1 00:01:10,543 --> 00:01:14,793 РОДИТЕЛИ В ЗАКОНЕ 2 00:01:15,918 --> 00:01:19,876 {\an8}А вот и невеста идет 3 00:01:19,959 --> 00:01:21,793 {\an8}Вся… 4 00:01:21,876 --> 00:01:22,876 {\an8}Ступенька. 5 00:01:22,959 --> 00:01:24,459 {\an8}…в белом 6 00:01:24,543 --> 00:01:26,668 {\an8}Иди на мой голос. Сюда. 7 00:01:26,751 --> 00:01:28,543 {\an8}Стой. 8 00:01:29,293 --> 00:01:30,876 {\an8}Хорошо. Открой глаза. 9 00:01:33,543 --> 00:01:36,543 {\an8}Это трехмерная схема рассадки. В масштабе, конечно. 10 00:01:37,126 --> 00:01:39,334 {\an8}Каждая фигурка соответствует личности 11 00:01:39,418 --> 00:01:41,543 {\an8}и/или внешности нашего гостя. 12 00:01:41,626 --> 00:01:43,959 {\an8}- Малыш, это невероятно. - Нравится? 13 00:01:44,043 --> 00:01:46,043 {\an8}Да, мне нравится. Класс. 14 00:01:50,376 --> 00:01:51,376 {\an8}Кто этот Хи-мен? 15 00:01:52,251 --> 00:01:53,376 {\an8}А ты не узнаешь? 16 00:01:55,293 --> 00:01:57,251 {\an8}Посмотри на его ягодицы и на мои. 17 00:01:57,751 --> 00:02:00,418 {\an8}- Разве не такие же? - Да, теперь вижу. 18 00:02:00,501 --> 00:02:03,209 {\an8}Что скажем? Последнее слово за невестой. 19 00:02:03,293 --> 00:02:05,126 {\an8}- Это твои родители? - Угу. 20 00:02:05,209 --> 00:02:07,209 {\an8}Подсадим к столику еще двоих? 21 00:02:07,918 --> 00:02:10,043 {\an8}Мои родители написали, что приедут. 22 00:02:11,543 --> 00:02:12,418 {\an8}Серьезно? 23 00:02:12,501 --> 00:02:13,834 {\an8}- Что? - Да. 24 00:02:13,918 --> 00:02:16,793 {\an8}Боже мой! Боже, Паркер. 25 00:02:16,876 --> 00:02:19,543 {\an8}Да! Наконец-то встречусь с твоими родителями. 26 00:02:22,459 --> 00:02:23,334 {\an8}Хорошо. 27 00:02:24,584 --> 00:02:25,793 {\an8}Он будет моим мужем. 28 00:02:25,876 --> 00:02:28,918 {\an8}Боже, да это же… Ты должна быть в таком восторге. 29 00:02:29,001 --> 00:02:30,126 {\an8}Ты в восторге? 30 00:02:30,209 --> 00:02:33,584 {\an8}Не в восторге? Вообще не в восторге? Ты хоть рада? 31 00:02:33,668 --> 00:02:35,376 {\an8}Да, нет, я… 32 00:02:35,459 --> 00:02:37,126 {\an8}Это здорово. Я просто… 33 00:02:37,709 --> 00:02:41,459 {\an8}Я же тебе говорила. Они могут быть… невыносимыми. 34 00:02:41,543 --> 00:02:43,543 {\an8}Хорошо. А ты с моими знакома? 35 00:02:43,626 --> 00:02:46,043 {\an8}Я выбрал Скелета и Медузу Горгону 36 00:02:46,126 --> 00:02:50,043 {\an8}лишь потому, что нет фигурок Сталина и Лиззи Борден. 37 00:02:51,501 --> 00:02:54,459 {\an8}Я бы потом сожалела, если бы их не было на свадьбе. 38 00:02:54,543 --> 00:02:56,584 {\an8}Конечно. Мы сдюжим. 39 00:02:57,834 --> 00:03:02,126 {\an8}Нет ничего, что не по силам Хи-Мену и Розовому Рейнджеру. 40 00:03:02,209 --> 00:03:04,293 {\an8}Если Хордак не появится на свадьбе. 41 00:03:05,293 --> 00:03:07,293 {\an8}Намек для посвящённых на Хи-Мена? 42 00:03:07,793 --> 00:03:08,626 {\an8}Да. 43 00:03:10,251 --> 00:03:11,709 {\an8}Я тебя люблю. 44 00:03:12,376 --> 00:03:13,918 {\an8}Я тоже тебя люблю. 45 00:03:21,668 --> 00:03:27,209 У твоей тети Линды аллергия на никель. В столовых приборах есть никель? 46 00:03:27,293 --> 00:03:28,459 Я не знаю, мама. 47 00:03:28,543 --> 00:03:32,543 Дешевые все никелированные. Ты ведь не будешь на них экономить? 48 00:03:32,626 --> 00:03:35,626 Столовые приборы будут высшего качества. Без никеля. 49 00:03:35,709 --> 00:03:36,959 - Добро. - Чего звоню. 50 00:03:37,043 --> 00:03:38,418 У меня хорошие новости. 51 00:03:39,001 --> 00:03:41,084 Родители Паркер приедут на свадьбу. 52 00:03:46,126 --> 00:03:47,293 Алло? 53 00:03:47,793 --> 00:03:49,751 Вы там. Слышу, как папа сопит. 54 00:03:49,834 --> 00:03:52,668 Извини. Какие родители пропускают свадьбу дочери? 55 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 В том-то и дело, что они приедут. 56 00:03:54,959 --> 00:03:56,043 Да ладно. 57 00:03:56,126 --> 00:03:58,793 Они жили с племенем яномами на Амазонке. 58 00:03:58,876 --> 00:04:00,501 Это не так просто приехать. 59 00:04:00,584 --> 00:04:02,543 Вот поэтому дочь и стриптизерша. 60 00:04:02,626 --> 00:04:05,251 Она не стриптизерша! Я тебе сто раз говорил. 61 00:04:05,334 --> 00:04:08,084 У нее студия йоги. Очень успешная. 62 00:04:08,168 --> 00:04:09,459 Я не знала. 63 00:04:09,543 --> 00:04:11,501 Знала! Я приглашал тебя на урок. 64 00:04:11,584 --> 00:04:14,126 - Матери что, на шест лезть? - Какой шест? 65 00:04:14,209 --> 00:04:16,084 Там нет шеста. Это студия йоги. 66 00:04:16,168 --> 00:04:17,668 - Бизнес процветает. - Да. 67 00:04:17,751 --> 00:04:19,376 Но не так, как ты думаешь. 68 00:04:19,459 --> 00:04:21,043 - Я просто говорю. - Прошу. 69 00:04:21,126 --> 00:04:24,043 Можно не делать странные выводы? Хотя бы раз? 70 00:04:24,126 --> 00:04:27,126 - Странные? - Мы не странные. Ты странный. 71 00:04:27,209 --> 00:04:29,751 Мы с твоим папой говорили об этом недавно. 72 00:04:29,834 --> 00:04:31,876 Ты стал странным, Оуэн. 73 00:04:31,959 --> 00:04:32,834 Это правда! 74 00:04:32,918 --> 00:04:36,459 Ты так себя не вел, пока не встретил эту стриптизершу! 75 00:04:39,043 --> 00:04:40,376 {\an8}«САНРИДЖ ЮНАЙТЕД БАНК» 76 00:04:40,459 --> 00:04:42,543 ЗАРЕЗЕРВИРОВАНО ОУЭН Т. БРАУНИНГ 77 00:04:45,584 --> 00:04:47,376 ОУЭН Т. БРАУНИНГ МЕНЕДЖЕР БАНКА 78 00:04:53,293 --> 00:04:54,126 {\an8}Пип. 79 00:04:56,209 --> 00:04:57,043 {\an8}Погоди. 80 00:04:57,126 --> 00:04:58,876 Ты еще не видел ее родителей? 81 00:04:58,959 --> 00:05:02,709 Нет. Ничего странного. С ними не было связи всё это время. 82 00:05:02,793 --> 00:05:04,751 Охренеть, чувак. 83 00:05:04,834 --> 00:05:07,918 Я не хочу тебя обидеть, но, услышав от тебя о Паркер, 84 00:05:08,001 --> 00:05:09,709 мы подумали, ты ее выдумал. 85 00:05:09,793 --> 00:05:11,043 Меня это обижает. 86 00:05:11,126 --> 00:05:12,168 А вот это зря. 87 00:05:12,251 --> 00:05:14,501 Я ведь тебя никогда ни с кем не видел. 88 00:05:14,584 --> 00:05:18,668 Вот и решил: «Вряд ли она реальная. Скорее, манекен или секс-кукла». 89 00:05:18,751 --> 00:05:20,251 Но она-то была реальной. 90 00:05:20,334 --> 00:05:22,334 Я увидела ее и говорю: «Ты живая!» 91 00:05:22,418 --> 00:05:24,959 Этот засранец сделал сказку былью. 92 00:05:25,043 --> 00:05:27,001 Я ведь тебе сперва не верил. 93 00:05:27,084 --> 00:05:28,959 Куда уж еще обиднее. 94 00:05:29,043 --> 00:05:33,251 Речь о том, что какие бы заговоры или зелье ты ни использовал, 95 00:05:33,334 --> 00:05:36,876 чтобы охмурить эту женщину, они не сработают на ее родителях. 96 00:05:36,959 --> 00:05:39,168 Боишься, я не понравлюсь родителям? 97 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 Больше родителей меня любят лишь бабушки и дедушки. 98 00:05:43,293 --> 00:05:47,001 Усади меня за ужином рядом с бабулей и увидишь, как заискрится. 99 00:05:47,501 --> 00:05:49,334 Подгузник. Снова подкинула. 100 00:05:49,418 --> 00:05:51,584 Эй! 101 00:05:53,418 --> 00:05:56,126 Почему я вообще это делаю? Это работа Гэри. 102 00:05:58,126 --> 00:05:59,126 Ребята, где Гэри? 103 00:05:59,209 --> 00:06:03,751 Чтобы больше «случайно» не запирали Гэри в хранилище. Я не шучу. 104 00:06:03,834 --> 00:06:06,918 Твоя новая система безопасности очень сложная. 105 00:06:07,001 --> 00:06:09,209 Так и должно быть. Это же хранилище. 106 00:06:09,709 --> 00:06:12,668 Ультрасовременная система. Никто сюда не проникнет. 107 00:06:13,459 --> 00:06:15,418 Точно такая же у Фиби Кинг? 108 00:06:17,209 --> 00:06:18,834 - По сути. - Кто такая? 109 00:06:18,918 --> 00:06:22,293 Она управляет «Атлас Резерв», лучшим банком в штате. 110 00:06:22,376 --> 00:06:26,084 Не лучшим. Нет никакого официального рейтинга. 111 00:06:26,168 --> 00:06:29,376 Стопроцентно лучший в штате. Целая статья была об этом. 112 00:06:29,459 --> 00:06:31,668 Это хороший банк. Приличный. Чистый. 113 00:06:31,751 --> 00:06:34,959 На прошлой конференции Фиби Кинг высмеяла Оуэна, 114 00:06:35,043 --> 00:06:38,293 заявив, что даже индейка может залезть в наше хранилище. 115 00:06:38,376 --> 00:06:40,293 Что-то не припомню таких слов. 116 00:06:40,376 --> 00:06:43,793 Она еще назвала тебя троллем без члена. Чёрт! 117 00:06:43,876 --> 00:06:47,376 Я старался сдержать смех, но не смог. Это же умора. 118 00:06:47,459 --> 00:06:49,126 Представь себя без члена. 119 00:06:49,209 --> 00:06:52,626 Там всё гладко, никаких гениталий. 120 00:06:52,709 --> 00:06:55,126 Тролль без члена — это непрофессионально. 121 00:06:55,209 --> 00:06:56,334 Охрененная ржака. 122 00:06:56,418 --> 00:06:59,834 И я хотел бы увидеть, как сюда залезет индейка. 123 00:07:00,834 --> 00:07:04,501 Она оставила мне розы у ступенек 124 00:07:09,043 --> 00:07:09,876 Привет, Гэри. 125 00:07:10,876 --> 00:07:14,543 Хорошо, что были жвачки в кармане. Мог бы тут с голоду умереть. 126 00:07:14,626 --> 00:07:19,126 Говорю в 50-й раз, с внутренней стороны есть защелка аварийного выхода. 127 00:07:19,209 --> 00:07:20,168 Во всех сейфах. 128 00:07:20,251 --> 00:07:21,959 А я тебе постоянно говорю… 129 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 Я не могу её найти! 130 00:07:27,043 --> 00:07:28,126 Чёрт возьми, Гэри. 131 00:07:29,168 --> 00:07:30,793 Итак, Паркер, 132 00:07:30,876 --> 00:07:35,168 я так понимаю, что твои родители приняли правильное решение 133 00:07:35,251 --> 00:07:37,043 и приедут на твою свадьбу. 134 00:07:37,126 --> 00:07:39,793 - Как мило, не правда ли? - Да. Спасибо, мама. 135 00:07:39,876 --> 00:07:41,084 - Премило. - Приятно. 136 00:07:41,168 --> 00:07:43,834 Она так давно не видела родителей. 137 00:07:43,918 --> 00:07:44,751 Я знаю. 138 00:07:44,834 --> 00:07:48,293 - Почему не показываются? - Они живут в пещере в джунглях. 139 00:07:48,376 --> 00:07:50,459 - Как бен Ладен? - Как-то так, да. 140 00:07:50,543 --> 00:07:51,751 Ну, это… 141 00:07:51,834 --> 00:07:53,251 - Это не так. - Ничего. 142 00:07:53,334 --> 00:07:55,209 - Я поняла. - Покажи свои тату. 143 00:07:55,293 --> 00:07:58,709 Не сейчас. Твоя тетя Марджи не очень-то их одобряет. 144 00:07:58,793 --> 00:08:00,751 С тату чаевые больше в стриптизе. 145 00:08:01,334 --> 00:08:05,168 - Еще раз, я не стриптизерша. - Мой парень наколет себе. 146 00:08:05,251 --> 00:08:06,793 Да? А что? 147 00:08:06,876 --> 00:08:08,168 Мое имя на пояснице. 148 00:08:08,751 --> 00:08:10,126 Секси. 149 00:08:10,209 --> 00:08:11,793 - Кузен! - Боже, чувак. 150 00:08:11,876 --> 00:08:13,084 Ну ты не… 151 00:08:13,168 --> 00:08:15,376 Почему не пригласил на мальчишник? 152 00:08:15,459 --> 00:08:19,376 - Я теперь парамедик, знаешь? - Так я не… Да, я знаю. 153 00:08:19,459 --> 00:08:22,043 С удовольствием прокачу на скорой. 154 00:08:22,126 --> 00:08:25,084 - С сиреной. Да по городу с ветерком. - Это весело. 155 00:08:25,168 --> 00:08:28,293 Может, введем тебя в кому, прогуляешься на ту сторону. 156 00:08:28,376 --> 00:08:31,043 Спросишь деда Сеймура, каково было умереть от… 157 00:08:33,126 --> 00:08:35,168 - Зачем ты это делаешь? - Прекрати. 158 00:08:35,251 --> 00:08:37,626 - Ну вот зачем? - Это были слухи. Хватит. 159 00:08:37,709 --> 00:08:40,209 Она его застала. Огорчилась, когда увидела. 160 00:08:40,293 --> 00:08:42,418 Дед — легенда. Умер во время дрочки. 161 00:08:44,084 --> 00:08:45,043 Мне звонят. 162 00:08:45,126 --> 00:08:47,626 Везет же мне. Не ждал. Так уж совпало. 163 00:08:48,501 --> 00:08:50,418 Эй, склад! 164 00:08:50,501 --> 00:08:53,209 Спасибо, что перезвонили. Это Оуэн Браунинг. 165 00:08:53,293 --> 00:08:55,126 - Снова я. - Чего тебе надо? 166 00:08:56,043 --> 00:08:57,626 Я женюсь через неделю. 167 00:08:57,709 --> 00:09:00,543 И вот делаю небольшой фотомонтаж. 168 00:09:01,209 --> 00:09:03,959 Но есть проблема. У меня нет фотографий 169 00:09:04,043 --> 00:09:06,501 семьи невесты. И говорят, 170 00:09:06,584 --> 00:09:09,251 что они арендуют ячейку у вас. 171 00:09:10,168 --> 00:09:11,334 Фамилия Макдермотт. 172 00:09:12,834 --> 00:09:14,501 Есть у вас такая ячейка? 173 00:09:14,584 --> 00:09:16,709 - Боже мой! - Я горю! 174 00:09:16,793 --> 00:09:17,959 Парамедика! 