1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,500 --> 00:01:14,791 RODBINA IZVAN ZAKONA 4 00:01:15,875 --> 00:01:19,833 Evo mladenke 5 00:01:19,833 --> 00:01:21,750 Odjevene u... 6 00:01:21,750 --> 00:01:22,833 {\an8}Stepenica. 7 00:01:22,833 --> 00:01:24,416 {\an8}...bijelo 8 00:01:24,416 --> 00:01:28,500 Slijedi zvuk mog glasa. Stani. 9 00:01:29,291 --> 00:01:30,833 Dobro, otvori oči. 10 00:01:33,500 --> 00:01:36,500 {\an8}To je 3D karta rasporeda sjedenja, u mjerilu, jasno. 11 00:01:37,083 --> 00:01:39,291 Svaka figurica odgovara osobnosti 12 00:01:39,291 --> 00:01:41,500 i/ili izgledu našeg gosta. 13 00:01:41,500 --> 00:01:43,958 - Dušo, ovo je nevjerojatno! - Sviđa ti se? 14 00:01:43,958 --> 00:01:45,791 {\an8}Da. Oduševljena sam. 15 00:01:50,333 --> 00:01:51,250 Tko je He-Man? 16 00:01:52,166 --> 00:01:53,750 {\an8}Kako to misliš, tko? 17 00:01:55,250 --> 00:01:57,583 Pogledaj njegove guzove, a onda moje. 18 00:01:57,583 --> 00:02:00,375 - Reci da nisu isti. - Sad vidim sličnost. 19 00:02:00,375 --> 00:02:03,166 Što ćemo? Mladenka odlučuje. 20 00:02:03,166 --> 00:02:07,166 To su tvoji roditelji? Možemo li dodati još dvije osobe tom stolu? 21 00:02:07,916 --> 00:02:10,500 {\an8}Moji roditelji su poslali e-mail da stižu. 22 00:02:11,500 --> 00:02:13,791 {\an8}- Šališ se? Molim? - Da. 23 00:02:13,791 --> 00:02:16,750 {\an8}Ajme! Ajme, Parker. 24 00:02:16,750 --> 00:02:19,500 {\an8}To! Napokon ću upoznati tvoje roditelje. 25 00:02:22,416 --> 00:02:23,291 Dobro. 26 00:02:24,541 --> 00:02:25,750 Udat ću se za njega. 27 00:02:25,750 --> 00:02:28,875 {\an8}Ajme, pa to je... Sigurno si nabrijana. 28 00:02:28,875 --> 00:02:32,500 Jesi li nabrijana? Nisi. Jesi li imalo nabrijana? 29 00:02:32,500 --> 00:02:35,333 - Osjećaš li ikakvo uzbuđenje? - Ma da, ne, ja... 30 00:02:35,333 --> 00:02:37,083 Super je. Samo... 31 00:02:37,708 --> 00:02:40,041 {\an8}Rekla sam ti. Katkad... 32 00:02:40,041 --> 00:02:41,416 {\an8}S njima nije lako. 33 00:02:41,416 --> 00:02:46,000 {\an8}Kao da nisi upoznala moje roditelje. Odabrao sam Skeletora i Meduzu 34 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 {\an8}samo zato što ne proizvode lutke Staljina i Lizzie Borden. 35 00:02:51,500 --> 00:02:54,375 Vjerojatno bih žalila kad moji ne bi došli. 36 00:02:54,375 --> 00:02:56,791 Tako je. Prebrodit ćemo ovo. 37 00:02:57,791 --> 00:03:02,083 {\an8}He-Man i ružičasti Power Ranger zajedno mogu sve. 38 00:03:02,083 --> 00:03:04,250 {\an8}Ako Hordak ne dođe na vjenčanje. 39 00:03:05,250 --> 00:03:08,583 {\an8}- Je li to opskurna aluzija na He-Mana? - Aha. 40 00:03:10,208 --> 00:03:11,666 Volim te. 41 00:03:12,333 --> 00:03:13,875 I ja tebe. 42 00:03:21,625 --> 00:03:27,166 Tvoja teta Linda alergična je na nikal. Ima li u srebrnini nikla? 43 00:03:27,166 --> 00:03:28,416 Ne znam, mama. 44 00:03:28,416 --> 00:03:32,500 Jeftina srebrnina je poniklana. Zar ćete škrtariti na srebrnini? 45 00:03:32,500 --> 00:03:35,333 Imat ćemo visokokvalitetnu srebrninu bez nikla. 46 00:03:35,333 --> 00:03:36,250 - Dobro? - Dobro. 47 00:03:36,250 --> 00:03:38,416 Nisam zato zvao. Imam dobru vijest. 48 00:03:39,000 --> 00:03:41,041 Parkerini roditelji ipak dolaze. 49 00:03:46,083 --> 00:03:49,750 Halo? Znam da ste ondje, čujem kako tatin nos pišti. 50 00:03:49,750 --> 00:03:52,625 Kakvi to roditelji ne dođu na kćerino vjenčanje? 51 00:03:52,625 --> 00:03:54,833 Pa doći će, u tome je kvaka! 52 00:03:54,833 --> 00:03:56,000 Ma daj. 53 00:03:56,000 --> 00:03:58,750 Živjeli su s plemenom Yanomami u Amazoniji. 54 00:03:58,750 --> 00:04:00,458 Nije im lako putovati. 55 00:04:00,458 --> 00:04:02,500 Nije ni čudo što je striptizeta. 56 00:04:02,500 --> 00:04:05,208 Nije striptizeta! Rekao sam vam milijun puta. 57 00:04:05,208 --> 00:04:08,041 Vodi studio za jogu. Vrlo uspješan. 58 00:04:08,041 --> 00:04:09,416 Nisam znala. 59 00:04:09,416 --> 00:04:11,541 Jesi! Pozvao sam te na sat. 60 00:04:11,541 --> 00:04:16,041 - Očekuješ da ti se majka popne na šipku? - Nema šipke! To je studio za jogu. 61 00:04:16,041 --> 00:04:19,333 - Posao sigurno cvjeta. - Da. Ali ne onako kako aludiraš. 62 00:04:19,333 --> 00:04:21,000 - Samo kažem. - Molim te. 63 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Možemo li izbjeći čudno ponašanje? Bar ovaj put? 64 00:04:24,000 --> 00:04:27,083 - Čudno? - Čudno? Mi nismo čudni. Ti si. 65 00:04:27,083 --> 00:04:29,708 O tome smo nedavno razgovarali. 66 00:04:29,708 --> 00:04:32,791 - Postao si čudan, Owene. - Istina je! 67 00:04:32,791 --> 00:04:36,416 Nikad se nisi tako ponašao dok nisi upoznao tu striptizetu! 68 00:04:40,416 --> 00:04:42,500 REZERVIRANO - UPRAVITELJ BANKE 69 00:04:56,125 --> 00:04:58,833 {\an8}Još nisi upoznao njezine roditelje? 70 00:04:58,833 --> 00:05:02,666 To nije čudno. Sve ovo vrijeme nisu bili dostupni. 71 00:05:02,666 --> 00:05:04,708 To je užasno čudno. 72 00:05:04,708 --> 00:05:06,416 Ne želim te povrijediti, 73 00:05:06,416 --> 00:05:09,666 ali u početku smo mislili da si je izmislio. 74 00:05:09,666 --> 00:05:11,000 Ipak sam povrijeđen. 75 00:05:11,000 --> 00:05:14,458 Ali ne bi trebao biti jer te nikad nisam vidio ni s kim 76 00:05:14,458 --> 00:05:18,625 pa sam mislio da to nije stvarna žena nego lutka na napuhavanje. 77 00:05:18,625 --> 00:05:20,208 Ali eto, bila je stvarna. 78 00:05:20,208 --> 00:05:22,291 Vikala sam: „Curo, živa si!” 79 00:05:22,291 --> 00:05:26,958 Ovaj je tip ostvario svoju bajku. Isprva ti nisam vjerovao ni riječ. 80 00:05:26,958 --> 00:05:28,875 Ovo je sve bolnije. 81 00:05:28,875 --> 00:05:33,208 Želimo reći, kakvu god da si čaroliju ili napitak upotrijebio 82 00:05:33,208 --> 00:05:36,833 kako bi zaveo tu ženu, neće upaliti na njezinim roditeljima. 83 00:05:36,833 --> 00:05:39,125 Brineš se kakav sam s roditeljima? 84 00:05:40,125 --> 00:05:43,250 Jedini koji me vole više od roditelja? Djedovi i bake. 85 00:05:43,250 --> 00:05:46,875 Posjedni me kraj bake za večerom i gledaj kako iskre frcaju. 86 00:05:47,958 --> 00:05:50,875 Ovo je pelena. Opet je to izvela! Hej! 87 00:05:53,375 --> 00:05:56,083 Zašto to uopće radim? Ovo je Garyjev posao. 