1 00:01:10,543 --> 00:01:14,834 ‎片名:认贼作爸妈 2 00:01:15,918 --> 00:01:19,876 ‎新娘到来 3 00:01:19,959 --> 00:01:21,793 ‎一身… 4 00:01:21,876 --> 00:01:22,876 {\an8}‎小心楼梯 5 00:01:22,959 --> 00:01:24,459 {\an8}‎…雪白 6 00:01:24,543 --> 00:01:28,543 ‎跟着我的声音来 这边 停下 7 00:01:29,334 --> 00:01:30,876 ‎好了 睁开眼睛 8 00:01:33,543 --> 00:01:36,543 {\an8}‎三维座位图 当然是按比例制作 9 00:01:37,126 --> 00:01:41,543 ‎每一个可动人偶 ‎都与我们客人的个性及或样貌对应 10 00:01:41,626 --> 00:01:43,959 ‎-宝贝 太厉害了 ‎-你喜欢吗? 11 00:01:44,043 --> 00:01:45,834 {\an8}‎喜欢啊 特别喜欢! 12 00:01:50,376 --> 00:01:51,293 ‎谁是希曼? 13 00:01:52,209 --> 00:01:53,793 {\an8}‎这还不明显吗? 14 00:01:55,293 --> 00:01:57,626 ‎看看他的屁股 再看看我的屁股 15 00:01:57,709 --> 00:02:00,418 ‎-难道不是一个模子刻里出来的? ‎-嗯 现在看明白了 16 00:02:00,501 --> 00:02:03,209 ‎好的 怎么样? ‎最终决定权在新娘手里 17 00:02:03,293 --> 00:02:05,126 ‎-这两位是你父母 对吧? ‎-嗯 18 00:02:05,209 --> 00:02:07,209 ‎你觉得这桌上能不能加两个人? 19 00:02:07,918 --> 00:02:10,543 {\an8}‎我父母刚给我发电子邮件说会来 20 00:02:11,543 --> 00:02:13,834 {\an8}‎-真的吗?他们要来? ‎-嗯 21 00:02:13,918 --> 00:02:16,793 {\an8}‎天呐!帕克尔 22 00:02:16,876 --> 00:02:19,543 {\an8}‎太好了!我终于能见到你父母了! 23 00:02:22,459 --> 00:02:23,334 ‎好吧 24 00:02:24,584 --> 00:02:25,751 ‎我要嫁给这人 25 00:02:25,834 --> 00:02:28,918 {\an8}‎天呐!你一定很激动 26 00:02:29,001 --> 00:02:32,543 ‎你激动吗?你不激动 完全不激动? 27 00:02:32,626 --> 00:02:35,376 ‎-有什么情况吗? ‎-嗯 不是 我… 28 00:02:35,459 --> 00:02:37,126 ‎非常好 我… 29 00:02:37,751 --> 00:02:41,459 {\an8}‎我跟你说过的 他们有时候很难对付 30 00:02:41,543 --> 00:02:43,543 ‎好吧 你见过我父母吗? 31 00:02:43,626 --> 00:02:46,043 ‎我选了骷髅王和美杜莎代表他们 32 00:02:46,126 --> 00:02:50,043 ‎只不过是因为没有 ‎斯大林和丽兹·波顿的人偶 33 00:02:51,543 --> 00:02:52,876 ‎嗯 如果我父母不来 34 00:02:52,959 --> 00:02:54,418 ‎我大概会感到遗憾 35 00:02:54,501 --> 00:02:56,834 ‎没错 我们会挺过去的 36 00:02:57,834 --> 00:03:02,126 {\an8}‎希曼和粉红恐龙战士联手天下无敌 37 00:03:02,209 --> 00:03:04,293 ‎就怕霍达克在婚礼上出现 38 00:03:05,293 --> 00:03:07,709 ‎是《希曼》里的深度情节吗? 39 00:03:07,793 --> 00:03:08,626 ‎没错 40 00:03:10,251 --> 00:03:11,709 ‎我爱你 41 00:03:12,376 --> 00:03:13,918 ‎我也爱你 42 00:03:21,668 --> 00:03:25,543 ‎你琳达阿姨对镍过敏 43 00:03:25,626 --> 00:03:27,209 ‎银餐具里含镍吗? 44 00:03:27,293 --> 00:03:28,459 ‎我不知道 妈 45 00:03:28,543 --> 00:03:30,751 ‎便宜的银餐具是镀镍的 46 00:03:30,834 --> 00:03:32,543 ‎你要在餐具上省钱吗? 47 00:03:32,626 --> 00:03:35,376 ‎我一定安排使用高品质无镍银餐具 48 00:03:35,459 --> 00:03:36,293 ‎-好吗? ‎-那就好 49 00:03:36,376 --> 00:03:38,543 ‎不过我打来不是为了这个 ‎我有好消息 50 00:03:39,043 --> 00:03:41,084 ‎帕克尔的父母能来参加婚礼 51 00:03:46,126 --> 00:03:49,793 ‎喂?哎 我知道你们在听 ‎我能听到爸的鼻哨声 52 00:03:49,876 --> 00:03:52,668 ‎不好意思 ‎什么样的父母会不去自己女儿婚礼? 53 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 ‎他们没有不去!不是说了要来吗? 54 00:03:54,959 --> 00:03:56,043 ‎省省吧 55 00:03:56,126 --> 00:03:58,793 ‎他们之前在亚马逊丛林 ‎和亚诺马米部落一起生活 56 00:03:58,876 --> 00:04:00,501 ‎要过来可不方便 57 00:04:00,584 --> 00:04:02,543 ‎难怪帕克尔当了脱衣舞女 58 00:04:02,626 --> 00:04:05,251 ‎她不是脱衣舞女 ‎我跟你说了无数遍! 59 00:04:05,334 --> 00:04:08,084 ‎她开的是瑜伽工作室 而且生意很好 60 00:04:08,168 --> 00:04:09,459 ‎这我倒不知道嘛 61 00:04:09,543 --> 00:04:11,584 ‎你知道!我之前邀请你去上课 62 00:04:11,668 --> 00:04:13,543 ‎你要你妈去爬钢管? 63 00:04:13,626 --> 00:04:16,084 ‎没有钢管!怎么会有钢管呢? ‎是瑜伽工作室 64 00:04:16,168 --> 00:04:19,376 ‎-生意肯定蒸蒸日上 ‎-没错 不过不是你想的那种 65 00:04:19,459 --> 00:04:21,043 ‎-我就是这么一说 ‎-拜托 66 00:04:21,126 --> 00:04:24,043 ‎能不能别这么奇怪?就这一次 67 00:04:24,126 --> 00:04:27,126 ‎-奇怪? ‎-奇怪?我们不奇怪 你才奇怪 68 00:04:27,209 --> 00:04:29,751 ‎我和你爸最近在聊这个问题 69 00:04:29,834 --> 00:04:31,876 ‎你现在变得很奇怪 欧文 70 00:04:31,959 --> 00:04:32,834 ‎没错! 71 00:04:32,918 --> 00:04:36,459 ‎在遇见这个脱衣舞女之前 ‎你从来不这样! 72 00:04:39,043 --> 00:04:40,376 ‎(阳山联合银行) 73 00:04:40,459 --> 00:04:42,543 ‎(预留车位 ‎欧文·布朗宁 银行经理) 74 00:04:45,584 --> 00:04:47,376 ‎(欧文·布朗宁 银行经理) 75 00:04:51,543 --> 00:04:53,209 {\an8}‎(欧文·布朗宁 银行经理) 76 00:04:53,293 --> 00:04:54,126 {\an8}‎啵 77 00:04:56,084 --> 00:04:57,043 {\an8}‎我再问一下 78 00:04:57,126 --> 00:04:58,876 ‎你还没见过她父母? 79 00:04:58,959 --> 00:05:00,168 ‎没有 也不是太奇怪嘛 80 00:05:00,251 --> 00:05:02,709 ‎我们在一起期间 他们一直不在 81 00:05:02,793 --> 00:05:04,751 ‎太他妈奇怪了 兄弟 82 00:05:04,834 --> 00:05:06,459 ‎欧文 你别感到受伤啊 83 00:05:06,543 --> 00:05:09,709 ‎不过当你跟我们说帕克尔的时候 ‎我们还以为你瞎编的 84 00:05:09,793 --> 00:05:11,043 ‎我很受伤 85 00:05:11,126 --> 00:05:14,501 ‎不过你不应该感到受伤 ‎因为我从来没见过你和谁在一起 86 00:05:14,584 --> 00:05:18,668 ‎我当时想:“不可能是真人 ‎可能是人体模型或者性爱玩偶” 87 00:05:18,751 --> 00:05:20,251 ‎不过你猜怎么着?她是真人 88 00:05:20,334 --> 00:05:22,334 ‎看见她时 ‎我心想:“你是大活人啊!” 89 00:05:22,418 --> 00:05:25,001 ‎这王八蛋把童话变成了现实 90 00:05:25,084 --> 00:05:27,001 ‎我一开始根本不相信你说的 91 00:05:27,084 --> 00:05:28,918 ‎受伤到极点 92 00:05:29,001 --> 00:05:30,168 ‎我们的意思是 93 00:05:30,251 --> 00:05:35,459 ‎不管你给她灌了什么迷魂汤 ‎让她喜欢上了你 94 00:05:35,543 --> 00:05:36,876 ‎对她父母肯定没用 95 00:05:36,959 --> 00:05:39,168 ‎你担心我搞不定她父母? 96 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 ‎长辈特别喜欢我 ‎爷爷奶奶们更是如此 97 00:05:43,293 --> 00:05:46,876 ‎晚餐时把我安排在老奶奶旁边 ‎我能让她笑出花来 98 00:05:48,001 --> 00:05:50,918 ‎噢 这是尿不湿 她又这样 哎! 99 00:05:53,418 --> 00:05:56,126 ‎我干嘛做这个? ‎这不是我的工作 这是盖瑞的工作 100 00:05:58,126 --> 00:05:59,126 ‎哎 盖瑞去哪儿了? 101 00:05:59,209 --> 00:06:02,918 ‎好吧 ‎不准再“不小心”把盖瑞锁在金库里 102 00:06:03,001 --> 00:06:03,834 ‎我说真的 103 00:06:03,918 --> 00:06:05,876 ‎是因为你设计的新保安系统 104 00:06:05,959 --> 00:06:06,918 ‎这东西特别复杂 105 00:06:07,001 --> 00:06:09,084 ‎应该复杂 这是金库 106 00:06:09,751 --> 00:06:12,959 ‎这是最先进的 谁都进不去 107 00:06:13,459 --> 00:06:15,418 ‎这和菲比·金的一样吗? 108 00:06:17,168 --> 00:06:18,834 ‎-大致相同 ‎-菲比·金是谁? 109 00:06:18,918 --> 00:06:20,876 ‎菲比·金是阿特拉斯储备银行的经理 110 00:06:20,959 --> 00:06:22,293 ‎那可是全州最好的银行 111 00:06:22,376 --> 00:06:26,084 ‎不是最好的银行 并没有正式排名 112 00:06:26,168 --> 00:06:29,376 ‎肯定是 有一整篇文章介绍 ‎就是全州最好的银行 113 00:06:29,459 --> 00:06:31,668 ‎确实是好银行 很干净 114 00:06:31,751 --> 00:06:35,043 ‎上一次大会 菲比·金对欧文叫嚣 115 00:06:35,126 --> 00:06:38,293 ‎说一只烤熟的火鸡 ‎也能闯进我们的金库 116 00:06:38,376 --> 00:06:40,293 ‎我倒不记得了嘛 117 00:06:40,376 --> 00:06:43,793 ‎她还说你是没鸡鸡的喷子 妈的! 118 00:06:43,876 --> 00:06:47,376 ‎我当时想忍住不笑 但是没办法 ‎因为实在太好笑了 119 00:06:47,459 --> 00:06:49,084 ‎想象一下没有鸡鸡的你 120 00:06:49,168 --> 00:06:52,626 ‎平平的 什么都没有 没有生殖器 121 00:06:52,709 --> 00:06:53,709 ‎没鸡鸡的喷子 122 00:06:53,793 --> 00:06:55,126 ‎这样说话太不专业了 123 00:06:55,209 --> 00:06:56,334 ‎太他妈好笑了 124 00:06:56,418 --> 00:06:59,834 ‎我倒想看看烤熟的火鸡闯进去 125 00:07:00,834 --> 00:07:04,501 ‎她在楼梯旁留了玫瑰给我 126 00:07:09,043 --> 00:07:09,876 ‎你好 盖瑞 127 00:07:10,918 --> 00:07:13,084 ‎算你走运 我口袋里有薄荷糖 128 00:07:13,168 --> 00:07:14,501 ‎要不可能饿死在这里面 129 00:07:14,584 --> 00:07:16,334 ‎这大概是第50次了 130 00:07:16,418 --> 00:07:19,126 ‎门里有紧急逃生开关 131 00:07:19,209 --> 00:07:20,168 ‎每个金库都有 132 00:07:20,251 --> 00:07:21,959 ‎我跟你说过很多次了 133 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 ‎我找不到! 134 00:07:27,043 --> 00:07:28,126 ‎真是的 盖瑞 135 00:07:29,126 --> 00:07:30,793 ‎对了 帕克尔 136 00:07:30,876 --> 00:07:35,168 ‎听说你父母终于想通了 137 00:07:35,251 --> 00:07:37,126 ‎会来参加你们的婚礼 138 00:07:37,209 --> 00:07:38,168 ‎真是太好了 139 00:07:38,251 --> 00:07:41,084 ‎-对 谢谢妈妈 ‎-太好了 140 00:07:41,168 --> 00:07:43,834 ‎她很久没和父母见面了 141 00:07:43,918 --> 00:07:44,751 ‎我知道 142 00:07:44,834 --> 00:07:48,293 ‎-为什么见不着他们? ‎-他们住在丛林的洞穴里 143 00:07:48,376 --> 00:07:50,459 ‎-本·拉登那样? ‎-对 像本·拉登那样生活 144 00:07:50,543 --> 00:07:53,251 ‎-呃 不是这样的 ‎-没事 145 00:07:53,334 --> 00:07:55,209 ‎-我明白 ‎-我能再看一下你的纹身吗? 146 00:07:55,293 --> 00:07:58,459 ‎现在不看了吧 你玛吉阿姨不太喜欢 147 00:07:58,543 --> 00:08:00,751 ‎她说你脱衣服的时候会拿到更多小费 148 00:08:01,334 --> 00:08:05,168 ‎-再说一次 我不是脱衣舞女 ‎-我男朋友要纹纹身 149 00:08:05,251 --> 00:08:08,168 ‎-是嘛?纹什么? ‎-在他腰上纹我的名字 150 00:08:08,251 --> 00:08:09,543 ‎赞 151 00:08:10,126 --> 00:08:11,793 ‎-哎 老表! ‎-吓死我了!你好 兄弟 152 00:08:11,876 --> 00:08:13,084 ‎别这样 153 00:08:13,168 --> 00:08:15,376 ‎怎么没邀请我参加你的单身派对? 154 00:08:15,459 --> 00:08:19,376 ‎-你也知道我现在当急救员了 对吧? ‎-嗯 我知道 155 00:08:19,459 --> 00:08:22,043 ‎我可以带你坐救护车 156 00:08:22,126 --> 00:08:25,084 ‎-打开警报器 到处横冲直撞 ‎-很有意思啊 157 00:08:25,168 --> 00:08:28,293 ‎也可以让你躺在后面 ‎体验一下上西天的感觉 158 00:08:28,376 --> 00:08:31,043 ‎去问一下西摩外公 ‎这样死的时候是什么感觉 159 00:08:32,834 --> 00:08:35,168 ‎-好吧 你干嘛这样? ‎-停吧 好了 160 00:08:35,251 --> 00:08:37,543 ‎-他干嘛这样? ‎-这是传言 停吧 161 00:08:37,626 --> 00:08:40,334 ‎被她撞个正着 ‎看见他的时候 她非常难过 162 00:08:40,418 --> 00:08:42,418 ‎他真是传奇人物 打飞机打死 163 00:08:44,084 --> 00:08:46,501 ‎有人打电话给我 我太幸运了 ‎都不是我有意安排的 164 00:08:46,584 --> 00:08:47,626 ‎刚好碰巧 165 00:08:49,251 --> 00:08:50,418 ‎仓库租赁! 166 00:08:50,501 --> 00:08:52,251 ‎谢谢给我回电话 167 00:08:52,334 --> 00:08:55,126 ‎-又是我 欧文·布朗宁 ‎-你他妈有什么事? 168 00:08:56,043 --> 00:08:57,668 ‎我一周后结婚 169 00:08:57,751 --> 00:09:01,126 ‎所以要合成点照片 170 00:09:01,209 --> 00:09:05,501 ‎不过有一个问题 ‎我没有我未婚妻家人的照片 171 00:09:05,584 --> 00:09:09,251 ‎据说他们在你的仓库有一个储物柜 172 00:09:09,959 --> 00:09:11,334 ‎用的名字应该是麦克德莫特 173 00:09:12,876 --> 00:09:14,501 ‎有吗? 174 00:09:14,584 --> 00:09:16,709 ‎-天呐! ‎-我着火了! 175 00:09:16,793 --> 00:09:17,959 ‎急救员! 176 00:09:18,043 --> 00:09:18,918 ‎哎呀! 177 00:09:19,001 --> 00:09:21,043 ‎-灭火!不要! ‎-酱油! 178 00:09:21,126 --> 00:09:23,334 ‎妈!那不是水! 179 00:09:30,001 --> 00:09:31,043 ‎你之前说 180 00:09:31,126 --> 00:09:33,251 ‎有人问麦克德莫特租的储物柜 ‎就给你打电话 181 00:09:33,334 --> 00:09:34,918 ‎麦克德莫特的储物柜? 