1 00:01:10,543 --> 00:01:14,834 ‎《認賊作爸媽》 2 00:01:15,918 --> 00:01:19,876 ‎新娘來了 3 00:01:19,959 --> 00:01:21,793 ‎全身白… 4 00:01:21,876 --> 00:01:22,876 {\an8}‎樓梯 5 00:01:22,959 --> 00:01:24,459 {\an8}‎…禮服 6 00:01:24,543 --> 00:01:28,543 ‎跟著我的聲音,在這裡,現在停下來 7 00:01:29,334 --> 00:01:30,876 ‎好,張開眼睛 8 00:01:33,543 --> 00:01:36,543 {\an8}‎這是立體座位圖,當然有按比例 9 00:01:37,126 --> 00:01:41,543 ‎公仔全都符合婚禮來賓的個性或外表 10 00:01:41,626 --> 00:01:43,543 ‎-寶貝,你好強 ‎-喜歡嗎? 11 00:01:44,043 --> 00:01:45,834 {\an8}‎我喜歡,超愛的 12 00:01:50,459 --> 00:01:51,376 ‎太空超人是誰? 13 00:01:52,293 --> 00:01:53,376 {\an8}‎妳竟然問這種問題 14 00:01:55,293 --> 00:01:57,209 ‎先看他的屁股,再看我的 15 00:01:57,751 --> 00:02:00,418 ‎-一模一樣吧? ‎-對,我現在看出來了 16 00:02:00,501 --> 00:02:03,209 ‎妳覺得呢?新娘說了算 17 00:02:03,293 --> 00:02:04,834 ‎這是你爸媽吧? 18 00:02:05,709 --> 00:02:07,209 ‎那桌還能塞兩個人嗎? 19 00:02:07,918 --> 00:02:10,126 {\an8}‎我爸媽剛剛發郵件說要來 20 00:02:11,543 --> 00:02:13,834 {\an8}‎-真的假的?什麼? ‎-真的 21 00:02:13,918 --> 00:02:16,793 {\an8}‎天啊!帕克 22 00:02:16,876 --> 00:02:19,543 {\an8}‎太好了,我總算能見妳爸媽了 23 00:02:22,459 --> 00:02:23,334 ‎好吧 24 00:02:24,584 --> 00:02:25,751 ‎我要跟這個人結婚 25 00:02:25,834 --> 00:02:28,918 {\an8}‎天啊,實在…妳一定超興奮的 26 00:02:29,001 --> 00:02:32,543 ‎妳高興嗎?不高興,一點都不高興? 27 00:02:32,626 --> 00:02:35,376 ‎-妳有高興嗎? ‎-有,沒有,我… 28 00:02:35,459 --> 00:02:37,126 ‎當然很棒,我只是… 29 00:02:37,751 --> 00:02:39,668 {\an8}‎我說過,他們可能… 30 00:02:40,168 --> 00:02:41,459 {\an8}‎可能很難搞 31 00:02:41,543 --> 00:02:43,126 {\an8}‎好,妳見過我爸媽吧? 32 00:02:43,626 --> 00:02:46,043 {\an8}‎我選骷髏王和蛇髮女妖 33 00:02:46,126 --> 00:02:50,043 {\an8}‎是因為沒人做史達林和貞子的公仔 34 00:02:51,543 --> 00:02:54,418 ‎如果我爸媽沒來婚禮,我可能會後悔 35 00:02:54,501 --> 00:02:56,834 ‎沒錯,我們能熬過去的 36 00:02:57,834 --> 00:03:00,959 {\an8}‎只要太空超人和粉紅金剛戰士聯手 37 00:03:01,043 --> 00:03:02,126 {\an8}‎什麼都不怕 38 00:03:02,209 --> 00:03:04,293 {\an8}‎除非千面魔王來攪局 39 00:03:05,293 --> 00:03:07,293 {\an8}‎妳在炫耀太空超人的冷知識? 40 00:03:07,793 --> 00:03:08,626 ‎答對了 41 00:03:10,251 --> 00:03:11,709 ‎我愛妳 42 00:03:12,376 --> 00:03:13,918 ‎我也愛你 43 00:03:21,668 --> 00:03:27,209 ‎你阿姨琳達對鎳金屬過敏 ‎你有用含鎳的餐具嗎? 44 00:03:27,293 --> 00:03:28,459 ‎我不知道,媽 45 00:03:28,543 --> 00:03:32,543 ‎便宜餐具都會鍍鎳好嗎? ‎你不會對餐具小氣吧? 46 00:03:32,626 --> 00:03:35,376 ‎我一定會用高級不含鎳的餐具 47 00:03:35,459 --> 00:03:36,293 ‎-好嗎? ‎-很好 48 00:03:36,376 --> 00:03:38,418 ‎但我打來是要講好消息 49 00:03:39,043 --> 00:03:40,959 ‎帕克的爸媽能來了 50 00:03:46,126 --> 00:03:49,793 ‎喂?我知道你們還在 ‎我聽到爸爸用鼻子發出怪聲 51 00:03:49,876 --> 00:03:52,668 ‎抱歉,哪種父母會不參加女兒婚禮? 52 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 ‎他們沒有不參加,他們會來 53 00:03:54,959 --> 00:03:56,043 ‎拜託 54 00:03:56,126 --> 00:03:58,793 ‎他們去亞馬遜雨林跟亞諾馬米人同住 55 00:03:58,876 --> 00:04:00,501 ‎要過來談何容易? 56 00:04:00,584 --> 00:04:02,543 ‎難怪帕克會跳脫衣舞 57 00:04:02,626 --> 00:04:05,251 ‎她沒跳脫衣舞,我講幾百遍了 58 00:04:05,334 --> 00:04:08,084 ‎她開一間瑜珈教室,事業有成 59 00:04:08,168 --> 00:04:09,459 ‎我不知道耶 60 00:04:09,543 --> 00:04:11,584 ‎少來,我邀妳上過課 61 00:04:11,668 --> 00:04:14,126 ‎-你要你媽跳鋼管舞? ‎-沒有鋼管 62 00:04:14,209 --> 00:04:16,084 ‎怎麼有鋼管?那是瑜珈教室 63 00:04:16,168 --> 00:04:19,376 ‎-生意一定很好哦 ‎-沒錯,但不是你那個意思 64 00:04:19,459 --> 00:04:21,043 ‎-我只是說說 ‎-拜託 65 00:04:21,126 --> 00:04:24,043 ‎可以別怪裡怪氣的嗎?這次就好 66 00:04:24,126 --> 00:04:27,126 ‎-怪? ‎-怪?我們哪裡怪?你才怪 67 00:04:27,209 --> 00:04:29,751 ‎你爸跟我最近才聊過這件事 68 00:04:29,834 --> 00:04:31,876 ‎歐文,你變得怪怪的 69 00:04:31,959 --> 00:04:32,834 ‎沒錯 70 00:04:32,918 --> 00:04:36,251 ‎你認識這個脫衣舞女前不會這樣! 71 00:04:39,043 --> 00:04:40,376 {\an8}‎(陽山聯合銀行) 72 00:04:40,459 --> 00:04:42,543 ‎(保留車位:銀行行長歐文白朗寧) 73 00:04:45,584 --> 00:04:47,376 ‎(銀行行長 歐文白朗寧) 74 00:04:51,543 --> 00:04:53,209 {\an8}‎(銀行行長 歐文白朗寧) 75 00:04:53,293 --> 00:04:54,126 {\an8}‎碰 76 00:04:56,168 --> 00:04:58,876 {\an8}‎我先搞清楚,你沒見過她爸媽? 77 00:04:58,959 --> 00:05:02,709 ‎很正常,我們交往時 ‎她爸媽都過著原始生活 78 00:05:02,793 --> 00:05:04,751 ‎幹,這也太怪了 79 00:05:04,834 --> 00:05:06,459 ‎歐文,我不想讓你難過 80 00:05:06,543 --> 00:05:09,709 ‎但你提到帕克時,我們以為你在幻想 81 00:05:09,793 --> 00:05:11,043 ‎我聽了的確會難過 82 00:05:11,126 --> 00:05:14,501 ‎但是你不該難過 ‎因為我沒看過你交女友 83 00:05:14,584 --> 00:05:18,668 ‎所以我想:“這女人是假的 ‎八成是塑膠假人或充氣娃娃” 84 00:05:18,751 --> 00:05:20,251 ‎結果呢?真的有她 85 00:05:20,334 --> 00:05:22,334 ‎我看到她就想:“妳是活人耶” 86 00:05:22,418 --> 00:05:25,001 ‎這個臭雞巴讓童話故事成真了 87 00:05:25,084 --> 00:05:27,001 ‎我本來不相信你的鬼話 88 00:05:27,084 --> 00:05:28,918 ‎你們真的傷透我的心 89 00:05:29,001 --> 00:05:33,251 ‎我們的意思是,不管你下了什麼藥 90 00:05:33,334 --> 00:05:36,876 ‎才把這女人騙到手,對她爸媽都沒用 91 00:05:36,959 --> 00:05:39,168 ‎妳擔心她爸媽討厭我? 92 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 ‎誰比爸爸媽媽更愛我?就是爺爺奶奶 93 00:05:43,293 --> 00:05:45,418 ‎隨便讓我跟一個奶奶吃飯 94 00:05:45,501 --> 00:05:47,001 ‎保證對方愛死我 95 00:05:47,501 --> 00:05:50,918 ‎是尿布,她又來了,喂! 96 00:05:53,418 --> 00:05:56,126 ‎我幹嘛管這個?這是蓋瑞的工作 97 00:05:58,126 --> 00:05:59,126 ‎他人呢? 98 00:05:59,209 --> 00:06:03,834 ‎好,不能再把蓋瑞 ‎“意外”鎖進金庫了,我說真的 99 00:06:03,918 --> 00:06:05,876 ‎這是你新設計的保全系統 100 00:06:05,959 --> 00:06:09,084 ‎-真他媽複雜 ‎-很正常,因為這是金庫 101 00:06:09,751 --> 00:06:12,709 ‎最新科技,誰都進不去我的寶貝 102 00:06:13,459 --> 00:06:15,418 ‎這個跟金妃比的一樣嗎? 103 00:06:17,168 --> 00:06:18,834 ‎-差不多 ‎-金妃比是誰? 104 00:06:18,918 --> 00:06:22,293 ‎金妃比管理全州 ‎第一名的亞特拉斯儲備銀行 105 00:06:22,376 --> 00:06:26,084 ‎不是第一名的銀行 ‎這種東西沒有官方排名 106 00:06:26,168 --> 00:06:29,376 ‎絕對有,有人還寫專文 ‎他們是全州第一名的銀行 107 00:06:29,459 --> 00:06:31,668 ‎那家銀行不錯、正派、乾淨 108 00:06:31,751 --> 00:06:35,043 ‎金妃比在上次大會上嘲笑歐文 109 00:06:35,126 --> 00:06:38,293 ‎她說用火雞肉就能闖入我們的金庫 110 00:06:38,376 --> 00:06:40,293 ‎我記得不是這麼說的 111 00:06:40,376 --> 00:06:43,793 ‎她還說你是沒老二的侏儒,夠狠 112 00:06:43,876 --> 00:06:46,959 ‎我很想忍笑,但是失敗,真他媽好笑 113 00:06:47,459 --> 00:06:49,084 ‎因為我想像你沒老二 114 00:06:49,168 --> 00:06:52,626 ‎只有光滑的表面,完全沒雞雞 115 00:06:52,709 --> 00:06:55,126 ‎沒老二的侏儒,真不專業 116 00:06:55,209 --> 00:06:56,334 ‎真他媽好笑 117 00:06:56,418 --> 00:06:59,834 ‎我很想看火雞怎麼闖入這個金庫 118 00:07:00,834 --> 00:07:04,501 ‎她在樓梯旁留玫瑰花給我 119 00:07:09,043 --> 00:07:09,876 ‎蓋瑞 120 00:07:10,918 --> 00:07:14,501 ‎還好我口袋裡有薄荷糖,不然會餓死 121 00:07:14,584 --> 00:07:16,501 ‎我講過大概50遍 122 00:07:16,584 --> 00:07:19,126 ‎金庫門裡有緊急逃生開關 123 00:07:19,209 --> 00:07:20,168 ‎每個金庫都有 124 00:07:20,251 --> 00:07:21,959 ‎我也一直跟你說 125 00:07:23,043 --> 00:07:24,918 ‎我找不到! 126 00:07:27,043 --> 00:07:28,126 ‎乖乖,蓋瑞 127 00:07:29,126 --> 00:07:30,793 ‎帕克 128 00:07:30,876 --> 00:07:35,168 ‎聽說妳爸媽總算做了好事 129 00:07:35,251 --> 00:07:37,126 ‎要來參加妳的婚禮 130 00:07:37,209 --> 00:07:38,168 ‎很棒吧? 131 00:07:38,251 --> 00:07:41,084 ‎-對啊,謝了,媽 ‎-很棒,超棒的 132 00:07:41,168 --> 00:07:43,834 ‎她很久沒見她爸媽了 133 00:07:43,918 --> 00:07:44,751 ‎我知道 134 00:07:44,834 --> 00:07:48,293 ‎-那他們怎麼沒來? ‎-他們住在森林山洞裡 135 00:07:48,376 --> 00:07:50,459 ‎-跟賓拉登一樣? ‎-跟賓拉登一樣,沒錯 136 00:07:50,543 --> 00:07:53,251 ‎-不是…你這樣講就不對了 ‎-沒關係 137 00:07:53,334 --> 00:07:55,209 ‎-我懂了 ‎-我能再看一下刺青嗎? 138 00:07:55,293 --> 00:07:58,459 ‎改天吧,妳姑姑瑪芝不喜歡,所以… 139 00:07:58,543 --> 00:08:00,751 ‎她說刺青讓脫衣舞小費變多了 140 00:08:01,334 --> 00:08:05,168 ‎-我再說一次,我沒跳脫衣舞 ‎-我男朋友要去刺青 141 00:08:05,251 --> 00:08:08,168 ‎-真的?刺什麼? ‎-在下背部刺我的名字 142 00:08:10,126 --> 00:08:11,793 ‎-表哥! ‎-天啊,老弟 143 00:08:11,876 --> 00:08:13,084 ‎喂,別… 144 00:08:13,168 --> 00:08:15,376 ‎你怎麼沒邀我參加單身派對? 145 00:08:15,459 --> 00:08:19,376 ‎-你知道我是急救員吧? ‎-我不…我知道啦 146 00:08:19,459 --> 00:08:22,043 ‎我可以用救護車載你 147 00:08:22,126 --> 00:08:25,084 ‎-開警鈴,在鎮上繞幾圈 ‎-真好玩 148 00:08:25,168 --> 00:08:28,293 ‎也許可以讓你心跳停止,體驗陰陽界 149 00:08:28,376 --> 00:08:31,043 ‎可以問一下阿公死的感… 150 00:08:32,834 --> 00:08:35,168 ‎-好,你幹嘛這樣? ‎-別鬧了,好了 151 00:08:35,251 --> 00:08:37,543 ‎-他幹嘛這樣? ‎-那只是謠言,別鬧了 152 00:08:37,626 --> 00:08:40,334 ‎結果被她撞見,她看到時好難過 153 00:08:40,418 --> 00:08:42,418 ‎他真傳奇,打手槍到死 154 00:08:44,084 --> 00:08:46,501 ‎還好我有電話,我可沒事先安排 155 00:08:46,584 --> 00:08:47,626 ‎只是碰巧來電 156 00:08:48,501 --> 00:08:50,418 ‎喂,你們是個人倉庫吧? 157 00:08:50,501 --> 00:08:51,918 ‎謝謝你回電 158 00:08:52,418 --> 00:08:55,126 ‎-又是我,歐文白朗寧 ‎-你他媽要幹嘛? 159 00:08:56,043 --> 00:08:57,584 ‎我下禮拜結婚 160 00:08:57,668 --> 00:09:01,126 ‎想在婚禮上播放珍貴照片 161 00:09:01,209 --> 00:09:05,501 ‎問題是我沒有未婚妻家人的照片 162 00:09:05,584 --> 00:09:09,251 ‎據說他們有跟你租個人倉庫 163 00:09:10,168 --> 00:09:14,501 ‎登記的姓應該是麥多摩 ‎你有他們的置物櫃嗎? 164 00:09:14,584 --> 00:09:16,709 ‎-天啊! ‎-我燒起來了 165 00:09:16,793 --> 00:09:17,959 ‎急救員! 166 00:09:18,043 --> 00:09:18,918 ‎靠 167 00:09:19,001 --> 00:09:21,043 ‎-好了,不要! ‎-那是醬油! 168 00:09:21,126 --> 00:09:23,334 ‎媽,那個不是水! 169 00:09:30,126 --> 00:09:33,251 ‎妳說有人問起麥多摩的置物櫃就找妳 170 00:09:33,334 --> 00:09:34,918 ‎麥多摩的置物櫃? 171 00:09:35,584 --> 00:09:38,084 ‎對,誰問的? 172 00:09:38,168 --> 00:09:39,584 ‎歐文白朗寧 173 00:09:47,584 --> 00:09:49,043 ‎這些鑽石很爛 174 00:10:03,751 --> 00:10:04,751 ‎幹嘛? 175 00:10:04,834 --> 00:10:07,876 ‎我太傻了,以為那個按鈕 176 00:10:07,959 --> 00:10:10,626 ‎會打開鯊魚池的機關門 177 00:10:11,126 --> 00:10:16,043 ‎機關門?