88 00:05:58,083 --> 00:05:59,083 Gdje je Gary? 89 00:05:59,083 --> 00:06:03,791 Ne smijete više „slučajno” zaključati Garyja u trezor. Ozbiljno kažem. 90 00:06:03,791 --> 00:06:05,833 Kriv je novi sigurnosni sustav. 91 00:06:05,833 --> 00:06:09,041 - Vraški je kompliciran. - I treba biti. Ovo je trezor. 92 00:06:09,708 --> 00:06:12,583 Vrhunski. Nitko ne može provaliti u njega. 93 00:06:13,416 --> 00:06:15,375 Ima li Phoebe King isti takav? 94 00:06:17,125 --> 00:06:18,791 - U biti. - Tko je Phoebe King? 95 00:06:18,791 --> 00:06:22,250 Vodi Atlas Reserve, najbolju banku u državi. 96 00:06:22,250 --> 00:06:26,041 Nije najbolja. Ne postoji službeni poredak. 97 00:06:26,041 --> 00:06:29,333 Bome je najbolja, izašao je članak. Najbolja u državi. 98 00:06:29,333 --> 00:06:31,625 Dobra je to banka, pristojna. Čista. 99 00:06:31,625 --> 00:06:35,000 Na prošloj konferenciji Phoebe King je rekla Owenu 100 00:06:35,000 --> 00:06:38,250 da nam purica može provaliti u trezor. 101 00:06:38,250 --> 00:06:40,250 Ne pamtim to baš tako. 102 00:06:40,250 --> 00:06:43,750 I nazvala te trolom bez kite. Kvragu! 103 00:06:43,750 --> 00:06:47,333 Morao sam se nasmijati jer je bilo urnebesno smiješno. 104 00:06:47,333 --> 00:06:49,041 Zamisli se bez kite. 105 00:06:49,041 --> 00:06:52,583 Samo glatka površina, bez ikakvih genitalija. 106 00:06:52,583 --> 00:06:55,083 To je pomalo neprofesionalno. 107 00:06:55,083 --> 00:06:56,291 Urnebesno, jebote. 108 00:06:56,291 --> 00:06:59,500 I baš da vidim kako bi purica provalila u ovaj trezor. 109 00:07:00,791 --> 00:07:04,458 Ostavila mi je ruže uza stube 110 00:07:09,000 --> 00:07:09,833 Bog, Gary. 111 00:07:10,875 --> 00:07:14,458 Imate sreće što sam imao pepermint. Mogao sam skapati. 112 00:07:14,458 --> 00:07:16,291 Pedeseti put ti kažem, 113 00:07:16,291 --> 00:07:20,125 s unutarnje strane vrata je zasun za nuždu. Svaki trezor ga ima. 114 00:07:20,125 --> 00:07:21,916 A ja ti uporno govorim, 115 00:07:23,000 --> 00:07:24,500 ne mogu ga naći! 116 00:07:27,000 --> 00:07:28,083 Kvragu, Gary. 117 00:07:29,083 --> 00:07:30,750 Dakle, Parker, 118 00:07:30,750 --> 00:07:35,125 čujem da će tvoji roditelji ispravno postupiti 119 00:07:35,125 --> 00:07:37,041 i doći na tvoje vjenčanje. 120 00:07:37,041 --> 00:07:38,208 Nije li to lijepo? 121 00:07:38,208 --> 00:07:41,041 - Da. Hvala, mama. - Jako lijepo. Lijepo je. 122 00:07:41,041 --> 00:07:44,708 - Jako dugo nije vidjela roditelje. - Znam. 123 00:07:44,708 --> 00:07:48,250 - Zašto se ne pojavljuju? - Žive u špilji u džungli. 124 00:07:48,250 --> 00:07:50,416 - Kao Bin Laden? - Točno, tako nekako. 125 00:07:50,416 --> 00:07:53,208 - To... Ne, nije tako. - U redu je. 126 00:07:53,208 --> 00:07:55,166 - Ja ću. - Mogu vidjeti tetovaže? 127 00:07:55,166 --> 00:07:58,416 Ne sad. Tvoja teta Margie nije oduševljena pa... 128 00:07:58,416 --> 00:08:00,708 Kaže da ti zato daju veće napojnice. 129 00:08:01,291 --> 00:08:05,125 - Ponavljam, nisam striptizeta. - Moj dečko će se tetovirati. 130 00:08:05,125 --> 00:08:08,125 - Ma da? Što će tetovirati? - Moje ime na križima. 131 00:08:10,083 --> 00:08:11,750 - Rođače! - Ajme! Bog, stari. 132 00:08:11,750 --> 00:08:13,041 Nemoj... 133 00:08:13,041 --> 00:08:15,333 Zašto me nisi pozvao na momačku? 134 00:08:15,333 --> 00:08:19,333 - Znaš da sam medicinski tehničar u hitnoj? - Da, znam. 135 00:08:19,333 --> 00:08:22,000 Rado bih te provozao u kolima. 136 00:08:22,000 --> 00:08:25,041 - Da upalimo sirene, jurcamo gradom. - To je zabavno. 137 00:08:25,041 --> 00:08:28,250 Možda izazovemo tvoju kliničku smrt. 138 00:08:28,250 --> 00:08:31,000 Pitaj djeda Seymoura kako je bilo umrijeti... 139 00:08:32,791 --> 00:08:35,125 - Zašto to radiš? - Prestani. U redu. 140 00:08:35,125 --> 00:08:37,500 - Zašto to radi? - To je bila glasina. 141 00:08:37,500 --> 00:08:40,291 Ona ga je našla. Bila je tako tužna. 142 00:08:40,291 --> 00:08:42,375 Legenda, umro je dok je drkao. 143 00:08:44,041 --> 00:08:46,541 Zovu me. Kakva sreća. A nisam to planirao. 144 00:08:46,541 --> 00:08:50,375 Ovo se dogodilo slučajno. Hej, spremište! 145 00:08:50,375 --> 00:08:52,208 Hvala na povratnom pozivu. 146 00:08:52,208 --> 00:08:55,083 - Opet Owen Browning. - Koji kurac želiš? 147 00:08:56,000 --> 00:08:57,666 Vjenčat ću se za tjedan dana 148 00:08:57,666 --> 00:09:01,083 i pripremam fotomontažu. 149 00:09:01,083 --> 00:09:05,458 Ali nemam nijednu fotografiju zaručničine obitelji. 150 00:09:05,458 --> 00:09:09,208 A priča se da imaju jedinicu u vašem skladištu. 151 00:09:10,125 --> 00:09:14,458 Trebala bi biti pod imenom McDermott. Imate li ormarić? 152 00:09:14,458 --> 00:09:16,625 - Ajme! - Gorim! 153 00:09:16,625 --> 00:09:17,916 Medicinski tehničar! 154 00:09:17,916 --> 00:09:18,875 Sranje. 155 00:09:18,875 --> 00:09:21,000 - Polij! Nemoj! - Umak od soje! 156 00:09:21,000 --> 00:09:23,291 Mama! To nije voda! 157 00:09:30,000 --> 00:09:33,208 Rekli ste da zovem ako pitaju za ormarić McDermottovih. 158 00:09:33,208 --> 00:09:34,875 Ormarić McDermottovih? 159 00:09:35,541 --> 00:09:38,041 Da. Tko je pitao? 160 00:09:38,041 --> 00:09:39,541 Owen Browning. 161 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 Ovi dijamanti su sranje. 162 00:10:03,708 --> 00:10:04,708 Što je? 163 00:10:04,708 --> 00:10:07,833 Glupost. Mislio sam da taj gumb 164 00:10:07,833 --> 00:10:11,000 otvara vrata u podu do bazena s morskim psima. 165 00:10:11,000 --> 00:10:16,000 Ne. Samo sam htjela da netko dođe počistiti ovaj nered. 166 00:10:16,000 --> 00:10:17,916 - Kakav nered? - Tebe. 167 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 Morski psi. 168 00:10:25,291 --> 00:10:27,125 Nazovi akvarij! 169 00:10:28,041 --> 00:10:31,291 Drži li tvoj tata uvijek rezervnu košulju u prtljažniku? 170 00:10:32,083 --> 00:10:35,541 Nije prvi put da se zapalio u restoranu. 171 00:10:35,541 --> 00:10:37,291 A tvoja nećakinja me pitala 172 00:10:37,291 --> 00:10:40,333 leprša li mi vrat na vjetru dok vozim bicikl. 173 00:10:40,333 --> 00:10:42,375 Hvala što se nisi uvrijedila. 174 00:10:42,375 --> 00:10:44,375 Ti su ljudi uistinu poremećeni. 175 00:10:44,375 --> 00:10:47,500 Ajme. Sad ćeš morati upoznati moju obitelj. 