182 00:09:35,584 --> 00:09:38,084 ‎对 谁在问? 183 00:09:38,168 --> 00:09:39,584 ‎欧文·布朗宁 184 00:09:47,584 --> 00:09:49,043 ‎这些钻石是垃圾 185 00:10:03,751 --> 00:10:04,751 ‎怎么了? 186 00:10:04,834 --> 00:10:07,876 ‎我胡思乱想 还以为这按钮是机关 187 00:10:07,959 --> 00:10:10,626 ‎会打开鲨鱼池的暗门什么的 188 00:10:11,126 --> 00:10:13,668 ‎暗门?不是 189 00:10:13,751 --> 00:10:16,043 ‎我只是要人来收拾一下这烂摊子 190 00:10:16,126 --> 00:10:17,959 ‎-什么烂摊子? ‎-你 191 00:10:22,459 --> 00:10:23,459 ‎鲨鱼池 192 00:10:25,334 --> 00:10:27,168 ‎给水族馆打电话! 193 00:10:28,084 --> 00:10:31,293 ‎你爸总在汽车后备箱备一件衬衫? 194 00:10:32,126 --> 00:10:35,584 ‎这不是他头一次在餐厅着火 195 00:10:35,668 --> 00:10:37,334 ‎你外甥女还问我 196 00:10:37,418 --> 00:10:40,376 ‎我骑自行车的时候 ‎脖子会不会在风中摇曳 197 00:10:40,459 --> 00:10:42,418 ‎谢谢你不生气 198 00:10:42,501 --> 00:10:44,418 ‎他们真的心理不正常 199 00:10:44,501 --> 00:10:47,543 ‎神啊!现在轮到你见我的家人了 200 00:10:49,293 --> 00:10:52,459 ‎-你担心他们不喜欢我? ‎-没有 一点都不担心 你担心? 201 00:10:53,209 --> 00:10:54,209 ‎不担心 202 00:10:54,293 --> 00:10:57,251 ‎不喜欢你就好像不喜欢罗杰斯先生 203 00:10:57,334 --> 00:11:01,418 ‎罗杰斯先生也不是人人喜欢啊 204 00:11:02,251 --> 00:11:05,334 ‎-他们什么时候来? ‎-婚礼前一天夜里才来 205 00:11:06,459 --> 00:11:08,084 ‎这样我刚好够时间 206 00:11:08,168 --> 00:11:09,793 ‎是嘛?要干什么? 207 00:11:12,168 --> 00:11:15,709 ‎-我有特别安排 ‎-是嘛? 208 00:11:16,543 --> 00:11:17,376 ‎我喜欢 209 00:11:21,334 --> 00:11:23,334 ‎噢 被你吓到了 210 00:11:23,418 --> 00:11:26,126 ‎好吧 好 按你喜欢的来 211 00:11:26,209 --> 00:11:27,334 ‎-是嘛? ‎-嗯 212 00:11:36,001 --> 00:11:38,001 ‎(自己动手) 213 00:11:38,709 --> 00:11:41,084 ‎哇!在手工艺品超市买了不少东西嘛 214 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 ‎给帕克尔的父母做点礼物 215 00:11:43,584 --> 00:11:46,001 ‎这能算礼物吗? 216 00:11:46,084 --> 00:11:49,126 ‎承认吧 兄弟 你喜欢做手工 ‎你就是手工艺人 217 00:11:49,209 --> 00:11:51,834 ‎我觉得男人对一件事有热情特别性感 218 00:11:52,418 --> 00:11:53,293 ‎谢谢 玛丽索尔 219 00:11:53,376 --> 00:11:54,751 ‎但不喜欢这娘娘腔玩意儿 220 00:11:56,668 --> 00:11:59,168 ‎哎 你他妈闭嘴 盖瑞 真是的! 221 00:12:00,501 --> 00:12:03,209 ‎谢谢你去商店 我有点恐惧 222 00:12:03,293 --> 00:12:05,251 ‎没问题 223 00:12:06,001 --> 00:12:07,876 ‎哎 我买了你喜欢吃的豆腐 224 00:12:07,959 --> 00:12:10,084 ‎我知道你喜欢老豆腐 225 00:12:10,168 --> 00:12:13,001 ‎嗯 我像喜欢我男人一样喜欢豆腐 226 00:12:13,084 --> 00:12:14,376 ‎老的才硬嘛 227 00:12:14,459 --> 00:12:15,668 ‎噢 好的 228 00:12:16,709 --> 00:12:20,626 ‎你说得我都兴奋了 ‎要不今晚大战吧? 229 00:12:20,709 --> 00:12:21,543 ‎好啊 230 00:12:21,626 --> 00:12:23,418 ‎我要把你整散架 231 00:12:23,501 --> 00:12:25,543 ‎榨干你 232 00:12:27,418 --> 00:12:30,543 ‎好啊 什么动作我都愿意尝试 233 00:12:30,626 --> 00:12:31,876 ‎我现在就开始伸展热身 234 00:12:31,959 --> 00:12:33,709 ‎好的 宝贝 爱你噢! 235 00:12:33,793 --> 00:12:35,376 ‎我也爱你! 236 00:12:36,626 --> 00:12:37,459 ‎赞! 237 00:12:41,709 --> 00:12:44,126 ‎亲爱的帕克尔 238 00:12:44,209 --> 00:12:46,918 ‎良辰已至 239 00:12:48,084 --> 00:12:51,918 ‎我们大战到天明 240 00:12:52,001 --> 00:12:57,293 ‎我真的在乎你 241 00:12:57,376 --> 00:12:59,459 ‎酸黄瓜味薯片 242 00:13:00,084 --> 00:13:03,334 ‎乐之饼干 243 00:13:04,043 --> 00:13:08,793 ‎因为今晚我们要大战… 244 00:13:08,876 --> 00:13:09,751 ‎你好 欧文 245 00:13:09,834 --> 00:13:11,293 ‎不要! 246 00:13:11,876 --> 00:13:13,959 ‎-哇!厉害 ‎-哎呀! 247 00:13:14,043 --> 00:13:16,793 ‎-真对不起 亲爱的 ‎-你没事吧 欧文? 248 00:13:16,876 --> 00:13:20,043 ‎她上过自卫课程 看来这钱花得值 249 00:13:20,126 --> 00:13:21,168 ‎请不要杀我 250 00:13:21,251 --> 00:13:24,334 ‎-我们把这小子拉起来 ‎-嗯 把他拉起来 来吧 251 00:13:24,418 --> 00:13:28,293 ‎起来 我们不会杀你 ‎我们是帕克尔的爸妈 252 00:13:30,126 --> 00:13:32,084 ‎-噢!好吧 ‎-嗯 253 00:13:32,168 --> 00:13:33,626 ‎好吧 好啊! 254 00:13:33,709 --> 00:13:37,168 ‎麦克德莫特先生和太太 很荣幸… 255 00:13:37,251 --> 00:13:39,709 ‎不用这套!来吧! 256 00:13:43,793 --> 00:13:47,001 ‎别客套 好吗? ‎别叫我“麦克德莫特先生” 257 00:13:47,084 --> 00:13:47,918 ‎叫我比利 258 00:13:49,334 --> 00:13:50,418 ‎好的 比利 259 00:13:52,668 --> 00:13:56,751 ‎你肯定是帕克尔的爸爸 ‎因为你们俩亲起来一模一样 260 00:13:58,209 --> 00:13:59,584 ‎-我是莉利 ‎-你好 莉利 261 00:14:00,084 --> 00:14:01,251 ‎嗯 谢谢 这样就行 262 00:14:01,334 --> 00:14:02,376 ‎-好的 ‎-妈? 263 00:14:02,959 --> 00:14:04,459 ‎-看看谁来了! ‎-宝贝! 264 00:14:04,543 --> 00:14:06,251 ‎-爸?啊? ‎-太好了! 265 00:14:07,168 --> 00:14:09,126 ‎你们来了!怎么这就来了? 266 00:14:09,209 --> 00:14:10,668 ‎嗯 航班提前了 267 00:14:10,751 --> 00:14:13,001 ‎对了 你刚才在唱小曲儿 268 00:14:13,084 --> 00:14:15,876 ‎说要和我们女儿大战 269 00:14:15,959 --> 00:14:17,418 ‎-真的? ‎-真的 270 00:14:17,501 --> 00:14:20,543 ‎就是我私下会唱的小曲儿 271 00:14:20,626 --> 00:14:23,668 ‎没想到会当着我未来岳父母的面唱 272 00:14:23,751 --> 00:14:26,543 ‎-你们怎么进来的? ‎-门没锁 273 00:14:26,626 --> 00:14:29,376 ‎好奇怪 我从来不会忘记锁前门 274 00:14:29,459 --> 00:14:31,251 ‎你的意思是我妻子说谎? 275 00:14:33,626 --> 00:14:36,001 ‎你说我妻子说谎?是吗? 276 00:14:36,084 --> 00:14:39,209 ‎我刚进来 你就要说她坏话? 277 00:14:39,293 --> 00:14:41,084 ‎要我给你脸上来一拳吗? 278 00:14:45,043 --> 00:14:47,626 ‎你在开玩笑! 279 00:14:47,709 --> 00:14:51,168 ‎是开玩笑 好吧! 280 00:14:52,709 --> 00:14:55,043 ‎对了 给你们的礼物喜欢吗? 281 00:14:55,126 --> 00:14:56,918 ‎我现在不是戴着吗? 282 00:14:58,543 --> 00:15:00,876 ‎要不要把我们的故事跟他们说? 283 00:15:00,959 --> 00:15:02,501 ‎我们相遇特别浪漫 284 00:15:02,584 --> 00:15:04,084 ‎你们一定会喜欢 285 00:15:04,168 --> 00:15:05,709 ‎关于我 有一件事你们得知道 286 00:15:05,793 --> 00:15:08,376 ‎我们家有髋关节毛病 287 00:15:08,459 --> 00:15:11,626 ‎所以当然就想提前想办法 ‎于是去看医生 288 00:15:11,709 --> 00:15:13,251 ‎医生说:“你尝试过瑜伽吗?” 289 00:15:14,084 --> 00:15:16,793 ‎于是拿了一张优惠券 ‎去上了我的第一堂瑜伽课 290 00:15:17,543 --> 00:15:20,209 ‎是我的课 上课的是我! 291 00:15:20,293 --> 00:15:22,459 ‎-多巧啊?对吧? ‎-很夸张 292 00:15:23,876 --> 00:15:25,001 ‎真不错 293 00:15:25,084 --> 00:15:29,084 ‎然后我注意到 ‎课上到一半 欧文呈婴孩式姿势 294 00:15:29,168 --> 00:15:30,876 ‎对 精彩的来了 295 00:15:30,959 --> 00:15:32,834 ‎我呈婴孩式姿势 296 00:15:32,918 --> 00:15:36,293 ‎在这个姿势下 我昏了过去 ‎但是没人发现 297 00:15:36,376 --> 00:15:40,543 ‎看 就是这样 ‎如果我昏过去 别人根本看不出 298 00:15:40,626 --> 00:15:41,793 ‎-对吧? ‎-对 299 00:15:42,626 --> 00:15:45,043 ‎然后下课大家都走了 300 00:15:45,126 --> 00:15:47,334 ‎我发现欧文还是呈婴孩式姿势 301 00:15:47,418 --> 00:15:48,584 ‎我心想 302 00:15:48,668 --> 00:15:52,126 ‎“妈的 这人死了 没气了” 303 00:15:53,084 --> 00:15:54,584 ‎-但我没死 ‎-对 304 00:15:54,668 --> 00:15:57,376 ‎然后帕克尔把我拉直 我醒了过来 305 00:15:57,459 --> 00:15:59,584 ‎我看着她灿烂而美丽的笑容 306 00:15:59,668 --> 00:16:04,459 ‎我心想:“我一辈子都要和她在一起” 307 00:16:04,543 --> 00:16:05,668 ‎你如愿了 308 00:16:05,751 --> 00:16:06,626 ‎没错 309 00:16:08,293 --> 00:16:10,918 ‎-然后你约她出去 ‎-其实不是 310 00:16:11,001 --> 00:16:14,293 ‎我上她的课一年半之后 ‎她终于约我出去 311 00:16:18,251 --> 00:16:21,168 ‎蜜露 312 00:16:21,251 --> 00:16:23,876 ‎蜜露 313 00:16:25,626 --> 00:16:28,501 ‎找不到人给我代课 我只能取消了 314 00:16:29,084 --> 00:16:30,543 ‎得把我爸妈安排好才行 315 00:16:30,626 --> 00:16:32,209 ‎我可不能让你在工作上有麻烦 316 00:16:32,709 --> 00:16:36,251 ‎我攒了178天病假 已经请假了 317 00:16:36,834 --> 00:16:37,876 ‎不是这个问题… 318 00:16:37,959 --> 00:16:40,418 ‎-不要 宝贝… ‎-交给我吧 别担心 319 00:16:40,501 --> 00:16:41,751 ‎别担心 包在我身上 320 00:16:42,626 --> 00:16:44,751 ‎-早上好 未来女婿 ‎-早上好 321 00:16:44,834 --> 00:16:47,709 ‎-早上好 ‎-你好 早上好 322 00:16:47,793 --> 00:16:49,709 ‎我今天得上班 323 00:16:49,793 --> 00:16:52,751 ‎但是欧文请了假 ‎这是他进银行工作之后第一次请假 324 00:16:52,834 --> 00:16:54,001 ‎他会带你们到处逛逛 325 00:16:54,668 --> 00:16:56,043 ‎-对吧 宝贝? ‎-很激动… 326 00:16:59,501 --> 00:17:02,418 ‎我不喜欢别人碰我屁股 327 00:17:02,501 --> 00:17:04,834 ‎不过她觉得这样很好玩 328 00:17:04,918 --> 00:17:08,001 ‎-是的 ‎-吓死我了 我对这个很敏感 329 00:17:08,084 --> 00:17:10,626 ‎-嗯 晚上见 ‎-好的 再见 330 00:17:10,709 --> 00:17:12,918 ‎你们俩乖点 好吗?要乖乖的 331 00:17:13,001 --> 00:17:14,793 ‎-回头见 亲爱的 ‎-他很爱我 332 00:17:14,876 --> 00:17:16,584 ‎-乖点 ‎-爱你噢 我们会乖乖的 333 00:17:16,668 --> 00:17:18,043 ‎-回头见 爱你噢! ‎-回头见 334 00:17:20,209 --> 00:17:23,626 ‎-好的 要喝橙汁?好的 ‎-很好喝 335 00:17:23,709 --> 00:17:25,584 ‎你们饿了吧? 336 00:17:25,668 --> 00:17:26,834 ‎我做了… 337 00:17:29,001 --> 00:17:32,293 ‎佛罗伦萨烤鸡蛋 还有烤… 338 00:17:33,876 --> 00:17:34,751 ‎戳得很深啊 339 00:17:36,043 --> 00:17:39,168 ‎好的 早餐聊够了 340 00:17:39,251 --> 00:17:40,959 ‎精彩的还在后面 341 00:17:41,043 --> 00:17:46,418 ‎我给你们准备了南美陶艺展的门票 342 00:17:47,876 --> 00:17:48,709 ‎为什么? 343 00:17:49,709 --> 00:17:53,751 ‎因为你们之前在亚马逊丛里 ‎和亚诺马米部落一起生活 344 00:17:53,834 --> 00:17:54,709 ‎噢 对 345 00:17:54,793 --> 00:17:57,376 ‎他们的精美的陶艺作品非常出名 346 00:17:57,459 --> 00:18:01,293 ‎我们和部落一起生活了那么多年 ‎都看烦了 347 00:18:01,376 --> 00:18:05,376 ‎好的 那我们进入下一个精彩环节 348 00:18:05,459 --> 00:18:06,834 ‎大屠杀博物馆! 349 00:18:08,959 --> 00:18:10,251 ‎说实话 我去过 350 00:18:10,334 --> 00:18:12,918 ‎那里的美食区很棒 351 00:18:15,043 --> 00:18:20,043 ‎好吧 ‎对陶艺和纪念大屠杀都不感兴趣 352 00:18:20,793 --> 00:18:21,959 ‎没事 353 00:18:22,043 --> 00:18:23,043 ‎你们想玩什么? 354 00:18:26,959 --> 00:18:29,751 ‎打开降落伞! 355 00:18:29,834 --> 00:18:34,168 ‎你得先说服我 ‎为什么要把女儿嫁给你! 356 00:18:34,251 --> 00:18:38,751 ‎神啊!她是我最好的朋友 ‎而且我爱她! 357 00:18:38,834 --> 00:18:40,626 ‎神啊! 358 00:18:40,709 --> 00:18:43,876 ‎-我会照顾狗!我小费给20%! ‎-还不够! 359 00:18:44,626 --> 00:18:47,251 ‎我以后再也不和她上床了 360 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 ‎继续说! 361 00:18:48,501 --> 00:18:49,876 ‎我这就拉绳子! 362 00:18:49,959 --> 00:18:52,376 ‎这是我的鸡鸡 笨蛋! 363 00:19:02,834 --> 00:19:07,834 ‎我考虑选怪物史莱克 ‎因为这是我最喜欢的角色 364 00:19:07,918 --> 00:19:10,709 ‎但是这月亮也很吸引人啊 对吧? 365 00:19:10,793 --> 00:19:13,168 ‎好的 好漂亮… 366 00:19:15,418 --> 00:19:16,376 ‎怎么… 367 00:19:27,459 --> 00:19:30,584 ‎来吧!哎! 368 00:19:30,668 --> 00:19:33,209 ‎我居然纹了纹身! 