我是叫人上來清理屍體 178 00:10:16,126 --> 00:10:17,959 ‎-什麼屍體? ‎-你啊 179 00:10:22,459 --> 00:10:23,459 ‎鯊魚池 180 00:10:25,334 --> 00:10:27,168 ‎打給水族館! 181 00:10:28,126 --> 00:10:31,293 ‎你爸都會在後車廂多放一件襯衫嗎? 182 00:10:32,126 --> 00:10:35,584 ‎他不是第一次在餐廳著火了 183 00:10:35,668 --> 00:10:37,334 ‎那你表妹為什麼問我 184 00:10:37,418 --> 00:10:40,376 ‎我騎腳踏車時,脖子會不會拍動? 185 00:10:40,459 --> 00:10:42,001 ‎謝謝妳沒生氣 186 00:10:42,501 --> 00:10:44,418 ‎他們真的很不正常 187 00:10:44,501 --> 00:10:47,543 ‎天啊,現在你真的得見我家人了 188 00:10:49,293 --> 00:10:52,459 ‎-妳擔心他們討厭我? ‎-不會啊,你呢? 189 00:10:53,209 --> 00:10:54,209 ‎不會 190 00:10:54,293 --> 00:10:57,251 ‎討厭你就好像討厭水果奶奶 191 00:10:57,334 --> 00:11:01,418 ‎恐怖的虎…姑…婆 192 00:11:02,251 --> 00:11:04,918 ‎-他們什麼時候要來? ‎-婚禮前一天晚上 193 00:11:05,418 --> 00:11:08,084 ‎那我的時間就夠了 194 00:11:08,168 --> 00:11:09,793 ‎是嗎?夠什麼? 195 00:11:12,168 --> 00:11:13,918 ‎我已經有特別計畫了 196 00:11:14,001 --> 00:11:16,459 ‎喔?是嗎? 197 00:11:16,543 --> 00:11:17,376 ‎我喜歡 198 00:11:21,334 --> 00:11:23,334 ‎妳嚇到我了 199 00:11:23,418 --> 00:11:26,126 ‎好,來妳最喜歡的那招吧 200 00:11:26,209 --> 00:11:27,334 ‎-是嗎? ‎-是啊 201 00:11:36,001 --> 00:11:38,001 {\an8}‎(手作樂無窮) 202 00:11:38,709 --> 00:11:41,084 ‎哇,有人去手工藝材料行血拼 203 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 ‎只是幫帕克的爸媽做點“禮禮” 204 00:11:43,584 --> 00:11:46,001 ‎你可以不要講“禮禮”嗎? 205 00:11:46,084 --> 00:11:49,126 ‎你就承認愛做手工藝吧,你是手作叔 206 00:11:49,209 --> 00:11:52,418 ‎我覺得有嗜好的男人很性感 207 00:11:52,501 --> 00:11:54,751 ‎-瑪莉娑,謝謝 ‎-只要不是這種娘泡嗜好 208 00:11:56,668 --> 00:11:59,168 ‎媽的閉嘴,蓋瑞,吵死了 209 00:12:00,501 --> 00:12:03,209 ‎謝謝你去買,我很怕買東西 210 00:12:03,293 --> 00:12:05,251 ‎沒問題 211 00:12:06,001 --> 00:12:10,084 ‎我買了妳愛的豆腐 ‎我知道妳喜歡超硬的豆腐 212 00:12:10,168 --> 00:12:13,001 ‎我喜歡的豆腐跟我喜歡的男人一樣 213 00:12:13,084 --> 00:12:14,376 ‎要很硬 214 00:12:14,459 --> 00:12:15,668 ‎好吧 215 00:12:16,709 --> 00:12:20,626 ‎講這些讓我覺得今晚可能要“炒飯” 216 00:12:20,709 --> 00:12:21,543 ‎對啊 217 00:12:21,626 --> 00:12:25,543 ‎我要把你扭成麻花,把你榨成人乾 218 00:12:27,418 --> 00:12:31,876 ‎好,我要勇於嘗試,那我開始拉筋囉 219 00:12:31,959 --> 00:12:33,709 ‎好,寶貝,愛你喔 220 00:12:33,793 --> 00:12:35,376 ‎我也愛妳 221 00:12:36,626 --> 00:12:37,459 ‎好 222 00:12:41,709 --> 00:12:44,126 ‎美麗的帕克 223 00:12:44,209 --> 00:12:46,918 ‎時間到了 224 00:12:48,084 --> 00:12:51,918 ‎我們要“炒飯”到黎明 225 00:12:52,001 --> 00:12:53,543 ‎我發誓 226 00:12:54,751 --> 00:12:56,876 ‎我關心 227 00:12:57,376 --> 00:12:59,584 ‎泡菜洋芋片 228 00:13:00,084 --> 00:13:03,334 ‎麗滋盒裝餅乾 229 00:13:04,043 --> 00:13:08,793 ‎因為我們今晚要炒… 230 00:13:08,876 --> 00:13:09,751 ‎嗨,歐文 231 00:13:09,834 --> 00:13:11,293 ‎想都別想 232 00:13:11,876 --> 00:13:13,959 ‎-靠,厲害 ‎-靠 233 00:13:14,043 --> 00:13:16,793 ‎-孩子,我真的很抱歉 ‎-歐文,你還好吧? 234 00:13:16,876 --> 00:13:20,043 ‎她去上防身術的課,看來很值得 235 00:13:20,126 --> 00:13:21,168 ‎拜託別殺我 236 00:13:21,251 --> 00:13:24,334 ‎-把這個兔崽子拉起來 ‎-好,拉起來 237 00:13:24,418 --> 00:13:28,293 ‎好了,我們不會殺你 ‎我們是帕克的爸媽 238 00:13:30,126 --> 00:13:32,084 ‎-喔!好 ‎-對啊 239 00:13:32,168 --> 00:13:33,626 ‎好 240 00:13:33,709 --> 00:13:37,168 ‎麥多摩伯父,麥多摩伯母,我要表… 241 00:13:37,251 --> 00:13:39,709 ‎拜託,過來 242 00:13:43,793 --> 00:13:47,001 ‎我們就別客套了好嗎? ‎叫“麥多摩伯父”多見外 243 00:13:47,084 --> 00:13:47,918 ‎叫我比利 244 00:13:49,334 --> 00:13:50,418 ‎好,比利 245 00:13:52,668 --> 00:13:56,751 ‎你一定是帕克的爸 ‎因為你們親親的招式完全一樣 246 00:13:58,209 --> 00:13:59,584 ‎-我是莉莉 ‎-莉莉 247 00:14:00,084 --> 00:14:01,251 ‎謝了,這樣就好 248 00:14:01,334 --> 00:14:02,376 ‎-好 ‎-媽? 249 00:14:02,959 --> 00:14:04,459 ‎-你看誰來了 ‎-寶貝! 250 00:14:04,543 --> 00:14:06,251 ‎-爸?什麼? ‎-天啊 251 00:14:07,168 --> 00:14:09,126 ‎你們來了,你們怎麼會來? 252 00:14:09,209 --> 00:14:12,584 ‎飛機早到,其實你剛才在唱 253 00:14:13,084 --> 00:14:15,876 ‎怎麼跟我女兒炒飯的歌 254 00:14:15,959 --> 00:14:17,418 ‎-你…真的嗎? ‎-有 255 00:14:17,501 --> 00:14:20,543 ‎那只是我私下唱的小曲兒 256 00:14:20,626 --> 00:14:23,251 ‎不知道我未來的岳父岳母會聽到 257 00:14:23,751 --> 00:14:26,543 ‎-你們怎麼進來的? ‎-門沒鎖 258 00:14:26,626 --> 00:14:29,376 ‎那就怪了,我從來沒忘記鎖門 259 00:14:29,459 --> 00:14:31,251 ‎你說我老婆騙人? 260 00:14:33,626 --> 00:14:36,001 ‎你說我老婆騙人?是嗎? 261 00:14:36,084 --> 00:14:39,209 ‎我才剛到,你就說她騙人? 262 00:14:39,293 --> 00:14:41,084 ‎你要我打你一拳… 263 00:14:45,043 --> 00:14:47,626 ‎你在開玩笑,只是說笑的 264 00:14:47,709 --> 00:14:51,168 ‎只是說笑的,好 265 00:14:52,709 --> 00:14:55,043 ‎你們喜歡這個“禮禮”嗎? 266 00:14:55,126 --> 00:14:56,918 ‎我不是穿上了嗎? 267 00:14:58,543 --> 00:15:02,501 ‎要說我們的愛情史嗎? ‎我們認識的過程超甜蜜 268 00:15:02,584 --> 00:15:04,084 ‎你們一定會喜歡 269 00:15:04,168 --> 00:15:08,376 ‎你們要了解一件事 ‎我家族的人都有髖關節問題 270 00:15:08,459 --> 00:15:11,626 ‎當然,預防勝於治療,我去找醫生 271 00:15:11,709 --> 00:15:13,251 ‎她說:“練過瑜珈嗎?” 272 00:15:14,084 --> 00:15:16,959 ‎我拿了折價券,參加第一堂瑜珈課… 273 00:15:17,543 --> 00:15:20,209 ‎是我的課,我是老師 274 00:15:20,293 --> 00:15:22,459 ‎-很巧吧?對吧? ‎-好誇張 275 00:15:23,876 --> 00:15:25,001 ‎太奇妙了 276 00:15:25,084 --> 00:15:29,084 ‎我課上到一半,發現歐文在做嬰兒式 277 00:15:29,168 --> 00:15:30,876 ‎對,好,注意看 278 00:15:30,959 --> 00:15:32,834 ‎好,我在做嬰兒式 279 00:15:32,918 --> 00:15:35,293 ‎結果在做嬰兒式時昏倒 280 00:15:35,376 --> 00:15:37,251 ‎可是沒人發現,你們看 281 00:15:37,334 --> 00:15:40,543 ‎看清楚,我昏了,誰都看不出來 282 00:15:40,626 --> 00:15:41,793 ‎-對吧? ‎-對啊 283 00:15:42,626 --> 00:15:45,043 ‎然後大家都走了,下課了 284 00:15:45,126 --> 00:15:47,334 ‎結果歐文還在做嬰兒式 285 00:15:47,418 --> 00:15:48,584 ‎我就想 286 00:15:48,668 --> 00:15:52,126 ‎“幹,這傢伙死了、蹺辮子、葛屁了” 287 00:15:53,084 --> 00:15:54,584 ‎-但我沒死 ‎-沒有 288 00:15:54,668 --> 00:15:57,376 ‎然後帕克把我扳直,結果我醒來 289 00:15:57,459 --> 00:15:59,584 ‎一抬頭就看到她美麗的開朗笑容 290 00:15:59,668 --> 00:16:04,043 ‎我心想:“我要跟這個女人共度餘生” 291 00:16:04,543 --> 00:16:05,793 ‎結果你對了 292 00:16:05,876 --> 00:16:06,834 ‎沒錯 293 00:16:08,293 --> 00:16:10,918 ‎-然後你約她出去 ‎-其實沒有 294 00:16:11,001 --> 00:16:14,293 ‎我上她一年半的課,最後她主動約我 295 00:16:18,251 --> 00:16:21,168 ‎哈密瓜… 296 00:16:21,251 --> 00:16:23,876 ‎哈密瓜… 297 00:16:25,626 --> 00:16:28,501 ‎我找不到人幫我代課,所以只好取消 298 00:16:29,084 --> 00:16:30,543 ‎免得我爸媽出事 299 00:16:30,626 --> 00:16:32,209 ‎我不希望妳工作出問題 300 00:16:32,709 --> 00:16:36,251 ‎我累積178天病假,所以直接請假了 301 00:16:36,834 --> 00:16:40,418 ‎-重點不是…寶貝… ‎-我懂,別擔心 302 00:16:40,501 --> 00:16:42,543 ‎別擔心,我懂 303 00:16:42,626 --> 00:16:44,751 ‎-早安,準女婿 ‎-嗨 304 00:16:44,834 --> 00:16:47,293 ‎-早安 ‎-看到妳真好,早安 305 00:16:47,793 --> 00:16:49,709 ‎我今天得工作 306 00:16:49,793 --> 00:16:52,751 ‎不過歐文在銀行上班以來頭一次請假 307 00:16:52,834 --> 00:16:54,001 ‎要帶你們逛逛 308 00:16:54,668 --> 00:16:56,043 ‎-對吧,寶貝? ‎-真刺激… 309 00:16:59,501 --> 00:17:04,834 ‎我不喜歡有人碰我屁股 ‎結果她覺得這樣很爆笑 310 00:17:04,918 --> 00:17:08,001 ‎-沒錯 ‎-嚇到我了,我那邊很敏感 311 00:17:08,084 --> 00:17:10,334 ‎-好,今晚見 ‎-好,再見 312 00:17:10,418 --> 00:17:12,918 ‎你們乖一點喔,對他好一點 313 00:17:13,001 --> 00:17:14,793 ‎-女兒再見 ‎-他很在乎我 314 00:17:14,876 --> 00:17:16,584 ‎-乖一點 ‎-我們會的,愛妳喔 315 00:17:16,668 --> 00:17:18,043 ‎-拜拜,愛妳喔 ‎-拜拜 316 00:17:20,209 --> 00:17:23,626 ‎-好,想喝酒嗎?好 ‎-挺好喝的 317 00:17:23,709 --> 00:17:25,584 ‎希望你們餓了 318 00:17:25,668 --> 00:17:26,834 ‎因為我有… 319 00:17:29,001 --> 00:17:32,293 ‎菠菜焗蛋,還有烤… 320 00:17:33,876 --> 00:17:34,751 ‎童子拜觀音 321 00:17:36,043 --> 00:17:39,168 ‎好,早餐聊夠了 322 00:17:39,251 --> 00:17:42,709 ‎希望你們想開心一下,因為我買了 323 00:17:42,793 --> 00:17:46,418 ‎南美陶器展的門票 324 00:17:47,876 --> 00:17:48,709 ‎為什麼? 325 00:17:49,709 --> 00:17:53,751 ‎因為你們跟亞馬遜雨林的 ‎亞諾馬米部落一起生活… 326 00:17:53,834 --> 00:17:54,709 ‎對喔 327 00:17:54,793 --> 00:17:57,376 ‎…一定知道他們的陶器很精緻 328 00:17:57,459 --> 00:18:01,293 ‎我們住在那個部落多年,對陶器無感 329 00:18:01,376 --> 00:18:04,959 ‎好,那我們去下一場冒險 330 00:18:05,459 --> 00:18:06,834 ‎納粹大屠殺博物館 331 00:18:09,459 --> 00:18:12,918 ‎說真的,我去過…他們的美食街很棒 332 00:18:15,043 --> 00:18:20,043 ‎好,你們對陶器沒興趣 ‎對納粹大屠殺教育也沒興趣 333 00:18:20,793 --> 00:18:23,043 ‎好吧,那你們要做什麼? 334 00:18:26,959 --> 00:18:29,751 ‎拉降落傘! 335 00:18:29,834 --> 00:18:34,168 ‎除非你說服我 ‎為什麼要答應你娶我女兒! 336 00:18:34,251 --> 00:18:36,043 ‎天啊! 337 00:18:36,126 --> 00:18:38,751 ‎她是我最好的朋友,而且我愛她! 338 00:18:38,834 --> 00:18:40,626 ‎天啊! 339 00:18:40,709 --> 00:18:43,876 ‎-我幫人照顧狗,還會給兩成小費! ‎-還不夠! 340 00:18:44,626 --> 00:18:47,251 ‎我再也不跟她炒飯了 341 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 ‎繼續說! 342 00:18:48,501 --> 00:18:49,876 ‎我要拉降落傘! 343 00:18:49,959 --> 00:18:52,376 ‎那是我的屌,你白痴啊! 344 00:19:02,834 --> 00:19:06,543 ‎我想選史瑞克這個角色 345 00:19:06,626 --> 00:19:10,709 ‎因為我最喜歡牠 ‎但是我對這個月亮特別有感 346 00:19:10,793 --> 00:19:13,168 ‎好,這個看起來很… 347 00:19:15,418 --> 00:19:16,376 ‎搞… 348 00:19:27,459 --> 00:19:30,584 ‎走吧,喔 349 00:19:30,668 --> 00:19:33,209 ‎你們相信我去刺青嗎? 350 00:19:34,251 --> 00:19:37,459 ‎我現在是誰啦我?