1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:10,500 --> 00:01:14,791
RODBINA IZVAN ZAKONA
4
00:01:15,875 --> 00:01:19,833
Evo mladenke
5
00:01:19,833 --> 00:01:21,750
Odjevene u...
6
00:01:21,750 --> 00:01:22,833
{\an8}Stepenica.
7
00:01:22,833 --> 00:01:24,416
{\an8}...bijelo
8
00:01:24,416 --> 00:01:28,500
Slijedi zvuk mog glasa. Stani.
9
00:01:29,291 --> 00:01:30,833
Dobro, otvori oči.
10
00:01:33,500 --> 00:01:36,500
{\an8}To je 3D karta rasporeda sjedenja,
u mjerilu, jasno.
11
00:01:37,083 --> 00:01:39,291
Svaka figurica odgovara osobnosti
12
00:01:39,291 --> 00:01:41,500
i/ili izgledu našeg gosta.
13
00:01:41,500 --> 00:01:43,958
- Dušo, ovo je nevjerojatno!
- Sviđa ti se?
14
00:01:43,958 --> 00:01:45,791
{\an8}Da. Oduševljena sam.
15
00:01:50,333 --> 00:01:51,250
Tko je He-Man?
16
00:01:52,166 --> 00:01:53,750
{\an8}Kako to misliš, tko?
17
00:01:55,250 --> 00:01:57,583
Pogledaj njegove guzove, a onda moje.
18
00:01:57,583 --> 00:02:00,375
- Reci da nisu isti.
- Sad vidim sličnost.
19
00:02:00,375 --> 00:02:03,166
Što ćemo? Mladenka odlučuje.
20
00:02:03,166 --> 00:02:07,166
To su tvoji roditelji? Možemo li dodati
još dvije osobe tom stolu?
21
00:02:07,916 --> 00:02:10,500
{\an8}Moji roditelji su poslali e-mail da stižu.
22
00:02:11,500 --> 00:02:13,791
{\an8}- Šališ se? Molim?
- Da.
23
00:02:13,791 --> 00:02:16,750
{\an8}Ajme! Ajme, Parker.
24
00:02:16,750 --> 00:02:19,500
{\an8}To! Napokon ću upoznati tvoje roditelje.
25
00:02:22,416 --> 00:02:23,291
Dobro.
26
00:02:24,541 --> 00:02:25,750
Udat ću se za njega.
27
00:02:25,750 --> 00:02:28,875
{\an8}Ajme, pa to je... Sigurno si nabrijana.
28
00:02:28,875 --> 00:02:32,500
Jesi li nabrijana? Nisi.
Jesi li imalo nabrijana?
29
00:02:32,500 --> 00:02:35,333
- Osjećaš li ikakvo uzbuđenje?
- Ma da, ne, ja...
30
00:02:35,333 --> 00:02:37,083
Super je. Samo...
31
00:02:37,708 --> 00:02:40,041
{\an8}Rekla sam ti. Katkad...
32
00:02:40,041 --> 00:02:41,416
{\an8}S njima nije lako.
33
00:02:41,416 --> 00:02:46,000
{\an8}Kao da nisi upoznala moje roditelje.
Odabrao sam Skeletora i Meduzu
34
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
{\an8}samo zato što ne proizvode
lutke Staljina i Lizzie Borden.
35
00:02:51,500 --> 00:02:54,375
Vjerojatno bih žalila
kad moji ne bi došli.
36
00:02:54,375 --> 00:02:56,791
Tako je. Prebrodit ćemo ovo.
37
00:02:57,791 --> 00:03:02,083
{\an8}He-Man i ružičasti Power Ranger
zajedno mogu sve.
38
00:03:02,083 --> 00:03:04,250
{\an8}Ako Hordak ne dođe na vjenčanje.
39
00:03:05,250 --> 00:03:08,583
{\an8}- Je li to opskurna aluzija na He-Mana?
- Aha.
40
00:03:10,208 --> 00:03:11,666
Volim te.
41
00:03:12,333 --> 00:03:13,875
I ja tebe.
42
00:03:21,625 --> 00:03:27,166
Tvoja teta Linda alergična je na nikal.
Ima li u srebrnini nikla?
43
00:03:27,166 --> 00:03:28,416
Ne znam, mama.
44
00:03:28,416 --> 00:03:32,500
Jeftina srebrnina je poniklana.
Zar ćete škrtariti na srebrnini?
45
00:03:32,500 --> 00:03:35,333
Imat ćemo
visokokvalitetnu srebrninu bez nikla.
46
00:03:35,333 --> 00:03:36,250
- Dobro?
- Dobro.
47
00:03:36,250 --> 00:03:38,416
Nisam zato zvao. Imam dobru vijest.
48
00:03:39,000 --> 00:03:41,041
Parkerini roditelji ipak dolaze.
49
00:03:46,083 --> 00:03:49,750
Halo? Znam da ste ondje,
čujem kako tatin nos pišti.
50
00:03:49,750 --> 00:03:52,625
Kakvi to roditelji ne dođu
na kćerino vjenčanje?
51
00:03:52,625 --> 00:03:54,833
Pa doći će, u tome je kvaka!
52
00:03:54,833 --> 00:03:56,000
Ma daj.
53
00:03:56,000 --> 00:03:58,750
Živjeli su
s plemenom Yanomami u Amazoniji.
54
00:03:58,750 --> 00:04:00,458
Nije im lako putovati.
55
00:04:00,458 --> 00:04:02,500
Nije ni čudo što je striptizeta.
56
00:04:02,500 --> 00:04:05,208
Nije striptizeta!
Rekao sam vam milijun puta.
57
00:04:05,208 --> 00:04:08,041
Vodi studio za jogu. Vrlo uspješan.
58
00:04:08,041 --> 00:04:09,416
Nisam znala.
59
00:04:09,416 --> 00:04:11,541
Jesi! Pozvao sam te na sat.
60
00:04:11,541 --> 00:04:16,041
- Očekuješ da ti se majka popne na šipku?
- Nema šipke! To je studio za jogu.
61
00:04:16,041 --> 00:04:19,333
- Posao sigurno cvjeta.
- Da. Ali ne onako kako aludiraš.
62
00:04:19,333 --> 00:04:21,000
- Samo kažem.
- Molim te.
63
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Možemo li izbjeći čudno ponašanje?
Bar ovaj put?
64
00:04:24,000 --> 00:04:27,083
- Čudno?
- Čudno? Mi nismo čudni. Ti si.
65
00:04:27,083 --> 00:04:29,708
O tome smo nedavno razgovarali.
66
00:04:29,708 --> 00:04:32,791
- Postao si čudan, Owene.
- Istina je!
67
00:04:32,791 --> 00:04:36,416
Nikad se nisi tako ponašao
dok nisi upoznao tu striptizetu!
68
00:04:40,416 --> 00:04:42,500
REZERVIRANO - UPRAVITELJ BANKE
69
00:04:56,125 --> 00:04:58,833
{\an8}Još nisi upoznao njezine roditelje?
70
00:04:58,833 --> 00:05:02,666
To nije čudno.
Sve ovo vrijeme nisu bili dostupni.
71
00:05:02,666 --> 00:05:04,708
To je užasno čudno.
72
00:05:04,708 --> 00:05:06,416
Ne želim te povrijediti,
73
00:05:06,416 --> 00:05:09,666
ali u početku smo mislili
da si je izmislio.
74
00:05:09,666 --> 00:05:11,000
Ipak sam povrijeđen.
75
00:05:11,000 --> 00:05:14,458
Ali ne bi trebao biti
jer te nikad nisam vidio ni s kim
76
00:05:14,458 --> 00:05:18,625
pa sam mislio da to nije stvarna žena
nego lutka na napuhavanje.
77
00:05:18,625 --> 00:05:20,208
Ali eto, bila je stvarna.
78
00:05:20,208 --> 00:05:22,291
Vikala sam: „Curo, živa si!”
79
00:05:22,291 --> 00:05:26,958
Ovaj je tip ostvario svoju bajku.
Isprva ti nisam vjerovao ni riječ.
80
00:05:26,958 --> 00:05:28,875
Ovo je sve bolnije.
81
00:05:28,875 --> 00:05:33,208
Želimo reći, kakvu god
da si čaroliju ili napitak upotrijebio
82
00:05:33,208 --> 00:05:36,833
kako bi zaveo tu ženu,
neće upaliti na njezinim roditeljima.
83
00:05:36,833 --> 00:05:39,125
Brineš se kakav sam s roditeljima?
84
00:05:40,125 --> 00:05:43,250
Jedini koji me vole više od roditelja?
Djedovi i bake.
85
00:05:43,250 --> 00:05:46,875
Posjedni me kraj bake za večerom
i gledaj kako iskre frcaju.
86
00:05:47,958 --> 00:05:50,875
Ovo je pelena. Opet je to izvela! Hej!
87
00:05:53,375 --> 00:05:56,083
Zašto to uopće radim?
Ovo je Garyjev posao.
88
00:05:58,083 --> 00:05:59,083
Gdje je Gary?
89
00:05:59,083 --> 00:06:03,791
Ne smijete više „slučajno” zaključati
Garyja u trezor. Ozbiljno kažem.
90
00:06:03,791 --> 00:06:05,833
Kriv je novi sigurnosni sustav.
91
00:06:05,833 --> 00:06:09,041
- Vraški je kompliciran.
- I treba biti. Ovo je trezor.
92
00:06:09,708 --> 00:06:12,583
Vrhunski. Nitko ne može provaliti u njega.
93
00:06:13,416 --> 00:06:15,375
Ima li Phoebe King isti takav?
94
00:06:17,125 --> 00:06:18,791
- U biti.
- Tko je Phoebe King?
95
00:06:18,791 --> 00:06:22,250
Vodi Atlas Reserve,
najbolju banku u državi.
96
00:06:22,250 --> 00:06:26,041
Nije najbolja.
Ne postoji službeni poredak.
97
00:06:26,041 --> 00:06:29,333
Bome je najbolja, izašao je članak.
Najbolja u državi.
98
00:06:29,333 --> 00:06:31,625
Dobra je to banka, pristojna. Čista.
99
00:06:31,625 --> 00:06:35,000
Na prošloj konferenciji
Phoebe King je rekla Owenu
100
00:06:35,000 --> 00:06:38,250
da nam purica može provaliti u trezor.
101
00:06:38,250 --> 00:06:40,250
Ne pamtim to baš tako.
102
00:06:40,250 --> 00:06:43,750
I nazvala te trolom bez kite. Kvragu!
103
00:06:43,750 --> 00:06:47,333
Morao sam se nasmijati
jer je bilo urnebesno smiješno.
104
00:06:47,333 --> 00:06:49,041
Zamisli se bez kite.
105
00:06:49,041 --> 00:06:52,583
Samo glatka površina,
bez ikakvih genitalija.
106
00:06:52,583 --> 00:06:55,083
To je pomalo neprofesionalno.
107
00:06:55,083 --> 00:06:56,291
Urnebesno, jebote.
108
00:06:56,291 --> 00:06:59,500
I baš da vidim
kako bi purica provalila u ovaj trezor.
109
00:07:00,791 --> 00:07:04,458
Ostavila mi je ruže uza stube
110
00:07:09,000 --> 00:07:09,833
Bog, Gary.
111
00:07:10,875 --> 00:07:14,458
Imate sreće što sam imao pepermint.
Mogao sam skapati.
112
00:07:14,458 --> 00:07:16,291
Pedeseti put ti kažem,
113
00:07:16,291 --> 00:07:20,125
s unutarnje strane vrata je
zasun za nuždu. Svaki trezor ga ima.
114
00:07:20,125 --> 00:07:21,916
A ja ti uporno govorim,
115
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
ne mogu ga naći!
116
00:07:27,000 --> 00:07:28,083
Kvragu, Gary.
117
00:07:29,083 --> 00:07:30,750
Dakle, Parker,
118
00:07:30,750 --> 00:07:35,125
čujem
da će tvoji roditelji ispravno postupiti
119
00:07:35,125 --> 00:07:37,041
i doći na tvoje vjenčanje.
120
00:07:37,041 --> 00:07:38,208
Nije li to lijepo?
121
00:07:38,208 --> 00:07:41,041
- Da. Hvala, mama.
- Jako lijepo. Lijepo je.
122
00:07:41,041 --> 00:07:44,708
- Jako dugo nije vidjela roditelje.
- Znam.
123
00:07:44,708 --> 00:07:48,250
- Zašto se ne pojavljuju?
- Žive u špilji u džungli.
124
00:07:48,250 --> 00:07:50,416
- Kao Bin Laden?
- Točno, tako nekako.
125
00:07:50,416 --> 00:07:53,208
- To... Ne, nije tako.
- U redu je.
126
00:07:53,208 --> 00:07:55,166
- Ja ću.
- Mogu vidjeti tetovaže?
127
00:07:55,166 --> 00:07:58,416
Ne sad.
Tvoja teta Margie nije oduševljena pa...
128
00:07:58,416 --> 00:08:00,708
Kaže da ti zato daju veće napojnice.
129
00:08:01,291 --> 00:08:05,125
- Ponavljam, nisam striptizeta.
- Moj dečko će se tetovirati.
130
00:08:05,125 --> 00:08:08,125
- Ma da? Što će tetovirati?
- Moje ime na križima.
131
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
- Rođače!
- Ajme! Bog, stari.
132
00:08:11,750 --> 00:08:13,041
Nemoj...
133
00:08:13,041 --> 00:08:15,333
Zašto me nisi pozvao na momačku?
134
00:08:15,333 --> 00:08:19,333
- Znaš da sam medicinski tehničar u hitnoj?
- Da, znam.
135
00:08:19,333 --> 00:08:22,000
Rado bih te provozao u kolima.
136
00:08:22,000 --> 00:08:25,041
- Da upalimo sirene, jurcamo gradom.
- To je zabavno.
137
00:08:25,041 --> 00:08:28,250
Možda izazovemo tvoju kliničku smrt.
138
00:08:28,250 --> 00:08:31,000
Pitaj djeda Seymoura
kako je bilo umrijeti...
139
00:08:32,791 --> 00:08:35,125
- Zašto to radiš?
- Prestani. U redu.
140
00:08:35,125 --> 00:08:37,500
- Zašto to radi?
- To je bila glasina.
141
00:08:37,500 --> 00:08:40,291
Ona ga je našla. Bila je tako tužna.
142
00:08:40,291 --> 00:08:42,375
Legenda, umro je dok je drkao.
143
00:08:44,041 --> 00:08:46,541
Zovu me. Kakva sreća. A nisam to planirao.
144
00:08:46,541 --> 00:08:50,375
Ovo se dogodilo slučajno. Hej, spremište!
145
00:08:50,375 --> 00:08:52,208
Hvala na povratnom pozivu.
146
00:08:52,208 --> 00:08:55,083
- Opet Owen Browning.
- Koji kurac želiš?
147
00:08:56,000 --> 00:08:57,666
Vjenčat ću se za tjedan dana
148
00:08:57,666 --> 00:09:01,083
i pripremam fotomontažu.
149
00:09:01,083 --> 00:09:05,458
Ali nemam nijednu fotografiju
zaručničine obitelji.
150
00:09:05,458 --> 00:09:09,208
A priča se
da imaju jedinicu u vašem skladištu.
151
00:09:10,125 --> 00:09:14,458
Trebala bi biti pod imenom McDermott.
Imate li ormarić?
152
00:09:14,458 --> 00:09:16,625
- Ajme!
- Gorim!
153
00:09:16,625 --> 00:09:17,916
Medicinski tehničar!
154
00:09:17,916 --> 00:09:18,875
Sranje.
155
00:09:18,875 --> 00:09:21,000
- Polij! Nemoj!
- Umak od soje!
156
00:09:21,000 --> 00:09:23,291
Mama! To nije voda!
157
00:09:30,000 --> 00:09:33,208
Rekli ste da zovem
ako pitaju za ormarić McDermottovih.
158
00:09:33,208 --> 00:09:34,875
Ormarić McDermottovih?
159
00:09:35,541 --> 00:09:38,041
Da. Tko je pitao?
160
00:09:38,041 --> 00:09:39,541
Owen Browning.
161
00:09:47,541 --> 00:09:49,000
Ovi dijamanti su sranje.
162
00:10:03,708 --> 00:10:04,708
Što je?