369 00:19:34,251 --> 00:19:37,459 ‎我都不认识自己了 这是月亮纹身 370 00:19:39,501 --> 00:19:40,668 ‎我像一头狼 371 00:19:41,459 --> 00:19:44,918 ‎比利 要不你再给我们点一轮酒? ‎我离喝醉还差很远 372 00:19:45,001 --> 00:19:46,543 ‎好主意 莉利 373 00:19:46,626 --> 00:19:48,834 ‎我一起去 我们走! 374 00:19:52,584 --> 00:19:53,834 ‎小心鞋子 欧文 375 00:19:53,918 --> 00:19:55,584 ‎是我不好 爸爸先生 376 00:19:57,084 --> 00:19:59,501 ‎好吧 刚才你也有点责任 377 00:19:59,584 --> 00:20:02,543 ‎因为你转身不太快 没事 378 00:20:02,626 --> 00:20:03,584 ‎-坐下! ‎-嗯 379 00:20:03,668 --> 00:20:05,584 ‎-待在这里 ‎-好的 380 00:20:13,334 --> 00:20:14,918 ‎-我马上回来 ‎-不要 381 00:20:15,001 --> 00:20:17,876 ‎我去 你陪他 好吗? 382 00:20:20,334 --> 00:20:22,793 ‎哎 他最酷了 对吧? 383 00:20:22,876 --> 00:20:25,876 ‎你能和他做爱 真是太棒了 384 00:20:25,959 --> 00:20:27,959 ‎-是嘛? ‎-而且他身上的味道很好闻! 385 00:20:28,043 --> 00:20:32,126 ‎散发出檀香和危险的味道 386 00:20:32,209 --> 00:20:35,126 ‎-是斯泰森古龙水 ‎-是嘛? 387 00:20:39,376 --> 00:20:40,876 ‎你好 大个子 388 00:20:46,418 --> 00:20:50,501 ‎太好了 又和你见面了 比利 ‎你气色很好嘛 389 00:20:51,084 --> 00:20:52,293 ‎你说什么就是什么 390 00:20:52,376 --> 00:20:56,043 ‎对了 跟我说说 ‎银行经理到底干什么? 391 00:20:56,126 --> 00:20:57,668 ‎银行经理什么不干? 392 00:20:57,751 --> 00:21:00,543 ‎所有雇员都由我来管理 393 00:21:01,459 --> 00:21:03,876 ‎我们有12名雇员 394 00:21:03,959 --> 00:21:05,043 ‎真的? 395 00:21:05,126 --> 00:21:07,584 ‎而且我还要管所有安全方面的工作 ‎管整间银行 396 00:21:07,668 --> 00:21:08,834 ‎你怎么找到我们的? 397 00:21:08,918 --> 00:21:10,918 ‎那边那个小王八蛋 398 00:21:11,709 --> 00:21:14,084 ‎他打电话问储物柜的事 399 00:21:14,668 --> 00:21:16,459 ‎-是嘛? ‎-新同事? 400 00:21:16,543 --> 00:21:18,918 ‎不是 他就是家里的朋友罢了 401 00:21:19,959 --> 00:21:23,501 ‎他是个笨蛋 不了解情况 402 00:21:24,876 --> 00:21:26,709 ‎看起来确实他妈像笨蛋 403 00:21:28,251 --> 00:21:29,168 ‎-嗯 ‎-比利! 404 00:21:29,251 --> 00:21:30,501 ‎那人太厉害了! 405 00:21:43,126 --> 00:21:44,043 ‎好恶心 406 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 ‎哎呀 你在这里 ‎你闻起来好像我继父车上的味道 407 00:21:52,834 --> 00:21:54,793 ‎对了 你和岳父母相处得怎么样啊? 408 00:21:54,876 --> 00:21:58,584 ‎一般的糟糕还是一塌糊涂? 409 00:21:59,543 --> 00:22:00,751 ‎非常好 410 00:22:00,834 --> 00:22:03,293 ‎我从没见过他们这样的人 411 00:22:03,376 --> 00:22:05,251 ‎我们去跳伞 412 00:22:05,334 --> 00:22:06,751 ‎喝得酩酊大醉 413 00:22:06,834 --> 00:22:08,251 ‎我还跳了点舞 414 00:22:08,334 --> 00:22:11,251 ‎我终于体验到了炫酷高中生的感觉 415 00:22:11,334 --> 00:22:16,001 ‎就好像自己是滑板手 ‎或者会搞破坏什么的 416 00:22:16,084 --> 00:22:19,043 ‎我不干这样的事 ‎但感觉就像我能做出这样的事 417 00:22:19,626 --> 00:22:22,459 ‎很开心 几乎开心得有点过头了 418 00:22:22,543 --> 00:22:26,793 ‎我们向银行之神祈祷今天万事顺利 419 00:22:26,876 --> 00:22:29,459 ‎所有人立刻趴在地上! 420 00:22:32,501 --> 00:22:34,709 ‎趴在地上!快点! 421 00:22:38,793 --> 00:22:39,668 ‎快! 422 00:22:39,751 --> 00:22:41,834 ‎你快点 423 00:22:43,543 --> 00:22:46,334 ‎趴下! 424 00:22:58,876 --> 00:22:59,918 ‎两分钟 425 00:23:00,418 --> 00:23:04,626 ‎听我说 我完全配合你们 426 00:23:04,709 --> 00:23:07,209 ‎因此我必须告诉你们 427 00:23:07,293 --> 00:23:10,793 ‎这保安系统非常先进 不可能突破 428 00:23:10,876 --> 00:23:13,793 ‎你们不可能在两分钟内进入… 429 00:23:13,876 --> 00:23:16,459 ‎这运气也太好了 430 00:23:16,543 --> 00:23:17,459 ‎这… 431 00:23:20,793 --> 00:23:22,543 ‎你还知道可以指纹免密? 432 00:23:22,626 --> 00:23:25,084 ‎无论如何 到这里也就结束了 因为… 433 00:23:25,168 --> 00:23:26,751 ‎闭嘴 读 434 00:23:28,418 --> 00:23:29,501 ‎你怎么… 435 00:23:30,334 --> 00:23:31,293 ‎读! 436 00:23:34,168 --> 00:23:36,084 ‎她在楼梯旁给我留了玫瑰 437 00:23:37,126 --> 00:23:42,209 ‎别给我耍花招! 438 00:23:43,293 --> 00:23:47,501 ‎她在楼梯旁留了玫瑰给我 439 00:23:48,001 --> 00:23:50,126 ‎“意外之余 我知道了她心有我” 440 00:23:50,626 --> 00:23:51,751 ‎30秒 441 00:23:55,918 --> 00:23:58,001 ‎-谢谢放我出来 ‎-不客气 442 00:23:59,084 --> 00:23:59,918 ‎进去 443 00:24:02,126 --> 00:24:03,709 ‎-好! ‎-装满 444 00:24:07,334 --> 00:24:10,376 ‎要不要放点小面额的给小费用? 445 00:24:10,459 --> 00:24:12,084 ‎你他妈闭嘴 446 00:24:17,084 --> 00:24:18,751 ‎檀香? 447 00:24:18,834 --> 00:24:19,876 ‎还有危险 448 00:24:20,543 --> 00:24:22,126 ‎快点! 449 00:24:27,751 --> 00:24:29,293 ‎别朝我笑 450 00:24:30,084 --> 00:24:31,084 ‎够了! 451 00:24:31,751 --> 00:24:33,043 ‎时间 452 00:24:33,626 --> 00:24:37,543 ‎哎 听我说 现在收手还来得及 453 00:24:46,084 --> 00:24:46,918 ‎对不起 454 00:24:54,543 --> 00:24:59,709 ‎谢谢各位的合作 尤其是你 欧文 455 00:25:00,293 --> 00:25:01,459 ‎你! 456 00:25:07,834 --> 00:25:11,376 ‎他们有最好的身体护甲 戴着面罩 457 00:25:11,459 --> 00:25:12,584 ‎那些东西我见都没见过 458 00:25:12,668 --> 00:25:14,084 ‎好东西我见过很多 459 00:25:14,168 --> 00:25:17,293 ‎我接受了很多培训 ‎看到坏人进来 我立刻就发现了 460 00:25:17,376 --> 00:25:20,251 ‎于是我上前阻止 但是滑倒了 461 00:25:21,709 --> 00:25:23,418 ‎这个能不能别记? 462 00:25:24,001 --> 00:25:27,001 ‎我什么都没看到 什么都不知道 ‎我不和警察多说 463 00:25:27,084 --> 00:25:29,668 ‎已经无数次了 我找不到逃生开关 464 00:25:29,751 --> 00:25:31,043 ‎你管保安工作? 465 00:25:31,126 --> 00:25:32,543 ‎我是老大! 466 00:25:32,626 --> 00:25:34,668 ‎这是全世界最好的工作 467 00:25:34,751 --> 00:25:36,126 ‎你好可爱 468 00:25:36,209 --> 00:25:39,793 ‎第一部分是数字密码 ‎是我小时候的电话号码 469 00:25:39,876 --> 00:25:42,959 ‎-好办法 ‎-4028966860 很简单 470 00:25:44,584 --> 00:25:46,501 ‎…留了玫瑰给我 471 00:25:46,584 --> 00:25:49,459 ‎要有点鼻音 ‎好像自己是英国人 但其实又不是 472 00:25:49,543 --> 00:25:50,668 ‎他们是圣地亚哥人 473 00:25:50,751 --> 00:25:52,959 ‎欧文 天呐!怎么弄成这样? 474 00:25:53,709 --> 00:25:54,834 ‎你没事吧? 475 00:25:57,334 --> 00:25:59,709 ‎-我们听说之后马上就赶来了 ‎-“我们”? 476 00:26:20,918 --> 00:26:23,626 ‎我是联邦调查局的罗杰·奥德姆探员 477 00:26:23,709 --> 00:26:27,168 ‎说说劫匪的情况吧 478 00:26:28,168 --> 00:26:30,334 ‎能不能描述一下他们的身体特征? 479 00:26:30,418 --> 00:26:31,334 ‎任何信息都可以 480 00:26:33,793 --> 00:26:36,168 ‎没办法描述 他们当时戴着面具 481 00:26:36,251 --> 00:26:39,626 ‎有没有听说过“幽灵强盗”? 482 00:26:40,334 --> 00:26:41,501 ‎嗯 我是一名银行经理 483 00:26:41,584 --> 00:26:44,001 ‎幽灵强盗 ‎是美国历史上最臭名昭著的银行劫匪 484 00:26:44,084 --> 00:26:45,543 ‎抢了超过100间银行 485 00:26:45,626 --> 00:26:47,251 ‎在各州流窜作案 486 00:26:47,334 --> 00:26:49,793 ‎有时候会一下子消失好几年 487 00:26:49,876 --> 00:26:56,584 ‎你觉得是幽灵强盗干的? 488 00:26:57,709 --> 00:27:02,168 ‎我感觉就是他们干的 489 00:27:03,168 --> 00:27:06,834 ‎但是有一件事我一直很疑惑 490 00:27:08,876 --> 00:27:14,084 ‎他们是怎么进入你们金库的 491 00:27:19,043 --> 00:27:21,043 ‎没事 欧文 492 00:27:21,126 --> 00:27:23,251 ‎-结束了 ‎-深呼吸 493 00:27:23,334 --> 00:27:24,959 ‎对 用鼻子吸气 494 00:27:25,043 --> 00:27:26,293 ‎-对 ‎-擤出来 495 00:27:26,376 --> 00:27:29,501 ‎-擤出来 ‎-用力擤出来 乖孩子 496 00:27:30,126 --> 00:27:30,959 ‎哎! 497 00:27:40,209 --> 00:27:43,126 ‎好的 到此为止 够了 498 00:27:43,209 --> 00:27:45,501 ‎-你今天已经受够了 ‎-太激动了 499 00:27:46,418 --> 00:27:47,459 ‎非常好 欧文 500 00:27:52,126 --> 00:27:56,876 ‎如果想到什么 ‎随时打上面的号码找我 501 00:27:56,959 --> 00:28:00,793 ‎下面的那个号码不要打 502 00:28:24,501 --> 00:28:28,209 ‎如果坐一个人到前排 ‎会不会舒服一点? 503 00:28:28,293 --> 00:28:29,168 ‎不会 504 00:28:30,793 --> 00:28:32,126 ‎有我们照顾你 505 00:28:32,209 --> 00:28:33,126 ‎嗯 506 00:28:36,709 --> 00:28:37,543 ‎来吧 507 00:28:41,501 --> 00:28:42,418 ‎好了! 508 00:28:42,501 --> 00:28:43,709 ‎这是谁的车? 509 00:28:43,793 --> 00:28:46,668 ‎你的 欧文 归你了 510 00:28:46,751 --> 00:28:47,584 ‎真不错 是吧? 511 00:28:47,668 --> 00:28:50,043 ‎爸妈问都没问我们 ‎就给我们买了一辆车 512 00:28:50,126 --> 00:28:51,668 ‎结婚小礼物嘛 513 00:28:51,751 --> 00:28:55,459 ‎你那辆烂车实在有点寒颤 514 00:28:55,543 --> 00:28:59,959 ‎你们这一整天就是去干这个了啊? ‎去买肌肉车了? 515 00:29:00,043 --> 00:29:03,126 ‎感觉这辆车 ‎特别有欧文·布朗宁的感觉 516 00:29:03,209 --> 00:29:05,709 ‎-不是吗? ‎-是啊 特别适合你 517 00:29:07,251 --> 00:29:10,001 ‎我很喜欢 太好了! 518 00:29:10,084 --> 00:29:13,168 ‎我太喜欢了 谢谢你们 ‎我真是迫不及待了 519 00:29:13,251 --> 00:29:14,501 ‎现在就开一圈? 520 00:29:15,126 --> 00:29:15,959 ‎不了 521 00:29:19,918 --> 00:29:23,584 ‎我85%确定是他们 我得告诉帕克尔 522 00:29:23,668 --> 00:29:27,209 ‎如果你错怪未婚妻父母抢银行 523 00:29:27,293 --> 00:29:28,668 ‎这桩婚事就完了! 524 00:29:28,751 --> 00:29:31,418 ‎那我怎么办?假装没这回事? 525 00:29:31,501 --> 00:29:36,043 ‎没错 我跟你说 ‎我这辈子80%时间都在假装没事 526 00:29:36,126 --> 00:29:39,251 ‎三周前 我把麦片弄洒在自己床上 527 00:29:39,334 --> 00:29:41,126 ‎我到现在都没说什么 528 00:29:41,626 --> 00:29:42,668 ‎还有 529 00:29:42,751 --> 00:29:44,668 ‎你不是说 ‎你把金库密码告诉了他们吗? 530 00:29:44,751 --> 00:29:47,501 ‎对 当时我喝醉了跟他们吹牛 531 00:29:47,584 --> 00:29:49,126 ‎嗯 也就是说 532 00:29:49,209 --> 00:29:51,293 ‎如果他们抢劫了银行 533 00:29:52,293 --> 00:29:53,168 ‎那你也有份 534 00:29:53,918 --> 00:29:55,209 ‎哪儿有? 535 00:29:57,793 --> 00:30:00,834 ‎-你把密码都他妈给他们了! ‎-你是说我是从犯? 536 00:30:00,918 --> 00:30:01,751 ‎不是从犯 537 00:30:01,834 --> 00:30:03,459 ‎你是他妈主谋! 538 00:30:04,668 --> 00:30:05,626 ‎最大滔天! 539 00:30:05,709 --> 00:30:06,834 ‎我跟你说实话 540 00:30:06,918 --> 00:30:08,626 ‎我也偷银行的东西 541 00:30:08,709 --> 00:30:11,209 ‎没错 我7年没买过厕纸了 542 00:30:12,334 --> 00:30:13,501 ‎-是你拿的? ‎-嗯 543 00:30:13,584 --> 00:30:17,834 ‎包括男厕和女厕 拜托 执行力可强了 544 00:30:17,918 --> 00:30:20,543 ‎厕纸的事我不管 545 00:30:20,626 --> 00:30:23,084 ‎-哎!好的 再见 谢谢 ‎-哎!是谁啊? 546 00:30:25,459 --> 00:30:26,501 ‎面包房 547 00:30:26,584 --> 00:30:32,501 ‎他们打过来说店里乱得一塌糊涂 ‎蛋糕做不了了 548 00:30:32,584 --> 00:30:34,251 ‎等等 什么?你说真的? 549 00:30:34,334 --> 00:30:35,709 ‎-是啊 ‎-怎么了? 550 00:30:35,793 --> 00:30:38,459 ‎-面包师死了 ‎-天呐! 551 00:30:38,543 --> 00:30:40,876 ‎-怎么死的? ‎-被马踢中胸部 552 00:30:40,959 --> 00:30:42,168 ‎-神啊! ‎-嗯 553 00:30:42,251 --> 00:30:44,168 ‎把心脏踢爆了 554 00:30:44,251 --> 00:30:45,626 ‎-天呐! ‎-是啊 555 00:30:45,709 --> 00:30:48,543 ‎哎 别伤心! 556 00:30:48,626 --> 00:30:51,709 ‎没事 那个面包师是种族主义者 557 00:30:53,209 --> 00:30:55,543 ‎-很坏的种族主义者 ‎-种族主义者有好的吗? 