1 00:00:18,084 --> 00:00:21,084 [jazz animado tocando] 2 00:00:49,876 --> 00:00:53,834 [música continua] 3 00:01:10,543 --> 00:01:14,293 MEUS SOGROS TÃO PRO CRIME 4 00:01:14,376 --> 00:01:15,834 [acordes de teclado] 5 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 ♪ Lá vem a noiva ♪ 6 00:01:20,001 --> 00:01:21,793 ♪ Toda de… ♪ 7 00:01:21,876 --> 00:01:22,876 {\an8}Degrau. 8 00:01:22,959 --> 00:01:24,459 {\an8}♪ Branco ♪ 9 00:01:24,543 --> 00:01:28,543 ♪ É só seguir o som da minha voz aqui Para aí mesmo ♪ 10 00:01:29,293 --> 00:01:30,876 Tá bem. Abre os olhos. 11 00:01:32,459 --> 00:01:33,459 [admirada] 12 00:01:33,543 --> 00:01:35,001 {\an8}É a ordem dos lugares em 3D. 13 00:01:35,084 --> 00:01:37,126 - Em escala, é claro. - Uau! 14 00:01:37,209 --> 00:01:39,584 Cada bonequinho corresponde à personalidade 15 00:01:39,668 --> 00:01:41,543 e/ou à aparência dos convidados. 16 00:01:41,626 --> 00:01:43,959 - Amor, isso é muito maneiro! - Gostou? 17 00:01:44,043 --> 00:01:46,084 {\an8}É claro que gostei! Adorei! 18 00:01:47,043 --> 00:01:48,043 [suspira] 19 00:01:48,543 --> 00:01:49,668 [surpresa] 20 00:01:50,334 --> 00:01:51,418 Quem é o He-Man? 21 00:01:52,168 --> 00:01:53,793 {\an8}Como assim, quem é o He-Man? 22 00:01:54,626 --> 00:01:57,126 - Ah… - Olha a bundinha dele e olha a minha. 23 00:01:57,668 --> 00:02:00,418 - Me diz se não é igualzinha. - É, agora percebi. 24 00:02:00,501 --> 00:02:03,168 Tá, o que acha? A noiva é quem decide. 25 00:02:03,251 --> 00:02:05,126 - [garota] São seus pais? - [concorda] 26 00:02:05,209 --> 00:02:07,209 Acha que dá pra botar mais dois na mesa? 27 00:02:07,918 --> 00:02:10,543 {\an8}Porque meus pais mandaram um e-mail dizendo que vêm. 28 00:02:11,543 --> 00:02:13,834 - Tá brincando? O quê? - É. 29 00:02:13,918 --> 00:02:16,834 {\an8}Ai, meu Deus! Meu Deus, Parker. 30 00:02:16,918 --> 00:02:19,543 {\an8}Isso! Finalmente vou conhecer seus pais! 31 00:02:19,626 --> 00:02:20,751 [gritinho] 32 00:02:20,834 --> 00:02:24,001 - [ofegando] - [Parker] Tá, né… 33 00:02:24,084 --> 00:02:25,793 É com esse cara que vou me casar. 34 00:02:25,876 --> 00:02:28,918 {\an8}Ai, nossa! Olha, você deve tá superanimada! 35 00:02:29,001 --> 00:02:30,168 Você tá animada? 36 00:02:30,251 --> 00:02:31,584 Tá animada, não tá? 37 00:02:31,668 --> 00:02:33,584 - Nem um pouquinho mesmo? - Tô. 38 00:02:34,168 --> 00:02:37,126 Não, eu… Eu acho muito legal. Lembra… 39 00:02:37,793 --> 00:02:41,459 {\an8}que eu disse que eles podem… ser meio difíceis? 40 00:02:41,543 --> 00:02:43,001 {\an8}Tá, você conheceu meus pais? 41 00:02:43,584 --> 00:02:46,043 Eu só escolhi o Esqueleto e a Medusa 42 00:02:46,126 --> 00:02:50,043 {\an8}porque não fazem bonecos do Stalin e da Loira do Banheiro. 43 00:02:51,543 --> 00:02:54,459 É, depois posso me arrepender se eles não vierem. 44 00:02:54,543 --> 00:02:57,126 {\an8}Pode mesmo. A gente vai desenrolar. 45 00:02:57,834 --> 00:03:00,876 {\an8}Porque não tem nada que o He-Man e a Power Ranger rosa 46 00:03:00,959 --> 00:03:02,126 não consigam dar conta. 47 00:03:02,209 --> 00:03:04,293 A não ser que o Hordak apareça no casamento. 48 00:03:05,293 --> 00:03:07,584 {\an8}Isso aí é uma referência obscura ao He-Man? 49 00:03:07,668 --> 00:03:08,709 [concorda] 50 00:03:10,168 --> 00:03:11,751 Ah, eu te amo. 51 00:03:11,834 --> 00:03:15,626 - Ah, eu te amo também. - [geme] 52 00:03:16,418 --> 00:03:18,501 [funk tocando] 53 00:03:21,668 --> 00:03:25,418 [mulher ao telefone] A tia Lindy, ela é alérgica a níquel. 54 00:03:25,501 --> 00:03:27,251 Os talheres têm níquel? 55 00:03:27,334 --> 00:03:28,459 Eu sei lá, mãe. 56 00:03:28,543 --> 00:03:32,543 Talheres baratos são folheados a níquel. Não vai economizar nisso, vai? 57 00:03:32,626 --> 00:03:35,376 Vou garantir que os talheres sejam sem níquel. 58 00:03:35,459 --> 00:03:36,293 - Tá? - Que bom. 59 00:03:36,376 --> 00:03:38,626 Não liguei por isso. Tenho boas notícias. 60 00:03:38,709 --> 00:03:40,793 Os pais da Parker vão ao casamento. 61 00:03:43,418 --> 00:03:45,001 [assovio ao telefone] 62 00:03:45,876 --> 00:03:46,709 Alô? 63 00:03:47,376 --> 00:03:49,793 Sei que tão aí. O nariz do papai tá assobiando. 64 00:03:49,876 --> 00:03:52,668 Que tipo de pais faltam ao casamento da própria filha? 65 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 Eles não vão faltar, essa é a parada. 66 00:03:54,959 --> 00:03:56,043 Ah, por favor! 67 00:03:56,126 --> 00:03:58,709 Eles estavam vivendo numa aldeia Yanomami na Amazônia. 68 00:03:58,793 --> 00:04:00,501 Não é tão fácil pra eles viajarem. 69 00:04:00,584 --> 00:04:02,543 Não me admira a Parker ter virado stripper. 70 00:04:02,626 --> 00:04:05,251 Ela não é stripper. Já falei um milhão de vezes. 71 00:04:05,334 --> 00:04:08,126 Ela tem um estúdio de ioga que faz um baita sucesso. 72 00:04:08,209 --> 00:04:09,459 Ah, eu não sabia disso. 73 00:04:09,543 --> 00:04:13,626 - Sabia, sim! Te convidei pra uma aula. - E a sua mãe ia subir numa barra de pole? 74 00:04:13,709 --> 00:04:16,084 Por que teria uma barra? É um estúdio de ioga. 75 00:04:16,168 --> 00:04:19,376 - Aposto que tá bombando. - Tá, sim, mas não como insinuou. 76 00:04:19,459 --> 00:04:21,043 Só tô falando. 77 00:04:21,126 --> 00:04:24,043 Por favor, dá pra não serem estranhos? Só dessa vezinha. 78 00:04:24,126 --> 00:04:27,126 - [pais] Estranhos? - A gente não é estranho, você é. 79 00:04:27,209 --> 00:04:29,751 Eu e seu pai falamos disso outro dia. 80 00:04:29,834 --> 00:04:31,876 Você virou o Owen estranho. 81 00:04:31,959 --> 00:04:32,834 É verdade. 82 00:04:32,918 --> 00:04:36,418 [mãe] Você nunca se comportava assim antes de conhecer essa stripper! 83 00:04:36,501 --> 00:04:38,293 - É… [suspira] - [funk tocando] 84 00:04:39,043 --> 00:04:40,376 {\an8}BANCO SUNRIDGE 85 00:04:40,459 --> 00:04:42,543 VAGA RESERVADA OWEN T. BROWNING - GERENTE 86 00:04:45,584 --> 00:04:47,376 OWEN T. BROWNING GERENTE 87 00:04:51,543 --> 00:04:53,209 {\an8}OWEN T. BROWNING GERENTE 88 00:04:53,293 --> 00:04:54,126 {\an8}Bup. 89 00:04:54,959 --> 00:04:56,126 {\an8}[música termina] 90 00:04:56,209 --> 00:04:58,918 {\an8}Vou ver se entendi: ainda não conheceu os pais dela? 91 00:04:59,001 --> 00:05:02,709 Não, nem é estranho. Ficaram fora do radar todo esse tempo. 92 00:05:02,793 --> 00:05:04,751 É esquisito pra caralho, cara. 93 00:05:04,834 --> 00:05:06,459 Owen, sem querer te magoar, 94 00:05:06,543 --> 00:05:09,709 mas quando nos contou da Parker, achamos que era invenção. 95 00:05:09,793 --> 00:05:11,043 Isso me magoa de verdade. 96 00:05:11,126 --> 00:05:14,501 Mas não devia magoar, porque nunca te vi com ninguém, 97 00:05:14,584 --> 00:05:18,584 e aí pensei: "Não deve ser de verdade, deve ser um manequim, uma boneca sexual." 98 00:05:18,668 --> 00:05:20,251 Mas se liga: ela é real. 99 00:05:20,334 --> 00:05:22,334 Quando a vi, falei: "Mulher, você existe!" 100 00:05:22,418 --> 00:05:24,876 Esse sacana fez o conto de fadas se realizar, 101 00:05:24,959 --> 00:05:27,001 porque não acreditei em nada no começo. 102 00:05:27,084 --> 00:05:28,918 Isso aí nem consegue me magoar mais. 103 00:05:29,001 --> 00:05:33,084 O que queremos falar é que seja qual for o feitiço ou poção que usou 104 00:05:33,168 --> 00:05:36,876 pra induzir aquela mulher a gostar de você não vai funcionar nos pais dela. 105 00:05:36,959 --> 00:05:38,668 Tá preocupada comigo, com pais? 106 00:05:38,751 --> 00:05:39,584 [ri] 107 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 Sabe quem me ama mais que pais? São os avós. 108 00:05:43,293 --> 00:05:47,418 Se me botar do lado de uma avó no jantar, vai ver faíscas voando pra todo lado. 109 00:05:48,001 --> 00:05:49,334 Ai, é a fralda. 110 00:05:49,418 --> 00:05:50,959 Ela fez de novo. Ei, ei! 111 00:05:51,043 --> 00:05:52,084 Vai… Eu vou… 112 00:05:53,293 --> 00:05:56,751 Por que estou fazendo isso? Não é função minha, é função do Gary. 113 00:05:58,126 --> 00:05:59,126 Onde tá o Gary? 114 00:05:59,209 --> 00:06:03,751 Olha, chega de trancar acidentalmente o Gary no cofre. É sério, hein! 115 00:06:03,834 --> 00:06:05,959 É o sistema de segurança que você inventou. 116 00:06:06,043 --> 00:06:09,001 - O troço é bem complicado! - É pra ser. É um cofre. 117 00:06:09,709 --> 00:06:12,501 De última geração. Ninguém vai entrar nessa belezinha. 118 00:06:12,584 --> 00:06:15,418 Ah. Esse é o mesmo que a Phoebe King tem? 119 00:06:16,918 --> 00:06:18,834 - Basicamente. - [mulher] Quem é essa? 120 00:06:18,918 --> 00:06:22,293 É a gerente do Atlas Reserve, o melhor banco do estado. 121 00:06:22,376 --> 00:06:26,084 Não é o melhor banco. Não tem nenhum ranking oficial nem nada assim. 122 00:06:26,168 --> 00:06:29,376 Claro que é. Escreveram uma matéria sobre isso, o melhor banco do estado. 123 00:06:29,459 --> 00:06:31,626 É um bom banco. Um banco decente, limpo. 124 00:06:31,709 --> 00:06:35,084 Na última conferência, o Owen foi desafiado pela Phoebe King, 125 00:06:35,168 --> 00:06:38,293 que disse que um peru assado conseguiria entrar no nosso cofre. 126 00:06:38,376 --> 00:06:40,293 Não me lembro de ter sido assim, não. 127 00:06:40,376 --> 00:06:42,168 Ela te chamou de troll sem pau. 128 00:06:42,251 --> 00:06:43,793 - [espantada] - Cara! 129 00:06:43,876 --> 00:06:46,959 Tentei não rir, mas não deu, porque foi engraçado pra caralho. 130 00:06:47,043 --> 00:06:49,084 - [concorda] - Imagina você sem pau. 131 00:06:49,168 --> 00:06:52,626 Só uma superfície lisinha, sem genitália nenhuma. 132 00:06:52,709 --> 00:06:55,126 Troll sem pau tá no limite do antiético. 133 00:06:55,209 --> 00:06:56,334 Engraçado pra caralho. 134 00:06:56,418 --> 00:06:59,834 Quer saber? Eu queria ver um peru assado conseguir entrar aqui. 135 00:07:00,834 --> 00:07:04,501 ♪ She left me roses by the stairs ♪ 136 00:07:05,084 --> 00:07:06,043 [bipe] 137 00:07:09,043 --> 00:07:09,876 Oi, Gary. 138 00:07:10,918 --> 00:07:14,584 Por sorte eu tinha uma balinha no bolso. Eu podia ter morrido de fome. 139 00:07:15,084 --> 00:07:17,626 Pela quinquagésima vez, tem um trinco de emergência 140 00:07:17,709 --> 00:07:19,209 que abre no interior da porta. 141 00:07:19,293 --> 00:07:21,834 - Todo cofre tem um. - E como eu vivo te falando… 142 00:07:23,001 --> 00:07:24,834 [grita] …eu não consigo encontrar! 143 00:07:27,001 --> 00:07:28,126 [homem] Caramba, Gary. 144 00:07:28,209 --> 00:07:29,126 CHURRASCARIA E BAR 145 00:07:29,209 --> 00:07:32,918 [mãe do Owen] Então, Parker, eu fiquei sabendo que os seus pais 146 00:07:33,751 --> 00:07:37,084 vão fazer a coisa certa e vêm pro seu casamento. 147 00:07:37,168 --> 00:07:39,834 - Não é legal? É muito legal! - [Owen] É, sim. Valeu, mãe. 148 00:07:39,918 --> 00:07:41,084 [Margie] É bem legal. 149 00:07:41,168 --> 00:07:43,834 Eu sei que ela não vê os pais dela há muito tempo. 150 00:07:43,918 --> 00:07:44,751 Eu sei. 151 00:07:44,834 --> 00:07:48,293 - Como assim, não iam vir? - Eles moram numa caverna, na selva. 152 00:07:48,376 --> 00:07:50,459 - Tipo o Bin Laden? - É mais ou menos. 153 00:07:50,543 --> 00:07:53,251 - [Owen] Ah, não… - Eu entendi. 154 00:07:53,334 --> 00:07:55,209 Posso ver suas tatuagens? 155 00:07:55,293 --> 00:07:58,459 Agora não. Sua tia Margie não é muito fã. Shh. 156 00:07:58,543 --> 00:08:00,751 Ela fez pra ganhar mais quando tira a roupa. 157 00:08:00,834 --> 00:08:03,876 [hesita] Eu vou repetir: não sou stripper. 158 00:08:03,959 --> 00:08:06,793 - Meu namorado vai fazer tatuagem. - [Parker] É? De quê? 159 00:08:06,876 --> 00:08:09,543 - Meu nome, na região lombar. - É! 160 00:08:09,626 --> 00:08:12,376 - Oh, meu primo! - Nossa! E aí? 161 00:08:12,459 --> 00:08:15,376 Por que eu não fui convidado pra tua despedida de solteiro? 162 00:08:15,459 --> 00:08:18,084 - Tá sabendo que sou paramédico agora, né? - Eu não… 163 00:08:18,168 --> 00:08:19,334 Eu tô sabendo, sim. 164 00:08:19,418 --> 00:08:22,043 Eu queria te dar uma carona na ambulância, tá ligado? 165 00:08:22,126 --> 00:08:23,834 Ligar a sirene, rodar pela cidade. 166 00:08:23,918 --> 00:08:25,043 Ah, que divertido! 167 00:08:25,126 --> 00:08:28,293 Quem sabe te deixar mortinho lá atrás, te mandar pro outro lado. 168 00:08:28,376 --> 00:08:31,126 Perguntar pro vovô Seymour como foi morrer, tá ligado? 169 00:08:31,626 --> 00:08:35,168 - [imita grunhido] - [pai do Owen] Tá legal. Para. 170 00:08:35,251 --> 00:08:37,709 - Por que ele tá fazendo isso? - Foi só um boato. 171 00:08:37,793 --> 00:08:40,834 A coroa pegou ele no flagra, tava tristinha quando encontrou. 172 00:08:40,918 --> 00:08:43,001 O cara é uma lenda. Morreu tocando uma. 173 00:08:43,084 --> 00:08:45,043 - [celular tocando] - É uma ligação. 174 00:08:45,126 --> 00:08:48,501 Pra minha sorte, eu nem tinha planejado. Foi pura coincidência. 175 00:08:48,584 --> 00:08:52,251 Oi, guarda-móveis. Ah, valeu por ligar de volta. 176 00:08:52,334 --> 00:08:54,001 Aqui é o Owen Browning. De novo. 177 00:08:54,084 --> 00:08:55,126 O que você quer? 178 00:08:56,001 --> 00:08:57,584 Bom, eu me caso em uma semana, 179 00:08:57,668 --> 00:09:00,543 então, eu tô fazendo uma pequena colagem de fotos. 180 00:09:01,418 --> 00:09:02,251 Que cara chato! 181 00:09:02,334 --> 00:09:05,543 É o seguinte, não tenho nenhuma foto da família da minha noiva, 182 00:09:05,626 --> 00:09:09,251 e dizem por aí que eles têm uma unidade aí no seu depósito. 183 00:09:09,334 --> 00:09:11,334 Deve estar no nome de McDermott. 184 00:09:11,418 --> 00:09:12,668 [música de suspense] 185 00:09:12,751 --> 00:09:14,501 Você tem o número do armário? 186 00:09:14,584 --> 00:09:17,959 - [pai do Owen] Cacete, tô pegando fogo! - [homem] Sou paramédico! 187 00:09:18,043 --> 00:09:18,918 Cacete! 188 00:09:19,001 --> 00:09:21,043 - [gritaria] - [homem] Joga aqui, olha! 189 00:09:21,126 --> 00:09:23,334 [grita] Mãe, isso não é água! 190 00:09:23,418 --> 00:09:26,126 - [gritaria] - [pai do Owen] Fogo! Apaga! 191 00:09:27,334 --> 00:09:29,584 [chamando] 192 00:09:30,084 --> 00:09:33,251 Tu disse pra ligar se perguntassem sobre o armário do McDermott. 193 00:09:33,334 --> 00:09:38,084 O armário do McDermott? Isso. Você tem um nome? 194 00:09:38,168 --> 00:09:39,584 Owen Browning. 195 00:09:44,043 --> 00:09:46,001 [bate os dedos na mesa] 196 00:09:47,584 --> 00:09:49,043 Esses diamantes são merdas. 197 00:09:53,418 --> 00:09:55,584 [música de suspense] 198 00:09:57,793 --> 00:09:59,334 [música intensifica] 199 00:10:03,251 --> 00:10:04,668 - [murmura] - O que foi? 200 00:10:04,751 --> 00:10:06,459 Nada, bobagem. Pensei que… 201 00:10:07,043 --> 00:10:11,043 esse botão era tipo um alçapão pra um tanque com tubarões ou coisa assim. 