176 00:10:49,250 --> 00:10:52,416 - Bojiš li se da im se neću svidjeti? - Nipošto. A ti? 177 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Ne. 178 00:10:54,166 --> 00:10:57,208 Neodoljiv si kao voditelj dječje emisije g. Rogers. 179 00:10:57,208 --> 00:11:01,375 Opaki F-R-E... D. 180 00:11:02,208 --> 00:11:05,291 - Kad stižu u grad? - Večer prije vjenčanja. 181 00:11:05,291 --> 00:11:09,750 - Imam baš dovoljno vremena. - Da? Vremena za što? 182 00:11:12,125 --> 00:11:15,666 - Planirao sam nešto posebno. - Ma nemoj? 183 00:11:16,500 --> 00:11:17,333 Sviđa mi se. 184 00:11:21,291 --> 00:11:23,291 Prestrašila si me. 185 00:11:23,291 --> 00:11:26,083 Da, može. Radi ono što voliš. 186 00:11:26,083 --> 00:11:27,291 - Da? - Da. 187 00:11:35,958 --> 00:11:37,958 {\an8}KREATIVCI STVARAJU 188 00:11:38,666 --> 00:11:41,041 Netko se raspištoljio u trgovini ukrasa. 189 00:11:41,041 --> 00:11:43,458 Izrađujem dariće za njezine roditelje. 190 00:11:43,458 --> 00:11:45,958 A da ne rabiš riječ „darići”? 191 00:11:45,958 --> 00:11:49,083 Prihvati da si muškarac koji se bavi rukotvorinama. 192 00:11:49,083 --> 00:11:52,375 Seksi je kad muškarac uživa u nečemu. 193 00:11:52,375 --> 00:11:54,708 - Hvala. - Ne u tom ženskastom sranju. 194 00:11:56,625 --> 00:11:59,125 Gary, začepi. Kvragu. 195 00:12:00,458 --> 00:12:03,166 Hvala što si otišao u kupnju. Hvatala me jeza. 196 00:12:03,166 --> 00:12:05,208 Nema frke. 197 00:12:05,958 --> 00:12:10,041 Kupio sam tofu koji voliš. Znam da moja cura voli ekstra čvrst tofu. 198 00:12:10,041 --> 00:12:12,958 Volim i takve muškarce. 199 00:12:12,958 --> 00:12:14,333 Jako čvrste. 200 00:12:14,333 --> 00:12:15,666 Aha, dobro. 201 00:12:16,666 --> 00:12:20,583 Iz ovakve priče zaključujem da ćemo se večeras kresnuti. 202 00:12:20,583 --> 00:12:21,500 O, da. 203 00:12:21,500 --> 00:12:25,500 Zavrnut ću te kao bočicu za jogurt i isisati. 204 00:12:27,375 --> 00:12:31,833 U redu, spreman sam pokušati bilo što. Evo, počet ću se istezati. 205 00:12:31,833 --> 00:12:33,666 Dobro, dušo, volim te! 206 00:12:33,666 --> 00:12:35,333 I ja tebe! 207 00:12:36,583 --> 00:12:37,416 Dobro! 208 00:12:41,666 --> 00:12:44,083 O, slatka Parker 209 00:12:44,083 --> 00:12:46,875 Kucnuo je čas 210 00:12:48,041 --> 00:12:51,875 Kresat ćemo se do jutra 211 00:12:51,875 --> 00:12:53,500 Kunem se 212 00:12:54,708 --> 00:12:57,250 Stalo mi je 213 00:12:57,250 --> 00:12:59,416 Čips od kiselih krastavaca 214 00:13:00,041 --> 00:13:03,291 Krekeri 215 00:13:04,000 --> 00:13:08,750 Jer večeras ćemo se ševiti 216 00:13:08,750 --> 00:13:09,708 Bog, Owene. 217 00:13:09,708 --> 00:13:11,250 Ma da ne bi! 218 00:13:11,833 --> 00:13:13,916 - Sranje! Svaka čast. - Sranje. 219 00:13:13,916 --> 00:13:16,750 - Žao mi je, dušo. - Jesi li dobro, Owene? 220 00:13:16,750 --> 00:13:20,000 Išla je na tečaj samoobrane. Pametno uložen novac. 221 00:13:20,000 --> 00:13:21,125 Nemojte me ubiti. 222 00:13:21,125 --> 00:13:24,291 - Pomozimo seronji da ustane. - Da, podignimo ga. Daj. 223 00:13:24,291 --> 00:13:28,250 Izvoli. Nećemo te ubiti. Mi smo Parkerini roditelji. 224 00:13:30,083 --> 00:13:32,041 - Aha! Dobro. - Da. 225 00:13:32,041 --> 00:13:33,583 Dobro, može! 226 00:13:33,583 --> 00:13:37,125 Pa, g. i gđo McDermott , čast mi je... 227 00:13:37,125 --> 00:13:39,500 Ne! Dođi! 228 00:13:43,750 --> 00:13:46,958 Pustimo formalnosti. „G. McDermott”, sve te gluposti. 229 00:13:46,958 --> 00:13:47,875 Zovi me Billy. 230 00:13:49,291 --> 00:13:50,375 U redu, Billy. 231 00:13:52,625 --> 00:13:56,708 Sigurno ste Parkerin tata jer se posve isto ljubite. 232 00:13:58,166 --> 00:13:59,541 - Ja sam Lilly. - Bog. 233 00:14:00,041 --> 00:14:01,208 Hvala, ne treba. 234 00:14:01,208 --> 00:14:02,333 - U redu. - Mama? 235 00:14:02,916 --> 00:14:04,416 - Vidi tko je ovdje! - Dušo! 236 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 - Tata? Molim? - Ajme. 237 00:14:07,125 --> 00:14:09,083 Došli ste? Odakle vi tu? 238 00:14:09,083 --> 00:14:12,958 Let je uranio, a ti si pjevao 239 00:14:12,958 --> 00:14:15,833 pjesmicu o tome kako ćeš nam ševiti kćer. 240 00:14:15,833 --> 00:14:17,375 - Zbilja? - Istina je. 241 00:14:17,375 --> 00:14:20,500 Običnu pjesmicu koju sam izvodio samo za sebe. 242 00:14:20,500 --> 00:14:23,625 Nisam znao da nastupam pred budućom svojtom. 243 00:14:23,625 --> 00:14:26,500 - Kako ste ušli? - Vrata su bila otključana. 244 00:14:26,500 --> 00:14:29,333 Čudno. Nikad ne zaboravim zaključati vrata. 245 00:14:29,333 --> 00:14:31,208 Nazivaš moju ženu lažljivicom? 246 00:14:33,583 --> 00:14:35,958 Nazivaš moju ženu lažljivicom? Je li? 247 00:14:35,958 --> 00:14:39,166 Tek sam ušao i već je optužuješ? 248 00:14:39,166 --> 00:14:41,041 Zar želiš da te odalamim... 249 00:14:45,000 --> 00:14:47,583 Šalili ste se. To je šala! 250 00:14:47,583 --> 00:14:51,125 To je šala. Dobro! 251 00:14:52,666 --> 00:14:55,000 I, što kažete na dariće? 252 00:14:55,000 --> 00:14:56,875 Pa vidiš da ga nosim. 253 00:14:58,500 --> 00:15:02,458 Da im ispričamo svoju priču? Naš prvi susret bio je jako sladak. 254 00:15:02,458 --> 00:15:04,041 Svidjet će vam se. 255 00:15:04,041 --> 00:15:08,333 Morate znati nešto o meni, moja obitelj ima problema s kukovima. 256 00:15:08,333 --> 00:15:11,583 Htio sam to preduhitriti, otišao sam liječnici. 257 00:15:11,583 --> 00:15:13,208 Predložila mi je jogu. 258 00:15:14,041 --> 00:15:16,750 Dobio sam kupon, otišao na prvi sat joge... 259 00:15:17,500 --> 00:15:20,166 Moj sat. Ja sam držala sat! 260 00:15:20,166 --> 00:15:22,416 - Kakve su bile šanse za to? - Ludo. 261 00:15:23,833 --> 00:15:24,958 Nevjerojatno. 262 00:15:24,958 --> 00:15:29,041 Usred sata sam primijetila da je Owen u pozi djeteta. 263 00:15:29,041 --> 00:15:30,833 Da. Pazite sad. 264 00:15:30,833 --> 00:15:32,791 U pozi djeteta sam 265 00:15:32,791 --> 00:15:37,208 i dok sam u toj pozi, onesvijestim se, ali nitko ne primijeti. Gledajte. 266 00:15:37,208 --> 00:15:40,500 Da sam u nesvijesti, ne biste ni znali. 267 00:15:40,500 --> 00:15:41,750 - Zar ne? - O, da. 268 00:15:42,583 --> 00:15:45,000 Svi odu, sat završi, 269 00:15:45,000 --> 00:15:47,291 a vidim da je Owen i dalje u pozi. 270 00:15:47,291 --> 00:15:48,541 Pomislim: 271 00:15:48,541 --> 00:15:52,083 „Jebote. Ovaj je tip upravo umro. Mrtav je. Kraj priče.” 