558 00:30:55,626 --> 00:30:56,501 ‎我奶奶就是 559 00:30:56,584 --> 00:30:58,501 ‎对了 什么事? 560 00:30:59,084 --> 00:31:02,376 ‎我爸妈做了咖喱饺 我来跟你说一下 561 00:31:03,834 --> 00:31:06,543 ‎好棒啊!咖喱饺!我很喜欢吃! 562 00:31:06,626 --> 00:31:09,626 ‎-我一会儿就下去 ‎-不急 563 00:31:09,709 --> 00:31:11,251 ‎-好吗? ‎-没事的 564 00:31:11,334 --> 00:31:14,376 ‎-没事 我们重新订一个蛋糕 ‎-嗯 565 00:31:14,459 --> 00:31:17,043 ‎这次肯定不能是种族主义者了 566 00:31:17,793 --> 00:31:18,793 ‎好的 爱你噢 567 00:31:23,043 --> 00:31:26,168 ‎你好 我要取消一个蛋糕订单 568 00:31:26,959 --> 00:31:30,084 ‎嗯 我未婚妻脑袋被马踢了 569 00:31:39,543 --> 00:31:42,084 ‎你为什么这么紧张 欧文? 570 00:31:44,209 --> 00:31:46,209 ‎我知道这听起来很离谱 571 00:31:46,834 --> 00:31:48,501 ‎但是我觉得帕克尔的父母 572 00:31:50,043 --> 00:31:51,251 ‎可能是罪犯 573 00:31:51,334 --> 00:31:53,584 ‎-嗯 ‎-当然是罪犯 574 00:31:53,668 --> 00:31:55,959 ‎要不怎么会连女儿的婚礼都不来? 575 00:31:56,043 --> 00:31:58,584 ‎他们来参加婚礼!好吗? 576 00:31:59,168 --> 00:32:01,584 ‎真的来!我们… 577 00:32:03,293 --> 00:32:04,126 ‎好吧 578 00:32:05,126 --> 00:32:07,834 ‎我觉得抢我银行的就是他们 579 00:32:07,918 --> 00:32:10,168 ‎-不是吧!你怎么知道? ‎-我不知道啊 580 00:32:10,251 --> 00:32:11,876 ‎这对帕克尔的影响太大 581 00:32:11,959 --> 00:32:13,501 ‎一定要确定了才能说 582 00:32:13,584 --> 00:32:14,709 ‎所以我需要你们帮忙 583 00:32:14,793 --> 00:32:17,001 ‎他们来了 ‎把你们的拿手好戏施展出来 584 00:32:17,084 --> 00:32:17,959 ‎什么拿手好戏? 585 00:32:18,043 --> 00:32:21,251 ‎刨根问底问八卦私人问题 586 00:32:21,959 --> 00:32:22,793 ‎好的 拜托 587 00:32:22,876 --> 00:32:24,251 ‎你们好啊! 588 00:32:25,543 --> 00:32:27,918 ‎亲爱的 你真的准备好了吗? 589 00:32:28,001 --> 00:32:29,751 ‎-嗯 你呢? ‎-嗯 我吃了颗大麻软糖 590 00:32:29,834 --> 00:32:30,668 ‎聪明 591 00:32:30,751 --> 00:32:32,001 ‎比利和莉利·麦克德莫特 592 00:32:32,084 --> 00:32:33,834 ‎这是我爸妈尼尔和玛吉·布朗宁 593 00:32:33,918 --> 00:32:35,959 ‎-幸会 尼尔 ‎-幸会 594 00:32:36,959 --> 00:32:38,959 ‎-你很有魅力 ‎-谢谢 595 00:32:39,043 --> 00:32:40,251 ‎这不是夸奖 596 00:32:40,834 --> 00:32:42,043 ‎我觉得有点过头 597 00:32:53,126 --> 00:32:54,793 ‎你好 598 00:32:54,876 --> 00:32:55,918 ‎-你好 599 00:32:57,543 --> 00:33:03,001 ‎说到魅力 你的皮肤真是完美无瑕 600 00:33:03,084 --> 00:33:04,668 ‎你用什么的啊? 601 00:33:04,751 --> 00:33:05,584 ‎肥皂 602 00:33:06,834 --> 00:33:09,543 ‎-要不我们喝点鸡尾酒? ‎-好的 喝鸡尾酒 603 00:33:09,626 --> 00:33:11,126 ‎太阳还没下山呢 604 00:33:13,084 --> 00:33:15,334 ‎好的 我们订了桌子 坐下吧 605 00:33:15,418 --> 00:33:16,751 ‎会很开心的! 606 00:33:18,709 --> 00:33:21,876 ‎然后我说:“我们不需要船夫!“ 607 00:33:21,959 --> 00:33:26,334 ‎莉利把那小伙儿推下船 ‎然后我们就划着船在大运河里前行 608 00:33:29,876 --> 00:33:32,709 ‎对了 比利 莉利 问你们一件事 609 00:33:32,793 --> 00:33:33,793 ‎嗯 问吧 610 00:33:33,876 --> 00:33:35,793 ‎你们有没有犯过重罪? 611 00:33:36,376 --> 00:33:39,418 ‎-不是的 如果要成为一家人… ‎-别这样 612 00:33:39,501 --> 00:33:42,043 ‎…就得知道他们是不是罪犯 所以… 613 00:33:42,126 --> 00:33:43,334 ‎-别这样 ‎-过来 614 00:33:43,418 --> 00:33:44,501 ‎你们是罪犯吗? 615 00:33:44,584 --> 00:33:46,293 ‎我父母不是罪犯 616 00:33:46,376 --> 00:33:47,918 ‎没事 宝贝 617 00:33:48,001 --> 00:33:49,459 ‎我们的生活方式 618 00:33:49,543 --> 00:33:52,001 ‎在布朗宁一家人看来 ‎似乎确实与众不同 619 00:33:52,084 --> 00:33:56,293 ‎嗯 他们与糯米人一起在丛林生活 620 00:33:56,376 --> 00:33:57,376 ‎不是糯米族 621 00:33:57,459 --> 00:33:59,293 ‎-叫什么来着? ‎-亚诺马米 622 00:33:59,376 --> 00:34:00,209 ‎我说的是什么? 623 00:34:00,293 --> 00:34:03,334 ‎你说的是“糯米” 日本餐厅里很多 624 00:34:03,418 --> 00:34:06,668 ‎亚诺马米人waitheri totihi peheti 625 00:34:06,751 --> 00:34:08,084 ‎什么意思? 626 00:34:08,168 --> 00:34:11,001 ‎这是亚诺马米人常说的话 ‎你们一定听过 627 00:34:11,084 --> 00:34:14,751 ‎-亲爱的 你干什么? ‎-没什么!就是找话聊嘛 628 00:34:16,584 --> 00:34:19,668 ‎欧文 不知道的话 ‎还以为你在考我们呢 629 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 ‎不是! 630 00:34:21,251 --> 00:34:22,918 ‎但你们和亚诺马米人生活了两年 631 00:34:23,001 --> 00:34:27,043 ‎一定知道“waitheri totihi peheti” ‎是什么意思 632 00:34:31,126 --> 00:34:32,376 ‎意思是勇气 633 00:34:33,626 --> 00:34:35,584 ‎美丽与真实 634 00:34:36,293 --> 00:34:38,334 ‎如果我们看起来有点疑惑 635 00:34:38,418 --> 00:34:40,959 ‎那是因为你的口音太糟糕了 636 00:34:41,043 --> 00:34:45,001 ‎这是对亚诺马米人 ‎和对他们的神的侮辱! 637 00:34:47,834 --> 00:34:51,084 ‎欧文 你怎么回事? 638 00:34:51,168 --> 00:34:55,043 ‎不过亚马逊雨林确实是神奇的地方 639 00:34:55,126 --> 00:34:56,918 ‎你们俩一定会很喜欢 640 00:34:57,001 --> 00:34:58,876 ‎我们不旅行 641 00:34:59,501 --> 00:35:01,584 ‎尼尔到外地就水土不服拉肚子 642 00:35:02,168 --> 00:35:04,709 ‎-不光是到外地 ‎-嗯 643 00:35:04,793 --> 00:35:08,459 ‎玛吉 在这谨慎的外表之下 644 00:35:08,543 --> 00:35:12,584 ‎一定有一个不安分的自由灵魂 ‎期盼着一跃而出 645 00:35:12,668 --> 00:35:17,168 ‎她当年肯定很狂野 646 00:35:17,251 --> 00:35:22,501 ‎在我怀欧文之前 647 00:35:22,584 --> 00:35:26,376 ‎有一次我参加了一个性派对 648 00:35:27,501 --> 00:35:28,751 ‎-啊? ‎-嗯 649 00:35:29,293 --> 00:35:31,043 ‎-妈 性派对? ‎-对 650 00:35:31,126 --> 00:35:32,084 ‎性派对? 651 00:35:32,168 --> 00:35:33,376 ‎-是啊! ‎-嗯 652 00:35:33,459 --> 00:35:35,001 ‎这个词我可能说得不对吧 653 00:35:35,084 --> 00:35:38,584 ‎不过就是那种和所有人操的派对 654 00:35:38,668 --> 00:35:42,251 ‎-对 这就是性派对 没错 ‎-我参加过很多性派对 655 00:35:43,334 --> 00:35:44,959 ‎她就是在那里见到了丹·马里诺 656 00:35:45,043 --> 00:35:46,959 ‎-橄榄球运动员? ‎-对! 657 00:35:47,043 --> 00:35:49,501 ‎要不就是在杰西潘尼百货商店 658 00:35:49,584 --> 00:35:51,793 ‎丹·马里诺 ‎不去杰西潘尼百货商店买东西 659 00:35:51,876 --> 00:35:53,084 ‎他可进了名人堂 660 00:35:53,168 --> 00:35:55,334 ‎你是在性派对上见到了丹·马里诺 661 00:35:55,418 --> 00:35:58,418 ‎-天呐!爸是我爸吗? ‎-我当然是你爸 662 00:35:58,501 --> 00:35:59,459 ‎别胡思乱想! 663 00:35:59,543 --> 00:36:01,626 ‎要不你怎么有 ‎布朗宁家族家传的腰毛? 664 00:36:02,376 --> 00:36:07,543 ‎我见过你运动 ‎你肯定不是丹·马里诺的孩子! 665 00:36:08,626 --> 00:36:10,126 ‎-啊? ‎-丹·马里诺! 666 00:36:10,209 --> 00:36:12,168 ‎-敬丹尼小子 ‎-丹尼! 667 00:36:12,251 --> 00:36:13,418 ‎丹尼小子! 668 00:36:13,501 --> 00:36:14,668 ‎敬丹尼小子! 669 00:36:16,418 --> 00:36:17,918 ‎达阵! 670 00:36:29,084 --> 00:36:32,043 ‎好 你看啊 这是我 这是我爸 671 00:36:32,126 --> 00:36:36,293 ‎鼻子 亮晶晶的小眼睛 ‎都一样 好吗? 672 00:36:37,126 --> 00:36:40,543 ‎-还有腰毛 ‎-亲爱的 我见过你的腰毛 673 00:36:41,668 --> 00:36:43,001 ‎好吧 当然 674 00:36:43,084 --> 00:36:44,376 ‎但你没见过我爸的 675 00:36:44,459 --> 00:36:45,834 ‎-要不要给他打视频? ‎-不要 676 00:36:45,918 --> 00:36:47,876 ‎我们聊一下 好吗? 677 00:36:50,876 --> 00:36:51,709 ‎好啊 678 00:36:52,959 --> 00:36:53,918 ‎没事吧? 679 00:36:54,918 --> 00:36:56,168 ‎晚餐时怎么回事? 680 00:36:56,251 --> 00:36:57,251 ‎我不知道 681 00:36:57,334 --> 00:37:00,084 ‎不就是丹·马里诺操过我妈吗? 682 00:37:00,168 --> 00:37:03,334 ‎嗯 我知道 而且你的银行被抢 683 00:37:03,418 --> 00:37:04,584 ‎他个子很大 684 00:37:05,293 --> 00:37:06,834 ‎是的 没错 685 00:37:08,751 --> 00:37:12,918 ‎听我说 我知道你经历了很多事 ‎对你来说心理冲击很大 686 00:37:13,001 --> 00:37:14,293 ‎两件事都是这样 687 00:37:14,376 --> 00:37:16,668 ‎不过是不是还有别的事? 688 00:37:17,918 --> 00:37:19,959 ‎不管是什么事 你都可以跟我说 689 00:37:20,543 --> 00:37:21,709 ‎我不会生气 690 00:37:22,876 --> 00:37:23,709 ‎好吗? 691 00:37:24,293 --> 00:37:25,293 ‎好的 692 00:37:28,584 --> 00:37:29,418 ‎好 693 00:37:32,543 --> 00:37:34,126 ‎我最近很古怪… 694 00:37:36,626 --> 00:37:38,334 ‎是因为我觉得抢我银行的是你爸妈 695 00:37:41,876 --> 00:37:42,709 ‎啊? 696 00:37:44,959 --> 00:37:46,876 ‎-你说真的? ‎-对 我说真的 697 00:37:46,959 --> 00:37:48,418 ‎其中一个劫匪知道我的名字 698 00:37:48,501 --> 00:37:49,668 ‎银行官网上就有 699 00:37:49,751 --> 00:37:53,418 ‎当我踩到他脚后跟时 ‎他转身看我 和你爸的样子一样 700 00:37:53,501 --> 00:37:54,793 ‎你说他们戴了面具 701 00:37:54,876 --> 00:37:59,293 ‎对 没错 但对我的轻蔑也是那个样子 702 00:37:59,376 --> 00:38:00,834 ‎整个感觉就很像 703 00:38:00,918 --> 00:38:03,334 ‎而且他们知道 704 00:38:03,418 --> 00:38:05,376 ‎“她在楼梯旁留了玫瑰给我” 705 00:38:06,043 --> 00:38:08,001 ‎是进入金库的声音激活码 706 00:38:08,084 --> 00:38:10,334 ‎我记得很清楚 ‎我喝醉之后跟你妈说了 707 00:38:10,418 --> 00:38:13,168 ‎嗯 好的 还有谁知道密码吗? 708 00:38:13,751 --> 00:38:15,251 ‎嗯 就几个 709 00:38:15,334 --> 00:38:17,918 ‎泰瑞 盖瑞 玛丽索尔 710 00:38:18,709 --> 00:38:21,126 ‎我应该跟我的心理医生说过一次 711 00:38:21,209 --> 00:38:22,793 ‎不过我觉得她从来不听我说话 712 00:38:23,418 --> 00:38:24,251 ‎好的 713 00:38:24,334 --> 00:38:26,459 ‎你自己说他们很难对付 714 00:38:26,543 --> 00:38:28,584 ‎我的意思是他们个性很强 715 00:38:28,668 --> 00:38:30,584 ‎而不是说他们会抢银行 716 00:38:30,668 --> 00:38:32,793 ‎我没说他们就是银行劫匪 717 00:38:32,876 --> 00:38:36,001 ‎我是说他们可能是银行劫匪 718 00:38:36,084 --> 00:38:38,293 ‎我就是提出这个想法 719 00:38:38,376 --> 00:38:42,459 ‎现在我的想法就是你他妈疯了 720 00:38:57,918 --> 00:39:00,584 ‎没想到我们要开这样的垃圾 721 00:39:05,084 --> 00:39:06,793 ‎他妈的银行抢劫犯! 722 00:39:18,001 --> 00:39:21,126 ‎天呐!这玩意儿还真快 723 00:39:32,876 --> 00:39:34,168 ‎不好意思! 724 00:39:35,626 --> 00:39:36,459 ‎不好意思 725 00:39:49,376 --> 00:39:51,293 ‎好吧 嗯!不好意思! 726 00:39:57,168 --> 00:39:58,459 ‎赶紧滚! 727 00:40:05,084 --> 00:40:07,126 ‎好吧 好吓人 728 00:40:17,918 --> 00:40:19,043 ‎谢谢你 安吉星 729 00:40:19,126 --> 00:40:20,001 ‎乐意效劳 730 00:40:26,543 --> 00:40:30,168 ‎浪子回头 还带着礼物 731 00:40:31,626 --> 00:40:32,668 ‎天呐! 732 00:40:33,376 --> 00:40:34,626 ‎你好帅 733 00:40:35,793 --> 00:40:37,751 ‎我可以像吃玉米棒子一样吃你的鸡鸡 734 00:40:47,418 --> 00:40:49,043 ‎这是疤面煞星的房子? 735 00:40:49,126 --> 00:40:50,043 ‎妈的 736 00:40:53,918 --> 00:40:54,751 ‎好 737 00:40:58,668 --> 00:40:59,501 ‎加把劲儿! 738 00:41:02,126 --> 00:41:04,876 ‎好吧 难怪有钱人要种这些东西 739 00:41:13,918 --> 00:41:15,501 ‎赶紧的 好吗? 740 00:41:16,876 --> 00:41:19,918 ‎我不知道为什么我们不能文明一点 741 00:41:20,001 --> 00:41:22,501 ‎而且如果有谁有权生气 ‎那应该是我才对 742 00:41:22,584 --> 00:41:25,876 ‎被出卖的人是我 对吧? 743 00:41:43,793 --> 00:41:45,501 ‎噢 真对不起 744 00:41:45,584 --> 00:41:47,209 ‎对不起 小兄弟 745 00:41:48,251 --> 00:41:50,459 ‎不要啊! 746 00:41:53,293 --> 00:41:55,209 ‎这里面有将近100万 747 00:41:56,668 --> 00:41:57,501 ‎很好 748 00:41:58,293 --> 00:41:59,751 ‎现在你们只欠我500万了 749 00:42:01,501 --> 00:42:03,501 ‎迷你狗?