175 00:09:18,043 --> 00:09:18,918 Вот чёрт. 176 00:09:19,001 --> 00:09:21,043 - Давай! Нет! Это… - Соевый соус! 177 00:09:21,126 --> 00:09:23,334 Мама! Это не вода! 178 00:09:30,043 --> 00:09:33,251 Вы сказали сообщить, если спросят о ячейке Макдермотта. 179 00:09:33,334 --> 00:09:34,918 Ячейка Макдермотта? 180 00:09:35,584 --> 00:09:36,626 Да. 181 00:09:36,709 --> 00:09:38,084 Кто спрашивал? 182 00:09:38,168 --> 00:09:39,584 Оуэн Браунинг. 183 00:09:47,584 --> 00:09:49,043 Эти бриллианты дрянь. 184 00:10:03,751 --> 00:10:04,751 Что такое? 185 00:10:04,834 --> 00:10:10,584 Да глупость. Подумал, что эта кнопка открывает люк в аквариум с акулами. 186 00:10:11,126 --> 00:10:13,334 Люк? Нет. 187 00:10:13,918 --> 00:10:16,043 Я вызвала, чтобы убрали эту грязь. 188 00:10:16,126 --> 00:10:17,959 - Какую грязь? - Тебя. 189 00:10:22,334 --> 00:10:23,459 Аквариум с акулами. 190 00:10:25,334 --> 00:10:27,168 Позвоните в аквариум! 191 00:10:28,126 --> 00:10:30,001 Он всегда держит вторую рубашку 192 00:10:30,084 --> 00:10:31,251 в багажнике машины? 193 00:10:32,126 --> 00:10:35,584 Да, ему не впервой гореть в ресторане. 194 00:10:35,668 --> 00:10:37,293 А твоя племянница спросила, 195 00:10:37,376 --> 00:10:40,376 не хлюпает ли моя шея на ветру, когда еду на велике. 196 00:10:40,459 --> 00:10:42,418 Спасибо, что не обиделась. 197 00:10:42,501 --> 00:10:44,418 Они реально чокнутые. 198 00:10:44,501 --> 00:10:47,668 Боже. Теперь тебе предстоит встретиться с моей семьей. 199 00:10:49,293 --> 00:10:52,459 - Боишься, они меня невзлюбят? - Вовсе нет. А ты? 200 00:10:53,209 --> 00:10:54,209 Нет. 201 00:10:54,293 --> 00:10:57,251 Невзлюбить тебя — это как невзлюбить м-ра Роджерса. 202 00:10:57,334 --> 00:11:01,418 Пресловутый Ф-Р-Е… Д. 203 00:11:02,251 --> 00:11:05,334 - Когда они приезжают? - Вечером накануне свадьбы. 204 00:11:05,418 --> 00:11:08,043 О! Так у меня уйма времени. 205 00:11:08,126 --> 00:11:09,793 Да? Для чего? 206 00:11:12,126 --> 00:11:13,918 Запланировал нечто особенное. 207 00:11:14,001 --> 00:11:15,709 Да неужели? 208 00:11:16,543 --> 00:11:17,376 Обожаю. 209 00:11:21,334 --> 00:11:23,334 Ты меня напугала. 210 00:11:23,418 --> 00:11:26,126 Ладно. Делай так, как любишь. 211 00:11:26,209 --> 00:11:27,334 - Да? - Да. 212 00:11:36,001 --> 00:11:38,001 ТВОРЦЫ ДОЛЖНЫ ТВОРИТЬ 213 00:11:38,709 --> 00:11:41,084 Ух ты. Кто-то скупил всё для рукоделия. 214 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 Делаем подарочки для родителей Паркер. 215 00:11:43,584 --> 00:11:46,001 Сделай одолжение, не говори «подарочки». 216 00:11:46,084 --> 00:11:49,126 Гордись, ты занимаешься искусством. Ты умелец. 217 00:11:49,709 --> 00:11:52,418 Это сексуально, когда мужчина чем-то увлечен. 218 00:11:52,501 --> 00:11:54,751 - Спасибо. - Но не бабским занятием. 219 00:11:56,668 --> 00:11:59,168 Да заткнись ты, Гэри. Чёрт возьми. 220 00:12:00,418 --> 00:12:03,209 Спасибо, что зашел в магазин. Жуть как неохота. 221 00:12:03,293 --> 00:12:05,251 Без проблем. 222 00:12:06,001 --> 00:12:10,084 Я купил твой любимый тофу. Моя девушка любит экстратвердый. 223 00:12:10,168 --> 00:12:13,001 Да. И мужчин я таких же люблю. 224 00:12:13,084 --> 00:12:14,376 Очень твердых. 225 00:12:14,459 --> 00:12:15,668 Хорошо. 226 00:12:16,709 --> 00:12:20,626 Эти разговоры наводят меня на мысль, что мы сегодня потрахаемся. 227 00:12:20,709 --> 00:12:21,543 Да. 228 00:12:21,626 --> 00:12:25,543 Я тебя скручу, как йогурт в тюбике, и высосу досуха. 229 00:12:27,376 --> 00:12:31,876 Хорошо, я готов попробовать всё. Пожалуй, начну растягиваться. 230 00:12:31,959 --> 00:12:33,709 Ладно, милый, люблю тебя! 231 00:12:33,793 --> 00:12:35,376 Я тоже тебя люблю. 232 00:12:36,626 --> 00:12:37,459 Хорошо! 233 00:12:41,709 --> 00:12:44,126 О, милая Паркер 234 00:12:44,209 --> 00:12:46,918 Время пришло 235 00:12:48,084 --> 00:12:51,918 Мы будем трахаться до зари 236 00:12:52,001 --> 00:12:53,543 Обещаю 237 00:12:54,751 --> 00:12:57,293 Обожаю 238 00:12:57,376 --> 00:12:59,459 Соленые чипсы 239 00:13:00,084 --> 00:13:03,334 Крекеры Ritz 240 00:13:04,543 --> 00:13:08,793 Ведь сегодня мы будем трахаться… 241 00:13:08,876 --> 00:13:09,751 Привет, Оуэн. 242 00:13:09,834 --> 00:13:11,293 И не думай! 243 00:13:11,876 --> 00:13:13,959 - Чёрт! Молодец. - Вот чёрт. 244 00:13:14,043 --> 00:13:16,793 - Мне так жаль, милый. - Ты в порядке, Оуэн? 245 00:13:16,876 --> 00:13:18,793 Она прошла курс самообороны. 246 00:13:18,876 --> 00:13:20,043 Не зря платили. 247 00:13:20,126 --> 00:13:21,168 Не убивайте меня. 248 00:13:21,251 --> 00:13:22,668 - Поднимем дурика. - Да. 249 00:13:22,751 --> 00:13:24,334 - Давай. - Ну же. 250 00:13:24,418 --> 00:13:26,334 Вот так. Мы тебя не убьем. 251 00:13:26,418 --> 00:13:28,251 Мы родители Паркер. 252 00:13:30,168 --> 00:13:33,626 - Ой! Хорошо. Да! - Да. 253 00:13:33,709 --> 00:13:37,876 Мистер и миссис Макдермотт, для меня честь с… 254 00:13:37,959 --> 00:13:39,834 Брось. Иди сюда. 255 00:13:43,751 --> 00:13:46,876 Оставим формальности. «Мистер Макдермотт» и всю чушь. 256 00:13:46,959 --> 00:13:47,918 Зови меня Билли. 257 00:13:49,334 --> 00:13:50,418 Хорошо, Билли. 258 00:13:52,668 --> 00:13:54,376 Ты точно отец Паркер, 259 00:13:54,459 --> 00:13:56,751 потому что целуешься точно так же. 260 00:13:58,209 --> 00:14:00,001 - Я Лилли. - Привет, Лилли. 261 00:14:00,084 --> 00:14:01,251 Спасибо, хорошо. 262 00:14:01,334 --> 00:14:02,376 - Ладно. - Мам? 263 00:14:02,959 --> 00:14:04,459 - Кого я вижу! - Дочка! 264 00:14:04,543 --> 00:14:06,251 - Папа? Что? - Боже мой. 265 00:14:07,168 --> 00:14:09,126 Вы здесь! Что вы здесь делаете? 266 00:14:09,209 --> 00:14:10,668 Прилетели ранним рейсом. 267 00:14:10,751 --> 00:14:15,876 А ты что-то напевал насчет того, что трахнешь нашу дочь. 268 00:14:15,959 --> 00:14:17,459 - Правда? - Ты пел. 269 00:14:17,543 --> 00:14:20,543 Я просто напевал себе песенку при закрытых дверях. 270 00:14:20,626 --> 00:14:23,668 Не знал, что меня слушают будущие теща с тестем. 271 00:14:23,751 --> 00:14:24,959 Как вы сюда вошли? 272 00:14:25,043 --> 00:14:26,543 Дверь была не заперта. 273 00:14:26,626 --> 00:14:29,376 Странно. Никогда не забываю запирать дверь. 274 00:14:29,459 --> 00:14:31,251 Ты обвиняешь мою жену во лжи? 275 00:14:33,626 --> 00:14:35,418 Ты обвиняешь её во лжи? 276 00:14:35,501 --> 00:14:39,209 Да? Я только вошел, а ты уже её обвиняешь? 277 00:14:39,293 --> 00:14:41,084 Хочешь в морду получить… 278 00:14:45,043 --> 00:14:47,626 Ты шутил. Это шутка! 279 00:14:47,709 --> 00:14:51,168 Шутка. Просто шутка. Хорошо! 280 00:14:52,626 --> 00:14:55,043 Итак, как вам ваши подарочки? 281 00:14:55,126 --> 00:14:56,918 Я надел, так ведь? 282 00:14:58,543 --> 00:15:02,501 Расскажем им нашу историю? Мы очень интересно познакомились. 283 00:15:02,584 --> 00:15:05,709 Да. Вам понравится. Вам нужно знать обо мне одну вещь. 284 00:15:05,793 --> 00:15:07,793 У нас в роду проблемы с бедром. 285 00:15:08,376 --> 00:15:11,584 Я хотел их предотвратить, пошел к врачу. 286 00:15:11,668 --> 00:15:13,251 Она посоветовала йогу. 287 00:15:14,084 --> 00:15:16,793 Взял купон, пошел на первое занятие йоги… 288 00:15:17,459 --> 00:15:21,376 Это было мое занятие. Я его вела! Какова вероятность такого? 289 00:15:21,459 --> 00:15:22,459 - Обалдеть. - Да? 290 00:15:23,876 --> 00:15:25,001 Потрясающе. 291 00:15:25,084 --> 00:15:29,084 И в середине урока я заметила Оуэна в позе ребенка. 292 00:15:29,168 --> 00:15:30,876 Да, представьте себе. 293 00:15:30,959 --> 00:15:32,834 Я в позе ребенка. 294 00:15:32,918 --> 00:15:36,293 А в этой позе я отключаюсь, но никто не замечает. 295 00:15:36,376 --> 00:15:38,126 Смотрите. 296 00:15:38,209 --> 00:15:40,543 Был бы без сознания, вы бы и не поняли. 297 00:15:40,626 --> 00:15:41,793 - Правда? - Да. 298 00:15:42,626 --> 00:15:45,001 Конец занятия, все уходят, 299 00:15:45,084 --> 00:15:48,084 я вижу, что Оуэн всё еще в позе ребенка, и думаю, 300 00:15:48,668 --> 00:15:52,126 что парень умер. Он мертв. Ему конец. 301 00:15:53,084 --> 00:15:54,584 - Но я не умер. - Нет. 302 00:15:54,668 --> 00:15:57,626 Когда Паркер развернула меня, я очнулся, 303 00:15:57,709 --> 00:16:00,459 увидел ее широкую, красивую улыбку и понял, 304 00:16:01,959 --> 00:16:04,459 что с ней я проведу всю оставшуюся жизнь. 305 00:16:04,543 --> 00:16:06,543 - И ты был прав. - Да. 306 00:16:08,251 --> 00:16:10,834 - И ты пригласил ее на свидание. - Нет. 307 00:16:10,918 --> 00:16:14,126 Ходил на уроки полтора года. И она меня пригласила. 308 00:16:18,251 --> 00:16:23,876 Мускатная дыня 309 00:16:25,626 --> 00:16:28,501 Не могу найти замену, придется отменить. 310 00:16:29,084 --> 00:16:32,126 - Надо позаботиться о родителях. - Я тебя выручу. 311 00:16:32,626 --> 00:16:35,209 У меня 178 дней неиспользованных больничных. 312 00:16:35,293 --> 00:16:36,251 Уже позвонил. 313 00:16:36,834 --> 00:16:40,334 - Дело не в… Нет, малыш… - Я понял, не беспокойся об этом. 314 00:16:40,418 --> 00:16:42,501 Не волнуйся. Всё под контролем. Эй! 315 00:16:42,584 --> 00:16:44,751 - Доброе утро, будущая семья. - Эй! 316 00:16:44,834 --> 00:16:47,709 - Доброе утро. - Рад тебя видеть. Доброе утро. 317 00:16:47,793 --> 00:16:49,709 Сегодня я должна идти на работу. 318 00:16:49,793 --> 00:16:52,751 Оуэн берет первый выходной за всю карьеру в банке 319 00:16:52,834 --> 00:16:54,001 и всё вам покажет. 320 00:16:54,668 --> 00:16:56,043 - Да, малыш? - Рад… 321 00:16:59,501 --> 00:17:04,834 Мне не нравится, когда трогают мою попу, а она угорает от этого. 322 00:17:04,918 --> 00:17:06,501 - Да. - Меня это пугает. 323 00:17:06,584 --> 00:17:08,001 Что-то в этом пугает. 324 00:17:08,084 --> 00:17:10,584 - Ладно, до вечера. - Хорошо. Пока. 325 00:17:10,668 --> 00:17:11,793 Ведите себя хорошо. 326 00:17:11,876 --> 00:17:13,834 - Будьте вежливы. - Пока, дорогая. 327 00:17:13,918 --> 00:17:14,751 Я ему дорога. 328 00:17:14,834 --> 00:17:16,376 - Не обижайте. - Люблю. Да. 329 00:17:16,459 --> 00:17:18,043 - Пока! Люблю тебя! - Пока. 330 00:17:20,209 --> 00:17:23,626 - Хорошо. Хочешь OJ? Хорошо. - Неплохо. 331 00:17:23,709 --> 00:17:25,584 Надеюсь, вы проголодались, 332 00:17:25,668 --> 00:17:27,168 потому что у меня есть… 333 00:17:29,001 --> 00:17:31,418 запеченные яйца по-флорентийски, жареные… 334 00:17:33,751 --> 00:17:34,751 Глубоко засадила. 335 00:17:36,043 --> 00:17:39,168 Ладно, хватит о завтраке. 336 00:17:39,251 --> 00:17:40,959 Надеюсь, хотите развлечься. 337 00:17:41,043 --> 00:17:46,418 Я взял билеты на выставку южноамериканской керамики. 338 00:17:47,876 --> 00:17:48,709 Зачем? 339 00:17:49,709 --> 00:17:53,751 Ну вы же жили с племенем яномами на Амазонке… 340 00:17:53,834 --> 00:17:54,709 Да. 341 00:17:54,793 --> 00:17:57,376 А они известны своей глиняной посудой. 342 00:17:57,459 --> 00:18:01,293 Мы столько лет там прожили, что их керамика уже в печенках сидит. 343 00:18:01,376 --> 00:18:05,376 Ладно, перейдем к следующему этапу нашего путешествия. 344 00:18:05,459 --> 00:18:06,834 Музей Холокоста! 345 00:18:09,459 --> 00:18:12,918 Честно говоря, я был там. Я бы… У них потрясающий фуд-корт. 346 00:18:15,043 --> 00:18:20,043 Хорошо. Керамика нас не интересует, узнать побольше о Холокосте не хотим. 347 00:18:20,751 --> 00:18:23,043 Ладно. Чем хотите заняться? 348 00:18:26,959 --> 00:18:29,751 Раскрывай парашют! 349 00:18:29,834 --> 00:18:34,168 Сначала убеди меня, почему я должен отдать тебе мою дочь! 350 00:18:34,251 --> 00:18:38,751 Боже! Она мой лучший друг. Я ее люблю! 351 00:18:38,834 --> 00:18:40,626 Господи! 352 00:18:40,709 --> 00:18:43,876 - Я смотрю за собакой! Даю 20% чаевых! - Этого мало! 353 00:18:44,626 --> 00:18:47,251 Я никогда не буду заниматься с ней сексом. 354 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 Продолжай! 355 00:18:48,501 --> 00:18:49,876 Я дергаю за шнур! 356 00:18:49,959 --> 00:18:52,376 Это мой член, идиот! 357 00:19:02,834 --> 00:19:07,209 Я думал выбрать Шрека, потому что он мой любимый персонаж, 358 00:19:07,918 --> 00:19:10,709 но вот эта луна мне очень нравится. 