1 00:00:18,001 --> 00:00:20,126 ["Ain't That Love" di Ray Charles suona] 2 00:00:20,209 --> 00:00:23,251 ♪ Now, baby, when you sigh I wanna sigh with you ♪ 3 00:00:23,334 --> 00:00:27,168 ♪ When you cry I wanna cry some too ♪ 4 00:00:27,251 --> 00:00:29,251 ♪ Now, ain't that love ♪ 5 00:00:29,334 --> 00:00:31,334 ♪ Oh, bring that love ♪ 6 00:00:31,418 --> 00:00:35,418 ♪ That I feel in my heart with you ♪ 7 00:00:35,501 --> 00:00:39,459 ♪ When your friends Turn their back on you ♪ 8 00:00:39,543 --> 00:00:43,376 ♪ I'll be here just to see you through ♪ 9 00:00:43,459 --> 00:00:48,543 {\an8}♪ Ain't that love, baby That I feel in my heart for you ♪ 10 00:00:50,459 --> 00:00:52,543 ♪ Oh, play it, son ♪ 11 00:00:52,626 --> 00:00:54,626 ["Ain't That Love" continua a suonare] 12 00:00:59,501 --> 00:01:01,709 ♪ Now, ain't that love ♪ 13 00:01:01,793 --> 00:01:03,584 ♪ Ain't that love ♪ 14 00:01:03,668 --> 00:01:07,168 ♪ Come on, now Ain't that love, now ♪ 15 00:01:07,251 --> 00:01:10,584 {\an8}♪ Ain't that love, baby That I feel in my heart for you ♪ 16 00:01:10,668 --> 00:01:14,626 THE OUT-LAWS - SUOCERI FUORILEGGE 17 00:01:14,709 --> 00:01:15,834 [marcia nuziale al piano] 18 00:01:15,918 --> 00:01:19,876 ♪ La sposa è qua ♪ 19 00:01:19,959 --> 00:01:20,876 ♪ Di bianco… ♪ 20 00:01:20,959 --> 00:01:21,793 [porta si apre] 21 00:01:21,876 --> 00:01:22,876 {\an8}Gradino! 22 00:01:22,959 --> 00:01:24,459 {\an8}♪ Vestirà ♪ 23 00:01:24,543 --> 00:01:26,668 ♪ Segui il suono della mia voce, Sono qua ♪ 24 00:01:26,751 --> 00:01:28,543 ♪ Ora ferma brava, così ♪ 25 00:01:29,251 --> 00:01:30,876 Ok! Apri gli occhi. 26 00:01:32,626 --> 00:01:33,459 [sussulta] 27 00:01:33,543 --> 00:01:35,001 {\an8}È una piantina dei posti in 3D. 28 00:01:35,084 --> 00:01:37,126 {\an8}- Ed è in scala, ovviamente. - Wow! 29 00:01:37,209 --> 00:01:39,459 Ogni action figure rispecchia la personalità 30 00:01:39,543 --> 00:01:41,543 e/o l'aspetto di un ospite. 31 00:01:41,626 --> 00:01:43,959 - Amore mio, è davvero incredibile! - Ti piace? 32 00:01:44,043 --> 00:01:46,043 {\an8}- Sì. Scherzi? È adorabile! - Mm. 33 00:01:47,043 --> 00:01:47,918 Oh! 34 00:01:48,543 --> 00:01:49,543 Uh! 35 00:01:50,376 --> 00:01:51,293 Chi è He-Man? 36 00:01:52,293 --> 00:01:53,793 {\an8}Chi può essere He-Man? 37 00:01:54,376 --> 00:01:55,209 Oh! 38 00:01:55,293 --> 00:01:57,584 Guarda le sue chiappe e poi guarda le mie. 39 00:01:57,668 --> 00:02:00,418 - Non trovi siano identiche? - Mm-mm, due gocce d'acqua. 40 00:02:00,501 --> 00:02:03,709 Allora, che te ne pare? Alla sposa, il verdetto. 41 00:02:03,793 --> 00:02:05,626 - [donna] Quelli sono i tuoi genitori? - Mm-mm. 42 00:02:05,709 --> 00:02:07,793 Possiamo aggiungere due invitati al loro tavolo? 43 00:02:07,876 --> 00:02:10,543 {\an8}I miei mi hanno mandato una conferma via mail. 44 00:02:11,459 --> 00:02:13,834 - Stai scherzando? Davvero? - Già. 45 00:02:13,918 --> 00:02:16,918 {\an8}Oh, mio Dio! Oh, mio Dio, Parker. Sì! 46 00:02:17,001 --> 00:02:19,543 {\an8}Sì. Oh, finalmente conoscerò la tua famiglia! 47 00:02:19,626 --> 00:02:21,543 - [esulta] - [ride] 48 00:02:22,043 --> 00:02:24,001 - [grugnisce] - [Parker] Oh, ok. 49 00:02:24,584 --> 00:02:26,001 Sto per sposarlo davvero. 50 00:02:26,084 --> 00:02:28,918 {\an8}Oh, cavolo! E tu… Oh, immagino tu sia entusiasta. 51 00:02:29,001 --> 00:02:32,543 È così? Lo sei? Non sembri entusiasta. Sei entusiasta, vero? 52 00:02:32,626 --> 00:02:35,376 - Sei entusiasta, oppure… - Sì. Sì, no, io… 53 00:02:35,459 --> 00:02:37,126 È fantastico. È che… 54 00:02:37,751 --> 00:02:39,668 {\an8}Te l'ho detto. Loro a volte… 55 00:02:40,168 --> 00:02:41,459 {\an8}tendono a strafare. 56 00:02:41,543 --> 00:02:43,543 Ok, hai presente i miei, vero? 57 00:02:43,626 --> 00:02:46,168 Li impersonano Skeletor e Medusa 58 00:02:46,251 --> 00:02:50,043 {\an8}solo perché non ho trovato Stalin e la strega di Blair, tesoro. 59 00:02:51,543 --> 00:02:54,418 Sì, non voglio avere il rimpianto di non averli invitati al matrimonio. 60 00:02:54,501 --> 00:02:56,834 Lo capisco. Ma noi due ce la faremo. 61 00:02:56,918 --> 00:02:57,959 {\an8}[Parker sospira] 62 00:02:58,043 --> 00:02:59,959 {\an8}Perché non c'è niente che He-Man 63 00:03:00,043 --> 00:03:02,126 e il Power Ranger rosa non possano affrontare. 64 00:03:02,209 --> 00:03:04,293 Non se Hordak s'infiltra alla cerimonia. 65 00:03:05,293 --> 00:03:07,543 {\an8}È un riferimento a He-Man molto specifico. 66 00:03:08,043 --> 00:03:08,876 Ah-ah. 67 00:03:10,001 --> 00:03:11,918 Oh, quanto ti amo. 68 00:03:12,001 --> 00:03:14,251 {\an8}[schiocca la lingua] Oh, ti amo tanto anch'io. 69 00:03:14,334 --> 00:03:16,334 {\an8}- ["Yup!" di Yung Gravy] - ♪ Gravy gettin' buck ♪ 70 00:03:16,418 --> 00:03:18,501 ♪ Every time I get up in it ♪ 71 00:03:18,584 --> 00:03:21,584 ♪ Always pull up With a plethora of women… ♪ 72 00:03:21,668 --> 00:03:25,293 [donna in vivavoce] Tua zia Linda, lei è allergica al nichel. 73 00:03:25,376 --> 00:03:27,209 Le posate conterranno nichel? 74 00:03:27,293 --> 00:03:28,459 Non lo so, mamma. 75 00:03:28,543 --> 00:03:30,751 Quelle economiche contengono nichel, perché sono placcate. 76 00:03:30,834 --> 00:03:32,543 Non vorrai risparmiare sull'argenteria? 77 00:03:32,626 --> 00:03:35,376 Pretenderò esclusivamente argenteria di alta qualità priva di nichel. 78 00:03:35,459 --> 00:03:36,293 Bene. 79 00:03:36,376 --> 00:03:38,751 Vi ho chiamati per darvi una bella notizia. 80 00:03:38,834 --> 00:03:41,084 I genitori di Parker verranno al matrimonio. 81 00:03:43,168 --> 00:03:44,709 [fischiettio] 82 00:03:45,876 --> 00:03:46,709 Ehilà? 83 00:03:47,293 --> 00:03:49,793 So che siete lì, sento il fischio del naso di papà. 84 00:03:49,876 --> 00:03:52,668 Quale genitore snaturato mancherebbe alle nozze di sua figlia? 85 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 Ma non mancheranno! È chiaro? Loro non mancheranno! 86 00:03:54,959 --> 00:03:56,043 Oh, ti prego. 87 00:03:56,126 --> 00:03:58,751 Sentite, hanno vissuto con la tribù degli Yanomami in Amazzonia. 88 00:03:58,834 --> 00:04:00,501 Per loro non è facile affrontare un viaggio! 89 00:04:00,584 --> 00:04:02,543 Ecco perché Parker è una spogliarellista. 90 00:04:02,626 --> 00:04:05,251 Non è una spogliarellista! Te l'ho detto un milione di volte! 91 00:04:05,334 --> 00:04:08,084 Insegna yoga in una palestra molto rinomata! 92 00:04:08,168 --> 00:04:09,459 Oh, questo non lo sapevo. 93 00:04:09,543 --> 00:04:12,084 Lo sapevi, invece! Ti ho invitata anche a una lezione! 94 00:04:12,168 --> 00:04:14,126 Vuoi che tua madre balli con un palo? 95 00:04:14,209 --> 00:04:17,668 - Quale palo? È una palestra di yoga! - E fanno un mucchio di soldi, immagino. 96 00:04:17,751 --> 00:04:19,376 Sì, ma non per il motivo che immagini. 97 00:04:19,459 --> 00:04:21,043 Era un modo di dire. 98 00:04:21,126 --> 00:04:24,043 Vi prego, possiamo non essere inopportuni? Almeno per una volta? 99 00:04:24,126 --> 00:04:27,126 Inopportuni? Noi non siamo inopportuni! Tu, lo sei! 100 00:04:27,209 --> 00:04:29,751 Io e tuo padre lo diciamo spesso, ultimamente. 101 00:04:29,834 --> 00:04:31,876 Ti comporti in modo strano, Owen! 102 00:04:31,959 --> 00:04:32,834 Confermo! 103 00:04:32,918 --> 00:04:36,751 [madre] Sì, e non eri così, prima d'incontrare quella spogliarellista! 104 00:04:36,834 --> 00:04:38,959 - [sospira] - ["Yup!" riprende a suonare] 105 00:04:39,043 --> 00:04:40,376 BANCA SUNRIDGE 106 00:04:40,459 --> 00:04:42,543 RISERVATO DIRETTORE 107 00:04:42,626 --> 00:04:44,126 ♪ Every time I get up in it ♪ 108 00:04:44,209 --> 00:04:45,501 ♪ Always pull up… ♪ 109 00:04:45,584 --> 00:04:47,376 DIRETTORE 110 00:04:47,459 --> 00:04:49,959 ♪ I be like "Yup, ooh, that's how I be living" ♪ 111 00:04:50,043 --> 00:04:53,293 {\an8}♪ Mama say, "What's up?" She trying to get it ♪ 112 00:04:53,376 --> 00:04:54,209 {\an8}Bip. 113 00:04:54,793 --> 00:04:56,084 [canzone termina] 114 00:04:56,168 --> 00:04:58,959 {\an8}Quindi i genitori di quella ragazza non li hai mai incontrati? 115 00:04:59,043 --> 00:05:00,376 Già, ma non è strano. 116 00:05:00,459 --> 00:05:02,709 Prima che ci mettessimo insieme, sono partiti. 117 00:05:03,293 --> 00:05:04,751 Cazzo, se è strano! Non ti pare? 118 00:05:04,834 --> 00:05:06,668 Owen, non lo dico per ferirti, 119 00:05:06,751 --> 00:05:09,709 ma quando ci hai parlato di Parker, pensavamo te la stessi inventando. 120 00:05:09,793 --> 00:05:11,043 Grazie, mi hai appena ferito. 121 00:05:11,126 --> 00:05:14,293 Ti spiego perché non devi offenderti, non ti ho mai visto con una donna, 122 00:05:14,376 --> 00:05:16,126 perciò non poteva essere una donna vera. 123 00:05:16,209 --> 00:05:18,834 Forse un manichino o una bambola gonfiabile, 124 00:05:18,918 --> 00:05:20,251 invece lei era una donna vera. 125 00:05:20,334 --> 00:05:22,334 Sì, che sorpresa, quando ho visto che respirava. 126 00:05:22,418 --> 00:05:25,001 Ho pensato: "Questo figlio di puttana ha avverato il suo sogno!" 127 00:05:25,084 --> 00:05:27,001 Perché non credevo a una sola parola, all'inizio. 128 00:05:27,084 --> 00:05:28,959 Niente potrebbe ferirmi più di questo. 129 00:05:29,043 --> 00:05:33,043 Pensiamo solo che se con lei hai usato l'ipnosi, una pozione 130 00:05:33,126 --> 00:05:35,668 o chissà quale stratagemma per farla cadere ai tuoi piedi, 131 00:05:35,751 --> 00:05:36,876 con i suoi non funzionerà. 132 00:05:36,959 --> 00:05:38,793 Credi che non piaccia ai suoi genitori? 133 00:05:38,876 --> 00:05:40,209 - [ride] - [tubo suona] 134 00:05:40,293 --> 00:05:43,293 I soli ad amarmi più dei genitori sono i nonni, Marisol. 135 00:05:43,376 --> 00:05:47,418 Fatemi cenare accanto a una vecchina, e diventerà subito una mia fan. Garantito. 136 00:05:48,001 --> 00:05:50,251 Oh, un pannolino. L'ha fatto di nuovo! Adesso basta! 137 00:05:50,334 --> 00:05:52,084 - Ehi! No, no! Ferma… - [bambino piange] 138 00:05:53,251 --> 00:05:56,709 Uh, non so nemmeno perché me ne occupo io, questo è compito di Gary. 139 00:05:58,126 --> 00:05:59,126 Dov'è finito Gary? 140 00:05:59,209 --> 00:06:03,001 Ok, dovete piantarla di rinchiudere Gary nel caveau "per sbaglio"! 141 00:06:03,084 --> 00:06:03,959 Non sto scherzando. 142 00:06:04,043 --> 00:06:06,043 È colpa del nuovo sistema che hai progettato. 143 00:06:06,126 --> 00:06:09,084 - È troppo complicato, lo sai. - Ovviamente. È un caveau. 144 00:06:09,918 --> 00:06:12,501 All'avanguardia. Questo ragazzaccio è inespugnabile. 145 00:06:12,584 --> 00:06:15,418 Oh! È lo stesso che usa Phoebe King, allora. 146 00:06:17,168 --> 00:06:18,834 - È simile. - [Marisol] Chi è Phoebe King? 147 00:06:18,918 --> 00:06:22,293 La donna a capo della Banca Atlas, la prima banca dello stato. 148 00:06:22,376 --> 00:06:23,834 Non è "la prima"! Mm-mm. 149 00:06:23,918 --> 00:06:26,084 Non c'è una classifica ufficiale, nessuno l'ha stilata. 150 00:06:26,168 --> 00:06:29,376 Lo è secondo un articolo che la definisce "la prima banca dello stato". 151 00:06:29,459 --> 00:06:31,668 Ok, funziona, è una buona banca. 152 00:06:31,751 --> 00:06:35,043 All'ultima conferenza, ti sei sentito dire da Phoebe King 153 00:06:35,126 --> 00:06:38,293 che perfino un tacchino ripieno potrebbe entrare nel nostro caveau. 154 00:06:38,376 --> 00:06:40,793 Io la ricordavo leggermente diversa, comunque. 155 00:06:40,876 --> 00:06:42,584 Ti ha chiamato "troll senza uccello". 156 00:06:42,668 --> 00:06:43,793 - Oh! - Cavolo! 157 00:06:43,876 --> 00:06:47,376 Ci ho provato a non ridere, ma cazzo, è stato troppo divertente. 158 00:06:47,459 --> 00:06:49,376 - Immaginati senza l'uccello. - Oh… 159 00:06:49,459 --> 00:06:52,626 Una superficie liscia tra le gambe, senza genitali, niente. 160 00:06:52,709 --> 00:06:55,126 "Troll senza uccello" è molto poco professionale. 161 00:06:55,209 --> 00:06:56,334 Fa schiattare dalle risate. 162 00:06:56,418 --> 00:06:59,834 E sapete? Vorrei vederlo quel tacchino capace di entrare nel caveau. 163 00:07:00,834 --> 00:07:04,501 ♪ She left me roses by the stairs ♪ 164 00:07:04,584 --> 00:07:06,043 [suono del monitor] 165 00:07:07,834 --> 00:07:08,959 [sospira] 166 00:07:09,043 --> 00:07:09,876 Ciao, Gary. 167 00:07:10,959 --> 00:07:13,459 Per fortuna in tasca avevo qualche mentina. 168 00:07:13,543 --> 00:07:15,001 Potevo morire di stenti. 169 00:07:15,084 --> 00:07:16,584 Per la cinquantesima volta, 170 00:07:16,668 --> 00:07:19,084 c'è un dispositivo di apertura manuale all'interno. 171 00:07:19,168 --> 00:07:20,168 Ogni caveau ne ha uno. 172 00:07:20,251 --> 00:07:22,251 E ogni volta ti rispondo… 173 00:07:23,043 --> 00:07:24,793 [urla] che non riesco a trovarlo! 174 00:07:27,043 --> 00:07:28,126 [uomo] Diavolo, Gary. 175 00:07:28,209 --> 00:07:29,126 BENTORNATI! 176 00:07:29,209 --> 00:07:30,793 [madre di Owen] Allora, ehm, Parker. 177 00:07:30,876 --> 00:07:35,251 Ehm, so che i tuoi genitori hanno giustamente deciso 178 00:07:35,334 --> 00:07:37,126 di venire al matrimonio. 179 00:07:37,209 --> 00:07:38,709 Che gesto carino. 180 00:07:38,793 --> 00:07:41,084 - [Owen] Sì, lo è. Grazie, mamma. - [Parker] Sì, carino. 181 00:07:41,168 --> 00:07:43,834 [sussurra] Beh, sì. Lei non vede la sua famiglia da tanto tempo. 182 00:07:43,918 --> 00:07:44,751 Lo so. Lo so. 183 00:07:44,834 --> 00:07:45,918 Perché dove vivono? 184 00:07:46,001 --> 00:07:48,293 All'interno di una grotta, nella giungla. 185 00:07:48,376 --> 00:07:50,459 - Come Bin Laden? - Un po' come Bin Laden, dici bene. 186 00:07:50,543 --> 00:07:53,251 - [Owen] Uh, non è… - [Parker ridendo] Loro… No. 187 00:07:53,334 --> 00:07:56,626 - Posso rivedere i tatuaggi? - Oh, ehm, non adesso. 188 00:07:56,709 --> 00:07:58,876 Sai, tua zia Margie non li ama molto. Sss. 189 00:07:58,959 --> 00:08:01,334 Dice che così aumenti le mance quando ti spogli. 190 00:08:01,418 --> 00:08:05,168 - Ehm, lo ripeto, non faccio spogliarelli. - Il mio ragazzo vuole farsene uno. 191 00:08:05,251 --> 00:08:08,168 - [Parker] Ah sì? E cosa? - Il mio nome, sulla schiena, in basso. 192 00:08:08,251 --> 00:08:09,543 Fico! 193 00:08:09,626 --> 00:08:13,084 - Ah, cuginetto! - [esclama] Cristo! Dimmi. Sta' fermo. 194 00:08:13,168 --> 00:08:15,376 Al tuo addio al celibato non mi volevi invitare? 195 00:08:15,459 --> 00:08:19,376 - Sai che sono un paramedico, ora, vero? - [farfuglia] Sì, questo lo so. Sì. 196 00:08:19,459 --> 00:08:22,043 Sì, beh, potrei farti salire con me sull'ambulanza. 197 00:08:22,126 --> 00:08:24,084 Accendiamo le sirene. Sfrecciamo nel traffico. 198 00:08:24,168 --> 00:08:25,543 [padre di Owen] È divertente. 199 00:08:25,626 --> 00:08:28,793 E puoi anche vedere cosa si prova a sdraiarsi dietro. 200 00:08:28,876 --> 00:08:31,459 Chiedi a nonno Seymour com'è stato morire, mentre lui… 201 00:08:31,543 --> 00:08:32,751 [imita gemiti] 202 00:08:32,834 --> 00:08:35,168 - Che stai facendo? - [padre di Owen] Adesso basta. 203 00:08:35,251 --> 00:08:37,834 - Perché sta facendo questa cosa? - [padre di Owen] Era una diceria. 204 00:08:37,918 --> 00:08:41,751 Sul serio. Lei l'ha visto, era così triste mentre lui moriva facendosi una sega. 205 00:08:41,834 --> 00:08:43,084 È il mio mito, quell'uomo. 206 00:08:43,168 --> 00:08:44,001 [telefono suona] 207 00:08:44,084 --> 00:08:46,084 Oh, guarda, mi stanno chiamando. Che fortuna. 208 00:08:46,168 --> 00:08:48,543 Così all'improvviso, del tutto inaspettato. [ridacchia] 209 00:08:48,626 --> 00:08:52,376 Ehi, siete quelli del box? Oh, grazie mille per avermi richiamato. 210 00:08:52,459 --> 00:08:55,126 - Sono Owen Browning. Di nuovo. - Dimmi che cazzo vuoi. 211 00:08:55,209 --> 00:08:57,918 [inspira] Beh, tra una settimana mi sposo, 212 00:08:58,001 --> 00:09:01,126 e vorrei creare un collage carino, mi capisce? 213 00:09:01,209 --> 00:09:03,959 Ma, ehm, il problema è che non ho foto dei genitori 214 00:09:04,043 --> 00:09:05,584 della donna che sto per sposare. 215 00:09:05,668 --> 00:09:07,001 E indovini un po'? 216 00:09:07,084 --> 00:09:09,251 Loro hanno un box in affitto proprio da voi. 217 00:09:09,334 --> 00:09:12,043 Ehm, le do il cognome, è McDermott. 218 00:09:12,126 --> 00:09:14,501 - [musica tetra] - Vi… Vi risulta tra i clienti? 219 00:09:14,584 --> 00:09:16,918 - [madre di Owen urla] - [padre] Sto andando a fuoco! 220 00:09:17,001 --> 00:09:18,918 - [cugino] Sono un paramedico! - Oh, merda. 221 00:09:19,001 --> 00:09:21,043 - [tutti esclamano] - [cugino] No, la soia! 222 00:09:21,126 --> 00:09:23,334 [grida] Mamma! Quella non è acqua! 223 00:09:23,918 --> 00:09:26,126 - [fuoco divampa] - [tutti urlano] 224 00:09:27,209 --> 00:09:29,418 [linea squilla] 225 00:09:30,126 --> 00:09:33,251 Sì, è successo. Mi hanno chiamato per il box dei McDermott. 