163
00:10:04,708 --> 00:10:07,833
Glupost. Mislio sam da taj gumb
164
00:10:07,833 --> 00:10:11,000
otvara vrata u podu
do bazena s morskim psima.
165
00:10:11,000 --> 00:10:16,000
Ne. Samo sam htjela
da netko dođe počistiti ovaj nered.
166
00:10:16,000 --> 00:10:17,916
- Kakav nered?
- Tebe.
167
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
Morski psi.
168
00:10:25,291 --> 00:10:27,125
Nazovi akvarij!
169
00:10:28,041 --> 00:10:31,291
Drži li tvoj tata
uvijek rezervnu košulju u prtljažniku?
170
00:10:32,083 --> 00:10:35,541
Nije prvi put da se zapalio u restoranu.
171
00:10:35,541 --> 00:10:37,291
A tvoja nećakinja me pitala
172
00:10:37,291 --> 00:10:40,333
leprša li mi vrat na vjetru
dok vozim bicikl.
173
00:10:40,333 --> 00:10:42,375
Hvala što se nisi uvrijedila.
174
00:10:42,375 --> 00:10:44,375
Ti su ljudi uistinu poremećeni.
175
00:10:44,375 --> 00:10:47,500
Ajme.
Sad ćeš morati upoznati moju obitelj.
176
00:10:49,250 --> 00:10:52,416
- Bojiš li se da im se neću svidjeti?
- Nipošto. A ti?
177
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Ne.
178
00:10:54,166 --> 00:10:57,208
Neodoljiv si
kao voditelj dječje emisije g. Rogers.
179
00:10:57,208 --> 00:11:01,375
Opaki F-R-E... D.
180
00:11:02,208 --> 00:11:05,291
- Kad stižu u grad?
- Večer prije vjenčanja.
181
00:11:05,291 --> 00:11:09,750
- Imam baš dovoljno vremena.
- Da? Vremena za što?
182
00:11:12,125 --> 00:11:15,666
- Planirao sam nešto posebno.
- Ma nemoj?
183
00:11:16,500 --> 00:11:17,333
Sviđa mi se.
184
00:11:21,291 --> 00:11:23,291
Prestrašila si me.
185
00:11:23,291 --> 00:11:26,083
Da, može. Radi ono što voliš.
186
00:11:26,083 --> 00:11:27,291
- Da?
- Da.
187
00:11:35,958 --> 00:11:37,958
{\an8}KREATIVCI STVARAJU
188
00:11:38,666 --> 00:11:41,041
Netko se raspištoljio u trgovini ukrasa.
189
00:11:41,041 --> 00:11:43,458
Izrađujem dariće za njezine roditelje.
190
00:11:43,458 --> 00:11:45,958
A da ne rabiš riječ „darići”?
191
00:11:45,958 --> 00:11:49,083
Prihvati da si muškarac
koji se bavi rukotvorinama.
192
00:11:49,083 --> 00:11:52,375
Seksi je kad muškarac uživa u nečemu.
193
00:11:52,375 --> 00:11:54,708
- Hvala.
- Ne u tom ženskastom sranju.
194
00:11:56,625 --> 00:11:59,125
Gary, začepi. Kvragu.
195
00:12:00,458 --> 00:12:03,166
Hvala što si otišao u kupnju.
Hvatala me jeza.
196
00:12:03,166 --> 00:12:05,208
Nema frke.
197
00:12:05,958 --> 00:12:10,041
Kupio sam tofu koji voliš.
Znam da moja cura voli ekstra čvrst tofu.
198
00:12:10,041 --> 00:12:12,958
Volim i takve muškarce.
199
00:12:12,958 --> 00:12:14,333
Jako čvrste.
200
00:12:14,333 --> 00:12:15,666
Aha, dobro.
201
00:12:16,666 --> 00:12:20,583
Iz ovakve priče zaključujem
da ćemo se večeras kresnuti.
202
00:12:20,583 --> 00:12:21,500
O, da.
203
00:12:21,500 --> 00:12:25,500
Zavrnut ću te kao bočicu za jogurt
i isisati.
204
00:12:27,375 --> 00:12:31,833
U redu, spreman sam pokušati bilo što.
Evo, počet ću se istezati.
205
00:12:31,833 --> 00:12:33,666
Dobro, dušo, volim te!
206
00:12:33,666 --> 00:12:35,333
I ja tebe!
207
00:12:36,583 --> 00:12:37,416
Dobro!
208
00:12:41,666 --> 00:12:44,083
O, slatka Parker
209
00:12:44,083 --> 00:12:46,875
Kucnuo je čas
210
00:12:48,041 --> 00:12:51,875
Kresat ćemo se do jutra
211
00:12:51,875 --> 00:12:53,500
Kunem se
212
00:12:54,708 --> 00:12:57,250
Stalo mi je
213
00:12:57,250 --> 00:12:59,416
Čips od kiselih krastavaca
214
00:13:00,041 --> 00:13:03,291
Krekeri
215
00:13:04,000 --> 00:13:08,750
Jer večeras ćemo se ševiti
216
00:13:08,750 --> 00:13:09,708
Bog, Owene.
217
00:13:09,708 --> 00:13:11,250
Ma da ne bi!
218
00:13:11,833 --> 00:13:13,916
- Sranje! Svaka čast.
- Sranje.
219
00:13:13,916 --> 00:13:16,750
- Žao mi je, dušo.
- Jesi li dobro, Owene?
220
00:13:16,750 --> 00:13:20,000
Išla je na tečaj samoobrane.
Pametno uložen novac.
221
00:13:20,000 --> 00:13:21,125
Nemojte me ubiti.
222
00:13:21,125 --> 00:13:24,291
- Pomozimo seronji da ustane.
- Da, podignimo ga. Daj.
223
00:13:24,291 --> 00:13:28,250
Izvoli. Nećemo te ubiti.
Mi smo Parkerini roditelji.
224
00:13:30,083 --> 00:13:32,041
- Aha! Dobro.
- Da.
225
00:13:32,041 --> 00:13:33,583
Dobro, može!
226
00:13:33,583 --> 00:13:37,125
Pa, g. i gđo McDermott , čast mi je...
227
00:13:37,125 --> 00:13:39,500
Ne! Dođi!
228
00:13:43,750 --> 00:13:46,958
Pustimo formalnosti.
„G. McDermott”, sve te gluposti.
229
00:13:46,958 --> 00:13:47,875
Zovi me Billy.
230
00:13:49,291 --> 00:13:50,375
U redu, Billy.
231
00:13:52,625 --> 00:13:56,708
Sigurno ste Parkerin tata
jer se posve isto ljubite.
232
00:13:58,166 --> 00:13:59,541
- Ja sam Lilly.
- Bog.
233
00:14:00,041 --> 00:14:01,208
Hvala, ne treba.
234
00:14:01,208 --> 00:14:02,333
- U redu.
- Mama?
235
00:14:02,916 --> 00:14:04,416
- Vidi tko je ovdje!
- Dušo!
236
00:14:04,416 --> 00:14:06,208
- Tata? Molim?
- Ajme.
237
00:14:07,125 --> 00:14:09,083
Došli ste? Odakle vi tu?
238
00:14:09,083 --> 00:14:12,958
Let je uranio, a ti si pjevao
239
00:14:12,958 --> 00:14:15,833
pjesmicu o tome kako ćeš nam ševiti kćer.
240
00:14:15,833 --> 00:14:17,375
- Zbilja?
- Istina je.
241
00:14:17,375 --> 00:14:20,500
Običnu pjesmicu
koju sam izvodio samo za sebe.
242
00:14:20,500 --> 00:14:23,625
Nisam znao da nastupam
pred budućom svojtom.
243
00:14:23,625 --> 00:14:26,500
- Kako ste ušli?
- Vrata su bila otključana.
244
00:14:26,500 --> 00:14:29,333
Čudno.
Nikad ne zaboravim zaključati vrata.
245
00:14:29,333 --> 00:14:31,208
Nazivaš moju ženu lažljivicom?
246
00:14:33,583 --> 00:14:35,958
Nazivaš moju ženu lažljivicom? Je li?
247
00:14:35,958 --> 00:14:39,166
Tek sam ušao i već je optužuješ?
248
00:14:39,166 --> 00:14:41,041
Zar želiš da te odalamim...
249
00:14:45,000 --> 00:14:47,583
Šalili ste se. To je šala!
250
00:14:47,583 --> 00:14:51,125
To je šala. Dobro!
251
00:14:52,666 --> 00:14:55,000
I, što kažete na dariće?
252
00:14:55,000 --> 00:14:56,875
Pa vidiš da ga nosim.
253
00:14:58,500 --> 00:15:02,458
Da im ispričamo svoju priču?
Naš prvi susret bio je jako sladak.
254
00:15:02,458 --> 00:15:04,041
Svidjet će vam se.
255
00:15:04,041 --> 00:15:08,333
Morate znati nešto o meni,
moja obitelj ima problema s kukovima.
256
00:15:08,333 --> 00:15:11,583
Htio sam to preduhitriti,
otišao sam liječnici.
257
00:15:11,583 --> 00:15:13,208
Predložila mi je jogu.
258
00:15:14,041 --> 00:15:16,750
Dobio sam kupon, otišao na prvi sat joge...
259
00:15:17,500 --> 00:15:20,166
Moj sat. Ja sam držala sat!
260
00:15:20,166 --> 00:15:22,416
- Kakve su bile šanse za to?
- Ludo.
261
00:15:23,833 --> 00:15:24,958
Nevjerojatno.
262
00:15:24,958 --> 00:15:29,041
Usred sata sam primijetila
da je Owen u pozi djeteta.
263
00:15:29,041 --> 00:15:30,833
Da. Pazite sad.
264
00:15:30,833 --> 00:15:32,791
U pozi djeteta sam
265
00:15:32,791 --> 00:15:37,208
i dok sam u toj pozi, onesvijestim se,
ali nitko ne primijeti. Gledajte.
266
00:15:37,208 --> 00:15:40,500
Da sam u nesvijesti, ne biste ni znali.
267
00:15:40,500 --> 00:15:41,750
- Zar ne?
- O, da.
268
00:15:42,583 --> 00:15:45,000
Svi odu, sat završi,
269
00:15:45,000 --> 00:15:47,291
a vidim da je Owen i dalje u pozi.
270
00:15:47,291 --> 00:15:48,541
Pomislim:
271
00:15:48,541 --> 00:15:52,083
„Jebote. Ovaj je tip upravo umro.
Mrtav je. Kraj priče.”
272
00:15:53,041 --> 00:15:54,541
- Ali nisam umro.
- Ne.
273
00:15:54,541 --> 00:15:57,333
Kad me razmotala i kad sam se osvijestio,
274
00:15:57,333 --> 00:15:59,541
ugledao sam njezin krasni osmijeh
275
00:15:59,541 --> 00:16:04,416
i shvatio da je to žena
s kojom ću provesti ostatak života.
276
00:16:04,416 --> 00:16:06,583
- I imao si pravo.
- Da, jesam.
277
00:16:08,250 --> 00:16:10,875
- A onda si je pozvao na spoj.
- Zapravo ne.
278
00:16:10,875 --> 00:16:14,250
Odlazio sam još godinu i pol
dok ona nije pozvala mene.
279
00:16:18,208 --> 00:16:23,833
Dinjo, dinjo, dinjo
280
00:16:25,583 --> 00:16:28,458
Nitko ne može preuzeti moj sat
pa moram otkazati.
281
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
Moram čuvati roditelje.
282
00:16:30,541 --> 00:16:32,583
Ne želim da imaš frku na poslu.
283
00:16:32,583 --> 00:16:36,208
Imam pravo na 178 dana bolovanja.
Već sam im javio.
284
00:16:36,791 --> 00:16:40,375
- Ne radi se o tome... Ne, dušo...
- Preuzet ću to, ne brini se.
285
00:16:40,375 --> 00:16:42,500
Ne brini se, mogu ja to. Hej!
286
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
- Dobro jutro, buduća obitelji.
- Bog!
287
00:16:44,708 --> 00:16:47,666
- Dobro jutro.
- Lijepo te vidjeti. Dobro jutro.
288
00:16:47,666 --> 00:16:49,625
Moram danas na posao,
289
00:16:49,625 --> 00:16:52,708
ali Owen uzima prvi slobodan dan
otkad radi u banci
290
00:16:52,708 --> 00:16:53,958
i provest će vas.
291
00:16:54,625 --> 00:16:56,000
- Zar ne?
- Uzbudljivo...
292
00:16:59,458 --> 00:17:04,791
Ne volim kad mi diraju guzu,
a njoj je to urnebesno.
293
00:17:04,791 --> 00:17:07,958
- Istina je.
- Nekako me plaši.
294
00:17:07,958 --> 00:17:10,583
- Vidimo se večeras.
- Dobro. Bog.
295
00:17:10,583 --> 00:17:12,875
Vas dvoje budite pristojni.
296
00:17:12,875 --> 00:17:14,750
- Bog, dušo.
- Puno mu značim.
297
00:17:14,750 --> 00:17:16,541
- Budite dobri.
- Hoćemo.
298
00:17:16,541 --> 00:17:18,000
- Bog! Volim te!
- Bog.
299
00:17:20,166 --> 00:17:23,583
- Jeste za sok od naranče? Dobro.
- Jako dobro.
300
00:17:23,583 --> 00:17:26,791
Nadam se da ste gladni jer imam...
301
00:17:28,958 --> 00:17:32,250
zapečena jaja na firentinski.
Imamo pečeni...
302
00:17:33,833 --> 00:17:34,708
Zabili ste ih.
303
00:17:36,000 --> 00:17:39,125
Dobro, dosta o doručku.
304
00:17:39,125 --> 00:17:42,666
Nadam se da ste spremni za zabavu
jer sam nabavio ulaznice
305
00:17:42,666 --> 00:17:46,375
za izložbu južnoameričke keramike.
306
00:17:47,833 --> 00:17:48,666
Zašto?
307
00:17:49,666 --> 00:17:53,708
Zato što ste živjeli
s plemenom Yanomami u Amazoniji...
308
00:17:53,708 --> 00:17:54,666
Ah, da.
309
00:17:54,666 --> 00:17:57,333
...koji su poznati po vrhunskoj keramici.
310
00:17:57,333 --> 00:18:01,250
Proveli smo toliko godina s tim plemenom
da nam je dosta keramike.
311
00:18:01,250 --> 00:18:05,333
Dobro, prijeđimo
na sljedeći korak naše pustolovine.
312
00:18:05,333 --> 00:18:06,791
Muzej holokausta!
313
00:18:08,916 --> 00:18:12,875
Iskreno, bio sam ondje.
Ja bih... Imaju sjajan restoran.
314
00:18:15,000 --> 00:18:20,000
Dobro. Ne zanima nas keramika,
a ni osviještenost o holokaustu.
315
00:18:20,750 --> 00:18:23,000
Dobro. Što biste vi radili?
316
00:18:26,916 --> 00:18:29,708
Izvucite padobran!
317
00:18:29,708 --> 00:18:34,125
Tek kad me uvjeriš zašto bih ti trebao
dopustiti da se oženiš mojom kćeri.
318
00:18:34,125 --> 00:18:38,708
O, Bože! Ona mi je najbolja prijateljica
i volim je!
319
00:18:38,708 --> 00:18:40,583
O, Bože!
320
00:18:40,583 --> 00:18:43,833
- Čuvam pse! Ostavljam napojnicu od 20 %!
- Nedovoljno!
321
00:18:44,583 --> 00:18:47,208
Nikad se više neću seksati s njom.
322
00:18:47,208 --> 00:18:48,375
Nastavi!
323
00:18:48,375 --> 00:18:49,833
Povlačim ručicu!
324
00:18:49,833 --> 00:18:52,333
To je moja kita, idiote!
325
00:19:02,791 --> 00:19:06,500
Razmišljao sam o odabiru lika Shreka
326
00:19:06,500 --> 00:19:10,666
jer mi je najdraži,
ali ovaj mjesec me baš privlači.
327
00:19:10,666 --> 00:19:13,125
Dobro. To izgleda baš...
328
00:19:15,375 --> 00:19:16,333
Ma koji...
329
00:19:27,416 --> 00:19:30,541
Ideš! Čovječe.
330
00:19:30,541 --> 00:19:33,166
Možete li vjerovati da sam se tetovirao?
331
00:19:34,208 --> 00:19:37,416
Tko sam ja uopće? Ovo je tetovaža mjeseca.