這是月亮的刺青 351 00:19:39,501 --> 00:19:40,668 ‎我像荒野一匹狼 352 00:19:41,459 --> 00:19:43,293 ‎比利,再幫我們拿酒吧 353 00:19:43,376 --> 00:19:44,918 ‎我今天還不夠醉 354 00:19:45,001 --> 00:19:46,543 ‎這樣也好,莉莉 355 00:19:46,626 --> 00:19:48,834 ‎我跟你去,走吧 356 00:19:52,584 --> 00:19:53,834 ‎歐文,小心鞋子 357 00:19:53,918 --> 00:19:55,584 ‎我錯了,老爹 358 00:19:57,084 --> 00:19:59,501 ‎好,這次你也有一點錯 359 00:19:59,584 --> 00:20:02,543 ‎因為你轉身不夠快,沒關係 360 00:20:02,626 --> 00:20:03,584 ‎-坐下 ‎-好 361 00:20:03,668 --> 00:20:05,584 ‎-不准動 ‎-好 362 00:20:13,334 --> 00:20:14,918 ‎-我馬上回來 ‎-不行 363 00:20:15,001 --> 00:20:17,876 ‎我去,妳陪他好嗎? 364 00:20:20,334 --> 00:20:22,793 ‎天啊,他超酷的耶 365 00:20:22,876 --> 00:20:25,876 ‎妳能跟他炒飯真是有福氣 366 00:20:25,959 --> 00:20:27,959 ‎-真的? ‎-而且他身上好香 367 00:20:28,043 --> 00:20:29,001 ‎帶著… 368 00:20:29,793 --> 00:20:32,126 ‎檀香和危險的味道 369 00:20:32,209 --> 00:20:35,126 ‎-其實是一種古龍水 ‎-是嗎? 370 00:20:39,376 --> 00:20:40,876 ‎大個子,你好 371 00:20:46,418 --> 00:20:50,501 ‎好久不見,比利,你看起來真帥 372 00:20:51,084 --> 00:20:52,293 ‎妳說了算 373 00:20:52,376 --> 00:20:56,043 ‎銀行行長到底都在做什麼? 374 00:20:56,126 --> 00:21:00,709 ‎銀行行長什麼都做,我管理所有員工 375 00:21:01,459 --> 00:21:03,876 ‎而且我們有12個員工 376 00:21:03,959 --> 00:21:05,043 ‎真的喔? 377 00:21:05,126 --> 00:21:07,584 ‎還要處理整間銀行的保全工作 378 00:21:07,668 --> 00:21:10,918 ‎-妳怎麼找到我們的? ‎-那邊的小孬孬 379 00:21:11,709 --> 00:21:14,084 ‎他打電話到個人倉庫 380 00:21:14,168 --> 00:21:16,459 ‎-是喔? ‎-是新同事嗎? 381 00:21:16,543 --> 00:21:18,918 ‎不對,只是家人的朋友 382 00:21:19,959 --> 00:21:23,501 ‎他是白痴,什麼都不知道 383 00:21:24,876 --> 00:21:26,709 ‎看起來就他媽白痴 384 00:21:28,251 --> 00:21:29,168 ‎-對啊 ‎-比利! 385 00:21:29,251 --> 00:21:30,501 ‎他超猛的! 386 00:21:43,126 --> 00:21:44,043 ‎有夠噁 387 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 ‎天啊,你在這裡 ‎你全身都是我繼父車子的味道 388 00:21:52,834 --> 00:21:54,793 ‎你跟岳父岳母處得如何? 389 00:21:54,876 --> 00:21:58,584 ‎普通慘,還是宇宙無敵慘? 390 00:21:59,543 --> 00:22:00,751 ‎我太開心了 391 00:22:00,834 --> 00:22:03,293 ‎我從來沒碰過這種人 392 00:22:03,376 --> 00:22:05,251 ‎我們去跳傘 393 00:22:05,334 --> 00:22:06,751 ‎還喝到茫 394 00:22:06,834 --> 00:22:08,251 ‎我有跳一點舞 395 00:22:08,334 --> 00:22:11,251 ‎總算有高中時跟A咖在一起的感覺 396 00:22:11,334 --> 00:22:16,001 ‎就像我會玩滑板,或者我會破壞公物 397 00:22:16,084 --> 00:22:19,043 ‎我不會破壞公物,但是心很癢 398 00:22:19,626 --> 00:22:22,459 ‎很好玩,差點就玩過頭 399 00:22:22,543 --> 00:22:26,793 ‎我們只好祈求銀行之神 ‎希望平安度過這一天 400 00:22:26,876 --> 00:22:29,459 ‎所有人馬上趴到地上! 401 00:22:32,501 --> 00:22:34,709 ‎趴下去,快點動作! 402 00:22:38,793 --> 00:22:39,668 ‎快去 403 00:22:39,751 --> 00:22:41,834 ‎妳給我快點 404 00:22:43,543 --> 00:22:46,334 ‎趴下 405 00:22:58,876 --> 00:22:59,918 ‎兩分鐘 406 00:23:00,418 --> 00:23:04,626 ‎這樣吧,我會完全配合你們 407 00:23:04,709 --> 00:23:06,793 ‎所以我得坦白說 408 00:23:07,293 --> 00:23:10,793 ‎這是最先進的保全系統,無法破解 409 00:23:10,876 --> 00:23:13,793 ‎你們絕對無法在兩分鐘內突… 410 00:23:13,876 --> 00:23:16,459 ‎你也太會猜密碼了 411 00:23:16,543 --> 00:23:17,459 ‎實在是… 412 00:23:20,793 --> 00:23:22,543 ‎你知道要用指紋? 413 00:23:22,626 --> 00:23:25,084 ‎可是就到此為止了,因為… 414 00:23:25,168 --> 00:23:26,751 ‎閉嘴,唸出來 415 00:23:28,418 --> 00:23:29,501 ‎你怎麼… 416 00:23:30,334 --> 00:23:31,293 ‎唸出來 417 00:23:34,168 --> 00:23:36,084 ‎她在樓梯旁留玫瑰花給我 418 00:23:37,126 --> 00:23:42,209 ‎你他媽別耍我 419 00:23:43,293 --> 00:23:47,501 ‎她在樓梯旁留玫瑰花給我 420 00:23:48,001 --> 00:23:50,543 ‎“這種驚喜讓我知道她愛我” 421 00:23:50,626 --> 00:23:52,334 ‎30秒 422 00:23:55,918 --> 00:23:57,751 ‎-謝謝你放我出來 ‎-不客氣 423 00:23:59,084 --> 00:23:59,918 ‎進去 424 00:24:02,126 --> 00:24:03,709 ‎-好 ‎-裝滿 425 00:24:07,334 --> 00:24:10,376 ‎要小額鈔票嗎?方便給小費 426 00:24:10,459 --> 00:24:12,084 ‎媽的閉嘴 427 00:24:17,084 --> 00:24:19,876 ‎檀香和危險的味道 428 00:24:20,543 --> 00:24:22,126 ‎動作快點 429 00:24:27,251 --> 00:24:29,293 ‎別再對我傻笑了 430 00:24:30,084 --> 00:24:31,084 ‎夠了 431 00:24:31,751 --> 00:24:33,043 ‎時間到 432 00:24:33,626 --> 00:24:37,543 ‎現在懸崖勒馬還來得及 433 00:24:46,084 --> 00:24:46,918 ‎對不起 434 00:24:54,543 --> 00:24:59,709 ‎謝謝各位合作,尤其是你,歐文 435 00:25:00,293 --> 00:25:01,459 ‎你 436 00:25:07,834 --> 00:25:11,376 ‎他們有最強的防彈衣,還戴面罩 437 00:25:11,459 --> 00:25:14,084 ‎我都沒看過,而且我見過很多好貨 438 00:25:14,168 --> 00:25:17,293 ‎我受過訓,所以看到歹徒進來就知道 439 00:25:17,376 --> 00:25:20,251 ‎我本來想阻止搶案,可是滑倒 440 00:25:21,709 --> 00:25:23,418 ‎這一點可以不要寫嗎? 441 00:25:24,001 --> 00:25:27,001 ‎我沒看到也不知道,我不跟警察講話 442 00:25:27,084 --> 00:25:29,668 ‎我講過幾百遍,我找不到開關 443 00:25:29,751 --> 00:25:31,043 ‎你負責保全系統? 444 00:25:31,126 --> 00:25:32,543 ‎我就是老闆 445 00:25:32,626 --> 00:25:34,668 ‎天底下最好的工作 446 00:25:34,751 --> 00:25:36,126 ‎你真可愛 447 00:25:36,209 --> 00:25:39,793 ‎前半段是數字密碼,我小時候的電話 448 00:25:39,876 --> 00:25:42,959 ‎-很棒,當然的 ‎-4028966860,很簡單 449 00:25:44,584 --> 00:25:46,501 ‎…玫瑰花給我 450 00:25:46,584 --> 00:25:49,459 ‎主唱有點鼻音 ‎模仿英國人,但他們不是 451 00:25:49,543 --> 00:25:50,668 ‎他們是聖地牙哥人 452 00:25:50,751 --> 00:25:52,959 ‎歐文?天啊,怎… 453 00:25:53,834 --> 00:25:54,918 ‎你還好吧? 454 00:25:57,334 --> 00:25:59,709 ‎-我們一聽到就趕過來了 ‎-“我們”? 455 00:26:20,918 --> 00:26:23,626 ‎我是聯邦調查局特別探員羅傑老漢 456 00:26:23,709 --> 00:26:27,168 ‎你對銀行搶匪知道多少? 457 00:26:28,168 --> 00:26:31,334 ‎可以形容他們的長相嗎?什麼都可以 458 00:26:33,793 --> 00:26:36,168 ‎沒辦法,他們都戴面罩 459 00:26:36,251 --> 00:26:39,626 ‎你聽過“幽靈大盜”這個名號嗎? 460 00:26:40,418 --> 00:26:41,501 ‎有啊,我是銀行行長 461 00:26:41,584 --> 00:26:44,001 ‎他們是美國史上最有名的銀行搶匪 462 00:26:44,084 --> 00:26:45,543 ‎搶過100多家銀行 463 00:26:45,626 --> 00:26:47,251 ‎在各州逃竄 464 00:26:47,334 --> 00:26:49,793 ‎有時會一次消失個好幾年 465 00:26:49,876 --> 00:26:50,793 ‎你覺得… 466 00:26:52,001 --> 00:26:56,584 ‎你覺得搶這家銀行的…是幽靈大盜? 467 00:26:57,709 --> 00:27:02,168 ‎我的直覺認為就是他們 468 00:27:03,168 --> 00:27:06,834 ‎只有一件讓我非常困擾的事 469 00:27:08,876 --> 00:27:14,084 ‎他們怎麼進入你的金庫? 470 00:27:19,043 --> 00:27:21,043 ‎歐文,沒關係 471 00:27:21,126 --> 00:27:23,251 ‎-已經結束了 ‎-深呼吸 472 00:27:23,334 --> 00:27:24,959 ‎好了,用鼻子呼吸 473 00:27:25,043 --> 00:27:26,293 ‎-借你 ‎-擤出來 474 00:27:26,376 --> 00:27:29,501 ‎-快擤 ‎-用力擤出來,好乖 475 00:27:30,126 --> 00:27:30,959 ‎天啊 476 00:27:40,209 --> 00:27:43,126 ‎這樣吧,我們要走了,你也問夠了 477 00:27:43,209 --> 00:27:45,084 ‎-你夠可憐了 ‎-他很情緒化 478 00:27:46,418 --> 00:27:47,459 ‎非常好,歐文 479 00:27:52,126 --> 00:27:56,876 ‎如果你想起什麼 ‎隨時都能打最上面的號碼 480 00:27:56,959 --> 00:27:58,043 ‎下面的號碼… 481 00:27:58,126 --> 00:27:59,334 ‎(特別探員 羅傑老漢) 482 00:27:59,418 --> 00:28:00,793 ‎千萬別打 483 00:28:24,501 --> 00:28:27,793 ‎如果有人去前座會不會比較舒服? 484 00:28:28,293 --> 00:28:29,168 ‎不會 485 00:28:30,793 --> 00:28:32,126 ‎我們來挺你的 486 00:28:32,209 --> 00:28:33,126 ‎對啊 487 00:28:36,709 --> 00:28:37,543 ‎來吧 488 00:28:41,501 --> 00:28:42,418 ‎就這輛 489 00:28:42,501 --> 00:28:43,709 ‎這是誰的車? 490 00:28:43,793 --> 00:28:46,668 ‎你的,歐文,這是你的車 491 00:28:46,751 --> 00:28:50,043 ‎很棒吧?我爸媽沒問過我們就送車 492 00:28:50,126 --> 00:28:51,668 ‎只是小小的結婚禮物 493 00:28:51,751 --> 00:28:55,459 ‎我們覺得你開那輛爛車太委屈了 494 00:28:55,543 --> 00:28:59,959 ‎你們整天都在做這種事?買改裝車? 495 00:29:00,043 --> 00:29:03,126 ‎這輛車一看就是屬於你的車 496 00:29:03,209 --> 00:29:05,709 ‎-你不覺得嗎? ‎-對啊,一看就很適合你 497 00:29:07,251 --> 00:29:10,001 ‎我喜歡,太棒了! 498 00:29:10,084 --> 00:29:13,168 ‎我喜歡,謝謝,好想趕快開 499 00:29:13,251 --> 00:29:14,501 ‎要現在兜風嗎? 500 00:29:15,209 --> 00:29:16,084 ‎不要 501 00:29:19,918 --> 00:29:23,584 ‎我有八成五把握是他們,得告訴帕克 502 00:29:23,668 --> 00:29:27,209 ‎如果你誣告未婚妻的父母搶銀行 503 00:29:27,293 --> 00:29:28,668 ‎這段感情就完了 504 00:29:28,751 --> 00:29:31,418 ‎難道要我假裝沒這回事? 505 00:29:31,501 --> 00:29:36,043 ‎沒錯,我告訴你 ‎我這輩子八成時間都假裝沒事 506 00:29:36,126 --> 00:29:39,251 ‎三個禮拜前,我手賤把麥片灑到床上 507 00:29:39,334 --> 00:29:41,126 ‎我還是什麼都沒說 508 00:29:41,626 --> 00:29:44,668 ‎而且你不是把金庫密碼告訴他們? 509 00:29:44,751 --> 00:29:47,501 ‎對,但我那時喝醉了,想跟他們炫耀 510 00:29:47,584 --> 00:29:51,293 ‎對,所以如果他們有搶銀行 511 00:29:52,293 --> 00:29:53,418 ‎你就是共犯 512 00:29:53,918 --> 00:29:55,209 ‎我才不是 513 00:29:57,793 --> 00:30:00,834 ‎-你他媽的把密碼告訴他們! ‎-‎你說我是從犯? 514 00:30:00,918 --> 00:30:03,668 ‎你不是從犯,你是他媽的主謀 515 00:30:04,668 --> 00:30:06,834 ‎你是黑道老大,我能說實話嗎? 516 00:30:06,918 --> 00:30:08,209 ‎我也有偷銀行的東西 517 00:30:08,709 --> 00:30:11,209 ‎沒錯,我七年沒買過衛生紙 518 00:30:12,334 --> 00:30:13,501 ‎-是你? ‎-對 519 00:30:13,584 --> 00:30:18,334 ‎無論男廁還是女廁,這才叫執行力 520 00:30:18,418 --> 00:30:20,543 ‎我不管衛生紙 521 00:30:20,626 --> 00:30:23,084 ‎-好,再見,謝謝 ‎-是誰啊? 522 00:30:25,626 --> 00:30:27,668 ‎蛋糕店,他們剛剛打電話 523 00:30:27,751 --> 00:30:32,501 ‎說他們出了大事,沒辦法做蛋糕 524 00:30:32,584 --> 00:30:34,251 ‎什麼?你是說真的? 525 00:30:34,334 --> 00:30:35,709 ‎-對啊 ‎-怎麼了? 526 00:30:35,793 --> 00:30:38,459 ‎-蛋糕師傅死了 ‎-天啊 527 00:30:38,543 --> 00:30:40,876 ‎-怎麼會? ‎-被馬踢到胸口 528 00:30:40,959 --> 00:30:42,168 ‎-天啊 ‎-對啊 529 00:30:42,251 --> 00:30:44,168 ‎心臟被馬踢爆了 530 00:30:44,251 --> 00:30:45,626 ‎-天啊 ‎-我知道 531 00:30:45,709 --> 00:30:48,543 ‎別難過 532 00:30:48,626 --> 00:30:51,709 ‎沒關係,因為那個師傅有種族歧視 533 00:30:53,209 --> 00:30:55,668 ‎-有種族歧視的壞人 ‎-這種人還有好的嗎? 