202 00:10:11,126 --> 00:10:13,751 [rindo] Alçapão? Não. 203 00:10:13,834 --> 00:10:16,043 Só queria chamar alguém pra limpar a sujeira. 204 00:10:16,126 --> 00:10:17,959 - Mas que sujeira? - Você. 205 00:10:22,334 --> 00:10:23,876 Tanque de tubarões. 206 00:10:25,293 --> 00:10:27,168 [grita] Liga pro aquário! 207 00:10:28,168 --> 00:10:31,293 O seu pai sempre deixa uma camisa extra na mala do carro? 208 00:10:31,376 --> 00:10:35,584 É. Bom… não é a primeira vez que ele pegou fogo num restaurante. 209 00:10:35,668 --> 00:10:37,334 E quando a sua sobrinha perguntou 210 00:10:37,418 --> 00:10:40,334 se o meu pescoço tremula ao vento quando ando de bicicleta? 211 00:10:40,418 --> 00:10:42,418 Valeu por não se ofender. 212 00:10:42,501 --> 00:10:44,418 Eles são um pessoal bem perturbado. 213 00:10:44,501 --> 00:10:47,626 Tudo bem. Agora você vai conhecer a minha família. 214 00:10:49,251 --> 00:10:52,459 - Tem medo de não gostarem de mim? - Não, eu não. Você tem? 215 00:10:53,209 --> 00:10:54,209 Não. Hmm-hmm. 216 00:10:54,293 --> 00:10:57,251 Não gostar de você é que nem não gostar de brigadeiro. 217 00:10:57,334 --> 00:10:59,626 Brigadeiro é bom demais! 218 00:11:00,584 --> 00:11:01,418 Se é! 219 00:11:02,293 --> 00:11:04,793 - Quando eles chegam? - Só na véspera do casamento. 220 00:11:05,418 --> 00:11:08,084 [surpreso] Vou ter tempo de sobra. 221 00:11:08,168 --> 00:11:09,793 Ah, é? Tempo pra quê? 222 00:11:11,709 --> 00:11:13,918 [ceceia] Tô planejando uma coisa especial. 223 00:11:14,001 --> 00:11:15,709 [admirada] Ah, é? 224 00:11:15,793 --> 00:11:17,168 [geme] 225 00:11:18,918 --> 00:11:20,001 [rindo] 226 00:11:20,584 --> 00:11:22,709 - [ruge] - Você me assustou. 227 00:11:22,793 --> 00:11:26,126 Tá, é… Faz aquilo que você gosta. 228 00:11:26,209 --> 00:11:27,251 - Ah, é? - É. 229 00:11:27,876 --> 00:11:30,334 [gemendo] 230 00:11:30,418 --> 00:11:33,084 [música animada] 231 00:11:36,001 --> 00:11:36,834 CRIADORES CRIAM 232 00:11:36,918 --> 00:11:38,209 - Muito bom. - Obrigada. 233 00:11:38,751 --> 00:11:41,084 [surpreso] Alguém fez a festa na papelaria. 234 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 Tô fazendo presentinhos pros pais da Parker. 235 00:11:43,584 --> 00:11:46,501 Pode fazer um favor? Dá pra não falar em presentinhos? 236 00:11:46,584 --> 00:11:49,209 Admite, cara, você faz artesanato, é um artesão. 237 00:11:49,709 --> 00:11:51,834 É sexy um homem apaixonado por uma coisa. 238 00:11:51,918 --> 00:11:54,751 - Valeu, Marisol. - Só não vale coisa de mulherzinha. 239 00:11:54,834 --> 00:11:56,668 [gargalhada] 240 00:11:56,751 --> 00:11:59,168 Gary, cala a boca. Caraca! 241 00:12:00,334 --> 00:12:03,209 [Parker] Valeu por ir ao mercado. Tava com preguiça de ir. 242 00:12:03,793 --> 00:12:05,334 Sem problema. 243 00:12:06,084 --> 00:12:10,376 Comprei o tofu que você gosta. Sei que minha gata gosta de tofu durinho. 244 00:12:10,459 --> 00:12:14,418 É! Gosto do tofu do jeito que gosto do meu homem: bem durinho. 245 00:12:14,501 --> 00:12:16,668 Ah, tá… 246 00:12:16,751 --> 00:12:20,626 Esse papo todo tá me dizendo que vai rolar uma trepada mais tarde. 247 00:12:20,709 --> 00:12:25,209 Com certeza. Vou te espremer como seus iogurtes e te chupar todinho. 248 00:12:25,918 --> 00:12:26,793 Ah, é… 249 00:12:27,334 --> 00:12:28,876 Tá legal, então. 250 00:12:29,418 --> 00:12:32,168 Topo qualquer coisa. Acho que vou começar a me alongar. 251 00:12:32,251 --> 00:12:33,709 Tá bom, amor. Te amo. 252 00:12:33,793 --> 00:12:35,918 É… Eu te amo também. 253 00:12:36,584 --> 00:12:37,459 [animado] Beleza. 254 00:12:41,626 --> 00:12:44,126 ♪ Oh, minha Parker ♪ 255 00:12:44,209 --> 00:12:46,918 ♪ A hora é essa ♪ 256 00:12:48,126 --> 00:12:54,126 ♪ Vamos trepar à beça, eu juro ♪ 257 00:12:54,751 --> 00:12:57,293 ♪ Eu gosto ♪ 258 00:12:57,376 --> 00:12:59,543 ♪ Salgadinhos ♪ 259 00:13:00,168 --> 00:13:03,376 ♪ Biscoitinhos ♪ 260 00:13:04,543 --> 00:13:08,793 ♪ Essa noite a gente vai macetar ♪ 261 00:13:09,293 --> 00:13:10,543 Oi, Owen. 262 00:13:10,626 --> 00:13:12,334 - [grita] - [mulher] Que droga! 263 00:13:12,418 --> 00:13:14,459 [homem rindo] Caramba! Mandou bem! 264 00:13:14,543 --> 00:13:16,793 - Me desculpa, querido. - Tá tudo bem aí? 265 00:13:17,376 --> 00:13:20,043 Ela fez aula de autodefesa. Foi um dinheiro bem gasto. 266 00:13:20,126 --> 00:13:21,334 Por favor, não me mata. 267 00:13:21,418 --> 00:13:24,334 - Vamos levantar esse merda. - Querido, levanta. 268 00:13:24,418 --> 00:13:28,084 A gente não vai te matar. Nós somos os pais da Parker. 269 00:13:28,168 --> 00:13:29,001 - [concorda] - É. 270 00:13:29,626 --> 00:13:32,834 [risada sem graça] Ah! Tá bom. 271 00:13:32,918 --> 00:13:37,168 É… Bom, Sr. e Sra. McDermott, é uma honra… 272 00:13:37,251 --> 00:13:42,334 Ah, para! Vem cá! [geme] 273 00:13:43,834 --> 00:13:46,918 Deixa as formalidades de lado. Essa porcaria de Sr. McDermott. 274 00:13:47,001 --> 00:13:47,918 Me chama de Billy. 275 00:13:49,209 --> 00:13:50,543 Tá bem, Billy. 276 00:13:52,834 --> 00:13:56,751 É, você deve ser o pai da Parker, porque vocês dois beijam do mesmo jeito. 277 00:13:56,834 --> 00:13:57,918 [Billy] Oh… 278 00:13:58,418 --> 00:14:00,001 - Oi, Lilly. - Eu sou a Lilly. 279 00:14:00,084 --> 00:14:01,251 Ah, obrigada. 280 00:14:01,334 --> 00:14:03,293 - Ah, tá. - [Parker] Mãe? 281 00:14:03,376 --> 00:14:05,376 - [Billy] Olha quem chegou! - Pai! 282 00:14:05,459 --> 00:14:07,084 - Querida! - [pai e mãe gemem] 283 00:14:07,168 --> 00:14:09,376 - [beijos estalados] - [Parker] Já chegaram? 284 00:14:09,459 --> 00:14:12,751 É, o voo adiantou, mas aí… Espera, você estava cantando. 285 00:14:12,834 --> 00:14:15,876 Ouvi a sua musiquinha sobre trepar com minha filha. 286 00:14:15,959 --> 00:14:17,834 - [Parker] Ah, foi? - [Billy] Eu ouvi. 287 00:14:17,918 --> 00:14:20,626 É só uma… musiquinha que eu estava cantando sozinho. 288 00:14:20,709 --> 00:14:23,376 Eu não sabia que tava na presença dos meus sogros. 289 00:14:23,459 --> 00:14:24,959 Como entraram aqui? 290 00:14:25,043 --> 00:14:26,543 A porta estava aberta. 291 00:14:26,626 --> 00:14:29,376 Estranho, não costumo esquecer de trancar a porta. 292 00:14:29,459 --> 00:14:32,209 Tá chamando minha mulher de mentirosa? 293 00:14:33,584 --> 00:14:36,251 [grita] Tá chamando minha mulher de mentirosa? É isso? 294 00:14:36,334 --> 00:14:39,209 Acabei de chegar aqui, e agora você tá acusando ela? 295 00:14:39,293 --> 00:14:41,918 Você quer levar uma porrada? 296 00:14:42,001 --> 00:14:43,543 [rindo] 297 00:14:44,668 --> 00:14:46,668 Ah, você tava brincando! 298 00:14:47,709 --> 00:14:51,168 É piada… Gostei. 299 00:14:51,251 --> 00:14:52,751 [jazz tocando] 300 00:14:52,834 --> 00:14:55,043 Aí, gostaram dos presentinhos? 301 00:14:55,126 --> 00:14:56,918 A gente tá usando, né. 302 00:14:58,584 --> 00:15:02,584 E aí? Vamos contar a nossa história? Foi tão fofo como a gente se conheceu! 303 00:15:02,668 --> 00:15:05,709 É, vão adorar. Tem uma coisa que têm que saber de mim. 304 00:15:05,793 --> 00:15:07,793 Minha família tem problemas no quadril. 305 00:15:08,376 --> 00:15:12,043 Então, eu já quis me precaver, fui à médica, e ela disse: 306 00:15:12,126 --> 00:15:13,251 "Já tentou ioga?" 307 00:15:13,334 --> 00:15:16,834 Peguei um cupom e fui pra primeira aula de ioga. 308 00:15:17,501 --> 00:15:20,043 Na minha aula! Eu era a professora. 309 00:15:20,126 --> 00:15:22,459 - Qual a probabilidade disso? Né? - Que doido! 310 00:15:22,543 --> 00:15:24,501 [rindo] Que maravilha! 311 00:15:24,584 --> 00:15:29,126 Aí eu notei, lá pra metade da aula, ele na postura da criança. 312 00:15:29,209 --> 00:15:31,418 É. Imaginem o seguinte, olha só: 313 00:15:31,501 --> 00:15:35,126 eu tô na postura da criança, e fazendo a postura, eu desmaiei, 314 00:15:35,209 --> 00:15:36,293 mas ninguém percebeu. 315 00:15:37,334 --> 00:15:38,168 Olha só. 316 00:15:38,251 --> 00:15:40,668 Se eu estivesse inconsciente, vocês nem saberiam. 317 00:15:40,751 --> 00:15:41,793 - Né? - É mesmo. 318 00:15:42,584 --> 00:15:45,001 Aí todo mundo foi embora, a aula acabou, 319 00:15:45,084 --> 00:15:48,501 e percebi que ele ainda tava na posição da criança, aí pensei: 320 00:15:48,584 --> 00:15:51,876 "Caraca, o cara morreu. Ele tá morto." 321 00:15:51,959 --> 00:15:54,418 - [Billy discorda] Só que não. - [Parker] Não. 322 00:15:54,501 --> 00:15:57,751 Aí, quando a Parker me desdobrou, e eu acordei, 323 00:15:57,834 --> 00:16:00,418 olhei para aquele sorrisão lindo e me dei conta… 324 00:16:01,959 --> 00:16:04,251 que era com quem vou passar o resto da vida. 325 00:16:04,334 --> 00:16:05,334 E você tava certo. 326 00:16:05,876 --> 00:16:08,168 - Tava, sim. - [geme afetivamente] 327 00:16:08,251 --> 00:16:09,584 E daí chamou ela pra sair? 328 00:16:09,668 --> 00:16:14,293 Não. Passei um ano e meio indo às aulas dela, e foi ela que me chamou. 329 00:16:14,376 --> 00:16:17,084 [jazz tocando] 330 00:16:18,251 --> 00:16:20,418 ♪ Melão docinho, melão docinho ♪ 331 00:16:20,501 --> 00:16:24,043 ♪ Oh, melão docinho Docinho, docinho ♪ 332 00:16:24,126 --> 00:16:25,251 [vocalizando] 333 00:16:25,334 --> 00:16:28,501 [bufa] Não consegui ninguém pra cobrir minha aula. Vou cancelar. 334 00:16:28,584 --> 00:16:30,501 Tenho que receber bem os meus pais. 335 00:16:30,584 --> 00:16:35,293 Não vou te deixar se enrolar no trabalho. Tenho direito a 168 dias de licença. 336 00:16:35,376 --> 00:16:37,876 - Eu já avisei. - Não, nada a ver. 337 00:16:37,959 --> 00:16:40,376 - Pode deixar. Não esquenta. - [Parker] Amor… 338 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Eu resolvo. 339 00:16:41,751 --> 00:16:42,834 - [Lilly] Ah… - Oi. 340 00:16:42,918 --> 00:16:44,751 Bom dia, quase família. 341 00:16:44,834 --> 00:16:46,209 - [Parker] Oi. - Bom te ver. 342 00:16:46,293 --> 00:16:47,709 - Oi, pai. - [Billy] Bom dia. 343 00:16:48,376 --> 00:16:49,543 Vou ter que trabalhar, 344 00:16:49,626 --> 00:16:52,751 mas o Owen vai tirar o primeiro dia de folga do banco 345 00:16:52,834 --> 00:16:54,001 e vai sair com vocês. 346 00:16:54,084 --> 00:16:55,376 - Né, amor? - Olha só. 347 00:16:55,459 --> 00:16:57,334 Tô empolgadaço! [resmunga] 348 00:16:58,251 --> 00:17:04,501 [hesita] É que eu não gosto que encostem no meu bumbum, e ela acha engraçadíssimo. 349 00:17:04,584 --> 00:17:06,501 - Eu acho. - Eu tenho medo. 350 00:17:06,584 --> 00:17:09,543 - Não sei por quê. - Então, tá. Te vejo de noite. 351 00:17:09,626 --> 00:17:10,668 Tá bem. Tchau. 352 00:17:10,751 --> 00:17:12,626 - Vocês dois, se comportem. - Ah, tá. 353 00:17:12,709 --> 00:17:14,918 - Tchau. - Sejam legais, porque ele me ama. 354 00:17:15,001 --> 00:17:16,376 - Bom dia. - [Parker] Juízo. 355 00:17:16,459 --> 00:17:18,709 - Tá legal, tchau! Te amo. - [Parker] Tchau. 356 00:17:20,209 --> 00:17:22,001 Muito bem. Ah, você quer um suco? 357 00:17:22,084 --> 00:17:23,709 - Ótimo. Tá, tá, tá… - Muito bom. 358 00:17:23,793 --> 00:17:26,918 Então, espero que estejam com fome, porque eu fiz… 359 00:17:27,959 --> 00:17:28,918 [Billy geme] 360 00:17:29,001 --> 00:17:31,418 …ovos preparados à Fiorentina e… 361 00:17:31,501 --> 00:17:32,876 Fica esperto! 362 00:17:33,793 --> 00:17:34,751 Você foi fundo. 363 00:17:35,959 --> 00:17:39,168 Tá bom… Bom, chega de café da manhã. 364 00:17:39,251 --> 00:17:40,959 Estão prontos pra se divertir? 365 00:17:41,043 --> 00:17:46,334 Porque eu comprei ingressos pra irmos a uma mostra sul-americana de cerâmica. 366 00:17:47,876 --> 00:17:48,709 Por quê? 367 00:17:49,418 --> 00:17:50,543 Porque vocês estavam… 368 00:17:51,376 --> 00:17:54,209 vivendo numa aldeia Yanomami na Amazônia 369 00:17:54,293 --> 00:17:57,459 que, sem dúvida, é conhecida por sua cerâmica refinada. 370 00:17:57,543 --> 00:18:01,293 Passamos tanto tempo nessa aldeia que cansamos de cerâmica. 371 00:18:01,376 --> 00:18:04,959 Tá legal. Então, vamos ao próximo passo da nossa aventura. 372 00:18:05,459 --> 00:18:06,959 O Museu do Holocausto. 373 00:18:09,459 --> 00:18:12,918 Sério, eu já fui lá. É incrível! A praça de alimentação é ótima. 374 00:18:13,001 --> 00:18:14,168 [resmunga] 375 00:18:15,043 --> 00:18:20,043 Tá bem. Não curtem cerâmica e não querem se conscientizar sobre o Holocausto. 376 00:18:20,834 --> 00:18:23,168 Beleza. O que querem fazer? 377 00:18:23,959 --> 00:18:26,543 - [música agitada] - [gritando] 378 00:18:27,043 --> 00:18:29,751 [Owen apavorado] Puxa a cordinha! Puxa a cordinha! 379 00:18:29,834 --> 00:18:34,168 [Billy] Só depois de você me convencer eu te deixar se casar com minha filha. 380 00:18:34,251 --> 00:18:36,418 [Owen gritando] Cacete! 381 00:18:36,501 --> 00:18:38,751 Ela é minha melhor amiga, eu amo ela! 382 00:18:39,543 --> 00:18:43,293 [gritando] Ai, meu Deus! Cuido do cachorro, dou boas gorjetas. 383 00:18:43,376 --> 00:18:44,626 [Billy] Ainda não tá bom! 384 00:18:44,709 --> 00:18:47,251 [Owen] Eu nunca mais vou transar com ela! 385 00:18:47,334 --> 00:18:48,584 [Billy] Continua! 386 00:18:48,668 --> 00:18:50,501 [Owen] Eu vou puxar a cordinha! 387 00:18:50,584 --> 00:18:53,126 [Billy] Esse é o meu pau, idiota! 388 00:18:53,959 --> 00:18:57,668 [música continua] 389 00:19:02,834 --> 00:19:06,584 Olha só, eu tava pensando em escolher o Shrek, do desenho, 390 00:19:06,668 --> 00:19:10,709 porque é o meu preferido, mas, sei lá, essa Lua tá me conquistando, sabe? 391 00:19:11,293 --> 00:19:12,876 - Tá bom. - Ela é tão… 392 00:19:12,959 --> 00:19:14,209 [grita] 393 00:19:14,793 --> 00:19:16,376 [gritando] O quê? Ah… 394 00:19:16,959 --> 00:19:18,376 [gritando] 395 00:19:19,084 --> 00:19:20,918 [gritando] 396 00:19:21,001 --> 00:19:22,793 [música animada] 397 00:19:25,834 --> 00:19:29,376 [arrota] É o vira-vira! 398 00:19:30,001 --> 00:19:33,334 Aí, cara, vocês acreditam que eu fiz uma tatuagem? 399 00:19:33,418 --> 00:19:36,001 [gritinho] Nem tô me reconhecendo! 400 00:19:36,084 --> 00:19:37,459 Olha a tattoo! É a Lua! 401 00:19:37,543 --> 00:19:39,334 [imita um lobo] 402 00:19:39,418 --> 00:19:41,501 Eu me sinto um lobo. [imita um lobo] 403 00:19:41,584 --> 00:19:44,918 Bill, vai pegar mais uma rodada. Eu preciso beber muito mais. 404 00:19:45,001 --> 00:19:46,543 É uma ótima ideia, Lilly. 405 00:19:46,626 --> 00:19:48,834 [empolgado] Eu também vou. Vamos lá! 406 00:19:48,918 --> 00:19:49,834 [hesita] 407 00:19:52,418 --> 00:19:53,834 Cuidado onde pisa, porra! 408 00:19:53,918 --> 00:19:55,459 Foi mal, papaizão! 