1 00:01:10,543 --> 00:01:14,751 РОДИЧІ ПОЗА ЗАКОНОМ 2 00:01:15,918 --> 00:01:19,876 Ось наречена йде 3 00:01:19,959 --> 00:01:21,793 І натовп увесь… 4 00:01:21,876 --> 00:01:22,876 {\an8}Сходинка. 5 00:01:22,959 --> 00:01:24,459 {\an8}…гуде 6 00:01:24,543 --> 00:01:28,543 Іди на голос. Отут. Зупинися там. 7 00:01:29,334 --> 00:01:30,876 Так, розплющ очі. 8 00:01:33,001 --> 00:01:36,543 {\an8}Це макет розташування місць на весіллі. Пропорції збережені. 9 00:01:37,168 --> 00:01:39,334 Кожна фігурка відповідає особистості 10 00:01:39,418 --> 00:01:41,543 та зовнішньому вигляду гостя. 11 00:01:41,626 --> 00:01:43,501 -Він неймовірний. -Подобається? 12 00:01:44,084 --> 00:01:45,876 {\an8}Так, він прекрасний. 13 00:01:50,376 --> 00:01:51,418 Хто в нас Хі-Мен? 14 00:01:52,293 --> 00:01:53,293 {\an8}Не здогадуєшся? 15 00:01:55,293 --> 00:01:57,251 Поглянь на його сідниці й на мої. 16 00:01:57,793 --> 00:02:00,418 -І не кажи, що несхожі. -Тепер розумію. 17 00:02:00,501 --> 00:02:03,209 Які в нас плани? Остання промова за нареченою? 18 00:02:03,293 --> 00:02:07,209 Це твої батьки? Можемо додати ще два місця біля столу? 19 00:02:07,918 --> 00:02:10,043 {\an8}Мої батьки сказали, що теж будуть. 20 00:02:11,543 --> 00:02:13,834 {\an8}-Жартуєш? Що? -Так. 21 00:02:13,918 --> 00:02:16,793 {\an8}Боже мій! Боже, Паркер. 22 00:02:16,876 --> 00:02:19,543 {\an8}Так! Нарешті зустрінуся з ними. 23 00:02:22,459 --> 00:02:23,334 Гаразд. 24 00:02:24,584 --> 00:02:25,793 І за кого я виходжу. 25 00:02:25,876 --> 00:02:28,918 {\an8}Боже, ти, певно в захваті. 26 00:02:29,001 --> 00:02:32,543 Ти в захваті? Не видно. Ти взагалі не в захваті? 27 00:02:32,626 --> 00:02:35,376 -Є хоч якийсь захват? -Так, ні, я… 28 00:02:35,459 --> 00:02:37,126 Це чудово. Просто… 29 00:02:37,751 --> 00:02:39,418 {\an8}Я вже казала. 30 00:02:40,168 --> 00:02:41,459 {\an8}З ними складно. 31 00:02:41,543 --> 00:02:42,959 {\an8}Ти моїх батьків бачила? 32 00:02:43,668 --> 00:02:46,043 {\an8}Я обрав ляльки Скелетора та Медузи, 33 00:02:46,126 --> 00:02:50,043 {\an8}бо ляльок Сталіна та Ліззі Борден не роблять. 34 00:02:51,543 --> 00:02:54,418 Певно, я б жалкувала, якби вони не приїхали. 35 00:02:54,501 --> 00:02:56,543 Так і є. Ми впораємося. 36 00:02:57,834 --> 00:03:02,126 {\an8}Немає нічого, з чим би не впоралися Хі-Мен та рожева могутня рейнджерка. 37 00:03:02,209 --> 00:03:04,293 {\an8}Якщо не з'явиться Хордак. 38 00:03:05,293 --> 00:03:07,251 {\an8}Це прихована алюзія на Хі-Мена? 39 00:03:07,793 --> 00:03:08,626 Так. 40 00:03:10,251 --> 00:03:11,709 Я так тебе кохаю. 41 00:03:12,376 --> 00:03:13,918 І я тебе кохаю. 42 00:03:21,668 --> 00:03:27,209 У твоєї тітки Лінди алергія на нікель. У срібних столових приборах є нікель? 43 00:03:27,293 --> 00:03:28,459 Не знаю, мамо. 44 00:03:28,543 --> 00:03:32,543 У дешевих срібних столових приборах є нікель. Ти хочеш зекономити? 45 00:03:32,626 --> 00:03:35,376 Я спеціально візьму срібні прибори без нікелю. 46 00:03:35,459 --> 00:03:36,293 -Добре? -Добре. 47 00:03:36,376 --> 00:03:38,501 Але я про інше. У мене гарні новини. 48 00:03:39,043 --> 00:03:41,001 Батьки Паркер будуть на весіллі. 49 00:03:46,126 --> 00:03:49,793 Алло? Я знаю, що ви ще слухаєте. Я чую сопіння тата. 50 00:03:49,876 --> 00:03:52,668 Які батьки пропустять весілля доньки? 51 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 І я про те. Вони будуть на ньому. 52 00:03:54,959 --> 00:03:56,043 Та годі тобі. 53 00:03:56,126 --> 00:03:58,959 Вони жили з племенем яномама в амазонських лісах. 54 00:03:59,043 --> 00:04:00,501 Звідти важко добиратися. 55 00:04:00,584 --> 00:04:05,251 -Тому Паркер і стала стриптизеркою. -Вона не стриптизерка! Я купу разів казав. 56 00:04:05,334 --> 00:04:08,084 У неї студія йоги. І доволі успішна. 57 00:04:08,168 --> 00:04:09,459 Я цього не знала. 58 00:04:09,543 --> 00:04:11,584 Знала! Я запрошував тебе туди. 59 00:04:11,668 --> 00:04:16,084 -Гадаєш, твоя матір полізе на пілон? -Там його немає! Це студія йоги. 60 00:04:16,168 --> 00:04:19,376 -Авжеж. Бізнес процвітає. -І не через те, про що ти подумав. 61 00:04:19,459 --> 00:04:21,043 -Просто кажу. -Годі тобі. 62 00:04:21,126 --> 00:04:24,043 Ви можете хоч цього разу поводитися нормально? 63 00:04:24,126 --> 00:04:27,126 -Нормально? -Нормально? Ми нормальні. А ти змінився. 64 00:04:27,209 --> 00:04:29,751 Ми з твоїм татом нещодавно говорили про це. 65 00:04:29,834 --> 00:04:31,876 Ти став ненормальним, Оуене. 66 00:04:31,959 --> 00:04:32,834 Це правда! 67 00:04:32,918 --> 00:04:35,959 Ти не був таким до зустрічі з цією стриптизеркою! 68 00:04:39,043 --> 00:04:40,376 {\an8}«САНРІДЖ» БАНК 69 00:04:40,459 --> 00:04:42,543 ЗАРЕЗЕРВОВАНО МЕНЕДЖЕР — ОУЕН Т. БРАУНІНГ 70 00:04:45,584 --> 00:04:47,376 ОУЕН Т. БРАУНІНГ МЕНЕДЖЕР БАНКУ 71 00:04:51,543 --> 00:04:53,334 {\an8}ОУЕН Т. БРАУНІНГ МЕНЕДЖЕР БАНКУ 72 00:04:53,418 --> 00:04:54,251 {\an8}Тиць. 73 00:04:56,168 --> 00:04:58,876 {\an8}Ти ще не бачився з її батьками? 74 00:04:58,959 --> 00:05:02,709 Це не дивно. Відколи я їх знаю, вони постійно жили в лісі. 75 00:05:02,793 --> 00:05:04,751 Це мегадивно, друже. 76 00:05:04,834 --> 00:05:06,459 Не хочу засмучувати, 77 00:05:06,543 --> 00:05:09,709 але коли ти розповів про Паркер, ми думали, що ти її вигадав. 78 00:05:09,793 --> 00:05:11,043 Це дійсно засмучує. 79 00:05:11,126 --> 00:05:14,501 А не має. Я просто ніколи не бачив тебе з кимось, 80 00:05:14,584 --> 00:05:18,668 тож такий: «Це несправжня жінка. Певно, манекен або секс-лялька». 81 00:05:18,751 --> 00:05:20,251 Але вона була справжньою. 82 00:05:20,334 --> 00:05:22,334 Я аж вигукнула: «Ти справжня!» 83 00:05:22,418 --> 00:05:25,001 Засранець перетворив казку на реальність. 84 00:05:25,084 --> 00:05:27,001 Я взагалі тобі не вірив. 85 00:05:27,084 --> 00:05:28,918 Це дуже засмучує. 86 00:05:29,001 --> 00:05:33,251 Ми просто хочемо сказати, що магія, яку ти використав, 87 00:05:33,334 --> 00:05:36,876 щоб надурити ту жінку, не спрацює на її батьках. 88 00:05:36,959 --> 00:05:39,168 Хвилюєтеся за мою зустріч з батьками? 89 00:05:40,168 --> 00:05:43,251 Лише бабуся й дідусь люблять мене більше, ніж батьки. 90 00:05:43,334 --> 00:05:46,876 Посадиш мене біля бабусі, і ось ми вже майже друзі. 91 00:05:48,001 --> 00:05:50,918 О, це підгузок. Вона знову це зробила. 92 00:05:53,418 --> 00:05:56,126 І навіщо я це роблю? Це робота Ґері. 93 00:05:58,126 --> 00:05:59,126 Друзі, де Ґері? 94 00:05:59,209 --> 00:06:03,834 Так, більше ніяких випадкових замикань Ґері в сховищі. Я серйозно. 95 00:06:03,918 --> 00:06:05,876 Усе через нову систему безпеки. 96 00:06:05,959 --> 00:06:08,918 -Вона надскладна. -Так і має бути. Це сховище. 97 00:06:09,751 --> 00:06:12,543 Вона надсучасна. Ніхто не пролізе всередину. 98 00:06:13,459 --> 00:06:15,418 Така ж, як у Фібі Кінґ? 99 00:06:17,209 --> 00:06:18,834 -Фактично, так. -Хто це? 100 00:06:18,918 --> 00:06:22,293 Менеджерка «Атлас Резерв» — найкращого банку штату. 101 00:06:22,376 --> 00:06:26,084 Не найкращого. Немає ніякого офіційного рейтингу. 102 00:06:26,168 --> 00:06:29,376 Він точно найкращий у штаті. Про це навіть стаття є. 103 00:06:29,459 --> 00:06:31,668 Це хороший банк, гарний. Чистий. 104 00:06:31,751 --> 00:06:34,626 На минулій конференції Фібі розкритикувала Оуена 105 00:06:35,126 --> 00:06:38,293 й сказала, що навіть курча пролізе в наше сховище. 106 00:06:38,376 --> 00:06:40,293 Не дуже пам'ятаю таке. 107 00:06:40,376 --> 00:06:43,793 Ще вона назвала тебе тролем без члена. Дідько! 108 00:06:43,876 --> 00:06:47,001 Я намагався не сміятися, але не міг. Було дуже смішно. 109 00:06:47,501 --> 00:06:49,084 Уявляти тебе без члена. 110 00:06:49,168 --> 00:06:52,626 Уявляти гладку поверхню на місці геніталій. 111 00:06:52,709 --> 00:06:55,126 Троль без члена. Як непрофесійно. 112 00:06:55,209 --> 00:06:56,334 До всирачки смішно. 113 00:06:56,418 --> 00:06:59,501 Хотів би побачити, як курча зможе залізти сюди. 114 00:07:00,834 --> 00:07:04,501 Біля сходів троянди лишила мені 115 00:07:09,043 --> 00:07:09,876 Привіт, Ґері. 116 00:07:10,918 --> 00:07:14,501 Добре, що в мене були м'ятні цукерки. Я міг померти з голоду. 117 00:07:14,584 --> 00:07:16,501 Десь уже в п'ятдесяте. 118 00:07:16,584 --> 00:07:20,168 Тут усередині є аварійна засувка. Як і у всіх сховищах. 119 00:07:20,251 --> 00:07:21,959 А я вже купу разів казав, 120 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 що я не можу її знайти! 121 00:07:27,043 --> 00:07:28,126 Боже, Ґері. 122 00:07:29,126 --> 00:07:30,793 Тож, Паркер, 123 00:07:30,876 --> 00:07:35,168 я розумію, що бажання твоїх батьків бути на весіллі — 124 00:07:35,251 --> 00:07:37,126 цілком правильне. 125 00:07:37,209 --> 00:07:38,168 Хіба не чудово? 126 00:07:38,251 --> 00:07:41,084 -Так. Дякую, мамо. -Прекрасно. Чудово. 127 00:07:41,168 --> 00:07:43,834 Вона давно не бачила батьків. 128 00:07:43,918 --> 00:07:44,751 Я знаю. 129 00:07:44,834 --> 00:07:48,293 -Чому вони не приїдуть? -Вони живуть у печері в джунглях. 130 00:07:48,376 --> 00:07:50,459 -Як бен Ладен? -Як і бен Ладен. 131 00:07:50,543 --> 00:07:53,251 -Це не так. -Нічого. 132 00:07:53,334 --> 00:07:55,209 -Зрозумів. -Покажи тату. 133 00:07:55,293 --> 00:07:58,376 Не зараз. Твоя тітка Марджі не дуже їх любить. 134 00:07:58,459 --> 00:08:00,751 Вона казала, що з ними більше платять за стриптиз. 135 00:08:01,334 --> 00:08:05,168 -Знову ж таки, я не стриптизерка. -Мій хлопець теж хоче тату. 136 00:08:05,251 --> 00:08:08,168 -Так? Яке? -Хоче набити моє ім'я на попереку. 137 00:08:10,126 --> 00:08:11,793 -Кузене! -Боже. Привіт. 138 00:08:11,876 --> 00:08:13,084 Що ж… 139 00:08:13,168 --> 00:08:15,376 Чому не запросив на холостяцьку вечірку? 140 00:08:15,459 --> 00:08:19,376 -Ви ж знаєте, що я медик швидкої? -Я не знав, точніше, знаю. 141 00:08:19,459 --> 00:08:22,043 Я б з радістю прокотив тебе на швидкій. 142 00:08:22,126 --> 00:08:25,001 -Увімкнув би сирену, їздили б містом. -Весело. 143 00:08:25,084 --> 00:08:28,293 Зупинив би тобі серце, провів би екскурсію потойбіччям. 144 00:08:28,376 --> 00:08:31,001 Спитали б дідуся Сеймура, як було помирати й… 145 00:08:32,834 --> 00:08:35,168 -Гаразд, нащо ти це робиш? -Стоп. Годі. 146 00:08:35,251 --> 00:08:37,543 -Нащо він це робить? -Це лише чутки. 147 00:08:37,626 --> 00:08:42,418 Вона так сумувала, коли знайшла його. Він легенда. Помер під час мастурбації. 148 00:08:44,084 --> 00:08:46,584 Мені дзвонять. Пощастило. Я й не планував. 149 00:08:46,668 --> 00:08:50,418 Це все випадково. Алло, ви зі складу! 150 00:08:50,501 --> 00:08:52,251 Дякую, що передзвонили. 151 00:08:52,334 --> 00:08:55,126 -Це знову Оуен Браунінг. -Дідько, чого вам? 152 00:08:56,043 --> 00:08:57,668 Через тиждень я одружуюсь, 153 00:08:57,751 --> 00:09:01,126 тож хочу зробити невеликий фотомонтаж. 154 00:09:01,209 --> 00:09:05,501 Але річ у тім, що в мене немає фото родичів нареченої. 155 00:09:05,584 --> 00:09:09,251 Ходять чутки, що у вас є такі фото. 156 00:09:10,168 --> 00:09:14,501 Мають бути в шафці з прізвищем МакДермотт. У вас є така? 157 00:09:14,584 --> 00:09:16,709 -Боже мій! -Я палаю! 158 00:09:16,793 --> 00:09:17,959 Де медик? 159 00:09:18,043 --> 00:09:18,918 Чорт. 160 00:09:19,001 --> 00:09:21,043 -Бери! Не треба! -Соєвий соус! 161 00:09:21,126 --> 00:09:23,334 Мамо! Це не вода! 162 00:09:30,126 --> 00:09:33,251 Ти казала дзвонити, якщо спитають про МакДермоттів. 163 00:09:33,334 --> 00:09:34,918 Про МакДермоттів? 