226 00:09:33,334 --> 00:09:34,918 [donna] Il box dei McDermott? 227 00:09:35,668 --> 00:09:36,626 Bene. 228 00:09:36,709 --> 00:09:38,084 E chi ti ha chiamato? 229 00:09:38,168 --> 00:09:39,584 Owen Browning. 230 00:09:47,584 --> 00:09:49,043 Questi diamanti fanno schifo. 231 00:09:55,668 --> 00:09:57,709 [musica tetra suona] 232 00:10:02,834 --> 00:10:03,668 [sussulta] 233 00:10:03,751 --> 00:10:04,751 Che succede? 234 00:10:04,834 --> 00:10:06,543 Niente, che stupido. 235 00:10:06,626 --> 00:10:10,543 Credevo quel pulsante aprisse una botola su una vasca di squali o roba simile. 236 00:10:10,626 --> 00:10:13,834 [ride] Una botola? No! 237 00:10:13,918 --> 00:10:16,043 Chiamavo gli addetti alle pulizie per questo disastro. 238 00:10:16,126 --> 00:10:17,959 - Quale disastro? - Tu. 239 00:10:22,334 --> 00:10:23,876 "Vasca di squali." 240 00:10:25,251 --> 00:10:27,168 [grida] Chiama l'acquario! 241 00:10:28,084 --> 00:10:31,293 Tuo padre porta sempre una camicia di ricambio nel portabagagli? 242 00:10:31,376 --> 00:10:32,876 [Owen ride] Sì, beh… 243 00:10:33,418 --> 00:10:35,709 Non è la prima volta che prende fuoco in un ristorante. 244 00:10:35,793 --> 00:10:37,793 Ma parliamo di quando tua nipote mi ha chiesto 245 00:10:37,876 --> 00:10:40,376 se mi svolazza il sottobraccio quando vado in bicicletta. 246 00:10:40,459 --> 00:10:42,418 Grazie per non esserti offesa. 247 00:10:42,501 --> 00:10:44,418 Sono tutti disturbati, nella mia famiglia. 248 00:10:44,501 --> 00:10:47,626 [sospira] E non hai conosciuto la mia, di famiglia. 249 00:10:49,293 --> 00:10:52,459 - Temi che mi giudicheranno male? - No, tutt'altro. E tu? 250 00:10:53,209 --> 00:10:54,209 No! Mm-mm. 251 00:10:54,293 --> 00:10:57,251 Non amare te è come non amare un gattino. 252 00:10:57,334 --> 00:10:59,543 Chi non si commuoverebbe davanti a… 253 00:11:00,418 --> 00:11:01,418 un gattino. 254 00:11:02,293 --> 00:11:05,376 - Quando arriveranno in città? - La sera prima del matrimonio. 255 00:11:05,459 --> 00:11:08,084 Oh! Allora ho ancora tempo. 256 00:11:08,168 --> 00:11:09,793 Ah, sì? Tempo per cosa? 257 00:11:12,168 --> 00:11:13,918 [ovattato] Ho una specialissima sorpresa. 258 00:11:14,001 --> 00:11:16,959 Oh! Dici sul serio? 259 00:11:17,043 --> 00:11:17,876 [verso di Owen] 260 00:11:18,918 --> 00:11:20,001 [Parker ridacchia] 261 00:11:20,709 --> 00:11:23,334 - [ringhia] - Oh! Oh, scusa. Aiuto. Che paura! 262 00:11:23,418 --> 00:11:26,126 Ah, sì. Fa' quella cosa che ti piace. 263 00:11:26,209 --> 00:11:27,293 - [Parker] Vuoi? - Sì. 264 00:11:27,793 --> 00:11:30,334 [gemiti] 265 00:11:30,418 --> 00:11:33,084 - ["Get Some" di Outasight suona] - ♪ Get some, get some ♪ 266 00:11:33,168 --> 00:11:35,918 ♪ Get up and have fun We lookin' so fly… ♪ 267 00:11:36,751 --> 00:11:38,626 - Ehi, ti aiuto? - Me la cavo. 268 00:11:38,709 --> 00:11:41,084 Wow! Qualcuno ha svaligiato una merceria. 269 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 Confeziono cadeaux per i genitori di Parker. 270 00:11:43,584 --> 00:11:46,876 Senti, me lo fai un favore? Puoi evitare di dire che "confezioni cadeaux"? 271 00:11:46,959 --> 00:11:49,626 Sono artigianali. Di' che crei dei regali fatti a mano. 272 00:11:49,709 --> 00:11:52,418 Io lo trovo sexy un uomo che coltiva una passione. 273 00:11:52,501 --> 00:11:54,751 - Ti ringrazio, Marisol. - Ma non questa roba da fichette. 274 00:11:54,834 --> 00:11:56,501 [Gary ride in modo isterico] 275 00:11:56,584 --> 00:11:59,168 Ma che cazzo ridi? Chiudi un po' quella fogna, Gary. 276 00:12:00,501 --> 00:12:03,209 [Parker] Grazie per aver pensato alla spesa, io sono in alto mare. 277 00:12:03,293 --> 00:12:05,251 [Owen] Nessun problema. 278 00:12:06,001 --> 00:12:07,918 Ehi, ho preso il tofu che adori. 279 00:12:08,001 --> 00:12:10,376 Quello compatto, non ti propinerò roba molliccia. 280 00:12:10,459 --> 00:12:13,001 [Parker ride] Sì. Tofu e uomini li voglio così. 281 00:12:13,084 --> 00:12:14,376 Duri come sassi. 282 00:12:14,459 --> 00:12:16,626 Oh! Ok. [ride] 283 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Allora io direi di passare dalle parole ai fatti, 284 00:12:19,251 --> 00:12:20,626 potremmo darci dentro, stanotte. 285 00:12:20,709 --> 00:12:21,543 [Parker] Oh, sì. 286 00:12:21,626 --> 00:12:23,251 Ti spremerò come uno yogurtino. 287 00:12:23,334 --> 00:12:25,501 E farò tanti giochini con la lingua. 288 00:12:26,001 --> 00:12:27,251 Oh! Oh… 289 00:12:27,334 --> 00:12:30,626 Ehm, sì. Sì, ok, beh. Sono disposto a provare di tutto. 290 00:12:30,709 --> 00:12:33,709 - Farò un po' di stretching. - [Parker] Ok, topino, ti amo! 291 00:12:33,793 --> 00:12:35,793 Ti amo anch'io! Oh. 292 00:12:36,626 --> 00:12:37,459 Ok! 293 00:12:41,709 --> 00:12:44,126 ♪ Oh, dolce Parker ♪ 294 00:12:44,209 --> 00:12:47,501 ♪ Stanotte sarai solo mia ♪ 295 00:12:48,168 --> 00:12:52,084 ♪ Ci daremo dentro fino a domattina ♪ 296 00:12:52,168 --> 00:12:53,709 ♪ Te lo giuro ♪ 297 00:12:54,751 --> 00:12:57,293 ♪ Ne sono sicuro ♪ 298 00:12:57,376 --> 00:12:59,418 ♪ Snack salati ♪ 299 00:12:59,918 --> 00:13:03,334 ♪ Di Ritz, una torretta ♪ 300 00:13:04,043 --> 00:13:08,793 ♪ Questa notte ti darò il mio… ♪ 301 00:13:08,876 --> 00:13:09,751 Ciao, Owen. 302 00:13:09,834 --> 00:13:11,793 - [urla] - Ti sbagli! 303 00:13:11,876 --> 00:13:14,459 - [uomo] Cazzo! Complimenti! [ride] - [donna] Oh, merda. 304 00:13:14,543 --> 00:13:17,459 - Oh, mi dispiace tanto, tesoro. - Tutto a posto, Owen? 305 00:13:17,543 --> 00:13:20,043 Ha frequentato un corso di autodifesa. Soldi spesi bene, eh? 306 00:13:20,126 --> 00:13:21,376 Volevate uccidermi? 307 00:13:21,459 --> 00:13:24,918 - Dai, tiriamo su questa merdina. Forza! - Sì, rimettiamolo in piedi. 308 00:13:25,001 --> 00:13:26,834 Tranquillo, non ti uccideremo. 309 00:13:26,918 --> 00:13:28,334 Siamo i genitori di Parker. 310 00:13:28,418 --> 00:13:29,543 - Mm-mm. - [uomo] Già. 311 00:13:30,168 --> 00:13:32,209 [ridendo] Oh! Ok! 312 00:13:32,293 --> 00:13:33,876 Ok! Sì! 313 00:13:33,959 --> 00:13:37,168 Bene, signor e signora McDermott, io sono onorato di fa… 314 00:13:37,251 --> 00:13:39,709 Ah! Dai, fatti baciare! 315 00:13:39,793 --> 00:13:41,168 [versi di Owen] 316 00:13:41,251 --> 00:13:42,584 - [donna ride] - [schiocco] 317 00:13:42,668 --> 00:13:44,043 [ridacchia] 318 00:13:44,126 --> 00:13:47,918 Bando alle formalità, ragazzo. "Sig. McDermott", ti prego. 319 00:13:48,001 --> 00:13:48,834 Chiamami Billy. 320 00:13:49,334 --> 00:13:50,668 Ok, Billy. 321 00:13:50,751 --> 00:13:52,626 [ride nervosamente] 322 00:13:52,709 --> 00:13:54,876 Oh, beh, non puoi che essere il padre di Parker. 323 00:13:54,959 --> 00:13:57,334 Perché voi due baciate allo stesso modo. 324 00:13:57,418 --> 00:13:58,334 [tutti ridono] 325 00:13:58,418 --> 00:14:00,001 - Io sono Lilly. - Ciao, Lilly. 326 00:14:00,084 --> 00:14:02,376 - Sono Lilly. - Piacere. Bene. 327 00:14:02,459 --> 00:14:04,459 - [Parker] Mamma? - [Billy] Oh, guarda chi c'è. 328 00:14:04,543 --> 00:14:06,668 - [Lilly] Oh, amore! Oh, mio Dio! - Papà? Ma che… 329 00:14:07,168 --> 00:14:09,793 - [Parker] Oh! E voi due che ci fate qui? - Sorpresa! 330 00:14:09,876 --> 00:14:13,668 Eh, il volo era in anticipo e… Aspetta, poco fa cantavi e hai detto 331 00:14:13,751 --> 00:14:15,876 che con la nostra bambina volevi darci dentro. 332 00:14:15,959 --> 00:14:17,876 - [Parker] Sul serio? - [Billy] Ho sentito. 333 00:14:17,959 --> 00:14:20,793 [imbarazzato] Ecco, era solo una canzoncina tra me e me. 334 00:14:20,876 --> 00:14:23,834 Non sapevo che i miei futuri suoceri fossero qui. 335 00:14:23,918 --> 00:14:26,543 - Come siete entrati in casa? - La porta era aperta. 336 00:14:26,626 --> 00:14:29,376 È strano. Io non dimentico mai di chiuderla a chiave. 337 00:14:29,459 --> 00:14:32,293 [irritato] Ah, mia moglie è una bugiarda? Eh? 338 00:14:33,626 --> 00:14:35,418 [urla] Le hai forse dato della bugiarda? 339 00:14:35,501 --> 00:14:38,626 Ho appena messo piede in casa vostra e tu la accusi? 340 00:14:39,293 --> 00:14:41,918 Vuoi un destro in faccia o… 341 00:14:42,001 --> 00:14:43,209 [Billy ride] 342 00:14:43,293 --> 00:14:44,959 [tutti ridono] 343 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 [sussultando] Era uno scherzo! 344 00:14:48,126 --> 00:14:51,168 Stavi solo… Stavi scherzando! Ok! 345 00:14:52,709 --> 00:14:55,043 Allora, i vostri cadeaux vi piacciono? 346 00:14:55,626 --> 00:14:56,918 L'ho indossato, non vedi? 347 00:14:58,543 --> 00:15:02,501 Dai! Racconta il nostro incontro, è una storia così carina. 348 00:15:02,584 --> 00:15:04,043 Sì! Ehm, la adorerete. 349 00:15:04,126 --> 00:15:05,709 C'è una cosa che dovete sapere. 350 00:15:05,793 --> 00:15:08,543 Nella mia famiglia abbiamo problemi alle anche. 351 00:15:08,626 --> 00:15:11,251 Per prevenire futuri problemi, sono andato dalla dottoressa 352 00:15:11,334 --> 00:15:13,251 e lei ha detto: "Hai provato lo yoga?" 353 00:15:13,334 --> 00:15:15,043 - [Billy ride] - [Owen] Ho preso un coupon. 354 00:15:15,126 --> 00:15:16,918 E sono andato alla prima lezione. 355 00:15:17,418 --> 00:15:18,918 - Era la mia lezione. - [ride] 356 00:15:19,001 --> 00:15:21,168 Ero io l'insegnante! Non è incredibile? 357 00:15:21,251 --> 00:15:22,459 - Pazzesco! - Il destino! 358 00:15:22,543 --> 00:15:25,001 [ridacchia sarcastico] Sì, è pazzesco. 359 00:15:25,084 --> 00:15:29,084 A metà lezione, vedo che Owen assume la posizione del bambino. 360 00:15:29,168 --> 00:15:30,876 Sì. Bene, sentite qua. 361 00:15:30,959 --> 00:15:33,084 Sono immobile in quella posizione 362 00:15:33,168 --> 00:15:35,543 e all'improvviso mi accorgo di avere un mancamento, 363 00:15:35,626 --> 00:15:38,293 ma nessuno se ne accorge. Vi faccio vedere. 364 00:15:38,376 --> 00:15:40,543 In questa posizione, capireste che sono svenuto? 365 00:15:40,626 --> 00:15:41,793 - Esatto! - [Billy] Forse no. 366 00:15:42,626 --> 00:15:45,543 Poi la lezione finisce, tutti escono dalla sala 367 00:15:45,626 --> 00:15:47,668 e vedo che Owen non si alza in piedi. 368 00:15:47,751 --> 00:15:48,626 Perciò, penso: 369 00:15:48,709 --> 00:15:51,959 "Oh, cazzo. Non sarà morto? È morto stecchito". 370 00:15:52,043 --> 00:15:53,626 - Mm-mm. Non lo ero. - [Billy annuisce] 371 00:15:53,709 --> 00:15:54,876 - No. - [Parker] No. 372 00:15:54,959 --> 00:15:57,584 Poi Parker mi dice di sdraiarmi, io mi riprendo, 373 00:15:57,668 --> 00:16:00,834 vedo il suo grande, bellissimo sorriso e capisco che… 374 00:16:02,084 --> 00:16:04,459 "È la donna con cui passerò il resto della mia vita." 375 00:16:04,543 --> 00:16:06,501 - E avevi ragione. - Sì, è vero. 376 00:16:07,334 --> 00:16:10,084 - Oh. E poi le hai chiesto di uscire. - [Owen] No. 377 00:16:10,168 --> 00:16:12,543 Ho frequentato il suo corso per un anno e mezzo. 378 00:16:12,626 --> 00:16:14,126 È stata lei a chiedermelo. 379 00:16:14,209 --> 00:16:17,084 [musica swing suona] 380 00:16:18,418 --> 00:16:21,168 ♪ Honey dew, honey dew, honey dew ♪ 381 00:16:21,251 --> 00:16:24,001 ♪ Honey dew, honey dew, honey dew ♪ 382 00:16:25,126 --> 00:16:28,001 [sbuffa] Non riesco a trovare un sostituto per la lezione 383 00:16:28,084 --> 00:16:29,084 dovrò annullarla. 384 00:16:29,168 --> 00:16:30,793 - [Owen] Mm-mm. - Stai tu con mamma e papà? 385 00:16:30,876 --> 00:16:32,751 Non voglio che tu abbia problemi al lavoro. 386 00:16:32,834 --> 00:16:36,251 Io ho ancora 178 giorni di ferie. E ho già chiamato. 387 00:16:36,334 --> 00:16:40,334 - Ehm, no. Ascolta, amore. Non voglio… - Problema risolto. Non devi preoccuparti. 388 00:16:40,418 --> 00:16:42,501 Tranquilla. D'accordo? Oh, ehi! 389 00:16:42,584 --> 00:16:44,751 - Buongiorno, futura famiglia. - [Parker] Ciao! 390 00:16:44,834 --> 00:16:47,709 - Buongiorno. - [Billy] Ciao, tesoro. Buongiorno. 391 00:16:47,793 --> 00:16:49,751 Oggi non posso mancare al lavoro, 392 00:16:49,834 --> 00:16:52,876 ma Owen ha preso il suo primo giorno libero da quando lavora in banca, 393 00:16:52,959 --> 00:16:54,001 e vi farà compagnia. 394 00:16:54,084 --> 00:16:56,043 - Vero, amore? - Mm-mm. Ah, non vedo… 395 00:16:56,126 --> 00:16:59,418 - [Owen ulula] - [ride] 396 00:16:59,501 --> 00:17:04,834 Io detesto quando mi toccano il sedere. Lei lo trova divertente. 397 00:17:04,918 --> 00:17:08,001 - È vero. - Invece io no… Mi spavento sempre. 398 00:17:08,084 --> 00:17:10,626 - Io vado. Ciao, a stasera. - Ok. Vai. 399 00:17:10,709 --> 00:17:13,959 - Fate i bravi, voi due. - [Billy] D'accordo, non preoccuparti. 400 00:17:14,043 --> 00:17:16,459 - Sii gentile. Divertitivi. - [Lilly] Guida con prudenza. 401 00:17:16,543 --> 00:17:18,043 - [Owen] Ciao, tesoro! Ti amo! - Ciao! 402 00:17:20,209 --> 00:17:23,001 Ok! Vuoi del succo d'arancia? Bene, bene, bene. 403 00:17:23,084 --> 00:17:23,918 [Billy] È buono. 404 00:17:24,001 --> 00:17:25,876 Io spero che abbiate fame, 405 00:17:25,959 --> 00:17:27,584 perché ho appena fatto i… 406 00:17:29,001 --> 00:17:30,918 I crostini con le uova. 407 00:17:31,001 --> 00:17:33,126 - E ho infornato… [ulula] - In guardia, bello! 408 00:17:33,209 --> 00:17:35,543 [ridendo] Quello era un colpo basso. 409 00:17:36,043 --> 00:17:39,668 Ok, ehm… Fine della colazione. 410 00:17:39,751 --> 00:17:41,626 Allora, siete pronti a spassarvela? 411 00:17:41,709 --> 00:17:43,501 Perché ho rimediato i biglietti 412 00:17:43,584 --> 00:17:46,834 per una straordinaria mostra di ceramiche sudamericane. 413 00:17:47,876 --> 00:17:48,709 Perché? 414 00:17:49,709 --> 00:17:53,751 Perché voi due avete vissuto con gli Yanomami in Amazzonia… 415 00:17:53,834 --> 00:17:54,709 Oh! 416 00:17:54,793 --> 00:17:57,459 E loro sono famosi per le raffinate e coloratissime ceramiche. 417 00:17:57,543 --> 00:17:59,793 Abbiamo trascorso molti anni con quella tribù, 418 00:17:59,876 --> 00:18:01,293 e per noi non è più una novità. 419 00:18:01,376 --> 00:18:05,376 Va bene, allora passiamo al secondo punto della nostra avventura. 420 00:18:05,459 --> 00:18:07,001 Il Museo dell'Olocausto! 421 00:18:09,459 --> 00:18:12,918 Io ci sono già stato. Credo che abbia un buffet fenomenale. 422 00:18:13,001 --> 00:18:14,168 [sospirando] Oh… 423 00:18:15,043 --> 00:18:15,876 Ok! 424 00:18:16,376 --> 00:18:20,126 Noi bocciamo la ceramica e bocciamo l'Olocausto. Come volete. 425 00:18:20,793 --> 00:18:23,168 Allora? Cosa vi va di fare? 426 00:18:23,959 --> 00:18:26,834 - [musica hard rock suona] - [urla] 427 00:18:26,918 --> 00:18:29,751 [Owen urlando] Apri il paracadute! Aprilo! 428 00:18:29,834 --> 00:18:31,959 [Billy] Aprirò il paracadute solo quando mi avrai dato 429 00:18:32,043 --> 00:18:34,793 un motivo valido per farti sposare mia figlia! 430 00:18:34,876 --> 00:18:38,751 [Owen] Oddio! È la mia migliore amica, e la amo tanto! 431 00:18:38,834 --> 00:18:40,626 Oh! Oddio! 432 00:18:40,709 --> 00:18:43,293 Faccio il dogsitter! Do il 20% di mancia! 433 00:18:43,376 --> 00:18:47,251 - Ancora non basta! - Non farò mai più sesso con lei! 434 00:18:47,334 --> 00:18:50,084 - [Billy] Va' avanti! - La tiro io, la cordicella! 435 00:18:50,168 --> 00:18:52,626 Quello è il mio pisello, pezzo di idiota! 436 00:18:53,209 --> 00:18:55,209 [musica hard rock continua] 437 00:19:02,834 --> 00:19:06,543 Pensavo che sulla pelle vorrei un personaggio di Shrek. 438 00:19:06,626 --> 00:19:08,084 È il mio film preferito. 439 00:19:08,168 --> 00:19:10,709 Ma non lo so, questa luna mi comunica qualcosa. 440 00:19:10,793 --> 00:19:13,168 Ok. Sì, la trovo molto… 441 00:19:13,251 --> 00:19:14,293 [urla] 442 00:19:14,793 --> 00:19:16,376 Ahi! Cosa… 443 00:19:17,084 --> 00:19:18,376 Ah! 444 00:19:19,418 --> 00:19:20,918 Ah! 445 00:19:21,001 --> 00:19:22,793 - [musica ritmata suona] - [Owen esulta] 446 00:19:22,876 --> 00:19:24,043 [ride] 447 00:19:26,168 --> 00:19:27,376 [versi] 448 00:19:27,459 --> 00:19:30,584 Che sballo! Oh, mamma. 449 00:19:30,668 --> 00:19:33,209 Da non credere! Mi sono fatto un tatuaggio. 450 00:19:33,709 --> 00:19:37,459 [ride] Non mi riconosco più. Cavolo! Eccola qua, la mia luna. 451 00:19:37,543 --> 00:19:41,043 [ulula] Ormai sono un lupo. 452 00:19:41,126 --> 00:19:44,918 Ehi, Bill. Ordina un altro giro, ti va? Non sono alticcia quanto vorrei. 453 00:19:45,001 --> 00:19:46,543 Sì, ottima idea, Lilly. 454 00:19:46,626 --> 00:19:48,834 Vengo anch'io, ti accompagno. Notte brava! 455 00:19:48,918 --> 00:19:49,834 [calcetto] 456 00:19:52,501 --> 00:19:53,834 Non calpestarmi le scarpe. 457 00:19:53,918 --> 00:19:55,668 Ho sbagliato, babbo adorato. 