534 00:30:55,751 --> 00:30:58,584 ‎我奶奶,所以…有什麼事? 535 00:30:59,084 --> 00:31:02,376 ‎我只是要跟你說我爸媽做了咖哩餃 536 00:31:03,834 --> 00:31:06,543 ‎真有意思,咖哩餃,我喜歡 537 00:31:06,626 --> 00:31:09,626 ‎-好,我下去找你們 ‎-不用急 538 00:31:09,709 --> 00:31:11,251 ‎-好嗎? ‎-沒關係啦 539 00:31:11,334 --> 00:31:14,043 ‎-沒關係,我們再訂新蛋糕就好 ‎-好 540 00:31:14,543 --> 00:31:16,001 ‎這次不找有種族歧視的 541 00:31:17,918 --> 00:31:18,793 ‎我愛妳 542 00:31:23,043 --> 00:31:26,168 ‎喂,我要取消蛋糕訂單 543 00:31:27,043 --> 00:31:29,668 ‎對,我未婚妻被馬踢到頭 544 00:31:39,543 --> 00:31:42,084 ‎歐文,你怎麼緊張成這樣? 545 00:31:44,209 --> 00:31:46,209 ‎我知道這句話可能很扯 546 00:31:46,918 --> 00:31:48,501 ‎但我覺得帕克的爸媽 547 00:31:50,043 --> 00:31:51,251 ‎可能是歹徒 548 00:31:51,334 --> 00:31:53,584 ‎-對啊 ‎-他們當然是歹徒 549 00:31:53,668 --> 00:31:55,959 ‎-不然怎麼不來女兒的婚禮? ‎-對啊 550 00:31:56,043 --> 00:31:58,584 ‎他們要來參加婚禮,好嗎? 551 00:31:59,168 --> 00:32:01,168 ‎他們真的要來了,我們… 552 00:32:03,293 --> 00:32:04,126 ‎好 553 00:32:05,126 --> 00:32:07,834 ‎我覺得就是他們搶我的銀行 554 00:32:07,918 --> 00:32:10,168 ‎-不會吧?你怎麼知道? ‎-我不知道 555 00:32:10,251 --> 00:32:13,501 ‎但是除非確定 ‎否則我不能搞亂帕克的生活 556 00:32:13,584 --> 00:32:14,709 ‎所以我要請你們幫忙 557 00:32:14,793 --> 00:32:17,001 ‎他們來了,你們正常發揮吧 558 00:32:17,084 --> 00:32:17,959 ‎發揮什麼? 559 00:32:18,043 --> 00:32:21,251 ‎你們不是老愛問很隱私的問題嗎? 560 00:32:22,043 --> 00:32:24,251 ‎好了,大家好! 561 00:32:24,334 --> 00:32:25,459 ‎嗨 562 00:32:25,543 --> 00:32:27,918 ‎寶貝,你真的可以? 563 00:32:28,001 --> 00:32:29,751 ‎-安啦,妳呢? ‎-我吃了大麻糖 564 00:32:29,834 --> 00:32:33,834 ‎聰明,比利和莉莉 ‎他們是我爸媽尼爾和瑪芝 565 00:32:33,918 --> 00:32:35,959 ‎-幸會,尼爾 ‎-幸會 566 00:32:36,959 --> 00:32:38,959 ‎-你長得真好看 ‎-謝謝 567 00:32:39,043 --> 00:32:42,043 ‎我不是在誇你,我覺得你帥過頭了 568 00:32:53,126 --> 00:32:54,793 ‎妳好 569 00:32:54,876 --> 00:32:55,918 ‎-妳好 ‎-嗨 570 00:32:57,543 --> 00:33:03,001 ‎說到好看,妳的肌膚真是零缺點 571 00:33:03,084 --> 00:33:04,668 ‎妳都用什麼? 572 00:33:04,751 --> 00:33:05,584 ‎香皂 573 00:33:06,834 --> 00:33:09,543 ‎-也許我們該來杯雞尾酒 ‎-好,雞尾酒 574 00:33:09,626 --> 00:33:11,126 ‎現在白天耶 575 00:33:13,084 --> 00:33:15,334 ‎好,我們有訂位,請就座 576 00:33:15,418 --> 00:33:16,751 ‎保證盡興 577 00:33:18,709 --> 00:33:21,876 ‎然後我說:“我們不需要小船” 578 00:33:21,959 --> 00:33:26,334 ‎莉莉把那個矮冬瓜推下船 ‎我們開始在大運河划起船來 579 00:33:29,876 --> 00:33:32,709 ‎比利,莉莉,容我問個問題 580 00:33:32,793 --> 00:33:33,793 ‎請說 581 00:33:33,876 --> 00:33:35,793 ‎你們犯過重罪嗎? 582 00:33:36,376 --> 00:33:39,418 ‎-不行…我們都要成親家了… ‎-不行 583 00:33:39,501 --> 00:33:41,626 ‎…必須知道他們是不是壞人… 584 00:33:42,126 --> 00:33:44,501 ‎-不要啦 ‎-給我,你們是壞人嗎? 585 00:33:44,584 --> 00:33:46,293 ‎我爸媽不是壞人 586 00:33:46,376 --> 00:33:47,918 ‎沒關係,寶貝 587 00:33:48,001 --> 00:33:52,001 ‎我們的生活形態 ‎對他們而言有點驚世駭俗 588 00:33:52,084 --> 00:33:56,293 ‎對,他們跟糯米人住在叢林裡 589 00:33:56,376 --> 00:33:57,376 ‎講錯了 590 00:33:57,459 --> 00:33:58,876 ‎-不然咧? ‎-亞諾馬米部落 591 00:33:59,376 --> 00:34:00,209 ‎我講成什麼? 592 00:34:00,293 --> 00:34:03,334 ‎你講成糯米,包粽子用的 593 00:34:03,418 --> 00:34:06,668 ‎他們是很“瓦希里多地哈佩荷提”的人 594 00:34:06,751 --> 00:34:08,084 ‎你說什麼? 595 00:34:08,168 --> 00:34:11,001 ‎亞諾馬米的常用語,你們一定聽過 596 00:34:11,084 --> 00:34:14,751 ‎-寶貝,你在做什麼? ‎-沒事,只是在找話題 597 00:34:16,584 --> 00:34:19,668 ‎我如果不了解你,會以為你在考我們 598 00:34:19,751 --> 00:34:22,918 ‎不是,你們跟亞諾馬米部落住了兩年 599 00:34:23,001 --> 00:34:27,043 ‎一定懂“瓦希里多地哈佩荷提”的意思 600 00:34:31,126 --> 00:34:32,376 ‎意思是勇氣… 601 00:34:33,626 --> 00:34:35,584 ‎美麗與真理 602 00:34:36,293 --> 00:34:40,959 ‎我們沒聽懂是因為你的口音太爛 603 00:34:41,043 --> 00:34:45,001 ‎根本在侮辱亞諾馬米人和他們的神! 604 00:34:48,334 --> 00:34:51,084 ‎歐文,你到底怎麼搞的? 605 00:34:51,168 --> 00:34:55,043 ‎反正亞馬遜是很神奇的地方 606 00:34:55,126 --> 00:34:56,918 ‎你們兩個一定會喜歡 607 00:34:57,001 --> 00:34:58,876 ‎我們不旅行的 608 00:34:59,501 --> 00:35:01,584 ‎尼爾一旅行就會拉肚子 609 00:35:02,168 --> 00:35:04,709 ‎-不只是旅行的時候 ‎-對啊 610 00:35:04,793 --> 00:35:08,459 ‎瑪芝,我保證在妳矜持的外表下 611 00:35:08,543 --> 00:35:12,584 ‎一定有股自由奔放的精神蓄勢待發 612 00:35:12,668 --> 00:35:17,168 ‎這位小姐年輕時一定非常狂野 613 00:35:17,251 --> 00:35:23,751 ‎有一次,我那時還沒懷歐文,我… 614 00:35:23,834 --> 00:35:26,376 ‎我參加過雜交大會 615 00:35:27,501 --> 00:35:28,751 ‎-什麼? ‎-對啊 616 00:35:29,293 --> 00:35:31,043 ‎-媽,雜交大會? ‎-對 617 00:35:31,126 --> 00:35:32,084 ‎雜交大會? 618 00:35:32,168 --> 00:35:33,376 ‎-對 619 00:35:33,459 --> 00:35:35,001 ‎我可能講錯用語 620 00:35:35,084 --> 00:35:38,584 ‎不過就是那種跟每個人相幹的場合 621 00:35:38,668 --> 00:35:42,251 ‎-那的確是雜交大會 ‎-我參加過很多次雜交大會 622 00:35:43,334 --> 00:35:44,959 ‎她在那裡認識丹馬利諾 623 00:35:45,043 --> 00:35:46,959 ‎-那個美式足球明星? ‎-對啊 624 00:35:47,043 --> 00:35:49,501 ‎在那裡或者是大賣場 625 00:35:49,584 --> 00:35:53,084 ‎丹馬利諾不會去大賣場 ‎他是名人堂的球星耶 626 00:35:53,168 --> 00:35:55,334 ‎妳是去雜交時認識他的 627 00:35:55,418 --> 00:35:58,501 ‎-天啊,所以爸爸真的是我爸嗎? ‎-我當然是你爸 628 00:35:58,584 --> 00:36:01,626 ‎別亂講,你有下背長毛的家族遺傳 629 00:36:02,376 --> 00:36:07,543 ‎我看過你打球 ‎你絕對不是丹馬利諾的種 630 00:36:08,626 --> 00:36:10,126 ‎-什麼? ‎-丹馬利諾! 631 00:36:10,209 --> 00:36:12,168 ‎-我們敬馬利諾的兒子 ‎-丹馬利諾! 632 00:36:12,251 --> 00:36:13,418 ‎馬利諾的兒子! 633 00:36:13,501 --> 00:36:14,668 ‎敬馬利諾的兒子 634 00:36:16,418 --> 00:36:17,918 ‎達陣! 635 00:36:28,126 --> 00:36:29,001 ‎喂 636 00:36:29,084 --> 00:36:32,043 ‎妳看,這是我,這是我爸 637 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 ‎不管鼻子還是無神的小眼睛 638 00:36:35,293 --> 00:36:36,293 ‎都一樣吧? 639 00:36:37,126 --> 00:36:40,543 ‎-還有下背的體毛 ‎-寶貝,我看過你背上的毛 640 00:36:41,751 --> 00:36:44,376 ‎也對,但妳沒看過我爸的 641 00:36:44,459 --> 00:36:47,876 ‎-要跟他視訊嗎? ‎-不用,我們能討論一下嗎? 642 00:36:50,918 --> 00:36:53,918 ‎好啊,沒事吧? 643 00:36:54,918 --> 00:36:56,168 ‎晚餐是怎麼回事? 644 00:36:56,251 --> 00:37:00,084 ‎我不知道,只是丹馬利諾幹過我媽 645 00:37:00,168 --> 00:37:03,334 ‎對,我知道,還有你的銀行被搶 646 00:37:03,418 --> 00:37:04,584 ‎而且他個子很大 647 00:37:05,293 --> 00:37:06,834 ‎對,沒錯 648 00:37:08,751 --> 00:37:12,501 ‎我知道你最近很不順,飽受創傷 649 00:37:13,001 --> 00:37:14,293 ‎…因為那兩件事 650 00:37:14,376 --> 00:37:16,668 ‎不過是不是有其他問題? 651 00:37:17,918 --> 00:37:19,959 ‎不管是什麼,都可以跟我說 652 00:37:20,543 --> 00:37:21,709 ‎我不會生氣 653 00:37:22,876 --> 00:37:23,709 ‎好嗎? 654 00:37:24,293 --> 00:37:25,293 ‎好吧 655 00:37:28,584 --> 00:37:29,418 ‎好 656 00:37:32,543 --> 00:37:34,418 ‎我最近怪怪的是因為… 657 00:37:36,918 --> 00:37:38,334 ‎我認為妳爸媽搶銀行 658 00:37:41,876 --> 00:37:42,709 ‎什麼? 659 00:37:45,043 --> 00:37:46,876 ‎-你是認真的? ‎-對,我超認真 660 00:37:46,959 --> 00:37:48,418 ‎其中一人知道我名字 661 00:37:48,501 --> 00:37:49,668 ‎銀行網站上有寫 662 00:37:49,751 --> 00:37:53,418 ‎我踩到他腳跟時 ‎他馬上回頭瞪我,跟妳爸一樣 663 00:37:53,501 --> 00:37:54,793 ‎你說他們有戴面罩 664 00:37:54,876 --> 00:37:59,293 ‎對,但那種鄙視我的眼神一模一樣 665 00:37:59,376 --> 00:38:00,834 ‎是一種感覺 666 00:38:00,918 --> 00:38:03,334 ‎而且他們知道 667 00:38:03,418 --> 00:38:07,334 ‎“她在樓梯旁留玫瑰花給我”語音密碼 668 00:38:07,418 --> 00:38:10,334 ‎能進入金庫,我喝醉時有告訴妳媽 669 00:38:10,418 --> 00:38:13,168 ‎好,有別人知道密碼嗎? 670 00:38:13,751 --> 00:38:17,918 ‎只有幾個…對,泰利、蓋瑞、瑪莉娑 671 00:38:18,793 --> 00:38:22,793 ‎我跟心理醫師講過一次 ‎但我覺得她沒在聽 672 00:38:23,418 --> 00:38:24,251 ‎-哇 ‎-好 673 00:38:24,334 --> 00:38:26,459 ‎是妳說他們很難搞的 674 00:38:26,543 --> 00:38:30,168 ‎我是說他們個性很浮誇 ‎不是說他們會搶銀行 675 00:38:30,668 --> 00:38:32,793 ‎我不是說他們搶銀行 676 00:38:32,876 --> 00:38:36,001 ‎我是說他們可能有搶銀行 677 00:38:36,084 --> 00:38:38,293 ‎我只是假設性討論一下 678 00:38:38,376 --> 00:38:42,459 ‎我也只是假設性討論你他媽瘋了 679 00:38:57,918 --> 00:39:00,584 ‎我們竟然要坐這台鬼車 680 00:39:05,084 --> 00:39:06,793 ‎王八蛋銀行搶匪 681 00:39:18,001 --> 00:39:21,126 ‎天啊,這玩意兒真會跑 682 00:39:32,876 --> 00:39:34,168 ‎抱歉 683 00:39:35,626 --> 00:39:36,459 ‎抱歉 684 00:39:49,376 --> 00:39:51,293 ‎好,抱歉! 685 00:39:57,168 --> 00:39:58,459 ‎…幹你娘! 686 00:40:05,084 --> 00:40:07,126 ‎好,剛才真恐怖 687 00:40:17,918 --> 00:40:19,043 ‎謝謝車載系統 688 00:40:19,126 --> 00:40:20,001 ‎我的榮幸 689 00:40:26,543 --> 00:40:30,168 ‎浪子回頭,還帶了禮物 690 00:40:31,626 --> 00:40:34,626 ‎天啊,你看起來真可口 691 00:40:35,793 --> 00:40:37,751 ‎我可以用啃玉米的方式吃你雞雞 692 00:40:47,418 --> 00:40:49,918 ‎這是黑道老大的家嗎?真猛 693 00:40:53,918 --> 00:40:54,751 ‎好 694 00:40:58,668 --> 00:40:59,501 ‎拜託 695 00:41:02,126 --> 00:41:04,876 ‎好,現在我知道有錢人幹嘛種這個 696 00:41:13,918 --> 00:41:15,501 ‎可以趕快完成嗎? 697 00:41:16,876 --> 00:41:19,918 ‎大家為什麼不能文明點呢? 698 00:41:20,001 --> 00:41:22,501 ‎而且真正有權生氣的人是我 699 00:41:22,584 --> 00:41:25,876 ‎我才是慘遭背叛的人吧? 700 00:41:43,793 --> 00:41:45,501 ‎我真的很抱歉 701 00:41:45,584 --> 00:41:47,209 ‎我真的很抱歉,小傢伙 702 00:41:48,251 --> 00:41:50,459 ‎死定了… 703 00:41:53,293 --> 00:41:55,209 ‎裡面將近100萬 704 00:41:57,084 --> 00:41:59,751 ‎很好,現在你們只欠我500萬了 705 00:42:01,501 --> 00:42:03,501 ‎迷你狗?這樣比較便宜嗎? 706 00:42:03,584 --> 00:42:06,043 ‎我們只拿了100萬,不是600萬 707 00:42:06,126 --> 00:42:08,376 ‎你們忘了這一行的規矩嗎? 708 00:42:08,459 --> 00:42:11,043 ‎你敢跑,利息就暴增 709 00:42:13,501 --> 00:42:15,084 ‎抱歉,我踢了你們朋友 710 00:42:19,793 --> 00:42:23,209 ‎你們這些小狗,從上面看起來真可愛 711 00:42:23,293 --> 00:42:25,751 ‎要是你們高一點就好了 712 00:42:27,084 --> 00:42:28,834 ‎為什麼? 713 00:42:29,876 --> 00:42:32,251 ‎500萬得花點時間,蕾涵 714 00:42:32,334 --> 00:42:34,626 ‎我看起來像不講理的女人嗎? 