332
00:19:39,458 --> 00:19:40,625
Ja sam poput vuka.
333
00:19:41,416 --> 00:19:44,875
Bille, donesi nam još jednu rundu.
Nisam dovoljno pijana.
334
00:19:44,875 --> 00:19:46,500
Dobra ideja, Lilly.
335
00:19:46,500 --> 00:19:48,791
Idem i ja. Hajdemo!
336
00:19:52,458 --> 00:19:53,791
Pazi na cipele, Owene.
337
00:19:53,791 --> 00:19:55,541
Kriv sam, tata.
338
00:19:57,041 --> 00:19:59,458
Za to ste malo i vi krivi
339
00:19:59,458 --> 00:20:02,500
jer se niste dovoljno brzo okrenuli. Neka.
340
00:20:02,500 --> 00:20:03,541
- Sjedni!
- Da.
341
00:20:03,541 --> 00:20:05,541
- Ne miči se.
- Dobro.
342
00:20:13,291 --> 00:20:14,875
- Odmah se vraćam.
- Ne.
343
00:20:14,875 --> 00:20:17,833
Ja idem. Ti mu pravi društvo. Dobro?
344
00:20:20,291 --> 00:20:22,750
Ajme. Kakav cool tip!
345
00:20:22,750 --> 00:20:25,833
Super je što se seksate s njim.
346
00:20:25,833 --> 00:20:27,916
- Zbilja?
- I tako dobro miriše!
347
00:20:27,916 --> 00:20:28,958
Miriše po...
348
00:20:29,750 --> 00:20:32,083
sandalovini i opasnosti.
349
00:20:32,083 --> 00:20:35,083
- Toaletna voda Stetson.
- Ma da?
350
00:20:39,333 --> 00:20:40,833
Kako si, mrgo?
351
00:20:46,375 --> 00:20:50,458
Drago mi je što te opet vidim.
Odlično izgledaš.
352
00:20:51,041 --> 00:20:52,250
Ako ti tako kažeš.
353
00:20:52,250 --> 00:20:56,000
Reci mi, što točno radi upravitelj banke?
354
00:20:56,000 --> 00:21:00,500
Što upravitelj banke ne radi?
Upravljam svim zaposlenicima.
355
00:21:01,416 --> 00:21:03,833
A imamo ih 12.
356
00:21:03,833 --> 00:21:05,000
Stvarno?
357
00:21:05,000 --> 00:21:07,541
I zadužen sam za osiguranje cijele banke.
358
00:21:07,541 --> 00:21:10,875
- Kako si nas našla?
- Ona mala pizda.
359
00:21:11,666 --> 00:21:14,041
Zvao je zbog ormarića.
360
00:21:14,625 --> 00:21:16,416
- Je li?
- Novi kolega?
361
00:21:16,416 --> 00:21:18,875
Ne, samo obiteljski prijatelj.
362
00:21:19,916 --> 00:21:23,458
Idiot. Nema pojma što se događa.
363
00:21:24,833 --> 00:21:26,666
Majku mu, tako i izgleda.
364
00:21:28,208 --> 00:21:29,125
- Da.
- Billy!
365
00:21:29,125 --> 00:21:30,458
Taj tip razvaljuje!
366
00:21:43,083 --> 00:21:44,000
Fuj.
367
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
Ajme, stigao si.
Smrdiš kao auto mog očuha.
368
00:21:52,708 --> 00:21:54,750
Kako je prošlo sa svojtom?
369
00:21:54,750 --> 00:21:58,541
Uobičajeno loše ili zbilja grozno?
370
00:21:59,458 --> 00:22:00,708
Bilo je nevjerojatno.
371
00:22:00,708 --> 00:22:03,250
Nikad nisam upoznao takve ljude.
372
00:22:03,250 --> 00:22:05,208
Skakali smo padobranom.
373
00:22:05,208 --> 00:22:08,208
Jako smo se napili. Malo sam plesao.
374
00:22:08,208 --> 00:22:11,208
Napokon sam bio
u cool ekipi u srednjoj školi,
375
00:22:11,208 --> 00:22:15,958
kao da sam skejter ili nekakav razbijač.
376
00:22:15,958 --> 00:22:19,000
Ne razbijam, ali imam dojam da bih mogao.
377
00:22:19,583 --> 00:22:22,416
Bilo je zabavno. Gotovo previše zabavno.
378
00:22:22,416 --> 00:22:26,750
Pomolimo se bankovnim bogovima
da dan bude ugodan i opušten.
379
00:22:26,750 --> 00:22:29,416
Svi na tlo, odmah!
380
00:22:32,458 --> 00:22:34,625
Na tlo. Idemo! Pokret!
381
00:22:38,750 --> 00:22:39,625
Idi.
382
00:22:39,625 --> 00:22:41,791
Ti, požuri se.
383
00:22:43,500 --> 00:22:46,291
Dolje!
384
00:22:58,833 --> 00:22:59,875
Dvije minute.
385
00:23:00,375 --> 00:23:04,583
Slušajte, ja u potpunosti surađujem
386
00:23:04,583 --> 00:23:07,166
i u skladu s tim moram vas obavijestiti
387
00:23:07,166 --> 00:23:10,750
da je ovo vrhunski,
neprobojni sigurnosni sustav.
388
00:23:10,750 --> 00:23:13,750
Nema šanse
da se probijete za manje od dvije...
389
00:23:13,750 --> 00:23:17,416
Kakva luda sreća. Jednostavno...
390
00:23:20,750 --> 00:23:22,500
Znate da otisak zaobilazi?
391
00:23:22,500 --> 00:23:25,041
No naše putovanje ovdje završava jer...
392
00:23:25,041 --> 00:23:26,708
Zaveži. Čitaj.
393
00:23:28,375 --> 00:23:29,458
Kako ste...
394
00:23:30,291 --> 00:23:31,250
Čitaj.
395
00:23:34,083 --> 00:23:35,875
Ostavila mi je ruže uza stube.
396
00:23:37,083 --> 00:23:42,166
Ne zajebavaj se sa mnom.
397
00:23:43,250 --> 00:23:47,458
Ostavila mi je ruže uza stube
398
00:23:47,958 --> 00:23:50,500
„Iznenađenja mi govore da joj je stalo.”
399
00:23:50,500 --> 00:23:51,708
Trideset sekundi.
400
00:23:55,875 --> 00:23:57,541
- Hvala.
- Nema na čemu.
401
00:23:59,041 --> 00:23:59,875
Upadaj.
402
00:24:02,083 --> 00:24:03,666
- Dobro.
- Napuni torbu.
403
00:24:07,291 --> 00:24:10,333
Želite li male apoene za napojnice?
404
00:24:10,333 --> 00:24:11,958
Jebote, začepi.
405
00:24:17,041 --> 00:24:19,833
Sandalovina? I opasnost.
406
00:24:20,500 --> 00:24:22,083
Brže, pokret!
407
00:24:27,708 --> 00:24:29,250
Prestani mi se smiješiti.
408
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Dosta.
409
00:24:31,708 --> 00:24:33,000
Vrijeme.
410
00:24:33,583 --> 00:24:37,500
Hej. Gle, nije prekasno
da postupite ispravno.
411
00:24:46,041 --> 00:24:46,875
Žao mi je.
412
00:24:54,500 --> 00:24:59,666
Svima hvala na suradnji.
Osobito tebi, Owene.
413
00:25:00,250 --> 00:25:01,416
Tebi!
414
00:25:07,791 --> 00:25:11,333
Nosili su vrhunski pancir, maske za lice.
415
00:25:11,333 --> 00:25:14,041
Nikad to nisam vidio, a razumijem se u to.
416
00:25:14,041 --> 00:25:17,250
S obzirom na moju obuku,
znam prepoznati negativce.
417
00:25:17,250 --> 00:25:20,208
Pokušao sam ih zaustaviti,
ali poskliznuo sam se.
418
00:25:21,666 --> 00:25:23,375
A da to ne zapišemo?
419
00:25:23,958 --> 00:25:27,041
Ništa nisam vidjela, ne znam,
ne razgovaram s murjom.
420
00:25:27,041 --> 00:25:29,625
Već sam stoput rekao, ne mogu naći zasun.
421
00:25:29,625 --> 00:25:31,000
Baviš se osiguranjem?
422
00:25:31,000 --> 00:25:32,500
Ja sam šef!
423
00:25:32,500 --> 00:25:34,625
To je najbolji posao na svijetu.
424
00:25:34,625 --> 00:25:36,083
Presladak si.
425
00:25:36,083 --> 00:25:39,750
Prvi dio je brojčana oznaka,
moj stari telefonski broj.
426
00:25:39,750 --> 00:25:42,916
- Dobra fora.
- Glasi 402-896-6860. Lako je.
427
00:25:44,541 --> 00:25:46,375
...uza stube
428
00:25:46,375 --> 00:25:50,583
Trebate zvučati nazalno, kao Britanci,
iako niste. Iz San Diega su.
429
00:25:50,583 --> 00:25:52,875
Owene? Ajme.
430
00:25:53,791 --> 00:25:54,875
Jesi li dobro?
431
00:25:57,291 --> 00:25:59,666
- Došli smo čim smo čuli.
- „Mi”?
432
00:26:20,875 --> 00:26:23,583
Ja sam specijalni agent Roger Oldham, FBI.
433
00:26:23,583 --> 00:26:27,125
Što mi možete reći o ljudima
koji su vam opljačkali banku?
434
00:26:28,125 --> 00:26:31,291
Možete li opisati kako su izgledali?
Bilo što?
435
00:26:33,750 --> 00:26:36,125
Ne, ne mogu. Nosili su maske.
436
00:26:36,125 --> 00:26:39,583
Znači li vam išta
ime „Sablasni razbojnici”?
437
00:26:40,291 --> 00:26:41,458
Da, vodim banku.
438
00:26:41,458 --> 00:26:43,916
Oni su najzloglasniji pljačkaši banaka.
439
00:26:43,916 --> 00:26:45,500
Opljačkali su 100 banaka.
440
00:26:45,500 --> 00:26:47,208
Prelaze iz države u državu,
441
00:26:47,208 --> 00:26:49,750
katkad iščeznu godinama.
442
00:26:49,750 --> 00:26:50,750
Mislite...
443
00:26:51,958 --> 00:26:56,541
Mislite li
da su nas opljačkali Sablasni razbojnici?
444
00:26:57,666 --> 00:27:02,125
Instinkt mi govori da su to oni.
445
00:27:03,125 --> 00:27:06,791
Ali jedno me muči.
446
00:27:08,833 --> 00:27:14,041
Kako su ušli u vaš trezor.
447
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
U redu je, Owene. U redu je.
448
00:27:21,000 --> 00:27:23,208
- Gotovo je.
- Diši.
449
00:27:23,208 --> 00:27:24,916
Tako, udiši kroz nos.
450
00:27:24,916 --> 00:27:26,250
- Izvolite.
- Ispuši ga.
451
00:27:26,250 --> 00:27:29,458
- Puhni.
- Pošteno puhni. Tako treba.
452
00:27:30,083 --> 00:27:30,916
Ajme.
453
00:27:40,166 --> 00:27:43,083
Znate što? Završili smo. Dosta je.
454
00:27:43,083 --> 00:27:45,458
- Dosta ti je.
- Jako je emotivan.
455
00:27:46,375 --> 00:27:47,416
Bravo, Owene.
456
00:27:52,083 --> 00:27:56,833
Ako se sjetiš ičega, gornji broj,
danju i noću.
457
00:27:56,833 --> 00:27:58,000
Donji broj...
458
00:27:59,375 --> 00:28:00,750
na njega ne zovi.
459
00:28:24,458 --> 00:28:28,166
Bi li nam bilo udobnije
da netko sjedi na prednjem sjedalu?
460
00:28:28,166 --> 00:28:29,125
Ne.
461
00:28:30,750 --> 00:28:33,083
- Uz tebe smo.
- Da.
462
00:28:36,666 --> 00:28:37,500
Hajde.
463
00:28:41,458 --> 00:28:42,375
Pogodak.
464
00:28:42,375 --> 00:28:43,666
Čiji je to auto?
465
00:28:43,666 --> 00:28:46,625
Tvoj, Owene. Samo tvoj.
466
00:28:46,625 --> 00:28:50,000
Roditelji su nam nabavili auto
a da nas nisu pitali.
467
00:28:50,000 --> 00:28:51,625
Mali svadbeni dar.
468
00:28:51,625 --> 00:28:55,416
Mislili smo da zaslužuješ bolje
od onog tetkastog auta.
469
00:28:55,416 --> 00:28:59,916
Znači, tako ste proveli dan?
Kupovali ste nabrijana kolica?
470
00:28:59,916 --> 00:29:03,083
Kao da je stvoren za Owena T. Browninga.
471
00:29:03,083 --> 00:29:05,666
- Ne slažeš se?
- Da, stvoren je za tebe.
472
00:29:07,208 --> 00:29:09,958
Oduševljen sam. To!
473
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Oduševljen sam, hvala.
Jedva čekam voziti ga.
474
00:29:13,125 --> 00:29:15,750
- Želiš li se odmah provozati?
- Ne.
475
00:29:19,875 --> 00:29:23,541
Siguran sam 85 % da su to oni.
Moram reći Parker.
476
00:29:23,541 --> 00:29:27,166
Ako lažno optužiš zaručničine roditelje
za pljačku banke,
477
00:29:27,166 --> 00:29:28,625
upropastit ćeš vezu!
478
00:29:28,625 --> 00:29:31,375
Zar se trebam praviti
da se to nije dogodilo?
479
00:29:31,375 --> 00:29:36,000
Nego što! Proveo sam 80 % života
pretvarajući se da se ništa ne događa.
480
00:29:36,000 --> 00:29:39,208
Prije tri tjedna
prosuo sam pahuljice u krevetu
481
00:29:39,208 --> 00:29:41,083
i još to nisam spomenuo.
482
00:29:41,583 --> 00:29:44,625
Osim toga, nisi li im dao šifru za trezor?
483
00:29:44,625 --> 00:29:47,458
Da, ali bio sam pijan
i htio sam ih zadiviti.
484
00:29:47,458 --> 00:29:51,250
To znači, ako su oni opljačkali banku,
485
00:29:52,250 --> 00:29:53,125
i ti si je.
486
00:29:53,875 --> 00:29:55,166
Ne, nisam.
487
00:29:57,750 --> 00:30:00,791
- Ti si im dao šifru!
- Želiš reći da sam pomagač?
488
00:30:00,791 --> 00:30:04,041
Ne pomagač nego zločinački veleum, jebote!
489
00:30:04,625 --> 00:30:06,791
Opako! Mogu li biti iskren?
490
00:30:06,791 --> 00:30:11,166
I ja kradem iz banke.
Sedam godina nisam kupio toaletni papir.
491
00:30:12,291 --> 00:30:13,458
- To si bio ti?
- Aha.
492
00:30:13,458 --> 00:30:17,791
Iz muškog i iz ženskog toaleta.
To se zove spretnost.
493
00:30:17,791 --> 00:30:20,500
Nije me briga za toaletni papir.
494
00:30:20,500 --> 00:30:23,041
- Hej! Doviđenja, hvala.
- Tko je to bio?
495
00:30:25,583 --> 00:30:27,625
Slastičar. Upravo su zvali.
496
00:30:27,625 --> 00:30:32,458
Rekli su da je ondje velika strka
i da ne mogu napraviti tortu.
497
00:30:32,458 --> 00:30:34,208
Molim? Ti to ozbiljno?
498
00:30:34,208 --> 00:30:35,666
- Znam!
- Što se dogodilo?
499
00:30:35,666 --> 00:30:38,416
- Slastičar je umro.
- Ajme!
500
00:30:38,416 --> 00:30:40,833
- Kako?
- Konj ga je udario u prsa.
501
00:30:40,833 --> 00:30:42,125
- Ajme.
- Da.
502
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
Srce je prsnulo pri udarcu.
503
00:30:44,125 --> 00:30:45,583
- Ajme.
- Baš tako.
504
00:30:45,583 --> 00:30:48,500
Hej, ne budi tužna!
505
00:30:48,500 --> 00:30:51,666
Nema veze jer je slastičar bio rasist.
506
00:30:53,166 --> 00:30:55,583
- Loš rasist.
- Ima li dobrih rasista?