409 00:19:55,543 --> 00:19:57,418 [ri, hesita] 410 00:19:57,959 --> 00:20:01,959 Tá, dessa vez a culpa foi sua. Você não se virou tão rápido… Tudo bem. 411 00:20:02,626 --> 00:20:03,584 - Senta! - Tá. 412 00:20:04,168 --> 00:20:05,584 - Fica aí. - Tá bem. 413 00:20:09,043 --> 00:20:12,168 [música de suspense] 414 00:20:13,334 --> 00:20:15,501 - Eu já volto. - Não, não. Eu vou. 415 00:20:15,584 --> 00:20:17,876 Fica fazendo companhia pra ele, tá legal? 416 00:20:20,168 --> 00:20:22,793 [Owen] Nossa, ele é um homão da porra, hein? 417 00:20:22,876 --> 00:20:25,876 Eu acho incrível que você transa com ele. 418 00:20:25,959 --> 00:20:27,959 - Sério? - E o cheiro dele é tão bom! 419 00:20:28,043 --> 00:20:28,959 É cheiro de… 420 00:20:29,584 --> 00:20:32,126 sândalo e perigo. 421 00:20:32,209 --> 00:20:34,251 É Stetson. Colônia. 422 00:20:34,334 --> 00:20:35,334 Ah, é isso? 423 00:20:39,376 --> 00:20:40,751 [Billy] Como vai, grandão? 424 00:20:42,793 --> 00:20:44,793 [música continua] 425 00:20:46,501 --> 00:20:50,043 Que bom te ver de novo, Billy. Você tá muito bem. 426 00:20:50,584 --> 00:20:52,293 Bom, se você tá dizendo… 427 00:20:52,376 --> 00:20:56,043 Mas me conta… o que um gerente faz, exatamente? 428 00:20:56,126 --> 00:21:00,543 O que um gerente de banco não faz? Eu gerencio todos os empregados. 429 00:21:00,626 --> 00:21:02,709 - [concorda] - E a gente tem… 430 00:21:03,334 --> 00:21:05,043 - doze. - Sério? 431 00:21:05,126 --> 00:21:07,584 E eu cuido de toda a segurança de todo o banco. 432 00:21:07,668 --> 00:21:08,834 Como achou a gente? 433 00:21:08,918 --> 00:21:10,918 Aquele escrotinho ali… 434 00:21:11,626 --> 00:21:14,084 ligou pra saber do armário no depósito. 435 00:21:14,168 --> 00:21:16,043 - Ele ligou? - Colega novo? 436 00:21:16,584 --> 00:21:18,793 Não, é só um amigo da família. 437 00:21:19,918 --> 00:21:20,793 Um idiota. 438 00:21:22,168 --> 00:21:23,501 Não sabe nada de nada. 439 00:21:24,876 --> 00:21:26,584 Ele parece mesmo um idiota. 440 00:21:28,334 --> 00:21:30,668 - É. - Billy! O cara é demais! 441 00:21:31,459 --> 00:21:32,918 [gritinho] 442 00:21:43,126 --> 00:21:44,084 Eca. 443 00:21:48,959 --> 00:21:52,751 Nossa! Finalmente, hein! Tá com o cheiro do carro do meu padrasto. 444 00:21:52,834 --> 00:21:58,584 Como foi com os sogrões? Foi um ruim normal ou foi muito terrível? 445 00:21:59,543 --> 00:22:00,751 Foi superincrível. 446 00:22:00,834 --> 00:22:05,126 Nunca conheci ninguém como esse pessoal. A gente pulou de paraquedas, 447 00:22:05,209 --> 00:22:08,251 a gente ficou superbêbado, eu dancei um pouquinho… 448 00:22:08,334 --> 00:22:11,376 Parecia que eu fazia parte da galera legal da escola, 449 00:22:11,459 --> 00:22:15,334 como se eu fosse um skatista ou se eu vandalizasse as coisas. 450 00:22:15,418 --> 00:22:19,043 Entende? Não rolou, mas eu me senti… superbem. 451 00:22:19,668 --> 00:22:22,459 Foi divertido. Foi divertido demais. 452 00:22:22,543 --> 00:22:26,793 Vamos rezar pros deuses dos bancos que nosso dia seja tranquilinho. 453 00:22:26,876 --> 00:22:30,084 [homem - voz modulada] Todo mundo, pro chão! Agora! 454 00:22:30,168 --> 00:22:32,418 [gritaria] 455 00:22:32,501 --> 00:22:35,126 [homem - voz modulada] Pro chão! Vamos lá. Anda! 456 00:22:35,209 --> 00:22:37,126 [gritando] 457 00:22:39,126 --> 00:22:41,834 Vai! Você, anda logo. 458 00:22:43,626 --> 00:22:44,918 Se abaixa! 459 00:22:45,459 --> 00:22:46,334 No chão! 460 00:22:50,751 --> 00:22:51,959 - [arma engatilha] - [geme] 461 00:22:54,751 --> 00:22:57,043 [respira pela máscara] 462 00:22:58,876 --> 00:22:59,918 Dois minutos. 463 00:23:00,418 --> 00:23:03,709 Olha, escuta, escuta… eu vou cooperar… 464 00:23:03,793 --> 00:23:06,543 Eu sei que é esquisito, mas tenho que te falar… 465 00:23:07,793 --> 00:23:11,293 que esse sistema de segurança é moderníssimo e totalmente impenetrável. 466 00:23:11,376 --> 00:23:13,793 Não tem como entrar aí em menos de dois… 467 00:23:13,876 --> 00:23:16,709 Nossa, nunca vi ninguém dar tanta sorte num chute! 468 00:23:16,793 --> 00:23:18,793 [hesitando] 469 00:23:20,793 --> 00:23:23,126 Nossa, você sabe da opção da digital. 470 00:23:23,209 --> 00:23:26,751 - Mas aqui a jornada termina, pois… - [voz modulada] Cala a boca e lê! 471 00:23:28,418 --> 00:23:29,501 Como você sabe? 472 00:23:30,459 --> 00:23:32,168 [voz modulada] Leia! 473 00:23:33,876 --> 00:23:36,001 "She left me roses by the stairs." 474 00:23:36,084 --> 00:23:37,043 [bipe] 475 00:23:37,126 --> 00:23:38,751 [bandido 1] Não me sacaneia. 476 00:23:40,084 --> 00:23:42,209 [enérgico] Não me sacaneia, porra! 477 00:23:43,334 --> 00:23:47,501 ♪ She left me roses by the stairs ♪ 478 00:23:48,001 --> 00:23:50,543 [bandido 1] "Surprises let me know she cares." 479 00:23:50,626 --> 00:23:52,501 [bandido 2] Trinta segundos. 480 00:23:55,584 --> 00:23:58,084 - Obrigado por me soltar. - [bandido 1] De nada. 481 00:23:59,168 --> 00:24:00,209 Entrando. 482 00:24:02,126 --> 00:24:04,126 - Tá bom, tá bom. - Enche isso aí. 483 00:24:04,209 --> 00:24:06,626 [música de suspense] 484 00:24:07,418 --> 00:24:10,376 Vai querer notas pequenas pro caso de dar gorjeta? 485 00:24:10,459 --> 00:24:12,293 Cala a boca, porra! 486 00:24:15,959 --> 00:24:17,126 [fungando] 487 00:24:17,209 --> 00:24:19,876 Sândalo… e perigo? 488 00:24:20,459 --> 00:24:22,126 Rápido! Anda com isso! 489 00:24:27,876 --> 00:24:29,293 Para de sorrir pra mim. 490 00:24:30,084 --> 00:24:31,168 Chega! 491 00:24:31,751 --> 00:24:33,043 É hora. 492 00:24:33,626 --> 00:24:37,543 Ei, olha, escuta… Nunca é tarde pra fazer a coisa certa. 493 00:24:41,584 --> 00:24:42,959 - [música intensifica] - Oh… 494 00:24:44,501 --> 00:24:46,001 [respira pela máscara] 495 00:24:46,084 --> 00:24:46,918 [Owen] Desculpa. 496 00:24:49,293 --> 00:24:50,293 [bandido 1 grunhe] 497 00:24:54,543 --> 00:24:59,709 [bandido 1] Obrigado pela cooperação pessoal. Especialmente você, Owen. 498 00:25:00,293 --> 00:25:01,418 Você… 499 00:25:03,334 --> 00:25:04,834 [música intensifica] 500 00:25:05,793 --> 00:25:07,751 [sirenes] 501 00:25:07,834 --> 00:25:11,376 [homem] Eles tinham coletes profissa. Estavam com máscaras no rosto, 502 00:25:11,459 --> 00:25:14,209 umas paradas que nunca vi antes, e entendo de coisa boa. 503 00:25:14,293 --> 00:25:15,501 Com meus treinamentos… 504 00:25:15,584 --> 00:25:18,918 Sei quando tem bandido entrando. Eu mesmo tentei impedir… 505 00:25:19,001 --> 00:25:20,251 mas escorreguei. 506 00:25:21,709 --> 00:25:23,418 Dá pra não escrever isso? 507 00:25:23,501 --> 00:25:26,876 [Marisol] Não vi nada, não sei de nada, nem falo com a polícia. 508 00:25:26,959 --> 00:25:29,709 [Gary] Pela milionésima vez, não consigo achar o trinco. 509 00:25:29,793 --> 00:25:31,084 Você mexe com segurança? 510 00:25:31,168 --> 00:25:34,709 Ah! Eu sou o chefe! É o melhor trabalho do mundo! 511 00:25:34,793 --> 00:25:36,084 Você é encantador. 512 00:25:36,168 --> 00:25:39,834 [Owen] A primeira parte é um código numérico, meu telefone de infância. 513 00:25:39,918 --> 00:25:42,918 - Muito bom. - É 4028966860. É fácil! 514 00:25:44,543 --> 00:25:46,334 ♪ By the stairs ♪ 515 00:25:46,418 --> 00:25:50,626 É assim, meio anasalado. Fingir que é britânico, só que eles são de San Diego. 516 00:25:50,709 --> 00:25:52,959 Owen! Meu Deus… 517 00:25:53,751 --> 00:25:55,209 Você tá bem? 518 00:25:57,043 --> 00:25:59,876 - Nós viemos assim que soubemos. - "Nós?" 519 00:25:59,959 --> 00:26:01,043 [concorda] 520 00:26:05,501 --> 00:26:08,918 [música de ação] 521 00:26:21,168 --> 00:26:23,626 [Oldham] Sou o agente especial Roger Oldham. 522 00:26:23,709 --> 00:26:26,543 O que pode me dizer sobre o pessoal que roubou seu banco? 523 00:26:28,168 --> 00:26:31,334 Pode descrevê-los para mim, fisicamente? Qualquer coisa. 524 00:26:33,251 --> 00:26:36,168 Não, não dá. Estavam usando máscara… 525 00:26:36,251 --> 00:26:39,626 O nome "Bandidos Fantasmas" significa alguma coisa pra você? 526 00:26:40,376 --> 00:26:41,959 Sim, sou gerente de banco. 527 00:26:42,043 --> 00:26:45,584 São os mais famosos ladrões de banco. Roubaram mais de cem bancos. 528 00:26:46,126 --> 00:26:49,793 Vão mudando de estado, às vezes, desaparecem por anos a fio. 529 00:26:49,876 --> 00:26:50,834 Você acha que… 530 00:26:52,001 --> 00:26:53,709 acha que foram os… 531 00:26:54,751 --> 00:26:56,834 Bandidos Fantasmas que roubaram o banco? 532 00:26:57,709 --> 00:27:02,168 Preste atenção, a minha intuição me diz que foram eles. 533 00:27:03,126 --> 00:27:06,918 Só que tem uma coisa que tá me incomodando. 534 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 [música de suspense] 535 00:27:08,876 --> 00:27:13,876 Como eles tiveram acesso ao seu cofre? 536 00:27:13,959 --> 00:27:17,209 [música intensifica] 537 00:27:17,293 --> 00:27:20,334 - Como conseguiram entrar no meu… - [Billy] Tá tudo bem. 538 00:27:20,418 --> 00:27:23,251 - supermoderno de última geração… - [Billy] Respira. 539 00:27:23,334 --> 00:27:24,959 [Billy] Respira pelo nariz. 540 00:27:25,043 --> 00:27:28,584 - [Lilly] Assoa bem forte. - [Billy] Assoa o nariz. Vai, assoa. 541 00:27:28,668 --> 00:27:30,668 Isso. Isso. 542 00:27:30,751 --> 00:27:32,001 [Lilly] Muito bem. 543 00:27:35,001 --> 00:27:36,001 Ah… 544 00:27:38,751 --> 00:27:39,834 [grunhe, pigarreia] 545 00:27:39,918 --> 00:27:43,126 Olha só… Já chega, tá? Vamos embora, amor. 546 00:27:43,209 --> 00:27:45,501 - Tá tudo bem. - [Billy] Ele é muito emotivo. 547 00:27:46,293 --> 00:27:47,418 Muito bem, Owen. 548 00:27:49,918 --> 00:27:50,918 [murmura] 549 00:27:52,043 --> 00:27:53,918 Caso você se lembre de alguma coisa… 550 00:27:54,834 --> 00:27:56,876 número de cima, a qualquer hora. 551 00:27:56,959 --> 00:27:58,084 Número de baixo… 552 00:27:58,168 --> 00:27:59,334 AGENTE ESPECIAL 553 00:27:59,418 --> 00:28:00,626 Não liga pra esse. 554 00:28:05,834 --> 00:28:06,709 [porta bate] 555 00:28:24,459 --> 00:28:27,626 Não ficaria mais confortável se alguém fosse no banco da frente? 556 00:28:28,209 --> 00:28:29,334 Acho que não. 557 00:28:30,043 --> 00:28:32,168 - É… - Estamos do seu lado. 558 00:28:32,251 --> 00:28:33,334 Claro! 559 00:28:36,668 --> 00:28:37,543 Vamos. 560 00:28:41,418 --> 00:28:42,418 Bingo. 561 00:28:42,501 --> 00:28:43,709 De quem é esse carro? 562 00:28:43,793 --> 00:28:44,751 É seu, Owen. 563 00:28:45,626 --> 00:28:47,626 - Todinho seu. - Que legal! 564 00:28:47,709 --> 00:28:50,543 Meus pais compraram um carro sem perguntar primeiro. 565 00:28:50,626 --> 00:28:52,293 É só um presentinho de casamento. 566 00:28:52,376 --> 00:28:55,459 Você merecia coisa melhor que esse carro careta que vocês têm. 567 00:28:55,543 --> 00:28:57,876 - [Lilly ri] - Foi isso que fizeram o dia todo? 568 00:28:57,959 --> 00:28:59,959 Compraram um carro envenenado? 569 00:29:00,043 --> 00:29:04,043 Tem algo nele gritando Owen T. Browning. Não concorda? 570 00:29:04,126 --> 00:29:05,709 É. Totalmente sua cara. 571 00:29:07,251 --> 00:29:09,126 - Eu adorei. - [Lilly ri] 572 00:29:09,209 --> 00:29:11,459 É isso aí. Eu adorei. Obrigado. 573 00:29:11,543 --> 00:29:13,168 Tô doido pra andar nele. 574 00:29:13,251 --> 00:29:14,501 Quer dar uma volta agora? 575 00:29:15,251 --> 00:29:16,168 Não. 576 00:29:18,584 --> 00:29:19,876 [Billy rindo] 577 00:29:19,959 --> 00:29:23,876 Tenho 80% de certeza que foram eles. Tenho que contar pra Parker. 578 00:29:23,959 --> 00:29:27,209 Se acusar por engano os pais da sua noiva de roubarem o banco 579 00:29:27,293 --> 00:29:28,668 é suicídio de relação. 580 00:29:28,751 --> 00:29:31,418 E o que eu devo fazer? Fingir que não aconteceu? 581 00:29:31,501 --> 00:29:33,751 Pode crer. Vou te falar uma parada. 582 00:29:33,834 --> 00:29:36,709 Passo a maior parte do tempo fingindo que as coisas não acontecem. 583 00:29:36,793 --> 00:29:38,668 Três semanas atrás, derrubei uns cereais na cama, 584 00:29:38,751 --> 00:29:40,959 e ainda não falei nada sobre isso. 585 00:29:41,584 --> 00:29:44,668 E ainda tem uma parada. Você falou o código do cofre pra eles? 586 00:29:44,751 --> 00:29:47,501 Pois é! Mas eu estava bêbado, e só queria impressionar. 587 00:29:47,584 --> 00:29:49,626 Quer dizer que se… 588 00:29:50,418 --> 00:29:51,751 eles roubaram o banco, 589 00:29:52,334 --> 00:29:53,834 você também roubou. 590 00:29:53,918 --> 00:29:55,209 Não, não roubei. 591 00:29:57,793 --> 00:30:01,751 - Porra, você deu o código pra eles! - Tá dizendo que sou cúmplice deles? 592 00:30:01,834 --> 00:30:04,084 Você não é cúmplice, é um gênio do crime! 593 00:30:04,168 --> 00:30:06,834 [rindo] Que gângster! Posso mandar a real? 594 00:30:06,918 --> 00:30:08,501 Eu também roubo banco. 595 00:30:08,584 --> 00:30:11,209 Isso aí, eu não compro papel higiênico tem sete anos. 596 00:30:12,126 --> 00:30:13,501 - Era você? - [concorda] 597 00:30:13,584 --> 00:30:18,334 Do masculino e do banheiro feminino. Qual é! Foi do balacobaco. 598 00:30:18,418 --> 00:30:20,543 Tô nem aí pro papel higiênico. Que se dane! 599 00:30:20,626 --> 00:30:22,043 - [Parker] Oi. - Tá. Obrigado. 600 00:30:22,126 --> 00:30:23,084 Quem era? 601 00:30:25,584 --> 00:30:26,501 A confeitaria. 602 00:30:27,126 --> 00:30:30,918 Eles ligaram e disseram que teve a maior confusão por lá 603 00:30:31,001 --> 00:30:32,501 e não vão mais fazer o bolo. 604 00:30:32,584 --> 00:30:34,168 Não acredito! É sério? 605 00:30:34,251 --> 00:30:35,459 - É sério. - O que houve? 606 00:30:35,543 --> 00:30:36,543 O confeiteiro morreu. 607 00:30:37,543 --> 00:30:39,376 Puta merda! Como? 608 00:30:39,459 --> 00:30:40,876 Um coice de cavalo no peito. 609 00:30:40,959 --> 00:30:44,168 - Cruzes! - É, o coração explodiu no impacto. 610 00:30:44,251 --> 00:30:45,751 - Que horror! - Um horror. 611 00:30:45,834 --> 00:30:48,584 Não fica triste. Não fica triste! 612 00:30:48,668 --> 00:30:51,709 Tudo bem, porque o sujeito era racista. 613 00:30:53,209 --> 00:30:55,584 - É, era um racista ruim. - E tem racista bom? 614 00:30:55,668 --> 00:30:59,001 A minha vó era uma. Enfim, diz aí, o que foi? 615 00:30:59,084 --> 00:31:02,376 Ah, meus pais fizeram samosas, eu só vim avisar. 616 00:31:03,834 --> 00:31:06,543 Mas que divertido! Samosas, eu adoro! 617 00:31:06,626 --> 00:31:09,668 - Tá bom, já tô descendo. - Tudo bem. Vai no seu tempo. 618 00:31:09,751 --> 00:31:11,793 - Tá legal? - Vai dar certo. Tá tudo bem. 619 00:31:11,876 --> 00:31:13,876 - A gente compra outro. - Tá. 620 00:31:14,543 --> 00:31:17,209 E dessa vez não vai ser de racista! [rindo] 621 00:31:17,959 --> 00:31:18,793 Tá, eu te amo. 622 00:31:19,668 --> 00:31:20,626 [porta bate] 623 00:31:23,043 --> 00:31:26,501 Oi. Eu quero cancelar um pedido de bolo. 624 00:31:27,126 --> 00:31:29,626 É, minha noiva levou um coice de cavalo na cabeça. 