715 00:42:34,709 --> 00:42:36,584 ‎當然不是,期限是週末 716 00:42:37,793 --> 00:42:41,876 ‎抱歉,會跟你們女兒結婚撞期嗎? 717 00:42:44,001 --> 00:42:47,251 ‎靠,你們沒想到我知道你們有女兒? 718 00:42:47,334 --> 00:42:51,001 ‎而且她,我們就假設她叫帕克吧 719 00:42:51,084 --> 00:42:53,334 ‎她星期六就要結婚 720 00:42:53,834 --> 00:42:54,959 ‎如果你們 721 00:42:55,043 --> 00:42:58,293 ‎不在婚禮前給我500萬美元,帕克… 722 00:42:59,209 --> 00:43:01,709 ‎就要變成地獄新娘了 723 00:43:04,543 --> 00:43:07,376 ‎-意思是她會死 ‎-我懂 724 00:43:07,459 --> 00:43:09,709 ‎我知道你懂,帥哥 725 00:43:09,793 --> 00:43:12,751 ‎我有提到我做了新的鯊魚池嗎? 726 00:43:12,834 --> 00:43:15,876 ‎也許可以用你們的女兒幫我測試 727 00:43:17,751 --> 00:43:19,918 ‎這些混帳很餓喔 728 00:43:26,168 --> 00:43:27,126 ‎帕克,快接 729 00:43:27,209 --> 00:43:29,418 ‎-帕克,快接… ‎-謝謝… 730 00:43:29,501 --> 00:43:30,668 ‎王八… 731 00:43:30,751 --> 00:43:33,709 ‎完了… 732 00:43:34,334 --> 00:43:35,293 ‎天啊 733 00:43:36,209 --> 00:43:37,043 ‎好 734 00:43:41,418 --> 00:43:43,126 ‎警察先生,有什麼事嗎? 735 00:43:44,793 --> 00:43:46,959 ‎請拿出駕照然後自慰 736 00:43:47,626 --> 00:43:49,043 ‎好,早安 737 00:43:49,126 --> 00:43:50,334 ‎你氣色真差 738 00:43:51,043 --> 00:43:54,834 ‎我可是慘到用襪子當咖啡濾紙的人喔 739 00:43:54,918 --> 00:43:56,918 ‎我沒事,謝謝關心 740 00:43:58,001 --> 00:44:00,709 ‎好像有隻狗在咬你的小腿 741 00:44:02,543 --> 00:44:06,459 ‎對,牠是我的小兄弟 742 00:44:06,543 --> 00:44:08,751 ‎我們剛才去森林散步 743 00:44:08,834 --> 00:44:10,084 ‎巧的是 744 00:44:10,959 --> 00:44:12,876 ‎幽靈大盜完全知道 745 00:44:12,959 --> 00:44:15,626 ‎怎麼規避你那家銀行的保全系統 746 00:44:16,126 --> 00:44:19,793 ‎我打給陽山銀行問誰設計系統時 747 00:44:20,959 --> 00:44:22,168 ‎你知道他們怎麼說嗎? 748 00:44:24,251 --> 00:44:26,709 ‎你在暗示我跟搶案有關? 749 00:44:27,709 --> 00:44:29,126 ‎可以打開後車廂嗎? 750 00:44:29,918 --> 00:44:32,668 ‎-打開後車廂 ‎-這也太扯了 751 00:44:32,751 --> 00:44:36,543 ‎有夠離譜,我這輩子從來沒犯過法 752 00:44:38,251 --> 00:44:39,793 ‎凡事總有第一次 753 00:44:41,084 --> 00:44:42,418 ‎我看看 754 00:44:42,501 --> 00:44:44,418 ‎兩支王八機 755 00:44:44,501 --> 00:44:46,876 ‎2盒9釐米子彈,還有… 756 00:44:47,709 --> 00:44:49,668 ‎變聲器 757 00:44:49,751 --> 00:44:51,459 ‎有人把這些放進後車廂 758 00:44:51,543 --> 00:44:53,876 ‎誰,歐文?你跟誰同夥? 759 00:44:56,168 --> 00:44:57,043 ‎誰,歐文? 760 00:44:57,626 --> 00:44:58,459 ‎我… 761 00:44:59,001 --> 00:45:00,459 ‎我不知道 762 00:45:00,543 --> 00:45:05,126 ‎好,我懂,我有時也會忘記事情 763 00:45:05,209 --> 00:45:10,459 ‎要不要到牢裡休個長假 ‎看看記憶能不能恢復? 764 00:45:10,543 --> 00:45:12,668 ‎我這個週末要結婚耶 765 00:45:12,751 --> 00:45:16,459 ‎我也結過婚,跟一個叫雪若的美女 766 00:45:17,709 --> 00:45:20,043 ‎-你知道她在哪裡嗎? ‎-她死了嗎? 767 00:45:21,084 --> 00:45:22,168 ‎想得美 768 00:45:22,876 --> 00:45:25,959 ‎沒有,她跟特種部隊退伍的新老公 769 00:45:26,043 --> 00:45:27,376 ‎住在基威斯特 770 00:45:27,876 --> 00:45:31,668 ‎堅如磐石的腹肌,老二大到能停747 771 00:45:31,751 --> 00:45:33,001 ‎很大的飛機 772 00:45:33,084 --> 00:45:34,793 ‎很寬的飛機 773 00:45:35,626 --> 00:45:39,459 ‎反正我滿腦子只想著抓幽靈大盜 774 00:45:39,959 --> 00:45:42,209 ‎結果毀了我的婚姻 775 00:45:43,584 --> 00:45:44,626 ‎我的房子 776 00:45:45,709 --> 00:45:47,168 ‎搞不好連理智都毀了 777 00:45:47,251 --> 00:45:50,501 ‎後來我開始想,會不會幽靈大盜 778 00:45:51,584 --> 00:45:53,834 ‎真的只是幽靈 779 00:45:55,043 --> 00:45:59,709 ‎你可以用這股精力把雪若搶回來 780 00:46:00,459 --> 00:46:02,876 ‎對吧?我會做照片集錦 781 00:46:02,959 --> 00:46:06,126 ‎別被這個大屌人擊敗了 782 00:46:06,709 --> 00:46:08,668 ‎-把他關起來 ‎-不行!我要結婚 783 00:46:08,751 --> 00:46:10,209 ‎你這個週末 784 00:46:10,709 --> 00:46:13,918 ‎可以在牢裡結婚,順便辦單身派對 785 00:46:16,168 --> 00:46:17,001 ‎不是我幹的 786 00:46:20,043 --> 00:46:21,376 ‎是我岳父和岳母 787 00:46:21,459 --> 00:46:23,709 ‎他們搶我的銀行,我沒幫忙 788 00:46:23,793 --> 00:46:24,626 ‎他們利用我 789 00:46:25,209 --> 00:46:26,709 ‎你這小子這麼快翻供 790 00:46:27,459 --> 00:46:30,293 ‎拿出證據,戴竊聽器,騙他們招供 791 00:46:30,876 --> 00:46:32,043 ‎你要我告密? 792 00:46:32,626 --> 00:46:34,459 ‎歐文,我要你伸張正義 793 00:46:35,251 --> 00:46:38,959 ‎洗刷冤屈,幫我抓幽靈大盜 794 00:46:40,168 --> 00:46:42,668 ‎另外沒錯啦,也要告密 795 00:46:46,543 --> 00:46:47,543 ‎帕克 796 00:46:48,543 --> 00:46:50,626 ‎帕克,喂,帕克 797 00:46:51,543 --> 00:46:53,584 ‎-你來啦,去哪裡了? ‎-我們要討論一下 798 00:46:53,668 --> 00:46:56,376 ‎-你幹嘛捏著胸口? ‎-因為我… 799 00:46:57,626 --> 00:47:01,501 ‎…穿很軟的襯衫,哇 ‎我的手指好像在做水療 800 00:47:01,584 --> 00:47:03,251 ‎-好像有漿過… ‎-別碰我! 801 00:47:05,376 --> 00:47:06,251 ‎對不起 802 00:47:06,334 --> 00:47:10,959 ‎只是…岳父岳母不該在婚禮前碰新郎 803 00:47:11,043 --> 00:47:13,209 ‎-狗屁 ‎-歐文,你在吸毒嗎? 804 00:47:13,293 --> 00:47:15,543 ‎我不犯法,跟某些人不一樣 805 00:47:15,626 --> 00:47:18,709 ‎有的人會…犯法,我不會計較 806 00:47:18,793 --> 00:47:21,834 ‎我們可以討論這件事,或者一吐為快 807 00:47:21,918 --> 00:47:25,126 ‎好,我們該走了,因為要去麵包店 808 00:47:26,251 --> 00:47:29,834 ‎麵包店,好,我們兩個應該去麵包店 809 00:47:29,918 --> 00:47:33,043 ‎因為麵包師傅死了,要找新的蛋糕 810 00:47:33,126 --> 00:47:36,001 ‎我們全都一起去吧,和樂的大家庭 811 00:47:37,251 --> 00:47:39,043 ‎你們不會想處理雜事啦 812 00:47:39,126 --> 00:47:40,043 ‎我想 813 00:47:40,126 --> 00:47:42,376 ‎我們當然想,誰不喜歡甜點? 814 00:47:42,459 --> 00:47:47,126 ‎他們做素食甜點 ‎我們都知道跟大便一樣難吃 815 00:47:47,209 --> 00:47:50,168 ‎對不起,帕克,但是我老實說 816 00:47:50,251 --> 00:47:52,626 ‎素食跟大便一樣難吃,好嗎? 817 00:47:52,709 --> 00:47:55,626 ‎所以你們留下,我們去吃大便,來吧 818 00:47:56,126 --> 00:47:57,334 ‎只要現在離開就好 819 00:47:57,418 --> 00:48:01,043 ‎-我們要遲到了 ‎-大家都要去?好吧 820 00:48:01,126 --> 00:48:06,793 ‎我們要去葛蘭特大道1308號試吃蛋糕 821 00:48:06,876 --> 00:48:10,876 ‎我旅行時會拿兩個旅行箱 ‎一個帶上機,一個麥克風測試 822 00:48:10,959 --> 00:48:12,168 ‎麥克風測試 823 00:48:12,251 --> 00:48:13,334 ‎笨蛋 824 00:48:13,418 --> 00:48:16,584 ‎你要開車,比利麥多摩要開車,很好 825 00:48:18,459 --> 00:48:20,876 ‎要玩團康遊戲嗎? 826 00:48:20,959 --> 00:48:23,626 ‎我只在萬聖節才戴恐怖面具 827 00:48:24,126 --> 00:48:25,168 ‎現在換你們 828 00:48:25,251 --> 00:48:26,876 ‎(素食女伶,永遠好吃) 829 00:48:26,959 --> 00:48:30,334 ‎我們到了,我快到門口了 830 00:48:30,418 --> 00:48:33,251 ‎你們真的不想在車上等?好吧 831 00:48:33,751 --> 00:48:37,001 ‎我們就在門口,我要開門了 832 00:48:37,668 --> 00:48:39,709 ‎-這邊,請進 ‎-味道好香 833 00:48:39,793 --> 00:48:41,126 ‎-味道好香 ‎-真香 834 00:48:41,209 --> 00:48:42,584 ‎好,有蛋糕 835 00:48:43,084 --> 00:48:45,834 ‎歡迎光臨素食女伶,可以買蛋糕… 836 00:48:46,418 --> 00:48:47,626 ‎也能吃下去! 837 00:48:48,251 --> 00:48:50,793 ‎我是小凱,這是我姊姊艾妲 838 00:48:50,876 --> 00:48:55,709 ‎她代表素食,我代表女伶 839 00:48:56,459 --> 00:48:59,543 ‎謝謝妳們在最後一分鐘接單 840 00:48:59,626 --> 00:49:02,501 ‎別客氣,我最懂“最後一分鐘”了 841 00:49:02,584 --> 00:49:04,459 ‎因為我沒準時過 842 00:49:04,543 --> 00:49:08,584 ‎你真的要找這家? ‎我們的婚禮都選好時間了 843 00:49:08,668 --> 00:49:11,959 ‎沒關係,評價很讚,她們只是在演 844 00:49:13,584 --> 00:49:16,834 ‎-我怎麼老是這樣,艾妲? ‎-小凱,妳可能流血了 845 00:49:16,918 --> 00:49:18,251 ‎-艾妲! ‎-好,對不起 846 00:49:18,334 --> 00:49:20,168 ‎-蛋糕,快點! ‎-好啦 847 00:49:22,501 --> 00:49:25,459 ‎這是我們的“比打砲還爽”紅絲絨蛋糕 848 00:49:25,543 --> 00:49:27,084 ‎艾妲的心血結晶 849 00:49:27,168 --> 00:49:29,251 ‎這名字可不是亂取的 850 00:49:29,334 --> 00:49:30,751 ‎我親自比較過 851 00:49:30,834 --> 00:49:32,168 ‎這是素的? 852 00:49:33,376 --> 00:49:34,209 ‎對啊 853 00:49:35,959 --> 00:49:38,793 ‎帕克,能跟妳私下講一下話嗎? 854 00:49:39,418 --> 00:49:40,418 ‎怎麼了? 855 00:49:40,501 --> 00:49:42,251 ‎-我想在… ‎-什麼?好啊 856 00:49:42,334 --> 00:49:45,376 ‎…做出重大決定之前先講好 857 00:49:45,459 --> 00:49:46,834 ‎-知道嗎? ‎-真的? 858 00:49:54,626 --> 00:49:56,959 ‎-你這邊黏到東西 ‎-美女,是什麼? 859 00:49:57,043 --> 00:49:58,793 ‎搞屁啊? 860 00:49:59,626 --> 00:50:02,459 ‎對不起啦,我不知道你們是一對 861 00:50:02,543 --> 00:50:04,168 ‎歐文,怎麼回事? 862 00:50:04,251 --> 00:50:06,209 ‎我知道這樣講很扯 863 00:50:06,293 --> 00:50:09,793 ‎但是聯邦調查局認為我涉入搶案 864 00:50:09,876 --> 00:50:11,459 ‎-什麼? ‎-所以逼我戴… 865 00:50:11,543 --> 00:50:13,918 ‎這間小麵包店真可愛 866 00:50:14,001 --> 00:50:16,376 ‎-妳一定是帕克 ‎-嗨 867 00:50:17,751 --> 00:50:20,168 ‎-妳來幹嘛? ‎-誰也別想鬧事! 868 00:50:20,251 --> 00:50:22,209 ‎拿槍的人是妳吧?美女 869 00:50:22,293 --> 00:50:23,834 ‎對,妳現在拿槍 870 00:50:23,918 --> 00:50:26,584 ‎在麵包店裡挾持人質 871 00:50:27,084 --> 00:50:28,209 ‎人質 872 00:50:29,626 --> 00:50:33,251 ‎-這在搞什麼鬼? ‎-我們說過會還妳錢 873 00:50:33,334 --> 00:50:36,751 ‎對,你說過,但我又想起你們會騙人 874 00:50:36,834 --> 00:50:40,043 ‎為了避免你們又人間蒸發 875 00:50:40,126 --> 00:50:42,001 ‎我想還是來這裡… 876 00:50:42,668 --> 00:50:44,293 ‎保個險 877 00:50:48,543 --> 00:50:50,834 ‎-帕克,跟著走 ‎-喂… 878 00:50:50,918 --> 00:50:51,918 ‎不然帶走我吧 879 00:50:52,001 --> 00:50:52,959 ‎帶走我 880 00:50:53,043 --> 00:50:55,793 ‎你這個熊寶寶以為自己能當人質嗎? 881 00:50:55,876 --> 00:50:58,334 ‎這裡根本沒人在乎你的死活 882 00:50:58,834 --> 00:51:01,751 ‎你看看他們,問清楚 883 00:51:03,043 --> 00:51:04,293 ‎根本不鳥你 884 00:51:04,876 --> 00:51:07,209 ‎我不懂,難道歐文說對了? 885 00:51:07,293 --> 00:51:08,918 ‎聽她話就對了 886 00:51:09,001 --> 00:51:12,001 ‎寶貝,妳要保持冷靜 887 00:51:12,084 --> 00:51:15,209 ‎好感人喔,我要眼角含淚了 888 00:51:15,293 --> 00:51:17,709 ‎-爸? ‎-但我喜歡含別的“東西” 889 00:51:17,793 --> 00:51:20,084 ‎你可以隨時來“吃”我 890 00:51:20,168 --> 00:51:23,959 ‎神啊,請救救我的未婚妻 ‎她從麵包店後門離開了 891 00:51:24,043 --> 00:51:26,001 ‎我是聯邦調查局的,不准動! 892 00:51:26,084 --> 00:51:27,418 ‎帕克,神會救妳的! 