1 00:01:10,543 --> 00:01:14,834 ‎NIȘTE BANDIȚI DE SOCRI 2 00:01:15,918 --> 00:01:19,876 {\an8}‎Mireasa se-arată 3 00:01:19,959 --> 00:01:21,793 {\an8}‎În alb e… 4 00:01:21,876 --> 00:01:22,876 {\an8}‎Treaptă! 5 00:01:22,959 --> 00:01:24,459 {\an8}‎…toată 6 00:01:24,543 --> 00:01:28,543 ‎Ține-te după vocea mea! Aici. Oprește-te! 7 00:01:29,293 --> 00:01:30,876 ‎Bun! Deschide ochii! 8 00:01:33,043 --> 00:01:36,543 {\an8}‎E o machetă cu locurile la mese. ‎La scară, evident. 9 00:01:37,126 --> 00:01:39,334 ‎Figurinele reprezintă personalitatea 10 00:01:39,418 --> 00:01:41,543 ‎și/sau aspectul invitaților. 11 00:01:41,626 --> 00:01:43,959 {\an8}‎- Iubitule, e extraordinar! ‎- Îți place? 12 00:01:44,043 --> 00:01:45,751 {\an8}‎Da, îmi place. Enorm. 13 00:01:50,376 --> 00:01:51,543 {\an8}‎Cine e He-Man? 14 00:01:52,209 --> 00:01:53,793 {\an8}‎Cum adică? 15 00:01:55,293 --> 00:01:57,668 ‎Uită-te la fesierii lui, apoi la ai mei! 16 00:01:57,751 --> 00:02:00,418 ‎- Zi că nu-s la fel! ‎- Ba da. Acum observ. 17 00:02:00,501 --> 00:02:03,209 ‎Bun. Ce zici? Mireasa are ultimul cuvânt. 18 00:02:03,293 --> 00:02:07,209 ‎Ăștia sunt părinții tăi, nu? ‎Mai punem două figurine la masă? 19 00:02:07,918 --> 00:02:10,543 {\an8}‎Tocmai mi-au scris ai mei că vin și ei. 20 00:02:11,543 --> 00:02:13,834 {\an8}‎- Glumești? Ce? ‎- Da. 21 00:02:13,918 --> 00:02:16,793 {\an8}‎Dumnezeule! Doamne, Parker! 22 00:02:16,876 --> 00:02:19,543 {\an8}‎Ura! În sfârșit, o să-i cunosc pe ai tăi. 23 00:02:22,459 --> 00:02:23,459 ‎Bine… 24 00:02:24,584 --> 00:02:25,751 ‎Viitorul meu soț… 25 00:02:25,834 --> 00:02:28,918 {\an8}‎Doamne, este… Cred că ești în extaz. 26 00:02:29,001 --> 00:02:32,543 ‎Ești în extaz? Nu ești în extaz. ‎Nu ești deloc în extaz? 27 00:02:32,626 --> 00:02:35,376 ‎- Nici urmă de extaz? ‎- Ba da: Nu, eu… 28 00:02:35,459 --> 00:02:37,126 ‎E grozav, serios. Doar că… 29 00:02:37,751 --> 00:02:40,084 {\an8}‎Ți-am zis, ai mei pot fi cam… 30 00:02:40,168 --> 00:02:41,459 {\an8}‎Cam copleșitori. 31 00:02:41,543 --> 00:02:43,543 {\an8}‎Bine. Tu nu i-ai văzut pe ai mei? 32 00:02:43,626 --> 00:02:46,209 {\an8}‎I-am ales pe Skeletor și Meduza 33 00:02:46,293 --> 00:02:50,043 {\an8}‎fiindcă nu există figurine ‎cu Stalin și Lizzie Borden. 34 00:02:51,501 --> 00:02:54,418 ‎Probabil aș regreta cândva ‎dacă n-ar veni ai mei. 35 00:02:54,501 --> 00:02:56,834 ‎Exact. O să răzbim. 36 00:02:57,834 --> 00:03:02,126 {\an8}‎Nimic nu le stă în cale ‎lui He-Man și eroinei Power Ranger în roz. 37 00:03:02,209 --> 00:03:04,293 {\an8}‎Dacă nu apare Hordak la nuntă. 38 00:03:05,293 --> 00:03:07,709 {\an8}‎Ai făcut o trimitere obscură la He-Man? 39 00:03:07,793 --> 00:03:09,001 ‎Da. 40 00:03:10,251 --> 00:03:11,834 ‎Te iubesc! 41 00:03:12,376 --> 00:03:14,126 ‎Și eu te iubesc. 42 00:03:21,668 --> 00:03:27,209 ‎Mătușa ta, Linda, e alergică la nichel. ‎Tacâmurile conțin nichel? 43 00:03:27,293 --> 00:03:28,459 ‎Nu știu, mamă. 44 00:03:28,543 --> 00:03:32,543 ‎Tacâmurile ieftine sunt placate cu nichel. ‎Faci rabat la tacâmuri? 45 00:03:32,626 --> 00:03:36,168 ‎- O să avem tacâmuri fără nichel, da? ‎- Bine. 46 00:03:36,251 --> 00:03:38,543 ‎Nu de asta am sunat. Am vești bune. 47 00:03:39,043 --> 00:03:41,084 ‎Părinții lui Parker vin la nuntă. 48 00:03:46,126 --> 00:03:49,793 ‎Alo? Știu că sunteți acolo. ‎Îl aud pe tata cum fornăie. 49 00:03:49,876 --> 00:03:52,668 ‎Ce părinți nu vin la nunta fiicei lor? 50 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 ‎Tocmai! O să vină. 51 00:03:54,959 --> 00:03:56,043 ‎Fii serios! 52 00:03:56,126 --> 00:03:58,709 ‎Trăiau în tribul amazonian Yanomami. 53 00:03:58,793 --> 00:04:00,501 ‎Nu le e ușor să facă drumul. 54 00:04:00,584 --> 00:04:02,543 ‎Normal că Parker e stripteuză. 55 00:04:02,626 --> 00:04:05,251 ‎Nu e stripteuză! V-am zis de o mie de ori. 56 00:04:05,334 --> 00:04:08,084 ‎Are un studio de yoga. ‎Unul de mare succes. 57 00:04:08,168 --> 00:04:09,459 ‎Vai, nu știam! 58 00:04:09,543 --> 00:04:11,584 ‎Ba știai! Te-am invitat la curs. 59 00:04:11,668 --> 00:04:16,084 ‎- Vrei să danseze maică-ta la bară? ‎- Nu e nicio bară! Se face yoga. 60 00:04:16,168 --> 00:04:19,376 ‎- Curg banii, pun pariu. ‎- Da. Dar nu cum insinuezi. 61 00:04:19,459 --> 00:04:21,043 ‎- Zic și eu. ‎- Te rog! 62 00:04:21,126 --> 00:04:24,043 ‎Te rog! Hai să nu aberăm! ‎Măcar de data asta! 63 00:04:24,126 --> 00:04:27,126 ‎- Aberăm? ‎- Aberăm? Nu aberăm. Tu aberezi. 64 00:04:27,209 --> 00:04:29,751 ‎Chiar am discutat recent cu tatăl tău. 65 00:04:29,834 --> 00:04:32,834 ‎- De la o vreme aberezi, Owen. ‎- Așa e! 66 00:04:32,918 --> 00:04:36,459 ‎Nu te purtai așa ‎înainte să fii cu stripteuza ta! 67 00:04:39,043 --> 00:04:40,376 {\an8}‎BANCA SUNRIDGE 68 00:04:40,459 --> 00:04:42,543 ‎REZERVAT - OWEN T. BROWNING ‎DIRECTOR 69 00:04:45,584 --> 00:04:47,376 ‎DIRECTOR DE SUCURSALĂ 70 00:04:51,543 --> 00:04:53,209 {\an8}‎DIRECTOR DE SUCURSALĂ 71 00:04:56,168 --> 00:04:58,876 {\an8}‎Stai așa! Nu i-ai cunoscut încă părinții? 72 00:04:58,959 --> 00:05:02,709 ‎Nu e așa de ciudat. ‎Sunt în sălbăticie de când ne-am cunoscut. 73 00:05:02,793 --> 00:05:04,751 ‎Sunt niște ciudați, frate! 74 00:05:04,834 --> 00:05:06,501 ‎Nu vreau să te simți jignit, 75 00:05:06,584 --> 00:05:09,709 ‎dar la început am crezut ‎că Parker e o invenție. 76 00:05:09,793 --> 00:05:11,043 ‎Ba mă simt jignit. 77 00:05:11,126 --> 00:05:14,501 ‎Dar n-ar trebui, ‎fiindcă nu te mai văzusem cu nicio fată. 78 00:05:14,584 --> 00:05:18,668 ‎Credeam că e vreun marionetă ‎sau vreo păpușă gonflabilă. 79 00:05:18,751 --> 00:05:20,251 ‎Dar poftim! Era o fată. 80 00:05:20,334 --> 00:05:22,334 ‎Când am văzut-o, am zis: „E vie!” 81 00:05:22,418 --> 00:05:25,001 ‎Afurisitul ăsta ‎a făcut din basm realitate! 82 00:05:25,084 --> 00:05:27,001 ‎La început aș fi jurat că minți. 83 00:05:27,084 --> 00:05:28,918 ‎Nici că poate fi mai jignitor. 84 00:05:29,001 --> 00:05:34,584 ‎Voiam să spunem că nu știu ce magie ‎sau licoare ai folosit ca s-o vrăjești, 85 00:05:34,668 --> 00:05:36,876 ‎dar n-o să aibă efect asupra alor ei. 86 00:05:36,959 --> 00:05:39,168 ‎Îți faci griji că n-o să mă placă? 87 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 ‎Numai bunicii mă plac ‎mai mult decât părinții. 88 00:05:43,293 --> 00:05:46,959 ‎Pune-mă lângă o bunică la masă, ‎să vezi cum se animă atmosfera! 89 00:05:48,001 --> 00:05:50,918 ‎Ăsta e scutecul. Iar mi-a făcut-o! Alo! 90 00:05:53,418 --> 00:05:56,126 ‎De ce fac asta? ‎E treaba lui Gary, nu a mea. 91 00:05:58,126 --> 00:05:59,126 ‎Unde e Gary? 92 00:05:59,209 --> 00:06:03,793 ‎Bun. Nu-l mai încuiați, chipurile, ‎din greșeală în camera de valori. Zău! 93 00:06:03,876 --> 00:06:05,876 ‎Sistemul tău de securitate e buba. 94 00:06:05,959 --> 00:06:09,209 ‎- E complicat ca dracu'. ‎- Normal. E o cameră de valori. 95 00:06:09,709 --> 00:06:12,709 ‎E ceva de ultimă generație. ‎Nu pătrunde nimeni aici. 96 00:06:13,459 --> 00:06:15,418 ‎E ca a lui Phoebe King? 97 00:06:17,168 --> 00:06:18,834 ‎- În mare. ‎- Phoebe King? 98 00:06:18,918 --> 00:06:22,293 ‎Directoarea Atlas Reserve, ‎prima bancă din stat. 99 00:06:22,376 --> 00:06:26,084 ‎Nu e prima. ‎Nu există un clasament oficial. 100 00:06:26,168 --> 00:06:29,376 ‎Ba e. S-a scris un articol despre asta. ‎Chiar e prima. 101 00:06:29,459 --> 00:06:31,668 ‎E bună. Satisfăcătoare. Curată. 102 00:06:31,751 --> 00:06:35,043 ‎La ultima conferință, ‎Phoebe s-a referit la Owen 103 00:06:35,126 --> 00:06:38,293 ‎spunând că și un curcan ‎ne-ar sparge camera de valori. 104 00:06:38,376 --> 00:06:40,293 ‎Nu cred că a zis chiar așa. 105 00:06:40,376 --> 00:06:43,793 ‎Și ți-a zis „troglodit fără sculă”. Drace! 106 00:06:43,876 --> 00:06:47,376 ‎M-am silit să nu râd, ‎dar degeaba, fiindcă a fost de comă. 107 00:06:47,459 --> 00:06:48,959 ‎Tu, fără sculă! 108 00:06:49,459 --> 00:06:52,626 ‎Doar piele netedă, ‎fără niciun organ sexual. 109 00:06:52,709 --> 00:06:55,126 ‎Remarca frizează neprofesionalismul. 110 00:06:55,209 --> 00:06:56,334 ‎Am murit de râs! 111 00:06:56,418 --> 00:06:59,834 ‎Știi ce? ‎Să văd eu că pătrunde un curcan aici! 112 00:07:00,834 --> 00:07:04,501 ‎Mi-a lăsat trandafiri la intrare 113 00:07:09,043 --> 00:07:10,209 ‎Bună, Gary! 114 00:07:10,918 --> 00:07:14,501 ‎Noroc că aveam mentosane în buzunar, ‎altfel muream de foame. 115 00:07:14,584 --> 00:07:16,418 ‎Îți spun a cincizecea oară, 116 00:07:16,501 --> 00:07:20,168 ‎e o manetă de urgență pe interiorul ușii, ‎ca la toate băncile. 117 00:07:20,251 --> 00:07:22,209 ‎Și eu îți tot spun… 118 00:07:23,043 --> 00:07:24,959 ‎că n-o găsesc! 119 00:07:27,043 --> 00:07:28,126 ‎Drace, Gary! 120 00:07:29,126 --> 00:07:30,793 ‎Așadar, Parker, 121 00:07:30,876 --> 00:07:35,168 ‎înțeleg că părinții tăi fac ce trebuie 122 00:07:35,251 --> 00:07:37,126 ‎și vin la nunta voastră. 123 00:07:37,209 --> 00:07:38,168 ‎Ce drăguț, nu? 124 00:07:38,251 --> 00:07:41,084 ‎- Da. Mersi, mamă. ‎- Foarte drăguț. Da. 125 00:07:41,168 --> 00:07:44,751 ‎- Nu și-a văzut părinții de mult timp. ‎- Știu. 126 00:07:44,834 --> 00:07:48,293 ‎- De ce nu vin? ‎- Locuiesc într-o peșteră din junglă. 127 00:07:48,376 --> 00:07:50,459 ‎- Ca Bin Laden? ‎- Exact, cam așa. 128 00:07:50,543 --> 00:07:53,834 ‎- Nu… Nu e așa. ‎- Nu-i nimic. E-n regulă. 129 00:07:53,918 --> 00:07:56,668 ‎- Îmi mai arăți tatuajele? ‎- Nu acum. 130 00:07:56,751 --> 00:07:58,459 ‎Mătușii Margie nu-i plac. 131 00:07:58,543 --> 00:08:00,751 ‎A zis că iei bacșiș când te dezbraci. 132 00:08:01,334 --> 00:08:05,168 ‎- Din nou, nu sunt stripteuză. ‎- Iubitul meu o să-și facă tatuaj. 133 00:08:05,251 --> 00:08:08,168 ‎- Zău? Cu ce? ‎- Numele meu. Deasupra fundului. 134 00:08:10,126 --> 00:08:11,793 ‎- Vere! ‎- Doamne! Salut! 135 00:08:11,876 --> 00:08:15,376 ‎- Nu mai… ‎- Nu m-ai chemat la petrecerea burlacilor. 136 00:08:15,459 --> 00:08:19,376 ‎- Știi că acum lucrez pe ambulanță? ‎- Da, știu. 137 00:08:19,459 --> 00:08:22,043 ‎Te plimb cu ambulanța, dacă vrei. 138 00:08:22,126 --> 00:08:25,084 ‎- Pornim sirena, dăm o tură. ‎- Ce distractiv! 139 00:08:25,168 --> 00:08:28,293 ‎Un stop cardiac, ‎să treci în lumea cealaltă… 140 00:08:28,376 --> 00:08:31,043 ‎Să-l întrebi pe bunicul Seymour ‎cum e să mori… 141 00:08:32,834 --> 00:08:35,168 ‎- De ce faci așa? ‎- Încetează! Bun. 142 00:08:35,251 --> 00:08:37,543 ‎- De ce face așa? ‎- Era un zvon. Gata! 143 00:08:37,626 --> 00:08:42,418 ‎Ea l-a surprins. Ce tristă a fost! ‎E legendar. A murit cu făcându-și laba. 144 00:08:44,084 --> 00:08:46,501 ‎Mă sună cineva. Ce noroc! E spontan. 145 00:08:46,584 --> 00:08:50,418 ‎E doar o coincidență. Salut! Depozitul! 146 00:08:50,501 --> 00:08:52,251 ‎Mersi că m-ați sunat. 147 00:08:52,334 --> 00:08:55,126 ‎- Sunt Owen Browning. Din nou. ‎- Ce dracu' vrei? 148 00:08:56,043 --> 00:09:01,126 ‎Mă însor peste o săptămână ‎și vreau să fac un colaj cu fotografii. 149 00:09:01,209 --> 00:09:05,501 ‎Dar faza e că nu am fotografii ‎cu părinții logodnicei mele. 150 00:09:05,584 --> 00:09:09,251 ‎Și am auzit ‎că dețin o boxă în depozitul vostru. 151 00:09:10,168 --> 00:09:14,501 ‎Pe numele „McDermott”. Aveți boxa lor? 152 00:09:14,584 --> 00:09:16,709 ‎- Doamne! ‎- Am luat foc! 153 00:09:16,793 --> 00:09:17,959 ‎Salvarea! 154 00:09:18,043 --> 00:09:18,918 ‎La naiba! 155 00:09:19,001 --> 00:09:21,043 ‎- Dă-mi! Nu! ‎- Sos de soia! 156 00:09:21,126 --> 00:09:23,334 ‎Mamă! Aia nu e apă! 157 00:09:30,126 --> 00:09:33,251 ‎Mi-ai zis să sun ‎dacă întreabă cineva de McDermott. 158 00:09:33,334 --> 00:09:34,918 ‎Boxa McDermott? 