458 00:19:55,751 --> 00:19:57,584 - [calcetto] - [Owen esclama] 459 00:19:57,668 --> 00:19:59,459 Ok, stavolta è colpa tua. 460 00:19:59,543 --> 00:20:02,459 Ti sei voltato troppo lentamente. Va bene. 461 00:20:02,543 --> 00:20:03,584 - [Billy] Seduto! - Sì. 462 00:20:03,668 --> 00:20:06,376 - Fermo. - Ok. [imita il verso del cane] 463 00:20:07,959 --> 00:20:08,959 [musica misteriosa] 464 00:20:12,251 --> 00:20:13,209 [la musica sfuma] 465 00:20:13,293 --> 00:20:14,918 - Torno subito. - [Billy] No, no. 466 00:20:15,001 --> 00:20:17,876 Vado io. Rimani a fargli compagnia. Ok? 467 00:20:20,334 --> 00:20:22,793 [Owen] Dio! È o non è il più fico del mondo? 468 00:20:22,876 --> 00:20:25,876 Io trovo bellissimo che tu possa fare sesso con lui. 469 00:20:25,959 --> 00:20:27,959 - Davvero? - Ha un profumo che ti rapisce! 470 00:20:28,043 --> 00:20:29,168 Che fragranza è? 471 00:20:29,793 --> 00:20:31,043 Legno di sandalo… 472 00:20:31,126 --> 00:20:32,126 e rischio? 473 00:20:32,209 --> 00:20:35,126 - È Stetson. Colonia. - Ah, si chiama così? 474 00:20:35,209 --> 00:20:38,459 [annusa] 475 00:20:39,376 --> 00:20:40,876 Come va, ragazzone? 476 00:20:46,626 --> 00:20:50,501 È un piacere rivederti, Billy. Mi sembri in gran forma. 477 00:20:50,584 --> 00:20:52,293 Ah, se lo dici tu. 478 00:20:52,376 --> 00:20:55,834 Owen, racconta, che cosa fa esattamente il direttore di una banca? 479 00:20:55,918 --> 00:20:57,668 [sbuffa] Vuoi dire, "che cosa non fa"? 480 00:20:57,751 --> 00:21:00,959 Devo gestire ogni singolo dipendente. 481 00:21:01,459 --> 00:21:03,876 E ne abbiamo 12! 482 00:21:03,959 --> 00:21:05,043 Tanti. 483 00:21:05,126 --> 00:21:07,584 E ho il controllo dell'antifurto che protegge la banca. 484 00:21:07,668 --> 00:21:11,209 - E tu come ci hai trovati? Dimmelo. - Grazie all'incapace che è con voi. 485 00:21:11,293 --> 00:21:14,084 - [Billy ride] - Ha chiamato per il box in affitto. 486 00:21:14,668 --> 00:21:16,459 - Davvero? - Un nuovo collega? 487 00:21:16,543 --> 00:21:18,918 Oh no, è solo un amico di famiglia. 488 00:21:20,043 --> 00:21:21,251 È un idiota. 489 00:21:22,168 --> 00:21:23,501 Non sospetta di nulla. 490 00:21:24,876 --> 00:21:26,709 Cazzo, è davvero un idiota. 491 00:21:28,084 --> 00:21:29,168 - Già. - [Owen] Billy! 492 00:21:29,251 --> 00:21:30,751 [urlando] Sei una leggenda! 493 00:21:31,501 --> 00:21:32,918 [ulula] 494 00:21:34,209 --> 00:21:35,793 [conati] 495 00:21:38,001 --> 00:21:40,168 [conati] 496 00:21:43,626 --> 00:21:44,834 Che schifo! 497 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 Oddio, sei arrivato. Puzzi come l'auto del mio patrigno. 498 00:21:52,834 --> 00:21:54,793 [uomo] Ehi, com'è andata con i suoceri? 499 00:21:54,876 --> 00:21:58,584 Male come ci aspetta, oppure male oltre ogni aspettativa? 500 00:21:59,543 --> 00:22:00,751 È stato incredibile. 501 00:22:00,834 --> 00:22:03,293 Non ho mai conosciuto due persone così in vita mia. 502 00:22:03,376 --> 00:22:05,251 Ci siamo lanciati con il paracadute. 503 00:22:05,334 --> 00:22:06,751 Abbiamo alzato il gomito, 504 00:22:06,834 --> 00:22:08,251 e ballato tanto. 505 00:22:08,334 --> 00:22:11,251 [inspira] Mi sono sentito come uno dei liceali fichi, 506 00:22:11,334 --> 00:22:15,376 quelli che vanno in skateboard e che compiono atti vandalici, capite? 507 00:22:15,459 --> 00:22:19,043 Un ragazzaccio. Io non lo sono, ma mi sembrava di esserlo. 508 00:22:19,626 --> 00:22:22,459 Un vero spasso. Mi sono divertito anche troppo. 509 00:22:22,543 --> 00:22:26,793 Adesso spero che gli dei delle banche ci garantiscano una giornata tranquilla. 510 00:22:26,876 --> 00:22:29,459 [rapinatore con voce distorta] A terra! Tutti a terra! Ora! 511 00:22:31,001 --> 00:22:32,418 [musica tensiva suona] 512 00:22:32,501 --> 00:22:34,709 A terra! Muovetevi! Presto! 513 00:22:34,793 --> 00:22:36,459 [urla] 514 00:22:37,043 --> 00:22:38,584 - [geme] - [gente sussulta] 515 00:22:38,668 --> 00:22:39,668 [rapinatore] A terra! 516 00:22:39,751 --> 00:22:41,834 Tu! Muoviti! 517 00:22:43,543 --> 00:22:46,334 A terra! A terra! 518 00:22:47,459 --> 00:22:49,459 [la musica tensiva continua] 519 00:22:50,751 --> 00:22:51,959 - [pistola si arma] - [sussulta] 520 00:22:55,126 --> 00:22:57,043 [brontola] 521 00:22:58,876 --> 00:23:00,334 - [urlo] - [rapinatore] Due minuti. 522 00:23:00,418 --> 00:23:04,751 [farfugliando] Ok, sentite, sentite. Ho intenzione di collaborare in ogni modo. 523 00:23:04,834 --> 00:23:08,251 E so che sembra strano, ma devo informarvi 524 00:23:08,334 --> 00:23:10,543 che questo è un sistema all'avanguardia, inespugnabile. 525 00:23:10,626 --> 00:23:13,793 E nessuno può violarlo in un tempo inferiore a due… 526 00:23:13,876 --> 00:23:17,459 Però devo ammettere che lei è una persona incredibilmente fortunata. 527 00:23:17,543 --> 00:23:18,959 [borbotta] 528 00:23:19,501 --> 00:23:20,709 [scanner si avvia] 529 00:23:20,793 --> 00:23:22,543 E sa dell'identificazione con l'impronta. 530 00:23:22,626 --> 00:23:25,084 Tuttavia ho paura che il suo viaggio termini qui perché… 531 00:23:25,168 --> 00:23:26,751 [rapinatore] Sta' zitto! Leggi. 532 00:23:28,418 --> 00:23:29,501 Come fa a… 533 00:23:30,334 --> 00:23:31,626 [rapinatore] Leggi! 534 00:23:34,168 --> 00:23:35,959 "She left me roses by the stairs." 535 00:23:36,043 --> 00:23:37,043 [bip del monitor] 536 00:23:37,126 --> 00:23:39,334 [rapinatore] Non prendermi per il culo! 537 00:23:39,959 --> 00:23:42,793 Non devi prendermi per il culo! 538 00:23:43,293 --> 00:23:47,501 ♪ She left me roses by the stairs ♪ 539 00:23:48,001 --> 00:23:50,543 [rapinatore] "Surprises let me know she cares." 540 00:23:50,626 --> 00:23:52,334 [rapinatore 2] Trenta secondi. 541 00:23:52,418 --> 00:23:53,959 [serratura si sblocca] 542 00:23:55,834 --> 00:23:58,209 - Posso uscire, grazie. - [rapinatore] Non c'è di che. 543 00:23:59,084 --> 00:23:59,918 Dai, entra! 544 00:24:02,126 --> 00:24:03,709 - [Owen] Ok, ok! - Riempila! 545 00:24:04,209 --> 00:24:06,626 [musica tensiva continua] 546 00:24:07,334 --> 00:24:10,376 Preferite banconote di piccolo taglio per qualche mancia? 547 00:24:10,459 --> 00:24:12,084 [rapinatore] Sta' zitto, cazzo! 548 00:24:12,168 --> 00:24:14,501 - [musica misteriosa suona] - [annusa] 549 00:24:15,959 --> 00:24:17,001 [annusa] 550 00:24:17,084 --> 00:24:19,876 Legno di sandalo e rischio? 551 00:24:20,459 --> 00:24:22,126 [rapinatore] Più veloce! Sbrigati! 552 00:24:27,751 --> 00:24:29,293 E smettila di sorridermi. 553 00:24:30,084 --> 00:24:31,084 Basta così! 554 00:24:31,751 --> 00:24:33,043 Tempo. 555 00:24:33,626 --> 00:24:37,543 Ehi, ascolti, non è troppo tardi per fare la cosa giusta. 556 00:24:38,126 --> 00:24:39,168 [calcetto] 557 00:24:41,584 --> 00:24:42,959 Oh… 558 00:24:43,043 --> 00:24:45,834 - [musica misteriosa] - [rapinatore sospira distorto] 559 00:24:45,918 --> 00:24:46,918 [Owen] Chiedo scusa. 560 00:24:49,293 --> 00:24:50,293 [rapinatore ruggisce] 561 00:24:54,501 --> 00:24:56,959 [rapinatore] Grazie a tutti per la collaborazione. 562 00:24:57,043 --> 00:24:59,709 Ma soprattutto a te, Owen. 563 00:25:00,293 --> 00:25:01,459 A te! 564 00:25:04,918 --> 00:25:07,751 - [fruscio] - [sirene in lontananza] 565 00:25:07,834 --> 00:25:11,376 [uomo] Avevano giubbotti antiproiettile professionali e il volto coperto. 566 00:25:11,459 --> 00:25:14,626 Non ho mai visto attrezzature simili e io ne ho viste, non so se mi spiego. 567 00:25:14,709 --> 00:25:17,376 Mi hanno addestrato… [ride] I cattivi li riconosco quando entrano. 568 00:25:17,459 --> 00:25:20,251 Ho provato a fermarli, ma… [si schiarisce la gola] sono scivolato. 569 00:25:21,709 --> 00:25:23,418 Può non scriverlo, questo? 570 00:25:24,001 --> 00:25:27,334 [Marisol] Non ho visto un cazzo, non so niente e non parlo con gli sbirri. 571 00:25:29,793 --> 00:25:31,084 E ti occupi tu della sicurezza? 572 00:25:31,168 --> 00:25:32,501 [esclama] Sono il boss! 573 00:25:32,584 --> 00:25:34,709 È il lavoro più bello del mondo. 574 00:25:34,793 --> 00:25:36,084 Sei adorabile. 575 00:25:36,168 --> 00:25:39,834 La prima parte è un numero di telefono che avevo quando ero piccolo. 576 00:25:39,918 --> 00:25:42,918 - [Lilly] Bene. È geniale. - È 402-896-6860. Facile. 577 00:25:43,001 --> 00:25:44,459 [fa i gargarismi] 578 00:25:44,543 --> 00:25:46,501 ♪ By the stairs ♪ 579 00:25:46,584 --> 00:25:49,459 Sì, con una voce un po' nasale, come gli inglesi, ma non troppo. 580 00:25:49,543 --> 00:25:50,626 La band è di San Diego. 581 00:25:50,709 --> 00:25:52,959 Owen! Oh, mio Dio! Ma… 582 00:25:53,834 --> 00:25:54,793 Stai bene? 583 00:25:55,293 --> 00:25:56,459 [piagnucola] 584 00:25:57,418 --> 00:25:58,626 Ci siamo precipitati. 585 00:25:58,709 --> 00:26:00,626 - "Siamo?" - [annuisce] 586 00:26:01,126 --> 00:26:02,793 [musica misteriosa] 587 00:26:05,501 --> 00:26:07,501 [musica si fa incalzante] 588 00:26:20,918 --> 00:26:23,626 [Oldham] Sono l'Agente Speciale Roger Oldham dell'FBI. 589 00:26:23,709 --> 00:26:27,168 Parlami dei rapinatori che hanno svaligiato la banca. 590 00:26:28,168 --> 00:26:31,334 Sapresti descriverli fisicamente? Li ricordi bene? 591 00:26:33,418 --> 00:26:36,168 [balbetta] Ehm, no, io… Beh, erano mascherati. 592 00:26:36,251 --> 00:26:39,626 E il nome "Banditi Fantasma" ti dice qualcosa? 593 00:26:40,334 --> 00:26:42,168 Sì, sono un direttore di banca. 594 00:26:42,251 --> 00:26:44,126 Conosco i ladri più famosi d'America. 595 00:26:44,209 --> 00:26:46,043 Hanno rapinato oltre cento filiali. 596 00:26:46,126 --> 00:26:49,793 Si spostano da uno stato all'altro, a volte scompaiono per anni e poi tornano. 597 00:26:49,876 --> 00:26:51,918 - Lei crede… - [musica misteriosa suona] 598 00:26:52,001 --> 00:26:56,751 Crede che siano stati… i Banditi Fantasma a derubarci? 599 00:26:57,709 --> 00:27:02,168 Sono stati i Banditi Fantasma, io ne sono convinto. 600 00:27:03,543 --> 00:27:07,376 C'è solo una domanda a cui non trovo risposta. 601 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 [musica tensiva suona] 602 00:27:08,876 --> 00:27:14,084 Come hanno avuto accesso al vostro caveau? 603 00:27:14,751 --> 00:27:17,209 [musica in crescendo] 604 00:27:17,293 --> 00:27:21,043 - [farfuglia piagnucolando] - [Billy] Va tutto bene, Owen. Calmati. 605 00:27:21,126 --> 00:27:23,251 - [blatera] - [Billy] Calmati. Respira, respira. 606 00:27:23,334 --> 00:27:25,543 - Respira dalle narici. - [Lilly] Fuori l'aria. 607 00:27:25,626 --> 00:27:28,376 [Billy e Lilly] Ora soffiati il naso. Soffia, soffia, soffia. 608 00:27:28,459 --> 00:27:31,293 - [soffia violentemente] - [Lilly] Bravo, così. È finita. 609 00:27:31,376 --> 00:27:33,043 [Owen piagnucola] 610 00:27:38,751 --> 00:27:39,584 Oh. 611 00:27:40,209 --> 00:27:43,126 Bene, direi che può bastare. Sì, andiamocene. 612 00:27:43,209 --> 00:27:45,501 {\an8}- Sei stanco, non è vero? - È molto emotivo. 613 00:27:46,418 --> 00:27:47,584 Ben fatto, Owen. 614 00:27:49,918 --> 00:27:50,751 Mm. 615 00:27:52,126 --> 00:27:54,834 Nel caso ti vengano in mente dei dettagli. 616 00:27:54,918 --> 00:27:57,584 Il numero in alto. Giorno e notte. 617 00:27:57,668 --> 00:27:58,876 Quello in basso… 618 00:27:59,418 --> 00:28:00,793 non chiamarlo mai. 619 00:28:03,209 --> 00:28:04,126 [porta si apre] 620 00:28:05,834 --> 00:28:06,709 [porta si chiude] 621 00:28:18,418 --> 00:28:20,959 [Billy schiocca la lingua e tira su col naso] 622 00:28:21,043 --> 00:28:22,418 [sospira] 623 00:28:24,501 --> 00:28:28,209 Non staremmo tutti molto più comodi, se qualcuno si sedesse davanti? 624 00:28:28,293 --> 00:28:29,334 No, Owen. 625 00:28:30,251 --> 00:28:32,126 - [Owen] Mm. - Siamo qui per te. 626 00:28:32,209 --> 00:28:33,126 Già. 627 00:28:34,293 --> 00:28:35,459 [Owen tossisce] 628 00:28:36,834 --> 00:28:37,668 [Billy] Vieni. 629 00:28:41,501 --> 00:28:42,418 Bingo. 630 00:28:42,501 --> 00:28:43,709 E quella di chi è? 631 00:28:43,793 --> 00:28:46,668 È tua, Owen. È tutta tua. 632 00:28:46,751 --> 00:28:50,043 Ma che carini. I miei ci hanno comprato una macchina senza chiederci niente. 633 00:28:50,126 --> 00:28:51,876 Un piccolo regalo di nozze. Tutto qui. 634 00:28:51,959 --> 00:28:55,459 Pensavamo meritaste qualcosa di meglio, quel macinino è deprimente. 635 00:28:55,543 --> 00:28:57,918 Quindi avete passato la giornata a fare questo? 636 00:28:58,001 --> 00:28:59,959 A comprare un'auto fiammante? 637 00:29:00,043 --> 00:29:03,334 Devi sederti al volante di un'auto degna di Owen T. Browning. 638 00:29:03,418 --> 00:29:05,709 - Non sei d'accordo? - Sì! Ha il tuo nome dappertutto. 639 00:29:07,251 --> 00:29:10,001 - La adoro! Oh, sì! - [Lilly ride] 640 00:29:10,084 --> 00:29:12,168 - La adoro, grazie. - [Billy] Bene. 641 00:29:12,251 --> 00:29:15,209 - Non vedo l'ora di guidarla. - Vuoi fare un giretto adesso? 642 00:29:15,293 --> 00:29:16,126 No. 643 00:29:17,959 --> 00:29:18,959 [Billy ridacchia] 644 00:29:19,834 --> 00:29:23,918 Ne sono sicuro all'85%. Erano loro. Devo dirlo a Parker. 645 00:29:24,001 --> 00:29:27,209 Se accusi ingiustamente i tuoi suoceri di aver commesso una rapina in banca 646 00:29:27,293 --> 00:29:28,668 commetti un suicidio relazionale! 647 00:29:28,751 --> 00:29:31,418 Quali alternative ho, uhm? Fingere che non ci abbiano rapinati? 648 00:29:31,501 --> 00:29:32,501 Sì, esatto. 649 00:29:32,584 --> 00:29:34,584 Io ho passato l'80% della mia vita 650 00:29:34,668 --> 00:29:36,834 a comportarmi come se niente fosse successo. 651 00:29:36,918 --> 00:29:39,251 Tre settimane fa, ho fatto cadere dei cereali sul letto 652 00:29:39,334 --> 00:29:41,709 e non l'ho ancora confessato ad anima viva. [ride] 653 00:29:41,793 --> 00:29:44,668 E poi hai detto che gliel'hai dato tu il codice del caveau. 654 00:29:44,751 --> 00:29:47,501 Sì, da ubriaco marcio. E volevo solo fare colpo! 655 00:29:47,584 --> 00:29:51,668 Sì, questo significa che se hanno rapinato la banca, 656 00:29:52,293 --> 00:29:53,834 l'hai fatto anche tu. [ride] 657 00:29:53,918 --> 00:29:55,209 No, non è vero. 658 00:29:55,293 --> 00:29:57,709 [ride a crepapelle] 659 00:29:57,793 --> 00:30:01,168 - Cazzo! Gli hai dato il codice! - Sarei un complice, intendi questo? 660 00:30:01,251 --> 00:30:04,084 Non sei un complice, sei la fottuta mente del piano! 661 00:30:04,168 --> 00:30:06,834 [ride] Sei un gangster! Sarò sincero. 662 00:30:06,918 --> 00:30:08,626 Anch'io rubo dalla banca. 663 00:30:08,709 --> 00:30:11,209 Non compro un rotolo di carta igienica da sette anni. 664 00:30:11,293 --> 00:30:13,501 - [trasalisce] La rubi tu? - Mm-mm. 665 00:30:13,584 --> 00:30:18,334 Dal bagno delle donne e degli uomini. Non pensi che io sia un genio? 666 00:30:18,418 --> 00:30:21,168 Questo non è il momento! Non m'interessa della carta igienica. 667 00:30:21,251 --> 00:30:23,084 - Ok, sì. La ringrazio. - Ehi! Chi era? 668 00:30:25,626 --> 00:30:26,501 La pasticceria. 669 00:30:27,334 --> 00:30:30,834 Mi hanno chiamato per dirmi che c'è un cambio di programma, 670 00:30:30,918 --> 00:30:32,501 e non riescono a fare la torta. 671 00:30:32,584 --> 00:30:34,334 Che cosa? Sul serio? 672 00:30:34,418 --> 00:30:35,709 - Lo so! - Che è successo? 673 00:30:35,793 --> 00:30:38,459 - Il pasticciere è morto. - [sussulta] Oh, mio Dio! 674 00:30:38,543 --> 00:30:40,876 - Come? - Un cavallo l'ha colpito al torace. 675 00:30:40,959 --> 00:30:42,168 - No! - Già. 676 00:30:42,251 --> 00:30:44,168 Il cuore è esploso nell'impatto. 677 00:30:44,251 --> 00:30:45,709 - Oh, mio Dio. - Lo so. 678 00:30:45,793 --> 00:30:48,543 Ehi, non essere triste. Su col morale! 679 00:30:48,626 --> 00:30:51,709 Sii felice, perché quell'uomo era un razzista. 680 00:30:53,209 --> 00:30:55,793 - Sì, ma proprio cattivo. - Esistono razzisti buoni? 681 00:30:55,876 --> 00:30:59,001 Sì, mia nonna. Già! Comunque, come va? 682 00:30:59,084 --> 00:31:02,376 Noi stiamo preparando dei samosa, ero solo venuta a dirtelo. 683 00:31:03,584 --> 00:31:06,543 Che idea divertente! I samosa! Io li amo. 684 00:31:06,626 --> 00:31:09,626 - Bene. Scendo. - Ok, non c'è fretta. 685 00:31:09,709 --> 00:31:11,334 - Tranquillo. - Andrà tutto bene. 686 00:31:11,418 --> 00:31:14,376 - Sì. Troveremo un'altra torta. - D'accordo. Sì. 687 00:31:14,459 --> 00:31:16,751 Di un pasticciere non razzista, stavolta. 688 00:31:16,834 --> 00:31:18,793 - [ridono] - [Owen] Ti amo tanto. 689 00:31:23,043 --> 00:31:24,043 Salve. 690 00:31:24,626 --> 00:31:26,834 Vorrei annullare l'ordine di una torta. 691 00:31:26,918 --> 00:31:30,084 Sì, la mia fidanzata è stata presa a calci in testa da un cavallo. 692 00:31:31,876 --> 00:31:33,584 {\an8}- [conati in video] - [Oldham] Uh. 693 00:31:33,668 --> 00:31:36,126 [musica incalzante suona] 694 00:31:39,543 --> 00:31:42,084 Perché sei così nervoso, Owen? 695 00:31:44,209 --> 00:31:46,376 [sussurra] Lo so che potrà sembrare assurdo, 696 00:31:46,876 --> 00:31:48,626 ma credo che i genitori di Parker 697 00:31:50,043 --> 00:31:51,251 siano dei criminali. 