比较便宜吗? 750 00:42:03,584 --> 00:42:06,043 ‎我们拿了100万 不是600万 751 00:42:06,126 --> 00:42:08,376 ‎你们忘记规矩了吗? 752 00:42:08,459 --> 00:42:11,043 ‎你们跑路的时候 利息也在滚 753 00:42:13,501 --> 00:42:15,084 ‎对不起 我踢了你们的朋友 754 00:42:19,793 --> 00:42:23,209 ‎看看你们这些小家伙 ‎从这上面看 你们好可爱 755 00:42:23,293 --> 00:42:25,751 ‎要是你们稍微高一点就够得着了 756 00:42:27,084 --> 00:42:28,834 ‎为什么? 757 00:42:29,876 --> 00:42:32,251 ‎要弄500万 我们得花点时间 瑞涵 758 00:42:32,334 --> 00:42:34,626 ‎我像是不讲道理的女人吗? 759 00:42:34,709 --> 00:42:36,584 ‎当然不是 你们在本周内完成就行 760 00:42:37,793 --> 00:42:41,876 ‎不好意思 ‎是不是和你们女儿婚礼有冲突? 761 00:42:44,001 --> 00:42:44,918 ‎妈的 762 00:42:45,001 --> 00:42:47,251 ‎我居然知道你们有一个女儿 ‎你们很意外吗? 763 00:42:47,334 --> 00:42:51,001 ‎我们假设她的名字叫帕克尔 764 00:42:51,084 --> 00:42:53,334 ‎她周六要结婚 765 00:42:53,834 --> 00:42:56,834 ‎如果你们在婚礼前不给我500万美元 766 00:42:56,918 --> 00:43:01,709 ‎帕克尔就只能嫁给死神了 767 00:43:04,543 --> 00:43:07,376 ‎-意思是她就死定了 ‎-嗯 我听懂了 768 00:43:07,459 --> 00:43:09,709 ‎我知道你听懂了 亲爱的 769 00:43:09,793 --> 00:43:12,751 ‎我有没有提过我弄了一个新鲨鱼池? 770 00:43:12,834 --> 00:43:15,876 ‎也许你们女儿可以帮我试一试 771 00:43:17,751 --> 00:43:19,918 ‎鲨鱼们可饿坏了 772 00:43:26,168 --> 00:43:27,126 ‎接啊 帕克尔 773 00:43:27,209 --> 00:43:29,418 ‎-帕克尔 接啊! ‎-谢谢来电… 774 00:43:29,501 --> 00:43:30,668 ‎妈的! 775 00:43:30,751 --> 00:43:33,709 ‎噢 不是吧! 776 00:43:34,334 --> 00:43:35,293 ‎神啊! 777 00:43:36,209 --> 00:43:37,043 ‎好吧 778 00:43:41,418 --> 00:43:43,126 ‎你好 警官 有什么事吗? 779 00:43:44,793 --> 00:43:46,959 ‎请出示驾驶证和打飞机证 780 00:43:47,626 --> 00:43:49,043 ‎好吧 早上好 781 00:43:49,126 --> 00:43:50,334 ‎看样子你的状态很差 782 00:43:51,043 --> 00:43:54,834 ‎连我这个用自己袜子过滤咖啡的人 ‎都这么说 783 00:43:54,918 --> 00:43:56,918 ‎没有 我挺好 谢谢关心 784 00:43:58,001 --> 00:44:00,709 ‎好像有一条狗在咬你的腿 785 00:44:02,543 --> 00:44:06,459 ‎嗯 就是我的小伙伴罢了 786 00:44:06,543 --> 00:44:08,751 ‎我们在树林里散了一会儿步 787 00:44:08,834 --> 00:44:10,084 ‎很有意思 788 00:44:10,959 --> 00:44:16,043 ‎幽灵强盗 ‎很清楚如何避开你银行的保安系统 789 00:44:16,126 --> 00:44:19,793 ‎当我打电话给阳山联合银行 ‎查系统是谁设计的 790 00:44:20,959 --> 00:44:22,376 ‎知道他们怎么说吗? 791 00:44:24,251 --> 00:44:26,709 ‎你是不是在暗示说我与此有关? 792 00:44:27,709 --> 00:44:29,126 ‎介意打开后备箱吗? 793 00:44:29,918 --> 00:44:32,668 ‎-打开后备箱 ‎-好吧 太离谱了 我只能这么说 794 00:44:32,751 --> 00:44:36,543 ‎太荒唐了 我一辈子从来没犯过罪 795 00:44:38,251 --> 00:44:39,793 ‎凡事都有第一次 796 00:44:41,084 --> 00:44:42,418 ‎看看 797 00:44:42,501 --> 00:44:44,418 ‎两台一次性手机 798 00:44:44,501 --> 00:44:46,876 ‎两盒9毫米口径子弹 799 00:44:47,709 --> 00:44:49,668 ‎还有一台变声器 800 00:44:49,751 --> 00:44:51,459 ‎是有人放在我的后备箱里的 801 00:44:51,543 --> 00:44:53,876 ‎谁 欧文?你的同伙是谁? 802 00:44:56,168 --> 00:44:57,043 ‎谁 欧文? 803 00:44:57,626 --> 00:44:58,459 ‎我… 804 00:44:59,001 --> 00:45:00,459 ‎我不知道 805 00:45:00,543 --> 00:45:05,126 ‎好吧 听我说 我明白 ‎我有时候也会忘记事情 806 00:45:05,209 --> 00:45:08,751 ‎不如在看守所 ‎度过一个悠长的周末假期 807 00:45:08,834 --> 00:45:10,459 ‎帮你恢复一下记忆? 808 00:45:10,543 --> 00:45:12,668 ‎我本周末就要结婚了 809 00:45:12,751 --> 00:45:16,459 ‎我也结过婚 娶了美丽的雪儿 810 00:45:17,668 --> 00:45:20,043 ‎-知道她现在在哪里吗? ‎-她死了? 811 00:45:21,084 --> 00:45:22,168 ‎那倒好了 812 00:45:22,876 --> 00:45:25,959 ‎她和现任丈夫住在基韦斯特 813 00:45:26,043 --> 00:45:27,793 ‎他是前海军海豹突击队员 814 00:45:27,876 --> 00:45:31,668 ‎腹肌硬邦邦 鸡鸡上可以降落波音747 815 00:45:31,751 --> 00:45:33,001 ‎大飞机啊 816 00:45:33,084 --> 00:45:34,793 ‎宽体飞机 817 00:45:35,626 --> 00:45:39,876 ‎我一心扑在抓捕幽灵强盗上 818 00:45:39,959 --> 00:45:42,209 ‎婚姻因此破裂 819 00:45:43,584 --> 00:45:44,626 ‎房子也没了 820 00:45:45,709 --> 00:45:47,168 ‎可能我的精神都不正常了 821 00:45:47,251 --> 00:45:48,376 ‎查了一段时间之后 822 00:45:48,459 --> 00:45:53,834 ‎我开始想 幽灵强盗会不会真的幽灵 823 00:45:55,001 --> 00:45:59,709 ‎哎! ‎不如把这样的精力去把雪儿追回来 824 00:46:00,459 --> 00:46:02,876 ‎对吧?我可以做一张合成照片 825 00:46:02,959 --> 00:46:06,126 ‎别让这个大鸟男打败你! 826 00:46:06,709 --> 00:46:08,668 ‎-把他关起来 ‎-等等 不要!我要结婚了! 827 00:46:08,751 --> 00:46:10,626 ‎婚礼肯定有 828 00:46:10,709 --> 00:46:12,376 ‎还会有精彩的单身派对 829 00:46:12,459 --> 00:46:13,918 ‎本周末在丁区监室办 830 00:46:16,168 --> 00:46:17,001 ‎不是我 831 00:46:20,043 --> 00:46:21,376 ‎是我岳父母 832 00:46:21,459 --> 00:46:23,709 ‎他们抢了我的银行 我没帮他们 833 00:46:23,793 --> 00:46:24,626 ‎他们利用了我 834 00:46:25,209 --> 00:46:26,709 ‎妈的 小子 你招得还真快 835 00:46:27,459 --> 00:46:30,293 ‎证明给我看 ‎戴上密录器让他们自己承认 836 00:46:30,876 --> 00:46:32,043 ‎你要我当内奸? 837 00:46:32,126 --> 00:46:34,459 ‎我要你做对的事 欧文 838 00:46:35,251 --> 00:46:38,959 ‎洗清自己的名誉 ‎并帮助我抓住幽灵强盗 839 00:46:40,168 --> 00:46:42,668 ‎没错 当内奸 840 00:46:46,543 --> 00:46:47,543 ‎帕克尔 841 00:46:48,543 --> 00:46:50,626 ‎帕克尔!哎 帕克尔! 842 00:46:51,543 --> 00:46:53,584 ‎-你去哪儿了啊? ‎-我们得谈谈 843 00:46:53,668 --> 00:46:56,376 ‎-你为什么捏着胸口? ‎-因为我… 844 00:46:57,626 --> 00:47:01,501 ‎…穿的这件衬衫好软 ‎感觉好像我的手指在做水疗 845 00:47:01,584 --> 00:47:03,251 ‎-看起来也不怎么样嘛… ‎-别碰我! 846 00:47:05,376 --> 00:47:06,251 ‎不好意思 847 00:47:06,334 --> 00:47:10,959 ‎因为岳父母在婚礼前不可以碰新郎 848 00:47:11,043 --> 00:47:13,209 ‎-胡说八道 ‎-你是不是吸毒了 欧文? 849 00:47:13,293 --> 00:47:14,376 ‎我不做违法的事 850 00:47:14,459 --> 00:47:15,543 ‎和别人不一样 851 00:47:15,626 --> 00:47:18,709 ‎别人会做违法的事 我也不介意 852 00:47:18,793 --> 00:47:21,834 ‎如果要谈这个问题 说说心里话 ‎我也没意见 853 00:47:21,918 --> 00:47:25,126 ‎好的 我们得走了 ‎因为我们得去面包房 854 00:47:26,126 --> 00:47:29,959 ‎面包房 对 好的 咱们俩去面包房吧 855 00:47:30,043 --> 00:47:33,043 ‎因为我们的面包师去世了 ‎我们得新做一个蛋糕 856 00:47:33,126 --> 00:47:36,418 ‎要不我们还是一起去吧 ‎欢乐的大家庭 857 00:47:37,168 --> 00:47:39,043 ‎还是不要让你们为这些小事跑了 858 00:47:39,126 --> 00:47:40,043 ‎我想去 859 00:47:40,126 --> 00:47:42,376 ‎我们当然想去 谁不喜欢甜点呢? 860 00:47:42,459 --> 00:47:44,834 ‎是全素甜点 861 00:47:44,918 --> 00:47:47,126 ‎大家都知道很难吃 862 00:47:47,209 --> 00:47:50,168 ‎不好意思 帕克尔 不过我和你说实话 863 00:47:50,251 --> 00:47:52,626 ‎确实很难吃 好吗? 864 00:47:52,709 --> 00:47:56,043 ‎所以你们还是别去了 我们去尝 走吧 865 00:47:56,126 --> 00:47:57,334 ‎如果我们现在出发的话 866 00:47:57,418 --> 00:48:01,043 ‎-我们要迟到了 ‎-我们都去?好吧 好的! 867 00:48:01,126 --> 00:48:06,793 ‎好的! ‎我们去格兰特大道1308号品尝蛋糕! 868 00:48:06,876 --> 00:48:10,876 ‎我出门都会带两个包 ‎手提一个 然后检查一下 一 二 869 00:48:10,959 --> 00:48:12,168 ‎然后检查一下 一 二 870 00:48:12,251 --> 00:48:13,334 ‎笨蛋 871 00:48:13,418 --> 00:48:16,584 ‎你开车! ‎比利·麦克德莫特开车!真好 872 00:48:18,459 --> 00:48:20,876 ‎要玩“我从来没有”游戏吗? 873 00:48:20,959 --> 00:48:24,043 ‎我从来没有戴过恐怖面具 ‎万圣节除外 874 00:48:24,126 --> 00:48:25,168 ‎轮到你了 875 00:48:26,959 --> 00:48:30,334 ‎我们到了 就在店门南面 876 00:48:30,418 --> 00:48:33,668 ‎你们真的不要在车里等?好的 877 00:48:33,751 --> 00:48:37,001 ‎我们到了门前 我现在打开门 878 00:48:37,668 --> 00:48:39,709 ‎-这边 请进 ‎-好香啊 879 00:48:39,793 --> 00:48:41,126 ‎-好香 ‎-真不错 880 00:48:41,209 --> 00:48:42,584 ‎嗯 看见蛋糕了 881 00:48:43,084 --> 00:48:45,834 ‎欢迎光临“全素天后” ‎这里为您制作蛋糕… 882 00:48:46,418 --> 00:48:47,626 ‎悉听尊便! 883 00:48:48,251 --> 00:48:50,793 ‎我是凯伊 这是我姐姐艾达 884 00:48:50,876 --> 00:48:55,293 ‎她负责全素 我负责天后 885 00:48:56,459 --> 00:48:59,543 ‎非常感谢你们 ‎在最后一刻帮我们准备蛋糕 886 00:48:59,626 --> 00:49:02,501 ‎没事 我很理解最后一刻这件事 887 00:49:02,584 --> 00:49:04,459 ‎我做什么事都不准时 888 00:49:04,543 --> 00:49:06,876 ‎你确定要在这里做吗? 889 00:49:06,959 --> 00:49:08,584 ‎我们的婚礼可延误不得 890 00:49:08,668 --> 00:49:10,209 ‎不 没事 他们的评论很好 891 00:49:10,293 --> 00:49:11,959 ‎这只是他们的营销方式 892 00:49:13,584 --> 00:49:16,834 ‎-我怎么老是这样 艾达? ‎-凯伊 你可能在流血 893 00:49:16,918 --> 00:49:18,251 ‎-艾达! ‎-好吧 对不起 894 00:49:18,334 --> 00:49:20,168 ‎-蛋糕!快点! ‎-好吧 895 00:49:22,501 --> 00:49:25,459 ‎这是我们的“超越性爱”红丝绒蛋糕 896 00:49:25,543 --> 00:49:27,084 ‎艾达亲手做的 897 00:49:27,168 --> 00:49:29,251 ‎这名字可不是骗人的 898 00:49:29,334 --> 00:49:30,751 ‎我把两样对比过 899 00:49:30,834 --> 00:49:32,168 ‎这是全素的? 900 00:49:33,334 --> 00:49:34,209 ‎是的 901 00:49:35,959 --> 00:49:38,793 ‎帕克尔 能和你私下说两句吗?很快 902 00:49:39,418 --> 00:49:40,418 ‎怎么了? 903 00:49:40,501 --> 00:49:45,376 ‎-啊?好的 ‎-重要的人生决定 我们要商量一致 904 00:49:45,459 --> 00:49:46,834 ‎-好吧? ‎-是嘛? 905 00:49:54,626 --> 00:49:56,959 ‎-你这里有点东西 ‎-什么 亲爱的? 906 00:49:57,043 --> 00:49:58,793 ‎搞什么鬼? 907 00:49:59,626 --> 00:50:02,459 ‎对不起!我不知道你们是一对 908 00:50:02,543 --> 00:50:04,168 ‎欧文 怎么了? 909 00:50:04,251 --> 00:50:06,209 ‎我知道说出来你会觉得很离谱 910 00:50:06,293 --> 00:50:09,793 ‎联邦调查局认为我和劫案有关 911 00:50:09,876 --> 00:50:11,459 ‎-啊? ‎-他们让我戴… 912 00:50:11,543 --> 00:50:13,918 ‎噢!好漂亮的小面包房 913 00:50:14,001 --> 00:50:16,376 ‎-你一定是帕克尔! ‎-你好 914 00:50:17,751 --> 00:50:20,168 ‎-你来这里干什么? ‎-谁都不要乱来! 915 00:50:20,251 --> 00:50:22,209 ‎拿着枪的人是你 瑞涵 916 00:50:22,293 --> 00:50:23,834 ‎对 现在是你拿着枪 917 00:50:23,918 --> 00:50:26,584 ‎在面包房里劫持多名人质 918 00:50:27,084 --> 00:50:28,209 ‎人质! 919 00:50:29,626 --> 00:50:33,251 ‎-怎么回事? ‎-听我说 瑞涵 我们说了会弄钱给你 920 00:50:33,334 --> 00:50:36,751 ‎噢 对 没错 ‎但我记得你们说话不算数 921 00:50:36,834 --> 00:50:40,043 ‎为了防止你们又逃之夭夭 922 00:50:40,126 --> 00:50:44,126 ‎我想着来这里拿点保障 923 00:50:48,543 --> 00:50:51,918 ‎-走吧 帕克尔 ‎-哎!拿我换她 924 00:50:52,001 --> 00:50:52,959 ‎带我走! 925 00:50:53,043 --> 00:50:55,793 ‎你这熊熊工作室小子? ‎你觉得你有资格当人质吗? 926 00:50:55,876 --> 00:50:58,751 ‎没人在意你的死活 927 00:50:58,834 --> 00:51:01,751 ‎看看他们 了解一下情况 928 00:51:03,043 --> 00:51:04,293 ‎完全不在意 929 00:51:04,876 --> 00:51:05,793 ‎我搞不懂 930 00:51:05,876 --> 00:51:07,209 ‎欧文猜对了? 