159 00:09:35,584 --> 00:09:38,084 ‎Da. A lăsat un nume? 160 00:09:38,168 --> 00:09:39,584 ‎Owen Browning. 161 00:09:47,584 --> 00:09:49,043 ‎Diamantele sunt false. 162 00:10:03,751 --> 00:10:04,751 ‎Ce e? 163 00:10:04,834 --> 00:10:07,876 ‎E aiurea, dar credeam că butonul 164 00:10:07,959 --> 00:10:10,626 ‎activează o trapă ‎către un bazin cu rechini. 165 00:10:11,126 --> 00:10:16,043 ‎Trapă? Nu. ‎Chemam pe cineva să curețe mizeria. 166 00:10:16,126 --> 00:10:17,959 ‎- Ce mizerie? ‎- Tu. 167 00:10:22,459 --> 00:10:23,876 ‎Bazin cu rechini… 168 00:10:25,334 --> 00:10:27,168 ‎Sună la acvariu! 169 00:10:28,084 --> 00:10:31,293 ‎Tatăl tău are mereu ‎cămașă de schimb în portbagaj? 170 00:10:32,126 --> 00:10:35,584 ‎Da, nu e prima oară ‎când a luat foc în restaurant. 171 00:10:35,668 --> 00:10:40,376 ‎Ce zici de nepoata ta, când m-a întrebat ‎daca îmi flutură gușa pe bicicletă? 172 00:10:40,459 --> 00:10:42,418 ‎Mersi că nu te-ai supărat! 173 00:10:42,501 --> 00:10:44,418 ‎Nu sunt sănătoși la cap. 174 00:10:44,501 --> 00:10:47,709 ‎Doamne! Acum va trebui ‎să-mi cunoști tu părinții. 175 00:10:49,293 --> 00:10:52,459 ‎- Te temi că n-o să mă placă? ‎- Deloc. Tu? 176 00:10:53,209 --> 00:10:54,209 ‎Nu. 177 00:10:54,293 --> 00:10:57,251 ‎E ca și cum ‎nu le-ar plăcea un ursuleț de pluș. 178 00:10:57,334 --> 00:11:01,418 ‎Celebrul ursuleț de pluș. 179 00:11:02,251 --> 00:11:05,334 ‎- Când sosesc? ‎- Abia în ajunul nunții. 180 00:11:06,584 --> 00:11:09,793 ‎- Am timp la fix. ‎- Da? Pentru ce? 181 00:11:12,168 --> 00:11:15,709 ‎- Am organizat ceva special. ‎- Nu mai spune! 182 00:11:16,543 --> 00:11:17,584 ‎Minunat! 183 00:11:21,334 --> 00:11:23,334 ‎M-ai speriat! 184 00:11:23,418 --> 00:11:26,126 ‎Bine, da. Fă chestia aia care-ți place! 185 00:11:26,209 --> 00:11:27,501 ‎- Zău? ‎- Da. 186 00:11:36,001 --> 00:11:38,001 {\an8}‎CE POT FACE DOUĂ MÂINI DIBACE 187 00:11:38,709 --> 00:11:41,084 ‎Ai dat iama în magazinul de artizanat. 188 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 ‎Cadouașe pentru părinții lui Parker. 189 00:11:43,584 --> 00:11:46,001 ‎Ești bun să nu spui „cadouașe”? 190 00:11:46,084 --> 00:11:49,126 ‎Recunoaște! Faci artizanat. Ești artizan. 191 00:11:49,209 --> 00:11:52,418 ‎Un hobby ‎mi se pare foarte sexy la un bărbat. 192 00:11:52,501 --> 00:11:54,751 ‎- Mersi. ‎- Dar nu laba asta tristă. 193 00:11:56,668 --> 00:11:59,168 ‎Gura, Gary! Dă-o dracu'! 194 00:12:00,501 --> 00:12:03,209 ‎Mersi că ai făcut cumpărături! ‎N-aveam chef. 195 00:12:03,293 --> 00:12:05,418 ‎Nicio problemă. 196 00:12:06,001 --> 00:12:10,084 ‎Ți-am luat tofu ‎cum îți place ție, învârtoșat. 197 00:12:10,168 --> 00:12:13,001 ‎Da. Cum e tofu, așa să fie și bărbatul. 198 00:12:13,084 --> 00:12:14,376 ‎Învârtoșat. 199 00:12:14,459 --> 00:12:15,751 ‎Da? Bine. 200 00:12:16,709 --> 00:12:20,626 ‎Discuția asta îmi sugerează ‎că-i tragem o tăvăleală diseară. 201 00:12:20,709 --> 00:12:25,876 ‎Da, o să te boțesc ca pe un plic de iaurt ‎și o să te sorb până la ultima picătură. 202 00:12:27,418 --> 00:12:31,876 ‎Da, bine. Sunt dispus la orice. ‎Cred că încep încălzirea. 203 00:12:31,959 --> 00:12:33,709 ‎Bine, iubitule! Te iubesc! 204 00:12:33,793 --> 00:12:35,459 ‎Și eu te iubesc! 205 00:12:36,626 --> 00:12:37,459 ‎Bine! 206 00:12:41,709 --> 00:12:44,126 ‎Dulce Parker 207 00:12:44,209 --> 00:12:46,918 ‎Vremea a sosit 208 00:12:48,084 --> 00:12:51,918 ‎Să-i tragem o tăvăleală la răsărit 209 00:12:52,001 --> 00:12:53,876 ‎Ascultă-mă bine 210 00:12:54,751 --> 00:12:57,293 ‎Țin la tine 211 00:12:57,376 --> 00:12:59,584 ‎Chipsuri de murături 212 00:13:00,084 --> 00:13:03,459 ‎Biscuiți Ritz 213 00:13:04,043 --> 00:13:08,793 ‎Căci diseară o să ne-o tragem 214 00:13:08,876 --> 00:13:09,751 ‎Bună, Owen! 215 00:13:09,834 --> 00:13:11,293 ‎N-ai să vezi! 216 00:13:11,876 --> 00:13:13,959 ‎- La naiba! Bravo! ‎- La naiba! 217 00:13:14,043 --> 00:13:16,793 ‎- Iartă-mă, dragule! ‎- Ești teafăr, Owen? 218 00:13:16,876 --> 00:13:20,043 ‎A făcut cursuri de autoapărare. ‎A meritat cheltuiala! 219 00:13:20,126 --> 00:13:21,168 ‎Nu mă omorâți! 220 00:13:21,251 --> 00:13:24,334 ‎- Hai să-l ridicăm pe amărât! ‎- Da. Hai! 221 00:13:24,418 --> 00:13:28,293 ‎Așa! Nu te omorâm. ‎Suntem părinții lui Parker. 222 00:13:30,126 --> 00:13:32,084 ‎- Aoleu! Bine! ‎- Da. 223 00:13:32,168 --> 00:13:33,626 ‎Bine, da! 224 00:13:33,709 --> 00:13:37,168 ‎Domnule și doamnă McDermott, ‎e o onoare să… 225 00:13:37,251 --> 00:13:39,709 ‎Nu! Vino-ncoace! 226 00:13:43,793 --> 00:13:47,918 ‎Să nu ne formalizăm, bine? ‎Ce „dle McDermott”? Rahat! Zi-mi „Billy”! 227 00:13:49,334 --> 00:13:50,626 ‎Bine, Billy. 228 00:13:52,668 --> 00:13:56,751 ‎Sigur ești tatăl lui Parker, ‎fiindcă sărutați identic. 229 00:13:58,209 --> 00:14:00,001 ‎- Eu sunt Lilly. ‎- Bună! 230 00:14:00,084 --> 00:14:01,251 ‎Nu, lasă! 231 00:14:01,334 --> 00:14:02,376 ‎- Bine. ‎- Mamă? 232 00:14:02,959 --> 00:14:04,668 ‎- Uite cine a venit! ‎- Scumpo! 233 00:14:04,751 --> 00:14:06,251 ‎- Tată? Ce? ‎- Doamne! 234 00:14:07,168 --> 00:14:09,126 ‎Sunteți aici! Cum așa? 235 00:14:09,209 --> 00:14:13,001 ‎Am aterizat mai devreme și apoi… ‎Tu cântai, parcă. 236 00:14:13,084 --> 00:14:15,876 ‎Un cântecel ‎despre tăvăleala cu fiica noastră. 237 00:14:15,959 --> 00:14:17,418 ‎- Serios? ‎- Da. Cântai. 238 00:14:17,501 --> 00:14:20,543 ‎Cântam așa, cum cântă oameni singuri. 239 00:14:20,626 --> 00:14:23,668 ‎Nu știam ‎că sunt de față cu viitorii socri. 240 00:14:23,751 --> 00:14:26,543 ‎- Cum ați intrat? ‎- Era descuiat. 241 00:14:26,626 --> 00:14:29,376 ‎Ciudat! Mereu încui ușa de la intrare. 242 00:14:29,459 --> 00:14:31,251 ‎Adică soția mea minte? 243 00:14:33,626 --> 00:14:36,001 ‎Soția mea minte? Zi! 244 00:14:36,084 --> 00:14:39,209 ‎De-abia am intrat și deja o acuzi? 245 00:14:39,293 --> 00:14:41,209 ‎Vrei să-ți sparg fața… 246 00:14:45,043 --> 00:14:47,626 ‎Glumeai! Era o glumă! 247 00:14:47,709 --> 00:14:51,168 ‎Era o glumă. Bine! 248 00:14:52,709 --> 00:14:55,043 ‎Vă plac cadouașele? 249 00:14:55,126 --> 00:14:56,918 ‎Îl port, nu vezi? 250 00:14:58,543 --> 00:15:02,501 ‎Să le povestim? Ne-am cunoscut ca-n filme. 251 00:15:02,584 --> 00:15:04,084 ‎Da. O să vă placă. 252 00:15:04,168 --> 00:15:08,376 ‎Trebuie să știți ceva. ‎În familia mea sunt probleme cu șoldurile. 253 00:15:08,459 --> 00:15:13,251 ‎Așa că m-am dus la medic preventiv. ‎Doctorița a zis: „Ați încercat yoga?” 254 00:15:14,084 --> 00:15:16,793 ‎M-am dus la prima ședință de yoga… 255 00:15:17,543 --> 00:15:20,293 ‎Eu o țineam. Eu eram instructoarea! 256 00:15:20,376 --> 00:15:22,459 ‎- Ce coincidență! ‎- Nebunie curată. 257 00:15:23,876 --> 00:15:25,001 ‎Extraordinar… 258 00:15:25,084 --> 00:15:29,084 ‎Pe la jumătatea ședinței, ‎Owen stătea în poziția copilului. 259 00:15:29,168 --> 00:15:30,876 ‎Da. Fiți atenți! 260 00:15:30,959 --> 00:15:32,834 ‎Bun, eram în poziția copilului 261 00:15:32,918 --> 00:15:36,293 ‎și, în timpul ăsta, ‎am leșinat fără să observe cineva. 262 00:15:36,376 --> 00:15:37,251 ‎Priviți! 263 00:15:37,334 --> 00:15:40,501 ‎Fiți atenți! ‎Nu v-ați da seama dacă aș fi leșinat. 264 00:15:40,584 --> 00:15:41,793 ‎- Nu? ‎- Da. 265 00:15:42,626 --> 00:15:45,043 ‎Plecau toți, se terminase ședința, 266 00:15:45,126 --> 00:15:47,334 ‎dar Owen stătea în aceeași poziție. 267 00:15:47,418 --> 00:15:48,584 ‎Mi-am zis: 268 00:15:48,668 --> 00:15:52,126 ‎„La naiba! Ăsta a murit. ‎E mort. A mierlit-o.” 269 00:15:53,084 --> 00:15:54,584 ‎- Nu murisem. ‎- Nu. 270 00:15:54,668 --> 00:15:57,418 ‎Când m-a dezdoit Parker și mi-am revenit, 271 00:15:57,501 --> 00:15:59,584 ‎i-am văzut zâmbetul larg și frumos 272 00:15:59,668 --> 00:16:04,459 ‎și mi-am dat seama… ‎că o să-mi petrec viața alături de ea. 273 00:16:04,543 --> 00:16:06,626 ‎- Și ai avut dreptate. ‎- Da. 274 00:16:08,293 --> 00:16:10,876 ‎- Apoi ai invitat-o în oraș. ‎- De fapt, nu. 275 00:16:10,959 --> 00:16:14,376 ‎M-am dus la curs un an și jumătate, ‎apoi m-a invitat ea. 276 00:16:18,251 --> 00:16:23,876 ‎Pepene galben, pepene galben 277 00:16:25,626 --> 00:16:28,501 ‎Nu-mi ține nimeni locul. ‎O să anulez ședința. 278 00:16:29,084 --> 00:16:30,543 ‎Ca să mă ocup de ai mei. 279 00:16:30,626 --> 00:16:32,626 ‎Nu vreau să ai probleme la muncă. 280 00:16:32,709 --> 00:16:36,251 ‎Am 178 de zile de concediu medical. ‎Deja am anunțat. 281 00:16:36,834 --> 00:16:40,418 ‎- Nu e vorba de… Nu, iubitule… ‎- Nu-ți face griji! 282 00:16:40,501 --> 00:16:42,543 ‎Nicio grijă, am rezolvat. Bună! 283 00:16:42,626 --> 00:16:44,751 ‎- 'Neața, viitoare familie! ‎- Bună! 284 00:16:44,834 --> 00:16:47,709 ‎- 'Neața, tată! ‎- Mă bucur să vă văd. Bună! 285 00:16:47,793 --> 00:16:49,709 ‎Trebuie să mă duc la serviciu, 286 00:16:49,793 --> 00:16:54,001 ‎dar Owen și-a luat prima lui zi liberă ‎și o să vă arate orașul. 287 00:16:54,668 --> 00:16:56,043 ‎- Nu, iubitule? ‎- Sigur… 288 00:16:59,501 --> 00:17:04,834 ‎Nu-mi place să fiu atins pe popou, ‎iar ei i se pare foarte haios. 289 00:17:04,918 --> 00:17:08,001 ‎- Zău că da! ‎- Mă sperii când sunt atins acolo. 290 00:17:08,084 --> 00:17:10,501 ‎- Bun, ne vedem diseară. ‎- Bine. Pa! 291 00:17:10,584 --> 00:17:12,918 ‎Voi doi să fiți cuminți! Bine? 292 00:17:13,001 --> 00:17:14,793 ‎- Pa, scumpo! ‎- Ține la mine. 293 00:17:14,876 --> 00:17:16,668 ‎- Fiți cuminți! ‎- Te iubim. Da. 294 00:17:16,751 --> 00:17:18,043 ‎- Pa! Te iubesc! ‎- Pa! 295 00:17:20,209 --> 00:17:23,626 ‎- Așa. Nu vrei suc de portocale? Bine. ‎- Foarte bun. 296 00:17:23,709 --> 00:17:27,126 ‎Sper că vă e foame, fiindcă am… 297 00:17:29,001 --> 00:17:32,293 ‎ouă florentine, niște friptură de… 298 00:17:33,834 --> 00:17:34,751 ‎M-ai și împuns. 299 00:17:36,043 --> 00:17:39,168 ‎Bine, să lăsăm mic-dejunul! 300 00:17:39,251 --> 00:17:42,709 ‎Sper că sunteți gata de distracție, ‎fiindcă am luat bilete 301 00:17:42,793 --> 00:17:46,418 ‎la o expoziție de ceramică sud-americană. 302 00:17:47,876 --> 00:17:48,709 ‎De ce? 303 00:17:49,709 --> 00:17:53,751 ‎Fiindcă ați trăit ‎în tribul amazonian Yanomami… 304 00:17:53,834 --> 00:17:54,709 ‎Da, corect. 305 00:17:54,793 --> 00:17:57,376 ‎Trib vestit pentru ceramica sa superbă. 306 00:17:57,459 --> 00:18:01,293 ‎Am stat atâția ani printre ei, ‎încât ni s-a acrit de ceramică. 307 00:18:01,376 --> 00:18:05,376 ‎Bine, atunci trecem ‎la următoarea etapă a aventurii. 308 00:18:05,459 --> 00:18:07,001 ‎Muzeul Holocaustului! 309 00:18:08,959 --> 00:18:12,918 ‎Serios, am fost acolo. Aș… ‎Au un restaurant fantastic. 310 00:18:15,043 --> 00:18:20,126 ‎Bine. Nu ne interesează ceramica ‎sau conștientizarea holocaustului. 311 00:18:20,793 --> 00:18:23,293 ‎Nicio problemă. Ce ați vrea să faceți? 312 00:18:26,959 --> 00:18:29,751 ‎Deschide parașuta! 313 00:18:29,834 --> 00:18:34,168 ‎Nu înainte să mă convingi ‎că pot să ți-o dau pe fiica mea de soție! 314 00:18:34,251 --> 00:18:38,751 ‎Doamne sfinte! ‎E cea mai bună prietenă a mea și o iubesc! 315 00:18:38,834 --> 00:18:40,626 ‎Dumnezeule! 316 00:18:40,709 --> 00:18:43,876 ‎- Îmi plac câinii! Las bacșiș gras! ‎- Nu-i de-ajuns! 317 00:18:44,626 --> 00:18:47,251 ‎N-o să mai fac sex cu ea niciodată. 318 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 ‎Mai zi! 319 00:18:48,501 --> 00:18:49,876 ‎Trag de șnur! 320 00:18:49,959 --> 00:18:52,668 ‎Aia e măciuca mea, tâmpitule! 321 00:19:02,834 --> 00:19:06,543 ‎Mă gândeam să aleg un personaj din Shrek, 322 00:19:06,626 --> 00:19:10,709 ‎fiindcă e preferatul meu, ‎dar îmi face cu ochiul Luna asta. 323 00:19:10,793 --> 00:19:13,168 ‎Bine. Pare destul de… 324 00:19:15,418 --> 00:19:16,376 ‎Ce… 325 00:19:27,459 --> 00:19:30,584 ‎Pe cai! Frate! 