698 00:31:51,334 --> 00:31:53,584 - Sì! - Ovviamente, sono dei criminali. 699 00:31:53,668 --> 00:31:55,959 Altrimenti verrebbero alle nozze della propria figlia. 700 00:31:56,043 --> 00:31:58,584 Ci verranno, cazzo, ci verranno! Ok? 701 00:31:59,168 --> 00:32:01,584 [farfugliando] Verranno! Saranno presenti e noi… 702 00:32:03,293 --> 00:32:04,126 Sentite. 703 00:32:05,126 --> 00:32:07,834 Credo siano i due ladri che hanno svaligiato la mia banca. 704 00:32:07,918 --> 00:32:10,168 - No! Come lo sai? - Non lo so. 705 00:32:10,251 --> 00:32:13,501 Ma non posso rovinare la vita a Parker, a meno che non ne sia certo, 706 00:32:13,584 --> 00:32:14,709 e voi mi dovrete aiutare. 707 00:32:14,793 --> 00:32:17,001 Oh, arrivano. Fate quella cosa che fate sempre. 708 00:32:17,084 --> 00:32:17,959 Quale cosa? 709 00:32:18,043 --> 00:32:21,251 Rivolgere domande invadenti, inappropriate ed estremamente personali. 710 00:32:21,334 --> 00:32:22,709 Mm? Cominciamo. 711 00:32:22,793 --> 00:32:25,459 [a voce alta] Ragazzi! Ehi! 712 00:32:25,543 --> 00:32:27,918 Ciao! Ti va davvero di farlo? 713 00:32:28,001 --> 00:32:29,751 - Sì, a te? - Sì, ho preso una gomma all'erba. 714 00:32:29,834 --> 00:32:33,834 Forte! Billy e Lilly McDermott, i miei genitori, Neil e Margie Browning. 715 00:32:33,918 --> 00:32:35,959 - Molto piacere, Neil. - Piacere mio. 716 00:32:36,959 --> 00:32:38,959 - Sei un uomo avvenente. - Ti ringrazio. 717 00:32:39,043 --> 00:32:42,043 Non era un complimento. È troppo per me. 718 00:32:53,126 --> 00:32:55,918 - Bene. Ciao, piacere di conoscerti. - [Margie] Ciao. 719 00:32:56,001 --> 00:32:58,251 [Lilly] Mm! Wow! 720 00:32:58,334 --> 00:32:59,959 A proposito di avvenenza. 721 00:33:00,043 --> 00:33:03,001 Complimenti per la pelle, hai un viso di porcellana. 722 00:33:03,084 --> 00:33:04,668 Che cosa usi? 723 00:33:04,751 --> 00:33:05,584 Sapone. 724 00:33:06,834 --> 00:33:09,668 - Perché non ordiniamo un bel cocktail? - [Lilly] Sì, cocktail! 725 00:33:09,751 --> 00:33:11,251 Il sole è ancora alto. 726 00:33:12,584 --> 00:33:15,334 [ride nervosamente] Ok, abbiamo un tavolo, seguitemi. 727 00:33:15,418 --> 00:33:16,751 Sarà divertente! 728 00:33:17,334 --> 00:33:18,626 [Billy ridendo] Sì! 729 00:33:18,709 --> 00:33:21,709 Allora io ho detto: "Non ci serve, un gondoliere!" 730 00:33:21,793 --> 00:33:23,543 All'improvviso Lilly l'ha spinto in acqua 731 00:33:23,626 --> 00:33:26,334 e abbiamo iniziato a remare senza di lui sul Canal Grande. 732 00:33:26,418 --> 00:33:28,918 - Yo, yo, yo. - [tutti ridono ed esclamano] 733 00:33:29,876 --> 00:33:32,626 Billy, Lilly, vorrei farvi una domanda. 734 00:33:32,709 --> 00:33:33,793 - Sì. - [Billy] Vai, spara. 735 00:33:33,876 --> 00:33:36,876 - Voi avete mai commesso un reato? - [Owen sussulta] Mm-mm. 736 00:33:36,959 --> 00:33:38,084 [Margie] No, no, no! 737 00:33:38,168 --> 00:33:41,918 Se diventeremo una famiglia, dobbiamo sapere se sono criminali… 738 00:33:42,001 --> 00:33:43,334 - [Owen] No. - Ti sei sporcato. 739 00:33:43,418 --> 00:33:44,501 Siete due criminali? 740 00:33:44,584 --> 00:33:46,293 I miei non sono dei criminali. 741 00:33:46,376 --> 00:33:48,001 - [Billy] No. - Va tutto bene, amore mio. 742 00:33:48,084 --> 00:33:52,001 Immagino che il nostro stile di vita sia, direi, inconsueto per i Browning. 743 00:33:52,084 --> 00:33:56,293 Sì, lo è eccome. Voi abitate nella giungla con gli edamame, ho capito male? 744 00:33:56,376 --> 00:33:57,376 [Owen] Quelli sono legumi. 745 00:33:57,459 --> 00:33:59,293 - [Neil] E la tribù? - Yanomami. 746 00:33:59,376 --> 00:34:00,209 E io cosa ho detto? 747 00:34:00,293 --> 00:34:03,334 Hai detto "edamame", un piatto dei ristoranti giapponesi. 748 00:34:03,418 --> 00:34:06,668 Qui parliamo di waitheri, totihi, peheti. 749 00:34:06,751 --> 00:34:08,084 Cos'è che hai detto? 750 00:34:08,168 --> 00:34:11,001 Sono parole usate dagli Yanomami. Immagino le conosciate. 751 00:34:11,084 --> 00:34:15,126 - Tesoro, che stai facendo? - Niente! Io facevo conversazione. 752 00:34:15,209 --> 00:34:16,501 [ride nervosamente] 753 00:34:16,584 --> 00:34:19,668 Owen, se non ti conoscessi, penserei che dubiti di noi. 754 00:34:19,751 --> 00:34:23,501 No! Voi… avete vissuto con quella tribù per due anni. 755 00:34:23,584 --> 00:34:27,043 Conoscerete il significato di "waitheri, totihi, peheti", sbaglio? 756 00:34:31,126 --> 00:34:32,626 Significano: "coraggio"… 757 00:34:33,834 --> 00:34:35,584 "bellezza" e "verità". 758 00:34:36,584 --> 00:34:38,834 E se ora sembriamo un po' confusi, 759 00:34:38,918 --> 00:34:41,626 è perché sfoggi una pronuncia decisamente mediocre. 760 00:34:41,709 --> 00:34:45,001 È un affronto a tutti gli Yanomami e al loro dio! 761 00:34:48,334 --> 00:34:51,084 Owen! Ma che diavolo ti è preso, come osi? 762 00:34:51,168 --> 00:34:55,043 E comunque! [ride] L'Amazzonia è un luogo meraviglioso. 763 00:34:55,126 --> 00:34:56,918 E voi due lo adorereste! 764 00:34:57,001 --> 00:34:59,084 Beh, noi non viaggiamo molto. 765 00:34:59,168 --> 00:35:02,084 Uhm, Neil ha sempre la diarrea, quando viaggia. 766 00:35:02,168 --> 00:35:04,834 - Non ho la diarrea solo quando viaggio. - [Billy] Sì. 767 00:35:04,918 --> 00:35:08,459 Oh, Margie, scommetto che dietro quell'aria morigerata 768 00:35:08,543 --> 00:35:13,334 c'è uno spirito indomabile e spumeggiante che freme per uscire. 769 00:35:13,418 --> 00:35:14,251 Non ho dubbi. 770 00:35:14,334 --> 00:35:17,168 Questa signorina la sapeva lunga un tempo. Di' che non è così. 771 00:35:17,251 --> 00:35:23,751 Oh, ecco, una volta, ehm, prima di scoprire che aspettavo Owen, io… 772 00:35:23,834 --> 00:35:26,376 Beh, ho partecipato a un'orgia. 773 00:35:26,459 --> 00:35:27,418 [ridono] 774 00:35:27,501 --> 00:35:29,209 - Cosa? - Già. [ride] 775 00:35:29,293 --> 00:35:31,001 - Mamma, un'orgia? - Sì! 776 00:35:31,084 --> 00:35:32,084 [urlando] Un'orgia? 777 00:35:32,168 --> 00:35:33,376 [Margie] Sì! 778 00:35:33,459 --> 00:35:34,918 Ok, forse non si chiama così, 779 00:35:35,001 --> 00:35:38,626 ma ricordo bene di aver fatto quella cosa dove te li sbatti tutti insieme. 780 00:35:38,709 --> 00:35:40,543 Quella che descrivi è un'orgia. È corretto. 781 00:35:40,626 --> 00:35:42,251 Ne ho avute tante di orge. [ride] 782 00:35:42,334 --> 00:35:44,959 - [ridono] - E in una ha conosciuto Dan Marino. 783 00:35:45,043 --> 00:35:46,959 - Il giocatore di football? - Sì! 784 00:35:47,043 --> 00:35:49,501 Non ricordo se era a un'orgia o da JCPenney. 785 00:35:49,584 --> 00:35:53,084 Dan Marino non fa shopping da JCPenney. È uno famoso. 786 00:35:53,168 --> 00:35:55,334 Hai visto Dan Marino durante un'orgia. 787 00:35:55,418 --> 00:35:56,876 [ridono ed esclamano] 788 00:35:56,959 --> 00:35:59,793 - Ma papà è davvero mio padre? - Certo che lo sono. Che domanda ridicola! 789 00:35:59,876 --> 00:36:02,293 In fondo alla schiena hai i peli di noi Browning! 790 00:36:02,376 --> 00:36:06,251 [ridendo] Ti ho visto mentre fai sport. E ne sono certa, cazzo! 791 00:36:06,334 --> 00:36:08,001 Non può essere Dan Marino! 792 00:36:08,084 --> 00:36:10,209 - [ridono] - [Neil] Dan Marino! 793 00:36:10,293 --> 00:36:12,543 - Brindiamo a Danny, allora! - [Margie] Danny! 794 00:36:12,626 --> 00:36:15,084 - [brindano] - [Lilly] A Danny! 795 00:36:15,168 --> 00:36:18,834 Whoo! Touchdown! [ride] 796 00:36:28,126 --> 00:36:32,043 Ehi! Ok, guarda. Eccomi qui, ed ecco mio padre. 797 00:36:32,126 --> 00:36:36,293 Il naso, gli occhi piccoli e inespressivi. Non ci somigliamo? 798 00:36:37,126 --> 00:36:40,543 - Ho i suoi peli, sulla schiena. - Sì, li ho visti molte volte. 799 00:36:41,668 --> 00:36:44,376 D'accordo, è vero, ma non quelli di papà. 800 00:36:44,459 --> 00:36:46,126 - Lo videochiamiamo? - No. [ride] 801 00:36:46,209 --> 00:36:47,876 Ehm, possiamo parlare, ti va? 802 00:36:51,043 --> 00:36:51,876 Sì. 803 00:36:52,959 --> 00:36:53,918 Va tutto bene? 804 00:36:54,918 --> 00:36:56,168 Cos'è successo a cena? 805 00:36:56,251 --> 00:37:00,084 Oh, non lo so. È venuto fuori che Dan Marino si è fatto mia madre! 806 00:37:00,168 --> 00:37:03,334 Sì… lo so. E la banca ha subito una rapina. 807 00:37:03,418 --> 00:37:04,584 È un uomo enorme. 808 00:37:05,293 --> 00:37:07,543 È vero. Hai ragione, ehm… 809 00:37:08,751 --> 00:37:12,918 Capisco che tu sia traumatizzato, la rapina in banca, tua madre. 810 00:37:13,001 --> 00:37:14,293 È un duro colpo. 811 00:37:14,376 --> 00:37:16,668 Ma c'è qualcos'altro che non so? 812 00:37:17,918 --> 00:37:20,168 Qualunque cosa sia puoi parlarmene. 813 00:37:20,668 --> 00:37:21,709 Non mi arrabbierò. 814 00:37:22,834 --> 00:37:23,793 [bisbiglia] Chiaro? 815 00:37:24,293 --> 00:37:25,459 Aspetta. 816 00:37:27,459 --> 00:37:29,418 - [porta si chiude] - [Owen] D'accordo. 817 00:37:32,501 --> 00:37:34,376 Sono un po' svalvolato perché… 818 00:37:36,834 --> 00:37:38,834 Sono stati i tuoi a rapinare la banca. 819 00:37:38,918 --> 00:37:40,584 [ridacchia] 820 00:37:41,209 --> 00:37:42,709 [Parker ride] Cosa? 821 00:37:44,959 --> 00:37:46,959 - Stai scherzando, vero? - No, dico sul serio. 822 00:37:47,043 --> 00:37:49,668 - Uno dei ladri conosceva il mio nome. - È sul sito della banca. 823 00:37:49,751 --> 00:37:51,959 Gli ho pestato la scarpa e lui si è voltato, 824 00:37:52,043 --> 00:37:53,418 e mi ha guardato come tuo padre. 825 00:37:53,501 --> 00:37:54,793 Erano mascherati, i ladri. 826 00:37:54,876 --> 00:37:58,293 Sì, indossavano le maschere, ma lui mi ha fissato come Billy, 827 00:37:58,376 --> 00:37:59,751 con lo stesso disprezzo. 828 00:37:59,834 --> 00:38:01,334 Era nell'aria, lo so! 829 00:38:01,418 --> 00:38:03,334 Non solo, senti. Senti. 830 00:38:03,418 --> 00:38:06,168 Sapevano che "She left me roses by the stairs" 831 00:38:06,251 --> 00:38:08,293 è il codice di attivazione vocale del caveau. 832 00:38:08,376 --> 00:38:10,543 E sono certo di averlo detto a tua madre, da ubriaco. 833 00:38:10,626 --> 00:38:13,168 Owen, ok. C'è qualcun altro che conosce il codice? 834 00:38:13,751 --> 00:38:15,251 Qualcuno lo conosce, sì. 835 00:38:15,334 --> 00:38:17,918 Tyree, Gary, Marisol. 836 00:38:18,876 --> 00:38:21,376 Credo di averlo detto alla mia terapeuta, tempo fa, 837 00:38:21,459 --> 00:38:23,376 ma, credimi, lei non mi ascolta mai. 838 00:38:23,459 --> 00:38:24,293 Wow! 839 00:38:24,376 --> 00:38:26,459 Ehi, l'hai detto tu che "tendono a strafare"! 840 00:38:26,543 --> 00:38:30,376 Sì, ma io parlavo della loro esuberanza. Non rapinano le banche! 841 00:38:30,459 --> 00:38:33,293 [sussurra] Non penso che i tuoi genitori sono dei rapinatori. 842 00:38:33,376 --> 00:38:36,001 Penso che c'è la possibilità che siano dei rapinatori. 843 00:38:36,084 --> 00:38:38,293 Ho solo fatto una considerazione. Punto. 844 00:38:38,376 --> 00:38:42,459 Sì, beh, allora ne faccio una anch'io. Il tuo è un ragionamento di merda! 845 00:38:44,334 --> 00:38:47,334 - [musica intrigante suona] - [porta si apre] 846 00:38:57,918 --> 00:39:00,584 [Billy] Ma perché dobbiamo usare questa scatoletta? 847 00:39:04,584 --> 00:39:06,793 - [rombo del motore] - Bastardo di un rapina banche! 848 00:39:08,418 --> 00:39:11,459 - [Owen grugnisce per la frustrazione] - [sgommata] 849 00:39:14,459 --> 00:39:16,459 [musica incalzante suona] 850 00:39:18,001 --> 00:39:21,126 Oh, Signore! Questo sì che è un vero bolide. 851 00:39:27,459 --> 00:39:29,459 [sgommata in lontananza] 852 00:39:31,709 --> 00:39:32,793 [clacson suona] 853 00:39:32,876 --> 00:39:34,168 Scu… Scusate! 854 00:39:35,626 --> 00:39:36,459 Scusate. 855 00:39:37,584 --> 00:39:39,584 [musica continua] 856 00:39:45,418 --> 00:39:47,626 - [clacson suona] - [pneumatici stridono] 857 00:39:49,376 --> 00:39:51,293 - [clacson suonano] - Ok, mi dispiace! 858 00:39:52,084 --> 00:39:54,001 [clacson suonano] 859 00:39:54,584 --> 00:39:56,209 [farfugliando] Oddio, che faccio? 860 00:39:56,293 --> 00:39:58,459 - [clacson suonano ancora] - [uomo] Levati dal cazzo! 861 00:39:58,543 --> 00:40:01,168 - [clacson suona] - [pneumatici stridono] 862 00:40:01,251 --> 00:40:03,168 - [clacson in lontananza] - [rombo del motore] 863 00:40:03,251 --> 00:40:04,418 Whoo! 864 00:40:05,084 --> 00:40:07,543 Ok. Ok, sono terrorizzato. 865 00:40:07,626 --> 00:40:09,626 [musica intrigante suona] 866 00:40:17,876 --> 00:40:20,251 - Grazie, OnStar. - [voce automatizzata] È un piacere. 867 00:40:26,043 --> 00:40:30,168 Il figliol prodigo è tornato, e ha portato dei doni, vedo. 868 00:40:31,626 --> 00:40:34,626 Mio Dio. Sei proprio un bocconcino. 869 00:40:35,793 --> 00:40:37,751 Ti morderei l'uccello come fosse una pannocchia. 870 00:40:41,668 --> 00:40:43,668 [musica intrigante continua] 871 00:40:47,418 --> 00:40:49,918 È la casa di Scarface? Cavolo. 872 00:40:53,918 --> 00:40:54,751 Ok. 873 00:40:56,459 --> 00:40:57,709 [lamento] 874 00:40:57,793 --> 00:40:59,626 Ah! Andiamo. 875 00:41:01,501 --> 00:41:03,293 - [tonfo] - [grugnisce] Ok. 876 00:41:03,376 --> 00:41:05,168 Ora capisco perché i ricconi hanno… 877 00:41:05,668 --> 00:41:07,376 [sussulta e squittisce] 878 00:41:07,459 --> 00:41:09,376 [ringhia leggermente] 879 00:41:09,459 --> 00:41:11,876 [squittisce e farfuglia] 880 00:41:13,918 --> 00:41:15,501 Ti dispiace darci un taglio? 881 00:41:15,584 --> 00:41:16,793 [ridacchia] 882 00:41:16,876 --> 00:41:19,918 Io credo che non ci sia alcun motivo di essere incivili. 883 00:41:20,001 --> 00:41:22,501 E sono io, quella che dovrebbe portare rabbia. 884 00:41:22,584 --> 00:41:25,876 Perché sono io quella che è stata tradita, giusto? 885 00:41:25,959 --> 00:41:28,168 [musica incalzante suona] 886 00:41:28,834 --> 00:41:30,834 [versi e gemiti] 887 00:41:39,834 --> 00:41:41,459 - [cane ringhia] - [esclama] 888 00:41:41,543 --> 00:41:43,209 - [cane guaisce] - [tonfo] 889 00:41:43,293 --> 00:41:46,293 Oh! Oh, mi dispiace tanto. Mi dispiace tanto… 890 00:41:46,376 --> 00:41:48,168 [cani ringhiano e abbaiano] 891 00:41:48,251 --> 00:41:50,459 Merda. No, no, no, no, no! 892 00:41:53,251 --> 00:41:55,209 C'è poco meno di un milione, lì dentro. 893 00:41:57,084 --> 00:41:59,751 Bravo. Me ne devi solo altri cinque. 894 00:41:59,834 --> 00:42:01,418 - [cani abbaiano] - [Owen] Oddio! 895 00:42:01,501 --> 00:42:03,501 Sono in miniatura? Perché, costano meno? 896 00:42:03,584 --> 00:42:06,043 Abbiamo preso un milione, non sei. 897 00:42:06,126 --> 00:42:08,376 E avete dimenticato come funziona? 898 00:42:08,459 --> 00:42:11,043 Gli interessi aumentano, durante una fuga. 899 00:42:12,168 --> 00:42:13,501 [cani abbaiano] 900 00:42:13,584 --> 00:42:15,959 Scusate se ho dato un calcio al vostro amico! 901 00:42:16,043 --> 00:42:19,001 - [Owen esclama e geme] - [abbaio continua] 902 00:42:19,793 --> 00:42:23,209 Oh no! Che carini, dovreste guardarvi. Siete adorabili, visti da qui. 903 00:42:23,293 --> 00:42:25,751 Se solo foste un po' più grandi. Ma che peccato. 904 00:42:25,834 --> 00:42:28,834 - [ramo si spezza] - [Owen] Ah! Perché? 905 00:42:29,876 --> 00:42:32,251 Per gli altri cinque ci devi dare del tempo, Rehan. 906 00:42:32,334 --> 00:42:34,626 Credete davvero che sia una donna irragionevole? 907 00:42:34,709 --> 00:42:36,584 No. Aspetterò il fine settimana. 908 00:42:37,793 --> 00:42:39,043 [sarcastica] Oh, scusate. 909 00:42:39,126 --> 00:42:41,876 Questo interferisce con le nozze di vostra figlia? 910 00:42:43,501 --> 00:42:44,501 Merda! 911 00:42:44,584 --> 00:42:47,293 Vi sorprende che io sappia che voi due avete una figlia 912 00:42:47,376 --> 00:42:48,293 e che lei… 913 00:42:48,376 --> 00:42:51,001 Chiamiamola con un nome di fantasia, non so, Parker? 914 00:42:51,084 --> 00:42:53,334 …si sposerà proprio questo sabato? 915 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 Se non avrò i miei cinque milioni di dollari 916 00:42:56,126 --> 00:42:58,293 prima del matrimonio, allora Parker… 917 00:42:59,209 --> 00:43:01,709 si sposerà col Cupo Mietitore. 918 00:43:04,543 --> 00:43:07,376 - Cioè, la ammazzo! - Sì, era chiaro, ho capito. 919 00:43:07,459 --> 00:43:09,709 [Rehan] Oh, lo so che hai capito, tesoro. 920 00:43:09,793 --> 00:43:12,751 Vi ho già detto che ho una nuova vasca di squali? 921 00:43:12,834 --> 00:43:16,168 Forse vostra figlia è disposta a collaudarla. 922 00:43:16,251 --> 00:43:17,668 [Rehan ridacchia] 923 00:43:17,751 --> 00:43:19,918 Quei figli di puttana sono famelici. 924 00:43:20,501 --> 00:43:22,209 - [ringhia leggermente] - Sss! 925 00:43:25,293 --> 00:43:27,126 - [linea squilla] - Rispondi, Parker! 