164 00:09:35,584 --> 00:09:38,084 Так. Знаєш, хто питав? 165 00:09:38,168 --> 00:09:39,251 Оуен Браунінг. 166 00:09:47,584 --> 00:09:49,043 Діаманти — повне лайно. 167 00:10:03,751 --> 00:10:04,751 Що таке? 168 00:10:04,834 --> 00:10:07,834 Яка дурня. Я думав, що ця кнопка 169 00:10:07,918 --> 00:10:10,626 відкриває двері до резервуару з акулами абощо. 170 00:10:11,126 --> 00:10:16,043 Двері? Ні. Просто викликала людей, які приберуть цей безлад. 171 00:10:16,126 --> 00:10:17,959 -Який безлад? -Тебе. 172 00:10:22,459 --> 00:10:23,459 Акули. 173 00:10:25,334 --> 00:10:27,168 Кличте працівників акваріума! 174 00:10:28,168 --> 00:10:31,293 Твій тато завжди тримає ще одну сорочку в багажнику? 175 00:10:32,126 --> 00:10:35,584 Його не вперше підпалюють у ресторані. 176 00:10:35,668 --> 00:10:37,293 Чув, як твоя тітка питала, 177 00:10:37,376 --> 00:10:40,376 чи моя шия розвивається на вітрі, коли я їду на велосипеді? 178 00:10:40,459 --> 00:10:41,959 Дякую, що не образилися. 179 00:10:42,543 --> 00:10:44,418 Вони божевільні. 180 00:10:44,501 --> 00:10:47,543 Боже. А тобі ще з моєю родиною бачитися. 181 00:10:49,334 --> 00:10:52,459 -Боїшся, що я їм не сподобаюся? -Зовсім ні. А ти? 182 00:10:53,209 --> 00:10:54,209 Ні. 183 00:10:54,293 --> 00:10:57,251 Не любити тебе — це як не любити Фреда Роджерса. 184 00:10:57,334 --> 00:11:01,418 Веселого Роджерса. 185 00:11:02,293 --> 00:11:04,876 -Коли вони прибудуть? -У ніч перед весіллям. 186 00:11:05,418 --> 00:11:07,668 Отакої! Тоді в мене достатньо часу. 187 00:11:08,168 --> 00:11:09,793 Так? Часу для чого? 188 00:11:12,168 --> 00:11:15,709 -Я підготував дещо особливе. -Справді? 189 00:11:16,543 --> 00:11:17,376 Чудово. 190 00:11:21,334 --> 00:11:23,334 Ти мене налякала. 191 00:11:23,418 --> 00:11:26,126 Гаразд. Роби те, що тобі так подобається. 192 00:11:26,209 --> 00:11:27,334 -Справді? -Так. 193 00:11:36,001 --> 00:11:38,001 {\an8}МАЙСТРИ НА ВСІ РУКИ 194 00:11:38,709 --> 00:11:41,084 Хтось затарився в «Мішельс крафтс». 195 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 Робимо даруночки для батьків Паркер. 196 00:11:43,584 --> 00:11:46,001 Можеш не казати слово даруночки? 197 00:11:46,084 --> 00:11:49,126 Ти робиш різні вироби. Ти майстер. 198 00:11:49,209 --> 00:11:52,418 Дуже сексуально, коли чоловік має запал до чогось. 199 00:11:52,501 --> 00:11:54,751 -Дякую, Марісоль. -Окрім цього лайна. 200 00:11:56,709 --> 00:11:59,168 Ґері, закрий ротяку. Боже. 201 00:12:00,501 --> 00:12:03,209 Дякую, що сходив у магазин. Я дуже не хотіла. 202 00:12:03,293 --> 00:12:05,251 Без проблем. 203 00:12:06,001 --> 00:12:10,084 Я взяв твій улюблений тофу. Знаю, що ти любиш густий. 204 00:12:10,168 --> 00:12:12,959 Так. Він має бути таким твердим, 205 00:12:13,043 --> 00:12:14,376 як член мого чоловіка. 206 00:12:14,459 --> 00:12:15,668 Гаразд. 207 00:12:16,709 --> 00:12:20,626 Ці розмови наводять на думку, що сексу сьогодні не уникнути. 208 00:12:20,709 --> 00:12:21,543 Так. 209 00:12:21,626 --> 00:12:25,543 Я скручу тебе, як пачку йогурту й висушу весь уміст. 210 00:12:27,418 --> 00:12:31,876 Так, я готовий спробувати будь-що. Мабуть, почну робити розтяжку. 211 00:12:31,959 --> 00:12:33,709 Гаразд, люблю тебе! 212 00:12:33,793 --> 00:12:35,168 Я теж тебе люблю! 213 00:12:36,626 --> 00:12:37,459 Добре! 214 00:12:41,709 --> 00:12:44,126 Мила Паркер 215 00:12:44,209 --> 00:12:46,918 Час настав 216 00:12:48,084 --> 00:12:51,918 Ми шпехатимемось, доки день не настав 217 00:12:52,001 --> 00:12:53,543 Присягаюся, так 218 00:12:54,751 --> 00:12:56,543 Я чекаю цього, ще і як 219 00:12:57,376 --> 00:12:59,334 Чипси зі смаком огірка 220 00:13:00,168 --> 00:13:03,001 Крекери «Рітц» 221 00:13:04,043 --> 00:13:08,793 Сьогодні ми зляжемося 222 00:13:08,876 --> 00:13:09,751 Привіт, Оуене. 223 00:13:09,834 --> 00:13:11,293 Отакої! 224 00:13:11,876 --> 00:13:13,959 -Чорт! Молодець. -Чорт. 225 00:13:14,043 --> 00:13:16,793 -Мені так шкода, сонце. -Ти як, Оуене? 226 00:13:16,876 --> 00:13:20,043 Вона ходила на уроки самозахисту. Схоже, це окупилося. 227 00:13:20,126 --> 00:13:21,168 Не вбивайте мене. 228 00:13:21,251 --> 00:13:24,334 -Підіймемо цього малого. -Так, підіймай. Давай. 229 00:13:24,418 --> 00:13:28,126 Ось так. Ми тебе не вбиватимемо. Ми батьки Паркер. 230 00:13:30,126 --> 00:13:32,084 -Ой! Чудово. -Так. 231 00:13:32,168 --> 00:13:33,626 Добре! 232 00:13:33,709 --> 00:13:37,168 Що ж, пане та пані МакДермотт, для мене честь… 233 00:13:37,251 --> 00:13:39,709 Ні! Ходи сюди! 234 00:13:43,793 --> 00:13:47,001 Забудьмо про формальності. Оці всі пан та пані. 235 00:13:47,084 --> 00:13:47,918 Я Біллі. 236 00:13:49,334 --> 00:13:50,418 Гаразд, Біллі. 237 00:13:52,668 --> 00:13:56,751 Ви, мабуть, батько Паркер, бо ви цілуєтеся однаково. 238 00:13:58,168 --> 00:13:59,584 -Я Лілі. -Привіт, Лілі. 239 00:14:00,084 --> 00:14:01,251 Дякую, чудово. 240 00:14:01,334 --> 00:14:02,376 -Добре. -Мамо? 241 00:14:02,959 --> 00:14:04,459 -Поглянь, хто тут! -Доню! 242 00:14:04,543 --> 00:14:06,251 -Тату? Що? -Боже мій. 243 00:14:07,168 --> 00:14:09,126 Ви вже тут. Що ви тут робите? 244 00:14:09,209 --> 00:14:12,293 Літак прилетів трохи раніше, тож ми почули 245 00:14:12,876 --> 00:14:15,876 твою пісеньку про те, як ти відсмажиш нашу доньку. 246 00:14:15,959 --> 00:14:17,418 -Справді? -Так. 247 00:14:17,501 --> 00:14:20,543 Так, я собі співав пісеньку. Думав, що я сам. 248 00:14:20,626 --> 00:14:23,668 Не думав, що співаю її перед майбутніми родичами. 249 00:14:23,751 --> 00:14:26,543 -Як ви зайшли? -Двері були незачиненими. 250 00:14:26,626 --> 00:14:29,376 Дивно. Я ніколи не забуваю замкнути двері. 251 00:14:29,459 --> 00:14:31,251 То моя дружина бреше? 252 00:14:33,626 --> 00:14:36,001 То моя дружина бреше? Ти це кажеш? 253 00:14:36,084 --> 00:14:39,209 Я лише прийшов, а ти вже її звинувачуєш? 254 00:14:39,293 --> 00:14:41,084 Хочеш, щоб я тобі врізав? 255 00:14:45,043 --> 00:14:47,626 Ви жартували. Це жарт! 256 00:14:47,709 --> 00:14:51,168 Це жарт. Добре! 257 00:14:52,709 --> 00:14:55,043 То як вам ваші даруночки? 258 00:14:55,126 --> 00:14:56,918 Я ж одягнув його. 259 00:14:58,543 --> 00:15:02,501 Може, розкажемо їм нашу історію? У нас була дуже мила зустріч. 260 00:15:02,584 --> 00:15:04,084 Вам сподобається. 261 00:15:04,168 --> 00:15:08,376 Ви маєте знати дещо про мене. У всіх у моїй сім'ї проблеми зі стегнами. 262 00:15:08,459 --> 00:15:11,626 Я хотів запобігти цьому й пішов до лікаря. 263 00:15:11,709 --> 00:15:13,251 Лікарка порадила йогу. 264 00:15:14,084 --> 00:15:16,793 Я взяв купон, пішов на перше заняття з йоги. 265 00:15:17,543 --> 00:15:20,209 На моє заняття. Я була тренеркою! 266 00:15:20,293 --> 00:15:22,459 -Оце так збіг, так? -Божевілля. 267 00:15:23,876 --> 00:15:25,001 Неймовірно. 268 00:15:25,084 --> 00:15:29,084 Посеред заняття я помітила, що Оуен у позі дитини. 269 00:15:29,168 --> 00:15:30,876 Так. Слухайте. 270 00:15:30,959 --> 00:15:32,834 Я зігнувся в позі дитини 271 00:15:32,918 --> 00:15:37,251 й зомлів, але ніхто не помітив. Дивіться. 272 00:15:37,334 --> 00:15:40,543 Дивіться. Якби я зараз зомлів, ніхто б і не помітив. 273 00:15:40,626 --> 00:15:41,793 -Так? -Так. 274 00:15:42,626 --> 00:15:45,043 Тоді всі пішли, заняття скінчилося, 275 00:15:45,126 --> 00:15:47,251 а я помічаю Оуена в позі дитини. 276 00:15:47,334 --> 00:15:48,209 Я думаю: 277 00:15:48,709 --> 00:15:52,126 «Чорт. Хлопчина щойно помер. Він мертвий. Помер». 278 00:15:53,084 --> 00:15:54,584 -Але я не помер. -Ні. 279 00:15:54,668 --> 00:15:57,376 Коли Паркер розкрутила мене, і я опритомнів, 280 00:15:57,459 --> 00:15:59,584 я подивився на її гарну посмішку 281 00:15:59,668 --> 00:16:03,876 й зрозумів, що із цією жінкою я проведу решту життя. 282 00:16:04,543 --> 00:16:05,668 І ти не помилився. 283 00:16:05,751 --> 00:16:06,626 Так. 284 00:16:08,293 --> 00:16:10,876 -А тоді запросив її на побачення? -Ні. 285 00:16:10,959 --> 00:16:14,209 Я півтора року ходив на заняття, і вона запросила мене. 286 00:16:18,251 --> 00:16:21,168 Солодка падь, солодка падь 287 00:16:21,251 --> 00:16:23,876 Солодка падь, солодка падь 288 00:16:25,626 --> 00:16:28,501 Ніхто не може підмінити мене, тож скасую заняття. 289 00:16:29,084 --> 00:16:30,543 Наглянь за батьками. 290 00:16:30,626 --> 00:16:32,084 Не переймайся за роботу. 291 00:16:32,709 --> 00:16:36,251 Я накопичив 178 лікарняних. Я вже взяв один. 292 00:16:36,834 --> 00:16:39,959 -Річ не в… -Не хвилюйся, я сам упораюся. 293 00:16:40,501 --> 00:16:42,543 Не хвилюйся. Я зможу. Привіт! 294 00:16:42,626 --> 00:16:44,751 -Вітаю, майбутня родина. -Привіт! 295 00:16:44,834 --> 00:16:47,709 -Доброго ранку. -Радий бачити тебе. 296 00:16:47,793 --> 00:16:49,626 Мені потрібно на роботу. 297 00:16:49,709 --> 00:16:52,834 Оуен узяв перший вихідний від початку роботи в банку, 298 00:16:52,918 --> 00:16:54,001 щоб допомогти вам. 299 00:16:54,668 --> 00:16:56,043 -Так? -Чудово. 300 00:16:59,501 --> 00:17:04,834 Не люблю, коли чіпають мою дупу, а їй смішно від цього. 301 00:17:04,918 --> 00:17:08,001 -Так. -Щось у цьому мене лякає. 302 00:17:08,084 --> 00:17:10,626 -Гаразд, до вечора. -Добре. Бувай. 303 00:17:10,709 --> 00:17:12,918 Поводьтеся гарно, гаразд? 304 00:17:13,001 --> 00:17:14,918 -Бувай, сонце. -Він любить мене. 305 00:17:15,001 --> 00:17:16,584 -Слухайтеся. -Гаразд. 306 00:17:16,668 --> 00:17:18,043 -Люблю тебе! -Бувай. 307 00:17:20,209 --> 00:17:23,626 -Гаразд. Хочете пива? Добре. -Смачне. 308 00:17:23,709 --> 00:17:25,584 Сподіваюся, ви зголодніли, 309 00:17:25,668 --> 00:17:26,834 бо я приготував 310 00:17:29,001 --> 00:17:32,293 запечені яйця по-флорентійські. Ще є смажені… 311 00:17:33,876 --> 00:17:34,751 Оце засунули. 312 00:17:36,043 --> 00:17:39,168 Гаразд, досить про сніданок. 313 00:17:39,251 --> 00:17:42,709 Сподіваюся, ви готові повеселитися, бо я взяв квитки 314 00:17:42,793 --> 00:17:46,209 на виставку південноамериканських гончарних виробів. 315 00:17:47,876 --> 00:17:48,709 Навіщо? 316 00:17:49,751 --> 00:17:53,751 Бо ви жили з племенем яномама в амазонських лісах. 317 00:17:53,834 --> 00:17:54,709 Так. 318 00:17:54,793 --> 00:17:57,376 А вони відомі своїми гончарними виробами. 319 00:17:57,459 --> 00:18:01,293 Ми стільки років провели з ними, що нам набридло їхнє гончарство. 320 00:18:01,376 --> 00:18:04,876 Гаразд, переходимо до наступного етапу нашої подорожі. 321 00:18:05,459 --> 00:18:06,834 Музей Голокосту! 322 00:18:08,959 --> 00:18:12,918 Серйозно. Я був там. У них чудова їжа. 323 00:18:15,043 --> 00:18:19,834 Гаразд. Гончарство не подобається, про Голокост знати теж не хочете. 324 00:18:20,793 --> 00:18:23,043 Добре. Чого ви хочете? 325 00:18:26,959 --> 00:18:29,751 Розкривайте парашут! 326 00:18:29,834 --> 00:18:34,168 Не розкрию поки не переконаєш, що ти достойний моєї доньки! 327 00:18:34,251 --> 00:18:38,751 Боже! Вона моя найкраща подруга, і я її люблю! 328 00:18:38,834 --> 00:18:40,626 Боже! 329 00:18:40,709 --> 00:18:43,876 -Я дивитимуся за псом. Я даю чайові! -Цього мало. 330 00:18:44,626 --> 00:18:47,251 Я більше не займатимуся з нею сексом. 331 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 Продовжуй! 332 00:18:48,501 --> 00:18:49,876 Я смикаю кільце. 333 00:18:49,959 --> 00:18:52,376 Це мій член, ідіоте! 334 00:19:02,834 --> 00:19:06,543 Я б хотів набити собі персонажа з мультфільму «Шрек», 335 00:19:06,626 --> 00:19:10,709 бо це мій улюблений мультик, але цей місяць теж непоганий. 