359 00:19:10,793 --> 00:19:13,168 Хорошо. Выглядит красиво… 360 00:19:15,418 --> 00:19:16,376 Что… 361 00:19:27,459 --> 00:19:30,584 Погнали! Надо же. 362 00:19:30,668 --> 00:19:33,001 Прикиньте, я наколол тату! 363 00:19:34,251 --> 00:19:36,001 И кто я теперь? 364 00:19:36,084 --> 00:19:37,459 Это татуировка. Луна. 365 00:19:39,459 --> 00:19:40,668 Я как волк. 366 00:19:41,459 --> 00:19:43,251 Билл, закажи нам еще по одной. 367 00:19:43,334 --> 00:19:44,918 Я недостаточно пьяна. 368 00:19:45,001 --> 00:19:46,543 Хорошая мысль, Лилли. 369 00:19:46,626 --> 00:19:47,751 Я с тобой. 370 00:19:47,834 --> 00:19:48,834 Погнали! 371 00:19:52,584 --> 00:19:53,834 Ботинки не топчи. 372 00:19:53,918 --> 00:19:55,501 Виноват, папе виват. 373 00:19:57,126 --> 00:19:59,501 Ладно, чуток толкнул, 374 00:19:59,584 --> 00:20:02,501 потому что ты затянул с поворотом. Ничего. 375 00:20:02,584 --> 00:20:03,584 - Сядь! - Да. 376 00:20:03,668 --> 00:20:04,626 И сиди. 377 00:20:04,709 --> 00:20:05,626 Ладно. 378 00:20:13,334 --> 00:20:14,918 - Я быстро. - Нет. 379 00:20:15,001 --> 00:20:17,876 Я пойду. Ты посиди с ним. Хорошо? 380 00:20:20,334 --> 00:20:22,793 Боже. Он самый крутой мужик, правда? 381 00:20:22,876 --> 00:20:25,876 Так здорово, что ты занимаешься с ним сексом. 382 00:20:25,959 --> 00:20:27,959 - Да? - От него так хорошо пахнет. 383 00:20:28,043 --> 00:20:32,126 Такой запах… сандала и опасности. 384 00:20:32,209 --> 00:20:34,251 Это «Стетсон». Одеколон. 385 00:20:34,334 --> 00:20:35,293 Так вот это что. 386 00:20:39,376 --> 00:20:40,876 Как дела, здоровяк? 387 00:20:46,418 --> 00:20:48,709 Рада тебя снова видеть, Билли. 388 00:20:48,793 --> 00:20:50,501 Отлично выглядишь. 389 00:20:51,084 --> 00:20:52,293 Как скажешь. 390 00:20:52,376 --> 00:20:55,918 Расскажи мне, чем занимается управляющий банка? 391 00:20:56,001 --> 00:20:57,668 Чем он только не занимается. 392 00:20:57,751 --> 00:21:00,834 Я управляю всеми сотрудниками. 393 00:21:01,459 --> 00:21:03,876 А их у нас 12. 394 00:21:03,959 --> 00:21:05,043 Правда? 395 00:21:05,126 --> 00:21:07,584 И я отвечаю за безопасность, за весь банк. 396 00:21:07,668 --> 00:21:08,834 Как ты нас нашла? 397 00:21:08,918 --> 00:21:10,918 Вон через того лоха. 398 00:21:11,709 --> 00:21:14,084 Он позвонил насчет ячейки. 399 00:21:14,168 --> 00:21:16,043 - Неужели? - Новый коллега? 400 00:21:16,543 --> 00:21:18,918 Нет, он просто друг семьи. 401 00:21:19,959 --> 00:21:20,959 Он идиот. 402 00:21:22,126 --> 00:21:23,501 Не в курсе наших дел. 403 00:21:24,876 --> 00:21:26,418 И с виду идиот. 404 00:21:28,251 --> 00:21:29,168 - Да. - Билли! 405 00:21:29,251 --> 00:21:30,501 Мужик — отпад! 406 00:21:43,126 --> 00:21:44,043 Фу. 407 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 Господи, явился. От тебя разит, как от тачки моего отчима. 408 00:21:52,834 --> 00:21:54,793 Как прошла встреча с родителями? 409 00:21:54,876 --> 00:21:58,584 Стандартно плохо или откровенно ужасно? 410 00:21:59,543 --> 00:22:00,751 Это было невероятно. 411 00:22:00,834 --> 00:22:03,293 Я никогда еще не встречал таких людей. 412 00:22:03,376 --> 00:22:05,251 Мы прыгнули с парашютом. 413 00:22:05,334 --> 00:22:06,751 Напились вдрызг. 414 00:22:06,834 --> 00:22:08,251 Я чуток потанцевал. 415 00:22:08,334 --> 00:22:11,501 Я ощутил себя одним из крутых старшеклассников, 416 00:22:11,584 --> 00:22:16,001 скейтбордистом или громилой, который крушит всё подряд. 417 00:22:16,084 --> 00:22:19,043 Я не крушу, но, чувствую, что мог бы. 418 00:22:19,668 --> 00:22:22,459 Было весело. Даже чересчур весело. 419 00:22:22,543 --> 00:22:26,793 Помолимся банковским богам, чтобы день был приятный и спокойный. 420 00:22:26,876 --> 00:22:28,668 Всем лечь на пол! 421 00:22:28,751 --> 00:22:29,626 Быстро! 422 00:22:32,501 --> 00:22:34,709 На пол. Давайте! Шевелитесь. 423 00:22:38,793 --> 00:22:39,668 Иди. 424 00:22:39,751 --> 00:22:41,834 Ты. Быстро. 425 00:22:43,543 --> 00:22:44,918 На пол! 426 00:22:45,459 --> 00:22:46,334 Лечь на пол! 427 00:22:58,876 --> 00:22:59,918 Две минуты. 428 00:23:00,418 --> 00:23:04,626 Послушайте, я готов оказать всемерное содействие 429 00:23:04,709 --> 00:23:07,168 и поэтому довожу до вашего сведения, 430 00:23:07,251 --> 00:23:10,793 что это ультрасовременная, неприступная система безопасности. 431 00:23:10,876 --> 00:23:12,834 Вы никак не сможете пройти две… 432 00:23:13,876 --> 00:23:16,459 Очень удачная догадка. 433 00:23:16,543 --> 00:23:17,459 Просто… 434 00:23:20,793 --> 00:23:22,543 И обход блокировки знаете. 435 00:23:22,626 --> 00:23:24,959 На этом путешествие заканчивается, ведь… 436 00:23:25,043 --> 00:23:26,751 - Заткнись. Читай. - Вы никак… 437 00:23:28,376 --> 00:23:29,501 Как вы… 438 00:23:30,334 --> 00:23:31,293 Читай. 439 00:23:34,084 --> 00:23:36,084 Она оставила мне розы у ступенек. 440 00:23:37,126 --> 00:23:38,751 Не зли меня. 441 00:23:40,043 --> 00:23:42,209 Не смей меня злить. 442 00:23:43,293 --> 00:23:47,501 Она оставила мне розы у ступенек 443 00:23:48,001 --> 00:23:50,543 «Сюрпризы говорят, что я ей не до фенек». 444 00:23:50,626 --> 00:23:51,751 Тридцать секунд. 445 00:23:55,876 --> 00:23:58,084 - Спасибо, что вызволили. - Не за что. 446 00:23:59,084 --> 00:23:59,918 Заходи. 447 00:24:02,126 --> 00:24:03,668 - Хорошо. - Наполни мешок. 448 00:24:07,376 --> 00:24:10,376 Мелкие купюры нужны? Может, на чаевые или ещё что? 449 00:24:10,459 --> 00:24:12,084 Заткнись на хрен. 450 00:24:17,084 --> 00:24:19,876 Сандал? И опасность. 451 00:24:20,501 --> 00:24:22,126 Быстрее! Шевелись! 452 00:24:27,751 --> 00:24:29,293 Не лыбься мне. 453 00:24:30,084 --> 00:24:31,084 Хватит. 454 00:24:31,751 --> 00:24:33,043 Время. 455 00:24:33,626 --> 00:24:37,543 Эй. Слушай, еще не поздно поступить правильно. 456 00:24:46,084 --> 00:24:46,918 Прости. 457 00:24:54,543 --> 00:24:56,751 Благодарю всех за сотрудничество. 458 00:24:56,834 --> 00:24:58,209 Особенно тебя, 459 00:24:58,793 --> 00:24:59,709 Оуэн. 460 00:25:00,293 --> 00:25:01,459 Тебя! 461 00:25:07,834 --> 00:25:11,376 На них были крутые броники. И они были в масках. 462 00:25:11,459 --> 00:25:13,959 Не видел такой экипировки, а я в ней шарю. 463 00:25:14,043 --> 00:25:17,293 Я ж прошел обучение, знаю, когда вижу входящих бандюг. 464 00:25:17,376 --> 00:25:20,251 Я пытался их остановить, но поскользнулся. 465 00:25:21,709 --> 00:25:23,418 Можно это не записывать? 466 00:25:24,001 --> 00:25:26,209 Ни хрена не видела и не знаю. 467 00:25:26,293 --> 00:25:29,709 - С копами не разговариваю. - Я не могу найти защелку. 468 00:25:29,793 --> 00:25:31,084 На тебе безопасность? 469 00:25:31,168 --> 00:25:32,501 Я ведь босс! 470 00:25:32,584 --> 00:25:34,709 Это лучшая работа в мире. 471 00:25:34,793 --> 00:25:36,084 Ты прелесть. 472 00:25:36,168 --> 00:25:39,834 Первая часть — цифровой код. Номер моего телефона в детстве. 473 00:25:39,918 --> 00:25:42,918 - Отлично. Конечно. - 402-896-6860. Это просто. 474 00:25:44,543 --> 00:25:46,459 …у ступенек 475 00:25:46,501 --> 00:25:49,501 Надо чуть в нос, как англичане, но ты не англичанка. 476 00:25:49,584 --> 00:25:50,626 Они из Сан-Диего. 477 00:25:50,709 --> 00:25:51,543 Оуэн? 478 00:25:51,626 --> 00:25:52,959 Боже мой. Что… 479 00:25:53,709 --> 00:25:54,959 Ты в порядке? 480 00:25:57,334 --> 00:25:58,626 Мы сразу приехали. 481 00:25:59,209 --> 00:26:00,126 «Мы»? 482 00:26:20,918 --> 00:26:23,626 Я спецагент Роджер Олдэм, ФБР. 483 00:26:23,709 --> 00:26:27,168 Что можешь сказать о людях, которые ограбили твой банк? 484 00:26:28,168 --> 00:26:31,334 Можешь описать их внешность? Что-нибудь. 485 00:26:33,793 --> 00:26:36,168 Нет, не могу. Они были в масках. 486 00:26:36,251 --> 00:26:39,626 Название «бандиты-призраки» тебе о чём-нибудь говорит? 487 00:26:40,376 --> 00:26:43,876 Да, я управляющий банка. Это известнейшие грабители в США. 488 00:26:43,959 --> 00:26:45,543 Ограбили более 100 банков. 489 00:26:45,626 --> 00:26:47,251 Переезжают из штата в штат. 490 00:26:47,334 --> 00:26:49,293 Иногда исчезают на годы. 491 00:26:49,876 --> 00:26:50,793 Думаете… 492 00:26:52,001 --> 00:26:53,251 Вы думаете… 493 00:26:54,793 --> 00:26:56,918 это бандиты-призраки ограбили банк? 494 00:26:57,709 --> 00:27:02,168 Я нутром чую, что это они. 495 00:27:03,043 --> 00:27:04,293 Лишь одно 496 00:27:05,376 --> 00:27:06,834 не дает мне покоя. 497 00:27:08,876 --> 00:27:14,084 Как они получили доступ к твоему хранилищу. 498 00:27:19,043 --> 00:27:21,043 Всё хорошо, Оуэн. 499 00:27:21,126 --> 00:27:23,251 - Всё позади. - Дыши. 500 00:27:23,334 --> 00:27:24,959 Вот так, через нос. 501 00:27:25,043 --> 00:27:26,334 - Держи. - Сморкайся. 502 00:27:26,418 --> 00:27:29,501 - Давай. - Хорошо высморкайся. Молодец. 503 00:27:30,126 --> 00:27:30,959 Господи. 504 00:27:40,209 --> 00:27:41,209 Знаете что? 505 00:27:41,293 --> 00:27:43,126 Мы закончили. Достаточно. 506 00:27:43,209 --> 00:27:45,501 - С тебя хватит. - Впечатлительный. 507 00:27:46,418 --> 00:27:47,459 Молодец, Оуэн. 508 00:27:52,084 --> 00:27:53,918 Если вдруг что-то вспомнишь. 509 00:27:54,876 --> 00:27:56,876 Верхний номер. Круглосуточно. 510 00:27:56,959 --> 00:27:58,043 Нижний номер… 511 00:27:59,418 --> 00:28:00,793 По нему не звони. 512 00:28:24,501 --> 00:28:27,751 Может, нам будет удобнее, если кто-то сядет впереди? 513 00:28:28,293 --> 00:28:29,168 Нет. 514 00:28:30,793 --> 00:28:32,126 Мы рядом. 515 00:28:32,209 --> 00:28:33,126 Да. 516 00:28:36,709 --> 00:28:37,543 Идем. 517 00:28:41,501 --> 00:28:42,418 Бинго. 518 00:28:42,501 --> 00:28:43,709 Чья это машина? 519 00:28:43,793 --> 00:28:44,751 Твоя, Оуэн. 520 00:28:45,626 --> 00:28:46,668 Вся твоя. 521 00:28:46,751 --> 00:28:50,543 Как мило, да? Мои родители купили нам машину, не спросив нас. 522 00:28:50,626 --> 00:28:51,793 Свадебный подарок. 523 00:28:51,876 --> 00:28:55,459 Мы решили, что ты заслуживаешь лучшего, чем эта хилая телега. 524 00:28:55,543 --> 00:28:59,959 Так вот чем вы занимались весь день? Покупали хот-род? 525 00:29:00,043 --> 00:29:03,459 Есть в нём что-то, что просто кричит об Оуэне Т. Браунинге. 526 00:29:03,543 --> 00:29:05,709 - Так? - Да, просто создан для тебя. 527 00:29:07,251 --> 00:29:10,001 Мне нравится. Да! 528 00:29:10,084 --> 00:29:13,168 Мне нравится, спасибо. Не терпится сесть за руль. 529 00:29:13,251 --> 00:29:14,501 Прокатишься? 530 00:29:15,168 --> 00:29:16,168 Нет. 531 00:29:19,918 --> 00:29:20,793 Я где-то 532 00:29:20,876 --> 00:29:23,668 на 85% уверен, что это они. Надо сказать Паркер. 533 00:29:23,751 --> 00:29:25,501 Если ложно обвинишь 534 00:29:25,584 --> 00:29:28,668 родителей невесты в грабеже — это суицид отношений! 535 00:29:28,751 --> 00:29:31,418 Мне что, притворяться, что ничего не было? 536 00:29:31,501 --> 00:29:36,043 Да, чёрт возьми! Я прожил 80% жизни, притворяясь, что ни хрена не было. 537 00:29:36,126 --> 00:29:39,251 Три недели назад я пролил хлопья с молоком в постель 538 00:29:39,334 --> 00:29:41,168 и до сих пор об этом не сказал. 539 00:29:41,668 --> 00:29:44,668 И разве не ты дал им код от хранилища? 540 00:29:44,751 --> 00:29:47,501 Да, но я был пьян и старался их впечатлить. 541 00:29:47,584 --> 00:29:51,293 Да, это значит, если они ограбили банк, 542 00:29:52,293 --> 00:29:53,293 то ты соучастник. 543 00:29:53,918 --> 00:29:55,209 Нет, я не соучастник. 544 00:29:57,793 --> 00:29:59,459 Ты дал им чёртов код! 545 00:29:59,543 --> 00:30:01,751 - То есть я пособник? - Не пособник. 546 00:30:01,834 --> 00:30:03,668 Ты организатор, мать твою! 547 00:30:04,751 --> 00:30:06,834 Бандюга! Ладно. Хочешь честно? 548 00:30:06,918 --> 00:30:08,251 Я тоже ворую из банка. 549 00:30:08,751 --> 00:30:11,209 Я семь лет не покупал туалетную бумагу. 550 00:30:12,334 --> 00:30:13,501 - Так это ты? - Угу. 551 00:30:13,584 --> 00:30:17,918 Из мужского и женского туалета. Давай, это же расстрельная статья. 552 00:30:18,418 --> 00:30:20,543 Мне плевать на туалетную бумагу. 553 00:30:20,626 --> 00:30:23,084 - Эй! До свидания, спасибо. - Кто это был? 554 00:30:25,626 --> 00:30:26,501 Кондитерская. 