272 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 - Ali nisam umro. - Ne. 273 00:15:54,541 --> 00:15:57,333 Kad me razmotala i kad sam se osvijestio, 274 00:15:57,333 --> 00:15:59,541 ugledao sam njezin krasni osmijeh 275 00:15:59,541 --> 00:16:04,416 i shvatio da je to žena s kojom ću provesti ostatak života. 276 00:16:04,416 --> 00:16:06,583 - I imao si pravo. - Da, jesam. 277 00:16:08,250 --> 00:16:10,875 - A onda si je pozvao na spoj. - Zapravo ne. 278 00:16:10,875 --> 00:16:14,250 Odlazio sam još godinu i pol dok ona nije pozvala mene. 279 00:16:18,208 --> 00:16:23,833 Dinjo, dinjo, dinjo 280 00:16:25,583 --> 00:16:28,458 Nitko ne može preuzeti moj sat pa moram otkazati. 281 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Moram čuvati roditelje. 282 00:16:30,541 --> 00:16:32,583 Ne želim da imaš frku na poslu. 283 00:16:32,583 --> 00:16:36,208 Imam pravo na 178 dana bolovanja. Već sam im javio. 284 00:16:36,791 --> 00:16:40,375 - Ne radi se o tome... Ne, dušo... - Preuzet ću to, ne brini se. 285 00:16:40,375 --> 00:16:42,500 Ne brini se, mogu ja to. Hej! 286 00:16:42,500 --> 00:16:44,708 - Dobro jutro, buduća obitelji. - Bog! 287 00:16:44,708 --> 00:16:47,666 - Dobro jutro. - Lijepo te vidjeti. Dobro jutro. 288 00:16:47,666 --> 00:16:49,625 Moram danas na posao, 289 00:16:49,625 --> 00:16:52,708 ali Owen uzima prvi slobodan dan otkad radi u banci 290 00:16:52,708 --> 00:16:53,958 i provest će vas. 291 00:16:54,625 --> 00:16:56,000 - Zar ne? - Uzbudljivo... 292 00:16:59,458 --> 00:17:04,791 Ne volim kad mi diraju guzu, a njoj je to urnebesno. 293 00:17:04,791 --> 00:17:07,958 - Istina je. - Nekako me plaši. 294 00:17:07,958 --> 00:17:10,583 - Vidimo se večeras. - Dobro. Bog. 295 00:17:10,583 --> 00:17:12,875 Vas dvoje budite pristojni. 296 00:17:12,875 --> 00:17:14,750 - Bog, dušo. - Puno mu značim. 297 00:17:14,750 --> 00:17:16,541 - Budite dobri. - Hoćemo. 298 00:17:16,541 --> 00:17:18,000 - Bog! Volim te! - Bog. 299 00:17:20,166 --> 00:17:23,583 - Jeste za sok od naranče? Dobro. - Jako dobro. 300 00:17:23,583 --> 00:17:26,791 Nadam se da ste gladni jer imam... 301 00:17:28,958 --> 00:17:32,250 zapečena jaja na firentinski. Imamo pečeni... 302 00:17:33,833 --> 00:17:34,708 Zabili ste ih. 303 00:17:36,000 --> 00:17:39,125 Dobro, dosta o doručku. 304 00:17:39,125 --> 00:17:42,666 Nadam se da ste spremni za zabavu jer sam nabavio ulaznice 305 00:17:42,666 --> 00:17:46,375 za izložbu južnoameričke keramike. 306 00:17:47,833 --> 00:17:48,666 Zašto? 307 00:17:49,666 --> 00:17:53,708 Zato što ste živjeli s plemenom Yanomami u Amazoniji... 308 00:17:53,708 --> 00:17:54,666 Ah, da. 309 00:17:54,666 --> 00:17:57,333 ...koji su poznati po vrhunskoj keramici. 310 00:17:57,333 --> 00:18:01,250 Proveli smo toliko godina s tim plemenom da nam je dosta keramike. 311 00:18:01,250 --> 00:18:05,333 Dobro, prijeđimo na sljedeći korak naše pustolovine. 312 00:18:05,333 --> 00:18:06,791 Muzej holokausta! 313 00:18:08,916 --> 00:18:12,875 Iskreno, bio sam ondje. Ja bih... Imaju sjajan restoran. 314 00:18:15,000 --> 00:18:20,000 Dobro. Ne zanima nas keramika, a ni osviještenost o holokaustu. 315 00:18:20,750 --> 00:18:23,000 Dobro. Što biste vi radili? 316 00:18:26,916 --> 00:18:29,708 Izvucite padobran! 317 00:18:29,708 --> 00:18:34,125 Tek kad me uvjeriš zašto bih ti trebao dopustiti da se oženiš mojom kćeri. 318 00:18:34,125 --> 00:18:38,708 O, Bože! Ona mi je najbolja prijateljica i volim je! 319 00:18:38,708 --> 00:18:40,583 O, Bože! 320 00:18:40,583 --> 00:18:43,833 - Čuvam pse! Ostavljam napojnicu od 20 %! - Nedovoljno! 321 00:18:44,583 --> 00:18:47,208 Nikad se više neću seksati s njom. 322 00:18:47,208 --> 00:18:48,375 Nastavi! 323 00:18:48,375 --> 00:18:49,833 Povlačim ručicu! 324 00:18:49,833 --> 00:18:52,333 To je moja kita, idiote! 325 00:19:02,791 --> 00:19:06,500 Razmišljao sam o odabiru lika Shreka 326 00:19:06,500 --> 00:19:10,666 jer mi je najdraži, ali ovaj mjesec me baš privlači. 327 00:19:10,666 --> 00:19:13,125 Dobro. To izgleda baš... 328 00:19:15,375 --> 00:19:16,333 Ma koji... 329 00:19:27,416 --> 00:19:30,541 Ideš! Čovječe. 330 00:19:30,541 --> 00:19:33,166 Možete li vjerovati da sam se tetovirao? 331 00:19:34,208 --> 00:19:37,416 Tko sam ja uopće? Ovo je tetovaža mjeseca. 332 00:19:39,458 --> 00:19:40,625 Ja sam poput vuka. 333 00:19:41,416 --> 00:19:44,875 Bille, donesi nam još jednu rundu. Nisam dovoljno pijana. 334 00:19:44,875 --> 00:19:46,500 Dobra ideja, Lilly. 335 00:19:46,500 --> 00:19:48,791 Idem i ja. Hajdemo! 336 00:19:52,458 --> 00:19:53,791 Pazi na cipele, Owene. 337 00:19:53,791 --> 00:19:55,541 Kriv sam, tata. 338 00:19:57,041 --> 00:19:59,458 Za to ste malo i vi krivi 339 00:19:59,458 --> 00:20:02,500 jer se niste dovoljno brzo okrenuli. Neka. 340 00:20:02,500 --> 00:20:03,541 - Sjedni! - Da. 341 00:20:03,541 --> 00:20:05,541 - Ne miči se. - Dobro. 342 00:20:13,291 --> 00:20:14,875 - Odmah se vraćam. - Ne. 343 00:20:14,875 --> 00:20:17,833 Ja idem. Ti mu pravi društvo. Dobro? 344 00:20:20,291 --> 00:20:22,750 Ajme. Kakav cool tip! 345 00:20:22,750 --> 00:20:25,833 Super je što se seksate s njim. 346 00:20:25,833 --> 00:20:27,916 - Zbilja? - I tako dobro miriše! 347 00:20:27,916 --> 00:20:28,958 Miriše po... 348 00:20:29,750 --> 00:20:32,083 sandalovini i opasnosti. 349 00:20:32,083 --> 00:20:35,083 - Toaletna voda Stetson. - Ma da? 350 00:20:39,333 --> 00:20:40,833 Kako si, mrgo? 351 00:20:46,375 --> 00:20:50,458 Drago mi je što te opet vidim. Odlično izgledaš. 352 00:20:51,041 --> 00:20:52,250 Ako ti tako kažeš. 353 00:20:52,250 --> 00:20:56,000 Reci mi, što točno radi upravitelj banke? 354 00:20:56,000 --> 00:21:00,500 Što upravitelj banke ne radi? Upravljam svim zaposlenicima. 355 00:21:01,416 --> 00:21:03,833 A imamo ih 12. 356 00:21:03,833 --> 00:21:05,000 Stvarno? 357 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 I zadužen sam za osiguranje cijele banke. 358 00:21:07,541 --> 00:21:10,875 - Kako si nas našla? - Ona mala pizda. 359 00:21:11,666 --> 00:21:14,041 Zvao je zbog ormarića. 