625 00:31:30,168 --> 00:31:31,709 [música de ação] 626 00:31:31,793 --> 00:31:32,751 [vomitando] 627 00:31:40,209 --> 00:31:42,084 Por que você tá tão nervoso, Owen? 628 00:31:44,209 --> 00:31:45,876 Eu sei que vai parecer loucura… 629 00:31:46,918 --> 00:31:48,751 mas acho que os pais da Parker… 630 00:31:49,918 --> 00:31:51,251 podem ser criminosos. 631 00:31:51,334 --> 00:31:53,501 - É! - É claro que são criminosos. 632 00:31:53,584 --> 00:31:55,959 Por que acha que faltarão ao casamento da filha? 633 00:31:56,043 --> 00:31:59,084 - [Lilly] É. - Eles vão pro casamento, porra! Tá bem? 634 00:31:59,168 --> 00:32:01,168 Eles estão vindo, estão vindo mesmo. 635 00:32:03,293 --> 00:32:04,126 Tá. 636 00:32:05,126 --> 00:32:07,834 Acho que eles são as pessoas que roubaram meu banco. 637 00:32:07,918 --> 00:32:10,168 Não! E como sabe? 638 00:32:10,251 --> 00:32:13,418 Não sei, não vou bagunçar a vida da Parker até eu ter certeza, 639 00:32:13,501 --> 00:32:14,709 então, quero sua ajuda. 640 00:32:14,793 --> 00:32:17,001 Eles chegaram. Façam o lance que sempre fazem. 641 00:32:17,084 --> 00:32:18,459 Que lance? 642 00:32:18,543 --> 00:32:21,251 Fazer perguntas pessoais superinvasivas inapropriadas. 643 00:32:21,334 --> 00:32:22,668 Vamos lá. 644 00:32:22,751 --> 00:32:25,459 [animado] Oi, gente! Oi! 645 00:32:25,543 --> 00:32:26,376 Oi. 646 00:32:26,876 --> 00:32:28,793 - Tá a fim de fazer isso? - Tô. E você? 647 00:32:28,876 --> 00:32:30,543 - Comi bala de maconha. - Esperta. 648 00:32:30,626 --> 00:32:33,834 Billy, Lilly McDermott, meus pais Neil e Margie Browning. 649 00:32:33,918 --> 00:32:36,251 - Prazer em conhecê-lo, Neil. - O prazer é meu. 650 00:32:36,918 --> 00:32:38,959 - Você é muito atraente. - Obrigado. 651 00:32:39,043 --> 00:32:42,043 Não foi um elogio. Pra mim é demais. 652 00:32:44,584 --> 00:32:45,459 Ok. 653 00:32:53,126 --> 00:32:55,918 - [Lilly] Bom, então, oi. - Oi. 654 00:32:56,001 --> 00:33:03,001 Oi. Nossa, falando em atraente, sua pele é absolutamente perfeita. 655 00:33:03,084 --> 00:33:04,668 O que você usa? 656 00:33:04,751 --> 00:33:05,584 Sabonete. 657 00:33:06,709 --> 00:33:08,793 Que tal a gente tomar um coquetel? 658 00:33:08,876 --> 00:33:11,126 - [Lilly] É, um coquetel… - Ainda tá sol. 659 00:33:12,834 --> 00:33:15,334 [ri nervoso] Já temos a mesa. Vamos sentar. 660 00:33:15,418 --> 00:33:17,209 - Vai ser divertido. - [Parker] Vai. 661 00:33:17,793 --> 00:33:18,626 [gargalhadas] 662 00:33:18,709 --> 00:33:21,793 E aí eu disse: "Não precisamos de um gondoleiro," 663 00:33:21,876 --> 00:33:24,251 e a Lilly empurra o sujeito pra fora do barco! 664 00:33:24,334 --> 00:33:26,334 E começamos a remar pelo Grande Canal… 665 00:33:26,418 --> 00:33:28,918 [imita cantarolar vitorioso] 666 00:33:30,376 --> 00:33:32,876 Então, Billy, Lilly, posso perguntar uma coisa? 667 00:33:32,959 --> 00:33:33,793 [Billy] Manda. 668 00:33:33,876 --> 00:33:35,793 Vocês já cometeram um crime? 669 00:33:35,876 --> 00:33:41,918 Não, olha, se vamos ser uma família, precisamos saber se eles são criminosos. 670 00:33:42,001 --> 00:33:43,334 Então… Me dá isso aqui. 671 00:33:43,418 --> 00:33:45,001 Vocês são criminosos? 672 00:33:45,084 --> 00:33:47,959 - Meus pais não são criminosos. - Não, tudo bem, meu amor. 673 00:33:48,043 --> 00:33:52,001 Com certeza nosso estilo de vida parece anticonvencional para os Brownings. 674 00:33:52,084 --> 00:33:56,376 Pois é, poxa, eles vivem na selva com o povo edamame. 675 00:33:56,459 --> 00:33:57,376 Isso é legume. 676 00:33:57,459 --> 00:33:58,918 - E qual o nome? - Yanomami. 677 00:33:59,418 --> 00:34:00,293 E o que eu disse? 678 00:34:00,376 --> 00:34:03,334 Você disse edamame, como num restaurante japonês. 679 00:34:03,418 --> 00:34:06,668 São um povo de waitheri totihi peheti. 680 00:34:06,751 --> 00:34:08,084 Como é que é? 681 00:34:08,168 --> 00:34:11,001 É uma frase comum entre os Yanomami. Já devem ter ouvido. 682 00:34:11,084 --> 00:34:15,043 - Amor, o que é isso? - Nada. Só tô começando um papinho. 683 00:34:16,584 --> 00:34:19,668 Owen, se eu não te conhecesse, ia achar que está nos testando. 684 00:34:19,751 --> 00:34:23,543 Não, é que… Vocês viveram com os Yanomami por dois anos, 685 00:34:23,626 --> 00:34:27,043 devem saber o que significa "waitheri totihi peheti", não é? 686 00:34:31,043 --> 00:34:32,543 Significa coragem… 687 00:34:33,668 --> 00:34:35,584 beleza e verdade. 688 00:34:36,418 --> 00:34:40,793 E se parecemos um pouco confusos, é porque seu sotaque é tão terrível 689 00:34:40,876 --> 00:34:45,001 que é uma afronta aos povos Yanomami e ao seu deus! 690 00:34:48,334 --> 00:34:51,084 Owen, afinal, qual é o seu problema? 691 00:34:51,168 --> 00:34:55,043 Enfim… a Amazônia é um lugar maravilhoso. 692 00:34:55,126 --> 00:34:56,918 Vocês iam adorar. 693 00:34:57,001 --> 00:34:59,376 Bem, nós não viajamos. 694 00:34:59,459 --> 00:35:01,584 Neil tem diarreia do viajante. 695 00:35:02,168 --> 00:35:03,709 Não, não é só quando viajo. 696 00:35:03,793 --> 00:35:08,501 Ah, Margie, aposto que por baixo desse exterior cauteloso, 697 00:35:08,584 --> 00:35:13,084 tem um espírito livre, efervescente, esperando pra se soltar. 698 00:35:13,168 --> 00:35:17,251 Ah, sem dúvida essa daqui devia ser bem doidinha antigamente. 699 00:35:18,376 --> 00:35:22,709 Bom, uma vez, antes de eu engravidar do Owen… 700 00:35:22,793 --> 00:35:26,376 [hesita] …eu participei de uma orgia. 701 00:35:27,501 --> 00:35:29,209 - O quê? - É. 702 00:35:29,293 --> 00:35:31,251 - Mãe, uma orgia? - Isso. 703 00:35:31,334 --> 00:35:32,834 - [alterado] Uma orgia? - É. 704 00:35:32,918 --> 00:35:34,834 Talvez eu esteja falando errado, 705 00:35:34,918 --> 00:35:38,543 mas é aquela coisa em que você vai e fode com todo mundo. 706 00:35:38,626 --> 00:35:42,501 - É isso aí. É uma orgia mesmo. - Eu fui a várias orgias. 707 00:35:43,334 --> 00:35:46,168 - Foi onde ela conheceu Dan Marino. - O jogador de futebol? 708 00:35:46,251 --> 00:35:49,501 - É! - Ou foi ali no JCPenney. 709 00:35:49,584 --> 00:35:53,084 Acontece que Dan Marino não faz compra lá, ele é famoso. 710 00:35:53,168 --> 00:35:55,334 Você conheceu Dan Marino na orgia. 711 00:35:56,126 --> 00:35:59,668 - Meu Deus! O papai é meu pai? - Claro que sou! Não seja ridículo. 712 00:35:59,751 --> 00:36:01,626 Por que acha que tem pelo nas costas? 713 00:36:02,418 --> 00:36:07,418 Eu te vi fazendo esporte. Sei que nem fodendo foi o Dan Marino. 714 00:36:08,793 --> 00:36:10,293 Dan Marino? 715 00:36:10,376 --> 00:36:14,334 - [Billy] Um brinde ao querido Danny. - [Lilly] Ao querido Danny. 716 00:36:15,168 --> 00:36:17,709 - [Billy] Um brinde… - Touchdown! 717 00:36:27,918 --> 00:36:29,001 Aqui… 718 00:36:29,084 --> 00:36:32,001 Aí, olha… Aqui tô eu e aqui, o meu pai. 719 00:36:32,084 --> 00:36:36,293 O nariz, os olhinhos redondos e sem brilho… É igual, não é? 720 00:36:37,168 --> 00:36:40,543 - E o pelo na lombar. - Já conheço seu pelo na lombar. 721 00:36:41,668 --> 00:36:45,084 Tá bom. É claro. Mas você não viu do meu pai. Vamos ligar pra ele? 722 00:36:45,168 --> 00:36:47,876 Não. A gente pode ter uma conversinha? 723 00:36:50,959 --> 00:36:51,918 Tá. 724 00:36:53,084 --> 00:36:53,918 Tá tudo bem? 725 00:36:54,793 --> 00:36:56,168 O que foi aquilo no jantar? 726 00:36:56,251 --> 00:36:59,668 Sei lá, só o fato de o Dan Marino ter fodido a minha mãe… 727 00:37:00,168 --> 00:37:03,334 É, eu sei. E eu sei que seu banco foi roubado. 728 00:37:03,418 --> 00:37:04,584 E ele é um cara grande. 729 00:37:05,376 --> 00:37:07,334 É… é mesmo, é… 730 00:37:08,668 --> 00:37:10,834 Sei que o que você passou foi horrível, 731 00:37:10,918 --> 00:37:14,293 e eu sei que foi tudo muito traumático, 732 00:37:14,376 --> 00:37:16,668 mas tem alguma coisa que eu não sei? 733 00:37:18,168 --> 00:37:21,709 Na boa, pode me contar. Eu não vou ficar brava. 734 00:37:22,959 --> 00:37:23,793 Tá? 735 00:37:24,293 --> 00:37:25,459 Tá bem. Beleza. 736 00:37:27,459 --> 00:37:29,418 [fecha a porta] Muito bem. 737 00:37:32,501 --> 00:37:34,168 O motivo de eu estar estranho… 738 00:37:36,626 --> 00:37:38,334 Acho que seus pais roubaram meu banco. 739 00:37:41,209 --> 00:37:42,709 [rindo] O quê? 740 00:37:45,001 --> 00:37:46,834 - Tá falando sério? - Tô. É sério. 741 00:37:46,918 --> 00:37:48,418 Um dos ladrões sabia meu nome. 742 00:37:48,501 --> 00:37:49,626 Tá no site do banco. 743 00:37:49,709 --> 00:37:53,418 Quando pisei no calcanhar dele, ele se virou e me olhou igual seu pai. 744 00:37:53,501 --> 00:37:55,959 - Você disse que estavam de máscara. - É, estavam. 745 00:37:56,043 --> 00:37:59,251 Mas era o mesmo desprezo e bem específico contra mim. 746 00:37:59,334 --> 00:38:00,834 É um lance de energia, sacou? 747 00:38:00,918 --> 00:38:03,334 E, e… eles sabiam 748 00:38:03,418 --> 00:38:05,626 que "She left me roses by the stairs" 749 00:38:06,126 --> 00:38:10,501 era o código do cofre, que contei pra sua mãe quando eu tava bêbado. 750 00:38:10,584 --> 00:38:13,168 Espera, Owen… mais alguém sabe o código? 751 00:38:13,834 --> 00:38:17,918 Só algumas pessoas. Tyree, Gary, Marisol… 752 00:38:18,751 --> 00:38:22,793 Acho que eu contei pra minha terapeuta, mas ela nunca me escuta mesmo. 753 00:38:23,501 --> 00:38:25,043 - Nossa! - Você disse que… 754 00:38:25,126 --> 00:38:26,459 eles eram difíceis. 755 00:38:26,543 --> 00:38:28,709 Quis dizer que eles têm personalidade forte, 756 00:38:28,793 --> 00:38:30,418 não que roubam bancos! 757 00:38:30,501 --> 00:38:33,293 Não tô dizendo que eles são ladrões de bancos, 758 00:38:33,376 --> 00:38:35,376 - mas que tem uma possibilidade… - Owen… 759 00:38:35,459 --> 00:38:38,293 …de serem ladrões de banco. Só tô jogando a ideia. 760 00:38:38,376 --> 00:38:41,959 Tá, então vou jogar a ideia que você ficou completamente maluco. 761 00:38:46,168 --> 00:38:49,959 [música de ação] 762 00:38:57,918 --> 00:39:00,626 [Billy] Não acredito que temos que usar essa merda. 763 00:39:05,084 --> 00:39:06,793 Ladrõezinhos de banco do caralho! 764 00:39:08,168 --> 00:39:09,334 [reclama] 765 00:39:09,418 --> 00:39:10,709 [canta pneu] 766 00:39:11,209 --> 00:39:12,334 [reclama] 767 00:39:12,834 --> 00:39:14,376 [canta pneu] 768 00:39:19,043 --> 00:39:21,126 Cacete. Essa coisa anda. 769 00:39:31,668 --> 00:39:32,709 [buzina] 770 00:39:32,793 --> 00:39:34,168 Foi mal. Foi mal! 771 00:39:35,709 --> 00:39:36,709 Foi mal. 772 00:39:40,293 --> 00:39:42,168 [música continua] 773 00:39:43,043 --> 00:39:44,168 [derrapa] 774 00:39:47,626 --> 00:39:49,293 [buzinaço] 775 00:39:49,376 --> 00:39:51,293 Tá bom. Tá, foi mal. 776 00:39:51,376 --> 00:39:54,001 [buzinaço] 777 00:39:54,084 --> 00:39:55,126 E agora? 778 00:39:56,293 --> 00:39:57,584 [homem] Sai, porra! 779 00:39:59,168 --> 00:40:00,209 [canta pneu] 780 00:40:03,126 --> 00:40:04,918 [gritinho] 781 00:40:05,001 --> 00:40:07,543 Tá legal, isso foi assustador. 782 00:40:08,334 --> 00:40:09,959 [música de ação] 783 00:40:10,459 --> 00:40:12,209 [carro se aproximando] 784 00:40:17,918 --> 00:40:20,543 - Valeu, OnStar. - [voz automática] Um prazer ajudar. 785 00:40:26,543 --> 00:40:30,168 O filho pródigo retornou e trouxe presentes. 786 00:40:31,626 --> 00:40:34,626 Nossa! Você parece um lanchinho. 787 00:40:35,293 --> 00:40:37,751 Eu podia comer seu pinto como milho na espiga. 788 00:40:42,626 --> 00:40:45,126 [música continua] 789 00:40:47,293 --> 00:40:50,043 A casa do Scarface? Ai, droga. 790 00:40:53,793 --> 00:40:54,751 Tá legal. 791 00:40:57,793 --> 00:41:00,751 Ai, ai… 792 00:41:01,501 --> 00:41:04,834 Ai! Ah, legal, agora sei por que os ricos têm isso. 793 00:41:05,584 --> 00:41:07,376 [murmurando] 794 00:41:08,043 --> 00:41:09,376 [rosna] 795 00:41:13,918 --> 00:41:15,501 Dá pra gente ir logo com isso? 796 00:41:16,793 --> 00:41:19,959 Olha, eu não sei por que não podemos ser gentis. 797 00:41:20,043 --> 00:41:22,543 Se alguém tem o direito de estar zangada sou eu. 798 00:41:22,626 --> 00:41:25,876 Afinal, fui eu que fui traída, né? 799 00:41:27,168 --> 00:41:28,168 [arfando] 800 00:41:29,168 --> 00:41:31,501 [música de ação] 801 00:41:32,043 --> 00:41:33,043 [resmunga] 802 00:41:39,168 --> 00:41:40,459 [rosnando] 803 00:41:41,043 --> 00:41:43,209 - [Owen grita] - [cão chora] 804 00:41:43,293 --> 00:41:45,501 Ah… Foi mal. 805 00:41:45,584 --> 00:41:47,209 Me desculpa, cachorrinho. 806 00:41:47,293 --> 00:41:48,876 [latidos] 807 00:41:48,959 --> 00:41:50,459 Ai, não, não, não… 808 00:41:53,293 --> 00:41:55,209 Tem quase um milhão aí dentro. 809 00:41:56,918 --> 00:41:59,751 Bravo. Agora só me devem cinco. 810 00:41:59,834 --> 00:42:01,418 - [latidos] - Não, não, não… 811 00:42:01,501 --> 00:42:03,501 Minicães, por quê? É mais barato? 812 00:42:03,584 --> 00:42:06,043 Pegamos um milhão, não seis. 813 00:42:06,126 --> 00:42:08,376 E já se esqueceram de como funciona? 814 00:42:08,459 --> 00:42:11,043 Enquanto estavam fugindo, os juros subiram. 815 00:42:12,168 --> 00:42:15,084 Ah! Me perdoem por ter chutado seu amigo. 816 00:42:15,168 --> 00:42:17,626 [latidos] 817 00:42:19,793 --> 00:42:23,209 Ai, seus pequeninos! São tão fofinhos daqui de cima! 818 00:42:23,293 --> 00:42:25,751 Se fossem um pouquinho maiores, eu tava "fu". 819 00:42:26,584 --> 00:42:28,834 - [gritando] - [latidos incessantes] 820 00:42:30,001 --> 00:42:32,293 Cinco milhões vai levar um tempinho, Rehan. 821 00:42:32,376 --> 00:42:34,626 Por acaso não pareço uma mulher razoável? 822 00:42:34,709 --> 00:42:36,584 Não, têm até o fim de semana. 823 00:42:37,376 --> 00:42:41,876 Ai, foi mal, isso vai interferir no casamento da sua filha? 824 00:42:43,501 --> 00:42:47,334 Ai, merda! Estão surpresos por eu saber que têm uma filha, 825 00:42:47,418 --> 00:42:51,001 e ela… Vamos chutar um nome pra ela, sei lá, pode ser Parker… 826 00:42:51,084 --> 00:42:53,126 e ela vai se casar no sábado! 827 00:42:53,834 --> 00:42:57,126 E se não me derem os cinco milhões de dólares antes do casamento, 828 00:42:57,209 --> 00:42:58,376 então, a Parker… 829 00:42:59,168 --> 00:43:01,709 vai se casar com o Anjo da Morte. 830 00:43:04,043 --> 00:43:05,834 - Ela vai ser morta. - [Billy] Tá. 831 00:43:05,918 --> 00:43:07,376 Já entendi. Eu entendi. 832 00:43:07,459 --> 00:43:09,543 Eu sei que você entendeu, querido. 