336 00:19:10,793 --> 00:19:13,168 Гаразд. Оце на вигляд непогане. 337 00:19:15,418 --> 00:19:16,376 Що… 338 00:19:27,584 --> 00:19:30,584 Уперед! Боже. 339 00:19:30,668 --> 00:19:33,043 Ви можете повірити, що я зробив тату? 340 00:19:34,251 --> 00:19:37,459 Хто я тепер? Оце тату. Це місяць. 341 00:19:39,501 --> 00:19:40,668 Я ніби вовк. 342 00:19:41,459 --> 00:19:44,918 Білле, не візьмеш нам ще по стопці? Я взагалі не сп'яніла. 343 00:19:45,001 --> 00:19:46,543 Чудова ідея, Лілі. 344 00:19:46,626 --> 00:19:48,834 Я з вами. Ходімо! 345 00:19:52,584 --> 00:19:53,834 Обережніше, Оуене. 346 00:19:53,918 --> 00:19:55,376 Вибачте, пане тату. 347 00:19:57,084 --> 00:19:59,459 Гаразд, це трохи ваша провина, 348 00:19:59,543 --> 00:20:02,126 бо ви обернулися недостатньо швидко. Нічого. 349 00:20:02,626 --> 00:20:03,584 -Сидіти! -Так. 350 00:20:03,668 --> 00:20:05,459 -Лишайся тут. -Добре. 351 00:20:13,334 --> 00:20:14,918 -Я зараз повернуся. -Ні. 352 00:20:15,001 --> 00:20:17,876 Я піду. Ти побудь з ним. Добре? 353 00:20:20,334 --> 00:20:22,793 Боже. Він такий крутий, правда? 354 00:20:22,876 --> 00:20:25,876 Так класно, що ви можете займатися з ним сексом. 355 00:20:25,959 --> 00:20:27,959 -Справді? -І він так добре пахне! 356 00:20:28,043 --> 00:20:29,001 Він пахне 357 00:20:29,834 --> 00:20:32,126 санталом та небезпекою. 358 00:20:32,209 --> 00:20:35,126 -Це «Стетсон». Туалетна вода. -Справді? 359 00:20:39,376 --> 00:20:40,626 Як справи, здорованю? 360 00:20:46,418 --> 00:20:50,126 Рада знову тебе бачити, Біллі. Маєш чудовий вигляд. 361 00:20:51,084 --> 00:20:52,293 Як скажеш. 362 00:20:52,376 --> 00:20:56,043 Розкажи, чим займається менеджер банку? 363 00:20:56,126 --> 00:21:00,543 Спитайте краще, чого не робить. Я керую всіма працівниками. 364 00:21:01,459 --> 00:21:03,876 А в нас їх 12. 365 00:21:03,959 --> 00:21:05,043 Справді? 366 00:21:05,126 --> 00:21:07,584 А ще я відповідаю за безпеку банку. 367 00:21:07,668 --> 00:21:10,918 -Як ти нас знайшла? -Той шмаркач допоміг. 368 00:21:11,709 --> 00:21:13,668 Він питав за шафку на складі. 369 00:21:14,168 --> 00:21:16,084 -Справді? -Колега? 370 00:21:16,584 --> 00:21:18,918 Ні, він друг родини. 371 00:21:19,959 --> 00:21:23,501 Він ідіот. Не розуміє, що відбувається. 372 00:21:24,876 --> 00:21:26,376 Він і схожий на ідіота. 373 00:21:28,251 --> 00:21:29,168 -Так. -Біллі! 374 00:21:29,251 --> 00:21:30,501 Він крутий! 375 00:21:43,126 --> 00:21:44,043 Фу. 376 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 Господи, ось ти де. Ти пахнеш, як машина мого вітчима. 377 00:21:52,834 --> 00:21:54,793 Як зустріч із новими родичами? 378 00:21:54,876 --> 00:21:58,584 Було просто погано чи жахливо? 379 00:21:59,626 --> 00:22:00,751 Усе пройшло чудово. 380 00:22:00,834 --> 00:22:03,293 Я ще не зустрічав таких людей. 381 00:22:03,376 --> 00:22:05,251 Ми стрибали з парашутом. 382 00:22:05,334 --> 00:22:06,751 Ми сильно напилися. 383 00:22:06,834 --> 00:22:08,251 Я трохи потанцював. 384 00:22:08,334 --> 00:22:11,251 Нарешті відчув себе частиною крутих хлопців. 385 00:22:11,334 --> 00:22:16,001 Ніби я скейтбордист чи якийсь вандал. 386 00:22:16,084 --> 00:22:19,043 Це не так, але таке враження, ніби я міг ним бути. 387 00:22:19,626 --> 00:22:22,459 Було весело. Аж занадто весело. 388 00:22:22,543 --> 00:22:26,793 Помолимося банкірським богам, щоб у нас був спокійний день. 389 00:22:26,876 --> 00:22:29,459 Усі на землю, негайно! 390 00:22:32,501 --> 00:22:34,709 На землю. Швидше! Рухайтеся. 391 00:22:38,793 --> 00:22:39,668 Уперед. 392 00:22:39,751 --> 00:22:41,834 Ти, швидше. 393 00:22:43,584 --> 00:22:46,334 Лягай! 394 00:22:58,876 --> 00:22:59,918 Дві хвилини. 395 00:23:00,418 --> 00:23:04,626 Слухайте, я повністю за кооперацію, 396 00:23:04,709 --> 00:23:07,209 і тому хочу повідомити вам, 397 00:23:07,293 --> 00:23:10,793 що це новітня непроникна система охорони. 398 00:23:10,876 --> 00:23:13,793 І ви ніяк не зламаєте її за дві… 399 00:23:13,876 --> 00:23:16,459 Оце так пощастило. 400 00:23:16,543 --> 00:23:17,459 Це просто… 401 00:23:20,793 --> 00:23:22,543 Ви знаєте про відбитки? 402 00:23:22,626 --> 00:23:25,043 Але на цьому все, адже… 403 00:23:25,126 --> 00:23:26,751 Замовкни. Читай. 404 00:23:28,418 --> 00:23:29,501 Звідки ви… 405 00:23:30,334 --> 00:23:31,293 Читай. 406 00:23:34,084 --> 00:23:36,001 Біля сходів троянди лишила мені. 407 00:23:37,126 --> 00:23:42,209 Не жартуй зі мною. Навіть не думай. 408 00:23:43,334 --> 00:23:47,418 Біля сходів троянди лишила мені 409 00:23:48,001 --> 00:23:50,126 «Це знак того, що не байдуже їй». 410 00:23:50,626 --> 00:23:51,751 Тридцять секунд. 411 00:23:55,918 --> 00:23:57,918 -Дякую, що випустили. -Будь ласка. 412 00:23:59,084 --> 00:23:59,918 Заходь. 413 00:24:02,126 --> 00:24:03,709 -Гаразд. -Складай гроші. 414 00:24:07,334 --> 00:24:10,376 Покласти дрібні купюри? Може, захочете дати чайові? 415 00:24:10,459 --> 00:24:12,001 Стули пельку. 416 00:24:17,084 --> 00:24:19,876 Сантал? Та небезпека. 417 00:24:20,543 --> 00:24:22,126 Швидше, рухайся! 418 00:24:27,751 --> 00:24:29,293 Припини посміхатися. 419 00:24:30,084 --> 00:24:31,084 Досить. 420 00:24:31,751 --> 00:24:33,043 Час вийшов. 421 00:24:33,626 --> 00:24:37,543 Слухайте, ще не пізно виправитися. 422 00:24:46,084 --> 00:24:46,918 Вибачте. 423 00:24:54,584 --> 00:24:59,709 Дякую всім за співпрацю. Особливо тобі, Оуене. 424 00:25:00,293 --> 00:25:01,459 Тобі! 425 00:25:07,834 --> 00:25:11,376 У них були першокласні бронежилети та маска. 426 00:25:11,459 --> 00:25:14,084 Я ще такого не бачив. А я багато чого бачив. 427 00:25:14,168 --> 00:25:17,293 З моїм досвідом я знаю, коли бачу поганців. 428 00:25:17,376 --> 00:25:20,251 Я намагався зупинити їх, але не вийшло. 429 00:25:21,709 --> 00:25:23,418 Можете, не записувати це? 430 00:25:24,001 --> 00:25:26,959 Нічого не бачила, не знаю, з поліцією не розмовляю. 431 00:25:27,043 --> 00:25:28,876 Укотре кажу, я не бачив засува. 432 00:25:29,793 --> 00:25:31,084 Відповідаєш за безпеку? 433 00:25:31,168 --> 00:25:32,501 Я бос! 434 00:25:32,584 --> 00:25:34,709 Це найкраща робота у світі. 435 00:25:34,793 --> 00:25:36,084 Ти такий милий. 436 00:25:36,168 --> 00:25:39,834 Перша частина — числовий код. Мій номер телефону в дитинстві. 437 00:25:39,918 --> 00:25:42,918 -Розумно. -Він був таким: 402-896-6860. Легкий. 438 00:25:44,376 --> 00:25:46,501 …лишила мені 439 00:25:46,584 --> 00:25:50,126 Потрібно співати в носа. Як британці. Але група із Сан-Дієго. 440 00:25:50,209 --> 00:25:52,959 Оуене? Боже мій. Ти… 441 00:25:53,834 --> 00:25:54,751 Ти в нормі? 442 00:25:57,334 --> 00:25:59,584 -Ми примчалися якнайшвидше. -Ми? 443 00:26:20,918 --> 00:26:23,626 Я — спецагент ФБР Роджер Олдем. 444 00:26:23,709 --> 00:26:26,834 Що можеш розповісти про грабіжників банку? 445 00:26:28,168 --> 00:26:31,334 Можеш описати зовнішній вигляд? Будь-що підійде. 446 00:26:33,793 --> 00:26:36,168 Ні, не можу. Вони були в масках. 447 00:26:36,251 --> 00:26:39,626 Назва «Злодії-Примари» щось тобі каже? 448 00:26:40,334 --> 00:26:41,376 Так, я ж банкір. 449 00:26:41,459 --> 00:26:44,001 Це найвідоміші грабіжники банків в Америці. 450 00:26:44,084 --> 00:26:47,251 Понад 100 банків пограбували. Вони їздять штатами, 451 00:26:47,334 --> 00:26:49,334 інколи зникають на роки. 452 00:26:49,876 --> 00:26:50,793 Думаєте, 453 00:26:52,001 --> 00:26:56,334 цей банк пограбували Злодії-Примари? 454 00:26:57,709 --> 00:27:02,168 Моє нутро підказує, що це саме вони. 455 00:27:03,168 --> 00:27:06,709 Але мене турбує лише одна річ. 456 00:27:08,876 --> 00:27:14,001 Як вони отримали доступ до сховища? 457 00:27:19,043 --> 00:27:21,043 Розслабся, Оуене. Усе добре. 458 00:27:21,126 --> 00:27:23,251 -Усе скінчено. -Дихай. 459 00:27:23,334 --> 00:27:24,959 Ось так, дихай носом. 460 00:27:25,043 --> 00:27:26,293 -Тихо. -Сякайся. 461 00:27:26,376 --> 00:27:29,501 -Сякайся. -Ну ж бо, молодець. 462 00:27:30,126 --> 00:27:30,959 Господи. 463 00:27:40,209 --> 00:27:43,126 Знаєте що? Ми закінчили. Досить. 464 00:27:43,209 --> 00:27:45,084 -Досить уже. -Він дуже чуйний. 465 00:27:46,418 --> 00:27:47,376 Молодець, Оуене. 466 00:27:52,126 --> 00:27:56,876 Якщо щось згадаєте, набирайте верхній номер. Вільний 24/7. 467 00:27:56,959 --> 00:27:58,043 {\an8}На нижній номер 468 00:27:59,418 --> 00:28:00,793 {\an8}не телефонуй. 469 00:28:24,501 --> 00:28:27,793 Може, нам би було зручніше, якби хтось пересів наперед? 470 00:28:28,293 --> 00:28:29,126 Ні. 471 00:28:30,793 --> 00:28:32,126 Ми тут заради тебе. 472 00:28:32,209 --> 00:28:33,126 Так. 473 00:28:36,709 --> 00:28:37,543 Ходімо. 474 00:28:41,501 --> 00:28:42,418 Бінго. 475 00:28:42,501 --> 00:28:43,709 Чия це машина? 476 00:28:43,793 --> 00:28:46,668 Вона твоя, Оуене. Повністю твоя. 477 00:28:46,751 --> 00:28:50,043 Хіба не круто? Батьки купили нам машину не спитавши. 478 00:28:50,126 --> 00:28:51,668 Весільний подаруночок. 479 00:28:51,751 --> 00:28:55,459 Ми подумали, що ти заслуговуєш на щось краще за цей несмак. 480 00:28:55,543 --> 00:28:59,959 То цим ви весь день займалися? Вибирали нам круту машину? 481 00:29:00,043 --> 00:29:03,126 Вона ніби створена для Оуена Т. Браунінга. 482 00:29:03,209 --> 00:29:05,709 -Хіба не так? -Вона створена для тебе. 483 00:29:07,251 --> 00:29:10,001 Мені подобається. Так! 484 00:29:10,084 --> 00:29:13,168 Мені подобається, дякую. Дуже хочу покататися. 485 00:29:13,251 --> 00:29:15,709 -Може, прямо зараз і зробиш це? -Ні. 486 00:29:19,918 --> 00:29:23,584 Я на 85% упевнений, що це вони. Потрібно розповісти Паркер. 487 00:29:23,668 --> 00:29:27,209 Якщо звинувачення батьків нареченої виявляться безпідставним, 488 00:29:27,293 --> 00:29:28,668 твоїм стосункам кінець! 489 00:29:28,751 --> 00:29:31,418 І що мені робити? Удати, що цього не сталося? 490 00:29:31,501 --> 00:29:36,043 Авжеж! Я 80% свого життя вдаю, що чогось не трапилося. 491 00:29:36,126 --> 00:29:39,334 Три тижні тому я вилив на ліжко тарілку з «Лакі Чармс», 492 00:29:39,418 --> 00:29:41,001 але досі не казав про це. 493 00:29:41,626 --> 00:29:44,668 До того ж хіба не ти сказав їм пароль до сейфа? 494 00:29:44,751 --> 00:29:47,501 Так, але я був п'яним і намагався вразити їх. 495 00:29:47,584 --> 00:29:51,293 Так, це означає, що ти так само винен у пограбуванні, 496 00:29:52,293 --> 00:29:53,168 як і вони. 497 00:29:53,918 --> 00:29:55,209 Ні, це не так. 498 00:29:57,793 --> 00:30:00,834 -Ти розпатякав їм пароль! -То я тепер співучасник? 499 00:30:00,918 --> 00:30:03,626 Ні, ти не співучасник, ти, бляха, організатор! 500 00:30:04,709 --> 00:30:06,834 Оце бандюган! Можна сказати чесно? 501 00:30:06,918 --> 00:30:08,168 Я теж краду в банку. 502 00:30:08,709 --> 00:30:11,209 Я вже сім років не купую туалетний папір. 503 00:30:12,334 --> 00:30:13,501 -Це був ти? -Так. 504 00:30:13,584 --> 00:30:17,834 Я беру його з чоловічих та жіночих вбиралень. Дуже продумано. 505 00:30:17,918 --> 00:30:20,543 Мені начхати на туалетний папір. 506 00:30:20,626 --> 00:30:23,084 -Привіт! Бувай. -Привіт! Хто це був? 507 00:30:25,626 --> 00:30:27,668 Дзвонили з пекарні. 508 00:30:27,751 --> 00:30:32,501 Сказали, що сталося дещо, тому вони не можуть зробити торт. 509 00:30:32,584 --> 00:30:34,251 Що? Ти серйозно? 510 00:30:34,334 --> 00:30:35,709 -Так! -Що сталося? 