507
00:30:55,583 --> 00:30:58,541
Pa, moja baka. Uglavnom, što ima?
508
00:30:59,041 --> 00:31:02,333
Moji su roditelji pripremili samose,
došla sam ti reći.
509
00:31:03,791 --> 00:31:06,500
Lagano i zabavno! Samose! Sjajno.
510
00:31:06,500 --> 00:31:09,583
- Vidimo se dolje.
- Samo polako.
511
00:31:09,583 --> 00:31:11,125
- Dobro?
- Bit će u redu.
512
00:31:11,125 --> 00:31:14,333
- Neka, nabavit ćemo novu tortu.
- Da.
513
00:31:14,333 --> 00:31:18,750
Ovaj put nipošto ne od rasista.
No dobro, volim te.
514
00:31:23,000 --> 00:31:26,125
Zdravo,
morat ću otkazati narudžbu za tortu.
515
00:31:26,916 --> 00:31:30,041
Da, moju je zaručnicu konj udario u glavu.
516
00:31:39,500 --> 00:31:42,041
Zašto imaš toliku tremu, Owene?
517
00:31:44,166 --> 00:31:46,000
Znam da ovo zvuči suludo,
518
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
ali Parkerini roditelji
519
00:31:50,000 --> 00:31:51,208
možda su zločinci.
520
00:31:51,208 --> 00:31:53,541
- Da.
- Naravno da su zločinci.
521
00:31:53,541 --> 00:31:55,916
Zašto bi inače propustili vjenčanje?
522
00:31:55,916 --> 00:31:58,541
Dolaze na vjenčanje, jebalo vas vjenčanje!
523
00:31:59,125 --> 00:32:01,541
Zbilja dolaze! Mi...
524
00:32:03,250 --> 00:32:04,083
Dobro.
525
00:32:05,083 --> 00:32:07,791
Mislim da su oni opljačkali moju banku.
526
00:32:07,791 --> 00:32:10,125
- Ma ne! Odakle znaš?
- Ne znam.
527
00:32:10,125 --> 00:32:14,666
No neću izokrenuti Parkerin život
dok ne budem siguran pa trebam vašu pomoć.
528
00:32:14,666 --> 00:32:16,958
Evo ih. Ponašajte se kao inače.
529
00:32:16,958 --> 00:32:17,916
Kako?
530
00:32:17,916 --> 00:32:21,208
Postavljajte nametljiva,
neprimjerena osobna pitanja.
531
00:32:22,000 --> 00:32:24,208
Hajde. Bog, društvo!
532
00:32:24,208 --> 00:32:25,416
Hej!
533
00:32:25,416 --> 00:32:27,875
Dušo. Siguran si da si spreman?
534
00:32:27,875 --> 00:32:29,708
- Da, ti?
- Uz bombon od trave.
535
00:32:29,708 --> 00:32:33,833
Fino. Billy i Lilly McDermott,
moji roditelji Neil i Margie Browning.
536
00:32:33,833 --> 00:32:35,916
- Drago mi je.
- Zadovoljstvo mi je.
537
00:32:36,916 --> 00:32:38,916
- Jako si privlačan.
- Hvala.
538
00:32:38,916 --> 00:32:42,000
To nije kompliment. Meni je to pretjerano.
539
00:32:53,083 --> 00:32:54,750
Pa, zdravo.
540
00:32:54,750 --> 00:32:55,875
- Zdravo.
- Bog.
541
00:32:57,500 --> 00:33:02,958
Kad smo kod privlačnosti,
imaš uistinu besprijekoran ten.
542
00:33:02,958 --> 00:33:05,541
- Što upotrebljavaš?
- Sapun.
543
00:33:06,791 --> 00:33:09,500
- A da prijeđemo na koktele?
- Može.
544
00:33:09,500 --> 00:33:11,083
Sunce još nije zašlo.
545
00:33:13,041 --> 00:33:15,291
No dobro, dobili smo stol. Sjednimo.
546
00:33:15,291 --> 00:33:16,708
Bit će zabavno!
547
00:33:18,666 --> 00:33:21,833
A onda sam ja rekao
da nam ne treba gondolijer.
548
00:33:21,833 --> 00:33:26,291
Lilly je gurnula malca s broda
i počeli smo veslati Canalom Grande.
549
00:33:29,833 --> 00:33:32,666
Nego, Billy, Lilly, da vas nešto pitam.
550
00:33:32,666 --> 00:33:33,750
Pitaj.
551
00:33:33,750 --> 00:33:35,750
Jeste počinili krivično djelo?
552
00:33:36,333 --> 00:33:39,375
- Ne. Ako ćemo biti obitelj...
- Ne.
553
00:33:39,375 --> 00:33:42,000
...moramo znati jesu li kriminalci pa...
554
00:33:42,000 --> 00:33:44,458
- Nemoj.
- Daj mi to. Jeste li kriminalci?
555
00:33:44,458 --> 00:33:46,250
Roditelji mi nisu kriminalci.
556
00:33:46,250 --> 00:33:47,875
Ne, u redu je, dušo.
557
00:33:47,875 --> 00:33:51,958
Zacijelo se naš način života doima
pomalo nekonvencionalnim.
558
00:33:51,958 --> 00:33:56,250
Da, žive u džungli s narodom edamame.
559
00:33:56,250 --> 00:33:57,333
To je mahuna.
560
00:33:57,333 --> 00:33:59,250
- Kako se zovu?
- Yanomami.
561
00:33:59,250 --> 00:34:00,166
Što sam rekao?
562
00:34:00,166 --> 00:34:03,291
Edamame, kao u japanskom restoranu.
563
00:34:03,291 --> 00:34:06,625
A taj narod govori waitheri totihi peheti.
564
00:34:06,625 --> 00:34:08,041
Što je to?
565
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Česta fraza Yanomamija.
Sigurno ste je čuli.
566
00:34:10,958 --> 00:34:14,708
- Dušo, što radiš?
- Ništa! Čavrljam.
567
00:34:16,541 --> 00:34:19,625
Nisi takav,
inače bih pomislio da nas ispituješ.
568
00:34:19,625 --> 00:34:22,875
Ne! Ali živjeli ste dvije godine s njima.
569
00:34:22,875 --> 00:34:27,000
Sigurno znate što znači fraza
„waitheri totihi peheti”.
570
00:34:31,083 --> 00:34:32,333
Znači hrabrost...
571
00:34:33,583 --> 00:34:35,541
ljepotu i istinu.
572
00:34:36,250 --> 00:34:40,916
Ako smo pomalo zbunjeni,
to je zbog tvog očajnog naglaska.
573
00:34:40,916 --> 00:34:44,958
To je uvreda za narod Yanomami
i njihova boga!
574
00:34:48,291 --> 00:34:51,041
Owene, koji ti je vrag?
575
00:34:51,041 --> 00:34:55,000
Uglavnom! Amazonija je čudesno mjesto.
576
00:34:55,000 --> 00:34:58,833
- Vas dvoje biste uživali.
- Mi ne putujemo.
577
00:34:59,458 --> 00:35:01,541
Neil ima putnički proljev.
578
00:35:02,125 --> 00:35:04,666
- Ne samo kad putujem.
- Da.
579
00:35:04,666 --> 00:35:08,416
Margie, ispod te oprezne vanjštine
580
00:35:08,416 --> 00:35:12,541
sigurno čuči slobodan duh
koji želi izaći na površinu.
581
00:35:12,541 --> 00:35:17,125
Nema sumnje
da je u mladosti bila razuzdana.
582
00:35:17,125 --> 00:35:23,708
Jednom,
prije nego što sam ostala trudna s Owenom...
583
00:35:23,708 --> 00:35:26,333
sudjelovala sam u orgiji.
584
00:35:27,458 --> 00:35:28,708
- Što?
- Da.
585
00:35:29,250 --> 00:35:31,000
- Mama, u orgiji?
- Da.
586
00:35:31,000 --> 00:35:32,041
U orgiji?
587
00:35:32,041 --> 00:35:33,333
- Da!
- Da.
588
00:35:33,333 --> 00:35:34,958
Valjda pogrešno izgovaram,
589
00:35:34,958 --> 00:35:38,541
ali to je ono kad se pojebeš sa svima.
590
00:35:38,541 --> 00:35:42,208
- Da, to je orgija.
- Bila sam na gomili orgija.
591
00:35:43,291 --> 00:35:44,916
I upoznala je Dana Marina.
592
00:35:44,916 --> 00:35:46,916
- Nogometaša?
- Da!
593
00:35:46,916 --> 00:35:49,458
Ili na orgiji ili u robnoj kući.
594
00:35:49,458 --> 00:35:53,041
Dan Marino ne kupuje u robnoj kući.
U Kući slavnih je.
595
00:35:53,041 --> 00:35:55,291
Upoznala si ga na orgiji.
596
00:35:55,291 --> 00:35:58,458
- Mili Bože. Je li tata moj tata?
- Naravno da jesam.
597
00:35:58,458 --> 00:36:01,583
Ne budi smiješan!
Imaš dlakava leđa na mene!
598
00:36:02,333 --> 00:36:07,500
Vidjela sam kako se baviš sportom,
sigurna sam da ti Dan Marino nije tata!
599
00:36:08,583 --> 00:36:10,083
- Čekaj, što?
- Dan Marino!
600
00:36:10,083 --> 00:36:12,125
- Nazdravimo Dannyju.
- Danny!
601
00:36:12,125 --> 00:36:13,375
Mali Danny!
602
00:36:13,375 --> 00:36:14,625
Živio mali Danny!
603
00:36:16,375 --> 00:36:17,875
Polaganje!
604
00:36:28,083 --> 00:36:28,958
Hej.
605
00:36:28,958 --> 00:36:32,000
Ovo sam ja, ovo je moj tata.
606
00:36:32,000 --> 00:36:36,250
Nos, iste beživotne očice.
Isti smo, zar ne?
607
00:36:37,083 --> 00:36:40,500
- I dlakava leđa.
- Zlato, vidjela sam ih.
608
00:36:41,625 --> 00:36:44,333
Naravno, ali nisi vidjela tatina.
609
00:36:44,333 --> 00:36:47,833
- Da mu se javimo?
- Ne. Možemo malo razgovarati?
610
00:36:50,875 --> 00:36:53,875
Da. Je li sve u redu?
611
00:36:54,750 --> 00:36:56,125
Što je bilo za večerom?
612
00:36:56,125 --> 00:37:00,041
Ništa. Samo sam saznao
da je Dan Marino poševio moju mamu.
613
00:37:00,041 --> 00:37:03,291
Znam, i opljačkali su ti banku.
614
00:37:03,291 --> 00:37:04,541
A on je krupan tip.
615
00:37:05,250 --> 00:37:06,791
Jest. Istina.
616
00:37:08,708 --> 00:37:12,875
Znam da si svašta doživio
i to je jako traumatično,
617
00:37:12,875 --> 00:37:14,250
i jedno i drugo,
618
00:37:14,250 --> 00:37:16,625
ali događa li se još što?
619
00:37:17,875 --> 00:37:19,916
Meni možeš sve reći.
620
00:37:20,500 --> 00:37:21,666
Neću se naljutiti.
621
00:37:22,833 --> 00:37:23,666
Dobro?
622
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
Dobro.
623
00:37:28,541 --> 00:37:29,375
U redu.
624
00:37:32,500 --> 00:37:34,208
Ponašam se čudno jer mislim...
625
00:37:36,750 --> 00:37:38,291
tvoji su opljačkali banku.
626
00:37:41,833 --> 00:37:42,666
Molim?
627
00:37:44,916 --> 00:37:46,833
- Ti to ozbiljno?
- Da, ozbiljno.
628
00:37:46,833 --> 00:37:48,375
Pljačkaš mi je znao ime.
629
00:37:48,375 --> 00:37:49,625
Sa stranice banke.
630
00:37:49,625 --> 00:37:53,375
Kad sam ga nagazio, okrenuo se
i pogledao me poput tvog tate.
631
00:37:53,375 --> 00:37:54,750
Nosili su maske.
632
00:37:54,750 --> 00:38:00,791
Da, ali je to bio isti konkretni prijezir
prema meni. Ljudi šalju vibre.
633
00:38:00,791 --> 00:38:03,291
Znaš? I znali su
634
00:38:03,291 --> 00:38:07,291
šifru glasovne aktivacije
635
00:38:07,291 --> 00:38:10,291
za ulazak u trezor,
a rekao sam je tvojoj mami.
636
00:38:10,291 --> 00:38:13,125
Dobro. Zna li još tko šifru?
637
00:38:13,708 --> 00:38:17,875
Samo nekoliko... Da. Tyree, Gary, Marisol.
638
00:38:18,666 --> 00:38:22,750
Mislim da sam jednom rekao psihologinji,
ali slutim da me ne sluša.
639
00:38:23,375 --> 00:38:24,208
- Opa.
- Dobro.
640
00:38:24,208 --> 00:38:26,416
Sama si rekla da s njima nije lako.
641
00:38:26,416 --> 00:38:30,541
Htjela sam reći da imaju jaku osobnost,
a ne da pljačkaju banke.
642
00:38:30,541 --> 00:38:32,750
Ne kažem da su pljačkaši banaka.
643
00:38:32,750 --> 00:38:35,958
Kažem da postoji mogućnost
da su pljačkaši banaka.
644
00:38:35,958 --> 00:38:38,250
Samo iznosim tu ideju.
645
00:38:38,250 --> 00:38:42,166
A ja samo iznosim ideju
da si totalno skrenuo.
646
00:38:57,875 --> 00:39:00,541
Ne mogu vjerovati
da moramo uzeti ovu krntiju.
647
00:39:05,041 --> 00:39:06,750
Vražji pljačkašu banke!
648
00:39:17,958 --> 00:39:21,083
Majko mila,
dovoljno je da ga takneš perom.
649
00:39:32,833 --> 00:39:34,125
Pardon!
650
00:39:35,583 --> 00:39:36,416
Pardon.
651
00:39:49,333 --> 00:39:51,250
Dobro, aha! Pardon!
652
00:39:57,125 --> 00:39:58,416
Mater ti!
653
00:40:05,041 --> 00:40:07,083
Dobro. To je bilo strašno.
654
00:40:17,875 --> 00:40:20,125
- Hvala, navigacijo.
- Nema na čemu.
655
00:40:26,500 --> 00:40:30,125
Razmetni se sin vratio i donosi darove.
656
00:40:31,583 --> 00:40:34,583
Ajme. Kakav slatkiš.
657
00:40:35,750 --> 00:40:37,708
Jela bih ti kitu kao kukuruz.
658
00:40:47,375 --> 00:40:49,875
Zar je ovo Scarfaceova kuća? Kvragu.
659
00:40:53,875 --> 00:40:54,708
Dobro.
660
00:40:58,625 --> 00:40:59,458
Hajde!
661
00:41:02,083 --> 00:41:04,833
Sad znam zašto ih bogataši imaju.
662
00:41:13,875 --> 00:41:15,458
A da prijeđemo na posao?
663
00:41:16,833 --> 00:41:19,833
Ne vidim
zašto se ne bismo uljuđeno ophodili.
664
00:41:19,833 --> 00:41:22,458
A ako itko ima pravo ljutiti se,
to sam ja.
665
00:41:22,458 --> 00:41:25,833
Mene su izdali, zar ne?
666
00:41:43,750 --> 00:41:45,458
Tako mi je žao.
667
00:41:45,458 --> 00:41:47,166
Žao mi je, frende.
668
00:41:48,208 --> 00:41:50,416
Ne!
669
00:41:53,250 --> 00:41:55,166
Unutra je gotovo milijun.
670
00:41:57,041 --> 00:41:59,708
Bravo. Sad mi dugujete još samo pet.
671
00:42:01,458 --> 00:42:03,458
Mini verzije? Zar su jeftinije?
672
00:42:03,458 --> 00:42:06,000
Uzeli smo milijun, a ne šest.
673
00:42:06,000 --> 00:42:08,333
Zaboravili ste kako ovo funkcionira?
674
00:42:08,333 --> 00:42:11,000
Dok ste vi bježali, kamate su rasle.
675
00:42:13,458 --> 00:42:15,041
Isprike što sam ga šutnuo.
676
00:42:19,750 --> 00:42:23,166
Ma pogledajte se. Odozgo ste preslatki.
677
00:42:23,166 --> 00:42:25,708
Da ste bar mrvicu viši.
678
00:42:27,041 --> 00:42:28,791
Zašto?