926 00:43:27,209 --> 00:43:29,418 - Parker, rispondi! - [segreteria] Grazie per aver… 927 00:43:29,501 --> 00:43:30,668 - No, ti prego. - [sirena] 928 00:43:30,751 --> 00:43:33,709 Oh, no! No, no, no, no, no! 929 00:43:34,334 --> 00:43:35,293 Ah, Dio! 930 00:43:36,501 --> 00:43:38,626 - Ok. - [musica tensiva suona] 931 00:43:40,918 --> 00:43:43,043 Salve, agente, come posso aiutarla? 932 00:43:44,793 --> 00:43:46,959 Carta di masturbazione, per favore. 933 00:43:47,626 --> 00:43:50,501 - Ok, buongiorno. - Ti trovo di merda. 934 00:43:51,043 --> 00:43:52,293 E te lo dice una persona 935 00:43:52,376 --> 00:43:54,834 che usa un calzino come filtro quando fa il caffè. 936 00:43:54,918 --> 00:43:55,793 No, sto bene. 937 00:43:55,876 --> 00:43:57,543 - Grazie per l'interesse. - Mm. 938 00:43:58,043 --> 00:44:00,709 Quel cane ti sta mordendo una gamba, vero? 939 00:44:00,793 --> 00:44:02,001 [ringhia] 940 00:44:02,543 --> 00:44:04,793 Lui è il mio amichetto. 941 00:44:04,876 --> 00:44:06,626 - Mm. - Mi fa compagnia. 942 00:44:06,709 --> 00:44:09,251 Facevamo una passeggiata, nel bosco. 943 00:44:09,334 --> 00:44:10,251 Divertente. 944 00:44:10,959 --> 00:44:12,876 I Banditi Fantasma sapevano 945 00:44:12,959 --> 00:44:16,043 come disattivare il sistema di sicurezza della tua banca. 946 00:44:16,126 --> 00:44:19,834 E quando ho chiamato la SunRidge per sapere chi ha progettato quel sistema, 947 00:44:20,668 --> 00:44:22,376 indovina cos'hanno detto? 948 00:44:23,376 --> 00:44:26,709 [beffardo] Sta insinuando che sarei coinvolto nella rapina? 949 00:44:27,709 --> 00:44:29,126 Apri il bagagliaio, dai. 950 00:44:29,918 --> 00:44:32,084 - Aprilo, ho detto. - Sì, ma non ha alcun senso. 951 00:44:32,168 --> 00:44:34,251 Devo dirglielo, quello che sostiene è ridicolo. 952 00:44:34,334 --> 00:44:36,543 Non ho mai commesso un reato in vita mia. 953 00:44:37,043 --> 00:44:38,168 [Oldham] Ah-ah. 954 00:44:38,251 --> 00:44:39,793 C'è una prima volta per tutto! 955 00:44:40,501 --> 00:44:41,793 [porta di metallo sbatte] 956 00:44:42,834 --> 00:44:45,709 [Oldham] Vediamo. Due telefoni usa e getta, 957 00:44:45,793 --> 00:44:48,251 due confezioni di 9mm e un… 958 00:44:48,334 --> 00:44:49,668 [distorto] …modulatore vocale. 959 00:44:49,751 --> 00:44:51,459 Ce li ha messi qualcun altro lì dentro. 960 00:44:51,543 --> 00:44:53,876 [distorto] Chi, Owen? Chi è il tuo complice? 961 00:44:53,959 --> 00:44:56,084 [ringhia] 962 00:44:56,168 --> 00:44:58,001 - [distorto] Chi è, Owen? - Io… 963 00:44:59,001 --> 00:45:00,459 Io… Io non lo so. 964 00:45:01,043 --> 00:45:03,584 Ok, senti. Capisco. 965 00:45:03,668 --> 00:45:05,626 Anch'io, a volte, dimentico qualcosa. 966 00:45:05,709 --> 00:45:09,084 Che ne dici di passare un lungo fine settimana in una cella 967 00:45:09,168 --> 00:45:10,459 per farti tornare la memoria? 968 00:45:10,543 --> 00:45:12,668 Io… dovrei sposarmi nel weekend. 969 00:45:12,751 --> 00:45:14,626 Ho avuto anch'io una moglie. 970 00:45:14,709 --> 00:45:16,793 Una bellissima donna di nome Sheryl. 971 00:45:17,668 --> 00:45:20,043 - Sai dov'è adesso? - È morta? 972 00:45:20,126 --> 00:45:22,168 Ah-ah, no. Peccato. 973 00:45:23,043 --> 00:45:26,209 Lei ora vive a Key West, con il suo nuovo maritino. 974 00:45:26,293 --> 00:45:27,793 Un ex Navy SEAL. 975 00:45:27,876 --> 00:45:31,668 Ha addominali d'acciaio e un cazzo su cui atterrerebbe un 747. 976 00:45:31,751 --> 00:45:33,001 È un aereo lungo. 977 00:45:33,084 --> 00:45:34,793 E anche larghissimo. 978 00:45:35,626 --> 00:45:39,876 Comunque, questa ossessione di arrestare i maledetti Banditi Fantasma 979 00:45:39,959 --> 00:45:42,209 mi è costata cara, il mio matrimonio. 980 00:45:42,293 --> 00:45:43,126 Uhm? 981 00:45:43,709 --> 00:45:44,751 La mia casa. 982 00:45:45,793 --> 00:45:47,543 Forse anche la sanità mentale. 983 00:45:47,626 --> 00:45:50,876 Ho cominciato a chiedermi se i Banditi Fantasma… 984 00:45:51,584 --> 00:45:53,834 fossero davvero dei fantasmi. 985 00:45:55,043 --> 00:45:56,126 Ehi! 986 00:45:56,209 --> 00:45:59,959 Noi potremmo concentrare le energie per riportare Sheryl a casa. 987 00:46:00,459 --> 00:46:02,876 Va bene? Io… Io creerò un bel collage per voi. 988 00:46:02,959 --> 00:46:06,126 Non permetta a quel tizio con un pene enorme di portargliela via. 989 00:46:06,209 --> 00:46:08,668 - [sospira] Ah… Rinchiudilo. - No, aspetti! Mi devo sposare! 990 00:46:08,751 --> 00:46:10,626 Ti sposerai, promesso. 991 00:46:10,709 --> 00:46:13,918 E festeggerai l'addio al celibato nel braccio D, a breve. 992 00:46:16,251 --> 00:46:17,584 Non sono stato io. 993 00:46:19,876 --> 00:46:21,376 Sono stati i miei suoceri! 994 00:46:21,459 --> 00:46:23,876 Loro hanno rapinato la banca e io non li ho aiutati! 995 00:46:23,959 --> 00:46:25,209 Mi hanno usato! 996 00:46:25,293 --> 00:46:26,709 Cambi versione velocemente. 997 00:46:27,584 --> 00:46:30,293 Dimostralo. Indossa un microfono e falli confessare. 998 00:46:30,876 --> 00:46:32,543 Vuole che faccia la talpa? 999 00:46:32,626 --> 00:46:34,918 Voglio che tu faccia la cosa giusta, Owen. 1000 00:46:35,001 --> 00:46:39,043 Potrai scagionarti e aiutarmi a catturare i Banditi Fantasma. 1001 00:46:40,168 --> 00:46:42,668 E hai capito bene, sarai la mia talpa. 1002 00:46:43,168 --> 00:46:45,376 [musica minacciosa suona] 1003 00:46:46,543 --> 00:46:47,543 [sussurra] Parker. 1004 00:46:48,043 --> 00:46:50,626 - [porta si chiude] - [sussurra] Parker! Ehi, Parker! 1005 00:46:51,251 --> 00:46:53,584 - [Parker] Eccoti qua! Dov'eri finito? - Dobbiamo parlare. 1006 00:46:53,668 --> 00:46:57,001 - Perché ti pizzichi il torace? - Perché indosso un micro… 1007 00:46:57,626 --> 00:47:01,209 [nervoso] Microfibra, uh-uh! È così piacevole al tatto. 1008 00:47:01,293 --> 00:47:03,251 - A me sembra di cotone. - Non mi toccare! 1009 00:47:05,501 --> 00:47:06,959 Mi dispiace. È che… 1010 00:47:07,918 --> 00:47:10,959 È che i suoceri non possono toccare lo sposo prima del matrimonio. 1011 00:47:11,043 --> 00:47:13,209 - Ma che stronzata. - Non sarai sotto stupefacenti? 1012 00:47:13,293 --> 00:47:15,543 Non faccio niente d'illegale. Non come altre persone, 1013 00:47:15,626 --> 00:47:18,209 che invece fanno cose illegali. 1014 00:47:18,293 --> 00:47:21,834 E sarei d'accordo se finalmente volessimo parlare per toglierci un peso dal petto. 1015 00:47:21,918 --> 00:47:25,709 Ok, ehm, ora però dobbiamo andare in pasticceria. 1016 00:47:26,334 --> 00:47:27,793 In pasticceria! Sì! 1017 00:47:27,876 --> 00:47:31,751 Ok, ci andremo noi due, perché il nostro vecchio pasticciere è morto 1018 00:47:31,834 --> 00:47:33,043 e ci serve una torta. 1019 00:47:33,126 --> 00:47:36,418 Potremmo andarci insieme, invece. [ride] Una bella famiglia felice. 1020 00:47:37,168 --> 00:47:39,043 A voi non va di sbrigare commissioni. 1021 00:47:39,126 --> 00:47:40,043 Oh, sì. 1022 00:47:40,126 --> 00:47:42,376 È un piacere. A chi non piacciono i dolci? 1023 00:47:42,459 --> 00:47:47,126 Beh, sono dolci per vegani e lo sappiamo, hanno un sapore di merda. 1024 00:47:48,001 --> 00:47:50,168 Mi dispiace, Parker, ma sarò onesto. 1025 00:47:50,251 --> 00:47:52,834 Sanno davvero di merda, ok? 1026 00:47:52,918 --> 00:47:56,043 Voi due restate qui, mangeremo noi quella robaccia. A dopo. 1027 00:47:56,126 --> 00:47:58,043 [Parker al microfono] Sbrighiamoci o faremo tardi. 1028 00:47:58,126 --> 00:48:01,043 [Owen] Andiamo tutti. Forte, bene. D'accordo! 1029 00:48:01,126 --> 00:48:02,626 [a cantilena] Perfetto! Oh-oh! 1030 00:48:02,709 --> 00:48:06,793 Tra poco assaggeremo torte al 1308 di Grant Avenue! 1031 00:48:06,876 --> 00:48:10,876 A una coppia di sposi servono almeno due assaggi di prova, o tre. 1032 00:48:10,959 --> 00:48:13,334 - [al microfono] Prova! Due, tre, prova! - Imbecille. 1033 00:48:13,418 --> 00:48:16,584 [Owen] Guidi tu? Guida Billy McDermott! Forte! 1034 00:48:18,459 --> 00:48:20,876 Ehi, giochiamo a Non ho mai? 1035 00:48:20,959 --> 00:48:22,918 Non ho mai indossato una maschera spaventosa, 1036 00:48:23,001 --> 00:48:24,043 se non per Halloween. 1037 00:48:24,126 --> 00:48:25,168 Ora tocca a voi. 1038 00:48:25,251 --> 00:48:26,876 DIVE VEGANE SEMPRE DELIZIOSE 1039 00:48:26,959 --> 00:48:30,334 [Owen] Eccoci arrivati. Siamo a pochi passi dalla porta. 1040 00:48:30,418 --> 00:48:33,543 Sicuri di non voler aspettare in macchina? No? Bene. 1041 00:48:33,626 --> 00:48:35,209 Siamo a un passo dalla porta. 1042 00:48:35,293 --> 00:48:37,334 - Sto aprendo la porta. - [campanello suona] 1043 00:48:37,418 --> 00:48:39,001 - [Owen] Accomodatevi. - [Billy] Entriamo. 1044 00:48:39,084 --> 00:48:41,126 - [Lilly] Che buon profumo. - [Billy] Sì, buonissimo. 1045 00:48:41,793 --> 00:48:43,001 Quante torte. 1046 00:48:43,084 --> 00:48:45,834 Benvenuti da Dive Vegane. Qui le torte si ordinano… 1047 00:48:45,918 --> 00:48:49,709 - [porta si apre sbattendo] - E si assaggiano. Io sono Kay. 1048 00:48:49,793 --> 00:48:51,709 E lei è mia sorella Ida. 1049 00:48:51,793 --> 00:48:55,709 Lei è la vegana e io sono la diva! 1050 00:48:56,459 --> 00:48:59,543 Grazie per averci, ehm, ricevuti all'ultimo minuto. 1051 00:48:59,626 --> 00:49:01,251 - Sì. - Oh, nessun problema. 1052 00:49:01,334 --> 00:49:04,459 Capisco chi ha sempre l'acqua alla gola. Io non sono mai puntuale. 1053 00:49:04,543 --> 00:49:06,834 [sussurra] Owen, ci possiamo fidare? [ride] 1054 00:49:06,918 --> 00:49:08,668 Dobbiamo essere puntualissimi, ricordi? 1055 00:49:08,751 --> 00:49:10,209 Sì, hanno ottime recensioni. 1056 00:49:10,293 --> 00:49:11,959 - Sta solo rompendo il ghiaccio. - [testata] 1057 00:49:12,043 --> 00:49:13,001 [tutti] Oh! 1058 00:49:13,584 --> 00:49:15,584 [Kay al microfono] Perché mi succede sempre, Ida? 1059 00:49:15,668 --> 00:49:16,834 [Ida] Forse stai sanguinando. 1060 00:49:16,918 --> 00:49:18,418 - [Kay] Ida! - [Ida] Oh, scusate. 1061 00:49:18,501 --> 00:49:20,418 - [Kay] La torta! Muoviti! - [Ida] Ok. 1062 00:49:23,001 --> 00:49:25,918 Questa deliziosa red velvet si chiama Meglio del Sesso. 1063 00:49:26,001 --> 00:49:27,084 La prepara Ida, 1064 00:49:27,168 --> 00:49:29,251 e vi assicuro che il nome è appropriato. 1065 00:49:29,334 --> 00:49:30,751 Sì. Esperienza personale. 1066 00:49:30,834 --> 00:49:32,751 Mmh! Ed è per vegani? 1067 00:49:33,543 --> 00:49:35,293 - Eccome. - [Billy] Ah, davvero? 1068 00:49:35,876 --> 00:49:38,251 [sussurra] Parker, possiamo parlare in privato, velocemente? 1069 00:49:38,334 --> 00:49:39,334 Di cosa? 1070 00:49:39,418 --> 00:49:40,418 Va tutto bene? 1071 00:49:40,501 --> 00:49:42,251 - È solo un confronto. - Ok. 1072 00:49:42,334 --> 00:49:45,376 A noi piace prendere insieme le decisioni che reputiamo importanti. 1073 00:49:45,459 --> 00:49:47,293 - Va bene. Giusto. - [Owen] Mm-mm. 1074 00:49:54,584 --> 00:49:56,959 - Ti è rimasto qualcosa… - Mi sono sporcato, tesoro? 1075 00:49:57,043 --> 00:49:59,001 - È proprio sui baffi… - Sta' ferma, cazzo! 1076 00:49:59,626 --> 00:50:02,459 Oh, ma siete una coppia! Non lo sapevo, scusate. 1077 00:50:02,543 --> 00:50:04,168 Owen, che sta succedendo? 1078 00:50:04,251 --> 00:50:06,209 Ascolta, lo so che ti sembrerà strano, 1079 00:50:06,293 --> 00:50:09,793 ma l'FBI crede che io sia coinvolto nella rapina in banca. 1080 00:50:09,876 --> 00:50:11,459 - Ecco perché sotto… - [porta si apre] 1081 00:50:11,543 --> 00:50:13,918 Oh! Ma che localino adorabile! 1082 00:50:14,001 --> 00:50:16,376 - Sei Parker, scommetto. - Salve. 1083 00:50:16,459 --> 00:50:18,668 - [Parker grida] - [tutti esclamano] 1084 00:50:18,751 --> 00:50:22,209 - [a voce alta] Ah! Rimandiamo le scenate! - La impugni tu, un'arma, Rehan. 1085 00:50:22,293 --> 00:50:25,209 Sì, è lei a impugnare un'arma e a tenerci in ostaggio… 1086 00:50:25,293 --> 00:50:27,001 - Sss, sta' zitto! - …in una pasticceria! 1087 00:50:27,084 --> 00:50:28,209 Oh, "in ostaggio". 1088 00:50:29,626 --> 00:50:31,418 Che diavolo sta succedendo? 1089 00:50:31,501 --> 00:50:33,834 Rehan, avrai i soldi, ne abbiamo parlato. 1090 00:50:33,918 --> 00:50:36,751 Oh, sì. No, no, è vero. Ma non mantenete la parola data. 1091 00:50:36,834 --> 00:50:40,209 E per evitare che voi due decidiate di sparire di nuovo nell'ombra, 1092 00:50:40,293 --> 00:50:42,168 stavolta ho bisogno di, ecco… 1093 00:50:42,668 --> 00:50:44,709 - di una garanzia. - [Parker sussulta] 1094 00:50:44,793 --> 00:50:46,209 [ride] 1095 00:50:48,043 --> 00:50:49,876 - D'accordo. - [Rehan] Vieni con noi, Parker! 1096 00:50:49,959 --> 00:50:52,959 Ehi, ehi, ehi! Prendete me. Non lei, prendete me! 1097 00:50:53,043 --> 00:50:56,001 Te? Con quel musetto da peluche sei inutile come ostaggio. 1098 00:50:56,084 --> 00:50:58,751 A nessuno di loro fregherà un cazzo se morirai! 1099 00:50:58,834 --> 00:51:01,751 Su, guardali bene e dimmi se non ho ragione. 1100 00:51:03,043 --> 00:51:04,793 Mm, un cazzo, come pensavo. 1101 00:51:04,876 --> 00:51:07,209 Io non capisco. Owen diceva sul serio? 1102 00:51:07,293 --> 00:51:08,918 Fa' come dice lei. 1103 00:51:09,001 --> 00:51:12,001 Sta' calma, amore. Non ti agitare. 1104 00:51:12,084 --> 00:51:15,334 Adesso mi commuovo! Ho un blocco alla gola. 1105 00:51:15,418 --> 00:51:17,709 - Papà? Papà? - Ma non è merito tuo. 1106 00:51:17,793 --> 00:51:20,084 Se vuoi assaggiare una tortina, ti offro la mia! 1107 00:51:20,168 --> 00:51:22,001 Ti prego, Dio, salva la mia fidanzata 1108 00:51:22,084 --> 00:51:23,959 che sta uscendo dal retro in questo istante! 1109 00:51:24,043 --> 00:51:26,001 FBI! Fermi! 1110 00:51:26,084 --> 00:51:27,418 Dio ti salverà, Parker! 1111 00:51:27,501 --> 00:51:29,918 [musica drammatica suona] 1112 00:51:30,001 --> 00:51:33,043 [musica si intensifica e si ferma] 1113 00:51:35,709 --> 00:51:40,084 [piagnucola a gran voce] Ti prego, Dio! Ti prego! Ti prego! Ti prego, Dio! 1114 00:51:43,626 --> 00:51:46,209 [musica energica suona] 1115 00:51:46,959 --> 00:51:48,501 Ah! Oh, cazzo! 1116 00:51:48,584 --> 00:51:50,834 - [tutti esclamano] - [sparatoria continua] 1117 00:51:53,251 --> 00:51:57,001 Coraggio, Roger! Puoi farcela, Roger! Fa' l'uomo, testa di cazzo! 1118 00:51:57,084 --> 00:52:00,209 - [vetri si infrangono] - [spari continuano] 1119 00:52:02,834 --> 00:52:04,501 [urla] Ahh! Ahh! 1120 00:52:06,126 --> 00:52:07,168 [spari continuano] 1121 00:52:07,251 --> 00:52:08,209 GLASSA ROSSA 1122 00:52:20,959 --> 00:52:21,834 [esclama] 1123 00:52:23,876 --> 00:52:25,876 - [lamento] - [spari continuano] 1124 00:52:27,418 --> 00:52:30,626 [entrambi urlano] 1125 00:52:31,584 --> 00:52:33,834 - [urla continuano al microfono] - Ah! Dio Santo! 1126 00:52:35,501 --> 00:52:37,709 - [Parker] Vaffanculo! - [Rehan] Portiamola via! 1127 00:52:37,793 --> 00:52:39,501 Sali in macchina! Forza, muoviti! 1128 00:52:40,334 --> 00:52:42,751 [musica energica continua] 1129 00:52:43,334 --> 00:52:44,668 Sto arrivando, amore. 1130 00:52:44,751 --> 00:52:47,126 Ma che cazzo! Oh, non è possibile! 1131 00:52:48,834 --> 00:52:50,418 Qui ci sono solo dolcetti di merda! 1132 00:52:51,209 --> 00:52:52,418 Arrivo, tesoro! 1133 00:52:52,501 --> 00:52:55,001 No, fermo! Che fai? A terra! A terra! 1134 00:53:01,251 --> 00:53:03,209 Cominci davvero a starmi sul cazzo! 1135 00:53:03,293 --> 00:53:06,084 - [musica si intensifica] - [Owen urla] 1136 00:53:07,084 --> 00:53:09,209 - [musica si interrompe] - Sta' zitto! 1137 00:53:11,709 --> 00:53:13,876 Lilly! Lilly, usciamo! 1138 00:53:13,959 --> 00:53:14,793 D'accordo. 1139 00:53:14,876 --> 00:53:17,793 [musica drammatica suona] 1140 00:53:21,709 --> 00:53:22,793 Spara alle ruote! 1141 00:53:23,334 --> 00:53:25,418 [Rehan] Ridatemi i miei cazzo di soldi! 1142 00:53:26,001 --> 00:53:27,209 - Ah, merda! - Accidenti! 1143 00:53:27,293 --> 00:53:29,251 Io questo lavoro lo amo! 1144 00:53:29,834 --> 00:53:31,626 - [esplosione] - [Rehan] Fottetevi! 1145 00:53:31,709 --> 00:53:32,709 [Oldham] Fermi! 1146 00:53:33,668 --> 00:53:34,501 [Billy] Cosa? 1147 00:53:34,584 --> 00:53:35,918 Armi a terra. 1148 00:53:36,501 --> 00:53:37,543 A terra, ho detto! 1149 00:53:38,709 --> 00:53:40,543 - Hanno preso nostra figlia. - Non muovetevi! 1150 00:53:40,626 --> 00:53:43,501 [urla] 1151 00:53:50,543 --> 00:53:52,376 - [Billy] Pezzo di merda! - [geme] 1152 00:53:53,418 --> 00:53:56,209 Lei! Lei doveva proteggerla! 1153 00:53:56,293 --> 00:53:58,709 Ecco perché le persone non si fidano del governo! 1154 00:53:58,793 --> 00:54:00,668 È tutta colpa sua! Ehi! 1155 00:54:00,751 --> 00:54:02,668 Ehi! Billy! Fatemi salire! 1156 00:54:03,251 --> 00:54:04,668 No, no, no, no, no! 1157 00:54:04,751 --> 00:54:06,459 Per favore! Per favore! 