833 00:43:09,626 --> 00:43:12,834 Eu já falei que tenho um tanque de tubarões novo? 834 00:43:12,918 --> 00:43:15,584 Quem sabe sua filha vai testar pra mim? 835 00:43:17,626 --> 00:43:19,918 Os sacanas estão morrendo de fome. 836 00:43:20,501 --> 00:43:22,001 - [murmura] - [rosnado abafado] 837 00:43:25,209 --> 00:43:28,084 - [telefone chamando] - Atende, Parker. Parker, atende! 838 00:43:28,168 --> 00:43:29,709 - [secretária] Obrigada por… - Atende! 839 00:43:29,793 --> 00:43:31,626 - [sirene] - Ah, que merda! Cacete. 840 00:43:31,709 --> 00:43:33,709 Não, não… 841 00:43:34,376 --> 00:43:35,543 Ai, cacete! 842 00:43:36,209 --> 00:43:37,043 Tá bem… 843 00:43:38,709 --> 00:43:40,834 [música de suspense] 844 00:43:40,918 --> 00:43:42,709 Oi, senhor. Em que posso ajudar? 845 00:43:44,626 --> 00:43:46,376 Documentos e punheteira, por favor. 846 00:43:47,668 --> 00:43:50,293 - Tá bom, bom dia. - Você tá péssimo. 847 00:43:51,043 --> 00:43:54,334 E olha que sou o sujeito que usa as meias de filtro pro café. 848 00:43:54,418 --> 00:43:56,918 Não, eu tô ótimo. Obrigado por perguntar. 849 00:43:57,918 --> 00:44:00,709 Parece que tem um cachorro mordendo sua perna. 850 00:44:00,793 --> 00:44:02,418 [rosnando] 851 00:44:02,501 --> 00:44:04,959 É… ele é meu amiguinho. 852 00:44:05,043 --> 00:44:09,251 É meu doguinho. A gente tava passeando na floresta. 853 00:44:09,334 --> 00:44:10,334 Sabe, é estranho. 854 00:44:10,959 --> 00:44:13,251 Aqueles bandidos sabiam exatamente 855 00:44:13,334 --> 00:44:16,043 como burlar o sistema de segurança do seu banco. 856 00:44:16,126 --> 00:44:19,626 E quando liguei pro SunRidge pra descobrir quem projetou o sistema, 857 00:44:20,959 --> 00:44:22,084 sabe o que disseram? 858 00:44:24,209 --> 00:44:26,709 Tá insinuando que eu tive algo a ver com isso? 859 00:44:27,626 --> 00:44:29,126 Você pode abrir a mala? 860 00:44:29,834 --> 00:44:32,709 - Abre a mala. - Olha, isso é loucura. Eu te garanto. 861 00:44:32,793 --> 00:44:35,959 Isso é ridículo! Eu nunca cometi um crime na minha vida. 862 00:44:37,084 --> 00:44:39,668 [Oldham] Aham. Tem primeira vez pra tudo. 863 00:44:40,584 --> 00:44:41,876 [porta fecha] 864 00:44:41,959 --> 00:44:44,418 Vamos ver, alguns celulares descartáveis, 865 00:44:44,501 --> 00:44:46,418 duas caixas de munição… 866 00:44:47,584 --> 00:44:49,668 [voz modulada] Modulador de voz. 867 00:44:49,751 --> 00:44:51,459 Alguém botou isso na minha mala. 868 00:44:51,543 --> 00:44:53,876 [voz modulada] Quem? Com quem tá trabalhando? 869 00:44:53,959 --> 00:44:56,084 [rosnando] 870 00:44:56,168 --> 00:44:58,168 - [voz modulada] Quem, Owen? - Eu… 871 00:44:58,959 --> 00:45:00,459 [hesita] Eu não sei. 872 00:45:00,543 --> 00:45:03,584 Tá bem, olha… Eu entendo. 873 00:45:03,668 --> 00:45:05,043 Também esqueço as coisas, 874 00:45:05,126 --> 00:45:10,459 então, que tal um longo final de semana numa cela pra te ajudar a se lembrar? 875 00:45:10,543 --> 00:45:12,668 [hesita] Vou me casar nesse fim de semana. 876 00:45:12,751 --> 00:45:16,459 Eu já fui casado uma vez com uma bela mulher chamada Sheryl. 877 00:45:17,668 --> 00:45:20,043 - Sabe onde ela tá agora? - Ela morreu? 878 00:45:20,126 --> 00:45:22,084 Ah… longe disso. 879 00:45:22,876 --> 00:45:26,043 Não, ela mora em Key West com o novo maridinho. 880 00:45:26,126 --> 00:45:27,251 Um ex-fuzileiro. 881 00:45:27,876 --> 00:45:31,668 Tem um tanquinho responsa e um pau onde dá pra pousar um 747. 882 00:45:31,751 --> 00:45:33,001 É um avião grande. 883 00:45:33,084 --> 00:45:34,793 É um avião grande. 884 00:45:35,751 --> 00:45:39,834 Enfim, fiquei tão obcecado em prender os Bandidos Fantasmas 885 00:45:39,918 --> 00:45:42,709 que isso me custou meu casamento. 886 00:45:43,584 --> 00:45:44,626 Minha casa… 887 00:45:45,709 --> 00:45:47,209 Quem sabe até minha sanidade? 888 00:45:47,293 --> 00:45:50,168 Depois de um tempo, comecei a me perguntar se os Bandidos… 889 00:45:51,418 --> 00:45:53,834 Fantasmas eram fantasmas de verdade. 890 00:45:55,001 --> 00:45:59,668 Aí, vamos canalizar essa energia pra reconquistar a Sheryl. 891 00:46:00,459 --> 00:46:02,876 Né? Eu posso fazer uma montagem com fotos. 892 00:46:02,959 --> 00:46:05,959 Não deixa esse cara do pau gigante vencer você. 893 00:46:06,668 --> 00:46:08,668 - Prendam ele. - Não! E meu casamento? 894 00:46:08,751 --> 00:46:09,918 Ah, você vai se casar… 895 00:46:10,626 --> 00:46:13,918 e uma despedida de solteiro e tanto no Bloco D no fim de semana. 896 00:46:16,168 --> 00:46:17,001 Não fui eu, não. 897 00:46:19,959 --> 00:46:21,418 Foram os meus sogros. 898 00:46:21,501 --> 00:46:24,626 Eles roubaram meu banco, não ajudei eles. Eles me usaram. 899 00:46:25,209 --> 00:46:26,709 Caramba, você entrega fácil! 900 00:46:27,334 --> 00:46:30,293 Prove. Coloque uma escuta e faça eles confessarem. 901 00:46:30,918 --> 00:46:32,543 Quer que eu seja dedo-duro? 902 00:46:32,626 --> 00:46:34,584 Quero que faça a coisa certa, Owen. 903 00:46:35,126 --> 00:46:38,793 Limpa seu nome e me ajude a prender os Bandidos Fantasmas. 904 00:46:40,168 --> 00:46:43,084 E você tá certo. Vai ser dedo-duro. 905 00:46:43,168 --> 00:46:45,376 [música de suspense intensifica] 906 00:46:46,543 --> 00:46:47,418 Parker. 907 00:46:48,668 --> 00:46:50,626 Parker! Oi, Parker! 908 00:46:51,334 --> 00:46:53,584 - Oi. Onde você estava? - Temos que conversar. 909 00:46:53,668 --> 00:46:55,084 Por que tá apertando o peito? 910 00:46:55,168 --> 00:46:58,584 Porque tô usando uma es… excelente camisa macia! 911 00:46:58,668 --> 00:47:01,168 Parece que meus dedos estão num spa de dedos. 912 00:47:01,251 --> 00:47:03,251 - Sério? Parece mesmo. - Não toca em mim. 913 00:47:05,418 --> 00:47:06,959 Desculpa, é que… 914 00:47:08,001 --> 00:47:10,959 os sogros não podem tocar no noivo antes do casamento. 915 00:47:11,043 --> 00:47:13,209 - Que absurdo! - Tá chapado agora? 916 00:47:13,293 --> 00:47:17,001 Eu não faço coisas ilegais, ao contrário de outras pessoas que… 917 00:47:17,084 --> 00:47:19,293 fazem coisas ilegais, mas tá beleza. 918 00:47:19,376 --> 00:47:21,834 Se quiserem falar disso e desabafar, ou sei lá. 919 00:47:21,918 --> 00:47:25,126 Tá, depois. Agora temos que ir à confeitaria. 920 00:47:26,293 --> 00:47:31,043 A confeitaria! Acho que você e eu temos que ir à confeitaria porque… 921 00:47:31,126 --> 00:47:33,043 o confeiteiro morreu, precisamos de outro bolo. 922 00:47:33,126 --> 00:47:36,418 Acho melhor todo mundo ir junto. Uma linda família feliz. 923 00:47:37,209 --> 00:47:39,043 Vocês não vão querer fazer essas coisas. 924 00:47:39,126 --> 00:47:41,084 - Eu vou. - [Lilly] Claro que vamos. 925 00:47:41,168 --> 00:47:42,376 Quem não gosta de doces? 926 00:47:42,459 --> 00:47:47,126 Bom, são doces veganos, e todos sabem que tem gosto de merda. 927 00:47:47,793 --> 00:47:52,668 Desculpa, Parker, mas tô sendo sincero. Eles têm gosto de merda, falou? 928 00:47:52,751 --> 00:47:56,043 Então é melhor vocês ficarem e a gente vai comer merda. Vamos lá. 929 00:47:56,126 --> 00:47:59,543 - [Parker] Será que a gente pode sair? - [Owen] Vamos todos juntos. 930 00:47:59,626 --> 00:48:03,376 [Owen] Legal, ótimo. Tá legal, tá. 931 00:48:03,459 --> 00:48:06,959 Vamos provar os bolos na Avenida Grant 1308. 932 00:48:07,043 --> 00:48:09,626 Quando compro canetas, costumo testar antes. 933 00:48:09,709 --> 00:48:12,376 Pego um papel e vou testando. Só testando. [ri] 934 00:48:12,459 --> 00:48:13,334 Idiota. 935 00:48:13,418 --> 00:48:17,001 [Owen] Você vai dirigir! Billy McDermott vai dirigir. Legal! 936 00:48:17,084 --> 00:48:18,501 [carro dá partida] 937 00:48:18,584 --> 00:48:20,793 [Owen] Querem brincar de "Eu nunca na vida?" 938 00:48:20,876 --> 00:48:24,043 Eu nunca na vida usei máscara fora do Dia das Bruxas. 939 00:48:24,126 --> 00:48:25,168 Agora vocês. 940 00:48:25,251 --> 00:48:26,876 DIVAS VEGANAS 941 00:48:26,959 --> 00:48:30,001 A gente chegou. Estou a um clique ao sul da porta. 942 00:48:30,501 --> 00:48:33,668 Vocês não querem esperar no carro? Não? Tá bom. 943 00:48:33,751 --> 00:48:36,793 A gente tá a zero cliques da porta. Tô abrindo a porta… 944 00:48:36,876 --> 00:48:39,001 - [sininho] - [Owen] Podem entrar. 945 00:48:39,084 --> 00:48:41,126 - [Lilly e Billy] Que cheiro bom! - [Owen] Legal. 946 00:48:41,209 --> 00:48:43,001 É. É bolo. 947 00:48:43,084 --> 00:48:45,834 Bem-vindos à Diva Veganas, onde você compra seu bolo… 948 00:48:45,918 --> 00:48:47,626 E come também. 949 00:48:48,209 --> 00:48:50,959 Sou a Kay e essa é minha irmã Ida. 950 00:48:51,043 --> 00:48:55,709 Ela é vegana, e eu sou a diva. 951 00:48:56,376 --> 00:49:00,043 Muito obrigada por encaixar a gente de última hora. 952 00:49:00,126 --> 00:49:04,459 Nem esquenta! Entendo isso de última hora. Eu nunca chego na hora pra nada. 953 00:49:04,543 --> 00:49:08,751 Amor, tô com medo. Nosso casamento tem uma hora específica. 954 00:49:08,834 --> 00:49:11,959 Não, tudo bem. As avaliações são ótimas. É cena dela. 955 00:49:12,043 --> 00:49:13,001 - Ai! - Oh… 956 00:49:13,084 --> 00:49:17,418 - [Kay] Por que eu sempre faço isso, Ida? - [Ida] Você pode tá sangrando. 957 00:49:17,501 --> 00:49:21,626 - [Kay] Ida! Bolo, depressa! - [Ida] Tá, desculpa. Ok. 958 00:49:22,501 --> 00:49:25,334 Esse é nosso bolo red velvet, melhor que sexo, 959 00:49:25,418 --> 00:49:27,084 que a Ida faz melhor que ninguém. 960 00:49:27,168 --> 00:49:28,459 E o nome não engana, não. 961 00:49:29,334 --> 00:49:30,751 Eu já comparei os dois. 962 00:49:30,834 --> 00:49:32,168 Hum. E ele é vegano? 963 00:49:33,376 --> 00:49:35,293 - É, sim. - [murmura] 964 00:49:35,376 --> 00:49:38,418 - Parker, posso falar com você rapidinho? - É claro. 965 00:49:39,418 --> 00:49:40,418 O que foi? 966 00:49:40,501 --> 00:49:42,251 - Eu gosto de acordo… - Tudo bem. 967 00:49:42,334 --> 00:49:46,209 …sobre, sei lá, as decisões importantes da vida, entende? 968 00:49:46,293 --> 00:49:47,834 - Tá legal. - [Owen concorda] 969 00:49:49,209 --> 00:49:51,168 [passos se distanciando] 970 00:49:54,209 --> 00:49:56,959 - Você tá com uma coisinha aqui. - É, meu bem? Me ajuda. 971 00:49:57,543 --> 00:49:58,793 Mas que vaca! 972 00:49:59,626 --> 00:50:02,459 Foi mal! Eu não sabia que vocês estavam juntos. 973 00:50:02,543 --> 00:50:04,168 Owen, o que tá rolando, hein? 974 00:50:04,251 --> 00:50:06,043 Eu sei que vai parecer loucura, 975 00:50:06,126 --> 00:50:09,834 mas o FBI acha que eu tive alguma coisa a ver com esse assalto. 976 00:50:09,918 --> 00:50:11,459 - [sininho] - Fui obrigado a… 977 00:50:11,543 --> 00:50:13,918 Ai, que confeitaria lindinha! 978 00:50:14,001 --> 00:50:16,376 - Você deve ser a Parker. - Oi. 979 00:50:16,459 --> 00:50:17,668 [Parker grita] 980 00:50:17,751 --> 00:50:20,168 - O que estão fazendo aqui? - Nada de fazer ceninha. 981 00:50:20,251 --> 00:50:21,626 Você que está com a arma. 982 00:50:21,709 --> 00:50:25,043 É. É você que está com a arma fazendo reféns agora 983 00:50:25,126 --> 00:50:27,001 - Fica quieto! - …dentro da confeitaria. 984 00:50:27,084 --> 00:50:28,209 Ah, reféns! 985 00:50:29,626 --> 00:50:30,918 O que tá acontecendo? 986 00:50:31,001 --> 00:50:33,251 A gente disse que ia conseguir o dinheiro. 987 00:50:33,334 --> 00:50:36,751 Ah, sim, disseram, mas aí lembrei que são mentirosos. 988 00:50:36,834 --> 00:50:39,918 Que sobre o caso de estarem planejando desaparecer novamente, 989 00:50:40,001 --> 00:50:41,668 pensei em vir pegar uma pequena… 990 00:50:42,668 --> 00:50:44,126 garantia. 991 00:50:46,293 --> 00:50:47,959 [música de suspense] 992 00:50:48,459 --> 00:50:51,918 - [Rehan] Vem com a gente, Parker. - Ei! Me leva no lugar dela? 993 00:50:52,001 --> 00:50:52,959 Me leva. 994 00:50:53,043 --> 00:50:55,959 Ah, Ursinho Carinhoso, você acha que serve de refém? 995 00:50:56,043 --> 00:50:58,334 Ninguém tá nem aí se vai viver ou morrer. 996 00:50:58,876 --> 00:51:01,751 Olha pra eles e confirma com eles. 997 00:51:03,043 --> 00:51:04,293 Viu? Não estão nem aí. 998 00:51:04,376 --> 00:51:07,209 Não tô entendendo nada. O Owen tava certo? 999 00:51:07,793 --> 00:51:08,918 Faz o que ela mandar. 1000 00:51:09,001 --> 00:51:12,001 Fica calma, amor. É só ficar calma. 1001 00:51:12,084 --> 00:51:15,043 Que lindo! Ser sufocada. 1002 00:51:15,584 --> 00:51:17,709 - Ai. - Eu gosto de ser sufocada. 1003 00:51:17,793 --> 00:51:20,084 Pode comer meu bolo quando quiser, tá? 1004 00:51:20,168 --> 00:51:21,251 Por favor, Deus, 1005 00:51:21,334 --> 00:51:23,959 salva minha noiva que tá saindo pelos fundos da confeitaria. 1006 00:51:24,043 --> 00:51:26,001 FBI! Parados! 1007 00:51:26,084 --> 00:51:27,418 [Owen] Deus vai te salvar! 1008 00:51:28,043 --> 00:51:30,793 [música intensifica] 1009 00:51:32,626 --> 00:51:34,251 [respiração ofegante] 1010 00:51:35,709 --> 00:51:40,084 Por favor, Deus! Por favor! Por favor! Por favor, Deus. 1011 00:51:43,459 --> 00:51:45,209 [música de ação] 1012 00:51:45,293 --> 00:51:46,209 [grita] 1013 00:51:47,584 --> 00:51:48,501 [grita] 1014 00:51:48,584 --> 00:51:49,751 [disparos] 1015 00:51:53,251 --> 00:51:57,001 Anda, Roger! Você dá conta! Bota a cara, seu otário! 1016 00:52:02,834 --> 00:52:04,501 [gritando] 1017 00:52:07,251 --> 00:52:08,209 GLACÊ VERMELHO 1018 00:52:10,334 --> 00:52:13,626 [música de ação continua] 1019 00:52:20,876 --> 00:52:21,834 [murmura] 1020 00:52:23,876 --> 00:52:25,126 [choramingando] 1021 00:52:27,418 --> 00:52:29,501 - [grita] 1022 00:52:29,584 --> 00:52:31,501 - [grita] 1023 00:52:31,584 --> 00:52:33,834 - [Owen gritando] - Porra! Porra! 1024 00:52:35,501 --> 00:52:37,584 - [Lilly] Me solta, porra! - [Rehan] Entra aí! 1025 00:52:37,668 --> 00:52:39,501 Entra logo, porra! Entra no carro! 1026 00:52:40,334 --> 00:52:42,751 [disparos continuam] 1027 00:52:43,334 --> 00:52:44,501 Eu vou atrás dela. 1028 00:52:45,043 --> 00:52:47,126 Que porra é essa? Ai… puta merda! 1029 00:52:48,793 --> 00:52:50,418 Aqui é tudo de comer, porra! 1030 00:52:51,709 --> 00:52:53,126 - [Owen] Parker! - Ai, merda! 1031 00:52:53,209 --> 00:52:55,501 Anda logo, sai da frente! Abaixa, abaixa! 1032 00:53:00,751 --> 00:53:03,209 É sério mesmo que vai ficar me pentelhando? 1033 00:53:04,334 --> 00:53:06,168 [gritando] 1034 00:53:07,084 --> 00:53:07,959 [ofegante] 1035 00:53:08,043 --> 00:53:09,209 [enfático] Cala a boca! 1036 00:53:11,168 --> 00:53:12,876 Lilly! Lilly! 1037 00:53:12,959 --> 00:53:13,876 A frente! 1038 00:53:13,959 --> 00:53:14,793 Vamos embora! 1039 00:53:15,626 --> 00:53:17,793 [música de ação] 1040 00:53:21,709 --> 00:53:22,793 Vai pro carro! 1041 00:53:23,334 --> 00:53:25,418 [Rehan] Entrega a minha grana, porra! 1042 00:53:26,376 --> 00:53:27,209 Ah, cacete! 