679
00:42:29,833 --> 00:42:32,208
Pet milijuna treba namaknuti, Rehan.
680
00:42:32,208 --> 00:42:34,583
Izgledam li kao nerazumna žena?
681
00:42:34,583 --> 00:42:36,541
Ne. Imate do kraja tjedna.
682
00:42:37,750 --> 00:42:41,833
Žao mi je.
Remeti li to vjenčanje vaše kćeri?
683
00:42:43,958 --> 00:42:47,208
Sranje. Jeste li iznenađeni
što znam da imate kćer?
684
00:42:47,208 --> 00:42:50,958
A ona, nazovimo je hipotetski,
što ja znam, Parker,
685
00:42:50,958 --> 00:42:53,291
udaje se u subotu.
686
00:42:53,791 --> 00:42:58,250
Ne nabavite li mi pet milijuna dolara
prije vjenčanja, Parker...
687
00:42:59,166 --> 00:43:01,666
Parker će se udati za sablasnog žeteoca.
688
00:43:04,500 --> 00:43:07,333
- To znači da će biti ubijena.
- Da, razumijem.
689
00:43:07,333 --> 00:43:09,666
Znam da razumiješ, dušo.
690
00:43:09,666 --> 00:43:12,708
Jesam li spomenula
novi bazen s morskim psima?
691
00:43:12,708 --> 00:43:15,833
Možda ga tvoja kći može isprobati.
692
00:43:17,708 --> 00:43:19,875
Ti su skotovi gladni.
693
00:43:26,125 --> 00:43:27,083
Javi se, Parker.
694
00:43:27,083 --> 00:43:29,375
- Parker, javi se!
- Hvala na...
695
00:43:29,375 --> 00:43:30,625
Mater mu...
696
00:43:30,625 --> 00:43:34,250
O, ne. Ne!
697
00:43:34,250 --> 00:43:35,250
Ajme!
698
00:43:36,166 --> 00:43:37,000
Dobro.
699
00:43:41,375 --> 00:43:43,083
Izvolite, policajče?
700
00:43:44,750 --> 00:43:46,916
Dozvolu i masturbaciju.
701
00:43:47,583 --> 00:43:49,000
Dobro jutro.
702
00:43:49,000 --> 00:43:50,291
Izgledaš očajno.
703
00:43:51,000 --> 00:43:54,791
A to kaže tip koji upotrebljava čarapu
kao filtar za kavu.
704
00:43:54,791 --> 00:43:56,875
Ne, odlično sam. Hvala na pitanju.
705
00:43:57,958 --> 00:44:00,666
Čini se da ti pas žvače nogu.
706
00:44:02,500 --> 00:44:06,416
To je samo moj mali prijatelj.
707
00:44:06,416 --> 00:44:08,708
Bili smo u šetnji šumom.
708
00:44:08,708 --> 00:44:10,041
Smiješno je to,
709
00:44:10,916 --> 00:44:12,833
Sablasni razbojnici su znali
710
00:44:12,833 --> 00:44:16,000
kako zaobići sigurnosni sustav
u tvojoj banci.
711
00:44:16,000 --> 00:44:19,750
Kad sam nazvao SunRidge
da saznam tko je dizajnirao sustav,
712
00:44:20,916 --> 00:44:22,208
znaš što su rekli?
713
00:44:24,208 --> 00:44:26,666
Želite li reći da imam veze s tim?
714
00:44:27,666 --> 00:44:29,083
Zanima me prtljažnik.
715
00:44:29,875 --> 00:44:32,625
- Otvori prtljažnik.
- Ovo je suludo. Iskreno.
716
00:44:32,625 --> 00:44:36,500
Ovo je smiješno.
Nikad nisam počinio kazneno djelo.
717
00:44:38,208 --> 00:44:39,750
Za sve postoji prvi put.
718
00:44:41,041 --> 00:44:44,375
Da vidimo. Jednokratni mobiteli,
719
00:44:44,375 --> 00:44:46,833
dvije kutije metaka i...
720
00:44:47,666 --> 00:44:49,625
modulator glasa.
721
00:44:49,625 --> 00:44:51,416
Netko mi je to ubacio.
722
00:44:51,416 --> 00:44:53,833
Tko, Owene? S kim radiš?
723
00:44:56,125 --> 00:44:57,000
Tko?
724
00:44:57,583 --> 00:45:00,416
Ja... Ne znam.
725
00:45:00,416 --> 00:45:05,083
Shvaćam. I ja katkad zaboravljam.
726
00:45:05,083 --> 00:45:10,416
Što kažeš na dugi vikend u ćeliji
da ti potakne pamćenje?
727
00:45:10,416 --> 00:45:12,625
Ovaj vikend se ženim.
728
00:45:12,625 --> 00:45:16,416
Bio sam oženjen lijepom ženom,
zvala se Sheryl.
729
00:45:17,625 --> 00:45:20,000
- Znaš li gdje je sad?
- Je li mrtva?
730
00:45:21,041 --> 00:45:22,125
Da bar.
731
00:45:22,833 --> 00:45:25,916
Ne, živi u Key Westu s novim mužem.
732
00:45:25,916 --> 00:45:27,750
Bivši mornarički specijalac.
733
00:45:27,750 --> 00:45:31,625
Pločice kao kamen
i kita na koju može sletjeli avion 747.
734
00:45:31,625 --> 00:45:32,958
Velik avion.
735
00:45:32,958 --> 00:45:34,750
Širok avion.
736
00:45:35,583 --> 00:45:39,833
Uglavnom, postao sam toliko opsjednut
hvatanjem Sablasnih razbojnika
737
00:45:39,833 --> 00:45:42,166
da me to koštalo braka.
738
00:45:43,541 --> 00:45:44,583
Kuće.
739
00:45:45,666 --> 00:45:47,125
Možda i zdravog razuma.
740
00:45:47,125 --> 00:45:50,458
Nakon nekog vremena počeo sam se pitati
jesu li oni
741
00:45:51,541 --> 00:45:53,791
pravi duhovi.
742
00:45:55,000 --> 00:45:59,666
Hej! Usmjerimo tu energiju
u ponovno osvajanje Sheryl.
743
00:46:00,416 --> 00:46:02,833
Zar ne? Mogu napraviti fotomontažu.
744
00:46:02,833 --> 00:46:06,083
Ne dajte
da vas tip s golemim kurcem pobijedi!
745
00:46:06,666 --> 00:46:08,625
- U ćeliju.
- Ne! Moje vjenčanje!
746
00:46:08,625 --> 00:46:10,583
Održat će se vjenčanje
747
00:46:10,583 --> 00:46:13,875
i prava momačka zabava
u D bloku ovaj vikend.
748
00:46:16,125 --> 00:46:16,958
Nisam ja kriv.
749
00:46:20,000 --> 00:46:23,666
Nego moja svojta.
Opljačkali su mi banku bez moje pomoći.
750
00:46:23,666 --> 00:46:24,583
Bio sam pijun.
751
00:46:25,166 --> 00:46:26,666
Bome brzo mijenjaš ploču.
752
00:46:27,416 --> 00:46:30,250
Dokaži.
Stavi prislušni uređaj i neka priznaju.
753
00:46:30,833 --> 00:46:32,000
Da budem doušnik?
754
00:46:32,000 --> 00:46:34,416
Želim da postupiš ispravno, Owene.
755
00:46:35,208 --> 00:46:38,916
Speri ljagu s imena
i pomozi mi uhvatiti Sablasne razbojnike.
756
00:46:40,125 --> 00:46:42,625
I, da, malo budi doušnik.
757
00:46:46,500 --> 00:46:47,500
Parker.
758
00:46:48,500 --> 00:46:50,583
Parker! Hej, Parker!
759
00:46:51,500 --> 00:46:53,541
- Gdje si bio?
- Moramo razgovarati.
760
00:46:53,541 --> 00:46:56,333
- Zašto se štipaš za prsa?
- Zato što nosim...
761
00:46:57,583 --> 00:47:01,291
...mekanu košulju! Opa!
Kao da su mi prsti na tretmanu.
762
00:47:01,291 --> 00:47:03,208
- Izgleda uštirkano...
- Ne dirajte!
763
00:47:05,333 --> 00:47:06,208
Žao mi je.
764
00:47:06,208 --> 00:47:10,916
Svojta ne bi smjela dirati mladoženju
prije vjenčanja.
765
00:47:10,916 --> 00:47:13,166
- Glupost.
- Jesi li napušen, Owene?
766
00:47:13,166 --> 00:47:15,500
Držim se zakona, za razliku od drugih.
767
00:47:15,500 --> 00:47:18,666
Drugi ljudi se ne drže zakona
i to mi je isto u redu.
768
00:47:18,666 --> 00:47:21,791
Ako želimo razgovarati o tome
i olakšati dušu...
769
00:47:21,791 --> 00:47:25,083
Moramo ići u slastičarnicu.
770
00:47:26,083 --> 00:47:29,916
Slastičarnica. Da, mislim
da bismo ti i ja trebali otići onamo
771
00:47:29,916 --> 00:47:33,000
jer nam je slastičar umro
i trebamo novu tortu.
772
00:47:33,000 --> 00:47:36,375
Možda bismo trebali ići zajedno.
Velika sretna obitelj.
773
00:47:37,083 --> 00:47:39,000
Ma ne želite obavljati posliće.
774
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Ja želim.
775
00:47:40,000 --> 00:47:42,333
Naravno. Tko ne voli deserte?
776
00:47:42,333 --> 00:47:47,083
Pa, to su veganski deserti
i svi znamo da imaju okus po govnima.
777
00:47:47,083 --> 00:47:50,125
Žao mi je, ali iskren sam prema tebi.
778
00:47:50,125 --> 00:47:52,583
Imaju okus po govnima.
779
00:47:52,583 --> 00:47:56,000
Vi ostanite, a mi idemo jesti govna. Hajde.
780
00:47:56,000 --> 00:47:57,291
Ako odmah krenemo.
781
00:47:57,291 --> 00:48:01,000
- Zakasnit ćemo.
- Svi idemo? Dobro!
782
00:48:01,000 --> 00:48:06,750
Dobro! Kušamo torte u Aveniji Grant 1308!
783
00:48:06,750 --> 00:48:10,833
Kad idem na put, uzmem dvije torbe.
Provjerim jednu pa drugu.
784
00:48:10,833 --> 00:48:12,125
Provjerim ih.
785
00:48:12,125 --> 00:48:13,291
Tupan.
786
00:48:13,291 --> 00:48:16,541
Vi vozite! Billy McDermott vozi! Cool.
787
00:48:18,416 --> 00:48:20,833
Da priznamo što nikad nismo radili?
788
00:48:20,833 --> 00:48:24,000
Nikad nisam nosio strašnu masku
osim na Noć vještica.
789
00:48:24,000 --> 00:48:25,125
Vi ste na redu.
790
00:48:25,125 --> 00:48:26,833
VEGANSKE DIVE
UVIJEK SLASNO
791
00:48:26,833 --> 00:48:30,291
Stigli smo.
Ja sam jedan klik južno od vrata.
792
00:48:30,291 --> 00:48:33,625
Sigurno ne želite čekati u autu?
Ne? Dobro.
793
00:48:33,625 --> 00:48:36,958
Nula klikova od vrata. Otvaram vrata.
794
00:48:37,625 --> 00:48:39,666
- Ovuda, uđite.
- Lijepo miriše.
795
00:48:39,666 --> 00:48:41,083
- Dobro miriše.
- Lijepo.
796
00:48:41,083 --> 00:48:42,541
Da, to je torta.
797
00:48:43,041 --> 00:48:45,791
Dobro došli u Veganske dive.
Ovdje dobivate...
798
00:48:46,375 --> 00:48:47,583
Svoj dio kolača!
799
00:48:48,208 --> 00:48:50,750
Ja sam Kay, a ovo je moja sestra Ida.
800
00:48:50,750 --> 00:48:55,250
Ona je veganka, a ja sam diva.
801
00:48:56,416 --> 00:48:59,500
Hvala što ste nas primili u zadnji čas.
802
00:48:59,500 --> 00:49:02,458
Nema problema.
Razumijem što znači u zadnji čas.
803
00:49:02,458 --> 00:49:04,416
Uvijek sa svime kasnim.
804
00:49:04,416 --> 00:49:08,500
Je li ovo pametno?
Naše vjenčanje počinje u određeno vrijeme.
805
00:49:08,500 --> 00:49:11,916
U redu je. Recenzije su odlične.
Ovo je samo njihov štos.
806
00:49:13,541 --> 00:49:16,791
- Zašto to stalno radim, Ida?
- Kay, mislim da krvariš.
807
00:49:16,791 --> 00:49:18,208
- Ida!
- Žao mi je.
808
00:49:18,208 --> 00:49:20,125
- Torta! Brzo!
- Dobro.
809
00:49:22,458 --> 00:49:27,041
Ovo je naša torta Bolje od seksa
koju Ida priprema od nule.
810
00:49:27,041 --> 00:49:29,208
To ime ne laže.
811
00:49:29,208 --> 00:49:30,708
Usporedila sam ih.
812
00:49:30,708 --> 00:49:32,125
Torta je veganska?
813
00:49:33,291 --> 00:49:34,166
O, da.
814
00:49:35,916 --> 00:49:38,750
Parker,
možemo li na brzinu razgovarati nasamo?
815
00:49:39,375 --> 00:49:40,375
Što je bilo?
816
00:49:40,375 --> 00:49:42,166
- Volim se dogovarati...
- Može.
817
00:49:42,166 --> 00:49:45,333
...o važnim životnim odlukama
prije negoli ih donesemo.
818
00:49:45,333 --> 00:49:46,791
- Znate?
- Stvarno?
819
00:49:54,583 --> 00:49:56,916
- Imate nešto ovdje.
- Molim, zlato?
820
00:49:57,500 --> 00:49:58,750
Koji kurac?
821
00:49:59,583 --> 00:50:02,416
Žao mi je! Nisam znala da ste zajedno.
822
00:50:02,416 --> 00:50:04,125
Owene, što se događa?
823
00:50:04,125 --> 00:50:09,750
Znam da će ovo zvučati ludo,
ali FBI misli da sam imao veze s pljačkom.
824
00:50:09,750 --> 00:50:11,416
- Što?
- Natjerali su me da...
825
00:50:11,416 --> 00:50:13,875
Kakva krasna slastičarnica.
826
00:50:13,875 --> 00:50:16,333
- Ti si sigurno Parker!
- Zdravo.
827
00:50:17,708 --> 00:50:20,125
- Što radiš ovdje?
- Nemojte praviti scenu!
828
00:50:20,125 --> 00:50:22,166
Ti imaš pištolj, Rehan.
829
00:50:22,166 --> 00:50:23,791
Da, ti imaš pištolj
830
00:50:23,791 --> 00:50:26,541
i držiš taoce u slastičarnici.
831
00:50:27,041 --> 00:50:28,166
Taoci!
832
00:50:29,583 --> 00:50:33,208
- Koji se vrag događa?
- Rekli smo ti da ćemo nabaviti novac.
833
00:50:33,208 --> 00:50:36,708
Tako je, jeste.
Ali onda sam se sjetila da ste lažljivci.
834
00:50:36,708 --> 00:50:40,000
U slučaju
da planirate opet skliznuti u sjene,
835
00:50:40,000 --> 00:50:44,083
došla sam po osiguranje.
836
00:50:48,500 --> 00:50:51,875
- Idemo, Parker.
- Hej! Uzmite mene umjesto nje.
837
00:50:51,875 --> 00:50:52,916
Uzmite mene!
838
00:50:52,916 --> 00:50:55,750
Malog mlitavca?
Misliš da bi bio dobar talac?
839
00:50:55,750 --> 00:50:58,708
Ove ljude zaboli jesi li živ ili mrtav.
840
00:50:58,708 --> 00:51:01,708
Pogledaj ih i uvjeri se.
841
00:51:03,000 --> 00:51:04,250
Zaboli ih za tebe.
842
00:51:04,833 --> 00:51:07,166
Ne razumijem. Je li Owen imao pravo?
843
00:51:07,166 --> 00:51:08,875
Samo je poslušaj.
844
00:51:08,875 --> 00:51:11,958
Smiri se, dušo. Samo se smiri.
845
00:51:11,958 --> 00:51:15,166
Kakve emocije. Stegnulo mi se grlo.