931 00:51:07,293 --> 00:51:08,918 ‎按她说的做 932 00:51:09,001 --> 00:51:12,001 ‎冷静 宝贝 冷静一点 933 00:51:12,084 --> 00:51:15,209 ‎情绪都起来了 哭得快喘不过气来了 934 00:51:15,293 --> 00:51:17,709 ‎-爸? ‎-不过我就喜欢喘不过气来 935 00:51:17,793 --> 00:51:20,084 ‎随时欢迎你来吃我的圆面包! 936 00:51:20,168 --> 00:51:21,959 ‎神啊 救救我的未婚妻吧 937 00:51:22,043 --> 00:51:23,959 ‎她正从面包店后门走出 938 00:51:24,043 --> 00:51:26,001 ‎联邦调查局!不许动! 939 00:51:26,084 --> 00:51:27,418 ‎神会拯救你 帕克尔! 940 00:51:35,709 --> 00:51:40,084 ‎神啊 求你了! 941 00:51:47,584 --> 00:51:48,501 ‎妈的! 942 00:51:53,251 --> 00:51:57,001 ‎振作起来 罗杰!你行的 罗杰! ‎要有男子汉的样子 混蛋! 943 00:52:07,251 --> 00:52:08,209 ‎(红糖浆) 944 00:52:32,501 --> 00:52:33,834 ‎哎呀 真是的! 945 00:52:35,501 --> 00:52:36,334 ‎混蛋! 946 00:52:36,418 --> 00:52:39,501 ‎抓她上车!上车! 947 00:52:43,334 --> 00:52:44,668 ‎我去追她 948 00:52:44,751 --> 00:52:45,584 ‎什么鬼? 949 00:52:45,668 --> 00:52:47,126 ‎王八蛋! 950 00:52:48,834 --> 00:52:50,418 ‎这里他妈什么都是蛋糕! 951 00:52:51,209 --> 00:52:52,418 ‎我去追她! 952 00:52:52,501 --> 00:52:55,001 ‎你会送命的 趴下! 953 00:53:01,251 --> 00:53:03,209 ‎你真的气死我了! 954 00:53:08,043 --> 00:53:09,209 ‎闭嘴! 955 00:53:11,709 --> 00:53:13,876 ‎莉利!莉利 前门! 956 00:53:13,959 --> 00:53:14,793 ‎走! 957 00:53:21,709 --> 00:53:22,793 ‎对准车打! 958 00:53:23,334 --> 00:53:25,001 ‎给我她妈弄钱! 959 00:53:26,126 --> 00:53:27,209 ‎妈的! 960 00:53:27,293 --> 00:53:29,251 ‎我他妈太爱这活儿了! 961 00:53:30,293 --> 00:53:31,626 ‎王八蛋! 962 00:53:31,709 --> 00:53:32,543 ‎不许动! 963 00:53:33,668 --> 00:53:34,501 ‎啊? 964 00:53:34,584 --> 00:53:35,918 ‎把枪放下 965 00:53:36,001 --> 00:53:37,043 ‎立刻放下 966 00:53:38,709 --> 00:53:40,543 ‎-他们抓了我们的女儿 ‎-别动 967 00:53:49,834 --> 00:53:51,418 ‎王八蛋! 968 00:53:53,126 --> 00:53:53,959 ‎你 969 00:53:54,043 --> 00:53:56,209 ‎你应该保护她的! 970 00:53:56,293 --> 00:53:58,626 ‎所以大家才不信任联邦政府! 971 00:53:58,709 --> 00:53:59,876 ‎这件事你要负责任 972 00:54:00,751 --> 00:54:02,668 ‎让我上车 哎 973 00:54:03,251 --> 00:54:04,668 ‎别走啊! 974 00:54:04,751 --> 00:54:05,959 ‎让我上车 好吗? 975 00:54:06,043 --> 00:54:07,251 ‎我豁出去了 976 00:54:22,376 --> 00:54:23,251 ‎怎么回事? 977 00:54:26,876 --> 00:54:27,834 ‎天呐! 978 00:54:28,668 --> 00:54:31,459 ‎来 下车 好 979 00:54:32,334 --> 00:54:34,626 ‎为什么停车?我们得去追她! 980 00:54:34,709 --> 00:54:36,501 ‎我知道那女人住在哪里 981 00:54:36,584 --> 00:54:39,668 ‎瑞涵到处都有房子 ‎根本不知道她把帕克尔带去了哪里 982 00:54:39,751 --> 00:54:41,709 ‎即便你知道 你又能怎么样? 983 00:54:41,793 --> 00:54:45,418 ‎偷偷钻进灌木丛 ‎然后被一群小狗追上树? 984 00:54:45,501 --> 00:54:47,543 ‎帕克尔已经不见了 985 00:54:48,251 --> 00:54:50,334 ‎-对不起 ‎-现在我们怎么办? 986 00:54:50,418 --> 00:54:53,459 ‎第一件事就是你把他妈密录器拆掉 987 00:54:53,543 --> 00:54:54,751 ‎你这小王八蛋 988 00:54:54,834 --> 00:54:57,584 ‎我早就知道你没胆子 ‎但没想到你居然会当内奸 989 00:54:57,668 --> 00:55:00,084 ‎对不起 但你们别把责任推到我身上 990 00:55:00,168 --> 00:55:01,584 ‎我们从没让你承担责任 991 00:55:01,668 --> 00:55:03,793 ‎没错!你们只是嫁祸给我罢了 992 00:55:03,876 --> 00:55:06,876 ‎你们把抢银行的证据 ‎放在我车的后备箱里! 993 00:55:08,334 --> 00:55:09,834 ‎他不可能被判有罪 994 00:55:09,918 --> 00:55:11,626 ‎最多就是让他忙活一阵 995 00:55:11,709 --> 00:55:14,793 ‎免得帕克尔犯下人生中最大的错误 996 00:55:15,376 --> 00:55:17,501 ‎她刚被绑架 997 00:55:17,584 --> 00:55:18,709 ‎就因为你们! 998 00:55:19,834 --> 00:55:23,251 ‎在你们回来之前 ‎帕克尔遇到最麻烦的事是什么? 999 00:55:23,751 --> 00:55:26,209 ‎被自制煎饼烫伤上颚 1000 00:55:26,293 --> 00:55:29,334 ‎我原本可以把饼吹凉 但没办法 ‎我当时感冒了 1001 00:55:29,418 --> 00:55:34,043 ‎你们怎么可能知道 ‎她想要什么、需要什么? 1002 00:55:34,126 --> 00:55:35,251 ‎你们根本不在! 1003 00:55:35,334 --> 00:55:38,168 ‎因为我们他妈是为了保护她! 1004 00:55:38,251 --> 00:55:39,668 ‎瑞涵以前是我们的拍档 1005 00:55:39,751 --> 00:55:42,001 ‎她负责挑选银行和洗钱 1006 00:55:42,084 --> 00:55:43,376 ‎然后她就开始发疯 1007 00:55:43,459 --> 00:55:46,084 ‎我们当时害怕她会知道帕克尔 1008 00:55:46,168 --> 00:55:48,793 ‎所以在干最后一票的时候 ‎我们就拿钱跑了 1009 00:55:48,876 --> 00:55:49,793 ‎不关我的事 1010 00:55:49,876 --> 00:55:51,459 ‎我不关心发生了什么 好吗? 1011 00:55:51,543 --> 00:55:53,001 ‎我只关心怎么把帕克尔救回来 1012 00:55:53,084 --> 00:55:54,626 ‎嗯 彼此彼此 1013 00:55:57,126 --> 00:55:58,668 ‎你们需要在两天内筹到500万 1014 00:55:59,251 --> 00:56:00,834 ‎所以要再抢一间银行 对吧? 1015 00:56:02,626 --> 00:56:04,751 ‎有一位银行经理加入团队不会有坏处 1016 00:56:06,418 --> 00:56:10,543 ‎知道银行的弱点 ‎哪些银行有超量现金 1017 00:56:10,626 --> 00:56:12,543 ‎什么时候把现金运去哪里 1018 00:56:13,084 --> 00:56:15,959 ‎他敲鸡蛋都紧张 ‎你觉得他能抢银行? 1019 00:56:16,043 --> 00:56:19,584 ‎为了救帕克尔 抢银行就抢银行! 1020 00:56:24,626 --> 00:56:26,668 ‎我们早就知道他们是罪犯 1021 00:56:26,751 --> 00:56:29,001 ‎他们大白天就喝酒 1022 00:56:29,084 --> 00:56:33,543 ‎嗯 而且女儿是瑜伽教练 1023 00:56:33,626 --> 00:56:35,084 ‎也不是我说什么 1024 00:56:35,168 --> 00:56:36,418 ‎但是要把这些连在一起看 1025 00:56:38,418 --> 00:56:40,293 ‎知道他们可能去哪里了吗? 1026 00:56:41,376 --> 00:56:45,084 ‎家里有没有小屋什么的? ‎欧文会不会去那里? 1027 00:56:45,168 --> 00:56:47,043 ‎度假屋… 1028 00:56:47,126 --> 00:56:49,126 ‎度假屋?你开什么玩笑? 1029 00:56:49,834 --> 00:56:51,876 ‎我们像“杰佛逊一家”那种有钱人吗? 1030 00:56:54,834 --> 00:56:57,709 ‎这是160公里半径内所有银行的清单 1031 00:56:57,793 --> 00:57:02,084 ‎按行内现金存量排序 ‎从价值银行到现金最多的… 1032 00:57:02,168 --> 00:57:04,543 ‎阿特拉斯储备银行 2000万美元 1033 00:57:04,626 --> 00:57:05,876 ‎一站买齐 1034 00:57:05,959 --> 00:57:06,876 ‎简单 1035 00:57:07,501 --> 00:57:08,418 ‎简单倒好了 1036 00:57:08,501 --> 00:57:09,418 ‎-不简单? ‎-不简单 1037 00:57:09,501 --> 00:57:11,126 ‎我们不能抢阿特拉斯储备银行 1038 00:57:11,209 --> 00:57:13,584 ‎菲比·金把那里管得很严 1039 00:57:13,668 --> 00:57:14,751 ‎菲比·金是谁? 1040 00:57:14,834 --> 00:57:18,293 ‎你们不是幽灵强盗吗? ‎居然不知道菲比·金? 1041 00:57:19,001 --> 00:57:21,251 ‎她对“强盗屏障”进行创新 1042 00:57:22,834 --> 00:57:25,459 ‎她的银行的每一寸角落都有三层防护 1043 00:57:25,543 --> 00:57:26,876 ‎我都想上自己 1044 00:57:26,959 --> 00:57:28,126 ‎她的金库呢? 1045 00:57:28,209 --> 00:57:31,543 ‎生物特征识别 重量感应 1046 00:57:31,626 --> 00:57:35,626 ‎更不用说随机时间锁了 好吗? 1047 00:57:36,418 --> 00:57:37,584 ‎你什么时候做的这个? 1048 00:57:38,084 --> 00:57:40,209 ‎我朝自动售卖机走过去时 ‎买了一罐低糖汽水 1049 00:57:40,293 --> 00:57:42,084 ‎很奇怪 我口袋里有很多 1050 00:57:42,168 --> 00:57:43,251 ‎我多问一句 1051 00:57:43,334 --> 00:57:45,501 ‎我们不抢这家银行 ‎但你却做了一个模型? 1052 00:57:48,126 --> 00:57:49,709 ‎还有一个 他做了两个模型 1053 00:57:49,793 --> 00:57:51,668 ‎我做了12个 只有两个像样 1054 00:57:51,751 --> 00:57:53,418 ‎我们不抢菲比·金的银行 1055 00:57:53,501 --> 00:57:55,084 ‎抢胜利联合银行才对 1056 00:57:55,168 --> 00:57:57,043 ‎这家银行的经理很懒 1057 00:57:57,918 --> 00:57:59,168 ‎是个窝囊废 1058 00:57:59,709 --> 00:58:02,293 ‎文斯·米伦最好对付 1059 00:58:04,293 --> 00:58:05,793 ‎文斯右侧睾丸没了 1060 00:58:05,876 --> 00:58:08,918 ‎因为有一次 ‎他过于用力地坐在了自己的蛋蛋上 1061 00:58:10,459 --> 00:58:12,793 ‎聘他当经理 ‎只是因为他爸爸是银行老板 1062 00:58:12,876 --> 00:58:13,793 ‎好 1063 00:58:15,043 --> 00:58:18,709 ‎最重要的是文斯喜欢走捷径 1064 00:58:18,793 --> 00:58:23,251 ‎出于安全及保险的目的 ‎联邦法规对分行现金存量有限制 1065 00:58:23,334 --> 00:58:24,793 ‎超过限额的时候 1066 00:58:24,876 --> 00:58:27,668 ‎经理必须安排从金库提取现金 1067 00:58:27,751 --> 00:58:29,501 ‎帮我锁一下 我要去打漆弹 1068 00:58:30,418 --> 00:58:34,584 ‎运钞车应当将现金直接运去存放点 1069 00:58:34,668 --> 00:58:36,709 ‎但是文斯讨厌文书工作 1070 00:58:38,126 --> 00:58:40,209 ‎所以他让同一辆运钞车 1071 00:58:40,293 --> 00:58:42,918 ‎从他管理的三间分行取现金 1072 00:58:43,001 --> 00:58:45,251 ‎然后再去存放点 1073 00:58:45,334 --> 00:58:49,001 ‎所以在运钞车从第三间分行取现金后 ‎抢运钞车… 1074 00:58:49,084 --> 00:58:50,876 ‎就等于一次抢三间银行 1075 00:58:51,793 --> 00:58:53,584 ‎-只要伪装好就行 ‎-嗯 1076 00:58:53,668 --> 00:58:54,751 ‎还有我需要一把枪 1077 00:58:56,126 --> 00:58:57,918 ‎啊?天呐! 1078 00:59:00,709 --> 00:59:02,543 ‎比我想象中轻很多 1079 00:59:02,626 --> 00:59:03,876 ‎嗯 这是水枪 1080 00:59:05,501 --> 00:59:06,626 ‎-是嘛? ‎-嗯 1081 00:59:07,709 --> 00:59:08,959 ‎我这样还是很酷吗? 1082 00:59:09,876 --> 00:59:11,918 ‎嗯 很像詹姆斯·邦德 1083 00:59:12,001 --> 00:59:13,043 ‎哪一位? 1084 00:59:13,126 --> 00:59:15,126 ‎-第五集 ‎-那位确实不错 1085 00:59:15,209 --> 00:59:17,376 ‎(胜利联合银行) 1086 00:59:54,168 --> 00:59:56,251 ‎(布里奇斯装甲运输公司) 1087 01:00:11,334 --> 01:00:14,251 ‎所有人立刻趴下!别逞强! 1088 01:00:19,543 --> 01:00:21,043 ‎哎 驴子! 1089 01:00:23,876 --> 01:00:26,334 ‎天呐!好暴力啊! 1090 01:00:26,959 --> 01:00:29,501 ‎我的口音怎么样? ‎像爱尔兰口音还是苏格兰口音? 1091 01:00:29,584 --> 01:00:32,209 ‎应该是苏格兰口音才对 ‎不过我说得像是爱尔兰口音 1092 01:00:32,293 --> 01:00:33,251 ‎别告诉比利 1093 01:00:33,334 --> 01:00:35,293 ‎别分心!现在是抢银行 1094 01:00:35,376 --> 01:00:38,751 ‎记住 你是老大 1095 01:00:42,209 --> 01:00:44,251 ‎没错 我是老大 好吗? 1096 01:00:44,334 --> 01:00:46,001 ‎谁都别逞英雄 1097 01:00:47,209 --> 01:00:49,043 ‎否则我他妈崩了你! 1098 01:00:49,126 --> 01:00:50,959 ‎给你吃枪子儿! 1099 01:01:03,293 --> 01:01:05,043 ‎大家都趴着 好吗? 1100 01:01:05,126 --> 01:01:07,834 ‎你们喜欢《怪物史莱克》吗? ‎最喜欢哪个角色? 1101 01:01:07,918 --> 01:01:09,043 ‎我最喜欢史莱克 1102 01:01:10,709 --> 01:01:13,084 ‎你干什么?别起来! 1103 01:01:13,168 --> 01:01:16,251 ‎好吧 你起来了 ‎但是待在原地 好吗? 1104 01:01:16,334 --> 01:01:20,126 ‎别过来 别冲过来! 1105 01:01:24,876 --> 01:01:26,043 ‎小菜一碟 1106 01:01:43,209 --> 01:01:44,418 ‎什么鬼? 1107 01:01:47,334 --> 01:01:48,626 ‎不许动! 1108 01:01:48,709 --> 01:01:51,126 ‎慢点 小子 有我在 1109 01:01:55,751 --> 01:01:57,709 ‎把枪放下 1110 01:01:57,793 --> 01:01:59,043 ‎很好 1111 01:02:12,918 --> 01:02:14,668 ‎莉利!我这里没问题 你拿钱! 1112 01:02:48,918 --> 01:02:51,626 ‎快点啊 小子 你他妈去哪儿了? 1113 01:03:07,459 --> 01:03:08,793 ‎时间差不多了 史莱克 1114 01:03:08,876 --> 01:03:12,459 ‎不好意思 有个大个儿长得像 ‎《海洋奇缘》里的巨石强森 1115 01:03:12,543 --> 01:03:14,834 ‎他突然心脏病发 ‎所以我只能给他做心肺复苏 1116 01:03:14,918 --> 01:03:17,501 ‎-你们这边抢得怎么样? ‎-三对二 朋友们 1117 01:03:17,584 --> 01:03:18,918 ‎-放下枪 ‎-我们怎么办? 