1043 00:53:27,293 --> 00:53:29,251 Caramba, eu adoro esse trabalho! 1044 00:53:30,251 --> 00:53:31,626 [Rehan] Seus merdinhas! 1045 00:53:31,709 --> 00:53:32,793 Parados! 1046 00:53:33,543 --> 00:53:35,334 - [Billy] O quê? - Abaixem as armas. 1047 00:53:36,001 --> 00:53:37,293 Abaixem agora! 1048 00:53:38,668 --> 00:53:40,543 - Pegaram nossa filha. - Não se mexa. 1049 00:53:40,626 --> 00:53:43,501 [gritando] 1050 00:53:45,293 --> 00:53:46,168 [ofegante] 1051 00:53:49,834 --> 00:53:51,418 [Billy] Filho da puta. 1052 00:53:51,501 --> 00:53:52,376 [geme] 1053 00:53:53,293 --> 00:53:56,209 Você… Você tinha que proteger ela! 1054 00:53:56,293 --> 00:53:58,668 Por isso que as pessoas não confiam no governo! 1055 00:53:58,751 --> 00:53:59,876 É culpa sua! 1056 00:53:59,959 --> 00:54:01,293 Deixa eu… 1057 00:54:01,376 --> 00:54:03,334 - [motor roncando] - Deixa eu entrar! 1058 00:54:03,418 --> 00:54:05,418 Não, não, não! Deixa eu entrar! 1059 00:54:06,126 --> 00:54:07,251 Deixa eu entrar. 1060 00:54:07,334 --> 00:54:09,918 Tá. Eu não desisto não, hein. 1061 00:54:10,418 --> 00:54:11,251 [resmunga] 1062 00:54:12,543 --> 00:54:16,084 [grito distante] 1063 00:54:18,126 --> 00:54:20,584 [continua gritando] 1064 00:54:22,501 --> 00:54:23,959 [Owen] O que rolou? 1065 00:54:24,459 --> 00:54:26,001 [Owen resmungando] 1066 00:54:27,084 --> 00:54:28,084 Ah, porra! 1067 00:54:28,668 --> 00:54:30,668 Anda logo. Sai daí, bundão. 1068 00:54:30,751 --> 00:54:31,751 Sai logo! 1069 00:54:31,834 --> 00:54:34,626 Por que a gente parou? A gente tem que ir atrás dela. 1070 00:54:34,709 --> 00:54:36,001 Sei onde a mulher mora. 1071 00:54:36,084 --> 00:54:39,668 A Rehan tem casas em todo lugar. Não temos ideia pra onde levou a Parker. 1072 00:54:39,751 --> 00:54:41,709 [Billy] E o que a gente ia fazer? 1073 00:54:41,793 --> 00:54:45,418 Se esconder nos arbustos e ser encurralado numa árvore por uma matilha de doguinhos? 1074 00:54:45,501 --> 00:54:47,543 A Parker está sumida. 1075 00:54:48,334 --> 00:54:50,334 - Me desculpa. - O que a gente vai fazer? 1076 00:54:50,418 --> 00:54:53,376 A primeira coisa a fazer é tirar a porcaria dessa escuta. 1077 00:54:53,459 --> 00:54:54,751 [Billy] Você é um merda mesmo. 1078 00:54:54,834 --> 00:54:57,584 Eu sabia que era covarde, mas não imaginava que fosse traíra. 1079 00:54:57,668 --> 00:55:00,084 Foi mal, mas eu não ia levar a culpa por vocês. 1080 00:55:00,168 --> 00:55:01,584 A gente nunca te pediu isso. 1081 00:55:01,668 --> 00:55:03,876 Não! Só me incriminaram. 1082 00:55:03,959 --> 00:55:07,293 Colocaram provas do roubo do banco na mala do meu carro! 1083 00:55:08,084 --> 00:55:09,834 Mas ele não seria condenado nem nada. 1084 00:55:09,918 --> 00:55:11,626 Era o suficiente pra prender ele 1085 00:55:11,709 --> 00:55:14,793 e impedir a Parker de cometer o maior erro da vida dela. 1086 00:55:15,376 --> 00:55:19,209 Ela acabou de ser sequestrada por culpa sua! 1087 00:55:19,793 --> 00:55:23,584 Antes de voltarem pra vida dela, a pior coisa que aconteceu com a Parker 1088 00:55:23,668 --> 00:55:26,209 foi ela queimar o céu da boca com um pão caseiro. 1089 00:55:26,293 --> 00:55:29,334 Eu ia assoprar, mas não podia, eu tava gripado. 1090 00:55:29,959 --> 00:55:33,376 Como é que vocês podem saber o que ela quer? 1091 00:55:33,459 --> 00:55:35,251 Ou precisa? Não estavam aqui! 1092 00:55:35,334 --> 00:55:38,168 A gente tava tentando proteger ela! Foi por isso! 1093 00:55:38,251 --> 00:55:39,793 A Rehan era nossa parceira. 1094 00:55:39,876 --> 00:55:43,376 Ela escolhia o banco e limpava a grana, aí ela começou a pirar. 1095 00:55:43,459 --> 00:55:46,084 A gente teve medo que ela descobrisse a Parker. 1096 00:55:46,168 --> 00:55:48,793 Então no último assalto, a gente pegou a grana e fugiu. 1097 00:55:48,876 --> 00:55:51,626 Eu quero que se dane. Eu não ligo pro que rolou. 1098 00:55:51,709 --> 00:55:54,793 - Só quero a Parker de volta. - Ah, é? Então somos dois. 1099 00:55:55,751 --> 00:55:56,834 [música de ação] 1100 00:55:56,918 --> 00:56:00,918 Precisam de cinco milhões em dois dias. Então vão roubar outro banco, né? 1101 00:56:02,626 --> 00:56:04,751 Seria bom ter um gerente de banco na equipe. 1102 00:56:06,418 --> 00:56:10,543 Um que conhece as fraquezas dos bancos, quais tem excedente de efetivo em caixa, 1103 00:56:10,626 --> 00:56:12,918 quando e pra onde transferem essa grana. 1104 00:56:13,001 --> 00:56:15,834 Ele fica nervoso quebrando um ovo, acha que consegue roubar um banco? 1105 00:56:15,918 --> 00:56:19,584 Se é pra salvar a Parker, pode crer que roubo um banco! 1106 00:56:19,668 --> 00:56:21,543 [música de ação] 1107 00:56:24,626 --> 00:56:29,043 A gente sempre soube que eram criminosos. Eles bebem durante o dia. 1108 00:56:29,126 --> 00:56:31,501 É. Ei, e a filha? 1109 00:56:32,001 --> 00:56:33,376 É instrutora de ioga. 1110 00:56:33,459 --> 00:56:35,959 Não tô dizendo nada, mas liga os pontos. 1111 00:56:36,043 --> 00:56:36,876 [Oldham murmura] 1112 00:56:38,459 --> 00:56:40,293 Têm alguma ideia pra onde possam ter ido? 1113 00:56:40,876 --> 00:56:45,043 O Owen tem acesso a uma cabana de família ou coisa parecida? 1114 00:56:45,126 --> 00:56:47,043 [hesita] Casa de veraneio? 1115 00:56:47,126 --> 00:56:49,251 Casa de veraneio? Tá de sacanagem? 1116 00:56:50,001 --> 00:56:51,876 Acha que a gente é milionário, é? 1117 00:56:54,209 --> 00:56:57,709 A lista de todos os bancos num raio de 100km 1118 00:56:57,793 --> 00:57:01,959 organizada por efetivo em caixa na agência do ValueBank até chegar no… 1119 00:57:02,043 --> 00:57:04,543 Atlas Reserve, 20 milhões de dólares. 1120 00:57:04,626 --> 00:57:06,876 - Uma única parada. - Moleza. 1121 00:57:07,626 --> 00:57:08,501 É, quem dera! 1122 00:57:08,584 --> 00:57:09,418 - Não? 1123 00:57:09,501 --> 00:57:11,126 Não dá pra roubar o Atlas Reserve. 1124 00:57:11,209 --> 00:57:13,584 A Phoebe King mantém o lugar controlado. 1125 00:57:13,668 --> 00:57:14,751 Quem é Phoebe King? 1126 00:57:14,834 --> 00:57:18,293 Achei que eram os Bandidos Fantasmas. Não sabem quem é Phoebe King? 1127 00:57:18,376 --> 00:57:21,251 Foi a pioneira em barreiras contra bandidos. 1128 00:57:21,334 --> 00:57:22,209 [música de ação] 1129 00:57:22,293 --> 00:57:25,459 [Owen] Cada centímetro do banco dela é superseguro. 1130 00:57:25,543 --> 00:57:26,876 Eu me foderia. 1131 00:57:26,959 --> 00:57:28,168 E o cofre dela? 1132 00:57:28,251 --> 00:57:31,543 Tô falando de biometria, sensibilidade ao peso 1133 00:57:31,626 --> 00:57:34,334 sem falar em travas programadas aleatórias. 1134 00:57:34,418 --> 00:57:35,626 [rindo] Tá? 1135 00:57:36,376 --> 00:57:37,584 Quando você fez isso? 1136 00:57:38,084 --> 00:57:40,209 Quando fui na maquininha, comprei um refrigerante. 1137 00:57:40,293 --> 00:57:42,084 Estranho, tinha um monte no bolso. 1138 00:57:42,168 --> 00:57:45,501 Deixa ver se entendi. Você fez a maquete de um banco que não vamos roubar? 1139 00:57:47,459 --> 00:57:51,668 - Caramba, tem duas! Ele fez outra. - Eu fiz 12, só duas são apresentáveis. 1140 00:57:51,751 --> 00:57:55,376 A gente não quer uma Phoebe King, a gente precisa do Victory Union, 1141 00:57:55,459 --> 00:57:57,793 um banco que tem um gerente preguiçoso. 1142 00:57:57,876 --> 00:57:59,209 Um total idiota. 1143 00:57:59,709 --> 00:58:02,626 A gente precisa do Vince Millen. 1144 00:58:02,709 --> 00:58:03,626 [música de ação] 1145 00:58:04,293 --> 00:58:06,626 Vince perdeu o testículo direito porque uma vez… 1146 00:58:06,709 --> 00:58:09,126 - [gritando] - …sentou com força sobre as bolas. 1147 00:58:09,876 --> 00:58:12,876 Só foi contratado porque o pai é o dono do banco. 1148 00:58:12,959 --> 00:58:13,793 Tá bem. 1149 00:58:15,043 --> 00:58:18,709 [Owen] O mais importante sobre o Vince é que ele dá um jeitinho. 1150 00:58:18,793 --> 00:58:22,168 Regulações federais limitam a quantia que uma filial pode ter 1151 00:58:22,251 --> 00:58:24,001 por questões de segurança. 1152 00:58:24,084 --> 00:58:27,668 Quando ultrapassa o limite, o gerente tem que fazer o dinheiro do cofre ser pego. 1153 00:58:27,751 --> 00:58:29,501 [Vince] Depois tranca tudo. Tenho paintball. 1154 00:58:30,501 --> 00:58:34,584 O carro-forte deveria ter que levar a grana diretamente pro depósito, 1155 00:58:34,668 --> 00:58:37,126 mas o Vince detesta papelada. 1156 00:58:38,126 --> 00:58:40,334 Aí ele faz o mesmo carro-forte 1157 00:58:40,418 --> 00:58:42,918 coletar a grana das três filiais que gerencia 1158 00:58:43,001 --> 00:58:45,251 antes de chegar ao depósito. 1159 00:58:45,334 --> 00:58:49,001 Então, se a gente atacar o carro após a coleta da terceira… 1160 00:58:49,084 --> 00:58:50,876 É como roubar três bancos em um. 1161 00:58:50,959 --> 00:58:53,584 - [bate as mãos] - Só precisamos de disfarces. 1162 00:58:53,668 --> 00:58:54,751 É. E eu, de uma arma. 1163 00:58:55,959 --> 00:58:57,001 - O quê? - [concorda] 1164 00:58:57,084 --> 00:58:59,918 Ai, meu Deus. [gritinho] 1165 00:59:00,793 --> 00:59:03,876 - É bem mais leve do que eu pensava. - É uma arma de água. 1166 00:59:05,543 --> 00:59:06,751 - Ah, é? - [concorda] 1167 00:59:07,709 --> 00:59:08,793 Mas eu fico legal? 1168 00:59:09,876 --> 00:59:11,876 Fica, tá parecendo o James Bond. 1169 00:59:11,959 --> 00:59:14,043 - Qual deles? - O quinto. 1170 00:59:14,126 --> 00:59:15,126 Ah, esse foi bom. 1171 00:59:15,209 --> 00:59:17,376 BANCO VICTORY UNION 1172 00:59:17,459 --> 00:59:20,459 [música de ação] 1173 00:59:27,459 --> 00:59:29,043 [sino da porta] 1174 00:59:39,126 --> 00:59:41,876 [música continua] 1175 00:59:54,168 --> 00:59:56,251 CARRO-FORTE BRIGGS 1176 01:00:08,126 --> 01:00:10,376 [gritaria] 1177 01:00:11,334 --> 01:00:14,668 [Lilly] Todo mundo pro chão agora! Nada de ser herói. 1178 01:00:19,543 --> 01:00:21,043 [imitando o Shrek] Aí! Burro! 1179 01:00:22,334 --> 01:00:23,793 [música de ação intensifica] 1180 01:00:23,876 --> 01:00:24,959 Oh! Nossa! 1181 01:00:25,543 --> 01:00:29,001 Foi bem violento. Que tal minha imitação? Ficou parecida ou não? 1182 01:00:29,084 --> 01:00:31,959 Era pra ter ficado mais forte, mas acho que saiu meio bobão. 1183 01:00:32,043 --> 01:00:33,251 Não conta pro Billy, não. 1184 01:00:33,334 --> 01:00:35,293 Se concentra, a gente tá roubando um banco! 1185 01:00:35,376 --> 01:00:39,001 E não esquece: é você quem manda! 1186 01:00:39,668 --> 01:00:41,668 [música intensifica] 1187 01:00:42,251 --> 01:00:44,251 É isso aí. Eu é que mando, hein! 1188 01:00:44,334 --> 01:00:46,001 Nada de tentar ser herói. 1189 01:00:47,168 --> 01:00:49,043 Eu vou atirar no filho da puta! 1190 01:00:49,126 --> 01:00:50,543 Eu vou atirar em você, hein! 1191 01:00:51,043 --> 01:00:53,001 [música intensifica] 1192 01:00:56,793 --> 01:00:58,084 [batidas] 1193 01:01:03,293 --> 01:01:05,043 Todo mundo abaixadinho! 1194 01:01:05,126 --> 01:01:07,834 Vocês gostam do Shrek? Quem é seu personagem favorito? 1195 01:01:07,918 --> 01:01:09,209 O meu é o Shrek. 1196 01:01:10,709 --> 01:01:13,084 O que vai fazer? Não levanta. Não levanta, não. 1197 01:01:13,168 --> 01:01:16,251 Tá bom. Levantou. Mas pode ficar aí paradinho! 1198 01:01:16,334 --> 01:01:19,209 Não vem pra cima de mim, não. Não vem pra cima de mim. 1199 01:01:19,293 --> 01:01:20,126 Não vem… 1200 01:01:20,209 --> 01:01:21,251 [grita] 1201 01:01:24,876 --> 01:01:26,043 Molezinha. 1202 01:01:32,334 --> 01:01:33,209 [grita] 1203 01:01:33,293 --> 01:01:34,709 [mulher distante] Que isso! 1204 01:01:34,793 --> 01:01:36,459 [Owen gritando] 1205 01:01:39,168 --> 01:01:41,543 [música de ação continua] 1206 01:01:43,168 --> 01:01:44,418 Que porra é essa? 1207 01:01:47,418 --> 01:01:48,626 [guarda] Parado! 1208 01:01:48,709 --> 01:01:51,126 Calminha aí, bonitão. Te peguei. 1209 01:01:51,209 --> 01:01:53,209 [gemidos] 1210 01:01:54,751 --> 01:01:55,668 [queda] 1211 01:01:55,751 --> 01:01:57,709 Abaixa a arma. Abaixa. 1212 01:01:57,793 --> 01:01:59,043 Muito bem. 1213 01:01:59,126 --> 01:02:02,168 [música intensifica] 1214 01:02:07,584 --> 01:02:08,709 [comoção das pessoas] 1215 01:02:09,501 --> 01:02:11,293 [murmurando] 1216 01:02:12,918 --> 01:02:14,668 Lilly, eu cuido disso! Pega a grana! 1217 01:02:14,751 --> 01:02:17,293 [gritando] 1218 01:02:18,376 --> 01:02:20,751 [música intensifica] 1219 01:02:28,251 --> 01:02:29,876 [Owen] Pelo amor de Deus! 1220 01:02:30,376 --> 01:02:33,376 [respira com dificuldade] 1221 01:02:33,459 --> 01:02:35,376 [murmurando] 1222 01:02:35,459 --> 01:02:37,293 [Owen sufocado] 1223 01:02:37,376 --> 01:02:39,876 [música continua] 1224 01:02:41,293 --> 01:02:42,793 [Lilly] Aqui! 1225 01:02:48,584 --> 01:02:51,376 Cadê você? Cadê você, garoto? 1226 01:02:52,126 --> 01:02:53,543 [ofegante] 1227 01:02:54,543 --> 01:02:56,834 [homem arfando, tossindo] 1228 01:03:00,001 --> 01:03:01,959 [mulher] Ai! Maravilha! 1229 01:03:02,876 --> 01:03:04,751 [aplausos] 1230 01:03:07,293 --> 01:03:08,793 [Billy] Até que enfim, Shrek! 1231 01:03:08,876 --> 01:03:12,459 Foi mal! Um grandão, que parecia o personagem do "The Rock" em Moana, 1232 01:03:12,543 --> 01:03:14,834 infartou e eu tive que fazer boca a boca. 1233 01:03:14,918 --> 01:03:16,001 Como vocês tão aí? 1234 01:03:16,084 --> 01:03:18,334 [Lilly] Três contra dois. Larga essa arma! 1235 01:03:18,418 --> 01:03:19,834 - [guarda] O que fazemos? - Sei lá. 1236 01:03:19,918 --> 01:03:21,251 Abaixem. 1237 01:03:26,834 --> 01:03:27,959 Dá pra se apressarem? 1238 01:03:28,793 --> 01:03:31,168 - [grita] Dá pra se apressarem? - Tá bom. 1239 01:03:31,251 --> 01:03:32,418 Tá bom, vamos abaixar. 1240 01:03:33,459 --> 01:03:34,626 É isso aí, devagar. 1241 01:03:36,168 --> 01:03:38,126 [música intensifica] 1242 01:03:38,209 --> 01:03:39,668 Que porra é essa? 1243 01:03:40,251 --> 01:03:42,376 - Ai, que merda! - [Lilly] Filho da puta! 1244 01:03:43,543 --> 01:03:45,168 [gritando] 1245 01:03:45,251 --> 01:03:46,959 - [disparos] - Ai, meu Deus! Ai! 1246 01:03:48,709 --> 01:03:50,126 [disparos continuam] 1247 01:03:50,209 --> 01:03:52,209 Ah, preferia o Shrek de verdade. 1248 01:03:52,293 --> 01:03:53,751 [murmurando] 1249 01:03:56,501 --> 01:03:58,001 [Lilly] Lá se vai a nossa fuga! 1250 01:03:58,084 --> 01:03:58,918 Tá bom. 1251 01:04:04,543 --> 01:04:05,584 [disparos continuam] 1252 01:04:05,668 --> 01:04:06,501 [pneu cantando] 1253 01:04:09,543 --> 01:04:11,126 [música de ação recomeça] 1254 01:04:11,209 --> 01:04:12,084 Entra aí! 1255 01:04:12,168 --> 01:04:13,584 Vai, vai, vai! 1256 01:04:14,751 --> 01:04:16,959 Maneiro! A gente vai conseguir! 1257 01:04:17,043 --> 01:04:18,209 Cala a boca e acelera! 