326 00:19:30,668 --> 00:19:33,209 ‎Vă vine să credeți că m-am tatuat? 327 00:19:34,251 --> 00:19:37,459 ‎Nu mă mai recunosc! ‎Ăsta e un tatuaj. O Lună. 328 00:19:39,501 --> 00:19:40,668 ‎Sunt ca un lup. 329 00:19:41,459 --> 00:19:44,918 ‎Bill, ne mai aduci un rând? ‎Nu-s destul de beată. 330 00:19:45,001 --> 00:19:46,543 ‎Bună idee, Lilly. 331 00:19:46,626 --> 00:19:48,834 ‎Vin cu tine. Hai! 332 00:19:52,584 --> 00:19:53,834 ‎Ai grijă la pantofi! 333 00:19:53,918 --> 00:19:55,584 ‎Scuze, dle Tată. 334 00:19:57,084 --> 00:19:59,501 ‎Bine, acum a fost vina ta. 335 00:19:59,584 --> 00:20:02,543 ‎Nu te-ai întors așa de repede. Nu-i nimic! 336 00:20:02,626 --> 00:20:03,584 ‎- Jos! ‎- Da. 337 00:20:03,668 --> 00:20:05,584 ‎- Șezi! ‎- Bine. 338 00:20:13,334 --> 00:20:14,918 ‎- Revin imediat. ‎- Nu. 339 00:20:15,001 --> 00:20:17,876 ‎Mă duc eu. Tu stai cu el. Bine? 340 00:20:20,334 --> 00:20:22,793 ‎Doamne, ce șmecher e! Nu? 341 00:20:22,876 --> 00:20:25,876 ‎E genial că faci sex cu el. 342 00:20:25,959 --> 00:20:27,959 ‎- Zău? ‎- Și miroase așa de bine! 343 00:20:28,043 --> 00:20:29,209 ‎Miroase a… 344 00:20:29,793 --> 00:20:32,126 ‎santal și pericol. 345 00:20:32,209 --> 00:20:35,126 ‎- E Stetson. Apă de colonie. ‎- Serios? 346 00:20:39,376 --> 00:20:40,876 ‎Salut, voinice! 347 00:20:46,418 --> 00:20:50,501 ‎Mă bucur să te revăd, Billy. ‎Arăți de milioane. 348 00:20:51,084 --> 00:20:52,293 ‎Dacă zici tu… 349 00:20:52,376 --> 00:20:56,043 ‎Ia spune-mi! ‎Cu ce se ocupă un director de bancă? 350 00:20:56,126 --> 00:21:00,709 ‎Cu ce nu se ocupă? ‎Îi conduc pe toți angajații. 351 00:21:01,459 --> 00:21:03,876 ‎Și avem 12. 352 00:21:03,959 --> 00:21:05,043 ‎Serios? 353 00:21:05,126 --> 00:21:07,584 ‎Mă ocup și de securitate. De toată banca. 354 00:21:07,668 --> 00:21:11,084 ‎- Cum ne-ai găsit? ‎- Prin labagiul de colo. 355 00:21:11,709 --> 00:21:14,084 ‎A sunat în legătură cu boxa. 356 00:21:14,668 --> 00:21:16,459 ‎- Zău? ‎- Un nou coleg? 357 00:21:16,543 --> 00:21:18,918 ‎Nu, e doar un prieten de familie. 358 00:21:19,959 --> 00:21:23,501 ‎Un dobitoc. Habar n-are ce se întâmplă. 359 00:21:24,876 --> 00:21:26,876 ‎Chiar are față de dobitoc. 360 00:21:28,251 --> 00:21:29,168 ‎- Da. ‎- Billy! 361 00:21:29,251 --> 00:21:30,709 ‎E belea tipul! 362 00:21:43,126 --> 00:21:44,251 ‎Grețos! 363 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 ‎Doamne! Ai venit! ‎Puți ca mașina tatălui meu vitreg. 364 00:21:52,834 --> 00:21:54,793 ‎Cum a fost cu socrii? 365 00:21:54,876 --> 00:21:58,584 ‎Normal de nasol sau chiar groaznic? 366 00:21:59,543 --> 00:22:00,751 ‎A fost incredibil. 367 00:22:00,834 --> 00:22:03,293 ‎N-am mai cunoscut pe nimeni ca ei. 368 00:22:03,376 --> 00:22:05,251 ‎Am sărit cu parașuta. 369 00:22:05,334 --> 00:22:06,751 ‎Ne-am îmbătat zob. 370 00:22:06,834 --> 00:22:08,251 ‎Eu am dansat nițel. 371 00:22:08,334 --> 00:22:11,251 ‎M-am simțit ‎în gașca șmecherilor din liceu, 372 00:22:11,334 --> 00:22:16,001 ‎ca și cum aș face skateboarding ‎sau aș vandaliza chestii. 373 00:22:16,084 --> 00:22:19,043 ‎Nu fac asta, dar simt că aș putea. 374 00:22:19,626 --> 00:22:22,459 ‎M-am distrat. Poate cam prea mult. 375 00:22:22,543 --> 00:22:26,793 ‎Să ne rugăm zeilor bancari ‎că avem o zi liniștită! 376 00:22:26,876 --> 00:22:29,459 ‎Toată lumea la podea! Acum! 377 00:22:32,501 --> 00:22:34,709 ‎Jos! Hai! Mișcați! 378 00:22:38,793 --> 00:22:39,668 ‎Mișcă! 379 00:22:39,751 --> 00:22:41,834 ‎Tu! Mai repede! 380 00:22:43,543 --> 00:22:46,334 ‎La podea! 381 00:22:58,876 --> 00:23:00,334 ‎Două minute. 382 00:23:00,418 --> 00:23:04,626 ‎Ascultați, cooperez pe toate planurile 383 00:23:04,709 --> 00:23:07,209 ‎și, în ideea asta, trebuie să vă spun 384 00:23:07,293 --> 00:23:10,793 ‎că e un sistem de securitate ‎de ultimă generație, imbatabil. 385 00:23:10,876 --> 00:23:13,793 ‎E imposibil să pătrundeți ‎în mai puțin de două… 386 00:23:13,876 --> 00:23:17,459 ‎A fost noroc chior. Pur și simplu… 387 00:23:20,793 --> 00:23:22,543 ‎Știi de sistemul cu amprentă? 388 00:23:22,626 --> 00:23:25,084 ‎Oricum, aici te-ai împotmolit, fiindcă… 389 00:23:25,168 --> 00:23:26,751 ‎- Gura! Citește! ‎- Nu e… 390 00:23:28,418 --> 00:23:29,501 ‎De unde ai… 391 00:23:30,334 --> 00:23:31,584 ‎Citește! 392 00:23:34,126 --> 00:23:36,209 ‎„Mi-a lăsat trandafiri la intrare.” 393 00:23:37,126 --> 00:23:42,209 ‎Nu mă scoate din sărite! 394 00:23:43,293 --> 00:23:47,501 ‎Mi-a lăsat trandafiri la intrare 395 00:23:48,001 --> 00:23:50,543 ‎„Să știu că ține la mine tare.” 396 00:23:50,626 --> 00:23:51,751 ‎30 de secunde. 397 00:23:55,876 --> 00:23:58,001 ‎- Mersi că mi-ai deschis! ‎- Cu plăcere. 398 00:23:59,084 --> 00:24:00,168 ‎Intră! 399 00:24:02,126 --> 00:24:03,709 ‎- Bine. ‎- Umple-l! 400 00:24:07,334 --> 00:24:10,376 ‎Vrei bancnote mici, ‎în caz că ai de lăsat bacșiș? 401 00:24:10,459 --> 00:24:12,209 ‎Taci dracu'! 402 00:24:17,084 --> 00:24:19,876 ‎Santal? Și pericol. 403 00:24:20,543 --> 00:24:22,126 ‎Mai repede! Mișcă! 404 00:24:27,751 --> 00:24:29,293 ‎Nu mai rânji la mine! 405 00:24:30,084 --> 00:24:31,209 ‎Ajunge! 406 00:24:31,751 --> 00:24:33,043 ‎S-a scurs timpul. 407 00:24:33,626 --> 00:24:37,543 ‎Auzi… Nu e prea târziu să faci ce e bine. 408 00:24:46,084 --> 00:24:46,918 ‎Îmi pare rău. 409 00:24:54,543 --> 00:24:59,709 ‎Vă mulțumim pentru colaborare! ‎Mai ales ție, Owen. 410 00:25:00,293 --> 00:25:01,584 ‎Ție! 411 00:25:07,834 --> 00:25:11,376 ‎Aveau armuri a-ntâia, măști. 412 00:25:11,459 --> 00:25:14,084 ‎N-am mai văzut așa ceva. Și mă pricep. 413 00:25:14,168 --> 00:25:17,293 ‎La instrucția mea, ‎știu când văd răufăcători. 414 00:25:17,376 --> 00:25:20,251 ‎Am încercat să-i opresc, dar am alunecat. 415 00:25:21,709 --> 00:25:23,418 ‎Puteți să nu notați asta? 416 00:25:24,001 --> 00:25:27,001 ‎N-am văzut, nu știu nimic. ‎Nu discut cu poliția. 417 00:25:27,084 --> 00:25:29,668 ‎A mia oară îți spun: nu găsesc maneta. 418 00:25:29,751 --> 00:25:32,543 ‎- Te ocupi de securitate? ‎- Doar sunt șeful! 419 00:25:32,626 --> 00:25:34,668 ‎E cea mai mișto meserie! 420 00:25:34,751 --> 00:25:36,126 ‎Ești adorabil! 421 00:25:36,209 --> 00:25:39,793 ‎Primul cod e numeric. ‎Numărul meu de telefon din copilărie. 422 00:25:39,876 --> 00:25:42,959 ‎- Bravo! Evident. ‎- E 402-896-6860. Simplu. 423 00:25:44,584 --> 00:25:46,501 ‎…la intrare 424 00:25:46,584 --> 00:25:50,668 ‎Mai pe nas. Mai britanic, deși nu ești. ‎Trupa e din San Diego. 425 00:25:50,751 --> 00:25:52,959 ‎Owen? Dumnezeule! Ce… 426 00:25:53,834 --> 00:25:54,918 ‎Ești teafăr? 427 00:25:57,334 --> 00:25:59,918 ‎- Ne-am grăbit să venim. ‎- Tu și mai cine? 428 00:26:20,918 --> 00:26:23,626 ‎Sunt agentul special Roger Oldham, FBI. 429 00:26:23,709 --> 00:26:27,168 ‎Ce îmi poți spune despre spărgători? 430 00:26:28,168 --> 00:26:31,334 ‎Mi-i poți descrie fizic? Orice informație. 431 00:26:33,793 --> 00:26:36,168 ‎Nu pot. Purtau măști. 432 00:26:36,251 --> 00:26:39,626 ‎Numele „Bandiții-fantomă” îți spune ceva? 433 00:26:40,334 --> 00:26:44,001 ‎Da, sunt director de bancă. ‎Cei mai vestiți spărgători din SUA. 434 00:26:44,084 --> 00:26:47,293 ‎Au jefuit peste 100 de bănci. ‎Se mută din stat în stat. 435 00:26:47,376 --> 00:26:49,793 ‎Uneori dispar ani de-a rândul. 436 00:26:49,876 --> 00:26:50,876 ‎Credeți… 437 00:26:52,001 --> 00:26:56,584 ‎Credeți că autorii jafului au fost… ‎Bandiții-fantomă? 438 00:26:57,709 --> 00:27:02,168 ‎Toate instinctele mele îmi spun ‎că despre ei e vorba. 439 00:27:03,168 --> 00:27:06,876 ‎O singură chichiță mă frământă. 440 00:27:08,876 --> 00:27:14,251 ‎Cum au obținut accesul ‎la camera voastră de valori? 441 00:27:19,043 --> 00:27:21,043 ‎E-n regulă, Owen. E în ordine. 442 00:27:21,126 --> 00:27:23,251 ‎- S-a terminat! ‎- Respiră! 443 00:27:23,334 --> 00:27:24,959 ‎Așa, inspiră pe nas. 444 00:27:25,043 --> 00:27:26,293 ‎- Așa. ‎- Suflă nasul! 445 00:27:26,376 --> 00:27:29,501 ‎- Suflă! ‎- Suflă-l bine! Bravo! 446 00:27:30,126 --> 00:27:31,209 ‎Isuse! 447 00:27:40,209 --> 00:27:43,126 ‎Știți ce? Am terminat. Ajunge! 448 00:27:43,209 --> 00:27:45,501 ‎- Gata! ‎- E foarte sensibil. 449 00:27:46,418 --> 00:27:47,668 ‎Bravo, Owen! 450 00:27:52,126 --> 00:27:56,876 ‎În caz că-ți amintești ceva, ‎sună la primul număr, la orice oră. 451 00:27:56,959 --> 00:27:58,418 ‎La al doilea număr… 452 00:27:59,418 --> 00:28:00,793 ‎să nu suni! 453 00:28:24,501 --> 00:28:28,209 ‎Nu ne-am simți mai comod ‎dacă ar sta cineva în față? 454 00:28:28,293 --> 00:28:29,459 ‎Nu. 455 00:28:30,793 --> 00:28:33,126 ‎- Suntem alături de tine. ‎- Da. 456 00:28:36,709 --> 00:28:37,543 ‎Hai! 457 00:28:41,501 --> 00:28:42,418 ‎Bingo! 458 00:28:42,501 --> 00:28:43,709 ‎A cui e mașina? 459 00:28:43,793 --> 00:28:46,668 ‎A ta, Owen. Numai și numai a ta. 460 00:28:46,751 --> 00:28:50,043 ‎Ce drăguț, nu? ‎Ne-au luat mașină fără să ne întrebe. 461 00:28:50,126 --> 00:28:51,834 ‎Un mic dar de nuntă. 462 00:28:51,918 --> 00:28:55,459 ‎Meritați ceva mai bun ‎decât jucăria aia prăpădită. 463 00:28:55,543 --> 00:28:59,959 ‎Deci cu asta v-ați ocupat azi? ‎Ne-ați căutat o mașină șmecheră? 464 00:29:00,043 --> 00:29:03,126 ‎Parcă scria „Owen T. Browning” pe ea. 465 00:29:03,209 --> 00:29:05,709 ‎- Nu? ‎- Ba da. Ți se potrivește perfect. 466 00:29:07,251 --> 00:29:10,001 ‎Îmi place la nebunie. Da! 467 00:29:10,084 --> 00:29:13,168 ‎La nebunie! Mulțumesc! ‎Abia aștept s-o conduc. 468 00:29:13,251 --> 00:29:15,793 ‎- Dăm o tură acum? ‎- Nu. 469 00:29:19,918 --> 00:29:23,584 ‎Sunt 85% sigur că ei sunt. ‎Trebuie să-i spun lui Parker. 470 00:29:23,668 --> 00:29:28,668 ‎Dacă îi acuzi fără temei pe părinții ei ‎că au jefuit o bancă, adio relație! 471 00:29:28,751 --> 00:29:31,418 ‎Și ce fac? Mă prefac că nu s-a întâmplat? 472 00:29:31,501 --> 00:29:36,043 ‎Da, frate! ‎Eu am trăit 80% din viață în felul ăsta. 473 00:29:36,126 --> 00:29:39,251 ‎Acum trei săptămâni, ‎am vărsat pufarine în pat 474 00:29:39,334 --> 00:29:41,126 ‎și încă nu recunosc nimic. 475 00:29:41,626 --> 00:29:44,668 ‎În plus, nu tu le-ai dat codul? 476 00:29:44,751 --> 00:29:47,501 ‎Ba da, dar eram beat mort. ‎Voiam să-i impresionez. 477 00:29:47,584 --> 00:29:51,293 ‎Asta înseamnă că, dacă ei au jefuit banca, 478 00:29:52,293 --> 00:29:53,834 ‎ai jefuit-o și tu. 479 00:29:53,918 --> 00:29:55,209 ‎Ba nu! 480 00:29:57,793 --> 00:30:00,834 ‎- Tu le-ai dat codul! ‎- Spui că sunt complice? 481 00:30:00,918 --> 00:30:04,084 ‎Nu ești complice, ești capul răutăților! 482 00:30:04,668 --> 00:30:06,834 ‎Belea! Pot să fiu sincer cu tine? 483 00:30:06,918 --> 00:30:08,626 ‎Și eu fur de la bancă. 484 00:30:08,709 --> 00:30:11,209 ‎De șapte ani nu-mi cumpăr hârtie igienică. 485 00:30:12,334 --> 00:30:13,501 ‎- Tu o luai? ‎- Da. 486 00:30:13,584 --> 00:30:17,834 ‎Și de la femei, și de la bărbați. ‎Zău, e la mare artă! 487 00:30:17,918 --> 00:30:20,543 ‎Nu-mi pasă de hârtia igienică. 488 00:30:20,626 --> 00:30:23,084 ‎- Bună! Bine, pa! Mersi! ‎- Bună! Cine era? 489 00:30:25,626 --> 00:30:27,668 ‎De la cofetărie. Au sunat acum. 490 00:30:27,751 --> 00:30:32,501 ‎Cică e mare agitație acolo ‎și nu pot să facă tortul. 491 00:30:32,584 --> 00:30:34,251 ‎Stai, ce? Vorbești serios? 492 00:30:34,334 --> 00:30:35,709 ‎- Știu… ‎- Cum așa? 493 00:30:35,793 --> 00:30:38,459 ‎- A murit cofetarul. ‎- Dumnezeule! 494 00:30:38,543 --> 00:30:40,876 ‎- Cum? ‎- L-a lovit un cal în piept. 