360 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 - Je li? - Novi kolega? 361 00:21:16,416 --> 00:21:18,875 Ne, samo obiteljski prijatelj. 362 00:21:19,916 --> 00:21:23,458 Idiot. Nema pojma što se događa. 363 00:21:24,833 --> 00:21:26,666 Majku mu, tako i izgleda. 364 00:21:28,208 --> 00:21:29,125 - Da. - Billy! 365 00:21:29,125 --> 00:21:30,458 Taj tip razvaljuje! 366 00:21:43,083 --> 00:21:44,000 Fuj. 367 00:21:48,958 --> 00:21:52,708 Ajme, stigao si. Smrdiš kao auto mog očuha. 368 00:21:52,708 --> 00:21:54,750 Kako je prošlo sa svojtom? 369 00:21:54,750 --> 00:21:58,541 Uobičajeno loše ili zbilja grozno? 370 00:21:59,458 --> 00:22:00,708 Bilo je nevjerojatno. 371 00:22:00,708 --> 00:22:03,250 Nikad nisam upoznao takve ljude. 372 00:22:03,250 --> 00:22:05,208 Skakali smo padobranom. 373 00:22:05,208 --> 00:22:08,208 Jako smo se napili. Malo sam plesao. 374 00:22:08,208 --> 00:22:11,208 Napokon sam bio u cool ekipi u srednjoj školi, 375 00:22:11,208 --> 00:22:15,958 kao da sam skejter ili nekakav razbijač. 376 00:22:15,958 --> 00:22:19,000 Ne razbijam, ali imam dojam da bih mogao. 377 00:22:19,583 --> 00:22:22,416 Bilo je zabavno. Gotovo previše zabavno. 378 00:22:22,416 --> 00:22:26,750 Pomolimo se bankovnim bogovima da dan bude ugodan i opušten. 379 00:22:26,750 --> 00:22:29,416 Svi na tlo, odmah! 380 00:22:32,458 --> 00:22:34,625 Na tlo. Idemo! Pokret! 381 00:22:38,750 --> 00:22:39,625 Idi. 382 00:22:39,625 --> 00:22:41,791 Ti, požuri se. 383 00:22:43,500 --> 00:22:46,291 Dolje! 384 00:22:58,833 --> 00:22:59,875 Dvije minute. 385 00:23:00,375 --> 00:23:04,583 Slušajte, ja u potpunosti surađujem 386 00:23:04,583 --> 00:23:07,166 i u skladu s tim moram vas obavijestiti 387 00:23:07,166 --> 00:23:10,750 da je ovo vrhunski, neprobojni sigurnosni sustav. 388 00:23:10,750 --> 00:23:13,750 Nema šanse da se probijete za manje od dvije... 389 00:23:13,750 --> 00:23:17,416 Kakva luda sreća. Jednostavno... 390 00:23:20,750 --> 00:23:22,500 Znate da otisak zaobilazi? 391 00:23:22,500 --> 00:23:25,041 No naše putovanje ovdje završava jer... 392 00:23:25,041 --> 00:23:26,708 Zaveži. Čitaj. 393 00:23:28,375 --> 00:23:29,458 Kako ste... 394 00:23:30,291 --> 00:23:31,250 Čitaj. 395 00:23:34,083 --> 00:23:35,875 Ostavila mi je ruže uza stube. 396 00:23:37,083 --> 00:23:42,166 Ne zajebavaj se sa mnom. 397 00:23:43,250 --> 00:23:47,458 Ostavila mi je ruže uza stube 398 00:23:47,958 --> 00:23:50,500 „Iznenađenja mi govore da joj je stalo.” 399 00:23:50,500 --> 00:23:51,708 Trideset sekundi. 400 00:23:55,875 --> 00:23:57,541 - Hvala. - Nema na čemu. 401 00:23:59,041 --> 00:23:59,875 Upadaj. 402 00:24:02,083 --> 00:24:03,666 - Dobro. - Napuni torbu. 403 00:24:07,291 --> 00:24:10,333 Želite li male apoene za napojnice? 404 00:24:10,333 --> 00:24:11,958 Jebote, začepi. 405 00:24:17,041 --> 00:24:19,833 Sandalovina? I opasnost. 406 00:24:20,500 --> 00:24:22,083 Brže, pokret! 407 00:24:27,708 --> 00:24:29,250 Prestani mi se smiješiti. 408 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Dosta. 409 00:24:31,708 --> 00:24:33,000 Vrijeme. 410 00:24:33,583 --> 00:24:37,500 Hej. Gle, nije prekasno da postupite ispravno. 411 00:24:46,041 --> 00:24:46,875 Žao mi je. 412 00:24:54,500 --> 00:24:59,666 Svima hvala na suradnji. Osobito tebi, Owene. 413 00:25:00,250 --> 00:25:01,416 Tebi! 414 00:25:07,791 --> 00:25:11,333 Nosili su vrhunski pancir, maske za lice. 415 00:25:11,333 --> 00:25:14,041 Nikad to nisam vidio, a razumijem se u to. 416 00:25:14,041 --> 00:25:17,250 S obzirom na moju obuku, znam prepoznati negativce. 417 00:25:17,250 --> 00:25:20,208 Pokušao sam ih zaustaviti, ali poskliznuo sam se. 418 00:25:21,666 --> 00:25:23,375 A da to ne zapišemo? 419 00:25:23,958 --> 00:25:27,041 Ništa nisam vidjela, ne znam, ne razgovaram s murjom. 420 00:25:27,041 --> 00:25:29,625 Već sam stoput rekao, ne mogu naći zasun. 421 00:25:29,625 --> 00:25:31,000 Baviš se osiguranjem? 422 00:25:31,000 --> 00:25:32,500 Ja sam šef! 423 00:25:32,500 --> 00:25:34,625 To je najbolji posao na svijetu. 424 00:25:34,625 --> 00:25:36,083 Presladak si. 425 00:25:36,083 --> 00:25:39,750 Prvi dio je brojčana oznaka, moj stari telefonski broj. 426 00:25:39,750 --> 00:25:42,916 - Dobra fora. - Glasi 402-896-6860. Lako je. 427 00:25:44,541 --> 00:25:46,375 ...uza stube 428 00:25:46,375 --> 00:25:50,583 Trebate zvučati nazalno, kao Britanci, iako niste. Iz San Diega su. 429 00:25:50,583 --> 00:25:52,875 Owene? Ajme. 430 00:25:53,791 --> 00:25:54,875 Jesi li dobro? 431 00:25:57,291 --> 00:25:59,666 - Došli smo čim smo čuli. - „Mi”? 432 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 Ja sam specijalni agent Roger Oldham, FBI. 433 00:26:23,583 --> 00:26:27,125 Što mi možete reći o ljudima koji su vam opljačkali banku? 434 00:26:28,125 --> 00:26:31,291 Možete li opisati kako su izgledali? Bilo što? 435 00:26:33,750 --> 00:26:36,125 Ne, ne mogu. Nosili su maske. 436 00:26:36,125 --> 00:26:39,583 Znači li vam išta ime „Sablasni razbojnici”? 437 00:26:40,291 --> 00:26:41,458 Da, vodim banku. 438 00:26:41,458 --> 00:26:43,916 Oni su najzloglasniji pljačkaši banaka. 439 00:26:43,916 --> 00:26:45,500 Opljačkali su 100 banaka. 440 00:26:45,500 --> 00:26:47,208 Prelaze iz države u državu, 441 00:26:47,208 --> 00:26:49,750 katkad iščeznu godinama. 442 00:26:49,750 --> 00:26:50,750 Mislite... 443 00:26:51,958 --> 00:26:56,541 Mislite li da su nas opljačkali Sablasni razbojnici? 444 00:26:57,666 --> 00:27:02,125 Instinkt mi govori da su to oni. 445 00:27:03,125 --> 00:27:06,791 Ali jedno me muči. 446 00:27:08,833 --> 00:27:14,041 Kako su ušli u vaš trezor. 447 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 U redu je, Owene. U redu je. 448 00:27:21,000 --> 00:27:23,208 - Gotovo je. - Diši. 449 00:27:23,208 --> 00:27:24,916 Tako, udiši kroz nos. 450 00:27:24,916 --> 00:27:26,250 - Izvolite. - Ispuši ga. 451 00:27:26,250 --> 00:27:29,458 - Puhni. - Pošteno puhni. Tako treba. 452 00:27:30,083 --> 00:27:30,916 Ajme. 453 00:27:40,166 --> 00:27:43,083 Znate što? Završili smo. Dosta je. 454 00:27:43,083 --> 00:27:45,458 - Dosta ti je. - Jako je emotivan. 455 00:27:46,375 --> 00:27:47,416 Bravo, Owene. 