1258 01:04:18,293 --> 01:04:19,709 Tá legal! Vamos embora! 1259 01:04:19,793 --> 01:04:21,751 [música de ação animada] 1260 01:04:22,334 --> 01:04:23,459 [cantando pneu] 1261 01:04:26,043 --> 01:04:28,543 Eu sempre quis ser motorista de ônibus escolar. 1262 01:04:33,709 --> 01:04:36,501 A grana, a grana, a grana! 1263 01:04:38,251 --> 01:04:39,834 Ah, não, não… 1264 01:04:39,918 --> 01:04:42,918 [Billy] Eu vou dar um tiro nessa sua bunda verde, Shrek! 1265 01:04:48,918 --> 01:04:50,668 Achei que a polícia tava sucateada. 1266 01:04:58,668 --> 01:04:59,918 [policial] Encosta agora! 1267 01:05:04,709 --> 01:05:06,626 Desculpa! É, agora estão putos. 1268 01:05:06,709 --> 01:05:08,043 POLÍCIA DE OAKLEIGH 1269 01:05:10,418 --> 01:05:12,043 [gritando] 1270 01:05:13,334 --> 01:05:14,334 [Owen] Ai, meu Deus! 1271 01:05:20,126 --> 01:05:22,043 Ele vai ficar bem. Tá tudo bem. 1272 01:05:31,626 --> 01:05:33,709 [Lilly] Mas pra onde ele tá indo? 1273 01:05:40,293 --> 01:05:42,501 [gritando] 1274 01:05:42,584 --> 01:05:43,418 [Owen] Meu Deus! 1275 01:05:45,876 --> 01:05:47,918 [sirenes] 1276 01:05:48,793 --> 01:05:51,084 Que Jesus, Maria e José nos perdoem! 1277 01:05:59,376 --> 01:06:03,126 [padre] Para a luz, enquanto nosso coração sofre durante esse período… 1278 01:06:03,209 --> 01:06:05,418 [gritaria] 1279 01:06:08,084 --> 01:06:09,334 Gol! 1280 01:06:10,126 --> 01:06:11,876 Você não tem dignidade não, é? 1281 01:06:12,834 --> 01:06:14,834 [música continua] 1282 01:06:26,501 --> 01:06:27,918 [grita, ri] 1283 01:06:28,501 --> 01:06:30,709 [Owen] Acho que minha bisavó tava enterrada aqui. 1284 01:06:30,793 --> 01:06:32,459 Cala a porra dessa boca! 1285 01:06:32,543 --> 01:06:33,418 [Owen] Tá bom. 1286 01:06:34,876 --> 01:06:35,876 Ai, merda. 1287 01:06:37,668 --> 01:06:39,334 Por quê? 1288 01:06:39,418 --> 01:06:41,668 [música continua] 1289 01:06:43,459 --> 01:06:45,293 Caraca! Ai, meu Deus! 1290 01:06:45,376 --> 01:06:46,751 - [alarme] - [Owen] Droga! 1291 01:06:46,834 --> 01:06:48,543 - Que merda é essa? - Meu iogurte! 1292 01:06:48,626 --> 01:06:51,293 Hora do lanche. Tenho que manter o nível de açúcar. 1293 01:06:51,376 --> 01:06:53,418 - [Lilly] Me dá! - [Owen] Quer escolher o sabor? 1294 01:06:53,501 --> 01:06:55,501 - [Lilly] Porcaria de iogurte! - [Billy] Bem na hora! 1295 01:06:56,626 --> 01:06:57,918 Merda! 1296 01:06:58,001 --> 01:06:59,209 [gritinho] 1297 01:07:01,626 --> 01:07:03,334 [música para] 1298 01:07:07,668 --> 01:07:09,209 [Billy] Ai, que merda! 1299 01:07:11,543 --> 01:07:12,376 [suspira] 1300 01:07:13,876 --> 01:07:15,251 [Owen] Quanto é que sobrou? 1301 01:07:18,459 --> 01:07:19,501 Sessenta pratas. 1302 01:07:21,876 --> 01:07:24,001 - Sessenta pratas. - [Owen] Tá. 1303 01:07:24,668 --> 01:07:25,876 Já é um começo, né? 1304 01:07:27,376 --> 01:07:30,001 [música de suspense] 1305 01:07:34,001 --> 01:07:36,209 [música intensifica] 1306 01:07:37,168 --> 01:07:39,043 [música instrumental dançante] 1307 01:07:42,751 --> 01:07:44,751 Espera aí… Que porra é essa? 1308 01:07:45,793 --> 01:07:48,001 Não conhece? É o Babayan. 1309 01:07:48,084 --> 01:07:52,043 Ele é tipo o Kanye West do antigo Bloco Soviético. 1310 01:07:52,126 --> 01:07:53,084 O Kanye tá aqui? 1311 01:07:53,168 --> 01:07:55,501 Cala essa boca e dança! 1312 01:07:57,709 --> 01:07:59,876 Os meus pais roubam bancos? 1313 01:07:59,959 --> 01:08:01,959 Eu tenho boceta mágica? 1314 01:08:02,043 --> 01:08:03,584 A resposta é sim. 1315 01:08:03,668 --> 01:08:07,209 Os seus pais são assaltantes de banco magníficos. 1316 01:08:07,293 --> 01:08:09,876 Poxa, e quando eles sumiram, eu me… 1317 01:08:10,793 --> 01:08:12,126 senti traída. 1318 01:08:12,209 --> 01:08:13,084 [grita] 1319 01:08:13,168 --> 01:08:14,543 Você quer fugir? 1320 01:08:15,043 --> 01:08:16,084 [geme] 1321 01:08:16,168 --> 01:08:17,501 [Rehan] Vaca. Idiota. 1322 01:08:17,584 --> 01:08:19,001 Agora presta atenção. 1323 01:08:19,084 --> 01:08:21,668 O Babayan já vai fazer o grand finale. 1324 01:08:24,084 --> 01:08:25,584 [Rehan] Bravo, Babayan! 1325 01:08:26,251 --> 01:08:27,959 Bravo, Babayan! 1326 01:08:35,126 --> 01:08:36,251 [Owen murmura] 1327 01:08:37,501 --> 01:08:39,376 Acho que deixei meu celular lá. 1328 01:08:39,459 --> 01:08:41,209 Tá bom. Uber nem pensar, né. 1329 01:08:41,293 --> 01:08:42,126 [resmunga] 1330 01:08:42,209 --> 01:08:44,209 Boca a boca? 1331 01:08:44,293 --> 01:08:48,168 Você parou pra fazer boca a boca em alguém? 1332 01:08:48,251 --> 01:08:51,043 - Não consegui evitar. - Você é um filho da puta! 1333 01:08:51,126 --> 01:08:55,418 Tá bem, para! Temos menos de 24h pra conseguir a grana. 1334 01:08:55,501 --> 01:08:57,001 Ah, esquece a porra da grana! 1335 01:08:57,084 --> 01:08:59,751 Temos que resgatar a Parker primeiro e depois sair do país. 1336 01:08:59,834 --> 01:09:02,168 Nós não vamos fugir desta vez. 1337 01:09:02,251 --> 01:09:04,501 A Parker construiu uma vida toda pra ela aqui. 1338 01:09:04,584 --> 01:09:07,793 - Vai ser o melhor pra ela! - Não, isso é o melhor pra gente! 1339 01:09:11,584 --> 01:09:13,209 [hesita] Eu tenho uma ideia. 1340 01:09:15,668 --> 01:09:17,126 Vamos roubar o Atlas Reserve. 1341 01:09:17,209 --> 01:09:20,834 O que houve com: "Não dá pra roubar a Phoebe King"? 1342 01:09:21,793 --> 01:09:24,668 É quase impossível, mas quem sabe, né? 1343 01:09:25,626 --> 01:09:27,751 Eu não sei, é que… eu sei como entrar. 1344 01:09:27,834 --> 01:09:31,418 Eu só não sei como a gente vai sair quando a polícia chegar. 1345 01:09:31,501 --> 01:09:33,959 Talvez a gente consiga uma ajudinha aí. 1346 01:09:36,418 --> 01:09:38,251 Bandidos Fantasmas no três. 1347 01:09:38,334 --> 01:09:39,251 Um… 1348 01:09:41,043 --> 01:09:43,459 Tá, esse momento ia ser especial. Gente, espera! 1349 01:09:43,543 --> 01:09:44,918 Hoje, mais cedo, 1350 01:09:45,001 --> 01:09:49,001 um homem vestido como um popular personagem de animação Shrek, 1351 01:09:49,084 --> 01:09:51,043 tentou roubar o banco Victory Union, 1352 01:09:51,126 --> 01:09:53,668 mas ele logo descobriu que não é tão fácil. 1353 01:09:53,751 --> 01:09:55,959 Esse daí é o Owen vestido de Shrek. 1354 01:09:56,043 --> 01:09:58,168 Reconheceria a bunda gigante em qualquer lugar. 1355 01:09:58,251 --> 01:10:00,168 - Não é, nada. - Não é, não. 1356 01:10:00,251 --> 01:10:03,001 - Que isso, o cara tá piroca! - Por que ele está na TV? 1357 01:10:03,084 --> 01:10:04,543 Eu vou ligar pra ele de novo. 1358 01:10:05,293 --> 01:10:06,126 [telefone toca] 1359 01:10:06,209 --> 01:10:07,626 - [grito distante ao telefone] - Alô? 1360 01:10:07,709 --> 01:10:08,584 É o Billy. 1361 01:10:08,668 --> 01:10:10,168 Ah, é o Billy. 1362 01:10:10,251 --> 01:10:11,751 - Me dá. Escuta… - Ok. 1363 01:10:11,834 --> 01:10:15,084 Se tocar num fio de pelo das costas do meu filho, eu juro… 1364 01:10:15,168 --> 01:10:16,043 Cala a boca e escuta. 1365 01:10:16,126 --> 01:10:19,584 Não vou tocar nos pelos do seu filho, mas vou usar ele pra roubar um banco. 1366 01:10:19,668 --> 01:10:23,209 E se não quiser que ele vá pra prisão, vou precisar de motoristas pra fuga. 1367 01:10:23,293 --> 01:10:26,918 Como é que é? Você quer que a gente seja motorista da fuga? 1368 01:10:27,001 --> 01:10:31,251 Estejam no banco do Owen amanhã às 10h e mantenham o motor ligado. 1369 01:10:31,334 --> 01:10:32,543 Tá, me dá aqui. 1370 01:10:32,626 --> 01:10:35,251 [aflito] Mãe, pai! Eu tô com medo! 1371 01:10:35,334 --> 01:10:36,709 - Muito medo. - Owen… 1372 01:10:36,793 --> 01:10:38,126 Se vocês me amam, 1373 01:10:38,209 --> 01:10:41,459 não contem nada pro agente Oldham do FBI, senão ele… 1374 01:10:41,543 --> 01:10:44,709 Filho, eu juro! Nós não vamos contar pra ninguém! 1375 01:10:44,793 --> 01:10:46,084 Ninguém! 1376 01:10:46,168 --> 01:10:48,043 [música de ação] 1377 01:10:50,459 --> 01:10:52,876 - Que horas eles disseram? - Dez da manhã. 1378 01:10:55,626 --> 01:10:57,293 E por que seu relógio tá em oito? 1379 01:10:58,168 --> 01:11:01,418 Fiz uma viagem de negócios pra Phoenix e nunca acertei de volta. 1380 01:11:02,668 --> 01:11:04,209 Tem alguma coisa errada aqui. 1381 01:11:05,251 --> 01:11:07,668 [música de ação] 1382 01:11:08,501 --> 01:11:10,668 BANCO ATLAS RESERVE 1383 01:11:11,251 --> 01:11:13,334 [Owen] Ótimo! A barra tá limpa. 1384 01:11:13,959 --> 01:11:16,376 Eu disse que não iam ser cúmplices de crime. 1385 01:11:16,459 --> 01:11:18,793 Owen, melhor ficar com isso. 1386 01:11:20,751 --> 01:11:22,459 Oh, pesada! 1387 01:11:22,543 --> 01:11:25,001 E não é água da bica. É chumbo. 1388 01:11:25,084 --> 01:11:27,334 E em nenhuma circunstância… 1389 01:11:27,418 --> 01:11:30,251 Ai, Jesus. Só não aperte o gatilho. 1390 01:11:33,959 --> 01:11:36,293 Tá legal. Hora do jogo. 1391 01:11:37,459 --> 01:11:38,793 Esperem meu sinal. 1392 01:11:42,959 --> 01:11:45,543 Pensa só em quantas decisões terríveis tivemos que tomar 1393 01:11:45,626 --> 01:11:47,501 pra chegar nesse momento na vida 1394 01:11:47,584 --> 01:11:50,709 em que tudo depende desse cabeça de vento trapalhão. 1395 01:11:52,293 --> 01:11:53,459 A gente tá fodido. 1396 01:11:53,543 --> 01:11:55,376 É, esse cabeça de vento trapalhão 1397 01:11:55,459 --> 01:11:58,418 está pra roubar o segundo banco pela nossa filha. 1398 01:11:59,001 --> 01:11:59,876 Gosto dele. 1399 01:12:03,209 --> 01:12:05,376 [Owen] Me desculpa, mas não sei o que tô fazendo. 1400 01:12:05,459 --> 01:12:08,501 Meu banco foi roubado, e eu não fiz nada pra impedir. 1401 01:12:08,584 --> 01:12:11,251 E que otário! Sou um otário de merda! 1402 01:12:11,334 --> 01:12:12,751 Pra começar, para de chorar. 1403 01:12:13,334 --> 01:12:15,501 Sempre que ouço bebê chorando, vazo leite. 1404 01:12:16,543 --> 01:12:19,418 - Não posso estragar outra roupa. - Olha, quero sua ajuda. 1405 01:12:20,334 --> 01:12:23,376 Pode me mostrar seu cofre pra eu ver como é o sistema de segurança? 1406 01:12:23,459 --> 01:12:25,918 - Quer ver meu cofre por dentro? - Quero. 1407 01:12:26,001 --> 01:12:29,126 Lembra que eu disse que um peru assado poderia invadir seu cofre? 1408 01:12:29,709 --> 01:12:31,418 - É, eu lembro. - Faz o som. 1409 01:12:32,626 --> 01:12:35,168 Se eu fizer, você deixa eu entrar no cofre? 1410 01:12:35,251 --> 01:12:36,126 Faz! 1411 01:12:36,209 --> 01:12:37,334 [imita peru] Anda. 1412 01:12:38,959 --> 01:12:39,793 [imitando peru] 1413 01:12:39,876 --> 01:12:40,876 Faz com a garganta. 1414 01:12:40,959 --> 01:12:42,709 - [imita peru] - Mais alto. 1415 01:12:43,584 --> 01:12:44,501 Agora gostei. 1416 01:12:45,418 --> 01:12:47,459 [som de peru distante] 1417 01:12:50,459 --> 01:12:51,293 Vamos lá. 1418 01:12:51,959 --> 01:12:54,793 [música de ação] 1419 01:12:57,376 --> 01:12:58,209 [surpreso] 1420 01:12:59,209 --> 01:13:00,626 Super-resistente. 1421 01:13:00,709 --> 01:13:02,084 [Phoebe] Gostou disso, né? 1422 01:13:03,001 --> 01:13:04,126 É uma isca! 1423 01:13:04,209 --> 01:13:06,876 Eu não vou ter um cofre patético. Não sou você. 1424 01:13:07,668 --> 01:13:11,334 É só botar um grande círculo na frente e é isso que tranca. 1425 01:13:11,834 --> 01:13:12,834 Doido. 1426 01:13:14,501 --> 01:13:16,043 - Não olha. - Tá bem. 1427 01:13:19,668 --> 01:13:22,209 Esses números não são nada, eu me masturbo assim. 1428 01:13:24,793 --> 01:13:26,126 [geme de tesão] 1429 01:13:27,626 --> 01:13:29,418 Que gostoso! 1430 01:13:31,043 --> 01:13:34,959 ["Ode à Alegria" tocando] 1431 01:13:41,751 --> 01:13:43,126 Phoebe King. 1432 01:13:44,084 --> 01:13:45,251 Pode crer, porra. 1433 01:13:45,751 --> 01:13:48,334 [música continua] 1434 01:13:49,459 --> 01:13:50,459 Isso é… 1435 01:13:50,543 --> 01:13:54,709 Camada tripla de titânio com travas com combinações digitais e manuais? 1436 01:13:57,293 --> 01:13:58,293 Covarde. 1437 01:13:59,376 --> 01:14:03,334 Não vem me dizer quando posso fazer uma pausa. Faço quando eu quiser, cacete. 1438 01:14:03,418 --> 01:14:06,126 Porra, tá me entendendo? Tô nem aí se… 1439 01:14:08,168 --> 01:14:09,418 Os pais do Owen? 1440 01:14:10,376 --> 01:14:11,668 O que tão fazendo aqui? 1441 01:14:11,751 --> 01:14:15,001 Sr. e Sra. Browning! Como vocês estão? 1442 01:14:15,084 --> 01:14:16,043 Como é que vão? 1443 01:14:16,543 --> 01:14:19,459 Por que vocês tão assim todos tensos, meio paranoicos? 1444 01:14:19,543 --> 01:14:22,959 Parecem estátuas tipo… de um museu de cera, sei lá. 1445 01:14:24,334 --> 01:14:26,043 É um policial aí no banco de trás? 1446 01:14:26,126 --> 01:14:28,543 Não sou policial, sou agente. 1447 01:14:28,626 --> 01:14:30,543 E dá pra falar mais baixo, por favor? 1448 01:14:30,626 --> 01:14:34,584 Pra começar, qual é a porra da diferença? Você não manda aqui, não é sua jurisdição. 1449 01:14:34,668 --> 01:14:37,001 - Tyree! Tyree! - Eu vou falar alto! O que é? 1450 01:14:37,084 --> 01:14:41,126 Não fala pra ninguém, não, mas o seu banco vai ser roubado. 1451 01:14:41,209 --> 01:14:43,584 Como assim não fala pra ninguém? Vão roubar o banco de novo? 1452 01:14:43,668 --> 01:14:45,126 - Que porra é essa? - Tyree. 1453 01:14:45,209 --> 01:14:49,126 Cacete, cara! Eu ainda deixei umas coisas no micro-ondas. 1454 01:14:49,209 --> 01:14:50,209 Ainda nem almocei! 1455 01:14:50,293 --> 01:14:52,709 Não me manda calar a boca! Vai se foder. Tô fora. 1456 01:14:53,251 --> 01:14:55,959 - [Tyree resmungando] Porra! - Por que disseram isso? 1457 01:14:56,043 --> 01:14:58,751 - [Tyree reclamando] - Eu disse pra não dizer porra nenhuma! 1458 01:14:58,834 --> 01:15:00,293 [Tyree distante] Tô cansado… 1459 01:15:00,376 --> 01:15:02,584 Assim como o Owen disse pra não dizerem nada… 1460 01:15:05,043 --> 01:15:08,418 É armação! É armação! Eles vão assaltar outro banco! 1461 01:15:09,001 --> 01:15:11,418 - [cantando pneu] - [sirenes] 1462 01:15:11,501 --> 01:15:14,126 - Ok, podem sair. Vou levar o carro. - Nem a pau. 1463 01:15:14,209 --> 01:15:17,251 Eu levei anos pra ajeitar esse banco do jeitinho que gosto. 1464 01:15:17,334 --> 01:15:18,251 Caralho! 1465 01:15:19,043 --> 01:15:20,168 [sirenes distantes] 1466 01:15:20,251 --> 01:15:21,084 [Oldham] Cacete! 1467 01:15:22,459 --> 01:15:24,876 - Pra onde? - Atlas Reserve. Estão aflitos. 1468 01:15:26,418 --> 01:15:27,834 [grita] Vamos! Vamos! 1469 01:15:30,751 --> 01:15:32,376 Mais rápido, por favor! 1470 01:15:36,876 --> 01:15:38,584 E agora, pra hora da grana… 1471 01:15:39,584 --> 01:15:42,501 travas manuais sincronizadas. 1472 01:15:42,584 --> 01:15:45,084 [gemendo de tesão] 1473 01:15:47,084 --> 01:15:47,959 É. 1474 01:15:48,584 --> 01:15:50,334 [gritinho] 1475 01:15:53,709 --> 01:15:54,626 [bipe da trava] 1476 01:15:55,126 --> 01:15:57,001 Não é um sinal nem um pouco discreto. 