511 00:30:35,793 --> 00:30:38,459 -Пекар помер. -Боже мій! 512 00:30:38,543 --> 00:30:40,876 -Як? -Його вдарив кінь у груди. 513 00:30:40,959 --> 00:30:42,168 -Господи. -Так. 514 00:30:42,251 --> 00:30:44,168 Від удару серце розірвало. 515 00:30:44,251 --> 00:30:45,626 -Боже мій. -Так. 516 00:30:45,709 --> 00:30:48,543 Агов, не засмучуйся! 517 00:30:48,626 --> 00:30:51,709 Нічого, пекар все одно був расистом. 518 00:30:53,209 --> 00:30:55,626 -Дуже поганим расистом. -Є хороші расисти? 519 00:30:55,709 --> 00:30:58,501 Ну, моя бабуся. Забули. Чого хотіла? 520 00:30:59,084 --> 00:31:02,376 Батьки зробили самосу. Просто прийшла сказати. 521 00:31:03,834 --> 00:31:06,543 Яка чудова новина. Люблю самосу. 522 00:31:06,626 --> 00:31:09,626 -Побачимося за столом. -Не поспішай. 523 00:31:09,709 --> 00:31:11,251 -Гаразд? -Усе буде добре. 524 00:31:11,334 --> 00:31:13,834 -Усе гаразд, візьмемо новий торт. -Так. 525 00:31:14,584 --> 00:31:18,793 Цього разу точно не в расиста. Гаразд, люблю тебе. 526 00:31:23,043 --> 00:31:26,168 Вітаю, я хотів би скасувати замовлення на торт. 527 00:31:27,043 --> 00:31:29,501 Так, наречену кінь вдарив у голову. 528 00:31:39,543 --> 00:31:42,084 Чому ти так нервуєш, Оуене? 529 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 Може здатися божевіллям, 530 00:31:46,876 --> 00:31:48,501 але, гадаю, батьки Паркер — 531 00:31:50,043 --> 00:31:51,251 злочинці. 532 00:31:51,334 --> 00:31:53,459 -Так. -Звісно, вони злочинці. 533 00:31:53,543 --> 00:31:55,959 Чому б ще вони пропускали весілля доньки? 534 00:31:56,043 --> 00:31:58,584 Вони йдуть на те кляте весілля! Зрозуміли? 535 00:31:59,168 --> 00:32:01,001 Вони точно прийдуть! 536 00:32:02,793 --> 00:32:03,626 Добре. 537 00:32:05,168 --> 00:32:07,834 Гадаю, це вони пограбували мій банк. 538 00:32:07,918 --> 00:32:10,168 -Ні! Звідки ти знаєш? -Я не знаю. 539 00:32:10,251 --> 00:32:13,501 І доки не дізнаюся, не збираюся казати Паркер. 540 00:32:13,584 --> 00:32:14,709 Допоможіть мені. 541 00:32:14,793 --> 00:32:17,001 Ось вони. Поводьтеся, як зазвичай. 542 00:32:17,084 --> 00:32:17,959 Як? 543 00:32:18,043 --> 00:32:21,251 Ставте недоречні особисті запитання. 544 00:32:22,043 --> 00:32:23,876 Гаразд, уперед. Привіт! 545 00:32:24,376 --> 00:32:25,459 Привіт! 546 00:32:25,543 --> 00:32:27,918 Сонце. Ти точно готовий до цього? 547 00:32:28,001 --> 00:32:29,751 -Так, а ти? -Так. Жую канабісову жуйку. 548 00:32:29,834 --> 00:32:33,834 Розумно. Біллі та Лілі МакДермотт. Привітайтеся з Нейлом та Марджі. 549 00:32:33,918 --> 00:32:35,751 -Радий зустрічі, Нейле. -І я. 550 00:32:36,959 --> 00:32:38,959 -Ви дуже гарний. -Дякую. 551 00:32:39,043 --> 00:32:42,043 Це не комплімент. Для мене це аж занадто. 552 00:32:53,126 --> 00:32:54,793 Ну, вітаю. 553 00:32:54,876 --> 00:32:55,918 -Вітаю. -Привіт. 554 00:32:57,543 --> 00:33:03,001 Ми тут про привабливість говоримо. У вас неймовірна шкіра. 555 00:33:03,084 --> 00:33:04,251 Чим користуєтеся? 556 00:33:04,751 --> 00:33:05,584 Милом. 557 00:33:06,834 --> 00:33:09,543 -Може, візьмемо коктейлів? -Так, коктейлів. 558 00:33:09,626 --> 00:33:10,876 Ще день. Поки зарано. 559 00:33:13,084 --> 00:33:15,334 Гаразд, ходімо за столик. 560 00:33:15,418 --> 00:33:16,418 Буде весело! 561 00:33:18,709 --> 00:33:21,876 А тоді я кажу: «Нам не потрібен гондольєр!» 562 00:33:21,959 --> 00:33:26,334 Лілі штовхає його з човна, і ми починаємо гребти Гранд-каналом. 563 00:33:29,876 --> 00:33:32,709 Отож, Біллі, Лілі, дозвольте дещо спитати. 564 00:33:32,793 --> 00:33:33,793 Так, питайте. 565 00:33:33,876 --> 00:33:35,793 Ви колись учиняли злочин? 566 00:33:36,376 --> 00:33:39,418 -Ні. Ми ж хочемо бути сім'ю. -Ні. 567 00:33:39,501 --> 00:33:41,709 Потрібно дізнатися, чи вони злочинці. 568 00:33:42,209 --> 00:33:44,501 -Не варто. -Відай. Ви злочинці? 569 00:33:44,584 --> 00:33:46,293 Мої батьки не злочинці. 570 00:33:46,376 --> 00:33:47,918 Нічого, сонце. 571 00:33:48,001 --> 00:33:52,001 Знаю, наш спосіб життя здається нетрадиційним для Браунінгів. 572 00:33:52,084 --> 00:33:56,293 Ну так, вони живуть у джунглях з народом едамаме. 573 00:33:56,376 --> 00:33:57,376 Це боби. 574 00:33:57,459 --> 00:33:58,876 -А яка назва? -Яномама. 575 00:33:59,376 --> 00:34:00,209 А я як сказав? 576 00:34:00,293 --> 00:34:03,334 Ти сказав едемаме. Як боби в японському ресторані. 577 00:34:03,418 --> 00:34:06,251 Вони люди вайтхірі тотіхі пехіті. 578 00:34:06,751 --> 00:34:08,084 Що це означає? 579 00:34:08,168 --> 00:34:11,001 Поширена фраза народу яномаме. Ви мали чути. 580 00:34:11,084 --> 00:34:14,751 -Сонце, що ти робиш? -Нічого! Зав'язую розмову. 581 00:34:16,584 --> 00:34:19,668 Оуене, таке враження, ніби ти допитуєш нас. 582 00:34:19,751 --> 00:34:22,918 Ні! Просто ж ви роками жили з племенем яномама. 583 00:34:23,001 --> 00:34:27,043 Упевнений, ви знаєте значення фрази: «Вайтхірі тотіхі пехіті». 584 00:34:31,126 --> 00:34:32,376 Означає сміливість, 585 00:34:33,626 --> 00:34:35,584 краса та правда. 586 00:34:36,293 --> 00:34:40,959 Якщо здалося, що ми спантеличені, то все через твій жахливий акцент. 587 00:34:41,043 --> 00:34:45,001 Він образа для народу яномама та їхнього бога! 588 00:34:47,834 --> 00:34:51,084 Оуене, що з тобою не так? 589 00:34:51,168 --> 00:34:55,043 Хай там як! Амазонський ліс — неймовірне місце. 590 00:34:55,126 --> 00:34:56,501 Вам би сподобалося там. 591 00:34:57,001 --> 00:34:58,876 Ми не подорожуємо. 592 00:34:59,501 --> 00:35:01,584 У Нейла діарея мандрівників. 593 00:35:02,168 --> 00:35:04,709 -Вона з'являється не лише в подорожах. -Так. 594 00:35:04,793 --> 00:35:08,459 Марджі, я впевнений, що під маскою обережності 595 00:35:08,543 --> 00:35:12,584 у вас прихований дух свободи, який готовий вирватися на волю. 596 00:35:12,668 --> 00:35:17,168 Не сумніваюся, що в молодості вона відривалася на повну. 597 00:35:17,251 --> 00:35:23,751 Ну, ще до того, як я завагітніла Оуеном… 598 00:35:23,834 --> 00:35:26,376 Ну, я брала участь в оргії. 599 00:35:27,501 --> 00:35:28,751 -Що? -Так. 600 00:35:29,293 --> 00:35:31,043 -Мамо, в оргії? -Так. 601 00:35:31,126 --> 00:35:32,084 Оргії? 602 00:35:32,168 --> 00:35:33,376 -Так! -Так. 603 00:35:33,459 --> 00:35:35,084 Певно, я кажу якось не так. 604 00:35:35,168 --> 00:35:38,584 Це такий захід, де ти просто трахаєшся з будь-ким. 605 00:35:38,668 --> 00:35:42,209 -Так, це точно оргія. -У мене було багато оргій. 606 00:35:43,334 --> 00:35:44,959 Там вона зустріла Дена Маріно. 607 00:35:45,043 --> 00:35:46,959 -Футболіста? -Так! 608 00:35:47,043 --> 00:35:49,501 Ну, це було там або в «Джейсіпенні». 609 00:35:49,584 --> 00:35:53,084 Він не купує там товари. Він хлопець із Зали слави. 610 00:35:53,168 --> 00:35:55,334 Ти зустрілася з ним на оргії. 611 00:35:55,418 --> 00:35:58,501 -Господи. А тато — мій тато? -Звісно, я твій тато. 612 00:35:58,584 --> 00:36:01,626 Не мели дурниць! У тебе таке ж волосся на попереку. 613 00:36:02,376 --> 00:36:07,543 Я бачила, який ти спортсмен. Це точно був не Ден Маріно! 614 00:36:08,626 --> 00:36:10,126 -Що? -Ден Маріно! 615 00:36:10,209 --> 00:36:12,168 -За Денні. -Денні! 616 00:36:12,251 --> 00:36:13,418 За Денні! 617 00:36:13,501 --> 00:36:14,668 За Денні! 618 00:36:16,418 --> 00:36:17,918 Тачдаун! 619 00:36:28,126 --> 00:36:29,001 Агов. 620 00:36:29,084 --> 00:36:32,043 Дивися. Ось я, а ось мій тато. 621 00:36:32,126 --> 00:36:36,293 Ніс, ті самі маленькі мертві очі. Я ж схожий, так? 622 00:36:37,126 --> 00:36:40,543 -Волосся на попереку. -Коханий, я бачила його. 623 00:36:41,751 --> 00:36:44,376 Звісно, але ти не бачила волосся тата. 624 00:36:44,459 --> 00:36:47,876 -Подзвонимо йому у FaceTime? -Ні. Ходімо поговоримо. 625 00:36:50,918 --> 00:36:53,918 Гаразд. Усе добре? 626 00:36:54,918 --> 00:36:56,168 Що то було? 627 00:36:56,251 --> 00:36:59,668 Усвідомлення факту, що Ден Маріно трахнув мою маму. 628 00:37:00,168 --> 00:37:03,334 Так, і твій банк пограбували. 629 00:37:03,418 --> 00:37:04,584 А він відомий. 630 00:37:05,293 --> 00:37:06,834 Так. Це правда. 631 00:37:08,751 --> 00:37:12,334 Слухай, знаю, ти пережив багато неприємних подій, 632 00:37:13,001 --> 00:37:14,293 особливо останні дві, 633 00:37:14,376 --> 00:37:16,251 але, можливо, сталося ще щось? 634 00:37:17,918 --> 00:37:19,959 Що б це не було, можеш поділитися. 635 00:37:20,543 --> 00:37:21,709 Я не злитимусь. 636 00:37:22,876 --> 00:37:23,709 Добре? 637 00:37:24,293 --> 00:37:25,293 Гаразд. 638 00:37:28,584 --> 00:37:29,418 Гаразд. 639 00:37:32,584 --> 00:37:38,334 Я дивно поводжуся, адже думаю, що твої батьки пограбували мій банк. 640 00:37:41,876 --> 00:37:42,709 Що? 641 00:37:45,084 --> 00:37:46,876 -Ти серйозно? -Так, я серйозно. 642 00:37:46,959 --> 00:37:49,668 -Грабіжник знав моє ім'я. -Воно на сайті банку. 643 00:37:49,751 --> 00:37:53,418 Я наступив йому на п'ятку, а він глянув на мене, як твій тато. 644 00:37:53,501 --> 00:37:54,793 Вони ж були в масках. 645 00:37:54,876 --> 00:37:59,293 Так, були, але я відчув ту саму зневагу до мене. 646 00:37:59,376 --> 00:38:00,834 Атмосфера ідентична. 647 00:38:00,918 --> 00:38:03,334 Розумієш? А ще вони знали, 648 00:38:03,418 --> 00:38:07,334 що пісня «Біля сходів троянди лишила мені» — голосовий активатор 649 00:38:07,418 --> 00:38:10,334 дверей до сховища, про що я розповів твоїй мамі. 650 00:38:10,418 --> 00:38:13,168 Так. А хтось ще знає пароль? 651 00:38:13,751 --> 00:38:17,918 Кілька осіб. Так. Тайрі, Ґері, Марісоль. 652 00:38:18,793 --> 00:38:22,793 Здається, я ще казав психотерапевтині, але вона не слухає мене. 653 00:38:23,418 --> 00:38:24,251 -Овва. -Гаразд. 654 00:38:24,334 --> 00:38:26,459 Ти сама сказала, що з ними складно. 655 00:38:26,543 --> 00:38:30,084 Я мала на увазі складний характер, а не пограбування банків. 656 00:38:30,668 --> 00:38:32,793 Я не кажу, що вони грабіжники. 657 00:38:32,876 --> 00:38:36,001 Але є можливість того, що вони грабіжники. 658 00:38:36,084 --> 00:38:38,293 Я просто припускаю. 659 00:38:38,376 --> 00:38:42,043 А я просто припускаю, що ти, трясця, з'їхав із глузду. 660 00:38:57,918 --> 00:39:00,584 Не віриться, що ми маємо їхати в цьому кориті. 661 00:39:05,126 --> 00:39:06,793 Сраний грабіжнику! 662 00:39:18,001 --> 00:39:21,126 Боже мій, оце вона їздить. 663 00:39:32,876 --> 00:39:34,168 Вибачте! 664 00:39:35,626 --> 00:39:36,459 Вибачте. 665 00:39:49,376 --> 00:39:51,293 Гаразд, так. Вибачте! 666 00:39:57,168 --> 00:39:58,459 Забирайся! 667 00:40:05,084 --> 00:40:07,126 Гаразд. Це було страшно. 668 00:40:17,918 --> 00:40:19,043 Дякую, «ОнСтар». 669 00:40:19,126 --> 00:40:20,043 Раді допомогти. 670 00:40:26,543 --> 00:40:30,168 Блудний син повернувся з подарунками. 671 00:40:31,626 --> 00:40:34,626 Боже. Оце Аполон. 672 00:40:35,793 --> 00:40:37,751 Засмоктала б твій член, як губка воду. 673 00:40:47,459 --> 00:40:49,834 Це будинок з «Обличчя зі шрамом»? Боже. 674 00:40:53,918 --> 00:40:54,751 Добре. 675 00:40:58,668 --> 00:40:59,501 Ну ж бо! 676 00:41:02,126 --> 00:41:04,876 Тепер розумію, нащо ці дерева багатіям. 677 00:41:13,918 --> 00:41:15,501 Не затягуй. 678 00:41:16,876 --> 00:41:19,918 Не розумію, чому ви обурюєтеся. 679 00:41:20,001 --> 00:41:22,501 Якщо хтось і має злитися, то це я. 680 00:41:22,584 --> 00:41:25,459 Це ж мене зрадили, правда ж? 681 00:41:43,793 --> 00:41:45,501 Мені дуже шкода. 682 00:41:45,584 --> 00:41:47,209 Вибач, друже. 683 00:41:48,251 --> 00:41:50,459 Ні! 684 00:41:53,293 --> 00:41:55,209 Тут десь мільйон. 