1118 01:03:19,001 --> 01:03:20,668 ‎-我不知道 ‎-你们放下枪 1119 01:03:26,834 --> 01:03:29,959 ‎能不能快点?快点 好吗? 1120 01:03:30,043 --> 01:03:32,334 ‎好 放下枪 1121 01:03:33,459 --> 01:03:34,626 ‎慢一点 1122 01:03:38,209 --> 01:03:39,501 ‎搞什么鬼? 1123 01:03:40,793 --> 01:03:42,376 ‎-妈的! ‎-王八蛋! 1124 01:03:45,918 --> 01:03:46,959 ‎啊! 1125 01:03:50,876 --> 01:03:52,209 ‎这小子真是笨 1126 01:03:56,501 --> 01:03:58,001 ‎妈的 我们跑路的车完了 1127 01:03:58,084 --> 01:03:58,959 ‎冷静 1128 01:04:11,251 --> 01:04:12,084 ‎上车! 1129 01:04:12,168 --> 01:04:13,709 ‎上! 1130 01:04:14,918 --> 01:04:16,959 ‎好!我们成功了! 1131 01:04:17,043 --> 01:04:18,209 ‎闭嘴开车! 1132 01:04:18,293 --> 01:04:19,709 ‎好的 嗯 出发 1133 01:04:26,043 --> 01:04:28,543 ‎我一直想当校车司机 1134 01:04:33,709 --> 01:04:36,459 ‎钱! 1135 01:04:38,293 --> 01:04:39,543 ‎不是吧! 1136 01:04:40,043 --> 01:04:43,001 ‎-不妙! ‎-我饶不了你 史莱克! 1137 01:04:48,918 --> 01:04:50,668 ‎不是把警察经费削减了吗? 1138 01:05:04,168 --> 01:05:05,084 ‎对不起! 1139 01:05:05,168 --> 01:05:06,584 ‎嗯 这回把他们气坏了 1140 01:05:06,668 --> 01:05:08,043 ‎(奥克雷警察局) 1141 01:05:13,209 --> 01:05:14,334 ‎神啊! 1142 01:05:20,126 --> 01:05:22,043 ‎他会没事的 没事的 1143 01:05:31,626 --> 01:05:33,709 ‎他要开去他妈哪里啊? 1144 01:05:42,293 --> 01:05:43,418 ‎啊! 1145 01:05:48,793 --> 01:05:51,084 ‎愿主宽恕我们 马利亚和若瑟! 1146 01:05:59,876 --> 01:06:03,084 ‎…走向你的光 此刻我们心中悼念… 1147 01:06:08,084 --> 01:06:09,459 ‎进了! 1148 01:06:10,126 --> 01:06:11,876 ‎你真是不知廉耻! 1149 01:06:28,001 --> 01:06:30,459 ‎没错 我曾祖母就埋在这里 1150 01:06:30,543 --> 01:06:32,418 ‎你他妈闭嘴! 1151 01:06:32,501 --> 01:06:33,418 ‎好吧 1152 01:06:34,626 --> 01:06:35,876 ‎妈的! 1153 01:06:37,668 --> 01:06:39,334 ‎为什么? 1154 01:06:44,334 --> 01:06:45,293 ‎妈的! 1155 01:06:45,376 --> 01:06:47,626 ‎-神啊! ‎-什么情况? 1156 01:06:47,709 --> 01:06:51,293 ‎我的酸奶棒!零食时间到! ‎得避免低血糖! 1157 01:06:51,376 --> 01:06:53,251 ‎-给我 ‎-你要选一种口味吗? 1158 01:06:53,334 --> 01:06:55,501 ‎-他妈的酸奶棒! ‎-时间刚合适! 1159 01:06:56,626 --> 01:06:57,918 ‎妈的! 1160 01:07:07,584 --> 01:07:08,751 ‎妈的! 1161 01:07:13,959 --> 01:07:15,251 ‎抢到了多少? 1162 01:07:18,543 --> 01:07:19,501 ‎60美元 1163 01:07:21,918 --> 01:07:23,126 ‎60美元 1164 01:07:23,209 --> 01:07:25,626 ‎好的 积少成多嘛 1165 01:07:42,626 --> 01:07:44,668 ‎不好意思 这他妈是干嘛? 1166 01:07:45,751 --> 01:07:48,001 ‎你不认识他?他是巴巴扬 1167 01:07:48,084 --> 01:07:52,043 ‎他相当于前苏联的坎耶 1168 01:07:52,126 --> 01:07:53,084 ‎坎耶来了? 1169 01:07:53,168 --> 01:07:55,501 ‎闭嘴跳舞! 1170 01:07:57,709 --> 01:07:59,876 ‎我爸妈抢银行吗? 1171 01:07:59,959 --> 01:08:01,501 ‎我有魔力小穴吗? 1172 01:08:02,168 --> 01:08:03,584 ‎答案都是肯定的 1173 01:08:03,668 --> 01:08:07,209 ‎你父母是杰出的银行抢劫犯 1174 01:08:07,293 --> 01:08:11,418 ‎他们失踪的时候 我感到了背叛 1175 01:08:13,168 --> 01:08:14,334 ‎想跑? 1176 01:08:16,168 --> 01:08:17,501 ‎笨女人 1177 01:08:17,584 --> 01:08:19,001 ‎仔细看 1178 01:08:19,084 --> 01:08:22,334 ‎巴巴扬的表演即将进入最后的高潮 1179 01:08:23,793 --> 01:08:27,959 ‎好哎 巴巴扬! 1180 01:08:37,501 --> 01:08:39,293 ‎我好像把手机落在里面了 1181 01:08:39,376 --> 01:08:41,501 ‎好吧 看来没办法叫优步了 1182 01:08:42,709 --> 01:08:44,209 ‎心肺复苏? 1183 01:08:44,293 --> 01:08:48,043 ‎你抢到一半给别人做心肺复苏? 1184 01:08:48,126 --> 01:08:51,043 ‎-我接受的训练就是这样的 ‎-你这笨蛋! 1185 01:08:51,126 --> 01:08:55,168 ‎好吧 别这样了! ‎我们还剩不到24小时去弄钱 1186 01:08:55,251 --> 01:08:56,501 ‎别想钱的事了 1187 01:08:56,584 --> 01:08:58,459 ‎我们得先救帕克尔 1188 01:08:58,543 --> 01:08:59,751 ‎然后离开这个国家 1189 01:08:59,834 --> 01:09:02,168 ‎我们这次不跑 1190 01:09:02,251 --> 01:09:04,501 ‎帕克尔在这里已经有了自己的生活 1191 01:09:04,584 --> 01:09:07,793 ‎-这样对她最好! ‎-不 这样对我们最好 1192 01:09:11,709 --> 01:09:12,918 ‎我有一个办法 1193 01:09:15,668 --> 01:09:17,126 ‎我们可以抢阿特拉斯储备银行 1194 01:09:17,209 --> 01:09:20,834 ‎不是说“千万别抢菲比·金”吗? 1195 01:09:21,793 --> 01:09:24,668 ‎三个臭皮匠 顶个诸葛亮 1196 01:09:25,626 --> 01:09:27,793 ‎我也说不好 ‎不过我知道有一个办法可以进去 1197 01:09:27,876 --> 01:09:30,918 ‎只是不知道警察来了之后 ‎我们怎么逃走 1198 01:09:31,001 --> 01:09:33,501 ‎也许我们可以找人帮忙 1199 01:09:36,501 --> 01:09:38,209 ‎倒数三下喊“幽灵强盗” 1200 01:09:38,293 --> 01:09:39,126 ‎三… 1201 01:09:40,959 --> 01:09:42,459 ‎好吧 喊的话其实会很酷 1202 01:09:42,543 --> 01:09:43,459 ‎你们等我一下! 1203 01:09:43,543 --> 01:09:49,001 ‎今天早些时候 ‎一名男子打扮成著名动画角色史莱克 1204 01:09:49,084 --> 01:09:51,751 ‎企图抢劫胜利联合银行 1205 01:09:51,834 --> 01:09:53,668 ‎但他稍后就发现这并不容易… 1206 01:09:53,751 --> 01:09:56,043 ‎这百分百是欧文穿着史莱克的服装 1207 01:09:56,126 --> 01:09:58,168 ‎我一眼就能认出他的大屁股 1208 01:09:58,251 --> 01:10:00,168 ‎-不是 1209 01:10:00,251 --> 01:10:01,418 ‎妈的 他疯了! 1210 01:10:01,501 --> 01:10:03,084 ‎他怎么会上电视? 1211 01:10:03,168 --> 01:10:04,668 ‎我再打给他 1212 01:10:06,959 --> 01:10:08,584 ‎-喂? ‎-我是比利 1213 01:10:08,668 --> 01:10:10,209 ‎噢 是比利 1214 01:10:10,293 --> 01:10:11,751 ‎-好的… ‎-你给我听好了 1215 01:10:11,834 --> 01:10:14,584 ‎你要是敢碰我儿子一根腰毛 ‎我向神起誓… 1216 01:10:14,668 --> 01:10:17,501 ‎闭嘴听好了 我不会碰你儿子的腰毛 1217 01:10:17,584 --> 01:10:19,584 ‎但我确实会利用他去抢一间银行 1218 01:10:19,668 --> 01:10:21,459 ‎如果你们不想看着他进监狱 1219 01:10:21,543 --> 01:10:23,209 ‎我们需要人开车帮我们逃跑 1220 01:10:23,293 --> 01:10:26,751 ‎等等 你要我们开车帮你们逃跑? 1221 01:10:26,834 --> 01:10:29,376 ‎明天上午10点到欧文的银行 1222 01:10:29,459 --> 01:10:31,418 ‎发动机不要熄火 1223 01:10:31,501 --> 01:10:32,918 ‎我来说! 1224 01:10:33,001 --> 01:10:35,626 ‎妈?爸?我好害怕! 1225 01:10:35,709 --> 01:10:38,001 ‎求你们了 如果你们还爱我 1226 01:10:38,084 --> 01:10:40,834 ‎不要告诉联邦调查局的奥德姆探员 1227 01:10:40,918 --> 01:10:42,668 ‎亲爱的 我发誓! 1228 01:10:42,751 --> 01:10:44,459 ‎我们不会告诉任何人! 1229 01:10:44,959 --> 01:10:46,084 ‎绝对不会! 1230 01:10:50,418 --> 01:10:52,793 ‎-他们说几点? ‎-上午10点 1231 01:10:55,626 --> 01:10:57,376 ‎为什么你们的钟显示8点 1232 01:10:58,209 --> 01:11:01,418 ‎我去菲尼克斯出过一次差 ‎后来就没改回来 1233 01:11:02,543 --> 01:11:04,209 ‎不对劲 1234 01:11:08,209 --> 01:11:10,668 ‎(阿特拉斯储备银行) 1235 01:11:11,209 --> 01:11:13,209 ‎很好 风平浪静 1236 01:11:13,959 --> 01:11:16,376 ‎跟你们说了他们不会当从犯 1237 01:11:16,459 --> 01:11:18,376 ‎欧文 你最好拿好这个 1238 01:11:21,626 --> 01:11:22,459 ‎很重嘛 1239 01:11:22,543 --> 01:11:24,876 ‎里面装的不是自来水 是实弹 1240 01:11:24,959 --> 01:11:27,251 ‎在任何情况下都不要… 1241 01:11:27,334 --> 01:11:28,293 ‎神啊! 1242 01:11:28,376 --> 01:11:30,251 ‎不要扣扳机 1243 01:11:33,876 --> 01:11:36,293 ‎好的 好戏开始 1244 01:11:37,459 --> 01:11:38,834 ‎等我的信号 1245 01:11:42,459 --> 01:11:45,543 ‎我们犯了多少可怕的错误 1246 01:11:45,626 --> 01:11:47,293 ‎才走到今天这一步啊? 1247 01:11:47,376 --> 01:11:50,334 ‎都是拜这小笨蛋所赐 1248 01:11:52,334 --> 01:11:53,459 ‎我们完蛋了 1249 01:11:53,543 --> 01:11:58,501 ‎这小笨蛋现在要为我们的女儿 ‎去抢第二间银行 1250 01:11:59,043 --> 01:11:59,876 ‎我喜欢他 1251 01:12:03,251 --> 01:12:05,376 ‎对不起 但我真的不行 1252 01:12:05,459 --> 01:12:09,459 ‎我的银行被抢 ‎我却什么都没做 我太烂了! 1253 01:12:09,543 --> 01:12:11,251 ‎烂透了! 1254 01:12:11,334 --> 01:12:12,709 ‎首先别哭了 1255 01:12:13,376 --> 01:12:15,543 ‎听到小孩哭 我就会分泌乳汁 1256 01:12:16,584 --> 01:12:17,918 ‎不能再毁一件衣服了 1257 01:12:18,001 --> 01:12:19,376 ‎听我说 我需要你帮忙 1258 01:12:20,126 --> 01:12:21,376 ‎能不能让我看看你的金库 1259 01:12:21,459 --> 01:12:23,376 ‎了解一下 ‎真正的保安系统是什么样的? 1260 01:12:23,459 --> 01:12:26,001 ‎-你想到我的金库里面看? ‎-对 1261 01:12:26,084 --> 01:12:29,126 ‎还记得我跟说的话吗? ‎烤熟的火鸡都能闯进你的金库 1262 01:12:29,709 --> 01:12:31,418 ‎-记得 ‎-叫一声 1263 01:12:32,626 --> 01:12:35,168 ‎我叫的话 你就让我进去看? 1264 01:12:35,251 --> 01:12:37,334 ‎叫啊!快! 1265 01:12:39,876 --> 01:12:40,876 ‎用喉咙发出声音 1266 01:12:42,126 --> 01:12:44,501 ‎大声一点 这就对了 1267 01:12:50,501 --> 01:12:51,334 ‎我们走吧 1268 01:12:59,459 --> 01:13:00,626 ‎体力活儿啊 1269 01:13:00,709 --> 01:13:02,084 ‎嗯 喜欢吧? 1270 01:13:03,209 --> 01:13:04,126 ‎这是假的! 1271 01:13:04,209 --> 01:13:07,168 ‎我可不会用你那种烂系统 1272 01:13:07,751 --> 01:13:11,751 ‎“在前面转一圈就锁住” 1273 01:13:11,834 --> 01:13:12,834 ‎笨! 1274 01:13:14,501 --> 01:13:16,043 ‎-别看 ‎-好的 1275 01:13:19,626 --> 01:13:22,209 ‎最后几个数字是无关的 ‎我就是这样自慰的 1276 01:13:27,626 --> 01:13:28,959 ‎好爽 1277 01:13:41,668 --> 01:13:43,126 ‎菲比·金 1278 01:13:43,959 --> 01:13:45,251 ‎这才叫本事 笨蛋 1279 01:13:49,501 --> 01:13:50,459 ‎这是… 1280 01:13:50,543 --> 01:13:54,626 ‎数字锁、人工锁、密码锁 ‎三层强化钛合金门 1281 01:13:57,293 --> 01:13:58,293 ‎你懂个屁 1282 01:13:59,168 --> 01:14:01,043 ‎别跟我说什么时候才能休息 1283 01:14:01,126 --> 01:14:03,418 ‎我他妈想休息就休息 1284 01:14:03,501 --> 01:14:06,251 ‎妈的!我不管是不是… 1285 01:14:08,126 --> 01:14:11,668 ‎那是欧文的父母?他们来银行干嘛? 1286 01:14:11,751 --> 01:14:14,584 ‎布朗宁先生和太太!有什么事吗? 1287 01:14:15,084 --> 01:14:16,043 ‎你们还好吗? 1288 01:14:16,543 --> 01:14:19,459 ‎怎么这个表情?僵硬又多疑的样子 1289 01:14:19,543 --> 01:14:22,751 ‎像雕塑一样一动不动 ‎像是在蜡像馆似的 1290 01:14:24,626 --> 01:14:27,084 ‎-哎 你们后排有一个警察? ‎-我不是警察 1291 01:14:27,168 --> 01:14:30,543 ‎我是探员 能不能麻烦你小声一点? 1292 01:14:30,626 --> 01:14:33,626 ‎首先 两者有什么他妈区别? ‎这里不归你管 1293 01:14:33,709 --> 01:14:35,876 ‎-这里不属于你的管辖范围 ‎-泰瑞! 1294 01:14:35,959 --> 01:14:37,543 ‎-泰瑞! ‎-干嘛? 1295 01:14:37,626 --> 01:14:38,751 ‎别跟别人说 1296 01:14:38,834 --> 01:14:40,626 ‎你们银行马上就要被抢了 1297 01:14:40,709 --> 01:14:43,584 ‎什么叫别跟别人说? ‎又要抢我们银行? 1298 01:14:43,668 --> 01:14:45,126 ‎搞什么鬼啊? 1299 01:14:45,209 --> 01:14:48,168 ‎妈的!我还有东西放在微波炉里呢! 1300 01:14:48,251 --> 01:14:50,209 ‎操!我还没拿午饭! 1301 01:14:50,293 --> 01:14:52,584 ‎别嘘我!真他妈的 我不干了 1302 01:14:53,251 --> 01:14:56,168 ‎-操!搞什么… ‎-你为什么要说啊? 1303 01:14:56,251 --> 01:14:58,751 ‎我跟你们说了什么都别说 1304 01:14:58,834 --> 01:15:00,084 ‎这工作太他妈烂了! 