555 00:30:27,126 --> 00:30:28,168 Они сказали, 556 00:30:28,251 --> 00:30:32,501 что у них там серьезный переполох и они не могут сделать торт. 557 00:30:32,584 --> 00:30:34,209 Что? Шутишь? 558 00:30:34,293 --> 00:30:35,834 - Понимаю! - Что случилось? 559 00:30:35,918 --> 00:30:38,459 - Кондитер умер. - Боже мой! 560 00:30:38,543 --> 00:30:40,876 - Как? - Лошадь ударила копытом в грудь. 561 00:30:40,959 --> 00:30:42,168 - Господи. - Да. 562 00:30:42,251 --> 00:30:44,168 Разрыв сердца при ударе. 563 00:30:44,251 --> 00:30:47,043 - Боже мой. - Я знаю. Не расстраивайся! 564 00:30:47,126 --> 00:30:48,543 Не расстраивайся. 565 00:30:48,626 --> 00:30:51,709 Ничего страшного. Кондитер был расистом. 566 00:30:53,209 --> 00:30:55,626 - Плохим расистом. - А есть хорошие? 567 00:30:55,709 --> 00:30:58,501 Ну, моя бабушка, так что… Ладно. Что ты хотела? 568 00:30:59,084 --> 00:31:02,376 Мои родители приготовили самосы. Зашла сказать тебе. 569 00:31:03,834 --> 00:31:06,543 Как легко и весело! Самосы! Обожаю. 570 00:31:06,626 --> 00:31:10,084 - Увидимся внизу. - Не торопись. Ладно? 571 00:31:10,168 --> 00:31:11,251 Всё будет хорошо. 572 00:31:11,334 --> 00:31:13,876 - Ничего, закажем новый торт. - Да. 573 00:31:14,501 --> 00:31:16,001 Теперь уже не расистский. 574 00:31:16,084 --> 00:31:18,793 Хорошо. Я люблю тебя. 575 00:31:23,043 --> 00:31:26,168 Здравствуйте, я хочу отменить заказ торта. 576 00:31:27,001 --> 00:31:29,626 Да, лошадь лягнула мою невесту в голову. 577 00:31:39,543 --> 00:31:42,084 Чего ты так нервничаешь, Оуэн? 578 00:31:44,209 --> 00:31:46,293 Знаю, это может показаться бредом, 579 00:31:46,834 --> 00:31:48,501 но я думаю, родители Паркер… 580 00:31:50,043 --> 00:31:51,251 …преступники. 581 00:31:51,334 --> 00:31:53,543 - Да. - Конечно, они преступники. 582 00:31:53,626 --> 00:31:55,959 Почему пропускают свадьбу своей дочери? 583 00:31:56,043 --> 00:31:57,626 Да они идут на свадьбу! 584 00:31:57,709 --> 00:31:58,543 Ясно? 585 00:31:59,168 --> 00:32:01,168 В буквальном смысле идут! Мы… 586 00:32:03,293 --> 00:32:04,126 Ладно. 587 00:32:05,126 --> 00:32:07,834 Я думаю, что они ограбили мой банк. 588 00:32:07,918 --> 00:32:10,168 - Нет! Откуда ты знаешь? - Я не знаю. 589 00:32:10,251 --> 00:32:13,501 Я не хочу перевернуть жизнь Паркер, пока не буду уверен. 590 00:32:13,584 --> 00:32:14,709 Я прошу вас помочь. 591 00:32:14,793 --> 00:32:15,918 Вот они идут. 592 00:32:16,001 --> 00:32:17,959 - Делайте как всегда. - Что? 593 00:32:18,043 --> 00:32:21,251 Задавайте бесцеремонные и неуместные вопросы. 594 00:32:21,959 --> 00:32:23,876 Хорошо. Привет, ребята! 595 00:32:24,376 --> 00:32:25,459 Эй! 596 00:32:25,543 --> 00:32:27,918 Милый. Ты готов к этому? 597 00:32:28,001 --> 00:32:29,751 - Да. Ты? - Да. Мармелад с травкой. 598 00:32:29,834 --> 00:32:33,918 Умно. Билли и Лилли Макдермотт, мои родители — Нил и Марджи Браунинг. 599 00:32:34,001 --> 00:32:36,043 - Приятно познакомиться. - Взаимно. 600 00:32:36,918 --> 00:32:38,959 - Вы очень хороши собой. - Спасибо. 601 00:32:39,043 --> 00:32:42,043 Это не комплимент. Для меня это чересчур. 602 00:32:53,126 --> 00:32:54,043 Ну что… 603 00:32:54,126 --> 00:32:55,918 - Здравствуйте. 604 00:32:57,543 --> 00:32:59,334 Ух ты. Кстати, о красоте. 605 00:32:59,918 --> 00:33:03,001 У вас безупречная кожа. 606 00:33:03,084 --> 00:33:04,668 Чем вы пользуетесь? 607 00:33:04,751 --> 00:33:05,584 Мылом. 608 00:33:06,834 --> 00:33:08,793 Может, закажем коктейли? 609 00:33:08,876 --> 00:33:11,126 - Да, коктейли. - Солнце еще не село. 610 00:33:13,084 --> 00:33:15,334 Хорошо. Есть столик. Пойдемте сядем. 611 00:33:15,418 --> 00:33:16,543 Будет весело! 612 00:33:18,709 --> 00:33:21,876 И я тут: «Нам не нужен гондольер!» 613 00:33:21,959 --> 00:33:26,334 Лилли сталкивает коротышку за борт, и мы плывем по Великому каналу. 614 00:33:30,376 --> 00:33:32,709 Билли, Лилли, позвольте вас спросить. 615 00:33:32,793 --> 00:33:33,793 Спрашивай. 616 00:33:33,876 --> 00:33:35,793 Вы совершали преступление? 617 00:33:36,376 --> 00:33:39,334 - Нет. Если мы собираемся породниться… - Нет. 618 00:33:39,418 --> 00:33:42,001 Нам надо знать, преступники ли они… 619 00:33:42,084 --> 00:33:44,501 - Не надо. - Дай-ка мне. Вы преступники? 620 00:33:44,584 --> 00:33:46,293 Мои родители не преступники. 621 00:33:46,376 --> 00:33:47,918 Нет, всё хорошо, детка. 622 00:33:48,001 --> 00:33:52,001 Наш образ жизни кажется немного нетрадиционным для Браунингов. 623 00:33:52,084 --> 00:33:56,293 Да, они живут в джунглях с народом эдамамэ. 624 00:33:56,376 --> 00:33:57,376 Нет, это бобы. 625 00:33:57,459 --> 00:33:59,293 - А какое название? - Яномами. 626 00:33:59,376 --> 00:34:01,084 - А я что сказал? - Эдамамэ. 627 00:34:01,834 --> 00:34:03,334 Как в японском ресторане. 628 00:34:03,418 --> 00:34:06,668 Это народ вайтхири тотихи пехети. 629 00:34:06,751 --> 00:34:08,084 Что это? 630 00:34:08,168 --> 00:34:11,001 Это расхожая фраза яномами. Уверен, вы слышали. 631 00:34:11,084 --> 00:34:12,668 - Что ты делаешь? - Ничего! 632 00:34:12,751 --> 00:34:14,751 Завязываю разговор. 633 00:34:16,584 --> 00:34:19,668 Не знай я тебя, подумал бы, что ты проверяешь нас. 634 00:34:19,751 --> 00:34:22,918 Нет! Просто вы жили с яномами два года. 635 00:34:23,001 --> 00:34:27,043 Уверен, вы знаете, что означает фраза «вайтхири тотихи пехети». 636 00:34:31,084 --> 00:34:35,584 Она означает «мужество, красота и правда». 637 00:34:36,334 --> 00:34:38,293 Если мы немного смутились, 638 00:34:38,376 --> 00:34:40,959 это потому, что у тебя ужасный акцент. 639 00:34:41,043 --> 00:34:45,001 Это оскорбление народа яномами и их бога! 640 00:34:48,334 --> 00:34:51,084 Оуэн, да что у тебя с мозгами? 641 00:34:51,168 --> 00:34:55,043 Ну да ладно! Амазонка — чудесное место. 642 00:34:55,126 --> 00:34:56,918 Вам бы там понравилось. 643 00:34:57,001 --> 00:34:58,876 Мы не путешествуем. 644 00:34:59,501 --> 00:35:01,584 У Нила диарея путешественников. 645 00:35:02,168 --> 00:35:04,709 - Она у меня не только в путешествиях. - Да. 646 00:35:04,793 --> 00:35:08,459 Марджи, бьюсь об заклад, за этой внешней осторожностью 647 00:35:08,543 --> 00:35:12,584 скрывается вольная птица, готовая вырваться наружу. 648 00:35:12,668 --> 00:35:17,168 Без сомнения, она была далеко не паинькой в свое время. 649 00:35:17,251 --> 00:35:19,376 Однажды, 650 00:35:19,459 --> 00:35:23,668 до того, как я забеременела Оуэном, я… 651 00:35:23,751 --> 00:35:26,376 Я участвовала в оргии. 652 00:35:27,501 --> 00:35:28,751 - Что? - Да. 653 00:35:29,293 --> 00:35:31,043 - Мама, оргия? - Да. 654 00:35:31,126 --> 00:35:32,084 Оргия? 655 00:35:32,168 --> 00:35:33,376 - Да! - Да. 656 00:35:33,459 --> 00:35:36,418 Может, я неправильно это называю, но туда идешь 657 00:35:36,501 --> 00:35:38,543 и всех трахаешь. 658 00:35:38,626 --> 00:35:40,043 Да, это оргия, верно. 659 00:35:40,126 --> 00:35:42,001 У меня было много оргий. 660 00:35:43,334 --> 00:35:44,959 Там она видела Дэна Марино. 661 00:35:45,043 --> 00:35:46,959 - Футболиста? - Да! 662 00:35:47,043 --> 00:35:49,501 Или там, или в «Джей Си Пенни». 663 00:35:49,584 --> 00:35:53,084 Дэн Марино не ходит в «Джей Си Пенни». Он член Зала славы. 664 00:35:53,168 --> 00:35:55,334 Ты встретила Дэна Марино на оргии. 665 00:35:55,418 --> 00:35:58,584 - Господи. Папа хоть мой отец? - Конечно, я твой отец. 666 00:35:58,668 --> 00:36:01,626 Не говори чушь! У тебя наши волосы на пояснице. 667 00:36:02,293 --> 00:36:08,001 Я видела, как ты занимался спортом, и точно знаю, это не был Дэн Марино. 668 00:36:08,668 --> 00:36:10,293 - Погоди, что? - Дэн Марино! 669 00:36:10,376 --> 00:36:12,168 - За малыша Дэнни. - Дэнни! 670 00:36:12,251 --> 00:36:13,418 За малыша Дэнни! 671 00:36:13,501 --> 00:36:14,668 За Дэнни! 672 00:36:16,418 --> 00:36:17,918 Тачдаун! 673 00:36:28,126 --> 00:36:29,001 Эй. 674 00:36:29,084 --> 00:36:30,543 Смотри. Вот это я, 675 00:36:31,126 --> 00:36:32,043 а это мой отец. 676 00:36:32,126 --> 00:36:36,293 Нос, те же холодные глазки-бусинки. Всё то же самое, да? 677 00:36:37,126 --> 00:36:38,626 И волосы на пояснице. 678 00:36:39,334 --> 00:36:40,543 Милый, я их видела. 679 00:36:41,709 --> 00:36:44,293 Конечно, но ты не видела волосы моего отца. 680 00:36:44,376 --> 00:36:47,876 - Позвоним ему по FaceTime? - Нет. Можно с тобой поговорить? 681 00:36:50,918 --> 00:36:53,918 Да. Всё в порядке? 682 00:36:54,959 --> 00:36:57,126 - Что это было за обедом? - Не знаю. 683 00:36:57,209 --> 00:37:00,084 Всплыл факт, что Дэн Марино трахнул мою маму. 684 00:37:00,168 --> 00:37:03,334 Да, я знаю, и твой банк ограбили. 685 00:37:03,418 --> 00:37:04,584 Он большой человек. 686 00:37:05,293 --> 00:37:06,834 Да. Это правда. 687 00:37:08,668 --> 00:37:09,918 Знаю, тебе досталось. 688 00:37:10,959 --> 00:37:12,876 И всё это очень болезненно, 689 00:37:12,959 --> 00:37:14,293 оба события. 690 00:37:14,876 --> 00:37:16,668 Но что-то еще происходит? 691 00:37:17,834 --> 00:37:20,459 Что бы там ни было, ты можешь мне рассказать. 692 00:37:20,543 --> 00:37:21,709 Я не разозлюсь. 693 00:37:22,876 --> 00:37:23,709 Хорошо? 694 00:37:24,293 --> 00:37:25,293 Ладно. 695 00:37:28,584 --> 00:37:29,418 Хорошо. 696 00:37:32,501 --> 00:37:34,418 Я странно себя веду, потому что… 697 00:37:36,876 --> 00:37:39,001 …думаю, твои родители ограбили банк. 698 00:37:41,876 --> 00:37:42,709 Что? 699 00:37:45,043 --> 00:37:45,876 Ты серьезно? 700 00:37:45,959 --> 00:37:46,876 Да, я серьезно. 701 00:37:46,959 --> 00:37:48,418 Грабитель знал мое имя. 702 00:37:48,501 --> 00:37:49,668 Оно есть на сайте. 703 00:37:49,751 --> 00:37:53,418 Я наступил ему на пятку, и он глянул на меня, как твой отец. 704 00:37:53,501 --> 00:37:54,793 Они же были в масках. 705 00:37:54,876 --> 00:37:59,293 Да, но это было то же самое особое презрение ко мне. 706 00:37:59,376 --> 00:38:00,834 Это на уровне ощущений. 707 00:38:00,918 --> 00:38:03,334 Понимаешь? И они знали, 708 00:38:03,418 --> 00:38:07,209 что «Она оставила мне розы у ступенек» — голосовой код 709 00:38:07,293 --> 00:38:10,334 для доступа в хранилище. Я спьяну сказал его Лилли. 710 00:38:10,418 --> 00:38:13,168 Хорошо. Кто-нибудь еще знает код? 711 00:38:13,793 --> 00:38:17,918 Всего пара… Да. Тайри, Гэри, Марисоль. 712 00:38:18,793 --> 00:38:22,793 Я как-то сказал моему психотерапевту, но она вряд ли меня слушает. 713 00:38:23,501 --> 00:38:26,459 - Ого. - Ты же сказала, что они невыносимы. 714 00:38:26,543 --> 00:38:30,126 Да я о том, что они сильные личности, а не грабители банков. 715 00:38:30,668 --> 00:38:32,793 Я не говорю, что они грабители. 716 00:38:32,876 --> 00:38:36,001 Я говорю, возможно, они грабят банки. 717 00:38:36,084 --> 00:38:38,293 Я просто выдвигаю такую мысль. 718 00:38:38,376 --> 00:38:41,959 А я выдвигаю мысль, что ты совсем рехнулся. 719 00:38:57,876 --> 00:39:00,668 Поверить не могу, что поедем в этой раздолбайке. 720 00:39:05,084 --> 00:39:06,793 Грабитель банков хренов! 721 00:39:18,001 --> 00:39:21,126 Чёрт. Зверь, а не тачка. 722 00:39:32,876 --> 00:39:34,168 Извините! 723 00:39:35,626 --> 00:39:36,459 Простите. 724 00:39:49,376 --> 00:39:51,293 Ладно! Извините! 725 00:39:57,168 --> 00:39:58,459 …мать твою! 726 00:40:05,043 --> 00:40:07,084 Ладно. Ох, страху натерпелся. 727 00:40:17,918 --> 00:40:19,043 Спасибо, OnStar. 728 00:40:19,126 --> 00:40:20,001 Рада помочь. 729 00:40:26,543 --> 00:40:30,168 Блудный сын вернулся с дарами. 730 00:40:31,626 --> 00:40:34,626 Боже. Выглядишь аппетитно. 731 00:40:35,793 --> 00:40:37,751 Съела бы твой член, как кукурузу. 732 00:40:47,418 --> 00:40:49,043 Это дом Лица со шрамом? 733 00:40:49,126 --> 00:40:50,043 Чёрт. 734 00:40:53,918 --> 00:40:54,751 Ладно. 735 00:40:58,668 --> 00:40:59,501 Давай! 736 00:41:02,126 --> 00:41:04,876 Теперь я знаю, зачем они богатым. 737 00:41:13,918 --> 00:41:15,501 Давай закончим поскорее. 738 00:41:16,876 --> 00:41:19,209 Нам ничто не мешает быть вежливыми. 