846
00:51:15,166 --> 00:51:17,666
- Tata?
- Doduše, volim da me stežu.
847
00:51:17,666 --> 00:51:20,041
Slobodno jedi moju tortu!
848
00:51:20,041 --> 00:51:23,916
Molim te, Bože, spasi mi zaručnicu
koja izlazi iz slastičarnice.
849
00:51:23,916 --> 00:51:25,958
FBI! Stoj!
850
00:51:25,958 --> 00:51:27,375
Bog će te spasiti!
851
00:51:35,666 --> 00:51:40,041
Molim te! Molim te, Bože!
852
00:51:47,541 --> 00:51:48,458
Sranje!
853
00:51:53,208 --> 00:51:56,958
Hajde, Rogere! Možeš ti to, Rogere!
Budi muško, seronjo!
854
00:52:07,208 --> 00:52:08,166
CRVENA GLAZURA
855
00:52:32,458 --> 00:52:33,791
Čovječe!
856
00:52:35,458 --> 00:52:36,291
Jebi se!
857
00:52:36,291 --> 00:52:39,458
Hajde, zgrabi je! Ulazi! Uđi u auto!
858
00:52:43,291 --> 00:52:45,541
Idem za njom. Koji kurac?
859
00:52:45,541 --> 00:52:47,083
Prokletstvo.
860
00:52:48,791 --> 00:52:50,375
Sami ukrasi za tortu!
861
00:52:51,166 --> 00:52:52,375
Idem za njom!
862
00:52:52,375 --> 00:52:54,958
Poginut ćeš. Dolje!
863
00:53:01,208 --> 00:53:03,166
Jebote, stvarno me živciraš!
864
00:53:08,000 --> 00:53:09,166
Začepi!
865
00:53:11,666 --> 00:53:13,833
Lilly! Lilly, ulaz!
866
00:53:13,833 --> 00:53:14,750
Idemo.
867
00:53:21,666 --> 00:53:22,750
Gađaj aute.
868
00:53:23,291 --> 00:53:24,958
Donesite mi moj novac!
869
00:53:26,083 --> 00:53:27,166
Sranje.
870
00:53:27,166 --> 00:53:29,208
Obožavam ovaj posao!
871
00:53:30,250 --> 00:53:31,583
Pizduni!
872
00:53:31,583 --> 00:53:32,500
Ni makac!
873
00:53:33,625 --> 00:53:35,875
- Što?
- Spustite oružje.
874
00:53:35,875 --> 00:53:37,000
Spustite ih.
875
00:53:38,666 --> 00:53:40,500
- Oteli su nam kćer.
- Ne miči se.
876
00:53:49,791 --> 00:53:51,375
Pizdune.
877
00:53:53,375 --> 00:53:56,166
Ti. Trebao si je štititi!
878
00:53:56,166 --> 00:53:58,583
Zato ljudi ne vjeruju vladi.
879
00:53:58,583 --> 00:54:00,625
Ti si kriv. Hej!
880
00:54:00,625 --> 00:54:02,625
Dajte da uđem. Hej.
881
00:54:03,208 --> 00:54:04,625
Ne!
882
00:54:04,625 --> 00:54:07,208
Dajte da uđem! Već sam napola ušao.
883
00:54:22,333 --> 00:54:23,375
Što se dogodilo?
884
00:54:26,833 --> 00:54:27,791
Ajme.
885
00:54:28,625 --> 00:54:31,416
Hajde, izvuci dupe. Tako.
886
00:54:32,291 --> 00:54:34,583
Zašto smo stali? Moramo za njom!
887
00:54:34,583 --> 00:54:36,458
Znam gdje ta žena živi.
888
00:54:36,458 --> 00:54:39,625
Rehan ima kuće posvuda.
Ne znamo kamo ju je odvela.
889
00:54:39,625 --> 00:54:41,666
I, što bi učinio?
890
00:54:41,666 --> 00:54:45,375
Ušuljao se u grmlje i dopustio
da te naganja čopor psića?
891
00:54:45,375 --> 00:54:47,500
Parker je nestala.
892
00:54:48,208 --> 00:54:50,291
- Žao mi je.
- Što ćemo sad?
893
00:54:50,291 --> 00:54:53,416
Najprije skini taj prislušni uređaj.
894
00:54:53,416 --> 00:54:54,708
Mali seronjo.
895
00:54:54,708 --> 00:54:57,541
Znao sam da si kukavica, ali ne i doušnik.
896
00:54:57,541 --> 00:55:00,041
Neću preuzeti krivnju umjesto vas.
897
00:55:00,041 --> 00:55:01,541
Nismo to tražili.
898
00:55:01,541 --> 00:55:03,750
Ne! Samo ste mi smjestili.
899
00:55:03,750 --> 00:55:06,833
Stavili ste dokaze o pljački banke
u moj prtljažnik!
900
00:55:08,291 --> 00:55:09,791
Ne bi ga osudili.
901
00:55:09,791 --> 00:55:11,583
To je samo da ga upletemo
902
00:55:11,583 --> 00:55:14,750
i spasimo Parker
od najveće pogreške u životu.
903
00:55:15,333 --> 00:55:18,666
Upravo su je oteli zbog vas!
904
00:55:19,791 --> 00:55:23,208
Prije nego što ste se vratili,
što joj se najgore dogodilo?
905
00:55:23,708 --> 00:55:26,166
Opekla je nepce na domaćoj pogači.
906
00:55:26,166 --> 00:55:29,291
Inače pušem da je rashladim,
ali bio sam prehlađen.
907
00:55:29,291 --> 00:55:35,208
Odakle biste znali što ona želi?
Ili treba? Niste bili uz nju!
908
00:55:35,208 --> 00:55:38,125
Pokušavali smo je zaštititi. Zato!
909
00:55:38,125 --> 00:55:41,958
Rehan nam je bila partnerica.
Odabrala bi banku i oprala novac.
910
00:55:41,958 --> 00:55:43,333
Onda je poludjela.
911
00:55:43,333 --> 00:55:46,041
Bojali smo se da će saznati za Parker.
912
00:55:46,041 --> 00:55:48,750
Na zadnjem smo poslu uzeli novac
i pobjegli.
913
00:55:48,750 --> 00:55:49,750
Baš me briga.
914
00:55:49,750 --> 00:55:52,958
Briga me što je bilo.
Samo želim da se Parker vrati.
915
00:55:52,958 --> 00:55:54,583
I ti i ja.
916
00:55:57,083 --> 00:56:01,291
Trebate pet milijuna za dva dana.
Opljačkat ćete još jednu banku?
917
00:56:02,458 --> 00:56:04,708
Ne bi škodilo imati upravitelja banke.
918
00:56:06,375 --> 00:56:10,500
Nekoga tko zna slabosti banke,
koje banke imaju višak gotovine,
919
00:56:10,500 --> 00:56:12,416
kada i kamo je premještaju.
920
00:56:12,958 --> 00:56:15,916
Nervozan je kad razbija jaje.
A opljačkao bi banku?
921
00:56:15,916 --> 00:56:19,541
Da bih spasio Parker?
Jebote, da, opljačkat ću banku!
922
00:56:24,583 --> 00:56:28,958
Odmah smo znali da su kriminalci.
Piju danju.
923
00:56:28,958 --> 00:56:33,500
Da. A kći je instruktorica joge.
924
00:56:33,500 --> 00:56:36,375
Ništa ne kažem, ali sami zaključite.
925
00:56:38,375 --> 00:56:40,250
Slutite li kamo su otišli?
926
00:56:41,333 --> 00:56:45,041
Ima li Owen pristup obiteljskoj vikendici
ili nečemu sličnom?
927
00:56:45,041 --> 00:56:47,000
Kući za odmor...
928
00:56:47,000 --> 00:56:51,833
Kući za odmor? Šalite se?
Zar vam izgledamo kao bogatuni?
929
00:56:54,791 --> 00:56:57,666
Evo popisa svih banaka u krugu od 160 km
930
00:56:57,666 --> 00:57:02,041
prema iznosu gotovine koju drže u banci,
od Valuebanka sve do...
931
00:57:02,041 --> 00:57:04,500
Atlas Reservea, 20 milijuna dolara.
932
00:57:04,500 --> 00:57:06,833
- Sve na jednom mjestu.
- Čas posla.
933
00:57:07,458 --> 00:57:08,458
Da bar.
934
00:57:08,458 --> 00:57:09,375
- Ne?
- Ne.
935
00:57:09,375 --> 00:57:11,083
Ne možemo opljačkati njih.
936
00:57:11,083 --> 00:57:13,541
To je tvrđava Phoebe King.
937
00:57:13,541 --> 00:57:14,708
Tko je ona?
938
00:57:14,708 --> 00:57:18,250
Mislio sam da ste Sablasni razbojnici.
Ne znate tko je ona?
939
00:57:18,958 --> 00:57:21,208
Uvela je barijere za razbojnike.
940
00:57:22,791 --> 00:57:25,416
Svaki pedalj banke trostruko je osiguran.
941
00:57:25,416 --> 00:57:26,833
Ja bih sebe poševila.
942
00:57:26,833 --> 00:57:28,083
A njezin trezor?
943
00:57:28,083 --> 00:57:31,500
Biometrija, osjetljivost na masu,
944
00:57:31,500 --> 00:57:35,583
a da ne spominjemo
nasumične vremenske blokade. Dobro?
945
00:57:36,375 --> 00:57:37,541
Kad si ovo izradio?
946
00:57:38,041 --> 00:57:42,041
Kad sam otišao do automata.
Čudno, imao sam puno toga u džepovima.
947
00:57:42,041 --> 00:57:45,458
Dakle, izradio si maketu banke
koju nećemo opljačkati?
948
00:57:47,375 --> 00:57:51,625
- Opa. Još jedna. Izradio je dvije.
- Dvanaest. Ove izgledaju pristojno.
949
00:57:51,625 --> 00:57:53,375
Izbjegavamo Phoebe King.
950
00:57:53,375 --> 00:57:57,000
Trebamo Victory Union,
banku čiji je upravitelj lijen.
951
00:57:57,875 --> 00:57:59,125
Pravo govno.
952
00:57:59,666 --> 00:58:02,250
Trebamo Vincea Millena.
953
00:58:04,250 --> 00:58:06,583
Vince je izgubio desni testis
954
00:58:06,583 --> 00:58:08,875
jer je jednom prejako sjeo na muda.
955
00:58:10,416 --> 00:58:12,833
Radi samo zato što je tata vlasnik banke.
956
00:58:12,833 --> 00:58:13,750
Dobro.
957
00:58:15,000 --> 00:58:18,666
Najvažnije kod Vincea jest
da hvata krivine.
958
00:58:18,666 --> 00:58:20,083
Propisi ograničavaju
959
00:58:20,083 --> 00:58:23,208
količinu gotovine u poslovnici
radi osiguranja.
960
00:58:23,208 --> 00:58:24,750
Kad prijeđete granicu,
961
00:58:24,750 --> 00:58:27,625
voditelj mora organizirati
podizanje gotovine.
962
00:58:27,625 --> 00:58:29,458
Zaključaj. Imam paintball.
963
00:58:30,375 --> 00:58:34,541
Oklopni kamion trebao bi odvesti novac
izravno u spremište,
964
00:58:34,541 --> 00:58:36,666
ali Vince mrzi papirologiju.
965
00:58:38,083 --> 00:58:42,875
Pa dopušta da isti oklopni kamion prikupi
novac iz sve tri njegove poslovnice
966
00:58:42,875 --> 00:58:45,208
prije odlaska u spremište.
967
00:58:45,208 --> 00:58:48,958
Ako napadnemo kamion
nakon preuzimanja iz treće poslovnice...
968
00:58:48,958 --> 00:58:50,833
Opljačkali smo tri banke.
969
00:58:51,750 --> 00:58:53,541
- Trebamo se prerušiti.
- Da.
970
00:58:53,541 --> 00:58:54,708
Ja trebam pištolj.
971
00:58:56,083 --> 00:58:57,875
Što? Ajme.
972
00:59:00,666 --> 00:59:03,833
- Puno je lakši negoli sam očekivao.
- Pištolj na vodu.
973
00:59:05,458 --> 00:59:06,583
- Je li?
- Aha.
974
00:59:07,625 --> 00:59:08,958
Izgledam li ipak cool?
975
00:59:09,833 --> 00:59:11,875
Da, izgledaš kao James Bond.
976
00:59:11,875 --> 00:59:13,000
Koji?
977
00:59:13,000 --> 00:59:15,083
- Peti.
- Taj je bio dobar.
978
00:59:54,125 --> 00:59:56,208
OKLOPNI PRIJEVOZ BRIGGS
979
01:00:11,291 --> 01:00:14,208
Svi na tlo! Ne izigravajte junaka!
980
01:00:19,500 --> 01:00:21,000
Hej, Magarče!
981
01:00:23,833 --> 01:00:26,291
Ajme. Bilo je jako nasilno.
982
01:00:26,916 --> 01:00:29,458
Što misliš o naglasku? Irski ili škotski?
983
01:00:29,458 --> 01:00:33,208
Trebao je biti škotski,
ali ispao je irski. Nemoj reći Billyju.
984
01:00:33,208 --> 01:00:35,250
Usredotoči se! Pljačkamo banku.
985
01:00:35,250 --> 01:00:38,708
I upamti, ti si glavni.
986
01:00:42,166 --> 01:00:44,208
Tako je. Ja sam glavni. Dobro?
987
01:00:44,208 --> 01:00:45,958
Nemojte se junačiti.
988
01:00:47,166 --> 01:00:49,000
Upucat ću pizduna!
989
01:00:49,000 --> 01:00:50,916
Upucat ću vas, majku vam vašu!
990
01:01:03,250 --> 01:01:05,000
Ostanite ležati, dobro?
991
01:01:05,000 --> 01:01:07,791
Sviđa vam se Shrek?
Tko vam je omiljeni lik?
992
01:01:07,791 --> 01:01:09,000
Meni je Shrek.
993
01:01:10,666 --> 01:01:13,041
Što radiš? Ne ustaj! Nemoj ustati.
994
01:01:13,041 --> 01:01:16,208
Dobro, ustao si. Ali ostani tu, dobro?
995
01:01:16,208 --> 01:01:20,083
Ne prilazi mi. Ne juri prema meni!
996
01:01:24,833 --> 01:01:26,000
Mačji kašalj.
997
01:01:43,166 --> 01:01:44,375
Koji kurac?
998
01:01:47,291 --> 01:01:48,583
Ni makac!
999
01:01:48,583 --> 01:01:51,083
Polako. Naciljao sam te.
1000
01:01:55,708 --> 01:01:57,666
Spusti pištolj. Spusti ga.
1001
01:01:57,666 --> 01:01:59,000
Jako dobro.
1002
01:02:12,875 --> 01:02:14,625
Lilly! Ja ću ovo, uzmi novac!
1003
01:02:48,875 --> 01:02:51,583
Hajde, mali, gdje si, jebote?
1004
01:03:07,416 --> 01:03:08,750
Bilo je i vrijeme.
1005
01:03:08,750 --> 01:03:11,708
Mrga koji je izgledao kao lik „The Rocka”
1006
01:03:11,708 --> 01:03:13,250
iz Moane imao je srčani
1007
01:03:13,250 --> 01:03:15,958
pa sam ga oživljavao. Kako ide vaš dio?
1008
01:03:15,958 --> 01:03:17,458
Troje protiv dvojice.
1009
01:03:17,458 --> 01:03:18,875
- Bacite ih.
- Što ćemo?
1010
01:03:18,875 --> 01:03:20,625
- Ne znam.
- Vi ih bacite.
1011
01:03:26,791 --> 01:03:29,916
Možemo li ovo ubrzati?
1012
01:03:29,916 --> 01:03:32,291
Dobro, spusti ih.
1013
01:03:33,416 --> 01:03:34,583
Polako ih spustite.
1014
01:03:38,166 --> 01:03:39,458
Ma koji kurac?
1015
01:03:40,750 --> 01:03:42,333
- Sranje!
- U kurac!
1016
01:03:45,875 --> 01:03:46,916
Ajme!
1017
01:03:50,791 --> 01:03:52,166
Dečko je glup k'o stup.
1018
01:03:56,458 --> 01:03:57,958
Ništa od vozila za bijeg.
1019
01:03:57,958 --> 01:03:58,916
Dobro.