1158 00:54:06,543 --> 00:54:09,459 - Ok, ci sono. Vai. Sì! - [rombo del motore] 1159 00:54:12,376 --> 00:54:14,376 [Owen urla in lontananza] 1160 00:54:16,543 --> 00:54:21,001 [Owen urla più forte] 1161 00:54:22,376 --> 00:54:24,251 Ma che cavolo? 1162 00:54:24,334 --> 00:54:25,876 [grugnisce] Ahh! 1163 00:54:26,501 --> 00:54:28,584 - [Owen si lamenta] - [Billy] Oh, Signore. 1164 00:54:28,668 --> 00:54:31,751 Muoviti! Metti giù quel culo. Era difficile? 1165 00:54:31,834 --> 00:54:34,626 Ah! Perché ci siamo fermati? Dobbiamo inseguirla! 1166 00:54:34,709 --> 00:54:38,376 - Vi accompagno. So dove vive. - Quella donna ha case sparse dappertutto. 1167 00:54:38,459 --> 00:54:41,709 - Non sappiamo dove sta portando Parker. - E se venissi con noi, cosa faresti? 1168 00:54:41,793 --> 00:54:43,501 Ti nasconderesti tra i cespugli 1169 00:54:43,584 --> 00:54:46,001 per provare a scappare da un branco di mini cani? 1170 00:54:46,084 --> 00:54:47,543 Abbiamo perso nostra figlia. 1171 00:54:48,251 --> 00:54:50,334 - Mi dispiace, scusa. - Ok, adesso che cosa facciamo? 1172 00:54:50,418 --> 00:54:53,459 Prima di tutto, ti toglierai quel microfono del cazzo! 1173 00:54:53,543 --> 00:54:54,751 [Billy] Piccolo sacco di merda! 1174 00:54:54,834 --> 00:54:57,584 Sapevo che eri un codardo, ma non pensavo fossi anche una talpa. 1175 00:54:57,668 --> 00:55:00,084 Oh, mi dispiace! Ma non sarò io a espiare le vostre colpe! 1176 00:55:00,168 --> 00:55:01,584 Non te lo abbiamo chiesto. 1177 00:55:01,668 --> 00:55:03,793 No! Però mi avete incastrato! 1178 00:55:03,876 --> 00:55:06,876 Quando avete messo delle prove schiaccianti nel mio bagagliaio! 1179 00:55:08,168 --> 00:55:10,418 Andiamo, non rischiava di finire in galera. 1180 00:55:10,501 --> 00:55:12,126 Volevo metterlo fuori gioco per evitare 1181 00:55:12,209 --> 00:55:14,793 che Parker commettesse il più grande sbaglio della sua vita. 1182 00:55:15,376 --> 00:55:19,209 L'hanno portata via un istante fa [urlando] per colpa vostra! 1183 00:55:19,834 --> 00:55:23,251 Prima che vi rifaceste vivi, il pericolo maggiore per Parker? 1184 00:55:23,751 --> 00:55:26,793 Era bruciarsi il palato con una focaccia appena sfornata. 1185 00:55:26,876 --> 00:55:29,918 Ma io glielo impedivo soffiandoci sopra, quando non avevo il raffreddore. 1186 00:55:30,001 --> 00:55:33,376 E voi, adesso, pensate di sapere che cosa le serve? 1187 00:55:33,459 --> 00:55:35,251 Cosa vuole? Prima, dov'eravate? 1188 00:55:35,334 --> 00:55:38,168 Dove noi potevamo offrirle protezione! Ecco dove! 1189 00:55:38,251 --> 00:55:39,709 Rehan lavorava insieme a noi. 1190 00:55:39,793 --> 00:55:42,001 Riciclava i soldi e sceglieva le banche. 1191 00:55:42,084 --> 00:55:43,376 Poi è diventata ingestibile. 1192 00:55:43,459 --> 00:55:46,084 Avevamo paura che scoprisse dov'era Parker. 1193 00:55:46,168 --> 00:55:48,793 Dopo l'ultimo colpo, abbiamo preso i soldi e siamo scappati. 1194 00:55:48,876 --> 00:55:51,293 'Fanculo, ok? Non mi interessa del passato. 1195 00:55:51,793 --> 00:55:54,959 - Voglio solo riavere Parker con me. - Oh, lo vogliamo entrambi. 1196 00:55:57,126 --> 00:56:01,334 Servono cinque milioni tra due giorni. Quindi farete un'altra rapina, giusto? 1197 00:56:02,626 --> 00:56:05,626 Il direttore di una banca potrebbe esservi utile. 1198 00:56:06,584 --> 00:56:10,543 Conosce i punti deboli del sistema, sa quando una filiale ha tanti liquidi, 1199 00:56:10,626 --> 00:56:12,793 e come funziona il trasporto dei valori. 1200 00:56:12,876 --> 00:56:16,043 Gli saltano i servi quando rompe un uovo e vuoi che rapini una banca? 1201 00:56:16,126 --> 00:56:19,584 Se è per salvare Parker, 'fanculo, la rapino eccome! 1202 00:56:22,501 --> 00:56:23,918 [sospira leggermente] 1203 00:56:24,626 --> 00:56:27,334 Eravamo sicuri che fossero criminali. 1204 00:56:27,418 --> 00:56:29,084 Bevono col sole ancora alto. 1205 00:56:29,168 --> 00:56:33,668 Sì. Sì. E la figlia? Insegna yoga, mi spiego? 1206 00:56:33,751 --> 00:56:36,876 Non insinuo nulla, ma si faccia due conti. 1207 00:56:38,418 --> 00:56:40,293 Lei non sa dove potrebbero essere andati? 1208 00:56:40,376 --> 00:56:41,293 [Neil] Mm-mm. 1209 00:56:41,376 --> 00:56:45,084 Vostro figlio ha le chiavi di una seconda casa in campagna o altrove? 1210 00:56:45,168 --> 00:56:47,043 Una casa per le vacanze? 1211 00:56:47,126 --> 00:56:49,418 Per le vacanze? Sta scherzando, vero? 1212 00:56:49,918 --> 00:56:51,876 Ci ha forse presi per i Jefferson? 1213 00:56:52,751 --> 00:56:54,126 [sbuffa] 1214 00:56:54,834 --> 00:56:57,709 Ecco l'elenco delle banche a meno di 160km, 1215 00:56:57,793 --> 00:56:59,501 disposte per quantità di contante, 1216 00:56:59,584 --> 00:57:02,084 l'ultima è la Value Bank e in cima alla lista c'è… 1217 00:57:02,168 --> 00:57:05,876 La Banca Atlas. 20 milioni di dollari. Bastano e avanzano. 1218 00:57:05,959 --> 00:57:08,501 - Mm. Facile. - [ride] Non è facile. 1219 00:57:08,584 --> 00:57:09,418 - [Billy] No? - No. 1220 00:57:09,501 --> 00:57:11,126 Rapinarla è impossibile. 1221 00:57:11,209 --> 00:57:13,584 Phoebe King non abbassa mai lo sguardo. 1222 00:57:13,668 --> 00:57:14,751 Chi è Phoebe King? 1223 00:57:14,834 --> 00:57:18,293 Oh, credevo che foste i Banditi Fantasma. Non conoscete Phoebe King? 1224 00:57:19,001 --> 00:57:22,209 - È una pioniera della sicurezza. - [musica ritmata suona] 1225 00:57:22,293 --> 00:57:25,459 [Owen] Ogni centimetro della sua banca è costantemente monitorato. 1226 00:57:25,543 --> 00:57:26,876 Mi scoperei da sola. 1227 00:57:26,959 --> 00:57:28,126 E il suo caveau? 1228 00:57:28,209 --> 00:57:31,543 Richiede dati biometrici ed è sensibile al peso, 1229 00:57:31,626 --> 00:57:34,834 per non parlare dei blocchi temporizzati casuali! 1230 00:57:34,918 --> 00:57:36,334 [ride] Chiaro? 1231 00:57:36,418 --> 00:57:37,584 Quando l'hai costruito? 1232 00:57:38,084 --> 00:57:40,209 Camminando verso il distributore per una bibita. 1233 00:57:40,293 --> 00:57:42,084 Sì, avevo della roba in tasca. Parecchia. 1234 00:57:42,168 --> 00:57:43,293 Dimmi se ho capito bene. 1235 00:57:43,376 --> 00:57:45,501 Hai riprodotto una banca che noi non rapineremo? 1236 00:57:47,418 --> 00:57:49,709 Oh! Ne ha fatto un altro, due modelli. 1237 00:57:49,793 --> 00:57:51,668 Ne ho fatti 12, ma solo due sono presentabili. 1238 00:57:51,751 --> 00:57:53,418 Non rapineremo Phoebe King. 1239 00:57:53,501 --> 00:57:57,043 Punteremo alla Victory Union, il suo direttore è un lavativo. 1240 00:57:57,918 --> 00:57:59,168 Un vero idiota. 1241 00:57:59,709 --> 00:58:02,293 Rapineremo Vince Millen. 1242 00:58:02,376 --> 00:58:03,626 [musica ritmata continua] 1243 00:58:04,293 --> 00:58:06,626 Vince ha perso il testicolo destro, perché, una volta… 1244 00:58:07,543 --> 00:58:08,918 ci si è seduto sopra. 1245 00:58:09,001 --> 00:58:10,376 [urla] 1246 00:58:10,459 --> 00:58:12,876 [Owen] Lavora lì solo per un motivo, la banca è di suo padre. 1247 00:58:12,959 --> 00:58:13,793 [uomo] Ok. 1248 00:58:15,043 --> 00:58:18,709 [Owen] E dovete sapere anche che Vince sceglie sempre la via breve. 1249 00:58:18,793 --> 00:58:21,251 C'è un limite sulle somme presenti nelle filiali, 1250 00:58:21,334 --> 00:58:24,793 imposto dai regolamenti federali, per ragioni di sicurezza e assicurative. 1251 00:58:24,876 --> 00:58:27,668 E un direttore deve rimuovere gli eccessi dal caveau. 1252 00:58:27,751 --> 00:58:30,084 [Vince] Chiudi tu. Io ho il torneo di paintball. 1253 00:58:30,584 --> 00:58:34,584 Ogni mezzo blindato dovrebbe portare i soldi direttamente al deposito, 1254 00:58:34,668 --> 00:58:36,834 ma Vince odia le scartoffie. 1255 00:58:38,126 --> 00:58:40,834 Perciò preferisce riempire un solo mezzo blindato 1256 00:58:40,918 --> 00:58:43,501 con i soldi raccolti nelle tre filiali che gestisce, 1257 00:58:43,584 --> 00:58:45,793 e poi ne autorizza il trasferimento. 1258 00:58:45,876 --> 00:58:49,001 Quindi intercettare il mezzo dopo che ha lasciato la terza filiale… 1259 00:58:49,084 --> 00:58:51,626 - Sarà come rapinare ben tre banche. - [Owen applaude] 1260 00:58:51,709 --> 00:58:53,584 - Ci serve qualcosa da indossare. - [Owen] Sì. 1261 00:58:53,668 --> 00:58:54,751 E io voglio un'arma. 1262 00:58:56,084 --> 00:58:57,918 - Cosa? Oh, mio Dio, Billy! - Mm-mm. 1263 00:58:58,001 --> 00:58:59,626 Wow! 1264 00:58:59,709 --> 00:59:00,626 [ride] 1265 00:59:00,709 --> 00:59:03,876 - Non è pesante come credevo, sapete? - È una pistola ad acqua. 1266 00:59:05,584 --> 00:59:07,043 - Ah, sì? - Mm-mm. 1267 00:59:07,709 --> 00:59:08,959 Sembro un duro? 1268 00:59:09,876 --> 00:59:11,918 Proprio come James Bond. 1269 00:59:12,001 --> 00:59:13,043 E quale? 1270 00:59:13,126 --> 00:59:15,126 - Il quinto. - Oh, quello è il migliore. 1271 00:59:15,209 --> 00:59:17,376 [musica di suspense suona] 1272 00:59:46,876 --> 00:59:48,876 [musica di suspense continua] 1273 01:00:07,793 --> 01:00:10,376 - [colpi di pistola] - [folla urla] 1274 01:00:11,334 --> 01:00:12,918 Presto, tutti a terra! 1275 01:00:13,001 --> 01:00:14,668 - Giù, non fate gli eroi! - [caveau si apre] 1276 01:00:19,543 --> 01:00:21,043 Ciao, Ciuchino! 1277 01:00:22,709 --> 01:00:23,793 [geme] 1278 01:00:23,876 --> 01:00:26,334 Oh, Dio! Perché tutta questa violenza? 1279 01:00:26,959 --> 01:00:29,501 Secondo te sembro Shrek? Gli somiglio, non è vero? 1280 01:00:29,584 --> 01:00:32,209 Secondo me sono uguale. Credimi, è un trucco elaborato. 1281 01:00:32,293 --> 01:00:33,251 Non dirlo a Billy. 1282 01:00:33,334 --> 01:00:35,959 [Lilly] Concentrati! Stiamo rapinando una banca. 1283 01:00:36,043 --> 01:00:38,751 E ricorda, il capo sei tu! 1284 01:00:38,834 --> 01:00:40,584 [musica incalzante suona] 1285 01:00:42,209 --> 01:00:44,251 Esatto! Qui sono io, il capo! 1286 01:00:44,334 --> 01:00:46,001 Che nessuno faccia l'eroe! 1287 01:00:47,209 --> 01:00:49,043 Cazzo, vi sparo, se ci provate! 1288 01:00:49,126 --> 01:00:50,959 Sì, vi sparo alle chiappe! 1289 01:00:51,043 --> 01:00:53,001 [musica incalzante continua] 1290 01:01:03,293 --> 01:01:05,043 Restate a terra, va bene? 1291 01:01:05,126 --> 01:01:07,834 Vi piace Shrek? Personaggio preferito? 1292 01:01:07,918 --> 01:01:09,043 Il mio è Shrek. 1293 01:01:10,709 --> 01:01:13,084 No, a terra! Che fai? A terra, ho detto! 1294 01:01:13,168 --> 01:01:16,251 [nervoso] Ok, ti sei alzato, va bene, ma non muoverti, non un passo. 1295 01:01:16,334 --> 01:01:17,543 Non ti avvicinare. 1296 01:01:17,626 --> 01:01:18,834 Non ti devi avvici… 1297 01:01:18,918 --> 01:01:20,126 Sta' lontano da me! 1298 01:01:20,209 --> 01:01:22,293 - [uomo grugnisce] - [folla urla] 1299 01:01:23,001 --> 01:01:24,793 [musica tensiva suona] 1300 01:01:24,876 --> 01:01:26,043 Una passeggiata. 1301 01:01:27,793 --> 01:01:29,418 [clic della tastiera del telefono] 1302 01:01:32,334 --> 01:01:33,209 Ahh! 1303 01:01:34,709 --> 01:01:37,084 - [uomo urla] - [folla sussulta] 1304 01:01:43,209 --> 01:01:44,418 Ma che cazzo? 1305 01:01:45,376 --> 01:01:46,543 [geme] 1306 01:01:47,334 --> 01:01:48,626 Fermo! 1307 01:01:48,709 --> 01:01:51,126 Stai tranquillo, amico. Niente scherzi. 1308 01:01:52,251 --> 01:01:53,626 [grugniti] 1309 01:01:55,751 --> 01:01:57,709 Buttalo a terra. A terra. 1310 01:01:57,793 --> 01:01:59,043 Così, bravo. 1311 01:02:01,376 --> 01:02:03,918 [musica incalzante suona] 1312 01:02:04,001 --> 01:02:05,793 [urla] 1313 01:02:12,918 --> 01:02:14,668 Lilly! Ci penso io, prendi i soldi! 1314 01:02:14,751 --> 01:02:16,209 [urla] 1315 01:02:24,043 --> 01:02:24,876 [lamenti] 1316 01:02:24,959 --> 01:02:27,626 [musica incalzante continua] 1317 01:02:28,251 --> 01:02:29,834 [urla] Ti prego, no! 1318 01:02:30,334 --> 01:02:33,376 [tossisce e ansima] 1319 01:02:34,376 --> 01:02:35,459 [Owen grugnisce] 1320 01:02:37,376 --> 01:02:39,043 [musica incalzante continua] 1321 01:02:41,293 --> 01:02:42,793 [Lilly] Billy! 1322 01:02:46,043 --> 01:02:48,001 [musica tensiva suona] 1323 01:02:48,918 --> 01:02:51,626 [Lilly] Andiamo, ragazzino. Dove cazzo sei? 1324 01:02:52,126 --> 01:02:53,543 [ansima] 1325 01:02:54,501 --> 01:02:56,834 - Avanti, dai! - [uomo boccheggia] 1326 01:02:57,751 --> 01:03:00,418 [folla esulta e applaude] 1327 01:03:01,084 --> 01:03:02,793 [Owen ridacchia] 1328 01:03:02,876 --> 01:03:04,584 - [tossisce] - [folla applaude] 1329 01:03:07,293 --> 01:03:08,793 [Billy] Alla buonora, Shrek! 1330 01:03:08,876 --> 01:03:11,959 Scusate, poco fa il sosia di Maui del film Oceania 1331 01:03:12,043 --> 01:03:14,834 ha avuto un infarto e gli ho fatto un massaggio cardiaco. 1332 01:03:14,918 --> 01:03:16,001 Qui come procede la rapina? 1333 01:03:16,084 --> 01:03:18,209 [Lilly] Siamo tre contro due. Gettate l'arma. 1334 01:03:18,293 --> 01:03:19,834 - [guardia] Cosa facciamo? - Non lo so. 1335 01:03:19,918 --> 01:03:21,251 Gettate l'arma. 1336 01:03:26,834 --> 01:03:29,959 Ci diamo una mossa? [urla] Ce la diamo, una mossa? 1337 01:03:30,043 --> 01:03:32,334 Ok. Sì, va bene. 1338 01:03:33,459 --> 01:03:34,626 Molto lentamente. 1339 01:03:36,168 --> 01:03:38,126 [gocciolio] 1340 01:03:38,209 --> 01:03:39,501 Ma che cazzo? 1341 01:03:40,751 --> 01:03:42,709 - Oh, merda! - [Lilly] Figlio di puttana! 1342 01:03:43,543 --> 01:03:45,834 - [Owen urla] - [proiettili rimbalzano] 1343 01:03:45,918 --> 01:03:46,959 Oddio! 1344 01:03:50,126 --> 01:03:52,209 Ah! Ma come fa a essere così incapace? 1345 01:03:52,293 --> 01:03:53,751 [piagnucola] No… 1346 01:03:56,001 --> 01:03:58,001 - [Billy sussulta] - [Lilly] Addio, mezzo di fuga. 1347 01:03:58,084 --> 01:03:58,959 Ok. 1348 01:04:05,834 --> 01:04:08,209 - [pneumatici stridono] - [guardie grugniscono] 1349 01:04:09,543 --> 01:04:12,084 - [musica rock suona] - Entrate! 1350 01:04:12,168 --> 01:04:13,709 Vai, vai, vai, vai! 1351 01:04:14,918 --> 01:04:16,959 Che forza, ragazzi! Non mi sembra vero! 1352 01:04:17,043 --> 01:04:18,209 Chiudi la bocca e parti! 1353 01:04:18,293 --> 01:04:19,709 Sì, ok! 1354 01:04:19,793 --> 01:04:21,751 [musica rock continua] 1355 01:04:26,043 --> 01:04:28,543 Sogno da una vita di guidare uno scuolabus, sapete? 1356 01:04:33,709 --> 01:04:36,959 I soldi! I soldi! Li stiamo perdendo! 1357 01:04:38,293 --> 01:04:40,959 Oh, no, no. Si mette male! 1358 01:04:41,043 --> 01:04:43,459 [Billy] Prenderò a calci quelle chiappe verdi, Shrek! 1359 01:04:43,543 --> 01:04:46,168 [sirene suonano] 1360 01:04:48,918 --> 01:04:50,668 Non abbiamo tagliato i fondi alla polizia? 1361 01:04:50,751 --> 01:04:53,751 - [musica rock continua] - [sirene suonano] 1362 01:04:58,459 --> 01:05:00,668 [agente all'altoparlante] Accostate immediatamente! 1363 01:05:04,168 --> 01:05:05,584 [Owen] Scusate! 1364 01:05:05,668 --> 01:05:07,334 Li abbiamo fatti arrabbiare. 1365 01:05:07,418 --> 01:05:09,334 - [colpi di pistola] - [proiettili rimbalzano] 1366 01:05:10,418 --> 01:05:12,043 [urla] 1367 01:05:13,543 --> 01:05:15,376 [Owen] Oh, Dio! 1368 01:05:20,126 --> 01:05:22,043 Si riprenderà. Tranquilli! 1369 01:05:31,626 --> 01:05:33,709 [Lilly] Ma dove cazzo sta andando? 1370 01:05:41,293 --> 01:05:43,418 - [Owen urla] Oddio! - [Lilly urla] 1371 01:05:48,793 --> 01:05:51,084 Perdonateci, Gesù, Giuseppe e Maria! 1372 01:05:59,876 --> 01:06:03,084 [prete] …con la grazia della luce, mentre tutti noi piangiamo… 1373 01:06:03,168 --> 01:06:06,168 - [presenti urlano] - [musica rock continua] 1374 01:06:08,084 --> 01:06:10,043 Goal! [ridacchia] 1375 01:06:10,126 --> 01:06:11,876 Non hai un po' di dignità? 1376 01:06:13,668 --> 01:06:15,793 [musica rock continua] 1377 01:06:16,376 --> 01:06:17,209 Cazzo! 1378 01:06:26,501 --> 01:06:27,918 [ridacchia] 1379 01:06:28,001 --> 01:06:30,459 Credo che la mia bisnonna sia sepolta qui. 1380 01:06:30,543 --> 01:06:32,418 Chiudi quella bocca di merda! 1381 01:06:32,501 --> 01:06:33,418 [Owen] Ok, d'accordo. 1382 01:06:34,626 --> 01:06:35,876 Porca troia… 1383 01:06:37,668 --> 01:06:39,334 Perché? 1384 01:06:44,334 --> 01:06:46,168 - Oh, merda! - [allarme suona] 1385 01:06:46,251 --> 01:06:48,126 - [Owen] Oh, no. - Che cazzo sta facendo? 1386 01:06:48,209 --> 01:06:51,293 È uno yogurtino. Faccio merenda per evitare un calo di zuccheri. 1387 01:06:51,376 --> 01:06:53,293 - [Lilly] Dammelo! - Volete provarne uno? 1388 01:06:53,376 --> 01:06:55,501 - [Lilly] 'Fanculo agli yogurtini! - [Billy] Finalmente! 1389 01:06:56,626 --> 01:06:58,043 - [agente] Cazzo! - [esclama] 1390 01:06:59,209 --> 01:07:00,334 [Billy] Attento! 1391 01:07:01,126 --> 01:07:03,126 [musica rock sfuma] 1392 01:07:07,751 --> 01:07:09,293 [Billy] Oh, merda. 1393 01:07:11,334 --> 01:07:12,376 [sospira] 1394 01:07:13,959 --> 01:07:15,834 [Owen] A quanto ammonta il bottino? 1395 01:07:18,543 --> 01:07:19,501 A sessanta dollari. 