739 00:41:20,001 --> 00:41:25,876 Если кто и имеет право злиться, так это я. Меня предали, так ведь? 740 00:41:43,793 --> 00:41:45,501 Мне так жаль. 741 00:41:45,584 --> 00:41:47,209 Мне так жаль, дружище. 742 00:41:48,251 --> 00:41:51,293 Нет! 743 00:41:53,293 --> 00:41:55,209 Тут чуть меньше миллиона. 744 00:41:57,084 --> 00:41:59,751 Браво. Вы должны мне еще пять. 745 00:42:01,501 --> 00:42:03,501 Карликовые? Они что, дешевле? 746 00:42:03,584 --> 00:42:06,043 Мы взяли один миллион, а не шесть. 747 00:42:06,126 --> 00:42:08,376 Вы забыли правила? 748 00:42:08,459 --> 00:42:11,043 Пока вы были в бегах, процент рос. 749 00:42:13,001 --> 00:42:15,084 Извините, что пнул вашего друга. 750 00:42:19,793 --> 00:42:23,209 Ишь ты какие. Отсюда вы просто очаровашки. 751 00:42:23,293 --> 00:42:25,751 Только были бы чуть повыше. 752 00:42:27,084 --> 00:42:28,834 Почему? 753 00:42:29,918 --> 00:42:32,251 Это займет какое-то время, Рехан. 754 00:42:32,334 --> 00:42:34,626 Я похожа на неразумную женщину? 755 00:42:34,709 --> 00:42:36,584 Нет. Даю время до конца недели. 756 00:42:37,668 --> 00:42:41,876 Извините. Это помешает свадьбе вашей дочери? 757 00:42:44,001 --> 00:42:47,251 Чёрт. Вы удивлены, что я знаю, что у вас есть дочь? 758 00:42:47,334 --> 00:42:51,001 И она, назовем её, например, Паркер, 759 00:42:51,084 --> 00:42:53,334 выходит замуж в субботу. 760 00:42:53,834 --> 00:42:58,209 Не вернете мне до свадьбы мои пять миллионов долларов, Паркер… 761 00:42:59,209 --> 00:43:01,709 выйдет замуж за Угрюмого жнеца. 762 00:43:04,543 --> 00:43:07,334 - То есть её убьют. - Да, я понял. 763 00:43:07,418 --> 00:43:09,709 Я знаю, что ты понял, дорогой. 764 00:43:09,793 --> 00:43:12,751 Я не говорила, что обзавелась аквариумом с акулами? 765 00:43:12,834 --> 00:43:15,876 Может, твоя дочь и опробует его. 766 00:43:17,751 --> 00:43:19,918 Эти твари голодные. 767 00:43:26,168 --> 00:43:27,126 Ответь, Паркер. 768 00:43:27,209 --> 00:43:29,418 - Возьми трубку! - Спасибо за… 769 00:43:29,501 --> 00:43:30,668 Этот чёртов… 770 00:43:30,751 --> 00:43:33,709 Нет! 771 00:43:34,334 --> 00:43:35,293 Боже! 772 00:43:36,209 --> 00:43:37,043 Ладно. 773 00:43:41,418 --> 00:43:42,959 Офицер, чем могу помочь? 774 00:43:44,793 --> 00:43:46,959 Документы и мастурбацию, пожалуйста. 775 00:43:47,626 --> 00:43:49,043 Доброе утро. 776 00:43:49,126 --> 00:43:50,334 Дерьмово выглядишь. 777 00:43:51,043 --> 00:43:54,834 И это говорит тот, у кого носок заменяет фильтр для кофе. 778 00:43:54,918 --> 00:43:56,918 Нет, у меня всё отлично. Спасибо. 779 00:43:58,001 --> 00:44:00,709 Там вроде как собака грызет твою ногу. 780 00:44:02,543 --> 00:44:06,459 Да, это мой пёсик. Мой маленький друг. 781 00:44:06,543 --> 00:44:08,751 Мы прогулялись в лесу. 782 00:44:08,834 --> 00:44:10,043 Знаешь, странно, 783 00:44:10,959 --> 00:44:12,876 бандиты-призраки точно знали, 784 00:44:12,959 --> 00:44:15,626 как обойти систему безопасности в твоем банке. 785 00:44:16,168 --> 00:44:19,793 Я позвонил в «СанРидж», чтобы узнать, кто разработал систему. 786 00:44:20,959 --> 00:44:22,376 Знаешь, что мне сказали? 787 00:44:24,251 --> 00:44:26,709 Вы намекаете, что я причастен к этому? 788 00:44:27,709 --> 00:44:29,126 Можешь открыть багажник? 789 00:44:29,876 --> 00:44:32,668 - Открой багажник. - Ну и бред, скажу я вам. 790 00:44:32,751 --> 00:44:35,959 Что за чушь. Я никогда в жизни не нарушал закон. 791 00:44:38,251 --> 00:44:39,793 Всё бывает впервые. 792 00:44:41,084 --> 00:44:42,418 Посмотрим. 793 00:44:42,501 --> 00:44:44,418 Пара «горелок», 794 00:44:44,501 --> 00:44:46,876 две упаковки девятимиллиметровых и… 795 00:44:47,668 --> 00:44:49,668 модулятор голоса. 796 00:44:49,751 --> 00:44:53,876 - Кто-то положил мне это в багажник. - Кто, Оуэн? С кем ты работаешь? 797 00:44:56,168 --> 00:44:57,043 Кто, Оуэн? 798 00:44:57,626 --> 00:45:00,459 Я… не знаю. 799 00:45:00,543 --> 00:45:01,793 Ладно, хорошо. 800 00:45:03,043 --> 00:45:05,626 Я понимаю. Бывает, и я что-то забываю. 801 00:45:05,709 --> 00:45:10,459 Может, приятные выходные в тюремной камере помогут вспомнить? 802 00:45:10,543 --> 00:45:12,668 У меня свадьба в эти выходные. 803 00:45:12,751 --> 00:45:16,459 Знаешь, когда-то я был женат на красавице по имени Шерил. 804 00:45:17,668 --> 00:45:20,043 - Знаешь, где она теперь? - Умерла? 805 00:45:21,084 --> 00:45:22,168 Если бы. 806 00:45:22,876 --> 00:45:25,959 Нет, она живет в Ки-Уэсте со своим новым мужем. 807 00:45:26,043 --> 00:45:27,793 Бывшим «морским котиком». 808 00:45:27,876 --> 00:45:31,668 Пресс с кубиками и член, на который можно посадить «Боинг-747». 809 00:45:31,751 --> 00:45:33,001 Это большой самолет. 810 00:45:33,084 --> 00:45:34,793 Это широкий самолет. 811 00:45:35,626 --> 00:45:39,876 Короче, я так увлекся ловлей бандитов-призраков, 812 00:45:39,959 --> 00:45:42,001 что это стоило мне брака. 813 00:45:43,543 --> 00:45:44,626 Я потерял мой дом. 814 00:45:45,709 --> 00:45:47,251 Может, даже рассудок. 815 00:45:47,334 --> 00:45:50,501 Со временем появились мысли, а вдруг бандиты-призраки… 816 00:45:51,584 --> 00:45:53,834 и на самом деле призраки. 817 00:45:55,043 --> 00:45:59,709 Эй! Давайте направим эту энергию на возвращение Шерил. 818 00:46:00,459 --> 00:46:02,876 Правильно? Я могу сделать фотомонтаж. 819 00:46:02,959 --> 00:46:06,043 Не дайте типу с огромным членом взять над вами верх. 820 00:46:06,626 --> 00:46:08,668 - В камеру его. - Нет! Моя свадьба! 821 00:46:08,751 --> 00:46:10,043 У тебя будет свадьба. 822 00:46:10,709 --> 00:46:13,918 И даже мальчишник в блоке D. На этих выходных. 823 00:46:16,168 --> 00:46:17,001 Это не я. 824 00:46:19,959 --> 00:46:21,418 Это мои тесть с тёщей. 825 00:46:21,501 --> 00:46:24,626 Они ограбили банк. Я им не помогал. Меня использовали. 826 00:46:25,209 --> 00:46:26,709 Быстро переобуваешься. 827 00:46:27,418 --> 00:46:30,293 Докажи! Надень жучок и заставь их признаться. 828 00:46:30,876 --> 00:46:32,543 Хотите, чтобы я стал крысой? 829 00:46:32,626 --> 00:46:34,668 Хочу, чтобы ты поступил правильно. 830 00:46:35,209 --> 00:46:38,959 Докажи, что невиновен, и помоги мне поймать бандитов-призраков. 831 00:46:40,168 --> 00:46:42,668 Ну и побудь немного крысой. 832 00:46:46,543 --> 00:46:47,501 Паркер. 833 00:46:48,543 --> 00:46:50,626 Паркер! Эй, Паркер! 834 00:46:51,501 --> 00:46:53,584 - Эй. Где ты был? - Надо поговорить. 835 00:46:53,668 --> 00:46:56,376 - Почему сжимаешь грудь? - Потому что на мне… 836 00:46:57,626 --> 00:47:01,501 Мягкая рубашка! Ого! Словно мои пальцы в спа-салоне. 837 00:47:01,584 --> 00:47:03,251 - Накрахмаленная… - Не тронь! 838 00:47:05,376 --> 00:47:06,251 Извините. 839 00:47:06,334 --> 00:47:10,959 Просто родители невесты не должны трогать жениха до свадьбы. 840 00:47:11,043 --> 00:47:12,001 Чушь какая. 841 00:47:12,084 --> 00:47:13,209 Ты под кайфом? 842 00:47:13,293 --> 00:47:15,543 Я закон не нарушаю, как некоторые. 843 00:47:15,626 --> 00:47:18,793 Некоторые делают незаконные вещи. Меня это не колышет. 844 00:47:18,876 --> 00:47:21,834 Если хотим поговорить об этом и облегчить душу… 845 00:47:21,918 --> 00:47:25,126 Ладно, нам пора идти. Мы должны быть в кондитерской. 846 00:47:26,126 --> 00:47:29,959 Кондитерская. Да. Думаю, нам с тобой нужно пойти туда, 847 00:47:30,043 --> 00:47:33,043 потому что наш кондитер умер и нам нужен новый торт. 848 00:47:33,126 --> 00:47:36,418 Может, пойдем все вместе. Большая счастливая семья. 849 00:47:37,251 --> 00:47:40,043 - Вы же не хотите бегать по делам. - Я хочу. 850 00:47:40,126 --> 00:47:42,376 Конечно, хотим. Кто не любит десерты? 851 00:47:42,459 --> 00:47:47,126 Это веганские десерты. Мы все знаем, что на вкус они дерьмо. 852 00:47:47,751 --> 00:47:50,168 Прости, Паркер , но я честен с тобой. 853 00:47:50,251 --> 00:47:52,584 На вкус они дерьмо, ясно? 854 00:47:52,668 --> 00:47:56,043 Так что вы остаетесь, а мы едем есть дерьмо. Пошли. 855 00:47:56,126 --> 00:47:57,334 Если сейчас выедем. 856 00:47:57,418 --> 00:48:01,043 - Мы опоздаем. - Мы все едем? Ладно. 857 00:48:01,126 --> 00:48:03,376 Хорошо! Будем пробовать торты 858 00:48:03,959 --> 00:48:06,751 на Грант-авеню, 1308! 859 00:48:06,834 --> 00:48:10,876 В поездки я обычно беру две сумки. В ручную кладь. Еще проверяю раз. 860 00:48:10,959 --> 00:48:12,168 Я проверяю раз, два. 861 00:48:12,251 --> 00:48:13,334 Идиот. 862 00:48:13,418 --> 00:48:16,584 Ты за рулем! Билли Макдермотт за рулем! Круто. 863 00:48:18,459 --> 00:48:19,959 Поиграем в «Я никогда»? 864 00:48:20,876 --> 00:48:25,168 Я никогда не надевал страшную маску, кроме как на Хэллоуин. Теперь ты. 865 00:48:25,251 --> 00:48:26,959 «ДИВЫ-ВЕГАНЫ» ВСЕГДА ВКУСНО 866 00:48:27,043 --> 00:48:30,334 Мы приехали. Я в одном клике к югу от двери. 867 00:48:30,418 --> 00:48:31,959 Не подождете в машине? 868 00:48:32,043 --> 00:48:35,209 Нет? Хорошо. Мы в нуле кликов от двери. 869 00:48:35,293 --> 00:48:37,584 Я открываю дверь. 870 00:48:37,668 --> 00:48:39,668 - Сюда. Заходите. - Пахнет вкусно. 871 00:48:39,751 --> 00:48:41,126 - Вкусно пахнет. - Мило. 872 00:48:41,209 --> 00:48:42,584 Да, это торт. 873 00:48:43,084 --> 00:48:45,834 Добро пожаловать. У нас можно заказать торт. 874 00:48:46,501 --> 00:48:47,626 И съесть его! 875 00:48:48,209 --> 00:48:49,126 Я Кей. 876 00:48:49,209 --> 00:48:50,793 Это моя сестра Ида. 877 00:48:50,876 --> 00:48:55,709 Она веган, а я дива. 878 00:48:56,418 --> 00:48:59,543 Спасибо, что втиснули нас в последний момент. 879 00:48:59,626 --> 00:49:02,418 Даже не волнуйтесь. Прекрасно понимаю ситуацию. 880 00:49:02,501 --> 00:49:04,459 Сама никогда не успеваю вовремя. 881 00:49:04,543 --> 00:49:08,584 Ты уверен? У нас свадьба в конкретное время. 882 00:49:08,668 --> 00:49:10,209 Всё окей. Отзывы отличные. 883 00:49:10,293 --> 00:49:11,584 Это их фишка. 884 00:49:13,584 --> 00:49:16,834 - Почему я вечно бахаюсь? - Кей, у тебя, похоже, кровь. 885 00:49:16,918 --> 00:49:18,293 - Ида! - Ладно, извини. 886 00:49:18,376 --> 00:49:20,168 - Торт! Быстрее! - Хорошо. 887 00:49:22,501 --> 00:49:25,459 Это наш красный, бархатный торт «Лучше, чем секс». 888 00:49:25,543 --> 00:49:27,084 Ида готовит его сама. 889 00:49:27,168 --> 00:49:29,251 Название – не вранье. 890 00:49:29,334 --> 00:49:30,751 Я сравнила секс и торт. 891 00:49:30,834 --> 00:49:32,168 И это веганский торт? 892 00:49:33,376 --> 00:49:34,209 Да. 893 00:49:35,876 --> 00:49:38,751 Паркер, можно тебя на пару слов наедине? 894 00:49:39,918 --> 00:49:41,459 - Что такое? - Согласовать. 895 00:49:41,543 --> 00:49:45,376 - Конечно. - Жизненно важные решения. Заранее. 896 00:49:45,459 --> 00:49:47,251 - Понимаете? - Серьезно? 897 00:49:54,626 --> 00:49:56,959 - У тебя вот тут что-то есть. - Что там? 898 00:49:57,584 --> 00:49:58,834 Какого хрена? 899 00:49:59,626 --> 00:50:00,709 Прошу прощения! 900 00:50:00,793 --> 00:50:02,459 Я не знала, что вы вместе. 901 00:50:02,543 --> 00:50:04,168 Оуэн, в чём дело? 902 00:50:04,251 --> 00:50:07,959 Хорошо. Не подумай, что я рехнулся, но ФБР считает, 903 00:50:08,043 --> 00:50:09,793 что я причастен к ограблению. 904 00:50:09,876 --> 00:50:11,459 - Что? - На меня надели… 905 00:50:11,543 --> 00:50:13,918 Какая чудесная кондитерская. 906 00:50:14,793 --> 00:50:16,918 - Ты, должно быть, Паркер! - Привет. 907 00:50:17,751 --> 00:50:20,168 - Что ты тут делаешь? - Никто не шумит! 908 00:50:20,251 --> 00:50:22,209 Это у тебя пистолет, Рехан. 909 00:50:22,293 --> 00:50:25,751 Да, ты, вооруженная пистолетом, удерживаешь заложников 910 00:50:25,834 --> 00:50:27,001 в кондитерской. 911 00:50:27,084 --> 00:50:28,209 Заложники! 912 00:50:29,626 --> 00:50:33,251 - Что происходит? - Мы же сказали, что принесем деньги. 913 00:50:33,334 --> 00:50:36,751 Да. Нет, вы сказали. Но потом я вспомнила, что вы лжецы. 914 00:50:36,834 --> 00:50:40,043 На случай, если вы планируете снова ускользнуть в тень, 915 00:50:40,126 --> 00:50:43,543 я решила зайти сюда за небольшой… гарантией. 916 00:50:48,459 --> 00:50:49,876 Идем, Паркер. 