456 00:27:52,083 --> 00:27:56,833 Ako se sjetiš ičega, gornji broj, danju i noću. 457 00:27:56,833 --> 00:27:58,000 Donji broj... 458 00:27:59,375 --> 00:28:00,750 na njega ne zovi. 459 00:28:24,458 --> 00:28:28,166 Bi li nam bilo udobnije da netko sjedi na prednjem sjedalu? 460 00:28:28,166 --> 00:28:29,125 Ne. 461 00:28:30,750 --> 00:28:33,083 - Uz tebe smo. - Da. 462 00:28:36,666 --> 00:28:37,500 Hajde. 463 00:28:41,458 --> 00:28:42,375 Pogodak. 464 00:28:42,375 --> 00:28:43,666 Čiji je to auto? 465 00:28:43,666 --> 00:28:46,625 Tvoj, Owene. Samo tvoj. 466 00:28:46,625 --> 00:28:50,000 Roditelji su nam nabavili auto a da nas nisu pitali. 467 00:28:50,000 --> 00:28:51,625 Mali svadbeni dar. 468 00:28:51,625 --> 00:28:55,416 Mislili smo da zaslužuješ bolje od onog tetkastog auta. 469 00:28:55,416 --> 00:28:59,916 Znači, tako ste proveli dan? Kupovali ste nabrijana kolica? 470 00:28:59,916 --> 00:29:03,083 Kao da je stvoren za Owena T. Browninga. 471 00:29:03,083 --> 00:29:05,666 - Ne slažeš se? - Da, stvoren je za tebe. 472 00:29:07,208 --> 00:29:09,958 Oduševljen sam. To! 473 00:29:09,958 --> 00:29:13,125 Oduševljen sam, hvala. Jedva čekam voziti ga. 474 00:29:13,125 --> 00:29:15,750 - Želiš li se odmah provozati? - Ne. 475 00:29:19,875 --> 00:29:23,541 Siguran sam 85 % da su to oni. Moram reći Parker. 476 00:29:23,541 --> 00:29:27,166 Ako lažno optužiš zaručničine roditelje za pljačku banke, 477 00:29:27,166 --> 00:29:28,625 upropastit ćeš vezu! 478 00:29:28,625 --> 00:29:31,375 Zar se trebam praviti da se to nije dogodilo? 479 00:29:31,375 --> 00:29:36,000 Nego što! Proveo sam 80 % života pretvarajući se da se ništa ne događa. 480 00:29:36,000 --> 00:29:39,208 Prije tri tjedna prosuo sam pahuljice u krevetu 481 00:29:39,208 --> 00:29:41,083 i još to nisam spomenuo. 482 00:29:41,583 --> 00:29:44,625 Osim toga, nisi li im dao šifru za trezor? 483 00:29:44,625 --> 00:29:47,458 Da, ali bio sam pijan i htio sam ih zadiviti. 484 00:29:47,458 --> 00:29:51,250 To znači, ako su oni opljačkali banku, 485 00:29:52,250 --> 00:29:53,125 i ti si je. 486 00:29:53,875 --> 00:29:55,166 Ne, nisam. 487 00:29:57,750 --> 00:30:00,791 - Ti si im dao šifru! - Želiš reći da sam pomagač? 488 00:30:00,791 --> 00:30:04,041 Ne pomagač nego zločinački veleum, jebote! 489 00:30:04,625 --> 00:30:06,791 Opako! Mogu li biti iskren? 490 00:30:06,791 --> 00:30:11,166 I ja kradem iz banke. Sedam godina nisam kupio toaletni papir. 491 00:30:12,291 --> 00:30:13,458 - To si bio ti? - Aha. 492 00:30:13,458 --> 00:30:17,791 Iz muškog i iz ženskog toaleta. To se zove spretnost. 493 00:30:17,791 --> 00:30:20,500 Nije me briga za toaletni papir. 494 00:30:20,500 --> 00:30:23,041 - Hej! Doviđenja, hvala. - Tko je to bio? 495 00:30:25,583 --> 00:30:27,625 Slastičar. Upravo su zvali. 496 00:30:27,625 --> 00:30:32,458 Rekli su da je ondje velika strka i da ne mogu napraviti tortu. 497 00:30:32,458 --> 00:30:34,208 Molim? Ti to ozbiljno? 498 00:30:34,208 --> 00:30:35,666 - Znam! - Što se dogodilo? 499 00:30:35,666 --> 00:30:38,416 - Slastičar je umro. - Ajme! 500 00:30:38,416 --> 00:30:40,833 - Kako? - Konj ga je udario u prsa. 501 00:30:40,833 --> 00:30:42,125 - Ajme. - Da. 502 00:30:42,125 --> 00:30:44,125 Srce je prsnulo pri udarcu. 503 00:30:44,125 --> 00:30:45,583 - Ajme. - Baš tako. 504 00:30:45,583 --> 00:30:48,500 Hej, ne budi tužna! 505 00:30:48,500 --> 00:30:51,666 Nema veze jer je slastičar bio rasist. 506 00:30:53,166 --> 00:30:55,583 - Loš rasist. - Ima li dobrih rasista? 507 00:30:55,583 --> 00:30:58,541 Pa, moja baka. Uglavnom, što ima? 508 00:30:59,041 --> 00:31:02,333 Moji su roditelji pripremili samose, došla sam ti reći. 509 00:31:03,791 --> 00:31:06,500 Lagano i zabavno! Samose! Sjajno. 510 00:31:06,500 --> 00:31:09,583 - Vidimo se dolje. - Samo polako. 511 00:31:09,583 --> 00:31:11,125 - Dobro? - Bit će u redu. 512 00:31:11,125 --> 00:31:14,333 - Neka, nabavit ćemo novu tortu. - Da. 513 00:31:14,333 --> 00:31:18,750 Ovaj put nipošto ne od rasista. No dobro, volim te. 514 00:31:23,000 --> 00:31:26,125 Zdravo, morat ću otkazati narudžbu za tortu. 515 00:31:26,916 --> 00:31:30,041 Da, moju je zaručnicu konj udario u glavu. 516 00:31:39,500 --> 00:31:42,041 Zašto imaš toliku tremu, Owene? 517 00:31:44,166 --> 00:31:46,000 Znam da ovo zvuči suludo, 518 00:31:46,791 --> 00:31:48,458 ali Parkerini roditelji 519 00:31:50,000 --> 00:31:51,208 možda su zločinci. 520 00:31:51,208 --> 00:31:53,541 - Da. - Naravno da su zločinci. 521 00:31:53,541 --> 00:31:55,916 Zašto bi inače propustili vjenčanje? 522 00:31:55,916 --> 00:31:58,541 Dolaze na vjenčanje, jebalo vas vjenčanje! 523 00:31:59,125 --> 00:32:01,541 Zbilja dolaze! Mi... 524 00:32:03,250 --> 00:32:04,083 Dobro. 525 00:32:05,083 --> 00:32:07,791 Mislim da su oni opljačkali moju banku. 526 00:32:07,791 --> 00:32:10,125 - Ma ne! Odakle znaš? - Ne znam. 527 00:32:10,125 --> 00:32:14,666 No neću izokrenuti Parkerin život dok ne budem siguran pa trebam vašu pomoć. 528 00:32:14,666 --> 00:32:16,958 Evo ih. Ponašajte se kao inače. 529 00:32:16,958 --> 00:32:17,916 Kako? 530 00:32:17,916 --> 00:32:21,208 Postavljajte nametljiva, neprimjerena osobna pitanja. 531 00:32:22,000 --> 00:32:24,208 Hajde. Bog, društvo! 532 00:32:24,208 --> 00:32:25,416 Hej! 533 00:32:25,416 --> 00:32:27,875 Dušo. Siguran si da si spreman? 534 00:32:27,875 --> 00:32:29,708 - Da, ti? - Uz bombon od trave. 535 00:32:29,708 --> 00:32:33,833 Fino. Billy i Lilly McDermott, moji roditelji Neil i Margie Browning. 536 00:32:33,833 --> 00:32:35,916 - Drago mi je. - Zadovoljstvo mi je. 537 00:32:36,916 --> 00:32:38,916 - Jako si privlačan. - Hvala. 538 00:32:38,916 --> 00:32:42,000 To nije kompliment. Meni je to pretjerano. 539 00:32:53,083 --> 00:32:54,750 Pa, zdravo. 540 00:32:54,750 --> 00:32:55,875 - Zdravo. - Bog. 541 00:32:57,500 --> 00:33:02,958 Kad smo kod privlačnosti, imaš uistinu besprijekoran ten. 542 00:33:02,958 --> 00:33:05,541 - Što upotrebljavaš? - Sapun. 543 00:33:06,791 --> 00:33:09,500 - A da prijeđemo na koktele? - Može. 544 00:33:09,500 --> 00:33:11,083 Sunce još nije zašlo. 545 00:33:13,041 --> 00:33:15,291 No dobro, dobili smo stol. Sjednimo. 