685 00:41:57,084 --> 00:41:59,751 Чудово. Тепер ви винні мені ще п'ять. 686 00:42:01,501 --> 00:42:03,501 Мінісобаки? Вони дешевші чи що? 687 00:42:03,584 --> 00:42:06,043 Ми взяли мільйон, не шість. 688 00:42:06,126 --> 00:42:08,376 Забули, як це працює? 689 00:42:08,459 --> 00:42:11,043 Поки ви бігали, відсотки збільшувалися. 690 00:42:13,001 --> 00:42:15,084 Я не хотів бити вашого друга. 691 00:42:19,793 --> 00:42:23,209 Лише погляньте. Ви такі милі, якщо дивитися згори. 692 00:42:23,293 --> 00:42:25,751 Якби ж ви лише були вищими. 693 00:42:27,084 --> 00:42:28,834 Чому? 694 00:42:29,959 --> 00:42:32,251 П'ять мільйонів ми збиратимемо довше. 695 00:42:32,334 --> 00:42:34,626 Я схожа на деспота? 696 00:42:34,709 --> 00:42:36,584 Ні. У вас є час до кінця тижня. 697 00:42:37,793 --> 00:42:41,876 Перепрошую, це заважає весіллю вашої доньки? 698 00:42:44,001 --> 00:42:47,251 Дідько. Дивуєтеся, що я знаю про доньку? 699 00:42:47,334 --> 00:42:51,001 А вона, нехай буде Паркер, 700 00:42:51,084 --> 00:42:53,334 виходить заміж у суботу. 701 00:42:53,834 --> 00:42:54,959 Якщо не принесете 702 00:42:55,043 --> 00:42:58,293 мої п'ять мільйонів доларів до весілля, тоді Паркер 703 00:42:59,209 --> 00:43:01,709 вийде заміж за смерть. 704 00:43:04,543 --> 00:43:07,376 -Тобто її вб'ють. -Так, я розумію. 705 00:43:07,459 --> 00:43:09,209 Знаю, що ти розумієш, сонце. 706 00:43:09,793 --> 00:43:12,293 Я вже хвалилася резервуаром з акулами? 707 00:43:12,834 --> 00:43:15,834 Може, твоя донька випробує його. 708 00:43:17,751 --> 00:43:19,918 Ці засранці дуже голодні. 709 00:43:26,168 --> 00:43:27,126 Візьми слухавку. 710 00:43:27,209 --> 00:43:29,418 -Паркер, візьми! -Зараз, на жаль… 711 00:43:29,501 --> 00:43:30,668 Зараза. 712 00:43:30,751 --> 00:43:33,709 О ні! 713 00:43:34,334 --> 00:43:35,293 Боже! 714 00:43:36,209 --> 00:43:37,043 Добре. 715 00:43:41,418 --> 00:43:42,668 Чим можу допомогти? 716 00:43:44,793 --> 00:43:46,959 Ваші мастурбенти, будь ласка. 717 00:43:47,626 --> 00:43:49,043 Доброго ранку. 718 00:43:49,126 --> 00:43:50,459 Маєш кепський вигляд. 719 00:43:51,043 --> 00:43:54,834 І це тобі каже той, хто проціджує каву через шкарпетку. 720 00:43:54,918 --> 00:43:56,918 Я в нормі. Дякую, що спитали. 721 00:43:58,001 --> 00:44:00,709 У твою ногу вчепився пес. 722 00:44:02,543 --> 00:44:06,459 Це мій маленький приятель. Мій приятель. 723 00:44:06,543 --> 00:44:08,751 Ми щойно гуляли лісом. 724 00:44:08,834 --> 00:44:10,084 Знаєш, доволі цікаво, 725 00:44:10,959 --> 00:44:12,876 що Злодії-Примари точно знали, 726 00:44:12,959 --> 00:44:15,501 як обійти систему захисту банку. 727 00:44:16,126 --> 00:44:19,793 Коли я подзвонив у «Санрідж» дізнатися, хто розробив систему, 728 00:44:20,959 --> 00:44:22,043 знаєш, що почув? 729 00:44:24,251 --> 00:44:26,709 Ви натякаєте, що я якось причетний? 730 00:44:27,709 --> 00:44:28,709 Відкрий багажник. 731 00:44:29,918 --> 00:44:32,668 -Відкривай. -Це божевілля. Повне. 732 00:44:32,751 --> 00:44:36,543 Це смішно. За життя я не скоїв жодного злочину. 733 00:44:38,251 --> 00:44:39,584 Усе буває вперше. 734 00:44:41,084 --> 00:44:42,418 Подивимося. 735 00:44:42,501 --> 00:44:44,418 Кілька тимчасових телефонів, 736 00:44:44,501 --> 00:44:46,876 дві коробки патронів, 737 00:44:47,709 --> 00:44:49,084 модулятор голосу. 738 00:44:49,751 --> 00:44:51,459 Мені це все підкинули. 739 00:44:51,543 --> 00:44:53,876 Хто, Оуене? З ким ти працюєш? 740 00:44:56,168 --> 00:44:57,043 Хто, Оуене? 741 00:44:57,626 --> 00:44:58,459 Я 742 00:44:59,001 --> 00:45:00,459 не знаю. 743 00:45:00,543 --> 00:45:05,126 Гаразд, я розумію. Я теж іноді щось забуваю. 744 00:45:05,209 --> 00:45:10,459 Як щодо вихідних за ґратами? Може, там ти освіжиш свою пам'ять? 745 00:45:10,543 --> 00:45:12,668 На вихідних у мене весілля. 746 00:45:12,751 --> 00:45:16,168 Знаєш, я теж якось мав дружину. Чудову дівчину — Шеріл. 747 00:45:17,668 --> 00:45:19,584 -Знаєш, де вона? -Вона мертва? 748 00:45:21,084 --> 00:45:22,168 Якби ж то. 749 00:45:22,876 --> 00:45:27,209 Вона живе в Кі-Вест з новим чоловіком. Колишнім морським котиком. 750 00:45:27,959 --> 00:45:31,668 Міцний прес і член, на який може сісти «Боїнг 747». 751 00:45:31,751 --> 00:45:33,001 Це великий літак. 752 00:45:33,084 --> 00:45:34,334 Він широкий. 753 00:45:35,626 --> 00:45:39,376 Я так сильно хотів упіймати Злодіїв-Примар, 754 00:45:39,959 --> 00:45:41,709 що це коштувало мені шлюбу. 755 00:45:43,584 --> 00:45:44,626 Мого дому. 756 00:45:45,709 --> 00:45:47,251 Може, і здорового глузду. 757 00:45:47,334 --> 00:45:50,251 Через деякий час я навіть почав думати, 758 00:45:51,584 --> 00:45:53,251 що вони дійсно примари. 759 00:45:55,043 --> 00:45:59,543 Слухайте! Спрямуймо цю енергію на повернення Шеріл. 760 00:46:00,459 --> 00:46:02,876 Так? Я вмію робити фотомонтаж. 761 00:46:02,959 --> 00:46:05,959 Не дозволяйте хлопцю з великим членом перемогти вас! 762 00:46:06,668 --> 00:46:08,668 -Замкніть його. -У мене весілля! 763 00:46:08,751 --> 00:46:09,959 У тебе буде весілля, 764 00:46:10,709 --> 00:46:13,918 а також парубоцька вечірка в блоці D. 765 00:46:16,168 --> 00:46:17,001 Це не я. 766 00:46:20,043 --> 00:46:21,501 Це були мої родичі. 767 00:46:21,584 --> 00:46:24,626 Вони використали мене, щоб пограбувати мій банк. 768 00:46:25,209 --> 00:46:26,709 А ти швидко адаптуєшся. 769 00:46:27,459 --> 00:46:30,293 Доведи. Змусь їх зізнатися на диктофон. 770 00:46:30,876 --> 00:46:34,168 -То я маю стати зрадником? -Ти маєш вчинити правильно. 771 00:46:35,251 --> 00:46:38,668 Очисть своє ім'я й допоможи мені впіймати Злодіїв-Примар. 772 00:46:40,168 --> 00:46:42,501 А ще, так, трохи побудь зрадником. 773 00:46:46,543 --> 00:46:47,376 Паркер. 774 00:46:48,626 --> 00:46:50,626 Паркер! Агов, Паркер. 775 00:46:51,543 --> 00:46:53,584 -Ось ти де. Де був? -Є розмова. 776 00:46:53,668 --> 00:46:56,376 -Чому щипаєш себе за груди? -Бо в мене… Боже. 777 00:46:57,626 --> 00:47:01,376 М'яка сорочка. Овва! Пальці ніби в спа-салоні. 778 00:47:01,459 --> 00:47:03,251 -Ніби жорстка. -Не торкайтесь. 779 00:47:05,376 --> 00:47:06,251 Вибачте. 780 00:47:06,334 --> 00:47:10,959 Родичам нареченої не можна торкатися нареченого перед весіллям. 781 00:47:11,043 --> 00:47:13,209 -Брехня. -Ти накурений? 782 00:47:13,293 --> 00:47:15,543 Я не злочинець. На відміну від інших. 783 00:47:15,626 --> 00:47:18,709 Інші люди роблять незаконні речі. Але мені байдуже. 784 00:47:18,793 --> 00:47:21,834 Якщо хтось хоче про це поговорити… 785 00:47:21,918 --> 00:47:25,126 Гаразд, ми підемо. Нам потрібно до пекарні. 786 00:47:26,126 --> 00:47:29,959 Пекарня. Так. Гадаю нам варто піти туди удвох, 787 00:47:30,043 --> 00:47:33,043 адже пекар помер, а нам потрібен новий торт. 788 00:47:33,126 --> 00:47:36,418 Ми можемо піти всі разом. Усією щасливою сім'єю. 789 00:47:37,251 --> 00:47:40,043 -Ви не любите виконувати вказівки. -Я не проти. 790 00:47:40,126 --> 00:47:42,376 Ми лише за. Хто не любить десерти? 791 00:47:42,459 --> 00:47:47,126 Ну, це веганські десерти, а ми всі знаємо, що на смак вони огидні. 792 00:47:47,751 --> 00:47:50,168 Вибач, Паркер, але я з тобою чесний. 793 00:47:50,251 --> 00:47:52,293 Вони огидні. 794 00:47:52,793 --> 00:47:55,626 Ви лишайтеся, а ми підемо їсти ту гидоту. Ходімо. 795 00:47:56,126 --> 00:47:57,209 Якщо підемо зараз. 796 00:47:57,293 --> 00:48:01,043 -Ми запізнимося. -Ми всі йдемо? Гаразд! 797 00:48:01,126 --> 00:48:06,793 Добре! Ми їстимемо торти на Ґрант Авеню, 1308! 798 00:48:06,876 --> 00:48:10,876 У поїздку я завжди беру два пакети. Потім рахую їх: один, два. 799 00:48:10,959 --> 00:48:12,168 Рахую: один, два. 800 00:48:12,251 --> 00:48:13,334 Дурбецало. 801 00:48:13,418 --> 00:48:16,418 Ти за кермом! Біллі МакДермотт за кермом! Круто. 802 00:48:18,459 --> 00:48:20,876 Хочете зіграти в «Я ніколи не»? 803 00:48:20,959 --> 00:48:23,584 Я ніколи не носив маски не на Гелловін. 804 00:48:24,126 --> 00:48:25,168 Ваша черга. 805 00:48:25,251 --> 00:48:26,876 «ВЕҐАН ДІВАС» ЗАВЖДИ СМАЧНО 806 00:48:26,959 --> 00:48:30,334 Ми приїхали. Я на південь від входу. 807 00:48:30,418 --> 00:48:33,209 Упевнені, що не почекаєте в машині? Ні? Гаразд. 808 00:48:33,751 --> 00:48:36,793 Я вже на вході. Відкриваю двері. 809 00:48:37,668 --> 00:48:39,709 -Сюди, заходьте. -Чудовий запах. 810 00:48:39,793 --> 00:48:41,126 -Прекрасний. -Так. 811 00:48:41,209 --> 00:48:42,501 Це запах торту. 812 00:48:42,584 --> 00:48:45,834 Вітаю у «Веґан Дівас», де ви можете забрати торт… 813 00:48:46,543 --> 00:48:47,626 Або з'їсти його! 814 00:48:48,251 --> 00:48:50,793 Я — Кей, а це моя сестра — Іда. 815 00:48:50,876 --> 00:48:55,293 Вона веган, а я — діва. 816 00:48:56,459 --> 00:48:59,543 Дякую, що погодилися внести нас в останню хвилину. 817 00:48:59,626 --> 00:49:02,501 Не переймайтеся. Я розумію вас. 818 00:49:02,584 --> 00:49:04,459 Сама нічого не встигаю. 819 00:49:04,543 --> 00:49:08,584 Ти впевнений? Весілля має початися вчасно. 820 00:49:08,668 --> 00:49:11,959 Ні, усе гаразд. Відгуки чудові. Гадаю, це їхня фішка. 821 00:49:13,584 --> 00:49:16,834 -Чому я постійно це роблю, Ідо? -Кей, у тебе кров. 822 00:49:16,918 --> 00:49:18,251 -Ідо! -Добре, вибач. 823 00:49:18,334 --> 00:49:20,168 -Торт! Швидше! -Добре. 824 00:49:22,501 --> 00:49:25,459 Це торт «Червоний оксамит», що кращий за секс. 825 00:49:25,543 --> 00:49:27,084 Іда сама робить його. 826 00:49:27,168 --> 00:49:28,834 І назва не бреше. 827 00:49:29,334 --> 00:49:30,751 Я порівнювала. 828 00:49:30,834 --> 00:49:32,168 І він веганський? 829 00:49:33,334 --> 00:49:34,209 Ще і як. 830 00:49:35,959 --> 00:49:38,459 Паркер, можемо ми поговорити наодинці? 831 00:49:39,418 --> 00:49:40,418 Що таке? 832 00:49:40,501 --> 00:49:42,251 -Хочу узгодити дещо. -Добре. 833 00:49:42,334 --> 00:49:45,376 Деякі важливі рішення перед їх прийняттям. 834 00:49:45,459 --> 00:49:46,834 -Розумієте? -Справді? 835 00:49:54,709 --> 00:49:56,959 -У вас тут щось прилипло. -Що, сонце? 836 00:49:57,543 --> 00:49:58,668 Якого біса? 837 00:49:59,626 --> 00:50:02,459 Вибачте! Я не знала, що ви разом. 838 00:50:02,543 --> 00:50:04,168 Оуене, що відбувається? 839 00:50:04,251 --> 00:50:06,168 Знаю, звучатиме божевільно, 840 00:50:06,251 --> 00:50:09,793 але ФБР думає, що я причетний до пограбування банку. 841 00:50:09,876 --> 00:50:11,459 -Що? -Вони змусили мене… 842 00:50:11,543 --> 00:50:13,918 Йой! Яка гарна пекарня. 843 00:50:14,001 --> 00:50:16,376 -Ти, напевно, Паркер. -Привіт. 844 00:50:17,751 --> 00:50:20,168 -Що ти тут робиш? -Не робіть різких рухів! 845 00:50:20,251 --> 00:50:22,209 У тебе ж пістолет. 846 00:50:22,293 --> 00:50:23,834 Так, у вас пістолет 847 00:50:23,918 --> 00:50:26,584 і ви взяли заручників у пекарні. 848 00:50:27,084 --> 00:50:28,209 Заручники! 849 00:50:29,626 --> 00:50:33,251 -Що відбувається? -Ми казали, що віддамо гроші. 850 00:50:33,334 --> 00:50:36,751 О, так. Дійсно казали. Але потім я згадала, що ви брехуни. 851 00:50:36,834 --> 00:50:40,043 Я знаю, що ви можете знову залягти на дно, 852 00:50:40,126 --> 00:50:44,126 тож прийшла за невеличкою гарантією. 853 00:50:48,543 --> 00:50:51,918 -Ходімо, Паркер. -Гей! Просто візьміть мене натомість. 854 00:50:52,001 --> 00:50:52,959 Візьміть мене! 855 00:50:53,043 --> 00:50:55,793 Гадаєш, з плюшевого ведмедика гарний заручник? 856 00:50:55,876 --> 00:50:58,251 Тут усім чхати, виживеш ти чи помреш. 