893 00:51:35,709 --> 00:51:40,084 ‎神啊,拜託… 894 00:51:47,584 --> 00:51:48,501 ‎靠! 895 00:51:53,251 --> 00:51:57,001 ‎羅傑,別怕,你可以的! ‎要有男人的樣子,豬頭! 896 00:52:07,251 --> 00:52:08,209 ‎(紅色色膏) 897 00:52:32,501 --> 00:52:33,834 ‎天啊! 898 00:52:35,501 --> 00:52:36,334 ‎我操! 899 00:52:36,418 --> 00:52:39,501 ‎快抓住她!他媽的上車! 900 00:52:43,334 --> 00:52:44,668 ‎我去追她 901 00:52:44,751 --> 00:52:45,584 ‎搞屁啊? 902 00:52:45,668 --> 00:52:47,126 ‎王八蛋 903 00:52:48,834 --> 00:52:50,418 ‎幹,每樣東西都是蛋糕 904 00:52:51,209 --> 00:52:52,418 ‎我去追她! 905 00:52:52,501 --> 00:52:55,001 ‎你會害死自己,快趴下! 906 00:53:01,251 --> 00:53:03,209 ‎你他媽真氣死我了! 907 00:53:08,043 --> 00:53:09,209 ‎閉嘴! 908 00:53:11,709 --> 00:53:12,876 ‎莉莉! 909 00:53:12,959 --> 00:53:13,876 ‎前面! 910 00:53:13,959 --> 00:53:14,793 ‎走吧 911 00:53:21,709 --> 00:53:22,793 ‎朝車子開槍 912 00:53:23,334 --> 00:53:25,001 ‎他媽的還我錢來! 913 00:53:26,126 --> 00:53:27,209 ‎靠 914 00:53:27,293 --> 00:53:29,251 ‎幹,我真愛這份工作! 915 00:53:30,293 --> 00:53:31,626 ‎臭雞巴! 916 00:53:31,709 --> 00:53:32,543 ‎不准動! 917 00:53:33,668 --> 00:53:34,501 ‎什麼? 918 00:53:34,584 --> 00:53:35,501 ‎把槍放下 919 00:53:36,001 --> 00:53:37,043 ‎馬上把槍放下 920 00:53:38,709 --> 00:53:40,543 ‎-他們抓我女兒 ‎-不准動 921 00:53:49,834 --> 00:53:51,418 ‎臭雞巴 922 00:53:53,418 --> 00:53:56,209 ‎你應該要保護她的 923 00:53:56,293 --> 00:53:58,626 ‎難怪人民都不相信政府 924 00:53:58,709 --> 00:54:00,668 ‎都是你害的,喂! 925 00:54:00,751 --> 00:54:02,668 ‎讓我上車 926 00:54:03,251 --> 00:54:04,668 ‎不行… 927 00:54:04,751 --> 00:54:05,959 ‎讓我上車好嗎? 928 00:54:06,043 --> 00:54:07,251 ‎好,我堅持到底 929 00:54:22,376 --> 00:54:23,251 ‎怎麼了? 930 00:54:26,876 --> 00:54:27,834 ‎天啊 931 00:54:28,668 --> 00:54:31,459 ‎拜託,給我出來,這樣就對了 932 00:54:32,334 --> 00:54:34,626 ‎為什麼停車?我們要追她! 933 00:54:35,209 --> 00:54:36,501 ‎我知道那女人住哪裡 934 00:54:36,584 --> 00:54:39,668 ‎蕾涵到處都有家 ‎不知道她把帕克帶去哪裡 935 00:54:39,751 --> 00:54:41,709 ‎知道了又能怎樣? 936 00:54:41,793 --> 00:54:45,418 ‎鑽進籬笆,被一群迷你狗追到樹上? 937 00:54:45,501 --> 00:54:47,543 ‎帕克不見了 938 00:54:48,251 --> 00:54:50,334 ‎-對不起 ‎-那現在怎麼辦? 939 00:54:50,418 --> 00:54:53,459 ‎你他媽先把竊聽器拿掉 940 00:54:53,543 --> 00:54:54,751 ‎你這個屎人 941 00:54:54,834 --> 00:54:57,584 ‎我知道你很孬,但不知道你會告密 942 00:54:57,668 --> 00:55:00,084 ‎抱歉喔,我不要幫你們背黑鍋 943 00:55:00,168 --> 00:55:01,584 ‎又沒要你背 944 00:55:01,668 --> 00:55:03,793 ‎沒有,你們只是陷害我 945 00:55:03,876 --> 00:55:06,876 ‎把搶銀行的證據放進後車廂! 946 00:55:08,334 --> 00:55:09,834 ‎法官不會定他的罪 947 00:55:09,918 --> 00:55:11,626 ‎他只會忙得沒空結婚 948 00:55:11,709 --> 00:55:14,793 ‎免得帕克犯下人生最大的錯誤 949 00:55:14,876 --> 00:55:19,209 ‎她是因為你們才被綁架的! 950 00:55:19,834 --> 00:55:23,251 ‎你們回來前,帕克頂多能有多慘? 951 00:55:23,751 --> 00:55:26,209 ‎被自己做的燒餅燙到嘴 952 00:55:26,293 --> 00:55:29,334 ‎我本來可以把燒餅吹涼,但我感冒 953 00:55:29,418 --> 00:55:32,959 ‎你們怎麼可能知道她要什麼? 954 00:55:33,459 --> 00:55:35,251 ‎又需要什麼?你們又不在 955 00:55:35,334 --> 00:55:38,168 ‎因為我們想保護她,所以才離開 956 00:55:38,251 --> 00:55:39,668 ‎蕾涵以前是我們的同夥 957 00:55:39,751 --> 00:55:42,001 ‎她負責挑銀行和洗錢 958 00:55:42,084 --> 00:55:43,376 ‎後來她發神經 959 00:55:43,459 --> 00:55:46,084 ‎我們擔心她會知道帕克的事 960 00:55:46,168 --> 00:55:48,793 ‎所以幹了最後一票就拿錢跑路 961 00:55:48,876 --> 00:55:49,793 ‎我才不管 962 00:55:49,876 --> 00:55:53,001 ‎我不管以前怎麼樣,我只想救回帕克 963 00:55:53,084 --> 00:55:54,626 ‎對啊,我們都是 964 00:55:57,126 --> 00:56:00,918 ‎你們要在兩天內籌到500萬 ‎所以還要搶其他銀行吧? 965 00:56:02,626 --> 00:56:04,751 ‎找個銀行行長當同夥不錯吧? 966 00:56:06,418 --> 00:56:10,543 ‎我懂銀行的罩門,哪些銀行現金多 967 00:56:10,626 --> 00:56:12,543 ‎他們運鈔的時間、地點 968 00:56:13,084 --> 00:56:15,959 ‎他連打蛋都會緊張,能搶銀行嗎? 969 00:56:16,043 --> 00:56:19,584 ‎如果是為了救帕克,我他媽搶給你看 970 00:56:24,626 --> 00:56:29,001 ‎我們早就知道他們會犯法 ‎畢竟他們白天就喝酒 971 00:56:29,084 --> 00:56:33,543 ‎對,而且他們女兒…是瑜珈老師 972 00:56:33,626 --> 00:56:36,418 ‎我沒說什麼,可是你自己想 973 00:56:38,418 --> 00:56:40,293 ‎妳知道他們可能去哪裡嗎? 974 00:56:41,376 --> 00:56:45,084 ‎歐文能去你們別的房子還哪裡嗎? 975 00:56:45,168 --> 00:56:47,043 ‎像是度假別墅… 976 00:56:47,126 --> 00:56:51,876 ‎度假別墅?開什麼玩笑? ‎我們看起來像暴發戶嗎? 977 00:56:54,834 --> 00:56:57,709 ‎這裡列出半徑160公里內的所有銀行 978 00:56:57,793 --> 00:57:02,084 ‎按照存放金額大小排列 ‎從小型銀行一直到… 979 00:57:02,168 --> 00:57:04,543 ‎亞特拉斯儲備銀行,2000萬美元 980 00:57:04,626 --> 00:57:05,876 ‎一次搞定 981 00:57:05,959 --> 00:57:06,876 ‎簡單 982 00:57:07,501 --> 00:57:08,501 ‎想得美 983 00:57:08,584 --> 00:57:09,418 ‎-是嗎? ‎-別想了 984 00:57:09,501 --> 00:57:11,126 ‎不能搶亞特拉斯儲備銀行 985 00:57:11,209 --> 00:57:13,584 ‎金妃比把那裡管得滴水不漏 986 00:57:13,668 --> 00:57:14,751 ‎金妃比是誰? 987 00:57:14,834 --> 00:57:18,293 ‎你們不是幽靈大盜? ‎怎麼不知道金妃比是誰? 988 00:57:19,001 --> 00:57:21,251 ‎她是防搶系統先驅 989 00:57:22,834 --> 00:57:25,459 ‎在銀行每個角落設下三層防盜系統 990 00:57:25,543 --> 00:57:26,876 ‎連我都想搞自己 991 00:57:26,959 --> 00:57:28,126 ‎至於她的金庫呢? 992 00:57:28,209 --> 00:57:31,543 ‎配備生物辨識系統、重量感應 993 00:57:31,626 --> 00:57:35,626 ‎更別提隨機時間鎖,好嗎? 994 00:57:36,418 --> 00:57:37,584 ‎你什麼時候做的? 995 00:57:38,084 --> 00:57:42,084 ‎我去販賣機買無糖汽水時 ‎怪的是我口袋裡好多材料 996 00:57:42,168 --> 00:57:45,501 ‎我先搞清楚 ‎你為我們不搶的銀行做了模型? 997 00:57:47,418 --> 00:57:51,668 ‎-還有1個,他做了2個 ‎-我做了12個,只有2個能看 998 00:57:51,751 --> 00:57:53,418 ‎我們不搶金妃比 999 00:57:53,501 --> 00:57:57,043 ‎要搶的是勝利聯合銀行 ‎那家銀行的行長很懶 1000 00:57:57,918 --> 00:57:59,168 ‎超級廢 1001 00:57:59,709 --> 00:58:02,293 ‎我們要搶的是文斯米蘭 1002 00:58:04,293 --> 00:58:06,626 ‎文斯少了右睪丸,因為有一次 1003 00:58:06,709 --> 00:58:08,918 ‎他用力坐下時壓爛睪丸 1004 00:58:10,459 --> 00:58:12,793 ‎他爸爸是銀行老闆才有工作 1005 00:58:12,876 --> 00:58:13,793 ‎好 1006 00:58:15,043 --> 00:58:18,709 ‎文斯這個人只重視偷吃步 1007 00:58:18,793 --> 00:58:21,251 ‎聯邦政府根據安全和保險規範 1008 00:58:21,334 --> 00:58:23,251 ‎限制每家分行存放的現金 1009 00:58:23,334 --> 00:58:24,793 ‎如果超過限額 1010 00:58:24,876 --> 00:58:27,668 ‎行長就得找運鈔車載走金庫的錢 1011 00:58:27,751 --> 00:58:29,501 ‎幫我鎖門,我要玩漆彈 1012 00:58:30,418 --> 00:58:34,584 ‎運鈔車應該直接把現金載去儲備金庫 1013 00:58:34,668 --> 00:58:36,959 ‎但是文斯討厭文書作業 1014 00:58:38,126 --> 00:58:40,209 ‎所以他叫同一輛運鈔車 1015 00:58:40,293 --> 00:58:42,918 ‎收取他管理的三家分行現金後 1016 00:58:43,001 --> 00:58:45,251 ‎才送去儲備金庫 1017 00:58:45,334 --> 00:58:49,001 ‎只要在車子離開第三家分行後下手… 1018 00:58:49,084 --> 00:58:50,876 ‎就等於一次搶三家銀行 1019 00:58:51,793 --> 00:58:53,584 ‎-我們只需要偽裝 ‎-對啊 1020 00:58:53,668 --> 00:58:54,751 ‎我需要一把槍 1021 00:58:56,126 --> 00:58:57,918 ‎什麼?天啊 1022 00:59:00,709 --> 00:59:02,543 ‎比我想像中輕好多 1023 00:59:02,626 --> 00:59:03,876 ‎這是水槍 1024 00:59:05,501 --> 00:59:07,043 ‎-是嗎? ‎-對 1025 00:59:07,709 --> 00:59:08,959 ‎我這樣還是很酷嗎? 1026 00:59:09,876 --> 00:59:11,501 ‎對,你這樣很像007 1027 00:59:12,001 --> 00:59:13,043 ‎哪一任? 1028 00:59:13,126 --> 00:59:15,126 ‎-第五任 ‎-那一任很棒 1029 00:59:15,209 --> 00:59:17,376 ‎(勝利聯合銀行) 1030 00:59:54,168 --> 00:59:56,251 ‎(布里格運鈔服務) 1031 01:00:11,334 --> 01:00:14,251 ‎所有人躺到地上!別逞英雄 1032 01:00:19,543 --> 01:00:21,043 ‎喂,驢子 1033 01:00:23,876 --> 01:00:26,334 ‎天啊,這樣真的好暴力 1034 01:00:26,959 --> 01:00:29,501 ‎我的口音比較像愛爾蘭還是蘇格蘭? 1035 01:00:29,584 --> 01:00:32,209 ‎應該要像蘇格蘭,結果像愛爾蘭 1036 01:00:32,293 --> 01:00:33,251 ‎別告訴比利 1037 01:00:33,334 --> 01:00:35,293 ‎專心點,我們在搶銀行 1038 01:00:35,376 --> 01:00:38,751 ‎別忘了,你才是老大 1039 01:00:42,209 --> 01:00:44,251 ‎沒錯,我是老大,好嗎? 1040 01:00:44,334 --> 01:00:46,001 ‎所以誰也別逞英雄 1041 01:00:47,209 --> 01:00:49,043 ‎不然我把你們斃了! 1042 01:00:49,126 --> 01:00:50,959 ‎射爆你的屁股! 1043 01:01:03,293 --> 01:01:05,043 ‎所有人繼續趴著,好嗎? 1044 01:01:05,126 --> 01:01:07,834 ‎喜歡《史瑞克》嗎?最愛哪個角色? 1045 01:01:07,918 --> 01:01:09,043 ‎我喜歡史瑞克 1046 01:01:10,709 --> 01:01:13,084 ‎你幹嘛?別起來 1047 01:01:13,168 --> 01:01:16,251 ‎好,你起來了,可是別過來好嗎? 1048 01:01:16,334 --> 01:01:20,126 ‎別走過來…別衝過來 1049 01:01:24,876 --> 01:01:26,043 ‎真輕鬆 1050 01:01:43,209 --> 01:01:44,418 ‎搞屁啊? 1051 01:01:47,334 --> 01:01:48,626 ‎不准動! 1052 01:01:48,709 --> 01:01:51,126 ‎別慌,小子,我對準你了 1053 01:01:55,751 --> 01:01:57,709 ‎把槍放下,快點 1054 01:01:57,793 --> 01:01:59,043 ‎非常好 1055 01:02:12,918 --> 01:02:14,668 ‎莉莉!交給我,去拿錢 1056 01:02:48,918 --> 01:02:51,626 ‎小子,快點,你他媽去哪裡了? 1057 01:03:07,459 --> 01:03:08,793 ‎總算喔,史瑞克 1058 01:03:08,876 --> 01:03:11,751 ‎抱歉,有個很像巨石強森的傢伙 1059 01:03:11,834 --> 01:03:13,293 ‎剛剛心臟病發作 1060 01:03:13,376 --> 01:03:16,001 ‎所以我幫他急救,你們搶得怎麼樣? 1061 01:03:16,084 --> 01:03:17,501 ‎三比二,我的朋友 1062 01:03:17,584 --> 01:03:18,918 ‎-放下槍 ‎-怎麼辦? 1063 01:03:19,001 --> 01:03:20,668 ‎-不知道 ‎-放下槍 1064 01:03:26,834 --> 01:03:29,959 ‎可以快點嗎?可以加快速度嗎? 1065 01:03:30,043 --> 01:03:32,334 ‎好,放下槍吧 1066 01:03:33,459 --> 01:03:34,626 ‎慢慢放下 1067 01:03:38,209 --> 01:03:39,501 ‎搞屁啊? 1068 01:03:40,793 --> 01:03:42,376 ‎-靠 ‎-王八蛋! 1069 01:03:45,918 --> 01:03:46,959 ‎天啊! 1070 01:03:50,876 --> 01:03:52,209 ‎那個小子有夠笨 1071 01:03:56,501 --> 01:03:58,001 ‎幹,接應車完了 1072 01:03:58,084 --> 01:03:58,959 ‎好 1073 01:04:11,251 --> 01:04:12,084 ‎上車! 1074 01:04:12,168 --> 01:04:13,709 ‎快去… 1075 01:04:14,918 --> 01:04:16,959 ‎好耶!