495 00:30:40,959 --> 00:30:42,168 ‎- Isuse! ‎- Da. 496 00:30:42,251 --> 00:30:44,168 ‎I-a plesnit inima. 497 00:30:44,251 --> 00:30:45,626 ‎- Dumnezeule! ‎- Așa e. 498 00:30:45,709 --> 00:30:48,543 ‎Dar nu fi tristă! 499 00:30:48,626 --> 00:30:51,709 ‎Nu-i nimic. Era un cofetar rasist. 500 00:30:53,209 --> 00:30:55,626 ‎- Rasist rău. ‎- Exist și rasiști buni? 501 00:30:55,709 --> 00:30:58,584 ‎Păi, bunica mea, deci… ‎În fine, tu ce faci? 502 00:30:59,084 --> 00:31:02,376 ‎Ai mei au făcut samosa. ‎Veneam să-ți spun. 503 00:31:03,834 --> 00:31:06,543 ‎Ce simpatic! Samosa! Delicios! 504 00:31:06,626 --> 00:31:09,626 ‎- Ne vedem la parter. ‎- Nu te grăbi! 505 00:31:09,709 --> 00:31:11,251 ‎- Da? ‎- O să fie bine. 506 00:31:11,334 --> 00:31:14,376 ‎- E-n regulă. Comandăm alt tort. ‎- Da. 507 00:31:14,459 --> 00:31:18,793 ‎Nu unul rasist, de data asta. ‎Bine, te iubesc! 508 00:31:23,043 --> 00:31:26,168 ‎Bună ziua! ‎Trebuie să anulez o comandă de tort. 509 00:31:26,959 --> 00:31:30,084 ‎Pe logodnica mea a lovit-o un cal în cap. 510 00:31:39,543 --> 00:31:42,084 ‎De ce ești așa de agitat, Owen? 511 00:31:44,209 --> 00:31:46,209 ‎Știu că poate sună incredibil, 512 00:31:46,834 --> 00:31:48,751 ‎dar cred că părinții lui Parker 513 00:31:50,043 --> 00:31:51,251 ‎sunt infractori. 514 00:31:51,334 --> 00:31:53,584 ‎- Da. ‎- Firește că sunt infractori. 515 00:31:53,668 --> 00:31:55,959 ‎Da. De ce crezi că nu vin la nuntă? 516 00:31:56,043 --> 00:31:58,584 ‎Ba vin la afurisita de nuntă! Înțelegeți? 517 00:31:59,168 --> 00:32:01,584 ‎Chiar vin! Noi… 518 00:32:02,793 --> 00:32:04,043 ‎Bine. 519 00:32:05,126 --> 00:32:07,834 ‎Cred că ei sunt ‎cei care mi-au jefuit banca. 520 00:32:07,918 --> 00:32:10,168 ‎- Nu! De unde știi? ‎- Nu știu. 521 00:32:10,251 --> 00:32:14,709 ‎Și nu-i distrug viața lui Parker ‎dacă nu am dovezi sigure. Ajutați-mă! 522 00:32:14,793 --> 00:32:17,959 ‎- Vin! Faceți chestia aia a voastră! ‎- Ce chestie? 523 00:32:18,043 --> 00:32:21,251 ‎Aia cu întrebări ‎foarte intruzive și intime. 524 00:32:22,043 --> 00:32:24,251 ‎Bun, haideți! Bună! 525 00:32:24,334 --> 00:32:26,293 ‎- Bună! ‎- Iubitule! 526 00:32:26,959 --> 00:32:27,918 ‎Faci față? 527 00:32:28,001 --> 00:32:29,751 ‎- Da. Tu? ‎- Am mestecat marijuana. 528 00:32:29,834 --> 00:32:33,834 ‎Bun! Billy și Lilly McDermott, ‎părinții mei, Neil și Margie Browning. 529 00:32:33,918 --> 00:32:36,084 ‎- Îmi pare bine, Neil. ‎- Încântat! 530 00:32:36,959 --> 00:32:38,959 ‎- Ești foarte fățos. ‎- Mulțumesc. 531 00:32:39,043 --> 00:32:42,043 ‎Nu e un compliment. Mi se pare exagerat. 532 00:32:53,126 --> 00:32:54,793 ‎Ei bine… Bună! 533 00:32:54,876 --> 00:32:55,918 ‎- Bună! 534 00:32:57,543 --> 00:33:03,001 ‎Apropo de „fățos”, ‎ai un ten absolut impecabil. 535 00:33:03,084 --> 00:33:05,584 ‎- Ce folosești? ‎- Săpun. 536 00:33:06,834 --> 00:33:09,543 ‎- Să comandăm niște cocktailuri, nu? ‎- Da. 537 00:33:09,626 --> 00:33:11,376 ‎Încă n-a apus soarele. 538 00:33:13,084 --> 00:33:16,668 ‎Bine. Avem masă. Să luăm loc! ‎O să ne distrăm! 539 00:33:18,709 --> 00:33:21,876 ‎Apoi am zis: „Nu ne trebuie gondolier!” 540 00:33:21,959 --> 00:33:26,334 ‎Lilly l-a împins pe pirpiriu din barcă ‎și am vâslit spre Marele Canal. 541 00:33:29,876 --> 00:33:32,709 ‎Așadar, Billy, Lilly, ‎vreau să vă întreb ceva. 542 00:33:32,793 --> 00:33:33,793 ‎Da, zi! 543 00:33:33,876 --> 00:33:35,793 ‎Ați comis vreo infracțiune? 544 00:33:36,376 --> 00:33:39,418 ‎- Nu. Dacă o să ne înrudim… ‎- Nu. 545 00:33:39,501 --> 00:33:42,043 ‎Trebuie să știm dacă sunt infractori. 546 00:33:42,126 --> 00:33:44,501 ‎- Nu! ‎- Dă-mi-l! Sunteți infractori? 547 00:33:44,584 --> 00:33:46,293 ‎Ai mei nu-s infractori. 548 00:33:46,376 --> 00:33:47,918 ‎Nu-i nimic, scumpo. 549 00:33:48,001 --> 00:33:52,001 ‎Știu că stilul nostru de viață pare ‎cam neconvențional pentru ei. 550 00:33:52,084 --> 00:33:56,209 ‎Păi, da. Locuiesc în junglă, ‎cu unii din tribul Edamame. 551 00:33:56,293 --> 00:33:57,376 ‎Edamame e soia. 552 00:33:57,459 --> 00:33:59,293 ‎- Cum le zice? ‎- Yanomami. 553 00:33:59,376 --> 00:34:03,334 ‎- Și eu ce-am zis? ‎- Edamame. De la restaurantele japoneze. 554 00:34:03,418 --> 00:34:06,668 ‎Sunt tribul cu „‎waitheri totihi peheti”. 555 00:34:06,751 --> 00:34:08,084 ‎Poftim? 556 00:34:08,168 --> 00:34:11,001 ‎E o zicală Yanomami. Sigur o știți. 557 00:34:11,084 --> 00:34:14,751 ‎- Iubitule, ce faci? ‎- Nimic! fac conversație. 558 00:34:16,584 --> 00:34:19,668 ‎Owen, dacă n-aș ști, ‎aș crede că ne examinezi. 559 00:34:19,751 --> 00:34:22,918 ‎Nu! Dar ați trăit printre ei atâția ani. 560 00:34:23,001 --> 00:34:27,043 ‎Sigur știți ce înseamnă ‎„waitheri totihi peheti”. 561 00:34:31,126 --> 00:34:32,626 ‎Înseamnă „curaj… 562 00:34:33,626 --> 00:34:35,584 ‎frumusețe și adevăr”. 563 00:34:36,293 --> 00:34:40,959 ‎Și, dacă părem puțin derutați, ‎e fiindcă ai un accent execrabil. 564 00:34:41,043 --> 00:34:45,001 ‎E un afront la adresa tribului Yanomami ‎și a zeului lor! 565 00:34:48,334 --> 00:34:51,084 ‎Owen, ce dracu' te-a apucat? 566 00:34:51,168 --> 00:34:55,043 ‎Bazinul Amazonului e magnific. 567 00:34:55,126 --> 00:34:56,918 ‎V-ar plăcea mult. 568 00:34:57,001 --> 00:34:58,959 ‎Noi nu călătorim. 569 00:34:59,501 --> 00:35:01,584 ‎Neil are diareea călătorului. 570 00:35:02,168 --> 00:35:04,709 ‎- Nu doar când călătoresc. ‎- Da… 571 00:35:04,793 --> 00:35:08,459 ‎Margie, pun pariu ‎că dincolo de exteriorul precaut 572 00:35:08,543 --> 00:35:12,584 ‎se ascunde un spirit liber efervescent. 573 00:35:12,668 --> 00:35:17,168 ‎Sunt sigură ‎că pe vremuri era tare nebunatică. 574 00:35:17,251 --> 00:35:23,751 ‎Păi, la un moment dat, ‎înainte să rămân însărcinată cu Owen… 575 00:35:23,834 --> 00:35:26,376 ‎Ei bine, luat parte la o orgie. 576 00:35:27,501 --> 00:35:28,793 ‎- Poftim? ‎- Da. 577 00:35:29,293 --> 00:35:31,043 ‎- Orgie, mamă? ‎- Da. 578 00:35:31,126 --> 00:35:32,084 ‎Orgie? 579 00:35:32,168 --> 00:35:33,376 ‎- Da! ‎- Da. 580 00:35:33,459 --> 00:35:35,001 ‎Probabil pronunț greșit, 581 00:35:35,084 --> 00:35:38,584 ‎dar e chestia aia unde te duci ‎și te fuți cu toată lumea. 582 00:35:38,668 --> 00:35:42,251 ‎- Da, e orgie, clar. ‎- Am avut multe orgii. 583 00:35:43,334 --> 00:35:44,959 ‎Și l-a cunoscut pe Dan Marino. 584 00:35:45,043 --> 00:35:46,959 ‎- Fotbalistul? ‎- Da! 585 00:35:47,043 --> 00:35:49,501 ‎Ori acolo, ori la magazinul JCPenney. 586 00:35:49,584 --> 00:35:53,084 ‎Dan Marino nu merge la JCPenney. ‎Omul e celebru. 587 00:35:53,168 --> 00:35:55,334 ‎L-ai cunoscut la orgie. 588 00:35:55,418 --> 00:35:58,501 ‎- Doamne sfinte! Tata e tatăl meu? ‎- Firește că sunt. 589 00:35:58,584 --> 00:36:01,626 ‎Nu fi absurd! ‎Ai păr pe șale, ca orice Browning. 590 00:36:02,376 --> 00:36:07,543 ‎Te-am văzut jucând fotbal. ‎Știu sigur că nu a fost Dan Marino. 591 00:36:08,626 --> 00:36:10,126 ‎- Stai, ce? ‎- Dan Marino! 592 00:36:10,209 --> 00:36:12,168 ‎- Pentru dragul de Danny! ‎- Danny! 593 00:36:12,251 --> 00:36:13,418 ‎Dragul de Danny! 594 00:36:13,501 --> 00:36:14,668 ‎Dragul de Danny! 595 00:36:16,418 --> 00:36:18,001 ‎Touchdown! 596 00:36:28,126 --> 00:36:29,001 ‎Ascultă! 597 00:36:29,084 --> 00:36:32,043 ‎Fii atentă! Ăsta sunt eu, ăsta e tata. 598 00:36:32,126 --> 00:36:36,293 ‎Nasul, aceiași ochi goi, ca niște mărgele. ‎Sunt la fel, nu? 599 00:36:37,126 --> 00:36:40,543 ‎- Și părul de pe șale. ‎- Iubitule, ți-am văzut părul ăla. 600 00:36:41,668 --> 00:36:44,376 ‎Bine. Evident. ‎Dar nu l-ai văzut pe al tatei. 601 00:36:44,459 --> 00:36:47,876 ‎- Îl apelez pe video? ‎- Nu. Putem vorbi puțin? 602 00:36:50,918 --> 00:36:52,043 ‎Da. 603 00:36:53,001 --> 00:36:53,918 ‎Toate bune? 604 00:36:54,918 --> 00:36:56,168 ‎Ce făceai la cină? 605 00:36:56,251 --> 00:37:00,084 ‎Știu și eu? Simplul fapt ‎că Dan Marino i-a tras-o mamei… 606 00:37:00,168 --> 00:37:03,334 ‎Da, știu. Și ți-a fost jefuită sucursala. 607 00:37:03,418 --> 00:37:04,584 ‎Și e un zdrahon. 608 00:37:05,293 --> 00:37:06,959 ‎Așa e. E adevărat. 609 00:37:08,751 --> 00:37:12,918 ‎Știu că ai trecut prin multe ‎și e foarte traumatizant. 610 00:37:13,001 --> 00:37:14,293 ‎Ambele sunt. 611 00:37:14,376 --> 00:37:16,668 ‎Dar e și altceva la mijloc? 612 00:37:17,918 --> 00:37:19,959 ‎Orice ar fi, poți să-mi spui. 613 00:37:20,543 --> 00:37:21,709 ‎Nu mă supăr. 614 00:37:22,876 --> 00:37:25,293 ‎- Bine? ‎- Bine. 615 00:37:28,584 --> 00:37:29,418 ‎Bun. 616 00:37:32,543 --> 00:37:34,418 ‎M-am purtat ciudat fiindcă… 617 00:37:36,876 --> 00:37:38,959 ‎Cred că ai tăi au jefuit banca! 618 00:37:41,876 --> 00:37:42,709 ‎Poftim? 619 00:37:44,959 --> 00:37:48,418 ‎- Vorbești serios? ‎- Da. Un spărgător îmi știa numele. 620 00:37:48,501 --> 00:37:49,668 ‎Apare pe site. 621 00:37:49,751 --> 00:37:53,418 ‎Când l-am călcat, s-a întors ‎și m-a privit exact ca tatăl tău. 622 00:37:53,501 --> 00:37:54,793 ‎Parcă erau mascați. 623 00:37:54,876 --> 00:37:59,293 ‎Da, dar emana ‎același dispreț tipic față de mine. 624 00:37:59,376 --> 00:38:01,418 ‎Avea aerul ăla. Înțelegi? 625 00:38:01,501 --> 00:38:06,001 ‎În plus, știau ‎că „mi-a lăsat trandafiri la intrare” 626 00:38:06,084 --> 00:38:10,251 ‎e parola vocală, ‎pe care i-am spus-o mamei tale la beție. 627 00:38:10,334 --> 00:38:13,168 ‎Bine. Mai știe cineva parola? 628 00:38:13,751 --> 00:38:17,918 ‎Doar câțiva… Da. Tyree, Gary, Marisol. 629 00:38:18,709 --> 00:38:22,793 ‎I-am spus-o și psihologei o dată, ‎dar nu cred că mă ascultă. 630 00:38:23,418 --> 00:38:26,459 ‎- Aoleu! ‎- Bine. Tu ai zis că sunt copleșitori. 631 00:38:26,543 --> 00:38:30,584 ‎În sensul că au personalități puternice, ‎nu că jefuiesc bănci. 632 00:38:30,668 --> 00:38:32,793 ‎Nu spun că ei au jefuit banca. 633 00:38:32,876 --> 00:38:36,001 ‎Spun doar că există posibilitatea asta. 634 00:38:36,084 --> 00:38:38,293 ‎Doar explorez ideea. 635 00:38:38,376 --> 00:38:42,376 ‎Da, atunci eu explorez ideea ‎că te-ai țicnit complet. 636 00:38:57,918 --> 00:39:00,584 ‎Nu pot să cred ‎că mergem cu tărăboanța asta. 637 00:39:05,084 --> 00:39:06,793 ‎Spărgător nenorocit! 638 00:39:18,001 --> 00:39:21,126 ‎Doamne sfinte, ce sprințară e! 639 00:39:32,876 --> 00:39:34,168 ‎Scuze! 640 00:39:35,626 --> 00:39:36,584 ‎Scuze! 641 00:39:49,376 --> 00:39:51,293 ‎Bine! Da! Scuze! 642 00:39:57,168 --> 00:39:58,459 ‎…dracu' la o parte! 643 00:40:05,084 --> 00:40:07,126 ‎Bine. M-au trecut fiorii. 644 00:40:17,918 --> 00:40:20,043 ‎- Mersi, OnStar! ‎- Cu plăcere. 645 00:40:26,543 --> 00:40:30,168 ‎S-a întors fiul risipitor. ‎Și aduce daruri. 646 00:40:31,626 --> 00:40:34,626 ‎Doamne! Ești tare apetisant. 647 00:40:35,793 --> 00:40:37,751 ‎Ți-aș devora-o ca pe porumb. 648 00:40:47,418 --> 00:40:50,126 ‎Ce-i asta, casa lui Scarface? Fir-ar! 649 00:40:53,793 --> 00:40:54,751 ‎Bine. 650 00:40:58,668 --> 00:40:59,751 ‎Hai odată! 651 00:41:02,126 --> 00:41:05,043 ‎Bine. Acum știu de ce au bogații așa ceva. 652 00:41:13,918 --> 00:41:15,501 ‎Trecem la subiect? 653 00:41:16,876 --> 00:41:19,918 ‎Nu văd de ce n-am fi politicoși. 654 00:41:20,001 --> 00:41:22,501 ‎Dacă-i pe așa, ‎eu trebuie să fiu furioasă. 655 00:41:22,584 --> 00:41:25,876 ‎Eu am fost cea trădată, nu? 656 00:41:43,793 --> 00:41:45,501 ‎Aoleu, îmi pare rău! 657 00:41:45,584 --> 00:41:47,209 ‎Iartă-mă, micuțule! 658 00:41:48,251 --> 00:41:50,459 ‎Nu! 659 00:41:53,293 --> 00:41:55,209 ‎E aproape un milion acolo. 660 00:41:57,084 --> 00:41:59,751 ‎Bravo! Acum îmi mai datorați cinci. 661 00:42:01,501 --> 00:42:03,501 ‎În miniatură sunt mai ieftini? 