857 00:50:58,834 --> 00:51:01,751 Поглянь на них і все побачиш. 858 00:51:03,043 --> 00:51:04,293 Їм до сраки. 859 00:51:04,876 --> 00:51:07,209 Я не розумію. Оуен мав рацію? 860 00:51:07,293 --> 00:51:08,918 Просто роби, що вона каже. 861 00:51:09,001 --> 00:51:12,001 Заспокойся, сонце. Не панікуй. 862 00:51:12,084 --> 00:51:14,876 Яка сентиментальність. Мене душить совість. 863 00:51:15,418 --> 00:51:17,709 -Тату? -Люблю, коли мене душать. 864 00:51:17,793 --> 00:51:20,084 Можеш поїсти мого тортика будь-коли. 865 00:51:20,168 --> 00:51:23,959 Боже, врятуй мою наречену, яка виходить через задній хід пекарні. 866 00:51:24,043 --> 00:51:26,001 ФБР! Ані руш! 867 00:51:26,084 --> 00:51:27,418 Бог допоможе, Паркер! 868 00:51:35,709 --> 00:51:40,084 Будь ласка! Прошу, Боже! 869 00:51:47,584 --> 00:51:48,501 Чорт! 870 00:51:53,251 --> 00:51:57,001 Ну ж бо, Роджере! Ти зможеш, Роджере! Ти ж чоловік, довбню. 871 00:52:07,251 --> 00:52:08,209 ЧЕРВОНА ГЛАЗУР 872 00:52:32,501 --> 00:52:33,834 Боже, отакої! 873 00:52:35,501 --> 00:52:36,334 Пішов ти! 874 00:52:36,418 --> 00:52:39,501 Тягни її! Залізайте, бляха! У машину! 875 00:52:43,334 --> 00:52:44,168 Я йду за нею. 876 00:52:44,751 --> 00:52:45,584 Якого біса? 877 00:52:45,668 --> 00:52:47,126 Паскудство. 878 00:52:48,834 --> 00:52:50,418 Тут усе з чортового торта! 879 00:52:51,209 --> 00:52:52,418 Я йду за нею! 880 00:52:52,501 --> 00:52:55,001 Тебе вб'ють. Лягай! 881 00:53:01,251 --> 00:53:03,209 Ти граєш на моїх сраних нервах! 882 00:53:08,043 --> 00:53:09,209 Замовкни! 883 00:53:11,709 --> 00:53:13,876 Лілі! Лілі, до виходу! 884 00:53:13,959 --> 00:53:14,793 Ходімо. 885 00:53:21,709 --> 00:53:22,793 За машинами. 886 00:53:23,334 --> 00:53:25,001 Віддайте довбані гроші! 887 00:53:26,126 --> 00:53:27,209 Чорт. 888 00:53:27,293 --> 00:53:29,251 Я обожнюю цю роботу! 889 00:53:30,293 --> 00:53:31,626 Виродки! 890 00:53:31,709 --> 00:53:32,543 Стояти! 891 00:53:33,668 --> 00:53:34,501 Що? 892 00:53:34,584 --> 00:53:35,501 Киньте зброю. 893 00:53:36,001 --> 00:53:37,043 Киньте її. 894 00:53:38,709 --> 00:53:40,543 -У них наша донька. -Стояти. 895 00:53:49,834 --> 00:53:51,418 Покидьок. 896 00:53:53,418 --> 00:53:56,168 Ви. Ви мали захистити її! 897 00:53:56,251 --> 00:53:58,751 Тому люди не довіряють федеральному уряду. 898 00:53:58,834 --> 00:54:00,668 Це ваша провина. 899 00:54:00,751 --> 00:54:02,668 Пустіть мене. Агов. 900 00:54:03,251 --> 00:54:04,668 Ні! 901 00:54:04,751 --> 00:54:05,959 Упустіть мене! 902 00:54:06,043 --> 00:54:07,251 Я вже наважився. 903 00:54:22,376 --> 00:54:23,251 Що сталося? 904 00:54:26,876 --> 00:54:27,834 Господи. 905 00:54:28,668 --> 00:54:31,459 Ну ж бо, вилізай. Ось так. 906 00:54:32,334 --> 00:54:34,626 Чому ми зупинилися? Їдьмо за нею! 907 00:54:35,209 --> 00:54:36,501 Я знаю, де вона живе. 908 00:54:36,584 --> 00:54:39,668 У Реган багато будинків. Хтозна, куди вона поїхала. 909 00:54:39,751 --> 00:54:41,709 Якби ти знав, що б зміг зробити? 910 00:54:41,793 --> 00:54:45,418 Залізти в кущі, а потім рятуватися на дереві від собак? 911 00:54:45,501 --> 00:54:47,543 Паркер зникла. 912 00:54:48,293 --> 00:54:50,334 -Вибач. -Що нам тепер робити? 913 00:54:50,418 --> 00:54:53,459 Спершу прибери сраний мікрофон. 914 00:54:53,543 --> 00:54:54,751 Малий засранцю. 915 00:54:54,834 --> 00:54:57,584 Я знав, що ти боягуз, але не думав, що зрадник. 916 00:54:57,668 --> 00:55:00,084 Вибачте, я не збирався покривати вас. 917 00:55:00,168 --> 00:55:01,584 Ми й не просили. 918 00:55:01,668 --> 00:55:03,793 Ні! Ви просто підставили мене. 919 00:55:03,876 --> 00:55:06,876 Поклали речі для пограбування у багажник машини! 920 00:55:08,334 --> 00:55:09,834 Його б не засудили. 921 00:55:09,918 --> 00:55:11,626 Це мало затримати його 922 00:55:11,709 --> 00:55:14,793 й урятувати Паркер від здійснення жахливої помилки. 923 00:55:15,376 --> 00:55:18,709 Її щойно викрали через вас! 924 00:55:19,834 --> 00:55:23,043 Знаєте, який найгірший випадок трапився з нею до вас? 925 00:55:23,751 --> 00:55:26,209 Вона обпекла рота домашнім коржем. 926 00:55:26,293 --> 00:55:29,334 Я б подув на нього, але не міг, бо застудився. 927 00:55:29,418 --> 00:55:32,918 Звідки вам знати, чого вона хоче? 928 00:55:33,459 --> 00:55:35,251 Її потреби? Вас тут не було. 929 00:55:35,334 --> 00:55:39,543 -Ми хотіли захистити її. Тому приїхали! -Реган — наша колишня партнерка. 930 00:55:39,626 --> 00:55:42,001 Вона допомагала нам відмивати гроші. 931 00:55:42,084 --> 00:55:43,376 А тоді почала дуріти. 932 00:55:43,459 --> 00:55:46,084 Ми боялися, що вона дізнається про Паркер. 933 00:55:46,168 --> 00:55:48,793 Тож ми взяли гроші й утекли. 934 00:55:48,876 --> 00:55:49,793 Мені начхати. 935 00:55:49,876 --> 00:55:53,001 Байдуже, що сталося. Я просто хочу повернути Паркер. 936 00:55:53,084 --> 00:55:54,501 Так, я теж. 937 00:55:57,126 --> 00:56:00,918 Потрібні п'ять мільйонів за два дні. Знову грабуватимете банк? 938 00:56:02,626 --> 00:56:04,751 Вам би не завадив менеджер банку. 939 00:56:06,418 --> 00:56:10,543 Той, хто знає слабкі сторони банку, які банки мають надлишкову готівку, 940 00:56:10,626 --> 00:56:12,376 коли й куди її транспортують. 941 00:56:13,084 --> 00:56:15,959 Він боїться яйця чистити. І хоче грабувати банк? 942 00:56:16,043 --> 00:56:19,584 Щоб врятувати Паркер я ще і як готовий до цього! 943 00:56:24,626 --> 00:56:29,001 Ми завжди знали, що вони злочинці. Вони розпивають алкоголь удень. 944 00:56:29,084 --> 00:56:33,543 Так. А їхня донька — інструкторка з йоги. 945 00:56:33,626 --> 00:56:36,418 Я нічого не кажу, але знайдіть зв'язок самі. 946 00:56:38,459 --> 00:56:40,293 Куди вони могли поїхати? 947 00:56:41,334 --> 00:56:44,668 В Оуена є якийсь сімейний котедж? 948 00:56:45,209 --> 00:56:47,043 Десь за містом? 949 00:56:47,126 --> 00:56:51,876 За містом? Ви жартуєте? Ми що, схожі на якихось Джефферсонів? 950 00:56:54,834 --> 00:56:57,709 Ось список усіх банків у радіусі 160 кілометрів. 951 00:56:57,793 --> 00:57:02,084 Вони погруповані за запасами готівки. Тут всі банки: від «Вел'юбенк» до… 952 00:57:02,168 --> 00:57:04,543 «Атлас Резерв». 20 мільйонів доларів. 953 00:57:04,626 --> 00:57:05,876 Одноразовий шопінг. 954 00:57:05,959 --> 00:57:06,876 Без проблем. 955 00:57:07,501 --> 00:57:08,501 Якби ж. 956 00:57:08,584 --> 00:57:09,418 -Ні? -Ні. 957 00:57:09,501 --> 00:57:11,126 Ми його не пограбуємо. 958 00:57:11,209 --> 00:57:13,584 Фібі Кінґ надійно охороняє свій банк. 959 00:57:13,668 --> 00:57:14,751 Хто це? 960 00:57:14,834 --> 00:57:18,293 Я думав, що ви Злодії-Примари. Ви не знаєте Фібі Кінґ? 961 00:57:19,001 --> 00:57:21,251 Вона придумала броньовані касові кабіни. 962 00:57:22,834 --> 00:57:25,459 Кожен сантиметр банку під надійним захистом. 963 00:57:25,543 --> 00:57:26,876 Я б трахнула себе. 964 00:57:26,959 --> 00:57:28,126 А її сховище? 965 00:57:28,209 --> 00:57:31,543 Там і біометрія, і датчики ваги, 966 00:57:31,626 --> 00:57:35,626 а також замки, які замикаються у випадковий час. 967 00:57:36,418 --> 00:57:37,501 Коли ти це зробив? 968 00:57:37,584 --> 00:57:42,084 Я пішов до торговельного автомата взяти содової. Якось багато набрав. 969 00:57:42,168 --> 00:57:45,501 Ти зробив модель банка, який ми не грабуватимемо? 970 00:57:47,418 --> 00:57:51,668 -Ого. Є ще одна. Він зробив дві. -Зробив 12. Лише дві нормальної якості. 971 00:57:51,751 --> 00:57:53,418 Не підемо до Фібі Кінг. 972 00:57:53,501 --> 00:57:57,043 Краще пограбувати «Вікторі Юніон». Там ледачий менеджер. 973 00:57:57,918 --> 00:57:58,959 Повний невдаха. 974 00:57:59,709 --> 00:58:02,293 Підемо до Вінса Міллена. 975 00:58:04,293 --> 00:58:06,626 Вінс втратив праве яєчко, 976 00:58:06,709 --> 00:58:08,918 бо причавив його, коли сідав. 977 00:58:10,459 --> 00:58:12,793 Його найняли, бо власник банка — його тато. 978 00:58:12,876 --> 00:58:13,793 Добре. 979 00:58:15,043 --> 00:58:18,709 Найголовніше те, що Вінс шукає легких шляхів. 980 00:58:18,793 --> 00:58:19,918 З міркувань безпеки 981 00:58:20,001 --> 00:58:23,251 уряд обмежує кількість готівки, яку може тримати банк. 982 00:58:23,334 --> 00:58:24,793 Якщо перевищуєте ліміт, 983 00:58:24,876 --> 00:58:27,668 менеджер повинен організувати вивіз надлишку. 984 00:58:27,751 --> 00:58:29,501 Замкніть. У мене пейнтбол. 985 00:58:30,418 --> 00:58:34,584 Броньований фургон повинен завозити готівку одразу в інше сховище, 986 00:58:34,668 --> 00:58:36,709 але Вінс не любить документи. 987 00:58:38,126 --> 00:58:40,209 Тож один і той самий фургон 988 00:58:40,293 --> 00:58:42,918 забирає гроші з трьох відділень, 989 00:58:43,001 --> 00:58:45,251 а вже тоді везе їх до сховища. 990 00:58:45,334 --> 00:58:49,001 Тож якщо ми пограбуємо фургон після третього забору грошей… 991 00:58:49,084 --> 00:58:50,876 Ніби пограбувати три банки. 992 00:58:51,793 --> 00:58:53,584 -Нам потрібне маскування. -Так. 993 00:58:53,668 --> 00:58:54,751 А мені — зброя. 994 00:58:56,126 --> 00:58:57,918 Що? Боже мій. 995 00:59:00,709 --> 00:59:03,876 -Він легший, ніж я думав. -Це водяний пістолет. 996 00:59:05,501 --> 00:59:06,626 -Справді? -Ага. 997 00:59:07,709 --> 00:59:08,959 Але я ж крутий з ним? 998 00:59:09,876 --> 00:59:11,584 Так, схожий на Джеймса Бонда. 999 00:59:12,084 --> 00:59:13,043 Якого? 1000 00:59:13,126 --> 00:59:15,126 -П'ятого. -Він класний. 1001 00:59:15,209 --> 00:59:17,376 «ВІКТОРІ ЮНІОН БАНК» 1002 00:59:54,168 --> 00:59:56,251 БРОНЬОВАНИЙ ТРАНСПОРТ «БРИГГС» 1003 01:00:11,334 --> 01:00:14,251 Усім на землю! Без геройств. 1004 01:00:19,543 --> 01:00:21,043 Агов, Віслюче! 1005 01:00:23,876 --> 01:00:26,334 Боже. Це було жорстко. 1006 01:00:26,959 --> 01:00:29,501 Як вам мій акцент? Схожий на ірландський? 1007 01:00:29,584 --> 01:00:32,209 Мав бути шотландським, вийшов ірландський. 1008 01:00:32,293 --> 01:00:33,251 Не кажіть Біллі. 1009 01:00:33,334 --> 01:00:35,293 Зосередься! Ми тут банк грабуємо. 1010 01:00:35,376 --> 01:00:38,751 І пам'ятай, ти головний. 1011 01:00:42,209 --> 01:00:44,251 Саме так. Я тут головний. 1012 01:00:44,334 --> 01:00:46,001 Не геройствуйте. 1013 01:00:47,209 --> 01:00:49,043 Я пристрілю виродка! 1014 01:00:49,126 --> 01:00:50,959 Насаджу дупу на кулю! 1015 01:01:03,293 --> 01:01:04,626 Усім лежати. 1016 01:01:05,126 --> 01:01:07,834 Любите «Шрека»? Хто ваш улюблений персонаж? 1017 01:01:07,918 --> 01:01:09,043 Мій — Шрек. 1018 01:01:10,209 --> 01:01:12,668 Що ти робиш? Не вставай. Не вставай. 1019 01:01:13,168 --> 01:01:16,251 Добре, ти встав. Але стій там. 1020 01:01:16,334 --> 01:01:20,126 Не підходь до мене. Не рипайся! 1021 01:01:24,876 --> 01:01:26,043 Простіше простого. 1022 01:01:43,209 --> 01:01:44,418 Якого біса? 1023 01:01:47,334 --> 01:01:48,626 Стояти! 1024 01:01:48,709 --> 01:01:51,126 Без зайвих рухів, хлопче. Ти на мушці. 1025 01:01:55,751 --> 01:01:57,209 Опусти зброю. Поклади. 1026 01:01:57,793 --> 01:01:59,043 Дуже добре. 1027 01:02:12,918 --> 01:02:14,668 Лілі, я сам. Бери гроші! 1028 01:02:48,918 --> 01:02:51,501 Ну ж бо, малий, де ж тебе носить? 1029 01:03:07,459 --> 01:03:08,793 Ми зачекалися, Шреку. 1030 01:03:08,876 --> 01:03:11,251 Вибачте, у хлопця, що нагадував героя 1031 01:03:11,334 --> 01:03:13,293 з «Ваяни» стався серцевий напад. 1032 01:03:13,376 --> 01:03:16,001 Я зробив йому масаж серця. А у вас як справи? 1033 01:03:16,084 --> 01:03:17,459 Троє проти двох, друзі. 1034 01:03:17,543 --> 01:03:18,918 -Здавайтеся. -Що робимо? 