要上路了 1076 01:04:17,043 --> 01:04:18,209 ‎閉嘴,快開車! 1077 01:04:18,293 --> 01:04:19,709 ‎好,我們走吧 1078 01:04:26,043 --> 01:04:28,543 ‎我一直想當校車司機 1079 01:04:33,709 --> 01:04:36,459 ‎錢啊! 1080 01:04:38,293 --> 01:04:39,543 ‎完了 1081 01:04:40,043 --> 01:04:43,001 ‎-這下慘了 ‎-我要踹死你,史瑞克 1082 01:04:48,918 --> 01:04:50,668 ‎不是砍警察預算了嗎? 1083 01:04:58,793 --> 01:04:59,918 ‎馬上靠邊停車 1084 01:05:04,168 --> 01:05:06,584 ‎對不起!對,現在他們火了 1085 01:05:06,668 --> 01:05:08,043 ‎(奧克里警局) 1086 01:05:13,209 --> 01:05:14,334 ‎天啊 1087 01:05:20,126 --> 01:05:22,043 ‎他不會有事的,沒關係 1088 01:05:31,626 --> 01:05:33,709 ‎他是要開去哪裡? 1089 01:05:42,293 --> 01:05:43,418 ‎天啊! 1090 01:05:48,793 --> 01:05:51,084 ‎天主原諒我們,瑪利亞與若瑟! 1091 01:05:59,876 --> 01:06:03,084 ‎…我們此時內心充滿哀悼… 1092 01:06:08,084 --> 01:06:09,459 ‎進了! 1093 01:06:10,126 --> 01:06:11,876 ‎一點都不尊重別人 1094 01:06:28,001 --> 01:06:30,459 ‎我曾祖母應該是葬在這裡 1095 01:06:30,543 --> 01:06:32,418 ‎媽的閉嘴! 1096 01:06:32,501 --> 01:06:33,418 ‎好啦 1097 01:06:34,626 --> 01:06:35,876 ‎靠 1098 01:06:37,668 --> 01:06:39,334 ‎為什麼? 1099 01:06:44,334 --> 01:06:45,293 ‎靠! 1100 01:06:45,376 --> 01:06:47,626 ‎-天啊 ‎-那是什麼聲音? 1101 01:06:47,709 --> 01:06:51,293 ‎吃優格點心時間到,不然血糖會下降 1102 01:06:51,376 --> 01:06:53,251 ‎-給我 ‎-要選口味嗎? 1103 01:06:53,334 --> 01:06:55,501 ‎-他媽的優格! ‎-總算來了 1104 01:06:56,626 --> 01:06:57,918 ‎靠 1105 01:07:04,959 --> 01:07:07,001 ‎(霹靂小組) 1106 01:07:07,584 --> 01:07:08,751 ‎靠 1107 01:07:13,959 --> 01:07:15,251 ‎我們搶到多少? 1108 01:07:18,543 --> 01:07:19,501 ‎60美元 1109 01:07:21,918 --> 01:07:23,126 ‎60美元 1110 01:07:23,209 --> 01:07:25,626 ‎好,這也算好的開始 1111 01:07:42,626 --> 01:07:44,668 ‎對不起,這是什麼鬼? 1112 01:07:45,751 --> 01:07:48,001 ‎妳不認識他?他是巴巴揚 1113 01:07:48,084 --> 01:07:52,043 ‎就像前蘇聯集團的肯伊威斯特 1114 01:07:52,126 --> 01:07:53,084 ‎肯爺來了嗎? 1115 01:07:53,168 --> 01:07:55,501 ‎媽的閉嘴,跳就對了! 1116 01:07:57,709 --> 01:07:59,876 ‎我爸媽有搶銀行嗎? 1117 01:07:59,959 --> 01:08:01,668 ‎我的“下面”很神奇嗎? 1118 01:08:02,168 --> 01:08:03,584 ‎答案是“對” 1119 01:08:03,668 --> 01:08:07,209 ‎妳爸媽是超強的銀行搶匪 1120 01:08:07,293 --> 01:08:11,418 ‎他們消失後,我覺得…他們背叛我 1121 01:08:13,168 --> 01:08:14,334 ‎妳想逃? 1122 01:08:16,168 --> 01:08:17,501 ‎笨女人 1123 01:08:17,584 --> 01:08:19,001 ‎現在給我聽好了 1124 01:08:19,084 --> 01:08:22,334 ‎巴巴揚就要表演壓軸好戲 1125 01:08:23,793 --> 01:08:27,959 ‎巴巴揚好棒! 1126 01:08:37,501 --> 01:08:38,876 ‎我手機好像放車上 1127 01:08:39,376 --> 01:08:41,501 ‎好,看來不能叫車了 1128 01:08:42,709 --> 01:08:44,209 ‎急救? 1129 01:08:44,293 --> 01:08:48,043 ‎你特地停下來幫人急救? 1130 01:08:48,126 --> 01:08:51,043 ‎-我被訓練制約了 ‎-你這隻蠢豬! 1131 01:08:51,126 --> 01:08:55,168 ‎好,夠了,我們剩不到24小時能籌錢 1132 01:08:55,251 --> 01:08:58,459 ‎別管那筆錢了,我們要先救帕克 1133 01:08:58,543 --> 01:08:59,751 ‎然後逃出國 1134 01:08:59,834 --> 01:09:02,168 ‎我們這次不能再逃了 1135 01:09:02,251 --> 01:09:04,501 ‎帕克在這裡過得很好 1136 01:09:04,584 --> 01:09:07,793 ‎-這樣對她才好 ‎-不對,只有對我們才好 1137 01:09:11,751 --> 01:09:12,918 ‎我有個建議 1138 01:09:15,668 --> 01:09:17,126 ‎去搶亞特拉斯儲備銀行 1139 01:09:17,209 --> 01:09:20,834 ‎你不是說:“誰都別想搶金妃比?” 1140 01:09:21,793 --> 01:09:24,668 ‎一個人不行,也許三個人可以 1141 01:09:25,626 --> 01:09:27,793 ‎我知道怎麼進去 1142 01:09:27,876 --> 01:09:30,918 ‎但不知道警察出現後怎麼逃走 1143 01:09:31,001 --> 01:09:33,501 ‎也許我們可以找人幫忙 1144 01:09:36,501 --> 01:09:38,209 ‎數到三喊“幽靈大盜” 1145 01:09:38,293 --> 01:09:39,126 ‎三… 1146 01:09:40,959 --> 01:09:43,459 ‎本來可以很酷的,大家等我 1147 01:09:43,543 --> 01:09:49,001 ‎今天稍早,一名男子 ‎打扮成知名動畫角色史瑞克 1148 01:09:49,084 --> 01:09:53,668 ‎打算行搶勝利聯合銀行 ‎但是他馬上發現難度很高… 1149 01:09:53,751 --> 01:09:58,168 ‎一定是歐文扮成史瑞克 ‎他的大屁股超好認 1150 01:09:58,251 --> 01:10:00,168 ‎-不是他 ‎-不是 1151 01:10:00,251 --> 01:10:01,418 ‎靠,他瘋了 1152 01:10:01,501 --> 01:10:03,084 ‎他為什麼上電視? 1153 01:10:03,168 --> 01:10:04,668 ‎我再打給他一次 1154 01:10:06,959 --> 01:10:08,584 ‎-喂 ‎-我是比利 1155 01:10:08,668 --> 01:10:09,793 ‎是比利 1156 01:10:10,293 --> 01:10:11,751 ‎-好… ‎-你給我聽好 1157 01:10:11,834 --> 01:10:14,584 ‎你敢動我兒子一根背毛,我發誓… 1158 01:10:14,668 --> 01:10:17,501 ‎閉嘴聽好,我不會動你兒子的背毛 1159 01:10:17,584 --> 01:10:19,584 ‎但是我要利用他搶銀行 1160 01:10:19,668 --> 01:10:23,209 ‎如果不想讓他坐牢,就開車接應我們 1161 01:10:23,293 --> 01:10:26,751 ‎等一下,你要我們開車接應? 1162 01:10:26,834 --> 01:10:29,376 ‎明天早上10點去歐文的銀行 1163 01:10:29,459 --> 01:10:31,001 ‎不要熄火 1164 01:10:31,501 --> 01:10:32,918 ‎讓我講 1165 01:10:33,001 --> 01:10:35,626 ‎媽?爸?我好害怕 1166 01:10:35,709 --> 01:10:38,001 ‎求求你們,如果你們愛我 1167 01:10:38,084 --> 01:10:40,834 ‎就別告訴聯邦調查局的老漢探員 1168 01:10:40,918 --> 01:10:42,668 ‎兒子,我發誓 1169 01:10:42,751 --> 01:10:44,459 ‎我們絕對保密! 1170 01:10:44,959 --> 01:10:46,084 ‎誰都不會說 1171 01:10:50,418 --> 01:10:52,793 ‎-他們說幾點? ‎-早上10點 1172 01:10:55,626 --> 01:10:57,376 ‎為什麼車上的鐘說8點? 1173 01:10:58,209 --> 01:11:01,418 ‎我到鳳凰城出差後沒調回來 1174 01:11:02,543 --> 01:11:04,209 ‎不太對勁 1175 01:11:08,209 --> 01:11:10,668 ‎(亞特拉斯儲備銀行) 1176 01:11:11,209 --> 01:11:13,209 ‎很順利,沒有警察 1177 01:11:14,043 --> 01:11:16,376 ‎我就說他們不會當共犯 1178 01:11:16,459 --> 01:11:18,376 ‎歐文,你最好拿著槍 1179 01:11:20,709 --> 01:11:22,459 ‎哇,好重 1180 01:11:22,543 --> 01:11:24,876 ‎裡面可沒裝水,是裝子彈 1181 01:11:24,959 --> 01:11:27,251 ‎無論如何都不能… 1182 01:11:27,334 --> 01:11:28,293 ‎天啊 1183 01:11:28,376 --> 01:11:30,251 ‎不要扣扳機 1184 01:11:33,876 --> 01:11:36,293 ‎好,上場了 1185 01:11:37,459 --> 01:11:38,834 ‎等我打訊號 1186 01:11:42,459 --> 01:11:45,543 ‎我們得做出多少爛決定 1187 01:11:45,626 --> 01:11:46,876 ‎才淪落到這種地步 1188 01:11:47,376 --> 01:11:50,334 ‎把事情全都交給這個討厭的小白痴? 1189 01:11:52,334 --> 01:11:53,459 ‎我們死定了 1190 01:11:53,543 --> 01:11:55,459 ‎這個討厭的小白痴 1191 01:11:55,543 --> 01:11:58,501 ‎就要為我們的女兒去搶第二家銀行 1192 01:11:59,043 --> 01:11:59,876 ‎我喜歡他 1193 01:12:03,251 --> 01:12:05,376 ‎對不起,可是我根本就亂來 1194 01:12:05,459 --> 01:12:09,459 ‎我眼睜睜看著銀行被搶,我好爛 1195 01:12:09,543 --> 01:12:11,251 ‎我真是爛斃了! 1196 01:12:11,334 --> 01:12:12,709 ‎首先,別哭了 1197 01:12:13,376 --> 01:12:15,543 ‎我一聽到嬰兒哭就會噴奶 1198 01:12:16,584 --> 01:12:17,918 ‎不能再弄髒衣服了 1199 01:12:18,001 --> 01:12:19,376 ‎我要請妳幫忙 1200 01:12:20,459 --> 01:12:23,376 ‎妳能讓我參觀金庫 ‎見識真正的保全系統嗎? 1201 01:12:23,459 --> 01:12:26,001 ‎-你想進去看我的金庫? ‎-對 1202 01:12:26,084 --> 01:12:29,126 ‎記得我說用火雞就能破你的金庫嗎? 1203 01:12:29,709 --> 01:12:31,418 ‎-記得 ‎-模仿火雞聲音 1204 01:12:32,626 --> 01:12:35,168 ‎我模仿,妳就讓我進金庫? 1205 01:12:35,251 --> 01:12:37,334 ‎快點!我要聽 1206 01:12:39,876 --> 01:12:40,876 ‎用喉嚨 1207 01:12:42,126 --> 01:12:43,501 ‎大聲一點 1208 01:12:43,584 --> 01:12:44,501 ‎這就對了 1209 01:12:50,501 --> 01:12:51,334 ‎走吧 1210 01:12:57,376 --> 01:12:58,209 ‎哇 1211 01:12:59,459 --> 01:13:00,626 ‎挺厚實的 1212 01:13:00,709 --> 01:13:02,084 ‎你喜歡啊? 1213 01:13:03,209 --> 01:13:04,126 ‎這是誘餌! 1214 01:13:04,209 --> 01:13:07,168 ‎我不會做這麼鳥的金庫,又不是你 1215 01:13:07,751 --> 01:13:11,751 ‎“只要在前面放一個大圓盤 ‎這樣就能鎖好鎖滿” 1216 01:13:11,834 --> 01:13:12,834 ‎畸形 1217 01:13:14,501 --> 01:13:16,043 ‎-不准看 ‎-好啦 1218 01:13:19,626 --> 01:13:22,209 ‎最後幾碼不重要,我都這樣自慰 1219 01:13:27,626 --> 01:13:28,959 ‎感覺真爽 1220 01:13:41,668 --> 01:13:43,126 ‎金妃比 1221 01:13:43,959 --> 01:13:45,251 ‎你懂的,賤貨 1222 01:13:49,501 --> 01:13:50,459 ‎這是… 1223 01:13:50,543 --> 01:13:54,626 ‎三重強化鈦合金門 ‎加上數位、手動和密碼鎖? 1224 01:13:57,293 --> 01:13:58,293 ‎遜炮 1225 01:13:59,168 --> 01:14:01,043 ‎敢規定我什麼時候休假 1226 01:14:01,126 --> 01:14:03,001 ‎老子他媽的想休假就休假 1227 01:14:03,501 --> 01:14:06,251 ‎靠,懂我意思嗎?我才不管… 1228 01:14:08,126 --> 01:14:11,668 ‎那不是歐文的爸媽嗎? ‎他們跑來銀行幹嘛? 1229 01:14:11,751 --> 01:14:14,584 ‎白朗寧先生太太!你們來幹嘛? 1230 01:14:15,084 --> 01:14:16,043 ‎你們還好吧? 1231 01:14:16,543 --> 01:14:19,459 ‎怎麼這副表情?緊張兮兮又疑神疑鬼 1232 01:14:19,543 --> 01:14:22,751 ‎好像雕像,跟蠟像館一樣 1233 01:14:24,626 --> 01:14:27,084 ‎-後座是不是有個警察? ‎-我不是警察 1234 01:14:27,168 --> 01:14:30,543 ‎我是探員,你可以小聲點嗎? 1235 01:14:30,626 --> 01:14:33,626 ‎首先,他媽的有差嗎?你又不管這裡 1236 01:14:33,709 --> 01:14:35,876 ‎-這又不是你的管區 ‎-泰利 1237 01:14:35,959 --> 01:14:37,543 ‎-泰利 ‎-幹嘛? 1238 01:14:37,626 --> 01:14:40,626 ‎別說出去,不過有人要搶你們銀行 1239 01:14:40,709 --> 01:14:43,584 ‎別說出去?他們又要搶銀行? 1240 01:14:43,668 --> 01:14:45,126 ‎搞屁啊? 1241 01:14:45,209 --> 01:14:48,168 ‎混蛋!我還沒拿走微波爐裡的東西 1242 01:14:48,251 --> 01:14:50,209 ‎幹!我還沒拿走便當! 1243 01:14:50,293 --> 01:14:52,584 ‎別噓我!幹,我走人了 1244 01:14:53,251 --> 01:14:56,168 ‎-幹! ‎-妳幹嘛講那句? 1245 01:14:56,251 --> 01:14:58,751 ‎我叫妳什麼都別說的 1246 01:14:58,834 --> 01:15:00,084 ‎這工作真他媽爛! 1247 01:15:00,168 --> 01:15:02,709 ‎就像歐文叫你們別講出去 1248 01:15:05,126 --> 01:15:08,251 ‎這是陷阱!他們去搶別家銀行了! 1249 01:15:11,459 --> 01:15:14,126 ‎-下車,我要徵用你的車 ‎-休想 1250 01:15:14,209 --> 01:15:17,251 ‎我用好幾年才把椅子調成我要的角度 1251 01:15:17,334 --> 01:15:18,501 ‎天啊 1252 01:15:20,251 --> 01:15:21,626 ‎王八蛋! 1253 01:15:22,418 --> 01:15:24,876 ‎-去哪裡? ‎-亞特拉斯儲備銀行,他們急了 1254 01:15:26,084 --> 01:15:27,584 ‎快啦! 1255 01:15:30,918 --> 01:15:32,376 ‎可以快一點嗎? 