1396 01:07:20,668 --> 01:07:22,543 [arrabbiato] Sessanta dollari! 1397 01:07:23,209 --> 01:07:25,959 Ok, chi ben comincia… 1398 01:07:30,876 --> 01:07:32,876 [musica ritmata suona e si intensifica] 1399 01:07:37,168 --> 01:07:39,043 [musica tzigana suona] 1400 01:07:42,709 --> 01:07:44,751 Chiedo scusa, lui chi cazzo è? 1401 01:07:45,751 --> 01:07:48,001 Non lo conosci? Lui è Babayan. 1402 01:07:48,084 --> 01:07:52,043 È il Kanye West dell'ex Blocco Sovietico. È famoso. 1403 01:07:52,126 --> 01:07:53,084 Kanye West è qui? 1404 01:07:53,168 --> 01:07:55,501 Sta' zitto e dimenati, cazzo! 1405 01:07:57,709 --> 01:07:59,876 Sono la figlia di due rapinatori? 1406 01:07:59,959 --> 01:08:01,501 Io ho una fica che ammalia? 1407 01:08:02,001 --> 01:08:03,584 La risposta è "sì". 1408 01:08:03,668 --> 01:08:07,709 Tu sei la figlia di due magnifici rapinatori di banche. 1409 01:08:07,793 --> 01:08:09,876 La loro fuga improvvisa, l'ho vista come… 1410 01:08:10,543 --> 01:08:11,584 un tradimento. 1411 01:08:13,168 --> 01:08:14,334 [Rehan] Fuggi anche tu? 1412 01:08:15,084 --> 01:08:16,084 [geme] 1413 01:08:16,168 --> 01:08:17,501 [Rehan] Stupida cagnetta. 1414 01:08:17,584 --> 01:08:19,001 Attenta, ora. 1415 01:08:19,084 --> 01:08:22,334 Babayan sta per regalarci il suo gran finale. 1416 01:08:22,418 --> 01:08:23,834 [musica tzigana continua] 1417 01:08:23,918 --> 01:08:27,959 [Rehan] Urrà, Babayan! Urrà, Babayan! 1418 01:08:33,709 --> 01:08:36,001 - [esplosione] - [Owen esclama] 1419 01:08:37,501 --> 01:08:39,293 Lì dentro c'era il mio telefono. 1420 01:08:39,376 --> 01:08:41,501 Ok, niente Uber, immagino. 1421 01:08:42,709 --> 01:08:44,209 Un massaggio? 1422 01:08:44,293 --> 01:08:48,043 Hai davvero fatto un massaggio cardiaco a uno dei clienti? 1423 01:08:48,126 --> 01:08:51,043 - Mi hanno addestrato a farlo. - Che decerebrato pezzo di stronzo! 1424 01:08:51,126 --> 01:08:55,168 Ok, adesso smettila! Abbiamo meno di 24 ore per trovare i soldi mancanti. 1425 01:08:55,251 --> 01:08:57,001 Oh, non m'importa dei soldi. 1426 01:08:57,084 --> 01:08:59,751 Ora dobbiamo salvare Parker e poi lasceremo il Paese in fretta. 1427 01:08:59,834 --> 01:09:02,168 Non ci daremo alla fuga, non questa volta. 1428 01:09:02,251 --> 01:09:04,501 Nostra figlia è riuscita a farsi una vita. 1429 01:09:04,584 --> 01:09:08,376 - Ma è la scelta migliore per lei. - No, è la scelta migliore per noi. 1430 01:09:11,709 --> 01:09:13,084 Io… Io avrei un'idea. 1431 01:09:15,668 --> 01:09:17,126 Rapiniamo la Banca Atlas. 1432 01:09:17,209 --> 01:09:20,834 Ma non hai detto che nessun uomo può rapinare Phoebe King? 1433 01:09:21,793 --> 01:09:24,668 Non da solo, ma noi siamo in tre. 1434 01:09:25,709 --> 01:09:28,001 So come entrare, conosco un modo. 1435 01:09:28,084 --> 01:09:31,418 È uscire il problema. Lì fuori sarà pieno di sbirri. 1436 01:09:31,501 --> 01:09:33,959 Forse qualcuno ci può dare una mano. 1437 01:09:36,501 --> 01:09:38,293 Banditi Fantasma al tre. 1438 01:09:38,376 --> 01:09:39,209 Uno… 1439 01:09:40,959 --> 01:09:43,459 Poteva essere un bel momento. Ragazzi, aspettate! 1440 01:09:43,543 --> 01:09:45,126 Passiamo ora alla cronaca. 1441 01:09:45,209 --> 01:09:49,001 Poche ore fa, un uomo che indossava una maschera di Shrek 1442 01:09:49,084 --> 01:09:51,543 ha tentato di rapinare la Banca Victory Union, 1443 01:09:51,626 --> 01:09:53,668 ma si è reso conto all'istante che il suo obiettivo… 1444 01:09:53,751 --> 01:09:56,209 È Owen vestito da Shrek, ci scommetto! 1445 01:09:56,293 --> 01:09:58,168 Riconoscerei il suo culone da un chilometro. 1446 01:09:58,251 --> 01:10:00,168 - No, ti sbagli! - Non è Owen. 1447 01:10:00,251 --> 01:10:01,418 Cavolo, è fuori di testa. 1448 01:10:01,501 --> 01:10:03,126 Perché Owen è in TV? 1449 01:10:03,209 --> 01:10:05,209 [balbettando] Adesso provo a richiamarlo. 1450 01:10:05,293 --> 01:10:06,876 - [telefono squilla] - [sussulta] 1451 01:10:06,959 --> 01:10:08,584 - Pronto? - Sono Billy. 1452 01:10:08,668 --> 01:10:10,209 - È Billy! - Ci penso io. 1453 01:10:10,293 --> 01:10:11,751 - Ok. - Ci penso io. Da' qua. 1454 01:10:11,834 --> 01:10:14,584 Ascoltami, torci un solo pelo della schiena di mio figlio e giuro su… 1455 01:10:14,668 --> 01:10:17,501 Ascoltami tu. Non glieli sfiorerò nemmeno quei peli. 1456 01:10:17,584 --> 01:10:19,584 Ma sto per coinvolgerlo in una rapina. 1457 01:10:19,668 --> 01:10:23,209 E se non volete che Owen vada in prigione, ci aiuterete a darci alla fuga. 1458 01:10:23,293 --> 01:10:24,209 Cosa? Un momento! 1459 01:10:24,293 --> 01:10:26,751 Stai chiedendo a noi di darvi una mano a scappare? 1460 01:10:26,834 --> 01:10:29,626 Ci vediamo domattina alla banca di Owen, dieci in punto, 1461 01:10:29,709 --> 01:10:31,418 e lasciate acceso il motore. 1462 01:10:31,501 --> 01:10:32,959 [sussurrando] Dai, passameli. 1463 01:10:33,043 --> 01:10:36,126 [piangendo] Mamma? Papà? Ho tanta paura! Per favore… 1464 01:10:36,209 --> 01:10:38,084 Per favore! Vi prego, se mi volete bene, 1465 01:10:38,168 --> 01:10:40,834 non ditelo all'agente Oldham dell'FBI, non dite niente! 1466 01:10:40,918 --> 01:10:42,793 Tesoro, te lo prometto. 1467 01:10:42,876 --> 01:10:44,501 Non lo diremo a nessuno. 1468 01:10:45,001 --> 01:10:46,084 A nessuno! 1469 01:10:46,168 --> 01:10:48,043 [musica intrigante suona] 1470 01:10:50,418 --> 01:10:53,168 - L'appuntamento era alle? - Alle dieci in punto. 1471 01:10:55,626 --> 01:10:57,459 Perché quello segna le otto? 1472 01:10:58,209 --> 01:11:01,418 Tempo fa sono stato a Phoenix per lavoro, non l'ho rimesso. 1473 01:11:02,709 --> 01:11:04,501 Qui c'è qualcosa che non va. 1474 01:11:05,251 --> 01:11:07,251 [musica tensiva suona] 1475 01:11:11,293 --> 01:11:13,293 [Owen] Ci siamo. Non si vedono. 1476 01:11:14,126 --> 01:11:16,543 Ve l'ho detto, non parteciperanno a una rapina. 1477 01:11:16,626 --> 01:11:18,793 Owen, porta questa con te. 1478 01:11:20,834 --> 01:11:22,459 Wow! È pesante! 1479 01:11:22,543 --> 01:11:25,168 Non contiene acqua fresca, ma piombo. 1480 01:11:25,251 --> 01:11:27,334 E ricorda, non devi in nessuna circosta… 1481 01:11:27,418 --> 01:11:28,501 Oh, Signore. 1482 01:11:28,584 --> 01:11:30,251 Non devi premere il grilletto. 1483 01:11:32,043 --> 01:11:33,209 [espira profondamente] 1484 01:11:34,084 --> 01:11:36,293 D'accordo. All'opera! 1485 01:11:37,459 --> 01:11:38,834 Aspettate il segnale. 1486 01:11:43,043 --> 01:11:45,543 Pensa a quante decisioni discutibili abbiamo preso 1487 01:11:45,626 --> 01:11:47,501 per cadere così in basso. 1488 01:11:47,584 --> 01:11:50,084 Siamo nelle mani di un totale incompetente. 1489 01:11:52,334 --> 01:11:53,459 Siamo nella merda. 1490 01:11:53,543 --> 01:11:55,584 Sì, ma ora quel "totale incompetente" 1491 01:11:55,668 --> 01:11:58,501 svaligerà la sua seconda banca per nostra figlia. 1492 01:11:59,043 --> 01:11:59,876 Io lo stimo. 1493 01:12:03,251 --> 01:12:05,376 [Owen] Perdonami, non so davvero cosa fare. 1494 01:12:05,459 --> 01:12:06,918 La mia banca è stata rapinata 1495 01:12:07,001 --> 01:12:09,459 e non io ho alzato un dito per fermare quei ladri. 1496 01:12:09,543 --> 01:12:11,251 Io… Io sono un incapace! 1497 01:12:11,334 --> 01:12:12,876 Prima di tutto, non frignare. 1498 01:12:13,501 --> 01:12:15,668 Se un bambino piange, io produco latte. 1499 01:12:16,584 --> 01:12:17,918 E mi sporco i vestiti. 1500 01:12:18,001 --> 01:12:19,376 Mi serve il tuo aiuto. 1501 01:12:20,043 --> 01:12:23,376 [inspira] Se entro nel tuo caveau, capirò com'è fatto un sistema affidabile. 1502 01:12:23,459 --> 01:12:26,001 - Oh, vorresti entrare nel mio caveau? - Sì. 1503 01:12:26,084 --> 01:12:29,126 Ricordi quando ho detto che anche un tacchino entrerebbe nel vostro? 1504 01:12:29,709 --> 01:12:31,418 - Sì, molto bene. - Imita il verso. 1505 01:12:32,626 --> 01:12:35,168 Se lo imito, mi mostri il caveau? 1506 01:12:35,251 --> 01:12:37,334 Imitalo! [imita il gloglottio] Andiamo! 1507 01:12:39,084 --> 01:12:40,876 - [imita il gloglottio] - No, con la gola! 1508 01:12:40,959 --> 01:12:42,043 [entrambi gloglottano] 1509 01:12:42,126 --> 01:12:43,501 - Più forte. - [gloglotta più forte] 1510 01:12:43,584 --> 01:12:45,334 - Sì, meglio. - [continua a gloglottare] 1511 01:12:45,418 --> 01:12:47,459 [gloglottio attenuato] 1512 01:12:50,501 --> 01:12:51,334 Seguimi. 1513 01:12:51,959 --> 01:12:53,959 [musica tensiva suona] 1514 01:12:57,376 --> 01:12:58,209 [Owen] Wow! 1515 01:12:59,459 --> 01:13:02,084 - Davvero imponente. - Già, ti piace, eh? 1516 01:13:02,168 --> 01:13:04,709 [ridacchia] È un'esca, però! 1517 01:13:05,209 --> 01:13:07,543 Qui non abbiamo un caveau patetico come il tuo. 1518 01:13:07,626 --> 01:13:10,168 [beffarda] "Davanti alla porta c'è un grosso cerchio, vedete?" 1519 01:13:10,251 --> 01:13:12,251 "È lui che la tiene chiusa." 1520 01:13:12,334 --> 01:13:13,418 Fallito. 1521 01:13:14,126 --> 01:13:16,043 - [sospira] Non spiare. - Ok. 1522 01:13:16,126 --> 01:13:17,459 [bip del tastierino] 1523 01:13:19,834 --> 01:13:22,209 Gli ultimi numeri li premo solo per masturbarmi. 1524 01:13:22,293 --> 01:13:23,959 [bip del tastierino] 1525 01:13:24,834 --> 01:13:25,709 [grugnisce] 1526 01:13:27,626 --> 01:13:28,959 Ah, quanto godo. 1527 01:13:31,043 --> 01:13:34,043 - [serratura si sblocca] - ["Inno alla gioia" suona] 1528 01:13:41,668 --> 01:13:43,126 Phoebe King. 1529 01:13:44,168 --> 01:13:45,668 È la migliore al mondo. 1530 01:13:49,501 --> 01:13:50,459 Quello è… 1531 01:13:50,543 --> 01:13:52,251 Un triplo rinforzo in titanio 1532 01:13:52,334 --> 01:13:54,709 con chiusure digitali, manuali e a combinazione? 1533 01:13:57,293 --> 01:13:58,293 Perdente. 1534 01:13:59,168 --> 01:14:01,626 Non sei tu a dirmi quando posso fare una pausa. 1535 01:14:01,709 --> 01:14:03,584 La faccio quando mi va, cazzo. [ride] 1536 01:14:03,668 --> 01:14:06,418 Sì, quando mi pare. E non m'importa se… 1537 01:14:08,126 --> 01:14:11,668 I genitori di Owen? E che ci fanno davanti alla banca? 1538 01:14:11,751 --> 01:14:14,501 Signore e signora Browning! Salve, tutto bene? 1539 01:14:14,584 --> 01:14:16,043 [ride] Che si dice? 1540 01:14:16,543 --> 01:14:19,459 Come mai avete quelle facce? Siete rigidi. Qualche paranoia? 1541 01:14:19,543 --> 01:14:22,584 Sembrate due… due statue di cera in un museo. 1542 01:14:22,668 --> 01:14:23,584 [ridacchia] 1543 01:14:24,626 --> 01:14:28,501 - C'è uno sbirro sul sedile posteriore? - Non sono uno sbirro. Ma un agente. 1544 01:14:28,584 --> 01:14:30,543 E ti dispiacerebbe abbassare un po' la voce? 1545 01:14:30,626 --> 01:14:33,626 Sbirro o agente, non fa alcuna differenza! Non comandi tu! 1546 01:14:33,709 --> 01:14:35,876 - Non è la tua giurisdizione! E la voce… - Tyree! 1547 01:14:35,959 --> 01:14:37,543 - Tyree! Sss! - Che c'è? 1548 01:14:37,626 --> 01:14:40,626 Non dirlo ad anima viva, ma subirete una rapina, tra poco. 1549 01:14:40,709 --> 01:14:43,584 "Non dirlo ad anima viva?" Vogliono rapinarci di nuovo? 1550 01:14:43,668 --> 01:14:45,126 - Sss! - [urla] E no! 'Fanculo! 1551 01:14:45,209 --> 01:14:48,834 Maledizione! Non ho nemmeno tirato fuori la mia roba dal microonde, cazzo! 1552 01:14:48,918 --> 01:14:50,209 - Sss! - Non ho preso il pranzo! 1553 01:14:50,293 --> 01:14:53,168 No, niente "sss"! 'Fanculo! Io me ne vado! Ah! 1554 01:14:53,251 --> 01:14:56,209 - [Tyree in lontananza] 'Fanculo… - Per quale motivo l'avete spifferato? 1555 01:14:56,293 --> 01:14:59,626 - Io ero stato chiaro, non dite niente. - [Tyree] Questo lavoro di merda! Cazzo! 1556 01:15:00,168 --> 01:15:02,709 Anche Owen si è raccomandato di non dire niente. 1557 01:15:05,043 --> 01:15:08,918 È una trappola! È una trappola! Hanno preso di mira un'altra banca! 1558 01:15:09,001 --> 01:15:12,001 - [sirene suonano] - [musica incalzante suona] 1559 01:15:12,084 --> 01:15:14,126 - Scenda! Mi metterò io al volante. - No. 1560 01:15:14,209 --> 01:15:17,251 Ci ho messo anni per regolare il sedile secondo le mie esigenze. 1561 01:15:17,334 --> 01:15:18,626 Cristo Santo! 1562 01:15:19,543 --> 01:15:21,751 - [Neil sbuffa] - Coraggio, dobbiamo andare! 1563 01:15:22,418 --> 01:15:24,876 - E dove? - Alla Banca Atlas! Muoviamoci. 1564 01:15:24,959 --> 01:15:27,834 - [musica incalzante si interrompe] - [Oldham] Presto! Presto! 1565 01:15:30,918 --> 01:15:32,376 Più veloce, per favore! 1566 01:15:33,334 --> 01:15:35,584 - [musica misteriosa suona] - [bip del tastierino] 1567 01:15:36,918 --> 01:15:38,751 E ora, il colpo da maestro. 1568 01:15:39,459 --> 01:15:42,209 Serrature manuali sincronizzate. 1569 01:15:42,709 --> 01:15:45,084 Ah! Ah! Tss! Oh! 1570 01:15:47,043 --> 01:15:47,959 Già. 1571 01:15:49,084 --> 01:15:50,543 [ulula] 1572 01:15:53,709 --> 01:15:54,834 [allarme trilla] 1573 01:15:54,918 --> 01:15:57,668 - Non è il più discreto dei segnali. - [trillo continua] 1574 01:15:58,168 --> 01:16:01,293 - [trillo continua] - Cristo, ho capito, Owen! 1575 01:16:01,376 --> 01:16:04,084 Smettila, cazzo! Giuro che se esce vivo, lo uccido io. 1576 01:16:04,168 --> 01:16:06,043 - [allarme suona] - [Billy] 'Fanculo! 1577 01:16:06,126 --> 01:16:09,918 Tre, due, uno e ta-da. 1578 01:16:10,543 --> 01:16:11,543 [geme] 1579 01:16:12,168 --> 01:16:13,043 [sospira] 1580 01:16:16,001 --> 01:16:18,626 [grugnisce esageratamente] 1581 01:16:20,501 --> 01:16:23,793 [grugnisce esageratamente] 1582 01:16:25,084 --> 01:16:29,626 [grugnisce esageratamente forte] 1583 01:16:29,709 --> 01:16:31,126 - [porta si sblocca] - Apri. 1584 01:16:32,168 --> 01:16:33,709 [musica incalzante suona] 1585 01:16:38,209 --> 01:16:40,418 - [folla esclama] - [guardie gemono] 1586 01:16:42,834 --> 01:16:44,709 [Billy] Questa è una rapina! 1587 01:16:44,793 --> 01:16:46,376 - A terra, non ti muovere! - [folla urla] 1588 01:16:47,001 --> 01:16:48,751 Che cazzo è stato? Oh! 1589 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 Scusami, sono un codardo! 1590 01:16:50,376 --> 01:16:52,834 - Non so gestire la mia banca! - No! No, fermo, no! 1591 01:16:52,918 --> 01:16:55,126 Ce l'ho fatta! Non mi sembra vero! 1592 01:16:55,209 --> 01:16:57,001 [Phoebe ovattata] Owen! Codardo di merda! 1593 01:16:57,084 --> 01:16:58,501 [Phoebe gloglotta] 1594 01:16:59,334 --> 01:17:01,376 [Phoebe] Grandioso, sto perdendo latte! 1595 01:17:03,043 --> 01:17:04,668 Sì! Sì! 1596 01:17:04,751 --> 01:17:06,501 [folla urla] 1597 01:17:08,168 --> 01:17:10,168 [musica incalzante continua] 1598 01:17:15,751 --> 01:17:17,251 - [Lilly urla] - [guardia geme] 1599 01:17:17,334 --> 01:17:18,751 [folla urla] 1600 01:17:20,918 --> 01:17:22,126 Vengo a prenderti, Parker. 1601 01:17:25,543 --> 01:17:27,876 No! Non è andata come previsto. 1602 01:17:36,334 --> 01:17:37,501 Oh, mio Dio. 1603 01:17:39,876 --> 01:17:40,918 Oh, mio Dio. 1604 01:17:41,001 --> 01:17:43,751 [urla] No! No! 1605 01:17:43,834 --> 01:17:45,793 [Billy] Ciao, Raggio di Sole, grazie mille. 1606 01:17:45,876 --> 01:17:49,251 [donna alla radio] A tutte le unità. È scattato l'allarme della Banca Atlas. 1607 01:17:49,334 --> 01:17:51,459 - È in corso una rapina. - Lo sapevo! Ora acceleri! 1608 01:17:51,543 --> 01:17:54,793 - Io sono prudente. Non amo la velocità. - Si avvicini almeno un po' al limite! 1609 01:17:54,876 --> 01:17:57,209 - Tesoro, accelera. - C'è in ballo la vita di suo figlio. 1610 01:17:57,293 --> 01:17:58,876 - Premi quel pedale! - D'accordo! Si va. 1611 01:17:58,959 --> 01:18:00,334 Ho il suo permesso? 1612 01:18:00,418 --> 01:18:01,584 [rombo del motore] 1613 01:18:02,709 --> 01:18:04,918 - [urlano] - [pneumatici stridono] 1614 01:18:08,459 --> 01:18:11,543 Amore, mi ricordi un po' Dan Marino, lo ammetto. 1615 01:18:12,251 --> 01:18:13,084 Dan Marino? 1616 01:18:13,876 --> 01:18:15,668 L'ho conosciuto a un'orgia, lo sa? 1617 01:18:15,751 --> 01:18:18,668 Ah! Di grosso non ha solo il braccio. [ride] 1618 01:18:18,751 --> 01:18:21,543 Chi può dirlo? Io ero in macchina. 1619 01:18:24,209 --> 01:18:27,584 Dove sarà il dispositivo di emergenza? Ogni caveau ne ha uno. 1620 01:18:31,459 --> 01:18:33,126 Gary, perché non lo trovi mai? 1621 01:18:33,209 --> 01:18:35,209 [musica tensiva suona] 1622 01:18:44,209 --> 01:18:45,668 [sirena suona] 1623 01:18:45,751 --> 01:18:49,543 [all'altoparlante] Cugino, a qualcuno serve un passaggio dopo un colpo in banca? 1624 01:18:50,043 --> 01:18:52,459 [imita la sirena] Ehi! Come va? 1625 01:18:52,543 --> 01:18:54,168 - Com'è andata la rapina? - Sta' zitto! 1626 01:18:54,251 --> 01:18:58,293 Se vuoi ho della morfina per sballarti, serviti da solo. Offre la casa! Ne ho… 1627 01:18:58,376 --> 01:19:00,209 - Andiamo, parti! - Sì, parto! 