546 00:33:15,291 --> 00:33:16,708 Bit će zabavno! 547 00:33:18,666 --> 00:33:21,833 A onda sam ja rekao da nam ne treba gondolijer. 548 00:33:21,833 --> 00:33:26,291 Lilly je gurnula malca s broda i počeli smo veslati Canalom Grande. 549 00:33:29,833 --> 00:33:32,666 Nego, Billy, Lilly, da vas nešto pitam. 550 00:33:32,666 --> 00:33:33,750 Pitaj. 551 00:33:33,750 --> 00:33:35,750 Jeste počinili krivično djelo? 552 00:33:36,333 --> 00:33:39,375 - Ne. Ako ćemo biti obitelj... - Ne. 553 00:33:39,375 --> 00:33:42,000 ...moramo znati jesu li kriminalci pa... 554 00:33:42,000 --> 00:33:44,458 - Nemoj. - Daj mi to. Jeste li kriminalci? 555 00:33:44,458 --> 00:33:46,250 Roditelji mi nisu kriminalci. 556 00:33:46,250 --> 00:33:47,875 Ne, u redu je, dušo. 557 00:33:47,875 --> 00:33:51,958 Zacijelo se naš način života doima pomalo nekonvencionalnim. 558 00:33:51,958 --> 00:33:56,250 Da, žive u džungli s narodom edamame. 559 00:33:56,250 --> 00:33:57,333 To je mahuna. 560 00:33:57,333 --> 00:33:59,250 - Kako se zovu? - Yanomami. 561 00:33:59,250 --> 00:34:00,166 Što sam rekao? 562 00:34:00,166 --> 00:34:03,291 Edamame, kao u japanskom restoranu. 563 00:34:03,291 --> 00:34:06,625 A taj narod govori waitheri totihi peheti. 564 00:34:06,625 --> 00:34:08,041 Što je to? 565 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Česta fraza Yanomamija. Sigurno ste je čuli. 566 00:34:10,958 --> 00:34:14,708 - Dušo, što radiš? - Ništa! Čavrljam. 567 00:34:16,541 --> 00:34:19,625 Nisi takav, inače bih pomislio da nas ispituješ. 568 00:34:19,625 --> 00:34:22,875 Ne! Ali živjeli ste dvije godine s njima. 569 00:34:22,875 --> 00:34:27,000 Sigurno znate što znači fraza „waitheri totihi peheti”. 570 00:34:31,083 --> 00:34:32,333 Znači hrabrost... 571 00:34:33,583 --> 00:34:35,541 ljepotu i istinu. 572 00:34:36,250 --> 00:34:40,916 Ako smo pomalo zbunjeni, to je zbog tvog očajnog naglaska. 573 00:34:40,916 --> 00:34:44,958 To je uvreda za narod Yanomami i njihova boga! 574 00:34:48,291 --> 00:34:51,041 Owene, koji ti je vrag? 575 00:34:51,041 --> 00:34:55,000 Uglavnom! Amazonija je čudesno mjesto. 576 00:34:55,000 --> 00:34:58,833 - Vas dvoje biste uživali. - Mi ne putujemo. 577 00:34:59,458 --> 00:35:01,541 Neil ima putnički proljev. 578 00:35:02,125 --> 00:35:04,666 - Ne samo kad putujem. - Da. 579 00:35:04,666 --> 00:35:08,416 Margie, ispod te oprezne vanjštine 580 00:35:08,416 --> 00:35:12,541 sigurno čuči slobodan duh koji želi izaći na površinu. 581 00:35:12,541 --> 00:35:17,125 Nema sumnje da je u mladosti bila razuzdana. 582 00:35:17,125 --> 00:35:23,708 Jednom, prije nego što sam ostala trudna s Owenom... 583 00:35:23,708 --> 00:35:26,333 sudjelovala sam u orgiji. 584 00:35:27,458 --> 00:35:28,708 - Što? - Da. 585 00:35:29,250 --> 00:35:31,000 - Mama, u orgiji? - Da. 586 00:35:31,000 --> 00:35:32,041 U orgiji? 587 00:35:32,041 --> 00:35:33,333 - Da! - Da. 588 00:35:33,333 --> 00:35:34,958 Valjda pogrešno izgovaram, 589 00:35:34,958 --> 00:35:38,541 ali to je ono kad se pojebeš sa svima. 590 00:35:38,541 --> 00:35:42,208 - Da, to je orgija. - Bila sam na gomili orgija. 591 00:35:43,291 --> 00:35:44,916 I upoznala je Dana Marina. 592 00:35:44,916 --> 00:35:46,916 - Nogometaša? - Da! 593 00:35:46,916 --> 00:35:49,458 Ili na orgiji ili u robnoj kući. 594 00:35:49,458 --> 00:35:53,041 Dan Marino ne kupuje u robnoj kući. U Kući slavnih je. 595 00:35:53,041 --> 00:35:55,291 Upoznala si ga na orgiji. 596 00:35:55,291 --> 00:35:58,458 - Mili Bože. Je li tata moj tata? - Naravno da jesam. 597 00:35:58,458 --> 00:36:01,583 Ne budi smiješan! Imaš dlakava leđa na mene! 598 00:36:02,333 --> 00:36:07,500 Vidjela sam kako se baviš sportom, sigurna sam da ti Dan Marino nije tata! 599 00:36:08,583 --> 00:36:10,083 - Čekaj, što? - Dan Marino! 600 00:36:10,083 --> 00:36:12,125 - Nazdravimo Dannyju. - Danny! 601 00:36:12,125 --> 00:36:13,375 Mali Danny! 602 00:36:13,375 --> 00:36:14,625 Živio mali Danny! 603 00:36:16,375 --> 00:36:17,875 Polaganje! 604 00:36:28,083 --> 00:36:28,958 Hej. 605 00:36:28,958 --> 00:36:32,000 Ovo sam ja, ovo je moj tata. 606 00:36:32,000 --> 00:36:36,250 Nos, iste beživotne očice. Isti smo, zar ne? 607 00:36:37,083 --> 00:36:40,500 - I dlakava leđa. - Zlato, vidjela sam ih. 608 00:36:41,625 --> 00:36:44,333 Naravno, ali nisi vidjela tatina. 609 00:36:44,333 --> 00:36:47,833 - Da mu se javimo? - Ne. Možemo malo razgovarati? 610 00:36:50,875 --> 00:36:53,875 Da. Je li sve u redu? 611 00:36:54,750 --> 00:36:56,125 Što je bilo za večerom? 612 00:36:56,125 --> 00:37:00,041 Ništa. Samo sam saznao da je Dan Marino poševio moju mamu. 613 00:37:00,041 --> 00:37:03,291 Znam, i opljačkali su ti banku. 614 00:37:03,291 --> 00:37:04,541 A on je krupan tip. 615 00:37:05,250 --> 00:37:06,791 Jest. Istina. 616 00:37:08,708 --> 00:37:12,875 Znam da si svašta doživio i to je jako traumatično, 617 00:37:12,875 --> 00:37:14,250 i jedno i drugo, 618 00:37:14,250 --> 00:37:16,625 ali događa li se još što? 619 00:37:17,875 --> 00:37:19,916 Meni možeš sve reći. 620 00:37:20,500 --> 00:37:21,666 Neću se naljutiti. 621 00:37:22,833 --> 00:37:23,666 Dobro? 622 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 Dobro. 623 00:37:28,541 --> 00:37:29,375 U redu. 624 00:37:32,500 --> 00:37:34,208 Ponašam se čudno jer mislim... 625 00:37:36,750 --> 00:37:38,291 tvoji su opljačkali banku. 626 00:37:41,833 --> 00:37:42,666 Molim? 627 00:37:44,916 --> 00:37:46,833 - Ti to ozbiljno? - Da, ozbiljno. 628 00:37:46,833 --> 00:37:48,375 Pljačkaš mi je znao ime. 629 00:37:48,375 --> 00:37:49,625 Sa stranice banke. 630 00:37:49,625 --> 00:37:53,375 Kad sam ga nagazio, okrenuo se i pogledao me poput tvog tate. 631 00:37:53,375 --> 00:37:54,750 Nosili su maske. 632 00:37:54,750 --> 00:38:00,791 Da, ali je to bio isti konkretni prijezir prema meni. Ljudi šalju vibre. 633 00:38:00,791 --> 00:38:03,291 Znaš? I znali su 634 00:38:03,291 --> 00:38:07,291 šifru glasovne aktivacije 635 00:38:07,291 --> 00:38:10,291 za ulazak u trezor, a rekao sam je tvojoj mami. 636 00:38:10,291 --> 00:38:13,125 Dobro. Zna li još tko šifru? 637 00:38:13,708 --> 00:38:17,875 Samo nekoliko... Da. Tyree, Gary, Marisol. 