1020
01:04:11,208 --> 01:04:12,041
Upadajte!
1021
01:04:12,041 --> 01:04:13,666
Hajde!
1022
01:04:14,875 --> 01:04:16,916
Dobro! Ide nam.
1023
01:04:16,916 --> 01:04:18,166
Začepi i vozi!
1024
01:04:18,166 --> 01:04:19,666
Dobro, idemo.
1025
01:04:26,000 --> 01:04:28,500
Oduvijek sam htio voziti školski bus.
1026
01:04:33,666 --> 01:04:36,416
Novac!
1027
01:04:38,250 --> 01:04:39,500
O, ne.
1028
01:04:40,000 --> 01:04:42,958
- To nije dobro.
- Razvalit ću te, Shrek!
1029
01:04:48,875 --> 01:04:50,625
Nismo uzeli sredstva murji?
1030
01:05:04,125 --> 01:05:06,541
Žao mi je! Da, sad su ljuti.
1031
01:05:06,541 --> 01:05:08,000
OAKLEIGHSKA POLICIJA
1032
01:05:13,166 --> 01:05:14,291
Ajme meni!
1033
01:05:20,083 --> 01:05:22,000
Bit će on dobro, u redu je.
1034
01:05:31,583 --> 01:05:33,666
Kamo ide, jebote?
1035
01:05:42,250 --> 01:05:43,375
Ajme!
1036
01:05:48,750 --> 01:05:51,041
Gospode, oprosti nam, Marijo i Josipe!
1037
01:05:59,833 --> 01:06:03,041
...na svjetlo,
dok nam srca tuguju u ovom trenutku...
1038
01:06:08,041 --> 01:06:09,416
Gol!
1039
01:06:10,083 --> 01:06:11,833
Nemaš nimalo dostojanstva?
1040
01:06:27,958 --> 01:06:30,416
Mislim da je moja prabaka ovdje pokopana.
1041
01:06:30,416 --> 01:06:33,375
- Začepi više!
- Dobro.
1042
01:06:34,583 --> 01:06:35,833
Sranje.
1043
01:06:37,625 --> 01:06:39,291
Zašto?
1044
01:06:44,291 --> 01:06:45,250
Sranje!
1045
01:06:45,250 --> 01:06:47,583
- Ajme.
- Koji je to kurac?
1046
01:06:47,583 --> 01:06:51,250
Moje grickalice! Vrijeme za užinu.
Moram podignuti šećer.
1047
01:06:51,250 --> 01:06:53,291
- Daj mi to.
- Želite odabrati okus?
1048
01:06:53,291 --> 01:06:55,458
- Nabijem ih!
- Bilo je i vrijeme!
1049
01:06:56,583 --> 01:06:57,875
Sranje!
1050
01:07:07,541 --> 01:07:08,708
Sranje.
1051
01:07:13,916 --> 01:07:15,208
Koliko smo uzeli?
1052
01:07:18,500 --> 01:07:19,458
Šezdeset dolara.
1053
01:07:21,875 --> 01:07:23,083
Šezdeset dolara.
1054
01:07:23,083 --> 01:07:25,583
Dobro, i to je početak.
1055
01:07:42,583 --> 01:07:44,625
Pardon. Koji je ovo kurac?
1056
01:07:45,708 --> 01:07:47,958
Ne znaš ga? Ovo je Babayan.
1057
01:07:47,958 --> 01:07:52,000
Kao Kanye iz bivšeg istočnog bloka.
1058
01:07:52,000 --> 01:07:53,041
Je li Kanye tu?
1059
01:07:53,041 --> 01:07:55,458
Začepi i pleši!
1060
01:07:57,666 --> 01:07:59,833
Pljačkaju li moji roditelji banke?
1061
01:07:59,833 --> 01:08:03,041
Je li moja pica čarobna? Odgovor je da.
1062
01:08:03,625 --> 01:08:07,166
Tvoji su roditelji
veličanstveni pljačkaši banaka.
1063
01:08:07,166 --> 01:08:11,375
Kad su nestali, osjećala sam se izdanom.
1064
01:08:13,125 --> 01:08:14,291
Pokušavaš pobjeći?
1065
01:08:16,125 --> 01:08:17,458
Kučko glupa.
1066
01:08:17,458 --> 01:08:18,958
Pazi sad.
1067
01:08:18,958 --> 01:08:22,208
Babayan će izvesti
spektakularnu završnicu.
1068
01:08:23,750 --> 01:08:27,916
Hura, Babayane!
1069
01:08:37,458 --> 01:08:41,458
Unutra sam ostavio mobitel.
Uber očito ne dolazi u obzir.
1070
01:08:42,666 --> 01:08:44,166
Reanimacija?
1071
01:08:44,166 --> 01:08:48,000
Zadržao si se da bi nekoga reanimirao?
1072
01:08:48,000 --> 01:08:51,000
- Morao sam, prošao sam obuku.
- Budalo tupava!
1073
01:08:51,000 --> 01:08:55,125
Dosta! Imamo manje od 24 sata
da nabavimo novac.
1074
01:08:55,125 --> 01:08:58,416
Zaboravi na novac.
Prvo moramo spasiti Parker
1075
01:08:58,416 --> 01:08:59,708
pa napustiti zemlju.
1076
01:08:59,708 --> 01:09:02,125
Ovaj put nećemo bježati.
1077
01:09:02,125 --> 01:09:04,458
Parker je ovdje izgradila život.
1078
01:09:04,458 --> 01:09:07,750
- To je najbolje za nju.
- Ne, to je najbolje za nas.
1079
01:09:11,666 --> 01:09:12,875
Imam ideju.
1080
01:09:15,541 --> 01:09:17,083
Opljačkajmo Atlas Reserve.
1081
01:09:17,083 --> 01:09:20,791
A što je s onim
da nitko ne krade od Phoebe King?
1082
01:09:21,750 --> 01:09:24,625
Jedna osoba ne može, ali možda tri mogu?
1083
01:09:25,583 --> 01:09:27,750
Ne znam. Znam kako upasti.
1084
01:09:27,750 --> 01:09:30,875
Samo ne znam kako se izvući
kad se pojavi policija.
1085
01:09:30,875 --> 01:09:33,333
Možda nam mogu pomoći.
1086
01:09:36,458 --> 01:09:39,083
Sablasni razbojnici
kad nabrojim do tri. Tri...
1087
01:09:40,916 --> 01:09:43,416
To je trebalo biti cool.
Ekipo, pričekajte!
1088
01:09:43,416 --> 01:09:48,958
Danas je muškarac
odjeven kao popularni animirani lik Shrek
1089
01:09:48,958 --> 01:09:53,625
pokušao opljačkati banku Victory Union,
ali shvatio je da to nije tako lako...
1090
01:09:53,625 --> 01:09:58,125
To je sto posto Owen u kostimu Shreka.
Prepoznajem njegovo golemo dupe.
1091
01:09:58,125 --> 01:10:00,125
- Ne, nije.
- Nije.
1092
01:10:00,125 --> 01:10:01,375
Kvragu, poludio je.
1093
01:10:01,375 --> 01:10:04,625
Zašto je na televiziji? Nazvat ću ga opet.
1094
01:10:06,916 --> 01:10:08,541
- Halo?
- Billy je.
1095
01:10:08,541 --> 01:10:10,166
Billy je.
1096
01:10:10,166 --> 01:10:11,708
- Dobro...
- Slušaj me.
1097
01:10:11,708 --> 01:10:14,541
Dotakni i dlaku na leđima mog sina,
kunem se...
1098
01:10:14,541 --> 01:10:17,458
Začepi i slušaj,
neću mu dirati dlake na leđima.
1099
01:10:17,458 --> 01:10:19,541
Ali pomoći će mi u pljački banke.
1100
01:10:19,541 --> 01:10:23,166
Ako ne želiš da ode u zatvor,
trebamo vozače auta za bijeg.
1101
01:10:23,166 --> 01:10:26,708
Čekaj. Želiš da vozimo auto za bijeg?
1102
01:10:26,708 --> 01:10:29,333
Budite u Owenovoj banci sutra u 10 h
1103
01:10:29,333 --> 01:10:31,291
i neka motor radi.
1104
01:10:31,291 --> 01:10:32,875
Daj da razgovaram s njim!
1105
01:10:32,875 --> 01:10:35,583
Mama? Tata? Jako se bojim.
1106
01:10:35,583 --> 01:10:37,958
Molim vas, ako me imalo volite,
1107
01:10:37,958 --> 01:10:40,791
nemojte ništa reći
agentu Oldhamu iz FBI-a.
1108
01:10:40,791 --> 01:10:42,625
Dušo, kunem se.
1109
01:10:42,625 --> 01:10:45,541
Nećemo nikomu reći! Nikomu.
1110
01:10:50,375 --> 01:10:52,750
- Kad su rekli?
- U 10 h.
1111
01:10:55,583 --> 01:10:57,208
Zašto na satu piše 8 h?
1112
01:10:58,166 --> 01:11:01,375
Bio sam na poslovnom putu u Phoenixu
i nisam ga vratio.
1113
01:11:02,500 --> 01:11:04,166
Nešto nije u redu.
1114
01:11:11,208 --> 01:11:13,166
Dobro je. Zrak je čist.
1115
01:11:13,916 --> 01:11:16,333
Rekao sam vam da neće htjeti sudjelovati.
1116
01:11:16,333 --> 01:11:18,333
Owene, uzmi ovo.
1117
01:11:20,666 --> 01:11:22,416
Opa, masivan je.
1118
01:11:22,416 --> 01:11:24,833
To nije voda iz slavine nego olovo.
1119
01:11:24,833 --> 01:11:27,208
Ni u kojem slučaju nemoj...
1120
01:11:27,208 --> 01:11:28,250
Blagi Bože.
1121
01:11:28,250 --> 01:11:30,208
Ne povlači okidač.
1122
01:11:33,833 --> 01:11:36,250
Dobro. Vrijeme je za pokret.
1123
01:11:37,416 --> 01:11:38,791
Čekajte moj znak.
1124
01:11:42,416 --> 01:11:45,500
Sjeti se
koliko smo groznih odluka morali donijeti
1125
01:11:45,500 --> 01:11:49,958
da dođemo do ovog trenutka,
kad sve ovisi o ovom bljedunjavom telcu.
1126
01:11:52,291 --> 01:11:53,416
Jebali smo ježa.
1127
01:11:53,416 --> 01:11:55,416
Taj bljedunjavi telac
1128
01:11:55,416 --> 01:11:59,833
opljačkat će već drugu banku
da spasi našu kćer. Sviđa mi se.
1129
01:12:03,208 --> 01:12:05,333
Oprosti, ali ne znam što radim.
1130
01:12:05,333 --> 01:12:09,416
Opljačkali su mi banku
i nisam to spriječio. Grozan sam!
1131
01:12:09,416 --> 01:12:11,208
Zbilja sam grozan!
1132
01:12:11,208 --> 01:12:12,791
Prvo, prestani cmizdriti.
1133
01:12:13,333 --> 01:12:17,875
Kad djeca plaču, krene mi mlijeko.
Ne smijem upropastiti još jedan kostim.
1134
01:12:17,875 --> 01:12:19,333
Trebam tvoju pomoć.
1135
01:12:20,333 --> 01:12:23,333
Mogu vidjeti
kako izgleda pravi sigurnosni sustav?
1136
01:12:23,333 --> 01:12:25,958
- Želiš vidjeti moj trezor?
- Da.
1137
01:12:25,958 --> 01:12:29,083
Rekla sam
da ti purica može provaliti u trezor.
1138
01:12:29,666 --> 01:12:31,375
- Sjećam se.
- Glasaj se tako.
1139
01:12:32,583 --> 01:12:35,125
Ako to učinim,
hoćeš li me uvesti u trezor?
1140
01:12:35,125 --> 01:12:37,291
Učini to! Hajde.
1141
01:12:39,833 --> 01:12:40,833
Grleno.
1142
01:12:42,083 --> 01:12:44,458
Glasnije. Tako.
1143
01:12:50,458 --> 01:12:51,291
Idemo.
1144
01:12:57,333 --> 01:12:58,166
Opa.
1145
01:12:59,416 --> 01:13:02,041
- Ovo nije šala.
- Da, sviđa ti se to?
1146
01:13:03,166 --> 01:13:04,083
To je mamac!
1147
01:13:04,083 --> 01:13:06,833
Neću imati tako jadan sef. Pa nisam ti.
1148
01:13:07,708 --> 01:13:11,708
„Stavio sam jedan veliki krug sprijeda
i tako se zaključava.”
1149
01:13:11,708 --> 01:13:12,791
Nakazo.
1150
01:13:14,458 --> 01:13:16,000
- Nemoj gledati.
- U redu.
1151
01:13:19,583 --> 01:13:22,166
Zadnji brojevi nisu važni.
Tako masturbiram.
1152
01:13:27,583 --> 01:13:28,916
Dobar osjećaj.
1153
01:13:41,625 --> 01:13:43,083
Phoebe King.
1154
01:13:43,916 --> 01:13:45,208
Nego što, kujo.
1155
01:13:49,458 --> 01:13:50,416
Je li to...?
1156
01:13:50,416 --> 01:13:54,583
Trostruko ojačani titanij s digitalnim,
ručnim i kombiniranim bravama?
1157
01:13:57,250 --> 01:13:58,250
Mlakonjo.
1158
01:13:59,125 --> 01:14:01,000
Ne govori mi kad mogu na pauzu.
1159
01:14:01,000 --> 01:14:03,375
Ići ću na pauzu kad mi se prohtije.
1160
01:14:03,375 --> 01:14:05,916
Kopčaš? Zaboli me što nije...
1161
01:14:08,083 --> 01:14:11,625
Jesu to Owenovi roditelji?
Koji kurac rade na poslu?
1162
01:14:11,625 --> 01:14:14,541
G. i gđo Browning! Što ima?
1163
01:14:15,041 --> 01:14:16,000
Kako ste?
1164
01:14:16,500 --> 01:14:19,416
Zašto tako izgledate?
Ukočeno i paranoično.
1165
01:14:19,416 --> 01:14:22,708
Poput kipova,
kao da ste u muzeju voštanih figura.
1166
01:14:24,583 --> 01:14:27,041
- Je li to iza murjak?
- Nisam policajac.
1167
01:14:27,041 --> 01:14:30,500
Ja sam agent. I možeš li se stišati?
1168
01:14:30,500 --> 01:14:33,583
Prvo, u čemu je razlika?
Ništa ovdje ne vodiš.
1169
01:14:33,583 --> 01:14:35,833
- Ovdje nemaš ovlasti!
1170
01:14:35,833 --> 01:14:37,500
- Tyree!
- Što?
1171
01:14:37,500 --> 01:14:40,583
Ne spominji to,
ali banku će ti uskoro opljačkati.
1172
01:14:40,583 --> 01:14:43,541
Kako da ne spominjem?
Opet će je opljačkati?
1173
01:14:43,541 --> 01:14:45,083
Koji kurac, čovječe?
1174
01:14:45,083 --> 01:14:48,125
Kvragu! Ostavio sam nešto u mikrovalnoj.
1175
01:14:48,125 --> 01:14:50,166
Jebote! Nisam još ni ručao!
1176
01:14:50,166 --> 01:14:52,541
Ne ušutkavaj me! Jebeš ovo, odoh ja.
1177
01:14:53,208 --> 01:14:56,125
- U kurac!
- Zašto ste to rekli?
1178
01:14:56,125 --> 01:14:58,708
Rekao sam vam da ništa ne kažete.
1179
01:14:58,708 --> 01:15:00,041
Posao je za kurac!
1180
01:15:00,041 --> 01:15:02,541
I Owen vam je rekao da ne kažete ništa.
1181
01:15:05,083 --> 01:15:08,208
Ovo je namještaljka!
Napast će drugu banku.
1182
01:15:11,416 --> 01:15:14,083
- Izađite, uzimam auto.
- Nema šanse.
1183
01:15:14,083 --> 01:15:17,208
Trebale su mi godine
da točno namjestim sjedalo.
1184
01:15:17,208 --> 01:15:18,458
Ajme.
1185
01:15:20,208 --> 01:15:21,583
Kvragu!
1186
01:15:22,375 --> 01:15:24,833
- Kamo?
- Atlas Reserve. Očajni su.
1187
01:15:26,041 --> 01:15:27,541
Hajde!
1188
01:15:30,875 --> 01:15:32,333
Može li malo brže?