917 00:50:49,959 --> 00:50:51,918 Эй! Возьмите меня, а не ее. 918 00:50:52,001 --> 00:50:52,959 Возьмите меня! 919 00:50:53,043 --> 00:50:55,793 Тебя, плюшевого мишку? Какой из тебя заложник? 920 00:50:55,876 --> 00:50:58,709 Здесь всем насрать два раза, живой ты или умрешь. 921 00:50:58,793 --> 00:51:00,334 Посмотри на них. 922 00:51:00,418 --> 00:51:01,751 Убедись. 923 00:51:03,043 --> 00:51:04,293 Им плевать. 924 00:51:04,876 --> 00:51:05,793 Я не понимаю. 925 00:51:05,876 --> 00:51:07,209 Оуэн был прав? 926 00:51:07,293 --> 00:51:08,918 Делай всё, что она скажет. 927 00:51:09,001 --> 00:51:10,251 Будь спокойна, детка. 928 00:51:10,834 --> 00:51:12,001 Будь спокойна. 929 00:51:12,084 --> 00:51:15,209 Как эмоционально. Прямо слёзы душат. 930 00:51:15,293 --> 00:51:17,709 - Папа? - Мне нравится, когда меня душат. 931 00:51:17,793 --> 00:51:20,084 Мой тортик всегда к твоим услугам. 932 00:51:20,168 --> 00:51:21,834 Боже, спаси мою невесту, 933 00:51:21,918 --> 00:51:23,959 которая выходит из кондитерской. 934 00:51:24,043 --> 00:51:26,001 ФБР! Стоять! 935 00:51:26,084 --> 00:51:27,418 Бог спасет, Паркер! 936 00:51:35,709 --> 00:51:38,084 Господи, пожалуйста! 937 00:51:38,709 --> 00:51:40,084 Молю, Господи! 938 00:51:47,584 --> 00:51:48,501 Чёрт! 939 00:51:53,251 --> 00:51:55,584 Давай, Роджер! Ты сможешь! 940 00:51:55,668 --> 00:51:57,001 Будь мужиком, идиот! 941 00:52:07,251 --> 00:52:08,209 КРАСНАЯ ГЛАЗУРЬ 942 00:52:32,501 --> 00:52:33,834 Да блин, чувак! 943 00:52:35,501 --> 00:52:36,376 Иди к чёрту! 944 00:52:36,459 --> 00:52:39,501 Давай, держи ее! А ну, давай! Садись в машину! 945 00:52:43,334 --> 00:52:44,668 Я пойду за ней. 946 00:52:44,751 --> 00:52:45,584 Что за хрень? 947 00:52:45,668 --> 00:52:47,126 Вот сучара. 948 00:52:48,834 --> 00:52:50,418 Тут одни торты, мать вашу. 949 00:52:51,209 --> 00:52:52,418 Я пойду за ней! 950 00:52:52,501 --> 00:52:54,001 Чёрт! Тебя убьют. Ложись. 951 00:52:54,084 --> 00:52:54,918 На пол! 952 00:53:01,251 --> 00:53:03,209 Ты у меня уже в печенках сидишь! 953 00:53:08,043 --> 00:53:09,209 Заткнись! 954 00:53:11,668 --> 00:53:12,876 Лилли! 955 00:53:13,459 --> 00:53:14,793 - Выходим. - Пошли. 956 00:53:21,709 --> 00:53:22,793 Давай по машинам. 957 00:53:23,334 --> 00:53:25,001 Достаньте мне мои деньги! 958 00:53:26,251 --> 00:53:27,209 Чёрт. 959 00:53:27,293 --> 00:53:29,251 Я обожаю эту работу! 960 00:53:30,293 --> 00:53:31,626 Ублюдки! 961 00:53:31,709 --> 00:53:32,543 Ни с места! 962 00:53:33,668 --> 00:53:35,459 - Что? - Опустите оружие. 963 00:53:36,001 --> 00:53:37,043 Сейчас же. 964 00:53:38,668 --> 00:53:40,543 - Нашу дочь увезли. - Стоять. 965 00:53:49,834 --> 00:53:51,418 Сука. 966 00:53:53,293 --> 00:53:54,751 Ты. 967 00:53:54,834 --> 00:53:56,126 Ты не защитил ее! 968 00:53:56,793 --> 00:53:59,876 Вот поэтому люди не доверяют властям. Это ты виноват. 969 00:53:59,959 --> 00:54:01,293 Эй! Откройте. 970 00:54:02,001 --> 00:54:04,668 Возьмите меня. Эй. Нет! 971 00:54:04,751 --> 00:54:05,959 Возьмите меня! 972 00:54:06,043 --> 00:54:07,293 Я не отступлю. 973 00:54:22,376 --> 00:54:23,251 Что случилось? 974 00:54:26,876 --> 00:54:27,834 Господи. 975 00:54:28,668 --> 00:54:31,459 Вытаскивай свою задницу. Вот так. 976 00:54:32,251 --> 00:54:34,626 Почему остановились? Надо ехать за ней! 977 00:54:35,168 --> 00:54:38,126 - Я знаю, где дом этой тетки. - У нее дома повсюду. 978 00:54:38,209 --> 00:54:39,668 Мы не знаем, где Паркер. 979 00:54:39,751 --> 00:54:41,709 Даже зная, что бы ты сделал? 980 00:54:41,793 --> 00:54:45,418 Пробрался в кусты, чтобы тебя шавки на дерево загнали? 981 00:54:45,501 --> 00:54:47,543 Паркер неизвестно где. 982 00:54:48,251 --> 00:54:50,334 - Извини. - Что будем делать? 983 00:54:50,418 --> 00:54:53,418 Первым делом ты снимешь этот чёртовый жучок. 984 00:54:53,501 --> 00:54:54,751 Ах ты крысеныш. 985 00:54:54,834 --> 00:54:57,584 Я знал, что ты трус, но не считал тебя крысой. 986 00:54:57,668 --> 00:55:00,084 Я не собираюсь брать на себя вашу вину. 987 00:55:00,168 --> 00:55:01,584 Мы тебя и не просили. 988 00:55:01,668 --> 00:55:03,793 Нет! Вы меня просто подставили. 989 00:55:03,876 --> 00:55:06,293 Вы подложили улики в мой багажник! 990 00:55:08,209 --> 00:55:11,626 Его бы не осудили. Там и было-то, чтобы связать ему руки 991 00:55:11,709 --> 00:55:14,793 и спасти Паркер от самой большой ошибки в ее жизни. 992 00:55:15,376 --> 00:55:18,793 Ее похитили из-за вас! 993 00:55:19,834 --> 00:55:23,251 Худшее, что с ней случилось, до вашего возвращения? 994 00:55:23,751 --> 00:55:26,209 Она обожгла нёбо лепешкой. 995 00:55:26,293 --> 00:55:29,334 Я бы подул на него, но я был простужен. 996 00:55:29,418 --> 00:55:35,251 Откуда вам знать, чего она хочет? Или что ей нужно? Вас не было рядом! 997 00:55:35,334 --> 00:55:38,168 Мы хотели ее защитить. Вот почему. 998 00:55:38,251 --> 00:55:42,001 Рехан была нашим партнером. Она выбирала банк и отмывала деньги. 999 00:55:42,084 --> 00:55:43,376 Потом съехала с реек. 1000 00:55:43,459 --> 00:55:46,043 Мы боялись, что она узнает о Паркер. 1001 00:55:46,126 --> 00:55:48,793 На последнем деле мы взяли деньги и сбежали. 1002 00:55:48,876 --> 00:55:49,793 Да мне плевать. 1003 00:55:49,876 --> 00:55:53,001 Плевать, что случилось. Я просто хочу вернуть Паркер. 1004 00:55:53,084 --> 00:55:54,626 Да, мы оба этого хотим. 1005 00:55:57,126 --> 00:56:01,334 Вам нужны пять лимонов через два дня. То есть ограбите еще один банк? 1006 00:56:02,626 --> 00:56:04,751 Стоит подключить управляющего банка. 1007 00:56:06,334 --> 00:56:09,959 Тот, кто знает слабые стороны, в каких банках есть излишки, 1008 00:56:10,626 --> 00:56:12,459 когда и куда они их перевозят. 1009 00:56:13,001 --> 00:56:16,043 Он нервничает, разбивая яйцо. Сможешь ограбить банк? 1010 00:56:16,126 --> 00:56:17,126 Чтобы спасти ее? 1011 00:56:18,001 --> 00:56:19,584 Да, я ограблю банк! 1012 00:56:24,626 --> 00:56:26,668 Мы знали, что они преступники. 1013 00:56:26,751 --> 00:56:29,001 Они выпивают днем. 1014 00:56:29,084 --> 00:56:33,543 Да. А их дочь… инструктор по йоге. 1015 00:56:33,626 --> 00:56:36,293 Я ничего не говорю, но сделайте выводы. 1016 00:56:38,459 --> 00:56:40,293 Есть идеи, куда они поехали? 1017 00:56:41,376 --> 00:56:45,084 У Оуэна есть доступ к семейному домику или чему-то такому? 1018 00:56:45,168 --> 00:56:47,043 К загородному дому… 1019 00:56:47,126 --> 00:56:51,876 Загородный дом? Вы что, шутите? Кто мы, по-вашему, Джефферсоны? 1020 00:56:54,834 --> 00:56:57,709 Вот список всех банков в радиусе 160 километров 1021 00:56:57,793 --> 00:56:59,501 с разбивкой по наличке. 1022 00:56:59,584 --> 00:57:02,084 От «Вэльюбанка» и до самого… 1023 00:57:02,168 --> 00:57:04,543 «Атлас Резерв». 20 миллионов долларов. 1024 00:57:04,626 --> 00:57:05,876 За один заход. 1025 00:57:05,959 --> 00:57:06,876 Легко. 1026 00:57:07,501 --> 00:57:08,501 Если бы. 1027 00:57:08,584 --> 00:57:09,418 - Нет? - Нет. 1028 00:57:09,501 --> 00:57:11,126 «Атлас резерв» не ограбить. 1029 00:57:11,209 --> 00:57:13,584 У Фиби Кинг это место под контролем. 1030 00:57:13,668 --> 00:57:14,751 Кто это такая? 1031 00:57:14,834 --> 00:57:18,293 Думал, вы бандиты-призраки. Не знаете, кто такая Фиби Кинг? 1032 00:57:19,001 --> 00:57:21,251 Она ввела пуленепробиваемые барьеры. 1033 00:57:22,793 --> 00:57:25,459 Каждый сантиметр ее банка под тройной защитой. 1034 00:57:25,543 --> 00:57:26,876 Сама бы себя трахнула. 1035 00:57:26,959 --> 00:57:28,126 А ее хранилище? 1036 00:57:28,209 --> 00:57:30,126 Речь идет о биометрии, 1037 00:57:30,209 --> 00:57:31,543 определении веса, 1038 00:57:31,626 --> 00:57:34,584 не говоря уже о замках с произвольной блокировкой. 1039 00:57:36,459 --> 00:57:38,001 Когда ты это сделал? 1040 00:57:38,084 --> 00:57:42,084 Когда ходил к автомату за содовой. Странно, ее было полно в карманах. 1041 00:57:42,168 --> 00:57:45,501 Скажи-ка, ты сделал модель банка, который мы не грабим? 1042 00:57:47,418 --> 00:57:51,668 - Ух ты. Еще одна. Он сделал две. - Я сделал 12. Лишь две вышли прилично. 1043 00:57:51,751 --> 00:57:53,418 Фиби Кинг нам не нужна. 1044 00:57:53,501 --> 00:57:57,043 Нам нужен «Виктори Юнион». Там ленивый управляющий. 1045 00:57:57,918 --> 00:57:59,168 Полное дерьмо. 1046 00:57:59,668 --> 00:58:00,834 Нам нужен 1047 00:58:01,418 --> 00:58:02,376 Винс Миллен. 1048 00:58:04,209 --> 00:58:05,084 Винс лишился 1049 00:58:05,168 --> 00:58:06,626 правого яичка. Однажды… 1050 00:58:07,543 --> 00:58:09,251 он жестко плюхнулся на яйца. 1051 00:58:10,459 --> 00:58:12,793 Его наняли, так как это банк его отца. 1052 00:58:12,876 --> 00:58:13,793 Хорошо. 1053 00:58:15,043 --> 00:58:18,709 Самое важное насчет Винса — он халтурит. 1054 00:58:18,793 --> 00:58:23,251 Существуют ограничения по суммам налички в банке. В целях безопасности. 1055 00:58:23,334 --> 00:58:24,793 При превышении лимита 1056 00:58:24,876 --> 00:58:27,668 управляющий должен вывезти наличку из сейфа. 1057 00:58:27,751 --> 00:58:29,501 Запри за меня. Я на пейнтбол. 1058 00:58:30,376 --> 00:58:32,501 Бронемашина должна доставить наличку 1059 00:58:32,584 --> 00:58:34,584 прямо в хранилище, 1060 00:58:34,668 --> 00:58:35,543 но Винс 1061 00:58:35,626 --> 00:58:37,293 ненавидит бумажную волокиту. 1062 00:58:38,126 --> 00:58:42,918 У него одна и та же бронемашина собирает деньги в трех его отделениях, 1063 00:58:43,001 --> 00:58:45,251 прежде чем отправиться в хранилище. 1064 00:58:45,334 --> 00:58:49,001 Если нападем на бронемашину на выезде из третьего отделения… 1065 00:58:49,084 --> 00:58:50,876 Ограбим три банка за раз. 1066 00:58:51,793 --> 00:58:53,584 - Нам нужна маскировка. - Да. 1067 00:58:53,668 --> 00:58:54,751 Мне нужна пушка. 1068 00:58:56,126 --> 00:58:57,918 Что? Надо же. 1069 00:59:00,709 --> 00:59:02,543 Намного легче, чем я думал. 1070 00:59:03,126 --> 00:59:04,459 Это водяной пистолет. 1071 00:59:05,501 --> 00:59:06,626 - Правда? - Угу. 1072 00:59:07,709 --> 00:59:08,959 Я выгляжу круто? 1073 00:59:09,876 --> 00:59:11,459 Да, вылитый Джеймс Бонд. 1074 00:59:12,043 --> 00:59:13,043 Который? 1075 00:59:13,126 --> 00:59:15,126 - Пятый. - Тот был зачетный. 1076 00:59:15,209 --> 00:59:17,376 БАНК «ВИКТОРИ ЮНИОН» 1077 00:59:54,168 --> 00:59:56,251 «БРИГГС» БРОНИРОВАННЫЙ ТРАНСПОРТ 1078 01:00:11,334 --> 01:00:14,251 Всем лечь на пол! Не геройствуйте! 1079 01:00:19,543 --> 01:00:21,043 Эй, Осёл! 1080 01:00:23,876 --> 01:00:26,334 Боже. Как жестоко. 1081 01:00:26,959 --> 01:00:29,501 Как мой акцент? Ирландский или шотландский? 1082 01:00:29,584 --> 01:00:32,209 Нужен был шотландский, а вышел ирландский. 1083 01:00:32,293 --> 01:00:33,251 Не говори Билли. 1084 01:00:33,334 --> 01:00:35,293 Сосредоточься! Мы грабим банк. 1085 01:00:35,376 --> 01:00:38,793 И помни, ты главный. 1086 01:00:42,168 --> 01:00:44,251 Правильно. Я главный. Ясно? 1087 01:00:44,334 --> 01:00:46,001 Не пытайтесь геройствовать. 1088 01:00:47,209 --> 01:00:49,043 Я убью ублюдка! 1089 01:00:49,126 --> 01:00:50,959 Я прострелю вам задницы! 1090 01:01:03,293 --> 01:01:05,043 Всем лежать, ясно? 1091 01:01:05,126 --> 01:01:07,834 Вам нравится «Шрек»? Кто ваш любимый персонаж? 1092 01:01:07,918 --> 01:01:09,043 Мой — Шрек. 1093 01:01:10,709 --> 01:01:13,084 Что ты делаешь? Не вставай! Не вставать. 1094 01:01:13,168 --> 01:01:16,251 Ладно, ты встал. Оставайся на месте, ясно? 1095 01:01:16,334 --> 01:01:17,543 Не подходи ко мне. 1096 01:01:17,626 --> 01:01:20,126 Не приближайся ко… Не беги за мной! 1097 01:01:24,876 --> 01:01:26,043 Проще простого. 1098 01:01:43,209 --> 01:01:44,418 Какого хрена? 1099 01:01:47,334 --> 01:01:48,626 Стоять! 1100 01:01:48,709 --> 01:01:51,126 Спокойно, парень. Попался. 1101 01:01:55,751 --> 01:01:57,709 Опусти пушку. Опусти. 1102 01:01:57,793 --> 01:01:59,043 Очень хорошо. 1103 01:02:12,918 --> 01:02:14,668 Лилли! Я сам, бери деньги! 1104 01:02:48,918 --> 01:02:51,626 Ну же, парень, где тебя носит? 