662 00:42:03,584 --> 00:42:06,043 ‎Am luat un milion, nu șase. 663 00:42:06,126 --> 00:42:08,376 ‎Ați uitat cum merge treaba? 664 00:42:08,459 --> 00:42:11,043 ‎Când voi fugeați, creștea și dobânda. 665 00:42:13,501 --> 00:42:15,084 ‎Scuze că v-am lovit amicul! 666 00:42:19,793 --> 00:42:23,209 ‎Ia te uită la voi! ‎Sunteți adorabili văzuți de sus. 667 00:42:23,293 --> 00:42:25,751 ‎Păcat că nu sunteți mai măricei. 668 00:42:27,084 --> 00:42:28,834 ‎De ce? 669 00:42:29,876 --> 00:42:32,251 ‎Va dura să strângem cinci, Rehan. 670 00:42:32,334 --> 00:42:36,584 ‎Par o femeie absurdă? ‎Nu. Vă las până la sfârșitul săptămânii. 671 00:42:37,793 --> 00:42:41,876 ‎Îmi pare rău. ‎Se suprapune cu nunta fiicei voastre? 672 00:42:44,001 --> 00:42:47,251 ‎Rahat! Vă mirați că știu de fiica voastră? 673 00:42:47,334 --> 00:42:51,001 ‎Și ea, pe nume Parker, să zicem, 674 00:42:51,084 --> 00:42:53,334 ‎se mărită sâmbătă. 675 00:42:53,834 --> 00:42:58,293 ‎Dacă nu-mi aduceți cele cinci milioane ‎până la nuntă, atunci Parker… 676 00:42:59,209 --> 00:43:01,709 ‎se va mărita cu doamna cu coasa. 677 00:43:04,543 --> 00:43:07,376 ‎- Adică o omorâm. ‎- Da, am priceput. 678 00:43:07,459 --> 00:43:09,709 ‎Știu că ai priceput, dragule. 679 00:43:09,793 --> 00:43:12,751 ‎V-am zis că am un nou bazin cu rechini? 680 00:43:12,834 --> 00:43:15,876 ‎Poate mă ajută fiica voastră să-l testez. 681 00:43:17,751 --> 00:43:19,918 ‎Sunt înfometate jivinele. 682 00:43:26,084 --> 00:43:27,126 ‎Răspunde, Parker! 683 00:43:27,209 --> 00:43:29,418 ‎- Răspunde odată! ‎- Mulțumesc că… 684 00:43:29,501 --> 00:43:30,668 ‎Fir-ar… 685 00:43:30,751 --> 00:43:35,334 ‎Aoleu! Nu! Doamne! 686 00:43:36,209 --> 00:43:37,043 ‎Bine. 687 00:43:41,418 --> 00:43:43,126 ‎Cu ce vă ajut, dle polițist? 688 00:43:44,793 --> 00:43:47,043 ‎Penisul și talonul, vă rog! 689 00:43:47,626 --> 00:43:50,334 ‎- Bine. Bună dimineața! ‎- Arăți ca dracu'. 690 00:43:51,043 --> 00:43:54,834 ‎Și ți-o spune unul ‎care își filtrează cafeaua prin șosetă. 691 00:43:54,918 --> 00:43:56,918 ‎Nu, îmi merge excelent, mulțumesc. 692 00:43:58,001 --> 00:44:00,709 ‎Mi se pare că te roade un câine de picior. 693 00:44:02,543 --> 00:44:06,459 ‎Da, e prietenul meu. Micuțul meu. 694 00:44:06,543 --> 00:44:08,751 ‎Am fost la plimbare prin pădure. 695 00:44:08,834 --> 00:44:10,251 ‎Știi, e ciudat. 696 00:44:10,959 --> 00:44:16,043 ‎Bandiții-fantomă știau exact cum să treacă ‎de sistemul de securitate de la banca ta. 697 00:44:16,126 --> 00:44:19,959 ‎Și, când am sunat la SunRidge ‎să aflu cine a conceput sistemul, 698 00:44:20,959 --> 00:44:22,376 ‎știi ce au zis? 699 00:44:24,251 --> 00:44:26,709 ‎Insinuați că am vreo legătură cu jaful? 700 00:44:27,709 --> 00:44:29,126 ‎Deschizi portbagajul? 701 00:44:29,918 --> 00:44:32,668 ‎- Deschide-l! ‎- E absurd, vă spun cinstit. 702 00:44:32,751 --> 00:44:36,543 ‎E ridicol. ‎N-am comis în viața mea nicio infracțiune. 703 00:44:38,251 --> 00:44:39,793 ‎Toate au un început. 704 00:44:41,084 --> 00:44:42,418 ‎Să vedem! 705 00:44:42,501 --> 00:44:44,418 ‎Două telefoane cu cartelă, 706 00:44:44,501 --> 00:44:46,876 ‎două cutii de cartușe de .09 și… 707 00:44:47,709 --> 00:44:49,668 ‎un modulator vocal. 708 00:44:49,751 --> 00:44:51,459 ‎Cineva le-a plantat acolo. 709 00:44:51,543 --> 00:44:53,876 ‎Cine, Owen? Cu cine lucrezi? 710 00:44:56,168 --> 00:44:58,209 ‎- Cu cine, Owen? ‎- Nu… 711 00:44:59,001 --> 00:45:00,459 ‎Nu știu. 712 00:45:00,543 --> 00:45:01,959 ‎Bine, fii atent! 713 00:45:03,043 --> 00:45:05,126 ‎Înțeleg. Și eu mai uit. 714 00:45:05,209 --> 00:45:10,459 ‎Ce zici, un weekend prelungit în arest ‎ți-ar reîmprospăta memoria? 715 00:45:10,543 --> 00:45:12,668 ‎Dar mă însor în weekend. 716 00:45:12,751 --> 00:45:16,584 ‎Și eu am fost însurat cândva ‎cu o femeie frumoasă pe nume Sheryl. 717 00:45:17,668 --> 00:45:20,043 ‎- Știi unde e acum? ‎- E moartă? 718 00:45:21,084 --> 00:45:22,251 ‎Aș vrea eu. 719 00:45:22,876 --> 00:45:25,959 ‎Nu. Locuiește în Key West, cu noul ei soț. 720 00:45:26,043 --> 00:45:27,793 ‎Fost pușcaș marin. 721 00:45:27,876 --> 00:45:31,668 ‎Mușchi ca piatra ‎și o măciucă pe care poate ateriza un 747. 722 00:45:31,751 --> 00:45:33,001 ‎E un avion mare. 723 00:45:33,084 --> 00:45:34,793 ‎E un avion lat. 724 00:45:35,626 --> 00:45:39,876 ‎În fine, a ajuns să mă obsedeze ‎prinderea Bandiților-fantomă așa de mult, 725 00:45:39,959 --> 00:45:42,209 ‎încât mi-am pierdut căsnicia. 726 00:45:43,584 --> 00:45:44,834 ‎Casa. 727 00:45:45,709 --> 00:45:47,168 ‎Poate și mințile. 728 00:45:47,251 --> 00:45:50,501 ‎De la o vreme, ‎mă întreb dacă Bandiții-fantomă 729 00:45:51,584 --> 00:45:53,834 ‎nu sunt cumva chiar fantome. 730 00:45:55,043 --> 00:45:59,793 ‎Auzi? Hai să canalizăm energia asta ‎în recâștigarea lui Sheryl! 731 00:46:00,459 --> 00:46:02,876 ‎Da? Pot să fac un colaj cu fotografii. 732 00:46:02,959 --> 00:46:06,126 ‎Nu-l lăsa pe tipul ăla cu sculă uriașă ‎să te învingă! 733 00:46:06,668 --> 00:46:08,668 ‎- La arest cu el! ‎- Nu! Nunta! 734 00:46:08,751 --> 00:46:10,168 ‎O să ai parte de nuntă. 735 00:46:10,709 --> 00:46:13,918 ‎Și de ditamai petrecerea burlacilor ‎în corpul D. 736 00:46:16,168 --> 00:46:17,001 ‎N-am fost eu. 737 00:46:20,043 --> 00:46:21,376 ‎Socrii mei au făcut-o. 738 00:46:21,459 --> 00:46:24,626 ‎Mi-au jefuit banca și nu i-am ajutat. ‎M-au manipulat. 739 00:46:25,209 --> 00:46:26,709 ‎Ce ai dat-o la întors! 740 00:46:27,376 --> 00:46:30,293 ‎Dovedește! Pune-ți microfon ‎și fă-i să recunoască! 741 00:46:30,876 --> 00:46:34,584 ‎- Vrei să fiu turnător? ‎- Vreau să faci ce e bine, Owen. 742 00:46:35,251 --> 00:46:38,959 ‎Dezvinovățește-te și ajută-mă ‎să-i prind pe Bandiții-fantomă! 743 00:46:40,168 --> 00:46:43,084 ‎Și, da, fii un pic turnător! 744 00:46:46,543 --> 00:46:47,959 ‎Parker! 745 00:46:48,543 --> 00:46:50,626 ‎Parker! Auzi? Parker! 746 00:46:51,543 --> 00:46:53,584 ‎- De unde vii? ‎- Trebuie să vorbim. 747 00:46:53,668 --> 00:46:56,376 ‎- De ce te ții de piept? ‎- Fiindcă port… 748 00:46:57,626 --> 00:46:58,626 ‎…o cămașă fină! 749 00:46:58,709 --> 00:47:01,501 ‎Îmi simt degetele ‎ca la un spa pentru degete. 750 00:47:01,584 --> 00:47:03,251 ‎- Pare aspră… ‎- Nu mă atinge! 751 00:47:05,376 --> 00:47:06,251 ‎Scuze! 752 00:47:06,334 --> 00:47:10,959 ‎Dar… socrii nu trebuie ‎să-l atingă pe mire înainte de nuntă. 753 00:47:11,043 --> 00:47:13,209 ‎- Prostii! ‎- Ești fumat, Owen? 754 00:47:13,293 --> 00:47:15,543 ‎Eu respect legea, nu ca alții. 755 00:47:15,626 --> 00:47:18,709 ‎Alții fac… chestii ilegale ‎și n-am nimic cu asta. 756 00:47:18,793 --> 00:47:21,834 ‎Dacă e să discutăm, ‎să spunem ce avem pe suflet… 757 00:47:21,918 --> 00:47:25,126 ‎Bun. Trebuie să plecăm. ‎Întârziem la cofetărie. 758 00:47:26,126 --> 00:47:29,959 ‎Cofetăria! Da. ‎Ar trebui să mergem amândoi la cofetărie. 759 00:47:30,043 --> 00:47:33,043 ‎Ne-a murit cofetarul ‎și ne trebuie alt tort. 760 00:47:33,126 --> 00:47:36,418 ‎Sau mergem împreună. ‎Ca o familie mare și fericită. 761 00:47:37,168 --> 00:47:40,043 ‎- Nu cred că aveți chef de comisioane. ‎- Eu am. 762 00:47:40,126 --> 00:47:42,376 ‎Sigur. Cui nu-i plac deserturile? 763 00:47:42,459 --> 00:47:47,126 ‎Păi, sunt deserturi vegane ‎și știm cu toții că au un gust de rahat. 764 00:47:47,209 --> 00:47:50,168 ‎Îmi pare rău, Parker, dar îți spun sincer. 765 00:47:50,251 --> 00:47:52,626 ‎Au un gust de tot rahatul, înțelegi? 766 00:47:52,709 --> 00:47:56,043 ‎Așa că voi rămâneți ‎și noi mergem să mâncăm rahat. Hai! 767 00:47:56,126 --> 00:47:57,334 ‎Dacă plecăm acum. 768 00:47:57,418 --> 00:48:01,043 ‎- Întârziem. ‎- Mergem toți? Bine! 769 00:48:01,126 --> 00:48:06,793 ‎Bine! Mergem să degustăm torturi ‎pe Grant Avenue 1308! 770 00:48:06,876 --> 00:48:10,876 ‎În excursie, o să-mi iau ‎doi pantaloni pentru zece zile. De probă. 771 00:48:10,959 --> 00:48:12,168 ‎De probă. Doi, zece. 772 00:48:12,251 --> 00:48:13,334 ‎Nătărăule! 773 00:48:13,418 --> 00:48:16,584 ‎Tu conduci. Billy McDermott conduce. Tare! 774 00:48:18,459 --> 00:48:20,876 ‎Jucăm „Niciodată nu am...”? 775 00:48:20,959 --> 00:48:24,043 ‎Niciodată nu am purtat mască ‎dacă nu era Halloween. 776 00:48:24,126 --> 00:48:25,168 ‎E rândul tău. 777 00:48:25,251 --> 00:48:26,876 ‎DIVELE VEGANE ‎MEREU DELICIOS 778 00:48:26,959 --> 00:48:30,334 ‎Am ajuns. Sunt la sud de ușă. 779 00:48:30,418 --> 00:48:33,668 ‎Nu vreți să așteptați în mașină? Nu? Bine. 780 00:48:33,751 --> 00:48:37,001 ‎Sunt la ușă. Deschid ușa. 781 00:48:37,668 --> 00:48:39,668 ‎- Poftiți, vă rog! ‎- Miroase bine. 782 00:48:39,751 --> 00:48:41,126 ‎- Miroase bine. ‎- Mișto. 783 00:48:41,209 --> 00:48:43,001 ‎Da, torturi. 784 00:48:43,084 --> 00:48:45,834 ‎Bun-venit la Divele vegane, ‎unde găsiți tort… 785 00:48:46,418 --> 00:48:47,626 ‎Și-l și mâncați! 786 00:48:48,251 --> 00:48:50,793 ‎Eu sunt Kay, iar ea e sora mea, Ida. 787 00:48:50,876 --> 00:48:55,709 ‎Ea e vegana, iar eu sunt diva. 788 00:48:56,459 --> 00:48:59,543 ‎Mulțumim mult ‎că ne-ați programat așa din scurt. 789 00:48:59,626 --> 00:49:02,501 ‎Nicio problemă. Știu cum e. 790 00:49:02,584 --> 00:49:04,459 ‎Eu întârzii mereu. 791 00:49:04,543 --> 00:49:08,584 ‎Sigur vrei să comandăm aici? ‎Nunta are un program fix. 792 00:49:08,668 --> 00:49:11,959 ‎Nu, e-n regulă. ‎Au recenzii grozave. Asta e de fațadă. 793 00:49:13,584 --> 00:49:16,834 ‎- De ce tot fac asta, Ida? ‎- Kay, cred că sângerezi. 794 00:49:16,918 --> 00:49:18,251 ‎- Ida! ‎- Bine, scuze! 795 00:49:18,334 --> 00:49:20,251 ‎- Tortul! Repede! ‎- Bine. 796 00:49:22,501 --> 00:49:25,459 ‎Ăsta e tortul catifea-roșie ‎numit „Bate sexul” 797 00:49:25,543 --> 00:49:27,084 ‎pe care îl face Ida. 798 00:49:27,168 --> 00:49:29,251 ‎Și nu degeaba i-am spus așa. 799 00:49:29,334 --> 00:49:30,751 ‎Am făcut comparația. 800 00:49:30,834 --> 00:49:32,168 ‎Și e vegan? 801 00:49:33,334 --> 00:49:34,209 ‎Da. 802 00:49:35,959 --> 00:49:38,793 ‎Parker, putem vorbi puțin ‎între patru ochi? 803 00:49:39,418 --> 00:49:40,418 ‎Care e problema? 804 00:49:40,501 --> 00:49:42,251 ‎- Să ne consultăm… ‎- Sigur. 805 00:49:42,334 --> 00:49:45,376 ‎Înainte să luăm decizii ‎care ne afectează viața. 806 00:49:45,459 --> 00:49:46,834 ‎- Înțelegeți? ‎- Serios? 807 00:49:54,626 --> 00:49:56,959 ‎- Aveți ceva aici. ‎- Ce anume, scumpo? 808 00:49:57,543 --> 00:49:58,959 ‎Ce mama mă-sii? 809 00:49:59,626 --> 00:50:02,459 ‎Scuze! Nu știam că sunteți împreună. 810 00:50:02,543 --> 00:50:04,168 ‎Owen, ce se petrece? 811 00:50:04,251 --> 00:50:06,209 ‎Știu că n-o să crezi, 812 00:50:06,293 --> 00:50:09,793 ‎dar FBI-ul crede că am legătură cu jaful. 813 00:50:09,876 --> 00:50:11,459 ‎- Ce? ‎- Mi-au pus… 814 00:50:11,543 --> 00:50:13,918 ‎Vai, ce cofetărie drăguță! 815 00:50:14,001 --> 00:50:16,376 ‎- Cred că tu ești Parker! ‎- Bună! 816 00:50:17,751 --> 00:50:20,168 ‎- Ce căutați aici? ‎- Nu faceți scandal! 817 00:50:20,251 --> 00:50:22,209 ‎Tu ai arma în mână, Rehan. 818 00:50:22,293 --> 00:50:26,584 ‎Da, tu ai arma ‎și ai luat ostatici în cofetărie. 819 00:50:27,084 --> 00:50:28,209 ‎Ostatici! 820 00:50:29,626 --> 00:50:33,251 ‎- Ce naiba se petrece? ‎- Ți-am spus că îți aducem banii. 821 00:50:33,334 --> 00:50:36,751 ‎Așa e. Mi-ați spus. ‎Dar mi-am amintit că sunteți mincinoși. 822 00:50:36,834 --> 00:50:40,043 ‎În caz că aveți de gând ‎să dispăreți iar în ceață, 823 00:50:40,126 --> 00:50:44,126 ‎mi-am zis să vin aici ‎ca să-mi fac o mică asigurare. 