1189
01:15:36,875 --> 01:15:38,583
A sad ono najvažnije.
1190
01:15:39,416 --> 01:15:42,083
Sinkronizirane ručne brave.
1191
01:15:47,000 --> 01:15:47,916
Aha.
1192
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
Nije baš diskretan signal.
1193
01:15:59,583 --> 01:16:01,250
Isuse, Owene, shvatili smo.
1194
01:16:01,250 --> 01:16:02,541
Začepi više!
1195
01:16:02,541 --> 01:16:06,000
Ako se klinac izvuče živ, ubit ću ga.
Kvragu i sve.
1196
01:16:06,000 --> 01:16:09,875
Tri, dva, jedan i pusti.
1197
01:16:30,083 --> 01:16:31,083
Povuci.
1198
01:16:42,791 --> 01:16:46,333
Ovo je pljačka! Svi na tlo!
1199
01:16:46,958 --> 01:16:48,291
Koji je to kurac?
1200
01:16:48,791 --> 01:16:50,250
Oprosti. Kukavica sam.
1201
01:16:50,250 --> 01:16:54,708
Očajno mi ide vođenje banke.
Ne mogu vjerovati da sam uspio.
1202
01:16:54,708 --> 01:16:56,750
Owene, jebeni kukavico!
1203
01:16:59,291 --> 01:17:00,833
Sjajno, curi mi mlijeko.
1204
01:17:03,000 --> 01:17:04,625
To!
1205
01:17:15,541 --> 01:17:17,125
Makni se!
1206
01:17:20,875 --> 01:17:22,083
Stižem, Parker.
1207
01:17:25,500 --> 01:17:27,500
Ne, to nije išlo po planu.
1208
01:17:36,291 --> 01:17:37,458
O, Bože.
1209
01:17:39,833 --> 01:17:40,833
O, Bože.
1210
01:17:43,666 --> 01:17:45,750
Hajde, sunašce, izađi.
1211
01:17:45,750 --> 01:17:49,208
Sve jedinice,
pljačka je u tijeku u Atlas Reserveu.
1212
01:17:49,208 --> 01:17:53,000
- Znao sam. Idemo, Neile, brže.
- Vozim pametno, a ne brzo.
1213
01:17:53,000 --> 01:17:54,750
Vozite bar minimalnom!
1214
01:17:54,750 --> 01:17:56,833
Život vašeg sina ovisi o tome!
1215
01:17:56,833 --> 01:17:58,833
- Brže.
- Dobro. Evo ga.
1216
01:17:58,833 --> 01:18:00,291
Ako dopuštate?
1217
01:18:08,416 --> 01:18:11,500
Sad me podsjećaš na Dana Marina.
1218
01:18:12,041 --> 01:18:15,625
Dan Marino? Upoznao sam ga na orgiji.
1219
01:18:16,375 --> 01:18:18,625
Mislite da mu je ruka bila velika?
1220
01:18:18,625 --> 01:18:21,291
Ne bih znao. Bio sam u autu.
1221
01:18:24,166 --> 01:18:27,541
U redu, zasun za bijeg u nuždi.
Svaki trezor ga ima.
1222
01:18:31,416 --> 01:18:33,083
Kako ga Gary nikad ne nađe?
1223
01:18:45,708 --> 01:18:49,250
Rođače, je li netko naručio
vozača auta za bijeg?
1224
01:18:50,500 --> 01:18:52,416
Hej, što ima?
1225
01:18:52,416 --> 01:18:54,125
- Uspješna pljačka?
- Šuti!
1226
01:18:54,125 --> 01:18:57,875
Imam morfij straga ako želiš drip...
1227
01:18:57,875 --> 01:19:00,166
- Idemo, hajde.
- Da, idemo!
1228
01:19:00,166 --> 01:19:02,083
- Vozi!
- Da, naravno.
1229
01:19:20,083 --> 01:19:22,791
- Jesu li to oni?
- Idite straga, ja vozim.
1230
01:19:22,791 --> 01:19:26,250
Pozli mi straga.
Margie, bi li ti sjela straga?
1231
01:19:26,250 --> 01:19:28,625
Ne želim. Iza smrdi po jajima.
1232
01:19:28,625 --> 01:19:30,000
Hajde, idemo!
1233
01:19:30,000 --> 01:19:31,750
- No dobro.
- U redu, idem.
1234
01:19:31,750 --> 01:19:34,666
- U redu, dobro.
- Evo. U redu.
1235
01:19:34,666 --> 01:19:37,708
Brže je ako izađete i zaobiđete auto.
1236
01:19:37,708 --> 01:19:39,416
Ne, ovako je lakše.
1237
01:19:39,416 --> 01:19:41,208
- Ne!
- Mičem se. Već sam počeo.
1238
01:19:41,208 --> 01:19:42,333
Upustio sam se.
1239
01:19:42,333 --> 01:19:45,875
Svim jedinicama,
sumnjivci bježe prema sjeveru Elmom.
1240
01:19:45,875 --> 01:19:47,833
Hajde, idemo! Hajde!
1241
01:19:49,833 --> 01:19:51,416
Ajme!
1242
01:19:57,958 --> 01:20:00,333
Ovo je prvi put da izgledaš privlačno.
1243
01:20:00,333 --> 01:20:04,416
Ovu sam haljinu trebala nositi
kad bi tvoj otac napokon došao k sebi.
1244
01:20:04,416 --> 01:20:07,375
Seksi je. Elegantna.
1245
01:20:07,875 --> 01:20:09,833
Izgledam kao bogata ovisnica
1246
01:20:09,833 --> 01:20:12,708
koja se udaje za Machine Guna Kellyja
u kasinu.
1247
01:20:12,708 --> 01:20:17,708
Volim Machine Guna Kellyja.
Ima energiju frajera s mršavom kitom.
1248
01:20:18,916 --> 01:20:21,291
Dostava gotovine.
1249
01:20:22,708 --> 01:20:23,541
Kuje!
1250
01:20:23,541 --> 01:20:27,041
Napokon. Zanimljiv izbor vozila.
1251
01:20:28,958 --> 01:20:30,666
Svakako mi daj pet zvjezdica.
1252
01:20:31,958 --> 01:20:32,791
Uber.
1253
01:20:45,666 --> 01:20:46,500
U redu je.
1254
01:20:50,250 --> 01:20:53,333
Sve je unutra. Pet milijuna.
1255
01:20:55,791 --> 01:20:57,125
Gdje su Billy i Lilly?
1256
01:20:57,125 --> 01:20:58,875
Odvlače pozornost policiji.
1257
01:21:02,583 --> 01:21:05,875
Sranje.
To nije gumb za pojačavanje. Pardon!
1258
01:21:05,875 --> 01:21:06,958
Ja sam kriv.
1259
01:21:07,625 --> 01:21:11,708
Parker! Što ima? R. J.
Sjećaš se onog roštilja?
1260
01:21:12,416 --> 01:21:16,291
Opa. Owene... Uspio si.
1261
01:21:16,291 --> 01:21:19,125
Bravo. Svaka čast.
1262
01:21:19,875 --> 01:21:20,875
Čuj.
1263
01:21:20,875 --> 01:21:24,291
Dug je otplaćen. Slobodna si.
1264
01:21:24,833 --> 01:21:28,375
Podijelimo novac popola, kao svadbeni dar.
1265
01:21:29,000 --> 01:21:32,416
Šalim se. Ubit ću vas oboje kao pse.
1266
01:21:32,416 --> 01:21:34,500
Ne! Ni makac, dobro?
1267
01:21:34,500 --> 01:21:36,083
Ne mičite se.
1268
01:21:36,916 --> 01:21:37,916
Sad ste moji!
1269
01:21:38,666 --> 01:21:39,500
Pusti je.
1270
01:21:39,500 --> 01:21:42,500
Baš si sladak. Spusti pištolj, dječače.
1271
01:21:42,500 --> 01:21:44,375
Koji kurac misliš da radiš?
1272
01:21:45,958 --> 01:21:48,291
Jesu li mi opet dali pištolj na vodu?
1273
01:21:53,750 --> 01:21:56,375
- O, Bože!
- Jebote pas!
1274
01:21:56,375 --> 01:21:59,958
Opa! Moj je rođak pravi ubojica.
1275
01:22:01,000 --> 01:22:02,916
O, Bože! Parker.
1276
01:22:02,916 --> 01:22:05,208
- Jesi li dobro?
- Parker! Bože.
1277
01:22:05,208 --> 01:22:07,166
Bože, Parker! Jesi li dobro?
1278
01:22:07,166 --> 01:22:08,500
- Da.
- O, Bože.
1279
01:22:11,916 --> 01:22:12,875
Izgledaš...
1280
01:22:18,750 --> 01:22:20,833
- Bože, što se dogodilo?
- Ne znam.
1281
01:22:20,833 --> 01:22:23,416
Od znoja sam mislio da je pištolj na vodu.
1282
01:22:23,416 --> 01:22:24,833
A bio je na metke.
1283
01:22:24,833 --> 01:22:25,958
- Što?
- Koji kurac?
1284
01:22:25,958 --> 01:22:29,041
Vi ste pljačkaši banaka?
Lažete mi cijeli život?
1285
01:22:29,041 --> 01:22:32,250
Pokušavamo te zaštititi.
Zato te ne viđamo.
1286
01:22:32,250 --> 01:22:35,000
- Pokušavamo te zaštititi.
- A Owen?
1287
01:22:35,000 --> 01:22:37,333
Uvukli ste ga u to. Što da je poginuo?
1288
01:22:37,333 --> 01:22:40,666
- Nismo ga uspjeli zaustaviti.
- Zbilja?
1289
01:22:41,791 --> 01:22:44,125
Ti si mi najvažnija osoba na svijetu...
1290
01:22:47,333 --> 01:22:51,041
Tip je vrhunski, odlično se snašao.
1291
01:22:51,041 --> 01:22:54,125
Postao si mi drag.
1292
01:22:54,125 --> 01:22:55,208
Iskazao si se.
1293
01:22:56,125 --> 01:22:57,125
Evo.
1294
01:22:58,375 --> 01:23:00,583
Ne, sklonite tu ruku.
1295
01:23:00,583 --> 01:23:02,125
- Obitelj smo.
- Što?
1296
01:23:03,333 --> 01:23:04,166
Hej!
1297
01:23:04,750 --> 01:23:06,458
- Ja nisam jezikom.
- Ja jesam.
1298
01:23:07,166 --> 01:23:08,416
Kreće šou.
1299
01:23:08,416 --> 01:23:10,958
Dovukli smo sve policajce u gradu. Crta.
1300
01:23:10,958 --> 01:23:13,208
Nećete svadbu provesti u zatvoru.
1301
01:23:13,208 --> 01:23:14,708
- Pokret.
- Volim te.
1302
01:23:15,250 --> 01:23:16,291
Idemo! Hajde.
1303
01:23:25,166 --> 01:23:29,375
Billy i Lilly McDermott,
napokon sam vas uhvatio.
1304
01:23:54,375 --> 01:23:55,708
Je li opasnost prošla?
1305
01:23:56,291 --> 01:23:57,708
Zbilja si očajan.
1306
01:24:06,791 --> 01:24:08,458
- Požuri se, Ida.
- Trudim se.
1307
01:24:08,458 --> 01:24:09,875
- Požuri se!
- Trudim se.
1308
01:24:10,416 --> 01:24:13,375
Godinama sam zadužen za sigurnost banaka.
1309
01:24:13,375 --> 01:24:17,041
Ljudi ne shvaćaju
da je najvažnija prevencija.
1310
01:24:17,041 --> 01:24:19,125
Ja vidim sve što se zbiva u banci.
1311
01:24:19,125 --> 01:24:21,416
Ako je netko opljačka, ja sam kriv.
1312
01:24:22,125 --> 01:24:24,291
Tražim novi posao jer sam dao otkaz.
1313
01:24:30,458 --> 01:24:31,375
Jesi ga!
1314
01:24:34,958 --> 01:24:38,291
- Ima alergijsku reakciju!
- Ima li nikla u ovoj žlici?
1315
01:24:38,291 --> 01:24:40,750
- Jedna se valjda provukla.
- Bit će dobro.
1316
01:24:40,750 --> 01:24:42,666
Samo mirno. Ja ću to riješiti.
1317
01:24:45,083 --> 01:24:48,625
Nisam junak. Samo tehničar u hitnoj.
1318
01:24:49,833 --> 01:24:51,916
Sranje. Ovo neće pomoći.
1319
01:24:51,916 --> 01:24:53,500
Ali cijepljena si!
1320
01:24:54,083 --> 01:24:56,000
- Odmah se vraćam.
- Teta Linda...
1321
01:25:01,583 --> 01:25:02,916
Supruže.
1322
01:25:03,500 --> 01:25:04,541
Da, suprugo?
1323
01:25:05,125 --> 01:25:06,000
Hvala.
1324
01:25:06,833 --> 01:25:10,875
Na svemu. Kakav tjedan.
1325
01:25:12,375 --> 01:25:13,291
Nema na čemu.
1326
01:25:17,125 --> 01:25:18,875
- Volim te.
- Volim te.
1327
01:25:18,875 --> 01:25:21,500
A sada, dame i gospodo,
1328
01:25:21,500 --> 01:25:24,833
prvi put kao bračni par,
1329
01:25:24,833 --> 01:25:30,416
Owen i Parker Browning!
1330
01:25:35,208 --> 01:25:36,375
Sjajno izgledaš.
1331
01:25:42,958 --> 01:25:44,083
Odakle vi tu?
1332
01:25:44,083 --> 01:25:46,791
Neće nam sitnica poput odlaska u zatvor
1333
01:25:46,791 --> 01:25:48,916
omesti kćerino vjenčanje.
1334
01:25:48,916 --> 01:25:50,208
Jeste li pobjegli?
1335
01:25:52,000 --> 01:25:54,708
Dobit će jedan ples i jednu krišku torte.
1336
01:25:55,291 --> 01:25:56,458
Nagodili smo se.
1337
01:25:56,458 --> 01:25:59,958
Priznali smo krivnju
i pronašli njegovu staru prijateljicu.
1338
01:26:00,500 --> 01:26:02,458
- Je li to Sheryl?
- O, da.
1339
01:26:04,291 --> 01:26:05,125
Smijem li?
1340
01:26:05,125 --> 01:26:06,416
Naravno.
1341
01:26:07,458 --> 01:26:10,625
Hajde, šećeru. Dođi.
Pokažimo im kako se to radi.
1342
01:26:10,625 --> 01:26:11,541
Da, gospođo.
1343
01:26:11,541 --> 01:26:13,875
- Drago mi je zbog njega.
- I meni.
1344
01:26:14,750 --> 01:26:16,083
- Mislim, zatvor?
- Pa...
1345
01:26:16,083 --> 01:26:18,541
Dobro, ali lijepo je što su mogli doći.
1346
01:26:37,250 --> 01:26:38,083
Čekaj.
1347
01:26:39,541 --> 01:26:43,083
O, da! Večeras će svi zatrudnjeti!
1348
01:26:58,625 --> 01:27:00,833
Opljačkali su nam banku nekidan.
1349
01:27:00,833 --> 01:27:04,000
Prijetili su mi pištoljem.
Ovo je zbilja sjebano.
1350
01:27:17,083 --> 01:27:20,041
Donio sam ovu krišku baš vama.
1351
01:27:21,083 --> 01:27:23,333
Lijepo od tebe, Owene. Hvala.
1352
01:27:23,833 --> 01:27:25,291
Nemojte okrhnuti zub.
1353
01:27:27,000 --> 01:27:28,166
Dobar dečko.
1354
01:27:28,750 --> 01:27:30,166
Jer nešto je unutra.
1355
01:27:30,166 --> 01:27:32,291
- Shvatili smo. U redu je.
- Dobro.
1356
01:27:32,291 --> 01:27:34,083
- Spajalica.
- U redu.
1357
01:27:34,083 --> 01:27:36,666
- Ostavio sam ključ u vašem autu.
- Začepi.
1358
01:27:36,666 --> 01:27:38,875
- Shvatio sam.
- U redu, uživajte.
1359
01:27:38,875 --> 01:27:40,041
Zagrizi.
1360
01:27:44,458 --> 01:27:45,458
Počinje.
1361
01:35:15,208 --> 01:35:20,208
Prijevod titlova: Ana Sabljak