1477 01:15:57,084 --> 01:15:59,459 [bipe continua] 1478 01:15:59,543 --> 01:16:01,293 Meu Deus, Owen! Já entendemos. 1479 01:16:01,376 --> 01:16:04,543 Para, porra! Se esse moleque sobreviver, eu mato ele. 1480 01:16:04,626 --> 01:16:06,043 - [alarme] - Puta merda. 1481 01:16:06,126 --> 01:16:08,043 [Phoebe] Três, dois, um… 1482 01:16:08,126 --> 01:16:09,876 e solta! 1483 01:16:09,959 --> 01:16:10,959 - [porta destrava] - [geme] 1484 01:16:12,001 --> 01:16:13,043 [geme de tesão] 1485 01:16:16,001 --> 01:16:18,418 [gemendo] 1486 01:16:20,543 --> 01:16:23,709 [gemendo] 1487 01:16:30,126 --> 01:16:31,126 Puxa. 1488 01:16:32,168 --> 01:16:34,459 [música de ação] 1489 01:16:38,043 --> 01:16:40,418 [alvoroço] 1490 01:16:40,501 --> 01:16:42,126 [gritaria] 1491 01:16:42,959 --> 01:16:44,709 [Billy] Parados! Isso é um assalto! 1492 01:16:45,376 --> 01:16:46,376 Vai pro chão, cara. 1493 01:16:46,959 --> 01:16:48,084 Que porra é essa? 1494 01:16:48,834 --> 01:16:52,001 Desculpa, sou um covarde. Sou péssimo gerente de banco. 1495 01:16:52,084 --> 01:16:55,043 - [Phoebe gritando] - Eu não acredito que consegui! 1496 01:16:55,126 --> 01:16:57,126 [Phoebe] Owen, você é um covarde! 1497 01:16:57,209 --> 01:16:59,251 [imitando peru] 1498 01:16:59,334 --> 01:17:01,293 [Phoebe] Ótimo, agora tô vazando leite! 1499 01:17:03,126 --> 01:17:04,668 Isso! Isso! 1500 01:17:05,293 --> 01:17:06,501 [gritaria] 1501 01:17:11,293 --> 01:17:13,751 [música de ação continua] 1502 01:17:20,918 --> 01:17:22,126 Vou te buscar, Parker. 1503 01:17:25,501 --> 01:17:27,876 Não. Não foi como planejei. 1504 01:17:36,334 --> 01:17:37,501 Ai, meu Deus! 1505 01:17:39,876 --> 01:17:41,168 [Phoebe] Ai, meu Deus! 1506 01:17:41,251 --> 01:17:43,126 [grita] 1507 01:17:43,668 --> 01:17:45,793 [Billy] Vamos lá, bonitinha. Valeu de novo. 1508 01:17:45,876 --> 01:17:49,751 [rádio HT] Recebemos um alarme do banco Atlas Reserve. Assalto em andamento. 1509 01:17:49,834 --> 01:17:53,168 - Eu sabia! Mais rápido! - Dirijo com cuidado, não rápido. 1510 01:17:53,251 --> 01:17:55,668 - Dirija na velocidade máxima. - Querido, mais rápido. 1511 01:17:55,751 --> 01:17:57,793 - A vida do seu filho depende disso. - Rápido! 1512 01:17:57,876 --> 01:17:58,876 Tá legal! Vamos lá. 1513 01:17:58,959 --> 01:18:00,334 Com a sua permissão? 1514 01:18:03,126 --> 01:18:04,751 [gritando] 1515 01:18:04,834 --> 01:18:06,293 [ofegante] 1516 01:18:08,668 --> 01:18:11,751 Você tá me lembrando do Dan Marino agora. 1517 01:18:11,834 --> 01:18:13,001 Dan Marino? 1518 01:18:13,834 --> 01:18:15,668 Encontrei ele numa orgia uma vez. 1519 01:18:15,751 --> 01:18:18,626 E você acha o braço dele grande? [ri] 1520 01:18:18,709 --> 01:18:19,834 Eu não saberia. 1521 01:18:20,334 --> 01:18:21,459 Eu tava no carro. 1522 01:18:24,251 --> 01:18:27,584 Muito bem, trinco de emergência pra abrir. Todo cofre tem um. 1523 01:18:31,543 --> 01:18:33,126 Como o Gary nunca acha isso? 1524 01:18:34,209 --> 01:18:37,209 [música de ação] 1525 01:18:44,209 --> 01:18:45,668 [sirene] 1526 01:18:45,751 --> 01:18:49,459 Alô, meu primo, alguém pediu um motorista pra fugir depois do assalto? 1527 01:18:50,043 --> 01:18:51,001 [gritinho] E aí? 1528 01:18:51,084 --> 01:18:54,168 - Opa, como é que tá? Como foi o assalto? - Cala a boca! 1529 01:18:54,251 --> 01:18:57,918 Tô com um pouco de morfina lá atrás se quiser dar uma bicadinha… 1530 01:18:58,001 --> 01:19:00,209 - Vamos embora, vai. - Tá bom, demorou! 1531 01:19:00,293 --> 01:19:02,168 - [grita] Dirige! - Opa, vamos nessa. 1532 01:19:03,668 --> 01:19:05,376 [gritaria] 1533 01:19:20,126 --> 01:19:22,834 [Oldham] Eram eles? Eu vou dirigir. Passem para trás. 1534 01:19:22,918 --> 01:19:24,918 - Eu fico enjoado atrás. - [Oldham] Anda! 1535 01:19:25,001 --> 01:19:27,876 - Se importa de ir pra trás? - Não, eu não quero ir atrás. 1536 01:19:27,959 --> 01:19:30,043 - Tem cheiro de ovo. - Depressa! 1537 01:19:30,126 --> 01:19:31,793 - Tá legal! - [Margie] Sobrou pra mim. 1538 01:19:31,876 --> 01:19:34,626 - Vai pra trás. - [Oldham] O que estão esperando? Fora! 1539 01:19:34,709 --> 01:19:37,751 É só levantar e dar a volta. Tô pedindo pra sair. Saiam! 1540 01:19:37,834 --> 01:19:40,043 - [falatório] - [Oldham] Todas as unidades… 1541 01:19:40,126 --> 01:19:41,251 - Saiam! - [burburinho] 1542 01:19:41,334 --> 01:19:43,626 - [Neil] Tô numa situação… - Atenção, unidades. 1543 01:19:43,709 --> 01:19:45,918 Suspeitos fugindo da rua Elm, direção norte. 1544 01:19:46,001 --> 01:19:47,668 - [Margie] Vai! Vai! - Vamos lá! 1545 01:19:47,751 --> 01:19:49,043 [sirenes] 1546 01:19:52,168 --> 01:19:53,793 [gritos] 1547 01:19:57,959 --> 01:20:00,376 [Rehan] É a primeira vez que você tá bonitona. 1548 01:20:00,959 --> 01:20:04,543 Esse era o vestido que eu ia usar quando seu pai mudasse de ideia. 1549 01:20:05,293 --> 01:20:07,834 É sexy. É de bom gosto. 1550 01:20:07,918 --> 01:20:10,084 Pareço uma viciada que ganhou na loteria 1551 01:20:10,168 --> 01:20:12,751 se casando com Machine Gun Kelly num cassino de cruzeiro. 1552 01:20:12,834 --> 01:20:15,126 Adoro o Machine Gun Kelly. 1553 01:20:15,209 --> 01:20:17,751 Ele tem aquele jeitinho de abusado. 1554 01:20:19,043 --> 01:20:21,793 [Owen] Aí, viemos entregar uma graninha! 1555 01:20:22,751 --> 01:20:23,584 Porra! 1556 01:20:23,668 --> 01:20:27,084 Finalmente! Escolha de veículo interessante. 1557 01:20:29,209 --> 01:20:31,209 Não esquece de me dar cinco estrelas. 1558 01:20:32,001 --> 01:20:32,834 Uber. 1559 01:20:45,626 --> 01:20:46,543 Tudo bem. 1560 01:20:47,501 --> 01:20:48,543 [Owen grunhe] 1561 01:20:49,793 --> 01:20:51,126 Tá tudo aí dentro. 1562 01:20:51,959 --> 01:20:53,376 [Owen] Cinco milhões. 1563 01:20:55,876 --> 01:20:57,168 Cadê o Billy e a Lilly? 1564 01:20:57,251 --> 01:20:58,918 Tão distraindo a polícia. 1565 01:21:00,834 --> 01:21:01,918 [sirene] 1566 01:21:02,626 --> 01:21:05,918 Ai, cacete, o volume, não. Foi mal, foi mal! 1567 01:21:06,001 --> 01:21:07,001 Desculpa, foi mal. 1568 01:21:07,584 --> 01:21:11,751 Parker, e aí? É o primo. Lembra do restaurante japonês? 1569 01:21:12,459 --> 01:21:16,334 [espantada] Owen… você conseguiu. 1570 01:21:16,418 --> 01:21:19,168 Bravo! Ótimo trabalho! 1571 01:21:19,918 --> 01:21:22,918 Olha só, a dívida tá paga, 1572 01:21:23,001 --> 01:21:24,751 e você tá livre! 1573 01:21:24,834 --> 01:21:28,959 Acho até que a gente devia dividir a grana meio a meio como presente de casamento. 1574 01:21:29,043 --> 01:21:30,793 Tô brincando! 1575 01:21:30,876 --> 01:21:32,459 Eu vou matar vocês dois agora. 1576 01:21:32,543 --> 01:21:34,543 [Owen] Não! Parados, tá legal? 1577 01:21:34,626 --> 01:21:36,876 - Fiquem onde estão. - [Rehan ri] 1578 01:21:36,959 --> 01:21:38,626 Peguei vocês. 1579 01:21:38,709 --> 01:21:39,543 Solta ela. 1580 01:21:39,626 --> 01:21:42,543 Ah, Owen, você é tão fofo! Abaixa essa arma, seu crianção. 1581 01:21:42,626 --> 01:21:44,418 Que porra é essa que tá fazendo? 1582 01:21:46,001 --> 01:21:48,334 Me deram a porra de uma arma de água de novo. 1583 01:21:48,418 --> 01:21:49,751 [gritos] 1584 01:21:54,293 --> 01:21:56,418 - [Parker] Meu Deus! - Puta que me pariu! 1585 01:21:56,501 --> 01:21:57,959 - [Parker] Meu Deus. - [RJ] Caralho. 1586 01:21:58,043 --> 01:22:00,376 [RJ] Meu primo é um puta de um assassino! 1587 01:22:01,001 --> 01:22:02,959 Nossa! Parker! 1588 01:22:03,043 --> 01:22:05,251 - Owen, você tá bem? - Parker! Parker! 1589 01:22:05,334 --> 01:22:07,209 Você tá bem? Parker, você tá bem? 1590 01:22:07,293 --> 01:22:08,751 - Tô. - Você tá bem mesmo? 1591 01:22:11,959 --> 01:22:14,126 - [carro se aproximando] - [Owen] Você tá tão… 1592 01:22:18,293 --> 01:22:20,459 Puta que pariu! O que houve? 1593 01:22:20,543 --> 01:22:23,918 Eu não sei, minha arma tava suando. Achei que era de água e não era. 1594 01:22:24,001 --> 01:22:24,876 Era de verdade. 1595 01:22:24,959 --> 01:22:27,543 - O quê? - Que porra é essa? São ladrões de banco? 1596 01:22:27,626 --> 01:22:29,084 Mentiram pra mim a vida toda? 1597 01:22:29,168 --> 01:22:32,293 A gente tava tentando te proteger, por isso a gente não te vê. 1598 01:22:32,376 --> 01:22:33,876 Tentando te manter segura. 1599 01:22:33,959 --> 01:22:37,376 E o Owen? Vocês meteram ele nisso. E se ele tivesse morrido? 1600 01:22:37,459 --> 01:22:40,168 Não dava pra parar ele nem que a gente quisesse. 1601 01:22:40,251 --> 01:22:41,209 Sério? 1602 01:22:41,793 --> 01:22:44,709 Pra mim você é a pessoa mais importante do mundo. É isso. 1603 01:22:44,793 --> 01:22:46,584 [Billy hesita] 1604 01:22:47,418 --> 01:22:51,626 Ele é um bom garoto. Ele se saiu bem, e eu… 1605 01:22:52,834 --> 01:22:54,168 acabei me apegando a ele. 1606 01:22:54,751 --> 01:22:55,626 Você foi bem. 1607 01:22:56,168 --> 01:22:57,209 Toca aqui. 1608 01:22:58,418 --> 01:23:00,584 Não! Joga essa mão pra lá. 1609 01:23:00,668 --> 01:23:02,168 - Somos família. - O quê? 1610 01:23:02,251 --> 01:23:04,251 - [Owen geme] - [grunhe] 1611 01:23:04,834 --> 01:23:06,501 - Eu não usei a língua. - Eu usei. 1612 01:23:06,584 --> 01:23:08,459 - [sirenes] - Que merda. Hora do show. 1613 01:23:08,543 --> 01:23:11,001 Trouxemos toda a polícia da cidade. Vamos nessa. 1614 01:23:11,084 --> 01:23:13,834 Não podem ficar presos no dia do casamento. Andem! 1615 01:23:13,918 --> 01:23:14,751 Te amo. 1616 01:23:15,293 --> 01:23:16,334 - [RJ grita] - Vamos! 1617 01:23:25,209 --> 01:23:29,584 Billy e Lilly McDermott, eu, finalmente, peguei vocês. 1618 01:23:30,126 --> 01:23:31,459 [música de ação] 1619 01:23:44,584 --> 01:23:46,959 [bocejando] 1620 01:23:54,459 --> 01:23:55,751 O perigo já passou? 1621 01:23:56,418 --> 01:23:57,751 Credo, que otário. 1622 01:24:01,376 --> 01:24:04,209 [música pop tocando] 1623 01:24:07,001 --> 01:24:09,376 - [Kay] Anda, Ida, anda logo. - Eu tô tentando. 1624 01:24:09,459 --> 01:24:10,376 [Kay] Depressa! 1625 01:24:10,459 --> 01:24:13,709 Deixa eu falar uma parada, sou segurança de banco há quatro anos. 1626 01:24:13,793 --> 01:24:16,376 O que a galera não percebe é que o lance é prevenção. 1627 01:24:16,459 --> 01:24:19,168 Você tem que ficar ligado, e é isso que eu faço. 1628 01:24:19,251 --> 01:24:22,084 Se alguém vai roubar, é minha responsa, gata. [ri] 1629 01:24:22,168 --> 01:24:24,334 Mas tenho que arrumar outro trampo, eu me demiti. 1630 01:24:33,543 --> 01:24:35,418 [engasgando] 1631 01:24:35,501 --> 01:24:37,001 Ela tá tendo uma reação alérgica. 1632 01:24:37,084 --> 01:24:38,959 Meu Deus, tem níquel nessa colher? 1633 01:24:39,043 --> 01:24:41,293 - Eu acho que esse passou. - Ela vai ficar bem. 1634 01:24:41,376 --> 01:24:43,543 Pessoal, tranquilo. Todo mundo tranquilo. 1635 01:24:46,251 --> 01:24:49,168 Não sou herói, não. Só sou paramédico. 1636 01:24:49,834 --> 01:24:51,959 Oh, cacete. Isso não vai ajudar. 1637 01:24:52,043 --> 01:24:53,543 Mas tá vacinada. 1638 01:24:54,209 --> 01:24:56,043 - Eu já volto, tá? - Tia Lindy! 1639 01:25:01,626 --> 01:25:02,959 Marido. 1640 01:25:03,543 --> 01:25:04,584 Sim, minha esposa? 1641 01:25:05,209 --> 01:25:06,043 Obrigada. 1642 01:25:06,959 --> 01:25:10,918 Por tudo. Essa semana… foi sinistra! 1643 01:25:12,376 --> 01:25:13,334 Claro. 1644 01:25:17,168 --> 01:25:19,168 - Eu te amo. 1645 01:25:19,251 --> 01:25:21,751 E agora, senhoras e senhores, 1646 01:25:21,834 --> 01:25:24,876 pela primeira vez como marido e mulher… 1647 01:25:24,959 --> 01:25:30,459 Owen e Parker Browning! 1648 01:25:32,293 --> 01:25:33,418 [Parker] E aí? 1649 01:25:34,959 --> 01:25:36,418 Tá bonitão. 1650 01:25:37,001 --> 01:25:37,834 E aí? 1651 01:25:37,918 --> 01:25:39,876 - Vocês vieram? - Oi. Gostei de te ver! 1652 01:25:39,959 --> 01:25:41,168 [Lilly] Oh… 1653 01:25:41,251 --> 01:25:43,126 [música para] 1654 01:25:43,209 --> 01:25:44,626 O que estão fazendo aqui? 1655 01:25:44,709 --> 01:25:46,793 Não dá pra deixar uma coisa simples como ir pra prisão 1656 01:25:46,876 --> 01:25:48,959 nos impedir de ir ao casamento da nossa filha. 1657 01:25:49,043 --> 01:25:50,251 Vocês dois fugiram? 1658 01:25:52,043 --> 01:25:54,751 Eles ganham uma dança e um pedaço de bolo. 1659 01:25:55,501 --> 01:25:56,501 [Lilly] Fizemos um acordo. 1660 01:25:56,584 --> 01:26:00,459 Assumimos a culpa e depois rastreamos uma velha amiga dele. 1661 01:26:00,543 --> 01:26:02,501 - Essa é a Sheryl? - É, sim. 1662 01:26:02,584 --> 01:26:03,626 [ri] 1663 01:26:04,501 --> 01:26:06,376 - Eu posso? - É claro. 1664 01:26:06,459 --> 01:26:07,418 [música lenta] 1665 01:26:07,501 --> 01:26:09,543 Vem cá, lindinho. Vem com a mamãe. 1666 01:26:09,626 --> 01:26:11,584 - Vamos mostrar como se faz. - Sim, senhora. 1667 01:26:11,668 --> 01:26:13,126 Tô feliz por ele. 1668 01:26:13,209 --> 01:26:14,626 Eu também. 1669 01:26:14,709 --> 01:26:18,584 Poxa, prisão? Ok, mas foi legal eles aparecerem. 1670 01:26:18,668 --> 01:26:22,626 [música lenta tocando] 1671 01:26:29,501 --> 01:26:31,501 [Oldham] Opa! Espera aí! 1672 01:26:32,709 --> 01:26:34,209 [rindo] 1673 01:26:35,126 --> 01:26:37,168 [Owen] Espera aí… Calma. 1674 01:26:37,251 --> 01:26:38,376 [burburinho] 1675 01:26:38,459 --> 01:26:40,001 [Owen] Espera aí. Calma. 1676 01:26:40,084 --> 01:26:43,959 É isso aí! Todo mundo vai engravidar esta noite! 1677 01:26:44,043 --> 01:26:46,918 [música dançante] 1678 01:26:48,793 --> 01:26:50,501 Ah… Espera aí. 1679 01:26:58,668 --> 01:27:00,709 Eles roubaram o nosso banco outro dia. 1680 01:27:00,793 --> 01:27:04,043 Apontaram uma arma pra mim. Que coisa bizarra, não? 1681 01:27:04,543 --> 01:27:08,376 [música continua] 1682 01:27:14,543 --> 01:27:16,959 ["All the Small Things", de Blink-182, tocando] 1683 01:27:17,043 --> 01:27:20,209 Peguei esse pedaço especialmente pra vocês. 1684 01:27:21,334 --> 01:27:24,126 Que gentileza sua, Owen. Obrigado. [ri] 1685 01:27:24,209 --> 01:27:26,126 Cuidado com o dente! 1686 01:27:27,126 --> 01:27:28,501 Garoto bom. 1687 01:27:28,584 --> 01:27:30,418 Porque tem uma coisinha dentro dele. 1688 01:27:30,501 --> 01:27:32,418 - A gente sacou. Estamos bem. - Tá bem. 1689 01:27:32,501 --> 01:27:34,834 - É um clipe de papel. - [Lilly] Tá bom. 1690 01:27:34,918 --> 01:27:36,918 - Deixei a chave no carro. - Cala a boca. 1691 01:27:37,001 --> 01:27:38,793 Ah, tá legal. Aproveitem. 1692 01:27:39,293 --> 01:27:40,459 Come um pedaço. 1693 01:27:44,459 --> 01:27:45,709 Se prepara. 1694 01:27:45,793 --> 01:27:49,793 ["All the Small Things", de Blink-182, continua]