824 00:50:48,543 --> 00:50:51,918 ‎- Vino, Parker! ‎- Stai! Ia-mă pe mine în locul ei! 825 00:50:52,001 --> 00:50:52,959 ‎Ia-mă pe mine! 826 00:50:53,043 --> 00:50:55,793 ‎Tu, muțunache? ‎Crezi că ai stofă de ostatic? 827 00:50:55,876 --> 00:50:58,751 ‎Nu dă nimeni o ceapă degerată pe viața ta. 828 00:50:58,834 --> 00:51:01,751 ‎Uită-te la ei și vezi-le reacția! 829 00:51:03,043 --> 00:51:04,293 ‎Zero cepe degerate. 830 00:51:04,876 --> 00:51:07,209 ‎Nu înțeleg. Owen avea dreptate? 831 00:51:07,793 --> 00:51:08,918 ‎Fă ce spune ea! 832 00:51:09,001 --> 00:51:12,001 ‎Păstrează-ți calmul, scumpo! 833 00:51:12,084 --> 00:51:15,209 ‎Înduioșător! Simt un nod în gât. 834 00:51:15,293 --> 00:51:17,709 ‎- Tată? ‎- Îmi place să simt ceva în gât. 835 00:51:17,793 --> 00:51:20,084 ‎Tu poți să-mi guști oricând savarina! 836 00:51:20,168 --> 00:51:23,959 ‎Doamne, salvează-mi iubita ‎care iese prin spatele cofetăriei! 837 00:51:24,043 --> 00:51:26,001 ‎FBI! Nu mișcați! 838 00:51:26,084 --> 00:51:27,418 ‎Dumnezeu te va salva! 839 00:51:35,709 --> 00:51:40,084 ‎Doamne, te rog! Te implor, Doamne! 840 00:51:47,584 --> 00:51:48,501 ‎Căcat! 841 00:51:53,251 --> 00:51:57,001 ‎Hai, Roger! Hai că poți, Roger! ‎Fii bărbat, mototolule! 842 00:52:07,251 --> 00:52:08,209 ‎GLAZURĂ ROȘIE 843 00:52:32,501 --> 00:52:33,834 ‎Dă-o naibii, frate! 844 00:52:35,501 --> 00:52:36,376 ‎Du-te-n mă-ta! 845 00:52:36,459 --> 00:52:39,501 ‎Hai, ia-o! Urcă dracu'! Treci în mașină! 846 00:52:43,334 --> 00:52:45,584 ‎Mă duc după ea. Ce dracu'? 847 00:52:45,668 --> 00:52:47,126 ‎Mama mă-sii! 848 00:52:48,834 --> 00:52:50,418 ‎Toate-s prăjituri aici! 849 00:52:51,209 --> 00:52:52,418 ‎Mă duc după ea! 850 00:52:52,501 --> 00:52:55,001 ‎Vrei să te sinucizi? La podea! 851 00:53:01,251 --> 00:53:03,209 ‎Mă calci rău pe nervi! 852 00:53:08,043 --> 00:53:09,209 ‎Gura! 853 00:53:11,709 --> 00:53:14,793 ‎- Lilly! La intrare! ‎- Hai! 854 00:53:21,709 --> 00:53:22,793 ‎Mașina! 855 00:53:23,334 --> 00:53:25,001 ‎Aduceți-mi banii, futu-i! 856 00:53:26,126 --> 00:53:27,209 ‎Căcat! 857 00:53:27,293 --> 00:53:29,251 ‎Ador meseria asta! 858 00:53:30,293 --> 00:53:31,626 ‎Labagiilor! 859 00:53:31,709 --> 00:53:32,709 ‎Nu mișcați! 860 00:53:33,668 --> 00:53:37,168 ‎- Ce? ‎- Jos armele! Aruncați-le! 861 00:53:38,709 --> 00:53:40,543 ‎- Ne-au luat fiica. ‎- Nu mișca! 862 00:53:49,834 --> 00:53:51,418 ‎Labagiule! 863 00:53:53,418 --> 00:53:56,209 ‎Tu. Tu trebuia s-o protejezi! 864 00:53:56,293 --> 00:53:59,876 ‎De-aia n-avem încredere în autorități. ‎Tu ești de vină! 865 00:53:59,959 --> 00:54:02,668 ‎Alo! Lăsați-mă să urc! 866 00:54:03,251 --> 00:54:04,668 ‎Nu! 867 00:54:04,751 --> 00:54:07,751 ‎Lăsați-mă să urc! Bine. Insist. Da. 868 00:54:22,376 --> 00:54:23,751 ‎Ce s-a întâmplat? 869 00:54:26,876 --> 00:54:28,084 ‎Doamne! 870 00:54:28,668 --> 00:54:31,459 ‎Hai, ieși odată! Poftim! 871 00:54:32,334 --> 00:54:36,001 ‎De ce am oprit? ‎Trebuie să-i urmărim! Știu unde stă tipa. 872 00:54:36,084 --> 00:54:39,668 ‎Rehan are case peste tot. ‎Nu știm unde a dus-o pe Parker. 873 00:54:39,751 --> 00:54:41,709 ‎Chiar dacă ai ști, ce-ai face? 874 00:54:41,793 --> 00:54:45,418 ‎Te-ai furișa prin tufișuri, ‎fugărit de trei cățeluși? 875 00:54:45,501 --> 00:54:47,543 ‎Parker a dispărut. 876 00:54:48,251 --> 00:54:50,334 ‎- Îmi pare rău. ‎- Ce facem acum? 877 00:54:50,418 --> 00:54:53,459 ‎Mai întâi o să-ți scoți dracu' microfonul! 878 00:54:53,543 --> 00:54:57,584 ‎Rahat cu ochi! Știam să ești laș, ‎dar nu te credeam și turnător. 879 00:54:57,668 --> 00:55:00,084 ‎N-o să fiu țapul vostru ispășitor. 880 00:55:00,168 --> 00:55:01,584 ‎Nu ți-am cerut asta. 881 00:55:01,668 --> 00:55:03,793 ‎Nu! Doar mi-ați întins o cursă. 882 00:55:03,876 --> 00:55:06,876 ‎Mi-ați pus indiciile jafului în portbagaj! 883 00:55:08,251 --> 00:55:09,834 ‎Nu l-ar fi condamnat. 884 00:55:09,918 --> 00:55:11,626 ‎Am vrut doar să-l încurc 885 00:55:11,709 --> 00:55:14,793 ‎și s-o feresc pe Parker ‎de greșeala vieții ei. 886 00:55:15,376 --> 00:55:19,209 ‎Tocmai a fost răpită din cauza voastră! 887 00:55:19,834 --> 00:55:23,251 ‎Știți când a suferit cel mai mult ‎până să veniți? 888 00:55:23,751 --> 00:55:26,209 ‎Când și-a ars cerul gurii cu o lipie. 889 00:55:26,293 --> 00:55:29,334 ‎Aș fi suflat pe ea, dar eram răcit. 890 00:55:29,918 --> 00:55:33,334 ‎Cum ați putea voi să știți ce-și dorește? 891 00:55:33,418 --> 00:55:35,251 ‎Ce-i trebuie? Nu erați aici! 892 00:55:35,334 --> 00:55:38,168 ‎Fiindcă încercam s-o protejăm! De-aia! 893 00:55:38,251 --> 00:55:42,001 ‎Rehan ne-a fost parteneră. ‎Ea alegea banca și spăla banii. 894 00:55:42,084 --> 00:55:46,084 ‎Apoi a luat-o razna. ‎Ne temeam să nu afle de Parker. 895 00:55:46,168 --> 00:55:49,793 ‎- La ultima lovitură am fugit cu banii. ‎- Mi se rupe. 896 00:55:49,876 --> 00:55:53,001 ‎Nu-mi pasă ce s-a întâmplat. ‎O vreau pe Parker înapoi. 897 00:55:53,084 --> 00:55:54,751 ‎Da, și eu. 898 00:55:57,168 --> 00:56:01,334 ‎Vă trebuie cinci milioane peste două zile. ‎O să jefuiți altă bancă, nu? 899 00:56:02,626 --> 00:56:04,751 ‎V-ar prii un director de sucursală. 900 00:56:06,418 --> 00:56:10,543 ‎Cineva care știe slăbiciunile băncilor, ‎unde e mult numerar, 901 00:56:10,626 --> 00:56:12,543 ‎când și unde transportă banii. 902 00:56:13,043 --> 00:56:15,959 ‎Se fâstâcește când sparge un ou. ‎Darămite o bancă? 903 00:56:16,043 --> 00:56:19,584 ‎Pentru Parker? ‎Da, jefuiesc o bancă, să mor eu! 904 00:56:24,626 --> 00:56:29,001 ‎Am știut de la început că sunt infractori. ‎Beau alcool în timpul zilei. 905 00:56:29,084 --> 00:56:33,543 ‎Da. Și fiica lor… e instructoare de yoga. 906 00:56:33,626 --> 00:56:36,418 ‎Nu insinuez nimic, ‎dar puneți-le cap la cap! 907 00:56:38,418 --> 00:56:40,293 ‎Aveți idee unde s-au dus? 908 00:56:41,376 --> 00:56:45,084 ‎Owen are acces ‎la o cabană a familiei sau ceva similar? 909 00:56:45,168 --> 00:56:47,043 ‎O casă de vacanță… 910 00:56:47,126 --> 00:56:49,459 ‎Casă de vacanță? Faci mișto de mine? 911 00:56:49,959 --> 00:56:51,876 ‎Avem față de pricopsiți? 912 00:56:54,834 --> 00:56:57,709 ‎Lista cu toate băncile ‎pe o rază de 150 km, 913 00:56:57,793 --> 00:57:02,084 ‎ordonate după sumele în numerar, ‎de la Valuebank până la… 914 00:57:02,168 --> 00:57:04,543 ‎Atlas Reserve, 20 de milioane de dolari. 915 00:57:04,626 --> 00:57:06,876 ‎- Asta și gata. ‎- Simplu. 916 00:57:07,501 --> 00:57:08,501 ‎Aș vrea eu. 917 00:57:08,584 --> 00:57:09,418 ‎- Nu? ‎- Nu. 918 00:57:09,501 --> 00:57:11,126 ‎Nu putem da lovitura acolo. 919 00:57:11,209 --> 00:57:13,584 ‎Phoebe King a securizat-o perfect. 920 00:57:13,668 --> 00:57:14,751 ‎Cine? 921 00:57:14,834 --> 00:57:18,293 ‎Parcă erați Bandiții-fantomă. ‎Nu știți cine e Phoebe King? 922 00:57:19,001 --> 00:57:21,251 ‎E creatoarea ghișeelor antifurt. 923 00:57:22,834 --> 00:57:25,459 ‎Banca e securizată pe trei niveluri. 924 00:57:25,543 --> 00:57:26,876 ‎Mor după mine. 925 00:57:26,959 --> 00:57:31,543 ‎Și camera de valori? ‎Scanare de retină, detectoare de greutate. 926 00:57:31,626 --> 00:57:35,626 ‎Nu mai zic de cifruri ‎modificate periodic și aleatoriu. Da? 927 00:57:36,418 --> 00:57:37,584 ‎Când ai făcut asta? 928 00:57:38,084 --> 00:57:42,084 ‎Când am fost la automatul cu gustări. ‎Aveam deja multe prin buzunare. 929 00:57:42,168 --> 00:57:45,501 ‎Stai! Ai făcut macheta unei bănci ‎pe care n-o jefuim? 930 00:57:47,418 --> 00:57:51,668 ‎- Aoleu! Mai e una. A făcut două. ‎- Nu, 12. Doar două sunt prezentabile. 931 00:57:51,751 --> 00:57:53,418 ‎N-o vrem pe Phoebe King. 932 00:57:53,501 --> 00:57:57,043 ‎Vrem Victory Union, ‎care are un director leneș. 933 00:57:57,918 --> 00:57:59,168 ‎Un cap-sec. 934 00:57:59,709 --> 00:58:02,293 ‎Îl vrem pe Vince Millen. 935 00:58:04,293 --> 00:58:08,959 ‎Vince și-a pierdut testiculul drept ‎fiindcă s-a trântit prea tare pe boașe. 936 00:58:10,459 --> 00:58:12,876 ‎A fost angajat fiindcă e fiul patronului. 937 00:58:12,959 --> 00:58:13,793 ‎Bine. 938 00:58:15,043 --> 00:58:18,709 ‎Cel mai important ‎e că Vince face treabă de mântuială. 939 00:58:18,793 --> 00:58:23,251 ‎Reglementările limitează numerarul ‎din sucursale din motive de securitate. 940 00:58:23,334 --> 00:58:27,668 ‎Când limita e depășită, directorul trebuie ‎să dispună transportul banilor. 941 00:58:27,751 --> 00:58:29,501 ‎Încuie tu! Plec la paintball. 942 00:58:30,418 --> 00:58:34,584 ‎Duba blindată trebuie să ducă banii ‎direct la rezervă, 943 00:58:34,668 --> 00:58:36,918 ‎dar Vince detestă hârțogăraia. 944 00:58:38,126 --> 00:58:42,918 ‎Așa că aceeași dubă ia banii ‎de la toate cele trei sucursale ale lui 945 00:58:43,001 --> 00:58:45,251 ‎înainte să se ducă la rezervă. 946 00:58:45,334 --> 00:58:49,001 ‎Dacă jefuim duba după ce a luat banii ‎de la a treia sucursală… 947 00:58:49,084 --> 00:58:50,876 ‎Jefuim trei bănci deodată. 948 00:58:51,793 --> 00:58:53,584 ‎- Ne mai trebuie măști. ‎- Da. 949 00:58:53,668 --> 00:58:54,751 ‎Și mie, o armă. 950 00:58:56,126 --> 00:58:57,918 ‎Ce? Măiculiță! 951 00:59:00,709 --> 00:59:03,876 ‎- E mult mai ușor decât credeam. ‎- E pistol cu apă. 952 00:59:05,501 --> 00:59:07,043 ‎- Zău? ‎- Da. 953 00:59:07,709 --> 00:59:08,959 ‎Dar tot arăt mișto? 954 00:59:09,876 --> 00:59:11,918 ‎Da, semeni cu James Bond. 955 00:59:12,001 --> 00:59:13,043 ‎Care dintre ei? 956 00:59:13,126 --> 00:59:15,126 ‎- Al cincilea. ‎- Da, era bun. 957 00:59:15,209 --> 00:59:17,376 ‎BANCA VICTORY UNION 958 00:59:54,168 --> 00:59:56,251 ‎TRANSPORT BLINDAT 959 01:00:11,334 --> 01:00:14,251 ‎Toată lumea la podea! Nu faceți pe eroii! 960 01:00:19,543 --> 01:00:21,043 ‎Alo, Măgăruș! 961 01:00:23,876 --> 01:00:26,334 ‎Doamne! Ce violent! 962 01:00:26,959 --> 01:00:29,501 ‎Ce zici de accent? E irlandez sau scoțian? 963 01:00:29,584 --> 01:00:33,251 ‎Vreau să fie scoțian, îmi iese irlandez. ‎Nu-i spune lui Billy! 964 01:00:33,334 --> 01:00:35,293 ‎Concentrează-te! Jefuim o bancă. 965 01:00:35,376 --> 01:00:38,751 ‎Și reține că tu controlezi situația! 966 01:00:42,209 --> 01:00:44,251 ‎Exact! Controlez situația! Bine? 967 01:00:44,334 --> 01:00:46,001 ‎Să nu facă nimeni pe eroul! 968 01:00:47,209 --> 01:00:49,043 ‎Îl ciuruiesc! 969 01:00:49,126 --> 01:00:50,959 ‎Vă ciuruiesc de nu vă vedeți! 970 01:01:03,293 --> 01:01:05,043 ‎Rămâneți la podea, bine? 971 01:01:05,126 --> 01:01:07,834 ‎Vă place ‎Shrek? ‎Ce personaj vă place mai mult? 972 01:01:07,918 --> 01:01:09,293 ‎Mie, Shrek. 973 01:01:10,709 --> 01:01:13,084 ‎Ce faci? Nu te ridica! 974 01:01:13,168 --> 01:01:16,251 ‎Bine, te-ai ridicat. Dar rămâi pe loc, da? 975 01:01:16,334 --> 01:01:20,126 ‎Nu veni spre mine! Nu cumva… ‎Nu te năpusti spre mine! 976 01:01:24,876 --> 01:01:26,043 ‎Floare la ureche. 977 01:01:43,209 --> 01:01:44,418 ‎Ce dracu'? 978 01:01:47,334 --> 01:01:48,626 ‎Nu mișca! 979 01:01:48,709 --> 01:01:51,126 ‎Ușurel, băiete! Sunt aici. 980 01:01:55,751 --> 01:01:57,709 ‎Jos arma! Jos! 981 01:01:57,793 --> 01:01:59,043 ‎Foarte bine. 982 01:02:12,918 --> 01:02:14,668 ‎Lilly, mă descurc! Ia banii! 983 01:02:41,293 --> 01:02:42,793 ‎Ia-l pe al meu! 984 01:02:48,918 --> 01:02:52,043 ‎Hai, puștiule, unde dracu' ești? 985 01:03:07,459 --> 01:03:08,793 ‎Era și timpul, Shrek. 986 01:03:08,876 --> 01:03:12,459 ‎Unul care semăna cu personajul ‎lui Dwayne Johnson din ‎Vaiana 987 01:03:12,543 --> 01:03:14,834 ‎a făcut infarct și l-am resuscitat. 988 01:03:14,918 --> 01:03:16,001 ‎La voi cum merge? 989 01:03:16,084 --> 01:03:18,918 ‎- Trei contra doi. Jos armele! ‎- Ce facem? 