1305 01:15:00,168 --> 01:15:02,709 ‎欧文也让你们什么都别说 1306 01:15:05,126 --> 01:15:08,251 ‎我们中计了! ‎他们要抢的不是这间银行! 1307 01:15:11,459 --> 01:15:14,126 ‎-下车 我来开! ‎-不可能 1308 01:15:14,209 --> 01:15:17,251 ‎我花了好多年 ‎才把座椅调到我喜欢的准确位置 1309 01:15:17,334 --> 01:15:18,501 ‎真是的! 1310 01:15:20,251 --> 01:15:21,626 ‎真他妈的! 1311 01:15:22,418 --> 01:15:24,876 ‎-去哪里? ‎-阿特拉斯储备银行 他们饥不择食了 1312 01:15:26,084 --> 01:15:27,584 ‎快点! 1313 01:15:30,918 --> 01:15:32,376 ‎麻烦稍微快点 好吗? 1314 01:15:36,918 --> 01:15:38,626 ‎精彩的来了 1315 01:15:39,459 --> 01:15:42,126 ‎同步人工锁 1316 01:15:47,043 --> 01:15:47,959 ‎嗯 1317 01:15:55,043 --> 01:15:57,043 ‎这信号有点张扬 1318 01:15:59,626 --> 01:16:01,293 ‎真是的 欧文 收到信号了 1319 01:16:01,376 --> 01:16:02,584 ‎他妈别按了! 1320 01:16:02,668 --> 01:16:06,043 ‎如果这小子活着出来 我弄死他 ‎真他妈的! 1321 01:16:06,126 --> 01:16:09,918 ‎三 二 一 然后松开 1322 01:16:30,126 --> 01:16:31,126 ‎拉 1323 01:16:42,834 --> 01:16:46,376 ‎抢劫!所有人立刻趴在地上! 1324 01:16:47,001 --> 01:16:48,334 ‎搞什么鬼? 1325 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 ‎对不起 我胆子小 1326 01:16:50,376 --> 01:16:52,001 ‎我管理银行水平很烂 1327 01:16:52,084 --> 01:16:54,751 ‎我居然成功了 1328 01:16:54,834 --> 01:16:56,793 ‎欧文 你真他妈胆小鬼! 1329 01:16:59,334 --> 01:17:00,876 ‎好极了 现在我在分泌乳汁了 1330 01:17:03,043 --> 01:17:04,668 ‎太好了! 1331 01:17:15,584 --> 01:17:17,168 ‎趴下! 1332 01:17:20,918 --> 01:17:22,126 ‎我来救你了 帕克尔 1333 01:17:25,543 --> 01:17:27,543 ‎这倒没想到 1334 01:17:36,334 --> 01:17:37,501 ‎天呐! 1335 01:17:39,876 --> 01:17:40,918 ‎天呐! 1336 01:17:43,709 --> 01:17:45,793 ‎来 美女 出去 1337 01:17:45,876 --> 01:17:49,251 ‎各单位注意 ‎阿特拉斯储备银行正发生劫案 1338 01:17:49,334 --> 01:17:53,043 ‎-我就知道 快点开 尼尔 ‎-我用脑子开车 不开快车 1339 01:17:53,126 --> 01:17:54,793 ‎-至少开到限速吧! ‎-亲爱的 快点 1340 01:17:54,876 --> 01:17:56,876 ‎事关你儿子的性命! 1341 01:17:56,959 --> 01:17:58,876 ‎-快点 ‎-好 来了! 1342 01:17:58,959 --> 01:18:00,334 ‎是你允许的 1343 01:18:08,459 --> 01:18:11,543 ‎你现在有点让我想起了丹·马里诺 1344 01:18:12,084 --> 01:18:12,918 ‎丹·马里诺? 1345 01:18:13,876 --> 01:18:15,668 ‎我在性派对上见过他一次 1346 01:18:16,418 --> 01:18:17,668 ‎他可不只是手臂粗 1347 01:18:18,751 --> 01:18:19,793 ‎我不知道 1348 01:18:20,376 --> 01:18:21,334 ‎我当时在车里等 1349 01:18:24,209 --> 01:18:27,584 ‎好的 紧急逃生开关 每一个金库都有 1350 01:18:31,459 --> 01:18:33,126 ‎盖瑞怎么会每次都找不到? 1351 01:18:45,751 --> 01:18:46,709 ‎哎 老表 1352 01:18:46,793 --> 01:18:49,293 ‎是不是有人 ‎预约了一位抢银行逃跑司机? 1353 01:18:50,543 --> 01:18:52,459 ‎哎!你好啊! 1354 01:18:52,543 --> 01:18:54,168 ‎-抢劫顺利吗? ‎-闭嘴! 1355 01:18:54,251 --> 01:18:57,918 ‎哎 后面有吗啡 要不要来点? 1356 01:18:58,001 --> 01:19:00,209 ‎-出发 快 ‎-好 出发! 1357 01:19:00,293 --> 01:19:02,126 ‎-开车! ‎-好吧 没问题 1358 01:19:20,126 --> 01:19:22,834 ‎-那是他们吗? ‎-到后排 我来开! 1359 01:19:22,918 --> 01:19:26,293 ‎我坐后排会晕车 ‎玛吉 你到后排 好吗? 1360 01:19:26,376 --> 01:19:28,668 ‎我不想坐后排 后排一股鸡蛋味 1361 01:19:28,751 --> 01:19:30,043 ‎快点啊! 1362 01:19:30,126 --> 01:19:31,793 ‎-好吧! ‎-好吧 我过去 1363 01:19:31,876 --> 01:19:34,709 ‎-好吧 ‎-换座位 好的 1364 01:19:34,793 --> 01:19:37,751 ‎下车绕过去更快啊 1365 01:19:37,834 --> 01:19:39,459 ‎不 这样比较方便 1366 01:19:39,543 --> 01:19:42,376 ‎-不要这样! ‎-我在过去了 回不了头了 1367 01:19:42,459 --> 01:19:45,918 ‎好吧 各单位 嫌犯在向北逃窜 1368 01:19:46,001 --> 01:19:47,876 ‎好的 快点 出发! 1369 01:19:49,876 --> 01:19:51,459 ‎天呐! 1370 01:19:58,001 --> 01:20:00,376 ‎这是我第一次见到你有魅力的样子 1371 01:20:00,459 --> 01:20:04,459 ‎我当年想着等你爸最终回心转意 ‎我就要穿这条裙子 1372 01:20:04,543 --> 01:20:07,418 ‎性感而有品位 1373 01:20:07,918 --> 01:20:09,876 ‎我这样子就像赢了彩票的粉鬼 1374 01:20:09,959 --> 01:20:12,751 ‎要在邮轮赌场里嫁给机关枪凯利 1375 01:20:12,834 --> 01:20:15,126 ‎我很喜欢机关枪凯利 1376 01:20:15,209 --> 01:20:17,751 ‎他有小鸡鸡的感觉 1377 01:20:18,959 --> 01:20:21,418 ‎哎 现金送到 1378 01:20:22,751 --> 01:20:23,584 ‎妈的! 1379 01:20:23,668 --> 01:20:24,918 ‎终于来了 1380 01:20:25,001 --> 01:20:27,084 ‎选的车辆倒很有意思 1381 01:20:29,001 --> 01:20:30,793 ‎别忘记给我五分好评 1382 01:20:32,001 --> 01:20:32,834 ‎优步 1383 01:20:45,709 --> 01:20:46,543 ‎没事的 1384 01:20:50,293 --> 01:20:53,376 ‎都在这里了 500万美元 1385 01:20:55,834 --> 01:20:57,168 ‎比利和莉利在哪里? 1386 01:20:57,251 --> 01:20:58,918 ‎他们在吸引警察的注意力 1387 01:21:02,626 --> 01:21:07,001 ‎妈的 这不是调音量 不好意思! ‎是我没弄好 1388 01:21:07,668 --> 01:21:11,751 ‎帕克尔!你好啊 我是阿杰 ‎记得罗伊铁板烧吗? 1389 01:21:13,543 --> 01:21:14,584 ‎欧文 1390 01:21:15,334 --> 01:21:16,334 ‎你干成了 1391 01:21:16,418 --> 01:21:19,168 ‎厉害啊!非常好! 1392 01:21:19,918 --> 01:21:20,918 ‎看吧 1393 01:21:21,001 --> 01:21:24,334 ‎欠我的债还清了 你可以走了 1394 01:21:24,876 --> 01:21:28,418 ‎要不五五分账吧 就当是结婚红包 1395 01:21:29,043 --> 01:21:30,793 ‎我开玩笑的 1396 01:21:30,876 --> 01:21:32,459 ‎我会把你们俩都干掉 1397 01:21:32,543 --> 01:21:34,543 ‎不行!不许动 好吧? 1398 01:21:34,626 --> 01:21:36,126 ‎站在原地 1399 01:21:36,959 --> 01:21:37,959 ‎你们栽我手里了! 1400 01:21:38,709 --> 01:21:39,543 ‎让她走 1401 01:21:39,626 --> 01:21:42,543 ‎欧文 你真好 把枪放下 小朋友 1402 01:21:42,626 --> 01:21:44,418 ‎你他妈知道自己在干什么吗? 1403 01:21:46,001 --> 01:21:48,334 ‎他们又他妈给了我一把水枪? 1404 01:21:53,793 --> 01:21:56,418 ‎-啊! ‎-真他妈的! 1405 01:21:56,501 --> 01:22:00,001 ‎哎!我老表是冷血杀人犯! 1406 01:22:01,043 --> 01:22:02,959 ‎天呐!帕克尔! 1407 01:22:03,043 --> 01:22:05,251 ‎-你没事吧? ‎-帕克尔!天呐! 1408 01:22:05,334 --> 01:22:07,209 ‎啊 帕克尔!你没事吧? 1409 01:22:07,293 --> 01:22:08,543 ‎-嗯 ‎-天呐! 1410 01:22:11,959 --> 01:22:12,918 ‎你好美! 1411 01:22:18,793 --> 01:22:20,918 ‎-天呐!怎么回事? ‎-我不知道 1412 01:22:21,001 --> 01:22:23,376 ‎我的汗流到枪上 所以以为是水枪 1413 01:22:23,459 --> 01:22:24,876 ‎其实确实真枪实弹 1414 01:22:24,959 --> 01:22:26,001 ‎-啊? ‎-什么鬼? 1415 01:22:26,084 --> 01:22:29,084 ‎你们是银行劫匪?瞒了我一辈子? 1416 01:22:29,168 --> 01:22:32,293 ‎我们是想保护你 宝贝 ‎所以才不来看你 1417 01:22:32,376 --> 01:22:35,043 ‎-我们是为了你的安全 ‎-那欧文呢? 1418 01:22:35,126 --> 01:22:37,376 ‎你们把他拉下了水 ‎要是他送了命怎么办? 1419 01:22:37,459 --> 01:22:40,709 ‎-他可是拉都拉不住啊 ‎-真的? 1420 01:22:41,918 --> 01:22:44,668 ‎对我来说 你是全世界最重要的人 1421 01:22:47,376 --> 01:22:51,084 ‎他确实很厉害 表现得很好 1422 01:22:51,168 --> 01:22:54,168 ‎我开始喜欢你了 1423 01:22:54,251 --> 01:22:55,251 ‎你做得很好 1424 01:22:56,168 --> 01:22:57,168 ‎来吧 1425 01:22:58,418 --> 01:23:00,626 ‎别这样 把手放下 1426 01:23:00,709 --> 01:23:02,168 ‎-我们是一家人 ‎-啊? 1427 01:23:04,793 --> 01:23:06,709 ‎-我之前可没用舌头 ‎-我用了 1428 01:23:07,209 --> 01:23:08,459 ‎好戏时间到 1429 01:23:08,543 --> 01:23:11,001 ‎城里所有的警察都被我们引过来了 ‎赶紧走 1430 01:23:11,084 --> 01:23:13,251 ‎大婚之日可不能进监房 1431 01:23:13,334 --> 01:23:14,751 ‎-快走吧 ‎-我爱你 1432 01:23:15,293 --> 01:23:16,334 ‎快点!出发! 1433 01:23:25,209 --> 01:23:29,418 ‎比利和莉利·麦克德莫特 ‎我终于抓到你们了 1434 01:23:54,418 --> 01:23:55,751 ‎危险解除了吗? 1435 01:23:56,334 --> 01:23:57,751 ‎天啊!你太烂了! 1436 01:24:06,834 --> 01:24:09,918 ‎-快点 艾达 ‎-我在加快速度 1437 01:24:10,459 --> 01:24:13,418 ‎我从事银行安全工作很多年了 1438 01:24:13,501 --> 01:24:16,876 ‎大家没有意识到预防最重要 ‎要随时保持警觉 1439 01:24:16,959 --> 01:24:19,168 ‎我就是这样做的 ‎银行里的一切 我都洞若观火 1440 01:24:19,251 --> 01:24:21,668 ‎要是有人抢银行 就是我的责任 宝贝 1441 01:24:22,168 --> 01:24:24,334 ‎不过我找了一份新工作 ‎因为我辞职了 1442 01:24:30,501 --> 01:24:31,418 ‎他上当了! 1443 01:24:35,001 --> 01:24:38,418 ‎-她过敏了! ‎-这勺子含镍吗? 1444 01:24:38,501 --> 01:24:40,793 ‎-可能漏了一个进来 ‎-她没事的 1445 01:24:40,876 --> 01:24:42,959 ‎没事 大家别急 有我在! 1446 01:24:45,126 --> 01:24:48,668 ‎嗯 我不是英雄 只是急救员罢了 1447 01:24:49,876 --> 01:24:51,959 ‎妈的!这没用 1448 01:24:52,043 --> 01:24:53,543 ‎不过你已接种! 1449 01:24:54,126 --> 01:24:56,043 ‎-我马上回来 ‎-琳达阿姨… 1450 01:25:01,626 --> 01:25:02,959 ‎夫君 1451 01:25:03,543 --> 01:25:04,584 ‎什么事 夫人? 1452 01:25:05,168 --> 01:25:06,043 ‎谢谢你 1453 01:25:06,876 --> 01:25:08,501 ‎谢谢你所做的一切 1454 01:25:09,251 --> 01:25:10,918 ‎这一周真是忙坏了 1455 01:25:12,418 --> 01:25:13,334 ‎不客气 1456 01:25:17,168 --> 01:25:18,918 ‎-我爱你 1457 01:25:19,001 --> 01:25:21,543 ‎女士们 先生们 1458 01:25:21,626 --> 01:25:24,876 ‎大家欢迎新人登场! 1459 01:25:24,959 --> 01:25:30,459 ‎欧文和帕克尔·布朗宁! 1460 01:25:35,251 --> 01:25:36,418 ‎你好帅气 1461 01:25:43,001 --> 01:25:44,126 ‎你们怎么来了? 1462 01:25:44,209 --> 01:25:48,959 ‎蹲监狱这种小事 ‎怎么能妨碍女儿的婚礼呢? 1463 01:25:49,043 --> 01:25:50,251 ‎你们越狱了? 1464 01:25:52,043 --> 01:25:54,751 ‎他们可以跳一支舞 吃一块蛋糕 1465 01:25:55,334 --> 01:25:56,501 ‎我们谈好的 1466 01:25:56,584 --> 01:26:00,043 ‎我们认罪并帮他找一个老朋友 1467 01:26:00,543 --> 01:26:02,501 ‎-等等 这是雪儿? ‎-对 1468 01:26:04,334 --> 01:26:05,168 ‎可否赏光? 1469 01:26:05,251 --> 01:26:06,459 ‎乐意之至 1470 01:26:07,501 --> 01:26:10,668 ‎来吧 宝贝 到妈妈这里来 ‎让他们看看怎么跳 1471 01:26:10,751 --> 01:26:11,584 ‎好的 女士 1472 01:26:11,668 --> 01:26:13,001 ‎我为他们高兴 1473 01:26:13,084 --> 01:26:13,918 ‎我也是 1474 01:26:14,793 --> 01:26:16,126 ‎-可惜要蹲监狱 ‎-好吧 1475 01:26:16,209 --> 01:26:18,584 ‎不过他们能来真是有心了 1476 01:26:37,293 --> 01:26:38,126 ‎等一下 1477 01:26:39,584 --> 01:26:43,126 ‎好!大家今晚都要怀孕! 1478 01:26:58,668 --> 01:27:00,876 ‎他们前两天抢了我们银行 1479 01:27:00,959 --> 01:27:04,043 ‎用枪指着我 好他妈离谱 1480 01:27:17,126 --> 01:27:20,084 ‎这一块是我专门给你拿的 1481 01:27:21,126 --> 01:27:23,376 ‎太感谢了 欧文 1482 01:27:23,876 --> 01:27:25,334 ‎别把牙崩了 1483 01:27:27,043 --> 01:27:28,209 ‎好小子 1484 01:27:28,793 --> 01:27:30,209 ‎因为里面有东西 1485 01:27:30,293 --> 01:27:32,334 ‎-我们明白 没事 ‎-好的 1486 01:27:32,418 --> 01:27:34,126 ‎-一个回形针 ‎-好的 1487 01:27:34,209 --> 01:27:36,709 ‎-我把车钥匙留在跑车里了 ‎-闭嘴 1488 01:27:36,793 --> 01:27:38,918 ‎-知道了 ‎-好的 好好玩 1489 01:27:39,001 --> 01:27:40,084 ‎吃一口 1490 01:27:44,501 --> 01:27:45,501 ‎好戏开始 1491 01:35:15,251 --> 01:35:20,251 ‎字幕翻译:朱音