1105 01:03:07,459 --> 01:03:08,793 Наконец-то, Шрек. 1106 01:03:08,876 --> 01:03:12,459 Парня, смахивающего на персонажа Дуэйна Джонсона из «Моаны», 1107 01:03:12,543 --> 01:03:14,834 хватил инфаркт. Я сделал ему СЛР. 1108 01:03:14,918 --> 01:03:16,001 Как тут у вас? 1109 01:03:16,084 --> 01:03:18,918 - Трое против двух. Бросайте пушки. - Что делаем? 1110 01:03:19,001 --> 01:03:20,668 - Не знаю. - Бросайте. 1111 01:03:26,834 --> 01:03:29,959 Побыстрее можно? Побыстрее! 1112 01:03:30,043 --> 01:03:32,334 Ладно, опускаем. 1113 01:03:33,459 --> 01:03:34,626 Медленно. 1114 01:03:38,209 --> 01:03:39,501 Что за хрень? 1115 01:03:40,793 --> 01:03:42,376 - Чёрт. - Сукин сын! 1116 01:03:45,918 --> 01:03:46,959 Боже! 1117 01:03:50,876 --> 01:03:52,209 Этот парень недоумок. 1118 01:03:56,501 --> 01:03:58,001 Чёрт, накрылась тачка. 1119 01:03:58,084 --> 01:03:58,959 Ладно. 1120 01:04:11,251 --> 01:04:12,084 В машину! 1121 01:04:12,168 --> 01:04:13,709 Давай! 1122 01:04:14,918 --> 01:04:16,959 Отлично! Мы сматываемся. 1123 01:04:17,043 --> 01:04:18,209 Заткнись и гони! 1124 01:04:18,293 --> 01:04:19,709 Ладно, поехали. 1125 01:04:26,043 --> 01:04:28,543 Мечтал стать водителем школьного автобуса. 1126 01:04:33,709 --> 01:04:36,459 Деньги! 1127 01:04:38,293 --> 01:04:39,543 Нет. 1128 01:04:40,043 --> 01:04:42,334 - Плохо. - Я надеру тебе задницу, Шрек! 1129 01:04:48,918 --> 01:04:50,668 Полицию всё еще финансируют? 1130 01:04:58,793 --> 01:04:59,918 Остановитесь! 1131 01:05:04,168 --> 01:05:06,584 Извините! Да, теперь они разозлились. 1132 01:05:06,668 --> 01:05:08,043 ПОЛИЦИЯ ОКЛИ 1133 01:05:13,209 --> 01:05:14,334 Боже! 1134 01:05:20,126 --> 01:05:22,043 Он выживет. Всё хорошо. 1135 01:05:31,626 --> 01:05:33,709 Куда он едет, чёрт возьми? 1136 01:05:42,293 --> 01:05:43,418 О боже! 1137 01:05:48,793 --> 01:05:51,084 Господи, прости нас, Мария и Иосиф! 1138 01:05:59,876 --> 01:06:03,084 …к свету, наши сердца скорбят в этот час… 1139 01:06:08,084 --> 01:06:09,459 Гол! 1140 01:06:10,126 --> 01:06:11,876 Где твое достоинство? 1141 01:06:28,001 --> 01:06:30,459 Уверен, здесь похоронена моя прабабушка. 1142 01:06:30,543 --> 01:06:32,418 Заткнись на хрен! 1143 01:06:32,501 --> 01:06:33,418 Ладно. 1144 01:06:34,626 --> 01:06:35,876 Чёрт. 1145 01:06:37,668 --> 01:06:39,334 Почему? 1146 01:06:44,334 --> 01:06:45,293 Чёрт! 1147 01:06:45,376 --> 01:06:47,626 - Боже. - Это еще что? 1148 01:06:47,709 --> 01:06:49,959 Мои йогурты! Надо перекусить. 1149 01:06:50,043 --> 01:06:51,293 Чтобы сахар не упал. 1150 01:06:51,376 --> 01:06:52,209 Дай-ка мне. 1151 01:06:52,293 --> 01:06:53,251 Выбирай вкус. 1152 01:06:53,334 --> 01:06:55,501 - Чёртовы йогурты! - Самое время! 1153 01:06:56,626 --> 01:06:57,918 Чёрт! 1154 01:07:07,668 --> 01:07:08,751 Вот чёрт! 1155 01:07:13,959 --> 01:07:15,251 Сколько мы взяли? 1156 01:07:18,418 --> 01:07:19,501 Шестьдесят баксов. 1157 01:07:21,918 --> 01:07:24,001 - Шестьдесят баксов. - Ладно. 1158 01:07:24,584 --> 01:07:25,626 Это кирпичик. 1159 01:07:42,626 --> 01:07:44,668 Я извиняюсь. Что это за хрень? 1160 01:07:45,751 --> 01:07:48,001 Ты его не знаешь? Это Бабаян. 1161 01:07:48,084 --> 01:07:52,043 Он как Канье из бывшего советского блока. 1162 01:07:52,126 --> 01:07:53,084 Канье здесь? 1163 01:07:53,168 --> 01:07:55,501 Заткнись и танцуй! 1164 01:07:57,709 --> 01:07:59,876 Мои родители грабят банки? 1165 01:07:59,959 --> 01:08:01,501 А у меня волшебная киска? 1166 01:08:02,168 --> 01:08:03,584 Ответ – да. 1167 01:08:03,668 --> 01:08:07,209 Твои родители — великолепные грабители банков. 1168 01:08:07,293 --> 01:08:09,876 Когда они исчезли, я почувствовала себя… 1169 01:08:10,793 --> 01:08:11,668 преданной. 1170 01:08:13,168 --> 01:08:14,334 Пыталась сбежать? 1171 01:08:16,168 --> 01:08:17,501 Тупая сучка. 1172 01:08:17,584 --> 01:08:19,001 А теперь внимание. 1173 01:08:19,084 --> 01:08:21,668 Бабаян приближается к эффектному финалу. 1174 01:08:23,793 --> 01:08:27,959 Ура, Бабаян! 1175 01:08:37,501 --> 01:08:41,293 По-моему, я телефон там оставил. Думаю, Uber исключается. 1176 01:08:42,709 --> 01:08:44,209 СЛР? 1177 01:08:44,293 --> 01:08:48,001 Ты задержался, чтобы сделать кому-то СЛР? 1178 01:08:48,084 --> 01:08:49,209 Выучка сработала. 1179 01:08:49,293 --> 01:08:51,043 Глупый говнюк! 1180 01:08:51,126 --> 01:08:55,168 Прекрати! Осталось меньше суток, чтобы достать деньги. 1181 01:08:55,251 --> 01:08:57,001 Забудь о деньгах. 1182 01:08:57,084 --> 01:08:59,751 Надо спасти Паркер, а потом покинуть страну. 1183 01:08:59,834 --> 01:09:02,168 В этот раз мы не уйдем в бега. 1184 01:09:02,251 --> 01:09:04,501 Паркер устроила здесь свою жизнь. 1185 01:09:04,584 --> 01:09:07,793 - Так будет лучше для нее. - Нет, для нас. 1186 01:09:11,709 --> 01:09:12,918 Есть идея. 1187 01:09:15,668 --> 01:09:17,126 Ограбим «Атлас Резерв». 1188 01:09:17,209 --> 01:09:20,834 А как насчет того, что «Фиби Кинг не ограбить»? 1189 01:09:21,793 --> 01:09:24,668 Одному не ограбить, а вот троим может удастся? 1190 01:09:25,626 --> 01:09:27,793 Не знаю. Я знаю, как войти. 1191 01:09:27,876 --> 01:09:30,918 Но я не знаю, как выбраться, когда нагрянет полиция. 1192 01:09:31,001 --> 01:09:33,501 Может, нам в этом подсобят. 1193 01:09:36,501 --> 01:09:38,209 Бандиты-призраки на счет три. 1194 01:09:38,293 --> 01:09:39,126 Три… 1195 01:09:40,918 --> 01:09:43,459 Это был бы крутой момент. Ребята, подождите! 1196 01:09:43,543 --> 01:09:45,876 Сегодня мужчина в костюме 1197 01:09:45,959 --> 01:09:49,001 популярного мультперсонажа Шрека 1198 01:09:49,084 --> 01:09:51,793 попытался ограбить банк «Виктори Юнион», 1199 01:09:51,876 --> 01:09:53,668 но это оказалось не так-то… 1200 01:09:53,751 --> 01:09:56,084 Это 100% Оуэн в костюме Шрека. 1201 01:09:56,168 --> 01:09:58,168 Это его гигантская задница. 1202 01:09:58,251 --> 01:10:00,168 - Нет, это не он. - Не он. 1203 01:10:00,251 --> 01:10:01,418 Он кукухой поехал. 1204 01:10:01,501 --> 01:10:04,793 - Почему его показывают по телевизору? - Я ему позвоню. 1205 01:10:06,793 --> 01:10:07,626 Алло? 1206 01:10:07,709 --> 01:10:08,584 Это Билли. 1207 01:10:08,668 --> 01:10:11,751 - Билли звонит. Ладно. - Слушай меня. 1208 01:10:11,834 --> 01:10:14,584 Тронешь хоть волосок на спине моего сына, я… 1209 01:10:14,668 --> 01:10:17,501 Заткнись и слушай. Я не трону волосы твоего сына. 1210 01:10:17,584 --> 01:10:19,584 Но он мне поможет ограбить банк. 1211 01:10:19,668 --> 01:10:23,209 Если не хочешь, чтобы его посадили, нам нужны водители. 1212 01:10:23,293 --> 01:10:26,751 Погоди. Хочешь, чтобы мы стали водителями грабителей? 1213 01:10:26,834 --> 01:10:29,376 Будьте у банка Оуэна завтра в 10 утра 1214 01:10:29,459 --> 01:10:31,418 и не выключайте двигатель. 1215 01:10:31,501 --> 01:10:32,834 Дай мне поговорить! 1216 01:10:32,918 --> 01:10:33,793 Мама? Папа? 1217 01:10:33,876 --> 01:10:36,126 Мне так страшно. Прошу вас. 1218 01:10:36,209 --> 01:10:38,001 Умоляю, если вы меня любите, 1219 01:10:38,084 --> 01:10:40,834 не говорите ничего агенту Олдхему из ФБР. 1220 01:10:40,918 --> 01:10:42,668 Милый, я клянусь. 1221 01:10:42,751 --> 01:10:44,459 Мы никому не скажем! 1222 01:10:44,959 --> 01:10:46,084 Никому. 1223 01:10:50,376 --> 01:10:53,043 - В котором часу они сказали? - В 10:00. 1224 01:10:55,626 --> 01:10:57,376 Почему у вас на часах 8:00? 1225 01:10:58,168 --> 01:11:00,834 Как-то ездил по работе в Феникс. Не поменял. 1226 01:11:02,543 --> 01:11:04,209 Что-то здесь не так. 1227 01:11:08,376 --> 01:11:10,668 БАНК «АТЛАС РЕЗЕРВ» 1228 01:11:11,251 --> 01:11:13,209 Порядок. Горизонт чист. 1229 01:11:13,918 --> 01:11:16,376 Я же говорил, они не будут соучастниками. 1230 01:11:16,459 --> 01:11:18,376 Оуэн, возьми-ка лучше. 1231 01:11:20,709 --> 01:11:22,459 Ух ты, тяжелый. 1232 01:11:22,543 --> 01:11:24,876 Это не вода из-под крана. Свинец. 1233 01:11:24,959 --> 01:11:27,251 Ни при каких обстоятельствах… 1234 01:11:27,334 --> 01:11:28,293 Боже. 1235 01:11:28,376 --> 01:11:30,251 Не нажимай на курок. 1236 01:11:33,876 --> 01:11:36,293 Хорошо. Игра начинается. 1237 01:11:37,459 --> 01:11:38,793 Ждите моего сигнала. 1238 01:11:42,459 --> 01:11:45,543 Подумай, сколько ужасных решений мы приняли, 1239 01:11:45,626 --> 01:11:47,293 чтобы дойти до момента, 1240 01:11:47,376 --> 01:11:49,959 когда всё зависит от этого бледного пентюха. 1241 01:11:52,168 --> 01:11:53,459 Мы в такой жопе. 1242 01:11:53,543 --> 01:11:58,501 Этот бледный пентюх идет грабить свой второй банк ради нашей дочери. 1243 01:11:59,043 --> 01:12:00,459 Мне он нравится. 1244 01:12:03,251 --> 01:12:05,376 Прости, но я не знаю, что делаю. 1245 01:12:05,459 --> 01:12:09,459 Мой банк ограбили, а я никак этому не помешал. Я дерьмо! 1246 01:12:09,543 --> 01:12:11,209 Я полное дерьмо! 1247 01:12:11,293 --> 01:12:15,459 Сперва перестань кричать. При крике ребенка, у меня выделяется молоко. 1248 01:12:16,584 --> 01:12:19,584 - Не хочу испортить костюм. - Мне нужна твоя помощь. 1249 01:12:20,376 --> 01:12:23,376 Можешь показать мне настоящую систему безопасности? 1250 01:12:23,459 --> 01:12:25,959 - Хочешь заглянуть в мое хранилище? - Да. 1251 01:12:26,043 --> 01:12:29,126 Помнишь мои слова, что в твой сейф и индейка залезет? 1252 01:12:29,709 --> 01:12:31,418 - Да. - Покулдыкай. 1253 01:12:32,626 --> 01:12:35,168 Если покулдыкаю, пустишь меня в хранилище? 1254 01:12:35,251 --> 01:12:37,334 Кулдыкай! Давай. 1255 01:12:39,876 --> 01:12:40,876 Горлом. 1256 01:12:42,126 --> 01:12:43,501 Громче. 1257 01:12:43,584 --> 01:12:44,501 Вот так. 1258 01:12:50,501 --> 01:12:51,334 Идем. 1259 01:12:57,376 --> 01:12:58,209 Ух ты. 1260 01:12:59,459 --> 01:13:00,626 Мощная штука. 1261 01:13:00,709 --> 01:13:02,084 Нравится? 1262 01:13:03,209 --> 01:13:04,126 Это обманка! 1263 01:13:04,209 --> 01:13:07,168 Я не поставлю у себя такой жалкий сейф. Я же не ты. 1264 01:13:07,751 --> 01:13:11,751 «Установлю большое колесо спереди. Вот вам и замок». 1265 01:13:11,834 --> 01:13:12,834 Чудик. 1266 01:13:14,501 --> 01:13:16,043 - Не смотри. - Ладно. 1267 01:13:19,584 --> 01:13:22,209 Последние цифры не играют роли. Так я дрочу. 1268 01:13:27,626 --> 01:13:28,959 Как хорошо. 1269 01:13:41,668 --> 01:13:43,126 Фиби Кинг. 1270 01:13:43,918 --> 01:13:45,668 Тебе ли не знать, сука. 1271 01:13:49,334 --> 01:13:50,459 Это… 1272 01:13:50,543 --> 01:13:52,084 Титан с тройным усилением. 1273 01:13:52,168 --> 01:13:54,584 Три замка: цифровой, ручной и кодовый. 1274 01:13:57,293 --> 01:13:58,293 Киска. 1275 01:13:59,293 --> 01:14:03,418 Не указывай, когда мне пошабашить. Когда хочу, тогда и шабашу. 1276 01:14:03,501 --> 01:14:06,001 Чёрт, втыкаешь? Мне плевать, что это… 1277 01:14:08,126 --> 01:14:09,418 Родители Оуэна? 1278 01:14:10,293 --> 01:14:11,668 Чего они приперлись? 1279 01:14:11,751 --> 01:14:14,584 Мистер и миссис Браунинг! Что за дела? 1280 01:14:15,084 --> 01:14:16,001 Как поживаете? 1281 01:14:16,501 --> 01:14:19,459 А что с лицом? Какое-то оно застывшее и загнанное, 1282 01:14:19,543 --> 01:14:22,751 как у статуи в музее восковых фигур. 1283 01:14:24,626 --> 01:14:27,084 - Это коп на заднем сиденье? - Я не коп. 1284 01:14:27,168 --> 01:14:30,543 Я агент. И не мог бы ты говорить потише? 1285 01:14:30,626 --> 01:14:33,626 Какая, блин, разница? Ты тут не распоряжаешься. 1286 01:14:33,709 --> 01:14:35,876 - Не в твоей юрисдикции! - Тайри! 1287 01:14:35,959 --> 01:14:37,543 - Тайри! - Что? 1288 01:14:37,626 --> 01:14:40,626 Не говори никому, но твой банк вот-вот ограбят. 1289 01:14:40,709 --> 01:14:43,584 Никому не говорить? Они снова ограбят банк? 1290 01:14:43,668 --> 01:14:45,126 Какого хрена? 1291 01:14:45,209 --> 01:14:48,168 Чёрт возьми! Я оставил жратву в микроволновке. 1292 01:14:48,251 --> 01:14:50,209 Чёрт! Я еще даже не пообедал! 1293 01:14:50,293 --> 01:14:52,584 Да не шикай мне! К чёрту, я ухожу. 1294 01:14:53,251 --> 01:14:56,168 - Черт! - Зачем вы ему сказали? 1295 01:14:56,251 --> 01:14:58,751 Я же просил ничего не говорить. 1296 01:14:58,834 --> 01:15:00,084 Дерьмовая работа! 1297 01:15:00,168 --> 01:15:02,709 Так же как и Оуэн просил ничего не говорить. 