1035 01:03:19,001 --> 01:03:20,668 -Не знаю. -Кидайте зброю. 1036 01:03:26,834 --> 01:03:29,959 Швидше. Покваптеся вже! 1037 01:03:30,043 --> 01:03:32,334 Гаразд, клади зброю. 1038 01:03:33,459 --> 01:03:34,626 Без різких рухів. 1039 01:03:38,209 --> 01:03:39,501 Якого біса? 1040 01:03:40,793 --> 01:03:42,376 -Чорт. -Паскудство! 1041 01:03:45,918 --> 01:03:46,959 Боже! 1042 01:03:50,876 --> 01:03:52,209 Який же він довбень. 1043 01:03:56,501 --> 01:03:58,001 Машині кінець. 1044 01:03:58,084 --> 01:03:58,959 Добре. 1045 01:04:11,251 --> 01:04:12,084 Сідайте! 1046 01:04:12,168 --> 01:04:13,709 Уперед! 1047 01:04:14,918 --> 01:04:16,959 Уперед! Ми зможемо. 1048 01:04:17,043 --> 01:04:18,209 Замовкни і їдь! 1049 01:04:18,293 --> 01:04:19,709 Гаразд, уперед. 1050 01:04:26,043 --> 01:04:28,543 Я завжди хотів водити шкільний автобус. 1051 01:04:33,709 --> 01:04:36,459 Гроші! 1052 01:04:38,293 --> 01:04:39,543 О ні. 1053 01:04:40,043 --> 01:04:43,001 -Погано. -Я надеру твою зелену дупу, Шреку! 1054 01:04:48,918 --> 01:04:50,668 Ми ж урізали їм виплати. 1055 01:04:58,793 --> 01:04:59,918 Негайно зупиніться! 1056 01:05:04,168 --> 01:05:06,584 Вибачте! Так, я їх розізлив. 1057 01:05:06,668 --> 01:05:08,043 ПОЛІЦІЯ ОУКЛІ 1058 01:05:13,209 --> 01:05:14,334 Боже! 1059 01:05:20,126 --> 01:05:22,043 З ним усе буде добре. 1060 01:05:31,626 --> 01:05:33,709 Куди він, бляха, їде? 1061 01:05:42,293 --> 01:05:43,418 Боже мій! 1062 01:05:48,793 --> 01:05:51,084 Господи, Маріє, Йосипе, пробачте нам! 1063 01:05:59,876 --> 01:06:03,084 …наші серця зараз у скорботі… 1064 01:06:08,084 --> 01:06:09,459 Гол! 1065 01:06:10,126 --> 01:06:11,876 У тебе є якась гідність? 1066 01:06:28,001 --> 01:06:30,459 Тут десь точно похоронена моя прабабуся. 1067 01:06:30,543 --> 01:06:32,418 Стули пельку! 1068 01:06:32,501 --> 01:06:33,418 Добре. 1069 01:06:34,626 --> 01:06:35,876 Чорт. 1070 01:06:37,668 --> 01:06:39,334 Ну чому? 1071 01:06:44,334 --> 01:06:45,293 Чорт! 1072 01:06:45,376 --> 01:06:47,626 -Боже. -Що це, в біса, таке? 1073 01:06:47,709 --> 01:06:51,293 Мої «Ґоу-Ґурти»! Час перекусити. Підійму рівень цукру. 1074 01:06:51,376 --> 01:06:53,251 -Дай мені. -Який смак? 1075 01:06:53,334 --> 01:06:55,501 -Кляті «Ґоу-Ґурти»! -Саме час! 1076 01:06:56,626 --> 01:06:57,918 Чорт! 1077 01:07:07,584 --> 01:07:08,751 Дідько. 1078 01:07:13,959 --> 01:07:15,251 Скільки ми заробили? 1079 01:07:18,501 --> 01:07:19,501 Шістдесят баксів. 1080 01:07:21,918 --> 01:07:23,126 Шістдесят. 1081 01:07:23,209 --> 01:07:25,501 Гаразд, непоганий початок. 1082 01:07:42,626 --> 01:07:44,668 Перепрошую, що це, в біса, таке? 1083 01:07:45,751 --> 01:07:48,001 Ти його не знаєш? Це Бабаян. 1084 01:07:48,084 --> 01:07:52,043 Він — як Каньє Вест країн колишнього Радянського блоку. 1085 01:07:52,126 --> 01:07:53,084 Каньє тут? 1086 01:07:53,168 --> 01:07:55,126 Стули пельку й танцюй. 1087 01:07:57,709 --> 01:07:59,876 Мої батьки грабують банки? 1088 01:07:59,959 --> 01:08:01,376 А в мене чарівна кицька? 1089 01:08:02,168 --> 01:08:03,126 Так. 1090 01:08:03,668 --> 01:08:07,209 Твої батьки — чудові грабіжники. 1091 01:08:07,293 --> 01:08:11,418 Коли вони зникли, я почувалася зрадженою. 1092 01:08:13,168 --> 01:08:14,334 Хочеш утекти? 1093 01:08:16,168 --> 01:08:17,501 Дурне стерво. 1094 01:08:17,584 --> 01:08:19,001 А тепер слухай уважно. 1095 01:08:19,084 --> 01:08:22,334 Бабаян збирається виконати фірмовий трюк. 1096 01:08:23,793 --> 01:08:27,959 Молодець, Бабаяне! 1097 01:08:37,501 --> 01:08:38,793 Я лишив там телефон. 1098 01:08:39,376 --> 01:08:41,376 Гаразд, «Убер» точно не замовимо. 1099 01:08:42,709 --> 01:08:44,209 Масаж серця? 1100 01:08:44,293 --> 01:08:48,043 Ти зупинився, щоб провести комусь масаж серця? 1101 01:08:48,126 --> 01:08:51,043 -Рефлекси спрацювали. -Дурний йолопе! 1102 01:08:51,126 --> 01:08:55,168 Гаразд, годі! У нас менше доби, щоб знайти гроші. 1103 01:08:55,251 --> 01:08:58,459 Забудь про гроші. Потрібно рятувати Паркер, 1104 01:08:58,543 --> 01:08:59,751 а тоді тікати. 1105 01:08:59,834 --> 01:09:02,168 Цього разу ми не тікатимемо. 1106 01:09:02,251 --> 01:09:04,501 Паркер налагодила тут нормальне життя. 1107 01:09:04,584 --> 01:09:07,793 -Але так буде краще для неї. -Ні, так краще для нас. 1108 01:09:11,793 --> 01:09:13,001 У мене є ідея. 1109 01:09:15,751 --> 01:09:20,834 -Обчистимо «Атлас Резерв». -Ти казав, що його неможливо пограбувати. 1110 01:09:21,793 --> 01:09:24,668 Ну, ми щойно набралися досвіду. 1111 01:09:25,626 --> 01:09:27,793 Я знаю, як пробратися всередину. 1112 01:09:27,876 --> 01:09:30,918 Лише не знаю, як утекти, коли приїде поліція. 1113 01:09:31,001 --> 01:09:33,334 Ну, може ми допоможемо. 1114 01:09:36,501 --> 01:09:37,876 На рахунок три гукаймо. 1115 01:09:38,376 --> 01:09:39,209 Один. 1116 01:09:40,959 --> 01:09:43,459 Це мав бути крутий момент. Зачекайте! 1117 01:09:43,543 --> 01:09:49,001 Сьогодні чоловік, одягнутий у костюм популярного героя мультфільму, Шрека, 1118 01:09:49,084 --> 01:09:53,668 намагався пограбувати «Вікторі Юніон Банк», але зустрів супротив. 1119 01:09:53,751 --> 01:09:58,168 Це точно Оуен у костюмі Шрека. Я будь-де впізнаю його велику дупу. 1120 01:09:58,251 --> 01:10:00,168 -Ні, це не він. -Не він. 1121 01:10:00,251 --> 01:10:01,418 Оце його несе. 1122 01:10:01,501 --> 01:10:03,084 Чому він у новинах? 1123 01:10:03,168 --> 01:10:04,668 Зателефоную йому ще раз. 1124 01:10:07,001 --> 01:10:08,584 -Алло? -Це Біллі. 1125 01:10:08,668 --> 01:10:09,501 Це Біллі. 1126 01:10:10,334 --> 01:10:11,751 -Добре. -Послухайте мене. 1127 01:10:11,834 --> 01:10:14,501 Якщо хоч волосина впаде з попереку мого сина… 1128 01:10:14,584 --> 01:10:17,501 Замовкніть і слухайте. Не чіпатиму я його поперек. 1129 01:10:17,584 --> 01:10:19,584 Він допоможе мені обікрасти банк. 1130 01:10:19,668 --> 01:10:23,209 Не хочете, щоб його посадили, допоможіть нам з утечею. 1131 01:10:23,293 --> 01:10:26,751 Чекайте. Ви хочете, щоб ми відвезли вас із місця злочину? 1132 01:10:26,834 --> 01:10:29,376 Приїжджайте до банку Оуена о десятій ранку 1133 01:10:29,459 --> 01:10:30,959 й не вимикайте двигун. 1134 01:10:31,501 --> 01:10:32,918 Дайте скажу щось! 1135 01:10:33,001 --> 01:10:35,626 Мамо? Тату? Мені так страшно. 1136 01:10:35,709 --> 01:10:38,001 Будь ласка, якщо любите мене, 1137 01:10:38,084 --> 01:10:40,834 не кажіть нічого агенту Олдему з ФБР. 1138 01:10:40,918 --> 01:10:42,668 Сонце, я клянуся. 1139 01:10:42,751 --> 01:10:44,334 Ми нікому не скажемо! 1140 01:10:44,959 --> 01:10:46,084 Нікому. 1141 01:10:50,418 --> 01:10:52,793 -Коли ми мали приїхати? -О десятій. 1142 01:10:55,626 --> 01:10:57,126 Чому на годиннику восьма? 1143 01:10:58,209 --> 01:11:01,418 Їздив у відрядження до Фінікса й не перевів годинник. 1144 01:11:02,543 --> 01:11:04,209 Тут щось не так. 1145 01:11:08,209 --> 01:11:10,668 «АТЛАС РЕЗЕРВ» БАНК 1146 01:11:11,251 --> 01:11:13,126 Добре. Усе чисто. 1147 01:11:13,959 --> 01:11:16,376 Я ж казав, що вони не приїдуть. 1148 01:11:16,459 --> 01:11:18,376 Оуене, краще візьми оце. 1149 01:11:20,709 --> 01:11:22,459 Ого, важкуватий. 1150 01:11:22,543 --> 01:11:24,876 Це не вода. Це свинець. 1151 01:11:24,959 --> 01:11:27,251 Ні за яких обставин… 1152 01:11:27,334 --> 01:11:28,293 Боже мій. 1153 01:11:28,376 --> 01:11:30,251 Не натискай на курок. 1154 01:11:33,876 --> 01:11:36,293 Гаразд. Час починати. 1155 01:11:37,459 --> 01:11:38,834 Чекайте мого сигналу. 1156 01:11:42,459 --> 01:11:45,543 Уяви, які жахливі рішення ми приймали, 1157 01:11:45,626 --> 01:11:47,293 що дійшли до моменту, 1158 01:11:47,376 --> 01:11:50,334 коли все залежить від цього пухкого довбня. 1159 01:11:52,334 --> 01:11:53,459 Ми в дупі. 1160 01:11:53,543 --> 01:11:55,459 Ну, цей пухкий довбень 1161 01:11:55,543 --> 01:11:58,334 заради нашої доньки зараз пограбує другий банк. 1162 01:11:59,043 --> 01:11:59,876 Він класний. 1163 01:12:03,251 --> 01:12:05,376 Вибач, я не знаю, що робити. 1164 01:12:05,459 --> 01:12:09,459 Мій банк пограбували, а я не зробив нічого, щоб запобігти цьому. 1165 01:12:09,543 --> 01:12:11,251 Я невдаха! 1166 01:12:11,334 --> 01:12:12,626 Припини плакати. 1167 01:12:13,376 --> 01:12:15,418 Коли чую плач, у мене тече молоко. 1168 01:12:16,543 --> 01:12:17,918 Не хочу псувати костюм. 1169 01:12:18,001 --> 01:12:19,418 Мені потрібна допомога. 1170 01:12:20,376 --> 01:12:23,376 Покажеш своє сховище, щоб я побачив справжню систему захисту? 1171 01:12:23,459 --> 01:12:25,959 -Хочеш побачити моє сховище? -Так. 1172 01:12:26,043 --> 01:12:29,126 Пам'ятаєш, як я сказала, що до твого й курча пролізе? 1173 01:12:29,709 --> 01:12:31,418 -Пам'ятаю. -Повтори той звук. 1174 01:12:32,626 --> 01:12:35,168 Якщо повторю, покажеш сховище? 1175 01:12:35,251 --> 01:12:37,334 Ну ж бо! Уперед. 1176 01:12:39,876 --> 01:12:40,876 Підключи горло. 1177 01:12:42,126 --> 01:12:44,501 Голосніше. Ось так. 1178 01:12:50,501 --> 01:12:51,334 Ходімо. 1179 01:12:57,376 --> 01:12:58,209 Овва. 1180 01:12:59,459 --> 01:13:00,543 Міцна штука. 1181 01:13:00,626 --> 01:13:02,084 Так, подобається? 1182 01:13:03,209 --> 01:13:04,126 Це приманка! 1183 01:13:04,209 --> 01:13:06,793 У мене б не було такого сейфа. Я ж не ти. 1184 01:13:07,751 --> 01:13:11,251 «Я просто прикріплю колесо спереду й сейф у безпеці». 1185 01:13:11,834 --> 01:13:12,834 Довбню. 1186 01:13:14,501 --> 01:13:16,043 -Не дивися. -Добре. 1187 01:13:19,626 --> 01:13:22,209 Останні числа неважливі. Я так мастурбую. 1188 01:13:27,126 --> 01:13:28,834 Як же добре. 1189 01:13:41,668 --> 01:13:43,126 Фібі Кінґ. 1190 01:13:43,959 --> 01:13:45,251 А ти, бляха, думав. 1191 01:13:49,501 --> 01:13:50,459 Це воно? 1192 01:13:50,543 --> 01:13:54,584 Трилистовий шар титану з цифровими, ручними та кодовими замками. 1193 01:13:57,293 --> 01:13:58,293 Невдахо. 1194 01:13:59,334 --> 01:14:01,043 Ще вказують, коли перерва. 1195 01:14:01,126 --> 01:14:03,001 Я йду на перерву, коли хочу. 1196 01:14:03,501 --> 01:14:05,793 Чорт, розумієте? Мені байдуже. 1197 01:14:08,209 --> 01:14:11,668 Це батьки Оуена? Якого вони сюди припхалися? 1198 01:14:11,751 --> 01:14:14,584 Пане та пані Браунінг! Що у вас сталося? 1199 01:14:15,084 --> 01:14:16,043 Як справи? 1200 01:14:16,543 --> 01:14:19,459 Що з вами? Чому ви такі напружені та занепокоєні? 1201 01:14:19,543 --> 01:14:22,751 Ніби статуї в музеї воскових фігур. 1202 01:14:24,626 --> 01:14:27,084 -У вас на задньому сидінні поліціянт? -Ні. 1203 01:14:27,168 --> 01:14:30,543 Я спецагент. Можете не кричати? 1204 01:14:30,626 --> 01:14:33,626 По-перше, яка різниця? Ви тут нічим не керуєте. 1205 01:14:33,709 --> 01:14:35,876 -Це не ваша юрисдикція! -Тайрі! 1206 01:14:35,959 --> 01:14:37,543 -Тайрі! -Що? 1207 01:14:37,626 --> 01:14:40,626 Нікому не кажи, але ваш банк скоро пограбують. 1208 01:14:40,709 --> 01:14:43,584 Як це нікому не казати? Нас знову пограбують? 1209 01:14:43,668 --> 01:14:45,126 Якого біса? 1210 01:14:45,209 --> 01:14:48,168 Чорт забирай! У мене їжа в мікрохвильовці. 1211 01:14:48,251 --> 01:14:50,209 Чорт! Я ще навіть не обідав! 1212 01:14:50,293 --> 01:14:52,418 Не шикайте тут! До дупи все. Я йду. 1213 01:14:53,251 --> 01:14:55,751 -Паскудство! -Навіщо ви це сказали? 1214 01:14:56,251 --> 01:14:58,751 Я ж просив нічого не казати. 1215 01:14:58,834 --> 01:15:00,084 Гімно, а не робота! 1216 01:15:00,168 --> 01:15:02,418 Оуен теж просив вас нічого не казати. 