1256 01:15:36,918 --> 01:15:38,626 ‎現在重頭戲來了 1257 01:15:39,459 --> 01:15:42,126 ‎同步手動鎖 1258 01:15:47,043 --> 01:15:47,959 ‎對 1259 01:15:55,043 --> 01:15:57,043 ‎這訊號也太囂張了 1260 01:15:59,626 --> 01:16:01,293 ‎天啊,歐文,我們懂了 1261 01:16:01,376 --> 01:16:02,584 ‎媽的吵死了 1262 01:16:02,668 --> 01:16:06,043 ‎告訴妳,這小子要是活著 ‎我一定宰了他,媽的鬼 1263 01:16:06,126 --> 01:16:09,918 ‎三、二、一,開 1264 01:16:30,126 --> 01:16:31,126 ‎拉開吧 1265 01:16:42,834 --> 01:16:46,376 ‎不准動,這是搶劫!所有人立刻趴下 1266 01:16:47,001 --> 01:16:48,334 ‎搞屁啊? 1267 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 ‎對不起,我膽小 1268 01:16:50,376 --> 01:16:52,001 ‎我不懂怎麼管銀行 1269 01:16:52,084 --> 01:16:54,751 ‎我竟然成功了 1270 01:16:54,834 --> 01:16:56,793 ‎歐文,你他媽的膽小鬼! 1271 01:16:59,334 --> 01:17:00,876 ‎這下可好,我噴奶了 1272 01:17:03,043 --> 01:17:04,668 ‎讚啦! 1273 01:17:15,584 --> 01:17:17,168 ‎放開我! 1274 01:17:20,918 --> 01:17:22,126 ‎帕克,我來了 1275 01:17:25,543 --> 01:17:27,543 ‎不對,徹底失敗 1276 01:17:36,334 --> 01:17:37,501 ‎天啊 1277 01:17:39,876 --> 01:17:40,918 ‎天啊 1278 01:17:43,709 --> 01:17:45,793 ‎好了,美女,出去 1279 01:17:45,876 --> 01:17:49,251 ‎所有單位,亞特拉斯儲備銀行遭搶 1280 01:17:49,334 --> 01:17:53,043 ‎-我就知道,尼爾,開快點 ‎-我開車重視技巧,不重視速度 1281 01:17:53,126 --> 01:17:54,793 ‎至少開到速限吧 1282 01:17:54,876 --> 01:17:56,793 ‎你兒子命在旦夕耶! 1283 01:17:56,876 --> 01:17:58,876 ‎-快一點 ‎-好,我來了 1284 01:17:58,959 --> 01:18:00,334 ‎你允許了吧? 1285 01:18:08,459 --> 01:18:12,001 ‎你現在這樣有點丹馬利諾的感覺 1286 01:18:12,084 --> 01:18:12,918 ‎丹馬利諾? 1287 01:18:13,876 --> 01:18:15,668 ‎我有一次在雜交大會碰到他 1288 01:18:16,418 --> 01:18:18,668 ‎你們以為他只有手臂粗嗎? 1289 01:18:18,751 --> 01:18:21,334 ‎我不知道,我在車上等 1290 01:18:24,209 --> 01:18:27,584 ‎好,緊急逃生開關,每個金庫都有 1291 01:18:31,459 --> 01:18:33,126 ‎蓋瑞怎麼會找不到? 1292 01:18:45,751 --> 01:18:49,293 ‎表哥,有人預約搶銀行接應司機嗎? 1293 01:18:50,543 --> 01:18:52,459 ‎嘿,還好吧? 1294 01:18:52,543 --> 01:18:54,168 ‎-搶得怎麼樣? ‎-閉嘴 1295 01:18:54,251 --> 01:18:57,918 ‎後面有嗎啡,如果想打幾… 1296 01:18:58,001 --> 01:19:00,209 ‎-快走吧 ‎-好,上路囉! 1297 01:19:00,293 --> 01:19:02,126 ‎-快開! ‎-好,沒問題 1298 01:19:20,126 --> 01:19:22,834 ‎-是他們嗎? ‎-去後座,我開車 1299 01:19:22,918 --> 01:19:26,293 ‎我到後座會暈車,瑪芝去後座吧? 1300 01:19:26,376 --> 01:19:28,668 ‎我不要,後座都是蛋的味道 1301 01:19:28,751 --> 01:19:30,043 ‎快點動啦! 1302 01:19:30,126 --> 01:19:31,793 ‎-好啦 ‎-好,我來了 1303 01:19:31,876 --> 01:19:34,709 ‎-好 ‎-開始動了,好 1304 01:19:34,793 --> 01:19:37,751 ‎下車走到後座比較快 1305 01:19:37,834 --> 01:19:39,459 ‎不會,這樣比較簡單 1306 01:19:39,543 --> 01:19:41,251 ‎-不行! ‎-我在動了,我卡太緊了 1307 01:19:41,334 --> 01:19:42,376 ‎我堅持到底 1308 01:19:42,459 --> 01:19:45,918 ‎所有單位,嫌犯走榆樹街往北逃逸 1309 01:19:46,001 --> 01:19:47,876 ‎好,快走,上啊! 1310 01:19:49,876 --> 01:19:51,459 ‎天啊 1311 01:19:58,001 --> 01:20:00,376 ‎這是我第一次覺得妳漂亮 1312 01:20:00,459 --> 01:20:04,459 ‎我本來想在妳爸回心轉意時穿這件 1313 01:20:04,543 --> 01:20:07,418 ‎性感又有品味 1314 01:20:07,918 --> 01:20:09,876 ‎我看起來像中樂透的毒蟲 1315 01:20:09,959 --> 01:20:12,751 ‎要在郵輪上的賭場跟機關槍凱利結婚 1316 01:20:12,834 --> 01:20:15,126 ‎我喜歡機關槍凱利 1317 01:20:15,209 --> 01:20:17,751 ‎他有一股細屌的氣勢 1318 01:20:18,959 --> 01:20:21,418 ‎我們把錢送來了 1319 01:20:22,751 --> 01:20:23,584 ‎賤貨! 1320 01:20:23,668 --> 01:20:27,084 ‎總算,他們選的車真有意思 1321 01:20:29,001 --> 01:20:30,793 ‎記得給我五顆星好評 1322 01:20:32,001 --> 01:20:32,834 ‎優步 1323 01:20:45,709 --> 01:20:46,543 ‎沒關係 1324 01:20:50,293 --> 01:20:53,376 ‎錢都拿來了,500萬 1325 01:20:55,834 --> 01:20:57,168 ‎比利和莉莉呢? 1326 01:20:57,251 --> 01:20:58,918 ‎負責引開警察 1327 01:21:02,626 --> 01:21:05,918 ‎靠,這個不是音量,抱歉啦… 1328 01:21:06,001 --> 01:21:07,001 ‎抱歉,我的錯 1329 01:21:07,668 --> 01:21:11,751 ‎帕克,妳好,我是羅哥 ‎還記得羅伊鐵板燒嗎? 1330 01:21:12,459 --> 01:21:16,334 ‎哇,歐文…你成功了 1331 01:21:16,418 --> 01:21:19,168 ‎漂亮,非常好 1332 01:21:19,918 --> 01:21:20,918 ‎這樣吧 1333 01:21:21,001 --> 01:21:24,334 ‎我的債都還清,你們可以走了 1334 01:21:24,876 --> 01:21:28,418 ‎這筆錢應該對分,當作結婚禮物 1335 01:21:29,043 --> 01:21:30,793 ‎開玩笑的啦 1336 01:21:30,876 --> 01:21:32,459 ‎我要把你們兩個做掉 1337 01:21:32,543 --> 01:21:34,543 ‎休想,不准動,好嗎? 1338 01:21:34,626 --> 01:21:36,126 ‎誰都別輕舉妄動 1339 01:21:36,959 --> 01:21:37,959 ‎你死定了 1340 01:21:38,709 --> 01:21:39,543 ‎放開她 1341 01:21:39,626 --> 01:21:42,543 ‎你好可愛,把槍放下,大男生 1342 01:21:42,626 --> 01:21:44,418 ‎你媽的以為自己在幹嘛? 1343 01:21:46,001 --> 01:21:48,334 ‎幹,他們又給我水槍? 1344 01:21:53,793 --> 01:21:56,418 ‎-天啊! ‎-我操你媽的! 1345 01:21:56,501 --> 01:22:00,001 ‎哇,我表哥是正港殺人犯 1346 01:22:01,043 --> 01:22:02,959 ‎天啊,帕克 1347 01:22:03,043 --> 01:22:05,251 ‎-你還好吧? ‎-帕克,天啊 1348 01:22:05,334 --> 01:22:07,209 ‎天啊,帕克,妳還好吧? 1349 01:22:07,293 --> 01:22:08,543 ‎-還好 ‎-天啊 1350 01:22:11,959 --> 01:22:12,918 ‎妳好… 1351 01:22:18,793 --> 01:22:21,043 ‎-天啊,怎麼回事? ‎-我不知道 1352 01:22:21,126 --> 01:22:23,376 ‎槍上有手汗,我以為是水槍 1353 01:22:23,459 --> 01:22:24,876 ‎結果不是,裡面有子彈 1354 01:22:24,959 --> 01:22:26,001 ‎-什麼? ‎-搞屁啊? 1355 01:22:26,084 --> 01:22:29,084 ‎你們是銀行搶匪?你們騙我一輩子? 1356 01:22:29,168 --> 01:22:32,293 ‎寶貝,我們只想保護妳,所以沒見妳 1357 01:22:32,376 --> 01:22:35,043 ‎-我們想讓妳安全 ‎-那歐文呢? 1358 01:22:35,126 --> 01:22:37,376 ‎你們拖他下水,要是他被殺呢? 1359 01:22:37,459 --> 01:22:39,334 ‎我們叫他別來,他不聽 1360 01:22:40,251 --> 01:22:41,251 ‎真的嗎? 1361 01:22:41,918 --> 01:22:44,668 ‎妳是我世界上最重要的人,所以… 1362 01:22:47,376 --> 01:22:51,084 ‎他很厲害,他做得真的很好 1363 01:22:51,168 --> 01:22:54,168 ‎我…慢慢喜歡你了 1364 01:22:54,251 --> 01:22:55,251 ‎你很棒 1365 01:22:56,168 --> 01:22:57,168 ‎握手 1366 01:22:58,418 --> 01:23:00,626 ‎不行,把手拿開 1367 01:23:00,709 --> 01:23:02,168 ‎-我們是一家人 ‎-什麼? 1368 01:23:03,376 --> 01:23:04,209 ‎喂 1369 01:23:04,793 --> 01:23:06,709 ‎-我沒伸舌頭 ‎-我有 1370 01:23:07,209 --> 01:23:08,459 ‎來,好戲上場 1371 01:23:08,543 --> 01:23:11,001 ‎我們把全市警察都引來了,快跑 1372 01:23:11,084 --> 01:23:13,251 ‎可別在大喜之日坐牢 1373 01:23:13,334 --> 01:23:14,751 ‎-快走 ‎-我愛妳 1374 01:23:15,293 --> 01:23:16,334 ‎開車,快點 1375 01:23:25,209 --> 01:23:27,168 ‎比利和莉莉麥多摩 1376 01:23:27,251 --> 01:23:29,418 ‎我終於抓到你們了 1377 01:23:54,418 --> 01:23:55,751 ‎危機結束了嗎? 1378 01:23:56,334 --> 01:23:57,751 ‎天啊,你真爛 1379 01:24:06,834 --> 01:24:08,501 ‎-艾妲,快點 ‎-我在快了 1380 01:24:08,584 --> 01:24:09,918 ‎-快點 ‎-我在快了 1381 01:24:10,459 --> 01:24:13,418 ‎我從事銀行保全業多年 1382 01:24:13,501 --> 01:24:17,084 ‎大家不知道重點是防範 ‎要眼觀四面,耳聽八方 1383 01:24:17,168 --> 01:24:19,168 ‎我洞悉銀行的風吹草動 1384 01:24:19,251 --> 01:24:21,668 ‎有人搶銀行,我就得負責 1385 01:24:22,168 --> 01:24:24,334 ‎但是我也得找工作,因為我辭了 1386 01:24:30,501 --> 01:24:31,418 ‎整到他了 1387 01:24:35,001 --> 01:24:38,418 ‎-她有過敏反應! ‎-這支湯匙含鎳嗎? 1388 01:24:38,501 --> 01:24:40,793 ‎-大概漏掉一個 ‎-她不會有事的 1389 01:24:40,876 --> 01:24:42,793 ‎別擔心,大家冷靜,交給我 1390 01:24:45,126 --> 01:24:48,668 ‎對,我不是英雄,只是個急救員 1391 01:24:49,876 --> 01:24:51,959 ‎靠,這個沒用 1392 01:24:52,043 --> 01:24:53,543 ‎可是妳打疫苗了 1393 01:24:54,126 --> 01:24:56,043 ‎-我馬上回來 ‎-琳達阿姨… 1394 01:25:01,626 --> 01:25:02,959 ‎老公 1395 01:25:03,043 --> 01:25:04,584 ‎老婆,什麼事? 1396 01:25:05,251 --> 01:25:06,126 ‎謝謝 1397 01:25:06,876 --> 01:25:10,918 ‎謝謝你做了這麼多,這個禮拜…好忙 1398 01:25:12,418 --> 01:25:13,334 ‎不客氣 1399 01:25:17,168 --> 01:25:18,918 ‎-我愛你 ‎-我愛妳 1400 01:25:19,001 --> 01:25:21,543 ‎現在,各位先生女士 1401 01:25:21,626 --> 01:25:24,876 ‎第一次用夫妻身分出現的 1402 01:25:24,959 --> 01:25:30,459 ‎歐文白朗寧和帕克白朗寧夫婦! 1403 01:25:35,251 --> 01:25:36,418 ‎你好帥 1404 01:25:43,001 --> 01:25:44,126 ‎你們怎麼來了? 1405 01:25:44,209 --> 01:25:46,834 ‎坐牢這種簡單小事哪能讓我 1406 01:25:46,918 --> 01:25:48,959 ‎不出席女兒的婚禮? 1407 01:25:49,043 --> 01:25:50,251 ‎你們逃獄了? 1408 01:25:52,043 --> 01:25:54,751 ‎他們可以跳一支舞,吃一塊蛋糕 1409 01:25:55,459 --> 01:25:56,501 ‎我們談好條件 1410 01:25:56,584 --> 01:26:00,043 ‎我們認罪,然後幫他找出一個老朋友 1411 01:26:00,543 --> 01:26:02,501 ‎-這位就是雪若? ‎-對啊 1412 01:26:04,334 --> 01:26:05,168 ‎願意賞光嗎? 1413 01:26:05,251 --> 01:26:06,459 ‎當然可以 1414 01:26:07,501 --> 01:26:10,668 ‎帥哥,來媽媽這裡 ‎讓他們見識什麼叫跳舞 1415 01:26:10,751 --> 01:26:11,584 ‎遵命 1416 01:26:11,668 --> 01:26:13,001 ‎我好替他高興 1417 01:26:13,084 --> 01:26:13,918 ‎我也是 1418 01:26:14,793 --> 01:26:16,126 ‎-坐牢耶 ‎-這個嘛… 1419 01:26:16,209 --> 01:26:18,584 ‎好吧,但他們出席算有誠意了 1420 01:26:37,293 --> 01:26:38,126 ‎等一下 1421 01:26:39,584 --> 01:26:43,709 ‎好耶,今晚大家都要懷孕喔! 1422 01:26:58,668 --> 01:27:00,876 ‎他們前幾天搶我們銀行 1423 01:27:00,959 --> 01:27:04,043 ‎拿槍挾持我,真是莫名其妙 1424 01:27:17,126 --> 01:27:20,084 ‎我為你特別切了這一塊 1425 01:27:21,126 --> 01:27:23,376 ‎歐文,謝謝你這麼貼心 1426 01:27:24,209 --> 01:27:25,334 ‎小心別咬壞牙齒 1427 01:27:27,043 --> 01:27:28,209 ‎好孩子 1428 01:27:28,793 --> 01:27:30,293 ‎因為裡面有東西 1429 01:27:30,376 --> 01:27:32,334 ‎-我們懂,沒事的 ‎-好 1430 01:27:32,418 --> 01:27:34,334 ‎-是迴紋針 ‎-好 1431 01:27:34,418 --> 01:27:36,709 ‎-我鑰匙留在車上 ‎-閉嘴 1432 01:27:36,793 --> 01:27:38,793 ‎-我懂了 ‎-好,盡情享受 1433 01:27:39,293 --> 01:27:40,376 ‎咬一口 1434 01:27:44,501 --> 01:27:45,501 ‎開始吧 1435 01:35:15,251 --> 01:35:20,251 ‎字幕翻譯:溫鳳祺