990 01:03:19,001 --> 01:03:20,668 ‎- Nu știu. ‎- Le lăsați jos. 991 01:03:26,834 --> 01:03:29,959 ‎Ne grăbim puțin? Grăbim puțin lucrurile? 992 01:03:30,043 --> 01:03:32,543 ‎Bine. Lăsăm armele jos. 993 01:03:33,459 --> 01:03:34,626 ‎Ușurel! 994 01:03:38,209 --> 01:03:39,626 ‎Ce mama mă-sii? 995 01:03:40,793 --> 01:03:42,376 ‎- Căcat! ‎- Mama mă-sii! 996 01:03:45,918 --> 01:03:46,959 ‎Doamne! 997 01:03:50,834 --> 01:03:52,209 ‎Mare gogoman e băiatul! 998 01:03:56,501 --> 01:03:58,001 ‎Adio transport! 999 01:03:58,084 --> 01:03:59,043 ‎Bine. 1000 01:04:11,251 --> 01:04:12,084 ‎Urcați! 1001 01:04:12,168 --> 01:04:13,709 ‎Hai! 1002 01:04:14,918 --> 01:04:16,959 ‎Bine! Da! O facem! 1003 01:04:17,043 --> 01:04:18,209 ‎Taci și pornește! 1004 01:04:18,293 --> 01:04:19,709 ‎Da, bine. Să pornim! 1005 01:04:26,043 --> 01:04:28,543 ‎Visam să fiu șofer de autobuz școlar. 1006 01:04:33,709 --> 01:04:36,459 ‎Banii! 1007 01:04:38,293 --> 01:04:39,543 ‎Aoleu, nu! 1008 01:04:40,043 --> 01:04:43,001 ‎- Nu e bine! ‎- Îți trosnesc curu' ăla verde, Shrek! 1009 01:04:48,918 --> 01:04:50,668 ‎Parcă restructuraserăm poliția. 1010 01:04:58,793 --> 01:04:59,918 ‎Trage pe dreapta! 1011 01:05:04,168 --> 01:05:06,584 ‎Scuze! Da, acum s-au înfuriat. 1012 01:05:06,668 --> 01:05:08,043 ‎POLIȚIA OAKLEIGH 1013 01:05:13,209 --> 01:05:14,334 ‎Doamne! 1014 01:05:20,126 --> 01:05:22,043 ‎O să-și revină. Nu-i nimic! 1015 01:05:31,626 --> 01:05:33,709 ‎Unde dracu' se duce? 1016 01:05:42,293 --> 01:05:43,418 ‎Dumnezeule! 1017 01:05:48,793 --> 01:05:51,084 ‎Iartă-ne, Doamne! Maică Precistă! 1018 01:05:59,876 --> 01:06:03,084 ‎…la lumină, ‎în această încercare sufletească… 1019 01:06:08,084 --> 01:06:09,626 ‎Gol! 1020 01:06:10,126 --> 01:06:11,876 ‎N-ai pic de demnitate? 1021 01:06:28,001 --> 01:06:30,459 ‎Cred că străbunica mea e îngropată aici. 1022 01:06:30,543 --> 01:06:33,418 ‎- Taci dracului! ‎- Bine. 1023 01:06:34,626 --> 01:06:35,876 ‎Rahat! 1024 01:06:37,668 --> 01:06:39,334 ‎De ce? 1025 01:06:44,334 --> 01:06:45,293 ‎Rahat! 1026 01:06:45,376 --> 01:06:47,626 ‎- Doamne! ‎- Ce dracu' e asta? 1027 01:06:47,709 --> 01:06:51,293 ‎Iaurt! Trebuie să iau o gustare. ‎Să nu-mi scadă glicemia. 1028 01:06:51,376 --> 01:06:53,251 ‎- Dă-mi-l! ‎- Ce aromă vrei? 1029 01:06:53,334 --> 01:06:55,501 ‎- Iaurt la plic! ‎- Era și timpul. 1030 01:06:56,626 --> 01:06:57,918 ‎Rahat! 1031 01:07:07,584 --> 01:07:09,001 ‎Drace! 1032 01:07:13,959 --> 01:07:15,251 ‎Cât am șutit? 1033 01:07:18,418 --> 01:07:19,501 ‎Șaizeci de dolari. 1034 01:07:21,918 --> 01:07:23,126 ‎Șaizeci de dolari. 1035 01:07:23,209 --> 01:07:25,626 ‎Bine. E un început. 1036 01:07:42,626 --> 01:07:44,834 ‎Scuze, dar ce dracu' e asta? 1037 01:07:45,751 --> 01:07:48,001 ‎Nu-l cunoști? E Babayan. 1038 01:07:48,084 --> 01:07:52,043 ‎E un Kanye West al fostului bloc sovietic. 1039 01:07:52,126 --> 01:07:53,084 ‎E aici Kanye? 1040 01:07:53,168 --> 01:07:55,501 ‎Taci dracu' și dansează! 1041 01:07:57,709 --> 01:07:59,876 ‎Părinții mei jefuiesc bănci? 1042 01:07:59,959 --> 01:08:01,626 ‎Am eu păsărică fascinantă? 1043 01:08:02,168 --> 01:08:03,584 ‎Răspunsul e „da”. 1044 01:08:03,668 --> 01:08:07,209 ‎Părinții tăi ‎sunt niște spărgători magnifici. 1045 01:08:07,293 --> 01:08:11,501 ‎Când au dispărut, m-am simțit trădată. 1046 01:08:13,168 --> 01:08:14,459 ‎Încerci să fugi? 1047 01:08:16,168 --> 01:08:17,501 ‎Toanto! 1048 01:08:17,584 --> 01:08:19,001 ‎Acum fii atentă! 1049 01:08:19,084 --> 01:08:22,376 ‎Urmează încheierea grandioasă ‎a dansului lui Babayan. 1050 01:08:23,793 --> 01:08:27,959 ‎Ura, Babayan! 1051 01:08:37,501 --> 01:08:41,501 ‎Mi-am uitat telefonul în dubă. ‎Deci adio Uber! 1052 01:08:42,709 --> 01:08:44,209 ‎Resuscitare? 1053 01:08:44,293 --> 01:08:48,043 ‎Te-ai oprit să-i faci cuiva resuscitare? 1054 01:08:48,126 --> 01:08:51,043 ‎- Am făcut instructaj. ‎- Prostul Pământului! 1055 01:08:51,126 --> 01:08:55,168 ‎Bine, gata! Nu mai avem nici 24 de ore ‎ca să strângem banii. 1056 01:08:55,251 --> 01:08:59,751 ‎Lasă banii! Trebuie s-o salvăm pe Parker ‎și să plecăm din țară. 1057 01:08:59,834 --> 01:09:02,168 ‎De data asta nu mai fugim. 1058 01:09:02,251 --> 01:09:04,501 ‎Parker și-a clădit o viață aici. 1059 01:09:04,584 --> 01:09:07,793 ‎- E spre binele ei. ‎- Nu, e spre binele nostru. 1060 01:09:11,709 --> 01:09:13,209 ‎Am o idee. 1061 01:09:15,668 --> 01:09:17,126 ‎Jefuim Atlas Reserve. 1062 01:09:17,209 --> 01:09:20,834 ‎Cum rămâne ‎cu „pe Phoebe King n-o poți jefui”? 1063 01:09:21,793 --> 01:09:24,668 ‎Nu singur. Dar poate în trei merge? 1064 01:09:25,626 --> 01:09:27,793 ‎Știu cum să intrăm. 1065 01:09:27,876 --> 01:09:30,918 ‎Doar că nu știu cum să ieșim ‎după ce apare poliția. 1066 01:09:31,001 --> 01:09:33,501 ‎Poate ne ajută cineva cu asta. 1067 01:09:36,501 --> 01:09:39,043 ‎Bandiții-fantomă! La trei! Trei… 1068 01:09:40,959 --> 01:09:43,459 ‎Ați ratat un moment mișto. Așteptați-mă! 1069 01:09:43,543 --> 01:09:49,001 ‎Azi-dimineață, un bărbat ‎deghizat în popularul personaj Shrek, 1070 01:09:49,084 --> 01:09:53,668 ‎în tentativa de jaf de la Victory Union, ‎a aflat că verzișorii nu-s ușor… 1071 01:09:53,751 --> 01:09:58,168 ‎E Owen deghizat în Shrek. ‎Îi recunosc dintr-o mie fundu' ăla mare. 1072 01:09:58,251 --> 01:10:00,168 ‎- Ba nu e el. ‎- Nu e. 1073 01:10:00,251 --> 01:10:01,418 ‎Drace, o ia razna! 1074 01:10:01,501 --> 01:10:04,668 ‎Ce caută la televizor? Îl sun din nou. 1075 01:10:06,959 --> 01:10:08,584 ‎- Alo? ‎- Sunt Billy. 1076 01:10:08,668 --> 01:10:11,751 ‎- E Billy. Bine… ‎- Ascultă la mine! 1077 01:10:11,834 --> 01:10:14,584 ‎Un fir de păr de pe spate dacă-i atingi… 1078 01:10:14,668 --> 01:10:19,584 ‎Taci și ascultă! Nu mă ating de părul lui. ‎Dar o să mă ajute să jefuiesc o bancă. 1079 01:10:19,668 --> 01:10:23,209 ‎Dacă nu vrei să-l vezi la închisoare, ‎ne trebuie șoferi. 1080 01:10:23,293 --> 01:10:26,751 ‎Stai așa! ‎Vrei să conducem mașina cu care fugi? 1081 01:10:26,834 --> 01:10:29,376 ‎Mâine, la 10:00, la banca lui Owen. 1082 01:10:29,459 --> 01:10:31,418 ‎Cu motorul pornit! 1083 01:10:31,501 --> 01:10:32,834 ‎Dă-mi să vorbesc! 1084 01:10:32,918 --> 01:10:35,626 ‎Mamă! Tată! Mi-e frică! 1085 01:10:35,709 --> 01:10:38,001 ‎Vă rog, dacă mă iubiți vreun pic, 1086 01:10:38,084 --> 01:10:40,834 ‎nu-i spuneți nimic ‎agentului Oldham de la FBI! 1087 01:10:40,918 --> 01:10:42,668 ‎Puiule, jur! 1088 01:10:42,751 --> 01:10:46,084 ‎Nu spunem nimănui! Nimănui! 1089 01:10:50,418 --> 01:10:52,793 ‎- La ce oră a zis? ‎- La 10:00. 1090 01:10:55,626 --> 01:10:57,376 ‎Ceasul de ce arată 08:00? 1091 01:10:58,209 --> 01:11:01,418 ‎Am avut o delegație în Phoenix ‎și a rămas așa. 1092 01:11:02,543 --> 01:11:04,459 ‎Ceva nu-mi miroase a bine. 1093 01:11:08,209 --> 01:11:10,668 ‎BANCA ATLAS RESERVE 1094 01:11:11,251 --> 01:11:13,334 ‎E-n regulă. E liber. 1095 01:11:13,959 --> 01:11:16,376 ‎Ți-am zis că nu vor să fie complici. 1096 01:11:16,459 --> 01:11:18,793 ‎Owen, a fi bine să iei ăsta. 1097 01:11:20,709 --> 01:11:22,459 ‎Mișto! Atârnă greu. 1098 01:11:22,543 --> 01:11:24,876 ‎Nu e umplut cu apă, ci cu plumb. 1099 01:11:24,959 --> 01:11:27,251 ‎Sub nicio formă să nu… 1100 01:11:27,334 --> 01:11:30,251 ‎Doamne… Să nu apeși pe trăgaci! 1101 01:11:33,876 --> 01:11:36,293 ‎Bine. Începe spectacolul. 1102 01:11:37,459 --> 01:11:39,168 ‎Așteptați semnalul meu! 1103 01:11:42,459 --> 01:11:45,543 ‎Îți dai seama ‎câte decizii proaste a trebuit să luăm 1104 01:11:45,626 --> 01:11:47,293 ‎ca să ajungem aici, 1105 01:11:47,376 --> 01:11:50,334 ‎când totul depinde ‎de nătărăul ăsta spălăcit? 1106 01:11:52,251 --> 01:11:53,459 ‎Am belit-o. 1107 01:11:53,543 --> 01:11:59,876 ‎Nătărăul ăsta spălăcit e la al doilea jaf ‎de dragul fiicei noastre. Eu îl plac. 1108 01:12:03,251 --> 01:12:05,376 ‎Scuze, dar sunt depășit. 1109 01:12:05,459 --> 01:12:09,459 ‎Banca mea a fost jefuită ‎și n-am intervenit deloc. Sunt praf! 1110 01:12:09,543 --> 01:12:11,251 ‎Sunt praf și pulbere! 1111 01:12:11,334 --> 01:12:15,543 ‎Unu: nu mai plânge! ‎Plânsetul copiilor îmi provoacă lactația. 1112 01:12:16,584 --> 01:12:17,918 ‎Țin la taiorul ăsta. 1113 01:12:18,001 --> 01:12:19,501 ‎Am nevoie să mă ajuți. 1114 01:12:20,376 --> 01:12:23,376 ‎Îmi arăți sistemul tău de securitate, ‎ca model? 1115 01:12:23,459 --> 01:12:25,959 ‎- Vrei să intri în camera de valori? ‎- Da. 1116 01:12:26,043 --> 01:12:29,126 ‎Știi că ți-am zis ‎că și un curcan ți-ar sparge banca? 1117 01:12:29,709 --> 01:12:31,418 ‎- Îmi amintesc. ‎- Fă ca el! 1118 01:12:32,626 --> 01:12:35,168 ‎Dacă fac, mă lași să intru? 1119 01:12:35,251 --> 01:12:37,334 ‎Hai! Să te-aud! 1120 01:12:39,876 --> 01:12:40,876 ‎Din gât! 1121 01:12:42,126 --> 01:12:44,501 ‎Mai tare! Așa. 1122 01:12:50,501 --> 01:12:51,876 ‎Să mergem! 1123 01:12:57,376 --> 01:12:58,209 ‎Măiculiță! 1124 01:12:59,459 --> 01:13:02,084 ‎- Solid, nu glumă! ‎- Îți place, nu? 1125 01:13:03,209 --> 01:13:04,126 ‎E la derută! 1126 01:13:04,209 --> 01:13:07,168 ‎Nu mă cobor la ceva așa de jalnic. ‎Ce, sunt Owen? 1127 01:13:07,751 --> 01:13:11,751 ‎„Pun un cerc mare în față ‎și asta e toată încuietoarea.” 1128 01:13:11,834 --> 01:13:12,918 ‎Papagalule! 1129 01:13:14,501 --> 01:13:16,043 ‎- Nu te uita! ‎- Bine. 1130 01:13:19,584 --> 01:13:22,209 ‎Ultimele nu contează. Așa mă masturbez eu. 1131 01:13:27,626 --> 01:13:29,293 ‎Ce bine mă simt! 1132 01:13:41,668 --> 01:13:43,126 ‎Phoebe King! 1133 01:13:43,959 --> 01:13:45,668 ‎Să știi, zdreanță! 1134 01:13:49,501 --> 01:13:50,459 ‎E cumva… 1135 01:13:50,543 --> 01:13:54,751 ‎Titan triplu armat, cu protecție manuală, ‎digitală și cu cifru? 1136 01:13:57,293 --> 01:13:58,293 ‎Fraiere! 1137 01:13:59,168 --> 01:14:01,043 ‎Nu-mi spui tu când iau pauză! 1138 01:14:01,126 --> 01:14:03,418 ‎Iau pauză când vrea mușchiu' meu. 1139 01:14:03,501 --> 01:14:06,251 ‎Dă-o dracu'! Înțelegi? ‎Mi se rupe dacă nu… 1140 01:14:08,126 --> 01:14:11,668 ‎Părinții lui Owen? ‎Ce puii mei caută la el la muncă? 1141 01:14:11,751 --> 01:14:14,584 ‎Dle și doamnă Browning! Ce vânt vă aduce? 1142 01:14:15,084 --> 01:14:16,459 ‎Ce mai faceți? 1143 01:14:16,543 --> 01:14:19,459 ‎Ce-i cu mutrele astea? ‎Păreți rigizi și paranoici. 1144 01:14:19,543 --> 01:14:22,668 ‎Ca statuile. ‎Parcă sunteți figuri de ceară. 1145 01:14:24,626 --> 01:14:27,084 ‎- În spate e un polițist? ‎- Nu-s polițist. 1146 01:14:27,168 --> 01:14:30,543 ‎Sunt agent. ‎Și ești amabil să vorbești mai încet? 1147 01:14:30,626 --> 01:14:33,626 ‎Mai întâi, care e diferența? ‎Nu ești șeful aici. 1148 01:14:33,709 --> 01:14:35,876 ‎- Nu e jurisdicția ta. ‎- Tyree! 1149 01:14:35,959 --> 01:14:37,543 ‎- Tyree! ‎- Ce e? 1150 01:14:37,626 --> 01:14:40,626 ‎Nu spune nimănui, ‎dar banca ta va fi jefuită. 1151 01:14:40,709 --> 01:14:43,584 ‎Cum să nu spun? Iar o să jefuiască banca? 1152 01:14:43,668 --> 01:14:45,126 ‎Ce puii mei, frate? 1153 01:14:45,209 --> 01:14:48,168 ‎Dă-o dracu'! ‎Mi-am lăsat ceva la microunde! 1154 01:14:48,251 --> 01:14:50,209 ‎Futu-i! Nici n-am mâncat! 1155 01:14:50,293 --> 01:14:52,709 ‎Nu mă sâșâi! Îmi bag picioru'! Am plecat. 1156 01:14:53,251 --> 01:14:56,168 ‎- Futu-i! Ce… ‎- De ce i-ai spus asta? 1157 01:14:56,251 --> 01:14:58,751 ‎V-am zis să nu spuneți nimic. 1158 01:14:58,834 --> 01:15:00,084 ‎Mă piș pe jobul ăsta! 1159 01:15:00,168 --> 01:15:02,709 ‎Cum v-a zis și Owen să nu spuneți nimic. 1160 01:15:05,126 --> 01:15:08,251 ‎E o cursă! O să atace altă bancă! 1161 01:15:11,459 --> 01:15:14,126 ‎- Jos! Iau mașina! ‎- Nici gând! 1162 01:15:14,209 --> 01:15:17,251 ‎A durat ani de zile ‎să-mi reglez scaunul ca lumea. 