1217 01:15:05,126 --> 01:15:08,251 Це підстава! Вони грабуватимуть інший банк. 1218 01:15:11,459 --> 01:15:14,126 -Геть, я заберу машину. -А от і ні. 1219 01:15:14,209 --> 01:15:17,251 Я роками налаштовував сидіння під себе. 1220 01:15:17,334 --> 01:15:18,501 Боже. 1221 01:15:19,709 --> 01:15:21,626 Чорт забирай! 1222 01:15:22,418 --> 01:15:24,876 -Куди? -До «Атлас резерв». Вони у відчаї. 1223 01:15:26,084 --> 01:15:27,584 Ну ж бо! 1224 01:15:30,918 --> 01:15:32,084 Швидше, будь ласка. 1225 01:15:36,918 --> 01:15:38,626 А тепер кульмінація. 1226 01:15:39,459 --> 01:15:41,584 Синхронізовані ручні замки. 1227 01:15:47,043 --> 01:15:47,959 Так. 1228 01:15:55,043 --> 01:15:56,793 Не найкращий сигнал. 1229 01:15:59,584 --> 01:16:01,293 Оуене, ми зрозуміли. 1230 01:16:01,376 --> 01:16:02,584 Годі сигналити! 1231 01:16:02,668 --> 01:16:06,043 Якщо малий виживе, присягаюся, я вб'ю його. 1232 01:16:06,126 --> 01:16:09,751 Три, два, один, поворот. 1233 01:16:30,126 --> 01:16:31,126 Тягни. 1234 01:16:42,834 --> 01:16:46,376 Це пограбування! Усім на землю! 1235 01:16:47,001 --> 01:16:48,334 Що це, в біса, таке? 1236 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 Пробач. Я боягуз. 1237 01:16:50,376 --> 01:16:54,751 Я кепський менеджер. Не віриться, що мені вдалося. 1238 01:16:54,834 --> 01:16:56,793 Оуене, ти клятий боягуз! 1239 01:16:59,334 --> 01:17:00,876 Чудово, лактація почалася. 1240 01:17:03,043 --> 01:17:04,668 Так! 1241 01:17:15,584 --> 01:17:17,168 Відчепися! 1242 01:17:20,918 --> 01:17:22,126 Паркер, я йду. 1243 01:17:25,543 --> 01:17:27,418 Я не цього хотів. 1244 01:17:36,459 --> 01:17:37,501 Боже мій. 1245 01:17:39,876 --> 01:17:40,918 Боже мій. 1246 01:17:43,709 --> 01:17:45,793 Сонечко, виходь. 1247 01:17:45,876 --> 01:17:49,334 Усім підрозділам, відбувається пограбування «Атлас Резерв». 1248 01:17:49,418 --> 01:17:53,043 -Я знав. Уперед, Нейле, швидше. -Я кермую обережно. Не швидко. 1249 01:17:53,126 --> 01:17:56,876 Хоча б на дозволеній швидкості. На кону життя вашого сина! 1250 01:17:56,959 --> 01:17:58,876 -Швидше. -Гаразд. Ось так. 1251 01:17:58,959 --> 01:18:00,334 З вашого дозволу? 1252 01:18:08,459 --> 01:18:11,543 Ти зараз нагадав мені Дена Маріно. 1253 01:18:12,084 --> 01:18:12,918 Дена Маріно? 1254 01:18:13,876 --> 01:18:15,668 Якось бачив його на оргії. 1255 01:18:16,418 --> 01:18:18,251 Гадаєте, його прутень великий? 1256 01:18:18,751 --> 01:18:21,334 Я не знаю. Був у машині. 1257 01:18:24,209 --> 01:18:27,584 Гаразд. Аварійна засувка. Вона є в кожному сховищі. 1258 01:18:31,459 --> 01:18:33,126 І чому Ґері її не бачив? 1259 01:18:45,751 --> 01:18:49,293 Агов, кузене, хтось замовляв таксі для грабіжників? 1260 01:18:50,543 --> 01:18:52,459 Привіт! Як ти? 1261 01:18:52,543 --> 01:18:54,168 -Як усе пройшло? -Замовкни! 1262 01:18:54,251 --> 01:18:57,918 У мене тут є морфій. Якщо захочеш прокрапатися… 1263 01:18:58,001 --> 01:19:00,209 -Уперед. -Так, уперед! 1264 01:19:00,293 --> 01:19:02,084 -Їдь! -Так, звісно. 1265 01:19:20,126 --> 01:19:22,834 -Це вони? -Сідайте назад. Я поведу. 1266 01:19:22,918 --> 01:19:26,293 Мене там нудить. Марджі, сядеш назад? 1267 01:19:26,376 --> 01:19:28,668 Я не хочу. Там тхне яйцями. 1268 01:19:28,751 --> 01:19:30,043 Швидше! 1269 01:19:30,126 --> 01:19:31,793 -Гаразд. -Гаразд, я йду. 1270 01:19:31,876 --> 01:19:34,709 -Добре. Гаразд. -Ось так. Добре. 1271 01:19:34,793 --> 01:19:37,751 Знаєте що, буде швидше, якщо ви вилізете з машини. 1272 01:19:37,834 --> 01:19:39,459 Ні, так легше. 1273 01:19:39,543 --> 01:19:41,251 -Ні! -Я лізу. Я не здамся. 1274 01:19:41,334 --> 01:19:42,376 Я вже наважився. 1275 01:19:42,459 --> 01:19:45,918 Усім підрозділам, підозрювані прямують на північ Елм Стріт. 1276 01:19:46,001 --> 01:19:47,876 Гаразд, уперед! 1277 01:19:49,876 --> 01:19:51,459 Господи! 1278 01:19:58,084 --> 01:20:00,376 Я вперше бачу тебе привабливою. 1279 01:20:00,459 --> 01:20:04,459 Я збиралася одягнути цю сукню, коли твій батько нарешті з'явився. 1280 01:20:04,543 --> 01:20:07,418 Вона сексуальна. Модна. 1281 01:20:07,918 --> 01:20:09,626 Я схожа на наркоманку, 1282 01:20:09,709 --> 01:20:12,751 яка зараз вийде заміж за Мешін Ган Келлі в казино. 1283 01:20:12,834 --> 01:20:14,668 Люблю цього співака. 1284 01:20:15,209 --> 01:20:17,751 Від нього віє делікатністю. 1285 01:20:18,959 --> 01:20:21,418 Агов, ми привезли готівку. 1286 01:20:22,751 --> 01:20:23,584 Сучки! 1287 01:20:23,668 --> 01:20:27,084 Нарешті. Цікавий вибір машин. 1288 01:20:29,001 --> 01:20:30,501 Постав мені п'ять зірок. 1289 01:20:32,001 --> 01:20:32,834 Як в «Убері». 1290 01:20:45,709 --> 01:20:46,543 Усе гаразд. 1291 01:20:50,293 --> 01:20:52,876 Усі п'ять мільйонів тут. 1292 01:20:55,834 --> 01:20:57,168 А де Біллі та Лілі? 1293 01:20:57,251 --> 01:20:58,918 Відволікають поліцію. 1294 01:21:02,626 --> 01:21:05,918 Дідько. Сигнал увімкнувся. Вибачте! 1295 01:21:06,001 --> 01:21:07,001 Вибачте, я винен. 1296 01:21:07,668 --> 01:21:11,751 Паркер! Як справи? Це Ерджей. Пам'ятаєш «Ройс Тепан-які»? 1297 01:21:12,459 --> 01:21:16,334 Овва. Оуене, тобі вдалося. 1298 01:21:16,418 --> 01:21:19,168 Браво. Ти молодець. 1299 01:21:19,918 --> 01:21:20,918 Ну, слухай. 1300 01:21:21,001 --> 01:21:24,334 Борг сплачено, можеш іти. 1301 01:21:24,876 --> 01:21:28,418 Можна розділити гроші навпіл. Буде вам весільний подарунок. 1302 01:21:29,043 --> 01:21:32,459 Я жартую. Я вб'ю вас обох. 1303 01:21:32,543 --> 01:21:34,543 Ні! Стояти, гаразд? 1304 01:21:34,626 --> 01:21:35,959 Залишайтеся на місцях. 1305 01:21:36,959 --> 01:21:37,959 Тепер розумію! 1306 01:21:38,709 --> 01:21:39,543 Відпусти її. 1307 01:21:39,626 --> 01:21:42,543 Який ти милий. Опусти пістолет, велике дитя. 1308 01:21:42,626 --> 01:21:44,418 Бач-но, що задумав. 1309 01:21:46,001 --> 01:21:48,334 Вони знову дали мені водяний пістолет? 1310 01:21:53,793 --> 01:21:56,418 -Боже мій! -Трясця твоїй матері! 1311 01:21:56,501 --> 01:21:59,793 Боже! Мій кузен — убивця. 1312 01:22:01,043 --> 01:22:02,959 Боже! Паркер. 1313 01:22:03,043 --> 01:22:05,251 -Усе гаразд? -Паркер! Боже мій. 1314 01:22:05,334 --> 01:22:07,209 Боже, Паркер! Ти в нормі? 1315 01:22:07,293 --> 01:22:08,543 -Так. -Боже мій. 1316 01:22:11,959 --> 01:22:12,918 Ти… 1317 01:22:18,834 --> 01:22:20,918 -Боже, що сталося? -Я не знаю. 1318 01:22:21,001 --> 01:22:23,376 Я подумав, що це водяний пістолет. 1319 01:22:23,459 --> 01:22:24,876 А він був справжній. 1320 01:22:24,959 --> 01:22:26,001 -Що? -Якого біса? 1321 01:22:26,084 --> 01:22:29,084 Ви грабіжники банків? Ви все життя брехали мені? 1322 01:22:29,168 --> 01:22:32,293 Ми намагаємося тебе захистити. Тому й не приїздили. 1323 01:22:32,376 --> 01:22:35,043 -Ми хотіли вберегти тебе. -А як же Оуен? 1324 01:22:35,126 --> 01:22:37,376 Ви втягнули його в це. А якби він помер? 1325 01:22:37,459 --> 01:22:40,709 -Навіть ти б не змогла відмовити його. -Справді? 1326 01:22:41,876 --> 01:22:44,126 Ти для мене — найважливіша у світі. 1327 01:22:47,459 --> 01:22:50,668 Він молодець, добре постарався. 1328 01:22:51,168 --> 01:22:54,168 Ти почав мені подобатися. 1329 01:22:54,251 --> 01:22:55,251 Ти молодець. 1330 01:22:56,168 --> 01:22:57,168 Потиснемо руку. 1331 01:22:58,418 --> 01:23:00,626 Ні, сховайте свою руку. 1332 01:23:00,709 --> 01:23:02,168 -Ми ж сім'я. -Що? 1333 01:23:03,376 --> 01:23:04,209 Гей! 1334 01:23:04,793 --> 01:23:06,543 -Я робив це без язика. -А я з. 1335 01:23:07,209 --> 01:23:08,459 Що ж, час вистави. 1336 01:23:08,543 --> 01:23:11,001 Сюди з'їхалися вся поліція. Тікаймо. 1337 01:23:11,084 --> 01:23:13,251 Вам же не хочеться зіграти весілля за ґратами. 1338 01:23:13,334 --> 01:23:14,751 -Швидше. -Люблю тебе. 1339 01:23:15,293 --> 01:23:16,334 Їдьмо! Уперед. 1340 01:23:25,209 --> 01:23:29,418 Біллі та Лілі МакДермотт. Нарешті я вас упіймав. 1341 01:23:54,418 --> 01:23:55,751 Небезпека минула? 1342 01:23:56,334 --> 01:23:57,751 Який же ти боягуз. 1343 01:24:06,834 --> 01:24:08,501 -Швидше, Ідо. -Я намагаюся. 1344 01:24:08,584 --> 01:24:09,918 -Швидше! -Я намагаюся. 1345 01:24:10,459 --> 01:24:13,418 Слухай, я вже давно працюю охоронцем у банку. 1346 01:24:13,501 --> 01:24:16,959 Ми маємо запобігти небезпеці. Потрібно постійно пильнувати. 1347 01:24:17,043 --> 01:24:19,168 Я бачу все, що відбувається в банку. 1348 01:24:19,251 --> 01:24:21,376 Якщо хтось пограбує, відповідаю я. 1349 01:24:22,168 --> 01:24:24,334 А ще я звільнився, тож шукаю роботу. 1350 01:24:30,501 --> 01:24:31,418 Він попався! 1351 01:24:35,001 --> 01:24:38,334 -У неї алергічна реакція! -У ложці є нікель? 1352 01:24:38,418 --> 01:24:40,793 -Мабуть, недогледіли. -Нічого їй не буде. 1353 01:24:40,876 --> 01:24:42,626 Не хвилюйтеся. Я допоможу. 1354 01:24:45,126 --> 01:24:48,668 Так, я не герой. Я лише медик швидкої. 1355 01:24:49,876 --> 01:24:51,959 Чорт. Це не допоможе. 1356 01:24:52,043 --> 01:24:53,126 Але ви щеплені! 1357 01:24:54,126 --> 01:24:56,043 -Зараз буду. -Тітко Ліндо… 1358 01:25:01,626 --> 01:25:02,543 Чоловіче. 1359 01:25:03,543 --> 01:25:04,584 Так, моя дружино? 1360 01:25:05,168 --> 01:25:06,043 Дякую. 1361 01:25:06,876 --> 01:25:10,918 За все. Це був ще той тиждень. 1362 01:25:12,418 --> 01:25:13,334 Будь ласка. 1363 01:25:17,168 --> 01:25:18,918 -Я люблю тебе. 1364 01:25:19,001 --> 01:25:21,543 А тепер, пані та панове, 1365 01:25:21,626 --> 01:25:24,876 уперше в якості подружньої пари, 1366 01:25:24,959 --> 01:25:30,459 Оуен і Паркер Браунінг! 1367 01:25:35,251 --> 01:25:36,418 Ви такі гарні. 1368 01:25:43,001 --> 01:25:44,126 Що ви тут робите? 1369 01:25:44,209 --> 01:25:46,834 Така дрібниця, як ув'язнення, не завадить нам 1370 01:25:46,918 --> 01:25:48,959 потрапити на весілля доньки. 1371 01:25:49,043 --> 01:25:50,251 Ви втекли? 1372 01:25:52,043 --> 01:25:54,751 У них один танець та по шматку торта. 1373 01:25:55,459 --> 01:25:56,501 Ми домовилися. 1374 01:25:56,584 --> 01:25:59,918 Ми зізналися, а ще знайшли його стару подругу. 1375 01:26:00,543 --> 01:26:02,501 -Стоп, це Шеріл? -Так. 1376 01:26:04,334 --> 01:26:05,168 Можна? 1377 01:26:05,251 --> 01:26:06,459 Звісно. 1378 01:26:07,501 --> 01:26:10,668 Ну ж бо, ходи до мами. Покажемо їм, як це робиться. 1379 01:26:10,751 --> 01:26:11,584 Так, пані. 1380 01:26:11,668 --> 01:26:13,001 Я радий за них. 1381 01:26:13,084 --> 01:26:13,918 Я теж. 1382 01:26:14,793 --> 01:26:16,126 -Вони у в'язниці. -Так. 1383 01:26:16,209 --> 01:26:18,584 Але чудово, що вони змогли прийти. 1384 01:26:37,293 --> 01:26:38,126 Стривай. 1385 01:26:39,584 --> 01:26:43,126 О, так! Сьогодні всі завагітніють! 1386 01:26:58,668 --> 01:27:00,876 Вони нещодавно пограбували наш банк. 1387 01:27:00,959 --> 01:27:04,043 Навели на мене пістолета. Маячня ще та. 1388 01:27:17,126 --> 01:27:20,043 Спеціально зберіг цей шматок для вас. 1389 01:27:21,126 --> 01:27:23,376 Дуже люб'язно, Оуене. Дякую. 1390 01:27:23,876 --> 01:27:25,334 Не зламайте зуба. 1391 01:27:27,043 --> 01:27:28,209 Молодець. 1392 01:27:28,793 --> 01:27:30,209 Бо всередині дещо є. 1393 01:27:30,293 --> 01:27:32,334 -Ми зрозуміли. -Гаразд. 1394 01:27:32,418 --> 01:27:34,126 -Це скріпка. -Гаразд. 1395 01:27:34,209 --> 01:27:36,709 -Ключ у подарованій машині. -Замовкни. 1396 01:27:36,793 --> 01:27:38,543 -Зрозумів. -Добре. Веселіться. 1397 01:27:39,209 --> 01:27:40,168 Спробуй. 1398 01:27:44,501 --> 01:27:45,501 Гра почалася. 1399 01:35:15,251 --> 01:35:20,251 Переклад субтитрів: Ольга Мазур