1298 01:15:05,126 --> 01:15:06,709 Это подстава! 1299 01:15:06,793 --> 01:15:08,459 Они нападут на другой банк. 1300 01:15:12,084 --> 01:15:14,168 - Выходите, я забираю машину. - Нет. 1301 01:15:14,251 --> 01:15:17,251 У меня годы ушли, чтобы настроить под себя сидение. 1302 01:15:17,334 --> 01:15:18,501 Боже. 1303 01:15:20,251 --> 01:15:21,626 Чёрт возьми! 1304 01:15:22,418 --> 01:15:24,876 - Куда? - «Атлас Резерв». Они в панике. 1305 01:15:26,084 --> 01:15:27,584 Давай! 1306 01:15:30,834 --> 01:15:32,376 Чуть быстрее, пожалуйста. 1307 01:15:36,918 --> 01:15:38,834 А теперь кульминационный момент. 1308 01:15:39,459 --> 01:15:42,126 Синхронизированные ручные замки. 1309 01:15:47,043 --> 01:15:47,959 Да. 1310 01:15:55,043 --> 01:15:57,043 Это не самый незаметный сигнал. 1311 01:15:59,543 --> 01:16:01,293 Господи, Оуэн, мы всё поняли. 1312 01:16:01,376 --> 01:16:02,584 Прекрати! 1313 01:16:02,668 --> 01:16:06,043 Если этот чувак выживет, я его убью. Чёрт возьми. 1314 01:16:06,126 --> 01:16:08,043 Три, два, один. 1315 01:16:08,126 --> 01:16:09,959 И вынимаем. 1316 01:16:30,126 --> 01:16:31,126 Тяни. 1317 01:16:42,834 --> 01:16:44,709 Это ограбление! 1318 01:16:44,793 --> 01:16:46,376 Всем лечь на пол! 1319 01:16:47,001 --> 01:16:48,334 Это еще что такое? 1320 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 Прости. Я трус. 1321 01:16:50,376 --> 01:16:52,001 Я дерьмовый управляющий. 1322 01:16:52,084 --> 01:16:54,751 Поверить не могу, что мне удалось. 1323 01:16:54,834 --> 01:16:56,793 Оуэн, ты трус поганый! 1324 01:16:59,334 --> 01:17:00,876 Отлично, пошло молоко. 1325 01:17:03,043 --> 01:17:04,668 Да! 1326 01:17:15,584 --> 01:17:16,876 Отвяжись! 1327 01:17:20,918 --> 01:17:22,126 Я иду, Паркер. 1328 01:17:25,543 --> 01:17:27,543 Нет, это пошло не по плану. 1329 01:17:36,334 --> 01:17:37,501 Боже мой. 1330 01:17:39,876 --> 01:17:40,918 Боже. 1331 01:17:43,084 --> 01:17:45,793 - Нет! - Давай, солнышко, на выход. 1332 01:17:45,876 --> 01:17:49,251 Всем подразделениям. Ограбление в банке «Атлас Резерв». 1333 01:17:49,334 --> 01:17:53,043 - Я знал. Давай, Нил, быстрее. - Я вожу умело, а не быстро. 1334 01:17:53,126 --> 01:17:54,793 Хотя бы не ниже дозволенной! 1335 01:17:54,876 --> 01:17:56,959 От этого зависит жизнь твоего сына! 1336 01:17:57,043 --> 01:17:58,876 - Быстрее! - Хорошо. Поехали. 1337 01:17:58,959 --> 01:18:00,334 С вашего позволения? 1338 01:18:08,459 --> 01:18:11,543 Ты напоминаешь мне сейчас Дэна Марино. 1339 01:18:12,084 --> 01:18:12,918 Дэна Марино? 1340 01:18:13,834 --> 01:18:15,668 Как-то встретил его на оргии. 1341 01:18:16,418 --> 01:18:18,668 Думали, у него рука большая? Ого! 1342 01:18:18,751 --> 01:18:21,334 Откуда мне знать. Я был в машине. 1343 01:18:24,209 --> 01:18:27,584 Ладно, защелка аварийного выхода. Есть в каждом сейфе. 1344 01:18:31,459 --> 01:18:33,126 И как ее Гэри не находит? 1345 01:18:45,751 --> 01:18:46,709 Эй, кузен, 1346 01:18:46,793 --> 01:18:49,501 кто-то заказывал водителя на ограбление банка? 1347 01:18:50,543 --> 01:18:52,459 Эй! Привет, как дела? 1348 01:18:52,543 --> 01:18:54,168 - Как грабанул? - Заткнись! 1349 01:18:54,251 --> 01:18:57,918 У меня есть морфин, если хочешь сделать… 1350 01:18:58,001 --> 01:19:00,209 - Поехали, давай. - Да, едем! 1351 01:19:00,293 --> 01:19:02,126 - Гони! - Да, конечно. 1352 01:19:20,126 --> 01:19:22,834 - Это были они? - Садись сзади, а я за руль. 1353 01:19:22,918 --> 01:19:26,293 Меня укачивает сзади. Марджи, сядешь сзади? 1354 01:19:26,376 --> 01:19:28,668 Я не хочу. Там воняет яйцами. 1355 01:19:28,751 --> 01:19:30,043 Давайте уже. Поехали! 1356 01:19:30,126 --> 01:19:31,793 - Хорошо. - Ладно, я сяду. 1357 01:19:31,876 --> 01:19:34,709 - Ладно. - Вот так. Хорошо. 1358 01:19:34,793 --> 01:19:37,751 Если выйдешь и обойдешь, будет быстрее. 1359 01:19:37,834 --> 01:19:39,459 Нет, так проще. 1360 01:19:39,543 --> 01:19:41,251 - Нет! - Пересаживаюсь. Увяз. 1361 01:19:41,334 --> 01:19:42,376 Я не отступлю. 1362 01:19:42,459 --> 01:19:45,918 Так. Все подразделения, подозреваемые едут на север по Элм. 1363 01:19:46,001 --> 01:19:47,876 Давайте! Поехали! Едем! 1364 01:19:49,876 --> 01:19:51,459 О боже. 1365 01:19:58,001 --> 01:20:00,376 Впервые вижу тебя привлекательной. 1366 01:20:00,459 --> 01:20:04,459 Это платье я собиралась надеть, когда твой отец наконец объявится. 1367 01:20:04,543 --> 01:20:07,418 Оно сексуальное. Изысканное. 1368 01:20:07,918 --> 01:20:12,751 Я похожа на обдолбанную невесту Машин Ган Келли на свадьбе в казино. 1369 01:20:12,834 --> 01:20:14,709 Обожаю Машин Ган Келли. 1370 01:20:15,209 --> 01:20:17,751 Есть в нем та энергия тощего члена. 1371 01:20:18,959 --> 01:20:21,418 Эй, доставка наличных. 1372 01:20:22,751 --> 01:20:23,584 Суки! 1373 01:20:23,668 --> 01:20:27,084 Наконец-то. Интересный выбор транспорта. 1374 01:20:28,918 --> 01:20:31,001 Не забудь поставить мне пять звезд. 1375 01:20:32,001 --> 01:20:32,834 На Uber. 1376 01:20:45,709 --> 01:20:46,543 Всё хорошо. 1377 01:20:50,293 --> 01:20:51,251 Всё здесь. 1378 01:20:51,959 --> 01:20:53,376 Пять миллионов. 1379 01:20:55,834 --> 01:20:57,168 Где Билли и Лилли? 1380 01:20:57,251 --> 01:20:58,918 Отвлекают полицию. 1381 01:21:02,626 --> 01:21:05,918 Вот чёрт. Не та громкость. Извините. Просто… 1382 01:21:06,001 --> 01:21:07,001 Виноват. 1383 01:21:07,668 --> 01:21:09,626 Паркер! Как дела? Это Ар Джей. 1384 01:21:10,334 --> 01:21:12,376 Помнишь «Ройс Тэппанъяки»? 1385 01:21:12,459 --> 01:21:16,334 Ух ты. Оуэн… тебе удалось. 1386 01:21:16,418 --> 01:21:19,168 Браво. Молодчина. 1387 01:21:19,918 --> 01:21:20,918 Ну что. 1388 01:21:21,001 --> 01:21:24,334 Мой долг оплачен, ты свободна. 1389 01:21:24,876 --> 01:21:28,418 Разделим эти деньги пополам в качестве свадебного подарка. 1390 01:21:29,043 --> 01:21:30,293 Я шучу. 1391 01:21:30,876 --> 01:21:32,459 Я вас обоих убью. 1392 01:21:32,543 --> 01:21:34,543 Нет! Не двигаться, ясно? 1393 01:21:34,626 --> 01:21:36,376 Стойте там, где стоите. 1394 01:21:36,959 --> 01:21:37,959 Попался! 1395 01:21:38,709 --> 01:21:39,543 Отпусти её. 1396 01:21:39,626 --> 01:21:42,543 Ты такой милый. Опусти пистолет, кукусик. 1397 01:21:42,626 --> 01:21:44,418 Ты что вытворяешь? 1398 01:21:46,001 --> 01:21:48,334 Мне опять дали водяной пистолет? 1399 01:21:53,793 --> 01:21:56,418 - Боже мой! - Охренеть! 1400 01:21:56,501 --> 01:21:59,793 - Боже. - Ого! Мой кузен в натуре убийца. 1401 01:22:01,043 --> 01:22:02,959 Боже! Паркер. 1402 01:22:03,043 --> 01:22:05,251 - Ты в порядке? - Паркер! Боже мой. 1403 01:22:05,334 --> 01:22:07,209 Боже мой, Паркер! Ты цела? 1404 01:22:07,293 --> 01:22:08,543 - Да. - Боже мой. 1405 01:22:11,959 --> 01:22:12,918 Ты выглядишь… 1406 01:22:18,793 --> 01:22:21,001 - Господи, что случилось? - Я не знаю. 1407 01:22:21,084 --> 01:22:24,876 На пистолете был пот. Подумал, он водяной, а оказался настоящий. 1408 01:22:24,959 --> 01:22:26,001 - Что? - Охренели? 1409 01:22:26,084 --> 01:22:29,084 Вы грабители банков? Вы лгали мне всю жизнь? 1410 01:22:29,168 --> 01:22:32,293 Мы стараемся защитить тебя. Поэтому мы не видимся. 1411 01:22:32,376 --> 01:22:35,043 - Стараемся тебя обезопасить. - А как же Оуэн? 1412 01:22:35,126 --> 01:22:37,376 Вы и его втянули. А если бы его убили? 1413 01:22:37,459 --> 01:22:39,334 Его невозможно было удержать. 1414 01:22:40,209 --> 01:22:41,084 Правда? 1415 01:22:41,793 --> 01:22:44,584 Ты для меня самый важный человек на свете. 1416 01:22:47,376 --> 01:22:51,084 Он молодчина, отлично справился. 1417 01:22:51,168 --> 01:22:54,168 Я… привязался к тебе. 1418 01:22:54,251 --> 01:22:55,251 Ты молодец. 1419 01:22:56,168 --> 01:22:57,168 Вот. 1420 01:22:58,418 --> 01:23:00,626 Нет, убери руку. 1421 01:23:00,709 --> 01:23:02,168 - Мы же семья. - Что? 1422 01:23:03,376 --> 01:23:04,209 Эй! 1423 01:23:04,793 --> 01:23:06,709 - Я без языка. - А я с языком. 1424 01:23:07,209 --> 01:23:08,459 Шоу начинается. 1425 01:23:08,543 --> 01:23:11,001 Мы притащили сюда всех копов. Сваливай. 1426 01:23:11,084 --> 01:23:13,251 Не загреми в тюрьму в день свадьбы. 1427 01:23:13,334 --> 01:23:14,751 - Быстрее. - Люблю тебя. 1428 01:23:15,293 --> 01:23:16,334 Едем! Давай. 1429 01:23:25,209 --> 01:23:27,168 Билли и Лилли Макдермотт, 1430 01:23:27,251 --> 01:23:29,251 наконец-то я вас поймал. 1431 01:23:54,418 --> 01:23:55,751 Опасность миновала? 1432 01:23:56,334 --> 01:23:57,751 Ну ты и слабак. 1433 01:24:06,834 --> 01:24:08,501 - Быстрее, Ида. - Я стараюсь. 1434 01:24:08,584 --> 01:24:09,918 - Быстрее! - Стараюсь. 1435 01:24:10,459 --> 01:24:13,418 Я много лет занимаюсь охраной банка. 1436 01:24:13,501 --> 01:24:17,209 Люди не понимают, что главное — предотвратить. Надо быть начеку. 1437 01:24:17,293 --> 01:24:19,168 Я слежу за всем в этом банке. 1438 01:24:19,251 --> 01:24:21,668 Захотят ограбить, я в ответе, детка. 1439 01:24:22,168 --> 01:24:24,334 Но надо искать работу. Я уволился. 1440 01:24:30,501 --> 01:24:31,418 Подловила! 1441 01:24:35,001 --> 01:24:37,001 У нее аллергическая реакция! 1442 01:24:37,084 --> 01:24:38,418 В ложке есть никель? 1443 01:24:38,501 --> 01:24:40,793 - Одна проскочила. - Она отойдет. 1444 01:24:40,876 --> 01:24:42,959 Не волнуйтесь. Вот что у меня есть. 1445 01:24:45,126 --> 01:24:48,668 Да, я не герой. Я просто парамедик. 1446 01:24:49,876 --> 01:24:51,959 Чёрт. Это не поможет. 1447 01:24:52,043 --> 01:24:53,543 Но ты вакцинирована! 1448 01:24:54,126 --> 01:24:56,043 - Сейчас вернусь. - Тетя Линда… 1449 01:25:01,626 --> 01:25:02,959 Муж? 1450 01:25:03,543 --> 01:25:04,584 Да, моя жена? 1451 01:25:05,209 --> 01:25:06,084 Спасибо. 1452 01:25:06,876 --> 01:25:10,918 За всё. Неделька была офигенная. 1453 01:25:12,418 --> 01:25:13,334 Конечно. 1454 01:25:17,168 --> 01:25:18,918 - Я люблю тебя. - Люблю тебя. 1455 01:25:19,001 --> 01:25:21,543 А теперь, дамы и господа, 1456 01:25:21,626 --> 01:25:24,876 впервые в статусе мужа и жены 1457 01:25:24,959 --> 01:25:30,376 Оуэн и Паркер Браунинг! 1458 01:25:35,251 --> 01:25:36,418 Здорово выглядишь. 1459 01:25:43,001 --> 01:25:44,126 Что вы тут делаете? 1460 01:25:44,209 --> 01:25:48,959 Разве такая мелочь, как тюрьма, может помешать свадьбе нашей дочери? 1461 01:25:49,043 --> 01:25:50,251 Вы сбежали? 1462 01:25:52,043 --> 01:25:54,751 Им можно один танец и кусок торта. 1463 01:25:55,418 --> 01:25:56,501 Заключили сделку. 1464 01:25:56,584 --> 01:26:00,043 Мы признали свою вину и потом нашли его давнюю подругу. 1465 01:26:00,543 --> 01:26:02,501 - Подожди, это Шерил? - Да. 1466 01:26:04,334 --> 01:26:05,168 Ты позволишь? 1467 01:26:05,251 --> 01:26:06,459 Конечно. 1468 01:26:07,501 --> 01:26:09,543 Давай, сладкий. Иди к маме. 1469 01:26:09,626 --> 01:26:11,584 - Покажем им класс. - Да, мэм. 1470 01:26:11,668 --> 01:26:13,001 Я рад за него. 1471 01:26:13,084 --> 01:26:13,918 Я тоже. 1472 01:26:14,751 --> 01:26:16,126 - Всё же тюрьма. - Ну… 1473 01:26:16,209 --> 01:26:18,584 Но хорошо, что они смогли прийти. 1474 01:26:37,293 --> 01:26:38,126 Постой. 1475 01:26:39,584 --> 01:26:43,126 О да! Сегодня все залетят! 1476 01:26:58,668 --> 01:27:00,876 На днях они ограбили наш банк. 1477 01:27:00,959 --> 01:27:04,043 Держали меня под дулом пистолета. Хреновая история. 1478 01:27:17,126 --> 01:27:20,084 Я взял этот кусок специально для тебя. 1479 01:27:21,126 --> 01:27:23,626 Очень мило с твоей стороны, Оуэн. Спасибо. 1480 01:27:24,209 --> 01:27:25,334 Не сломай зуб. 1481 01:27:27,043 --> 01:27:28,209 Молодчина. 1482 01:27:28,793 --> 01:27:30,209 Внутри что-то есть. 1483 01:27:30,293 --> 01:27:32,334 - Мы поняли! Всё хорошо. - Хорошо. 1484 01:27:32,418 --> 01:27:34,126 - Это скрепка. - Хорошо. 1485 01:27:34,209 --> 01:27:36,709 - Я оставил ключ в «хеллкэте». - Заткнись. 1486 01:27:36,793 --> 01:27:38,793 - Я понял. - Ладно. Веселитесь. 1487 01:27:39,334 --> 01:27:40,418 Попробуй. 1488 01:27:44,501 --> 01:27:45,501 Игра началась. 1489 01:35:15,251 --> 01:35:18,709 Перевод субтитров: Ольга Рубцова