1163 01:15:17,334 --> 01:15:18,668 ‎Dumnezeule! 1164 01:15:20,251 --> 01:15:21,626 ‎Mama dracu'! 1165 01:15:22,376 --> 01:15:24,876 ‎- Încotro? ‎- Atlas Reserve. Sunt disperați. 1166 01:15:26,084 --> 01:15:27,584 ‎Hai odată! 1167 01:15:30,918 --> 01:15:32,376 ‎Se poate mai repede? 1168 01:15:36,918 --> 01:15:38,626 ‎Și piesa de rezistență. 1169 01:15:39,459 --> 01:15:42,376 ‎Protecții manuale sincronizate. 1170 01:15:47,043 --> 01:15:47,959 ‎Da. 1171 01:15:55,043 --> 01:15:57,043 ‎Nu e cel mai discret semnal. 1172 01:15:59,626 --> 01:16:01,293 ‎Doamne, Owen! Ne-am prins. 1173 01:16:01,376 --> 01:16:02,584 ‎Încetează! 1174 01:16:02,668 --> 01:16:06,043 ‎Dacă scapă cu viață, îl omor. Dă-o dracu'! 1175 01:16:06,126 --> 01:16:09,918 ‎Trei, doi, unu și scoate-o! 1176 01:16:30,126 --> 01:16:31,293 ‎Trage! 1177 01:16:42,834 --> 01:16:46,376 ‎E un jaf! Toată lumea la podea! 1178 01:16:47,001 --> 01:16:48,334 ‎Ce dracu' e asta? 1179 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 ‎Scuze! Sunt laș! 1180 01:16:50,376 --> 01:16:54,751 ‎Sunt praf ca director de bancă. ‎Nu-mi vine să cred că am reușit. 1181 01:16:54,834 --> 01:16:56,876 ‎Owen, lașul dracului! 1182 01:16:59,334 --> 01:17:01,084 ‎Grozav! Am lactație. 1183 01:17:03,043 --> 01:17:04,668 ‎Da! Ura! 1184 01:17:15,584 --> 01:17:17,168 ‎Dispari! 1185 01:17:20,918 --> 01:17:22,126 ‎Te salvez, Parker! 1186 01:17:25,543 --> 01:17:27,709 ‎Nu. N-a ieșit cum voiam. 1187 01:17:36,334 --> 01:17:37,501 ‎Doamne sfinte! 1188 01:17:39,876 --> 01:17:40,918 ‎Doamne sfinte! 1189 01:17:43,709 --> 01:17:45,793 ‎Hai, rază de soare! Fuga afară! 1190 01:17:45,876 --> 01:17:49,376 ‎Toate echipajele! Jaf în desfășurare ‎la Banca Atlas Reserve. 1191 01:17:49,459 --> 01:17:53,209 ‎- Știam eu! Accelerează! ‎- Șofez inteligent, nu cu viteză. 1192 01:17:53,293 --> 01:17:56,876 ‎Măcar cu viteza maximă legală! ‎E în joc viața fiului tău! 1193 01:17:56,959 --> 01:17:58,876 ‎- Mai repede! ‎- Bine! Poftim! 1194 01:17:58,959 --> 01:18:00,334 ‎Cu voia ta. 1195 01:18:08,459 --> 01:18:11,584 ‎În clipa asta îmi amintești de Dan Marino. 1196 01:18:12,084 --> 01:18:13,334 ‎Dan Marino? 1197 01:18:13,876 --> 01:18:15,668 ‎L-am cunoscut la o orgie. 1198 01:18:16,418 --> 01:18:18,668 ‎Credeți că doar bicepsul îl avea mare? 1199 01:18:18,751 --> 01:18:21,459 ‎N-am de unde să știu. Eu eram în mașină. 1200 01:18:24,209 --> 01:18:27,584 ‎Bun. Maneta de urgență. Toate au așa ceva. 1201 01:18:31,459 --> 01:18:33,126 ‎Cum de n-o găsește Gary? 1202 01:18:45,751 --> 01:18:49,418 ‎Vere, a comandat cineva un șofer ‎la jefuirea unei bănci? 1203 01:18:50,543 --> 01:18:52,459 ‎Salut! Ce faci? 1204 01:18:52,543 --> 01:18:54,168 ‎- Cum a fost jaful? ‎- Gura! 1205 01:18:54,251 --> 01:18:57,918 ‎Am morfină în spate, ‎dacă vrei să te spargi un pic. 1206 01:18:58,001 --> 01:19:00,209 ‎- Hai, calc-o! ‎- Da, hai! 1207 01:19:00,293 --> 01:19:02,126 ‎- Pornește! ‎- Da, desigur. 1208 01:19:20,126 --> 01:19:22,834 ‎- Ei erau? ‎- Treci în spate! Conduc eu. 1209 01:19:22,918 --> 01:19:26,293 ‎În spate mi se face rău. ‎Margie, te duci tu în spate? 1210 01:19:26,376 --> 01:19:28,668 ‎Nu vreau. În spate pute a ouă. 1211 01:19:28,751 --> 01:19:30,043 ‎Hai odată! 1212 01:19:30,126 --> 01:19:31,793 ‎- Bine. ‎- Bine, mă duc. 1213 01:19:31,876 --> 01:19:34,709 ‎- Bine. ‎- Gata! Bun. 1214 01:19:34,793 --> 01:19:37,751 ‎V-ați mișca mai repede ‎dacă ați ieși din mașină. 1215 01:19:37,834 --> 01:19:39,459 ‎Nu, e mai simplu așa. 1216 01:19:39,543 --> 01:19:42,376 ‎- Nu! ‎- Mă mut. Am început deja. Insist. 1217 01:19:42,459 --> 01:19:45,918 ‎Doar… Toate echipajele! ‎Suspecții fug spre nord, pe Elm! 1218 01:19:46,001 --> 01:19:47,876 ‎Bine. Hai! Pornește! 1219 01:19:49,876 --> 01:19:51,459 ‎Vai, Doamne! 1220 01:19:58,001 --> 01:20:00,376 ‎E prima dată când arăți și tu atrăgător. 1221 01:20:00,459 --> 01:20:04,459 ‎Voiam să port rochia asta ‎când s-o da tatăl tău pe brazdă. 1222 01:20:04,543 --> 01:20:07,418 ‎E sexy. De bun-gust. 1223 01:20:07,918 --> 01:20:10,001 ‎Arăt ca o drogată câștigătoare la loto 1224 01:20:10,084 --> 01:20:12,751 ‎la nunta cu Machine Gun Kelly ‎într-un cazinou. 1225 01:20:12,834 --> 01:20:15,126 ‎Îmi place Machine Gun Kelly. 1226 01:20:15,209 --> 01:20:17,751 ‎Are aer de tip cu sculă ațoasă. 1227 01:20:18,959 --> 01:20:21,543 ‎Au sosit banii! 1228 01:20:22,751 --> 01:20:23,584 ‎Zdrențelor! 1229 01:20:23,668 --> 01:20:27,084 ‎În sfârșit! Interesant vehicul au ales. 1230 01:20:29,001 --> 01:20:30,793 ‎Nu uita să-mi dai cinci stele! 1231 01:20:32,001 --> 01:20:32,834 ‎Uber. 1232 01:20:45,709 --> 01:20:46,751 ‎E în regulă. 1233 01:20:50,293 --> 01:20:53,376 ‎Sunt toți acolo. Cinci milioane. 1234 01:20:55,793 --> 01:20:57,168 ‎Unde-s Billy și Lilly? 1235 01:20:57,251 --> 01:20:58,918 ‎Derutează poliția. 1236 01:21:02,626 --> 01:21:05,918 ‎Rahat! Nu ăsta era volumul. Scuze! Doar… 1237 01:21:06,001 --> 01:21:07,001 ‎Pardon! 1238 01:21:07,668 --> 01:21:11,751 ‎Parker! Salut! Sunt RJ. ‎Teppanyaki de la Roy, mai știi? 1239 01:21:12,459 --> 01:21:16,334 ‎Ca să vezi! Owen, ai reușit. 1240 01:21:16,418 --> 01:21:19,168 ‎Bravo! Felicitări! 1241 01:21:19,918 --> 01:21:24,376 ‎Mi-am recuperat banii, așa că ești liberă. 1242 01:21:24,876 --> 01:21:28,418 ‎Eu zic să facem banii jumi-juma, ‎cadou de nuntă de la mine. 1243 01:21:29,043 --> 01:21:32,459 ‎Glumeam. O să vă omor de nu vă vedeți. 1244 01:21:32,543 --> 01:21:34,543 ‎Ba nu! Nu mișcați! Bine? 1245 01:21:34,626 --> 01:21:36,126 ‎Nu faceți niciun pas! 1246 01:21:36,959 --> 01:21:37,959 ‎„V-am prins!” 1247 01:21:38,709 --> 01:21:39,543 ‎Dă-i drumul! 1248 01:21:39,626 --> 01:21:42,543 ‎Ce drăgălaș ești! Lasă arma aia, flăcăiaș! 1249 01:21:42,626 --> 01:21:44,418 ‎Ce naiba crezi că faci? 1250 01:21:46,001 --> 01:21:48,334 ‎Iar mi-au dat pistol cu apă? 1251 01:21:53,793 --> 01:21:56,418 ‎- Doamne! ‎- Să-mi fut una! 1252 01:21:56,501 --> 01:21:59,834 ‎Doamne! Văru-meu e asasin sadea! 1253 01:22:01,043 --> 01:22:02,959 ‎Doamne! Parker! 1254 01:22:03,043 --> 01:22:05,251 ‎- Ești teafăr? ‎- Parker! Dumnezeule! 1255 01:22:05,334 --> 01:22:07,209 ‎Doamne, Parker! Ești teafără? 1256 01:22:07,293 --> 01:22:08,626 ‎- Da. ‎- Doamne! 1257 01:22:11,959 --> 01:22:13,334 ‎Vai, arăți… 1258 01:22:18,793 --> 01:22:21,001 ‎- Doamne! Ce s-a întâmplat? ‎- Nu știu. 1259 01:22:21,084 --> 01:22:24,876 ‎Transpirasem. Credeam că e pistol cu apă. ‎Dar era cu gloanțe. 1260 01:22:24,959 --> 01:22:26,001 ‎- Ce? ‎- Ce naiba ? 1261 01:22:26,084 --> 01:22:29,084 ‎Sunteți spărgători de bănci? ‎M-ați mințit o viață? 1262 01:22:29,168 --> 01:22:32,293 ‎Încercăm să te protejăm, scumpo. ‎De asta ne vezi rar. 1263 01:22:32,376 --> 01:22:35,043 ‎- Vrem să te ferim. ‎- Și Owen? 1264 01:22:35,126 --> 01:22:37,376 ‎L-ați vârât în asta. Dacă murea? 1265 01:22:37,459 --> 01:22:40,876 ‎- A fost de neoprit. ‎- Serios? 1266 01:22:41,918 --> 01:22:44,668 ‎Nu există nimeni mai important ca tine. 1267 01:22:47,376 --> 01:22:51,084 ‎E un bărbat de ispravă. ‎S-a descurcat bine. 1268 01:22:51,168 --> 01:22:54,168 ‎Am început… să țin la tine. 1269 01:22:54,251 --> 01:22:55,459 ‎Te-ai descurcat. 1270 01:22:56,168 --> 01:22:57,251 ‎Poftim! 1271 01:22:58,418 --> 01:23:00,584 ‎Nu. Lasă mâna aia! 1272 01:23:00,668 --> 01:23:02,168 ‎- Suntem în familie. ‎- Ce? 1273 01:23:03,376 --> 01:23:04,709 ‎Alo! 1274 01:23:04,793 --> 01:23:06,709 ‎- Eu n-am băgat limba. ‎- Eu, da. 1275 01:23:07,209 --> 01:23:08,459 ‎Începe distracția. 1276 01:23:08,543 --> 01:23:11,001 ‎Am atras toți polițaii din oraș. Roiu'! 1277 01:23:11,084 --> 01:23:13,251 ‎Să nu te prindă nunta în arest. 1278 01:23:13,334 --> 01:23:14,751 ‎- Mișcă! ‎- Te iubesc! 1279 01:23:15,293 --> 01:23:16,334 ‎Pornește! Calc-o! 1280 01:23:25,209 --> 01:23:29,626 ‎Billy și Lilly McDermott, ‎în sfârșit v-am prins. 1281 01:23:54,209 --> 01:23:55,751 ‎Gata pericolul? 1282 01:23:56,334 --> 01:23:57,751 ‎Doamne, ce jalnic ești! 1283 01:24:06,834 --> 01:24:08,501 ‎- Grăbește-te, Ida! ‎- Încerc. 1284 01:24:08,584 --> 01:24:10,376 ‎- Mai repede! ‎- Încerc. 1285 01:24:10,459 --> 01:24:13,418 ‎Sunt paznic de bancă de ani întregi. 1286 01:24:13,501 --> 01:24:17,084 ‎Prevenirea e totul. ‎Trebuie să fii cu ochii-n patru. 1287 01:24:17,168 --> 01:24:19,168 ‎Văd tot ce mișcă în bancă. 1288 01:24:19,251 --> 01:24:21,668 ‎Dacă e jefuită, sunt răspunzător. 1289 01:24:22,168 --> 01:24:24,334 ‎Acum n-am de lucru. Am demisionat. 1290 01:24:30,501 --> 01:24:31,418 ‎I-ai făcut-o! 1291 01:24:35,001 --> 01:24:38,418 ‎- Are o reacție alergică! ‎- Lingura asta conține nichel? 1292 01:24:38,501 --> 01:24:40,793 ‎- S-o fi strecurat una. ‎- N-are nimic. 1293 01:24:40,876 --> 01:24:42,959 ‎Nicio grijă! O rezolv eu. 1294 01:24:45,126 --> 01:24:48,793 ‎Da. Nu sunt un erou, ‎sunt doar șofer pe ambulanță. 1295 01:24:49,876 --> 01:24:51,959 ‎Căcat! Nu e ce trebuie. 1296 01:24:52,043 --> 01:24:53,543 ‎Dar ești vaccinată. 1297 01:24:54,126 --> 01:24:56,043 ‎- Vin repede. ‎- Mătușă Linda… 1298 01:25:01,626 --> 01:25:04,584 ‎- Bărbate… ‎- Da, nevastă? 1299 01:25:05,168 --> 01:25:06,251 ‎Îți mulțumesc. 1300 01:25:06,876 --> 01:25:10,918 ‎Pentru tot. ‎A fost o săptămână dată naibii. 1301 01:25:12,418 --> 01:25:13,334 ‎Cu plăcere. 1302 01:25:17,168 --> 01:25:18,959 ‎- Te iubesc. ‎- Și eu te iubesc. 1303 01:25:19,043 --> 01:25:21,543 ‎Și acum, doamnelor și domnilor, 1304 01:25:21,626 --> 01:25:24,876 ‎pentru prima dată ‎în calitate de soț și soție, 1305 01:25:24,959 --> 01:25:30,459 ‎Owen și Parker Browning! 1306 01:25:35,251 --> 01:25:36,418 ‎Arăți trăsnet. 1307 01:25:43,001 --> 01:25:44,126 ‎Ce căutați aici? 1308 01:25:44,209 --> 01:25:48,959 ‎Nu poți lăsa un fleac precum închisoarea ‎să stea în calea nunții fiicei tale. 1309 01:25:49,043 --> 01:25:50,251 ‎Ați evadat? 1310 01:25:52,043 --> 01:25:54,751 ‎Au învoire la un dans și o felie de tort. 1311 01:25:55,334 --> 01:25:56,501 ‎Am făcut o înțelegere. 1312 01:25:56,584 --> 01:26:00,043 ‎Ne-am declarat vinovați, ‎apoi i-am găsit o veche prietenă. 1313 01:26:00,543 --> 01:26:02,501 ‎- Stai, ea e Sheryl? ‎- Da. 1314 01:26:04,334 --> 01:26:06,459 ‎- Îmi permiți? ‎- Desigur. 1315 01:26:07,501 --> 01:26:10,668 ‎Hai, dulceață! Vino la mama! ‎Să le arătăm cum se face! 1316 01:26:10,751 --> 01:26:11,584 ‎Da, doamnă. 1317 01:26:11,668 --> 01:26:14,126 ‎- Mă bucur pentru el. ‎- Și eu. 1318 01:26:14,751 --> 01:26:16,459 ‎- Închisoare… În fine… ‎- Păi… 1319 01:26:16,543 --> 01:26:18,584 ‎Dar e frumos că au venit. 1320 01:26:37,293 --> 01:26:38,251 ‎Stai așa! 1321 01:26:39,584 --> 01:26:43,126 ‎Da! Toată lumea face copii în seara asta! 1322 01:26:58,668 --> 01:27:00,876 ‎Ne-au jefuit banca zilele trecute. 1323 01:27:00,959 --> 01:27:04,043 ‎M-au amenințat cu pistolul. ‎Foarte dubioasă faza. 1324 01:27:17,126 --> 01:27:20,084 ‎Felia asta e special pentru tine. 1325 01:27:21,126 --> 01:27:23,376 ‎Ești foarte amabil, Owen. Mersi! 1326 01:27:24,168 --> 01:27:25,793 ‎Să nu-ți spargi dinții! 1327 01:27:27,043 --> 01:27:28,209 ‎Bravo, flăcău! 1328 01:27:28,793 --> 01:27:30,209 ‎E ceva în ea. 1329 01:27:30,293 --> 01:27:32,334 ‎- Ne-am prins. E-n regulă. ‎- Bine. 1330 01:27:32,418 --> 01:27:34,126 ‎- O agrafă de birou. ‎- Bine. 1331 01:27:34,209 --> 01:27:36,709 ‎- Cheia e în bolid. ‎- Taci! 1332 01:27:36,793 --> 01:27:38,918 ‎- Am înțeles. ‎- Distracție plăcută! 1333 01:27:39,001 --> 01:27:40,459 ‎Ia o îmbucătură! 1334 01:27:44,501 --> 01:27:45,501 ‎Suntem în cărți. 1335 01:35:15,251 --> 01:35:20,751 ‎Subtitrarea: Liana Oprea