1628 01:19:00,293 --> 01:19:02,126 - [urla] Parti! - Sì, va bene. 1629 01:19:03,543 --> 01:19:06,543 [folla urla] 1630 01:19:08,834 --> 01:19:11,251 - [Oldham urla] - [musica misteriosa suona] 1631 01:19:20,126 --> 01:19:22,834 - [genitori] Erano loro? - Senta, vada dietro! Guido io. 1632 01:19:22,918 --> 01:19:24,543 - Ho il mal d'auto. - Si sieda dietro! 1633 01:19:24,626 --> 01:19:26,293 Margie, vuoi sederti dietro? 1634 01:19:26,376 --> 01:19:28,668 No, non voglio sedermi dietro, lì c'è puzza di uova. 1635 01:19:28,751 --> 01:19:30,043 [urla] Andiamo, signori! 1636 01:19:30,126 --> 01:19:31,793 - [Neil] Va bene! - Ok, vado io. 1637 01:19:31,876 --> 01:19:34,709 - Spostati. - [Oldham] Cosa state aspettando? Presto! 1638 01:19:34,793 --> 01:19:37,751 Sapete una cosa? Impieghereste di meno uscendo dalla macchina. 1639 01:19:37,834 --> 01:19:39,459 A tutte le unità! 1640 01:19:39,543 --> 01:19:41,251 - No! - [Neil] Così è più facile. 1641 01:19:41,334 --> 01:19:44,126 - Sono a buon punto. - A tutte le unità. 1642 01:19:44,209 --> 01:19:45,918 Sospettati in fuga verso la Elm. 1643 01:19:46,001 --> 01:19:47,876 Ahi! Va bene! Via! Via! Via! 1644 01:19:49,793 --> 01:19:51,459 [Neil] Oh, Signore! Oh, Signore! 1645 01:19:51,543 --> 01:19:53,793 [Neil e Margie urlano] 1646 01:19:53,876 --> 01:19:56,876 [sirene suonano] 1647 01:19:58,001 --> 01:20:00,376 [Rehan] Non ti ho mai trovata attraente, ora lo sei. 1648 01:20:00,959 --> 01:20:05,209 Questo è l'abito che volevo indossare per tuo padre dopo il suo ritorno. 1649 01:20:05,293 --> 01:20:07,376 È sexy. Raffinato. 1650 01:20:07,918 --> 01:20:09,876 Da eroinomane neo arricchita 1651 01:20:09,959 --> 01:20:12,751 che sposerà Machine Gun Kelly in un casinò in piena crociera. 1652 01:20:12,834 --> 01:20:15,126 Adoro Machine Gun Kelly. 1653 01:20:15,209 --> 01:20:17,751 Ha l'energia di quelli con l'uccello sottile. 1654 01:20:17,834 --> 01:20:19,084 [sirena suona] 1655 01:20:19,168 --> 01:20:22,001 [Owen all'altoparlante] Salve, abbiamo dei contanti da consegnare! 1656 01:20:22,751 --> 01:20:23,584 Merdine! 1657 01:20:24,251 --> 01:20:27,084 Finalmente. Interessante, la scelta del veicolo. 1658 01:20:29,001 --> 01:20:31,918 Ricordati di darmi cinque stelle. [ride] 1659 01:20:32,001 --> 01:20:32,834 Uber. 1660 01:20:32,918 --> 01:20:35,959 [musica tensiva suona] 1661 01:20:37,918 --> 01:20:38,959 [Owen grugnisce] 1662 01:20:45,709 --> 01:20:46,543 Ci siamo. 1663 01:20:47,501 --> 01:20:48,501 [Owen grugnisce] 1664 01:20:50,293 --> 01:20:53,376 Sono lì dentro. Cinque milioni. 1665 01:20:55,834 --> 01:20:57,168 Dove sono Billy e Lilly? 1666 01:20:57,251 --> 01:20:58,918 Stanno depistando la polizia. 1667 01:21:00,834 --> 01:21:01,918 [sirena suona] 1668 01:21:02,626 --> 01:21:05,084 Oh, cazzo! Non era il volume. Scusate! 1669 01:21:05,168 --> 01:21:07,584 - [sirena si ferma] - Scusate, colpa mia! 1670 01:21:07,668 --> 01:21:11,751 Parker! Come va? Sono RJ. Ero con te al ristorante giapponese. 1671 01:21:11,834 --> 01:21:13,043 - [RJ ride] - Wow. 1672 01:21:13,751 --> 01:21:16,334 Owen… Ben fatto. 1673 01:21:16,418 --> 01:21:19,168 Bravo! I miei complimenti! 1674 01:21:19,959 --> 01:21:21,043 Beh, sentite. 1675 01:21:21,126 --> 01:21:24,793 Non avete più debiti. Tu sei libera di andare. 1676 01:21:24,876 --> 01:21:27,543 Credo che dovremmo dividerci il bottino in parti uguali, 1677 01:21:27,626 --> 01:21:28,959 è il mio regalo di nozze. 1678 01:21:29,043 --> 01:21:32,459 No, scherzavo! Ho deciso che entrambi morirete. 1679 01:21:32,543 --> 01:21:35,876 No! Fermi! Che nessuno faccia un passo! 1680 01:21:35,959 --> 01:21:36,876 [Rehan ride] 1681 01:21:36,959 --> 01:21:38,626 Sì, tutto chiaro! 1682 01:21:38,709 --> 01:21:39,543 Lasciatela. 1683 01:21:39,626 --> 01:21:42,543 Oh, sei dolcissimo. Metti giù quella pistola, da bravo. 1684 01:21:42,626 --> 01:21:44,418 Ma che cazzo pensavi di fare? 1685 01:21:46,001 --> 01:21:48,334 Oh, merda, è di nuovo una pistola ad acqua? 1686 01:21:48,418 --> 01:21:49,751 [Rehan urla] 1687 01:21:52,418 --> 01:21:53,709 - [Owen] Oh! - [Parker sussulta] 1688 01:21:53,793 --> 01:21:56,418 - Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! - Li ha fatti fuori! 1689 01:21:56,501 --> 01:22:00,001 [RJ ovattato] Wow! Mio cugino ammazza la gente. Non ci credo! 1690 01:22:00,084 --> 01:22:02,959 Oh! Oddio! Parker. 1691 01:22:03,043 --> 01:22:05,251 - Owen, stai bene? - Parker! Parker, Parker! Oh, mio Dio! 1692 01:22:05,334 --> 01:22:07,209 - Che paura. - Parker! Come stai? 1693 01:22:07,293 --> 01:22:09,001 - [Parker] Sì. - Ti senti bene? Oh… 1694 01:22:11,959 --> 01:22:14,126 - Oh, sei così… - [auto in avvicinamento] 1695 01:22:18,793 --> 01:22:20,918 Oddio! Ma che diavolo è successo? 1696 01:22:21,001 --> 01:22:23,459 La pistola era bagnata di sudore e credevo fosse piena d'acqua. 1697 01:22:23,543 --> 01:22:26,001 - Mi sbagliavo, era un'arma vera. - Cosa? 1698 01:22:26,084 --> 01:22:29,084 Ma che cazzo? Voi rapinate banche e mi avete mentito per tutta la vita? 1699 01:22:29,168 --> 01:22:32,293 Cercavamo di proteggerti, amore. Per questo eravamo spariti. 1700 01:22:32,376 --> 01:22:35,043 - Non ti volevamo mettere in pericolo. - E cosa c'entra Owen? 1701 01:22:35,126 --> 01:22:37,376 Poteva morire, perché avete coinvolto anche lui? 1702 01:22:37,459 --> 01:22:39,918 Non siamo riusciti a fermarlo, ecco la verità. 1703 01:22:40,418 --> 01:22:41,293 Davvero? 1704 01:22:41,918 --> 01:22:44,668 Tu sei la persona più importante del mondo, e così… 1705 01:22:47,376 --> 01:22:50,626 È stato fenomenale. Lui… Sì, è stato fantastico. 1706 01:22:50,709 --> 01:22:51,918 Sono molto… 1707 01:22:52,876 --> 01:22:54,168 Molto fiero di te. 1708 01:22:54,251 --> 01:22:55,251 Ottimo lavoro. 1709 01:22:56,168 --> 01:22:57,168 Qua la mano. 1710 01:22:58,418 --> 01:23:00,626 Nah, abbassa quella mano. 1711 01:23:00,709 --> 01:23:02,168 - Siamo una famiglia! - Cosa? 1712 01:23:02,251 --> 01:23:04,501 - [Billy squittisce] Ehi! - [Lilly] Oh! 1713 01:23:04,584 --> 01:23:06,501 - Io la lingua non l'ho usata. - Io sì. 1714 01:23:06,584 --> 01:23:08,459 - [sirene suonano] - Diamoci da fare. 1715 01:23:08,543 --> 01:23:11,001 Abbiamo attirato tutti i poliziotti della città. Owen, vai. 1716 01:23:11,084 --> 01:23:13,251 Vuoi passare il giorno del tuo matrimonio in cella? 1717 01:23:13,334 --> 01:23:14,751 - Muoviti. - [Owen] Ti amo! 1718 01:23:14,834 --> 01:23:16,334 - [RJ] Ahi! - [Owen] Via! Muoviti. 1719 01:23:18,918 --> 01:23:20,418 [sirene suonano] 1720 01:23:25,209 --> 01:23:29,418 Billy e Lilly McDermott, è finita per voi due! 1721 01:23:30,126 --> 01:23:32,834 [musica rock suona] 1722 01:23:44,584 --> 01:23:46,959 [Phoebe grugnisce esageratamente] 1723 01:23:53,418 --> 01:23:55,751 - [musica sfuma] - Siamo fuori pericolo? 1724 01:23:56,334 --> 01:23:57,751 Dio, che larva! 1725 01:24:00,418 --> 01:24:03,084 - ["Levitating" di Dua Lipa suona] - ♪ If you wanna run away with me ♪ 1726 01:24:03,168 --> 01:24:05,959 ♪ I know a galaxy And I could take you for a ride… ♪ 1727 01:24:06,834 --> 01:24:10,376 - [Kay] Sei lenta, Ida! Muoviti! - Sì. Ci provo. 1728 01:24:10,459 --> 01:24:13,418 Ascolta, garantisco la sicurezza nelle banche da anni. 1729 01:24:13,501 --> 01:24:15,793 E la gente non capisce che è importante prevenire. 1730 01:24:15,876 --> 01:24:19,168 Devi avere una vista a 360°. Come me. Vedo tutto quello che succede in filiale. 1731 01:24:19,251 --> 01:24:22,084 Se si verifica un furto, è mia la colpa. [ride] 1732 01:24:22,168 --> 01:24:24,334 Però mi serve un lavoro, questo l'ho mollato. 1733 01:24:24,418 --> 01:24:27,376 - ["Levitating" continua] - ♪ The Milky Way, we're renegading… ♪ 1734 01:24:28,793 --> 01:24:31,418 - [vetri in frantumi] - [ospiti esclamano] 1735 01:24:33,709 --> 01:24:34,918 [deglutisce] 1736 01:24:35,001 --> 01:24:38,959 - Oh! La zia ha una reazione allergica! - C'è del nichel nelle posate? 1737 01:24:39,043 --> 01:24:41,293 - Oh, dev'esserci sfuggito. - Oh, si riprenderà presto. 1738 01:24:41,376 --> 01:24:43,459 Tranquilli! Calmatevi, ci penso io! 1739 01:24:45,126 --> 01:24:49,168 Sì! Non sono un eroe. Sono solo un paramedico. 1740 01:24:49,876 --> 01:24:51,959 Oh, cazzo. Non risolverà. 1741 01:24:52,043 --> 01:24:53,543 Ma sei vaccinata! 1742 01:24:53,626 --> 01:24:56,043 - [ride] Datemi un secondo! - [Margie] Zia Lindy… 1743 01:25:01,626 --> 01:25:02,959 Maritino. 1744 01:25:03,543 --> 01:25:04,584 Sì, moglie mia? 1745 01:25:05,376 --> 01:25:06,251 Grazie. 1746 01:25:06,876 --> 01:25:11,584 Grazie di tutto. È stata davvero… una settimana assurda. 1747 01:25:12,418 --> 01:25:13,334 Figurati. 1748 01:25:17,168 --> 01:25:19,168 - Ti amo tanto. - Ti amo. 1749 01:25:19,251 --> 01:25:21,626 E ora, signore e signori, 1750 01:25:21,709 --> 01:25:24,876 un caloroso applauso ai novelli sposi, 1751 01:25:24,959 --> 01:25:28,001 Owen e Parker Browning! 1752 01:25:28,084 --> 01:25:30,209 [entrambi esultano] 1753 01:25:30,293 --> 01:25:33,293 - ["Levitating" continua] - [ospiti esultano] 1754 01:25:35,084 --> 01:25:36,418 [RJ] Ah, siete bellissimi. 1755 01:25:36,501 --> 01:25:38,876 - Ci vediamo. - [Margie] Tesoro, sei un incanto. 1756 01:25:38,959 --> 01:25:40,709 - Hai fatto colpo. - E ti meravigli? 1757 01:25:40,793 --> 01:25:42,293 [musica ed entusiasmo sfumano] 1758 01:25:43,001 --> 01:25:44,126 Voi che ci fate qui? 1759 01:25:44,209 --> 01:25:46,168 Non sarà una sciocchezza come un arresto, 1760 01:25:46,251 --> 01:25:48,959 a impedirmi di partecipare al matrimonio di mia figlia, vero? 1761 01:25:49,043 --> 01:25:50,251 Siete evasi, per caso? 1762 01:25:52,043 --> 01:25:55,251 Gli ho concesso solo un ballo e una fetta di torta ciascuno. 1763 01:25:55,334 --> 01:25:56,501 [Lilly] Abbiamo un accordo. 1764 01:25:56,584 --> 01:26:00,459 Ci assumiamo la colpa ma abbiamo rintracciato una vecchia amica. 1765 01:26:00,543 --> 01:26:02,501 - Oh, lei è Sheryl? - È lei. 1766 01:26:02,584 --> 01:26:03,626 [ridendo] Oh-oh! 1767 01:26:04,584 --> 01:26:06,709 - Posso? - Ma certo. 1768 01:26:07,501 --> 01:26:10,668 Dai, zuccherino, vieni da mamma. Facciamogli vedere! 1769 01:26:10,751 --> 01:26:11,584 Sissignora! 1770 01:26:11,668 --> 01:26:13,001 Sono felice per lui. 1771 01:26:13,084 --> 01:26:13,918 Anche io. 1772 01:26:14,793 --> 01:26:16,501 - Scontano una pena, ok. - Sì… 1773 01:26:16,584 --> 01:26:18,584 Ma è piacevole vederli qui. 1774 01:26:18,668 --> 01:26:21,084 ["You've Made Me So Very Happy" di Brenda Holloway suona] 1775 01:26:21,168 --> 01:26:25,501 ♪ But you said try just once more I chose you for the one ♪ 1776 01:26:25,584 --> 01:26:30,084 ♪ And I'm having so much fun You treated me so kind ♪ 1777 01:26:30,168 --> 01:26:31,501 [Lilly] Aspettate. 1778 01:26:32,876 --> 01:26:36,418 - Ma che succede? Sono incastrata. - [Owen] Mi dispiace. 1779 01:26:36,501 --> 01:26:38,626 - [Parker] Attenti. - [Billy] Un momento. 1780 01:26:39,584 --> 01:26:43,126 Oh, sì! Le gravidanze saranno parecchie, da stanotte! 1781 01:26:43,209 --> 01:26:45,668 - ["777" di Silk Sonic suona] - ♪ Blow the dice for me ♪ 1782 01:26:46,293 --> 01:26:49,376 ♪ Put your pretty-ass lips together Blow it real nice for me ♪ 1783 01:26:50,584 --> 01:26:52,251 ♪ Yeah, I'm trying to hit a lick ♪ 1784 01:26:52,334 --> 01:26:54,918 ♪ And slide to the dealership In the morning… ♪ 1785 01:26:58,668 --> 01:27:00,876 Hanno rapinato la banca, giorni fa. 1786 01:27:00,959 --> 01:27:04,459 E mi hanno presa in ostaggio. Davvero un'esperienza del cazzo. 1787 01:27:04,543 --> 01:27:06,168 ♪ Let's go! ♪ 1788 01:27:08,626 --> 01:27:11,084 ♪ They can't deal with me I swear to God… ♪ 1789 01:27:13,209 --> 01:27:14,501 THE OUT-LAWS - SUOCERI FUORILEGGE 1790 01:27:14,584 --> 01:27:17,043 {\an8}["All The Small Things" dei Blink-182 suona] 1791 01:27:17,126 --> 01:27:20,251 Una fetta speciale solamente per voi. 1792 01:27:21,126 --> 01:27:24,209 Oh, grazie mille. Che bel pensiero. [ridacchia] 1793 01:27:24,293 --> 01:27:26,043 [bisbiglia] Non romperti un dente. 1794 01:27:27,043 --> 01:27:28,209 Sei gentile. 1795 01:27:28,793 --> 01:27:30,418 Perché c'è qualcosa lì dentro. 1796 01:27:30,501 --> 01:27:32,584 - Owen, era chiaro. Abbiamo capito. - Ok. 1797 01:27:32,668 --> 01:27:34,834 - Ci ho infilato una graffetta, mi spiego? - [Lilly] Ok. 1798 01:27:34,918 --> 01:27:36,876 - [Owen] Ho lasciato la chiave nel bolide. - Taci. 1799 01:27:36,959 --> 01:27:38,918 - Chiudi quella bocca. - Ok, buon appetito! 1800 01:27:39,501 --> 01:27:40,584 Dai, provala. 1801 01:27:41,376 --> 01:27:44,418 - ["All The Small Things" continua] - ♪ She left me roses by the stairs… ♪ 1802 01:27:44,501 --> 01:27:45,501 È buona. 1803 01:27:45,584 --> 01:27:47,876 ♪ Surprises let me know she cares ♪ 1804 01:27:48,376 --> 01:27:51,584 ♪ Say it ain't so, I will not go ♪ 1805 01:27:51,668 --> 01:27:54,876 ♪ Turn the lights off, carry me home ♪ 1806 01:27:54,959 --> 01:27:56,959 [vocalizzi] 1807 01:28:07,626 --> 01:28:10,876 ♪ Say it ain't so, I will not go ♪ 1808 01:28:10,959 --> 01:28:14,209 ♪ Turn the lights off, carry me home ♪ 1809 01:28:14,293 --> 01:28:17,334 ♪ Keep your head still I'll be your thrill ♪ 1810 01:28:17,418 --> 01:28:20,501 ♪ The night will go on My little windmill ♪ 1811 01:28:20,584 --> 01:28:24,043 ♪ Say it ain't so, I will not go ♪ 1812 01:28:24,126 --> 01:28:27,418 ♪ Turn the lights off, carry me home ♪ 1813 01:28:27,501 --> 01:28:30,501 ♪ Keep your head still I'll be your thrill ♪ 1814 01:28:30,584 --> 01:28:32,251 ♪ The night will go on ♪ 1815 01:28:32,334 --> 01:28:35,501 ♪ The night will go on My little windmill ♪ 1816 01:28:35,584 --> 01:28:37,584 [musica sfuma] 1817 01:28:40,376 --> 01:28:42,418 ["Congratulations" di Winnetka Bowling League suona] 1818 01:28:42,501 --> 01:28:43,918 ♪ Castle on a steep hill ♪ 1819 01:28:45,918 --> 01:28:48,126 ♪ Tacoma queen from 17 ♪ 1820 01:28:48,209 --> 01:28:51,334 ♪ And she's still Wrestling her good will ♪ 1821 01:28:53,376 --> 01:28:57,501 ♪ Bet on a dream of Siamese cathedrals ♪ 1822 01:28:57,584 --> 01:29:01,251 ♪ Mountains of oxytocin ♪ 1823 01:29:02,209 --> 01:29:05,251 ♪ From that cool kids playground ♪ 1824 01:29:05,334 --> 01:29:08,918 ♪ Fountains to dip her toes in ♪ 1825 01:29:10,543 --> 01:29:13,459 ♪ Congratulations on your good life ♪ 1826 01:29:14,293 --> 01:29:18,084 ♪ Are you elated? Are you swimming on thin ice? ♪ 1827 01:29:18,168 --> 01:29:21,793 ♪ Did validation have a high price? ♪ 1828 01:29:21,876 --> 01:29:26,126 ♪ You're telling everyone "The weather feels so nice" ♪ 1829 01:29:26,209 --> 01:29:30,001 ♪ Hey, sun down ♪ 1830 01:29:30,084 --> 01:29:33,251 ♪ Don't come up soon ♪ 1831 01:29:33,918 --> 01:29:37,626 ♪ Hey, sun down ♪ 1832 01:29:37,709 --> 01:29:40,793 ♪ We all love you ♪ 1833 01:29:42,626 --> 01:29:44,751 ♪ The capital of envies ♪ 1834 01:29:46,918 --> 01:29:50,084 ♪ The color green, calamity impending ♪ 1835 01:29:50,168 --> 01:29:52,459 ♪ Habitual pretending ♪ 1836 01:29:54,334 --> 01:29:58,084 ♪ Are you serene? Is coming clean still pending? ♪ 1837 01:29:58,626 --> 01:30:02,168 ♪ Mountains of oxytocin ♪ 1838 01:30:03,126 --> 01:30:05,918 ♪ From that cool kids playground ♪ 1839 01:30:06,001 --> 01:30:09,876 ♪ Fountains to dip her toes in ♪ 1840 01:30:11,459 --> 01:30:14,459 ♪ Congratulations on your good life ♪ 1841 01:30:15,293 --> 01:30:19,084 ♪ Are you elated? Are you swimming on thin ice? ♪ 1842 01:30:19,168 --> 01:30:22,126 ♪ Did validation have a high price? ♪ 1843 01:30:23,001 --> 01:30:26,918 ♪ You're telling everyone "The weather feels so nice" ♪ 1844 01:30:27,418 --> 01:30:30,334 ♪ Hey, sun down ♪ 1845 01:30:31,043 --> 01:30:34,001 ♪ Don't come up soon ♪ 1846 01:30:34,834 --> 01:30:38,126 ♪ Hey, sun down ♪ 1847 01:30:38,709 --> 01:30:41,918 ♪ We all love you ♪ 1848 01:30:48,876 --> 01:30:51,876 ♪ So it's you against the clock now ♪ 1849 01:30:56,501 --> 01:31:01,376 ♪ Are you happy at the top now? Hey, sun down ♪ 1850 01:31:01,459 --> 01:31:04,543 ♪ Don't come up soon ♪ 1851 01:31:04,626 --> 01:31:08,376 ♪ Are you happy at the top now? Hey, sun down ♪ 1852 01:31:09,043 --> 01:31:11,751 ♪ We all love you ♪ 1853 01:31:12,459 --> 01:31:16,168 ♪ Congratulations on your good life Hey, sun down ♪ 1854 01:31:16,251 --> 01:31:20,043 ♪ Are you elated? Are you swimming on thin ice? ♪ 1855 01:31:20,126 --> 01:31:23,293 ♪ Did validation have a high price? ♪ 1856 01:31:24,168 --> 01:31:27,751 ♪ You're telling everyone "The weather feels so nice" ♪ 1857 01:31:28,543 --> 01:31:31,084 ♪ Hey, sun down ♪ 1858 01:31:31,959 --> 01:31:35,126 ♪ Don't come up soon ♪ 1859 01:31:35,209 --> 01:31:37,209 [musica sfuma] 1860 01:31:37,918 --> 01:31:39,918 [musica drammatica suona]