638 00:38:18,666 --> 00:38:22,750 Mislim da sam jednom rekao psihologinji, ali slutim da me ne sluša. 639 00:38:23,375 --> 00:38:24,208 - Opa. - Dobro. 640 00:38:24,208 --> 00:38:26,416 Sama si rekla da s njima nije lako. 641 00:38:26,416 --> 00:38:30,541 Htjela sam reći da imaju jaku osobnost, a ne da pljačkaju banke. 642 00:38:30,541 --> 00:38:32,750 Ne kažem da su pljačkaši banaka. 643 00:38:32,750 --> 00:38:35,958 Kažem da postoji mogućnost da su pljačkaši banaka. 644 00:38:35,958 --> 00:38:38,250 Samo iznosim tu ideju. 645 00:38:38,250 --> 00:38:42,166 A ja samo iznosim ideju da si totalno skrenuo. 646 00:38:57,875 --> 00:39:00,541 Ne mogu vjerovati da moramo uzeti ovu krntiju. 647 00:39:05,041 --> 00:39:06,750 Vražji pljačkašu banke! 648 00:39:17,958 --> 00:39:21,083 Majko mila, dovoljno je da ga takneš perom. 649 00:39:32,833 --> 00:39:34,125 Pardon! 650 00:39:35,583 --> 00:39:36,416 Pardon. 651 00:39:49,333 --> 00:39:51,250 Dobro, aha! Pardon! 652 00:39:57,125 --> 00:39:58,416 Mater ti! 653 00:40:05,041 --> 00:40:07,083 Dobro. To je bilo strašno. 654 00:40:17,875 --> 00:40:20,125 - Hvala, navigacijo. - Nema na čemu. 655 00:40:26,500 --> 00:40:30,125 Razmetni se sin vratio i donosi darove. 656 00:40:31,583 --> 00:40:34,583 Ajme. Kakav slatkiš. 657 00:40:35,750 --> 00:40:37,708 Jela bih ti kitu kao kukuruz. 658 00:40:47,375 --> 00:40:49,875 Zar je ovo Scarfaceova kuća? Kvragu. 659 00:40:53,875 --> 00:40:54,708 Dobro. 660 00:40:58,625 --> 00:40:59,458 Hajde! 661 00:41:02,083 --> 00:41:04,833 Sad znam zašto ih bogataši imaju. 662 00:41:13,875 --> 00:41:15,458 A da prijeđemo na posao? 663 00:41:16,833 --> 00:41:19,833 Ne vidim zašto se ne bismo uljuđeno ophodili. 664 00:41:19,833 --> 00:41:22,458 A ako itko ima pravo ljutiti se, to sam ja. 665 00:41:22,458 --> 00:41:25,833 Mene su izdali, zar ne? 666 00:41:43,750 --> 00:41:45,458 Tako mi je žao. 667 00:41:45,458 --> 00:41:47,166 Žao mi je, frende. 668 00:41:48,208 --> 00:41:50,416 Ne! 669 00:41:53,250 --> 00:41:55,166 Unutra je gotovo milijun. 670 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 Bravo. Sad mi dugujete još samo pet. 671 00:42:01,458 --> 00:42:03,458 Mini verzije? Zar su jeftinije? 672 00:42:03,458 --> 00:42:06,000 Uzeli smo milijun, a ne šest. 673 00:42:06,000 --> 00:42:08,333 Zaboravili ste kako ovo funkcionira? 674 00:42:08,333 --> 00:42:11,000 Dok ste vi bježali, kamate su rasle. 675 00:42:13,458 --> 00:42:15,041 Isprike što sam ga šutnuo. 676 00:42:19,750 --> 00:42:23,166 Ma pogledajte se. Odozgo ste preslatki. 677 00:42:23,166 --> 00:42:25,708 Da ste bar mrvicu viši. 678 00:42:27,041 --> 00:42:28,791 Zašto? 679 00:42:29,833 --> 00:42:32,208 Pet milijuna treba namaknuti, Rehan. 680 00:42:32,208 --> 00:42:34,583 Izgledam li kao nerazumna žena? 681 00:42:34,583 --> 00:42:36,541 Ne. Imate do kraja tjedna. 682 00:42:37,750 --> 00:42:41,833 Žao mi je. Remeti li to vjenčanje vaše kćeri? 683 00:42:43,958 --> 00:42:47,208 Sranje. Jeste li iznenađeni što znam da imate kćer? 684 00:42:47,208 --> 00:42:50,958 A ona, nazovimo je hipotetski, što ja znam, Parker, 685 00:42:50,958 --> 00:42:53,291 udaje se u subotu. 686 00:42:53,791 --> 00:42:58,250 Ne nabavite li mi pet milijuna dolara prije vjenčanja, Parker... 687 00:42:59,166 --> 00:43:01,666 Parker će se udati za sablasnog žeteoca. 688 00:43:04,500 --> 00:43:07,333 - To znači da će biti ubijena. - Da, razumijem. 689 00:43:07,333 --> 00:43:09,666 Znam da razumiješ, dušo. 690 00:43:09,666 --> 00:43:12,708 Jesam li spomenula novi bazen s morskim psima? 691 00:43:12,708 --> 00:43:15,833 Možda ga tvoja kći može isprobati. 692 00:43:17,708 --> 00:43:19,875 Ti su skotovi gladni. 693 00:43:26,125 --> 00:43:27,083 Javi se, Parker. 694 00:43:27,083 --> 00:43:29,375 - Parker, javi se! - Hvala na... 695 00:43:29,375 --> 00:43:30,625 Mater mu... 696 00:43:30,625 --> 00:43:34,250 O, ne. Ne! 697 00:43:34,250 --> 00:43:35,250 Ajme! 698 00:43:36,166 --> 00:43:37,000 Dobro. 699 00:43:41,375 --> 00:43:43,083 Izvolite, policajče? 700 00:43:44,750 --> 00:43:46,916 Dozvolu i masturbaciju. 701 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Dobro jutro. 702 00:43:49,000 --> 00:43:50,291 Izgledaš očajno. 703 00:43:51,000 --> 00:43:54,791 A to kaže tip koji upotrebljava čarapu kao filtar za kavu. 704 00:43:54,791 --> 00:43:56,875 Ne, odlično sam. Hvala na pitanju. 705 00:43:57,958 --> 00:44:00,666 Čini se da ti pas žvače nogu. 706 00:44:02,500 --> 00:44:06,416 To je samo moj mali prijatelj. 707 00:44:06,416 --> 00:44:08,708 Bili smo u šetnji šumom. 708 00:44:08,708 --> 00:44:10,041 Smiješno je to, 709 00:44:10,916 --> 00:44:12,833 Sablasni razbojnici su znali 710 00:44:12,833 --> 00:44:16,000 kako zaobići sigurnosni sustav u tvojoj banci. 711 00:44:16,000 --> 00:44:19,750 Kad sam nazvao SunRidge da saznam tko je dizajnirao sustav, 712 00:44:20,916 --> 00:44:22,208 znaš što su rekli? 713 00:44:24,208 --> 00:44:26,666 Želite li reći da imam veze s tim? 714 00:44:27,666 --> 00:44:29,083 Zanima me prtljažnik. 715 00:44:29,875 --> 00:44:32,625 - Otvori prtljažnik. - Ovo je suludo. Iskreno. 716 00:44:32,625 --> 00:44:36,500 Ovo je smiješno. Nikad nisam počinio kazneno djelo. 717 00:44:38,208 --> 00:44:39,750 Za sve postoji prvi put. 718 00:44:41,041 --> 00:44:44,375 Da vidimo. Jednokratni mobiteli, 719 00:44:44,375 --> 00:44:46,833 dvije kutije metaka i... 720 00:44:47,666 --> 00:44:49,625 modulator glasa. 721 00:44:49,625 --> 00:44:51,416 Netko mi je to ubacio. 722 00:44:51,416 --> 00:44:53,833 Tko, Owene? S kim radiš? 723 00:44:56,125 --> 00:44:57,000 Tko? 724 00:44:57,583 --> 00:45:00,416 Ja... Ne znam. 725 00:45:00,416 --> 00:45:05,083 Shvaćam. I ja katkad zaboravljam. 726 00:45:05,083 --> 00:45:10,416 Što kažeš na dugi vikend u ćeliji da ti potakne pamćenje? 727 00:45:10,416 --> 00:45:12,625 Ovaj vikend se ženim. 728 00:45:12,625 --> 00:45:16,416 Bio sam oženjen lijepom ženom, zvala se Sheryl. 729 00:45:17,625 --> 00:45:20,000 - Znaš li gdje je sad? - Je li mrtva? 730 00:45:21,041 --> 00:45:22,125 Da bar. 731 00:45:22,833 --> 00:45:25,916 Ne, živi u Key Westu s novim mužem. 732 00:45:25,916 --> 00:45:27,750 Bivši mornarički specijalac. 733 00:45:27,750 --> 00:45:31,625 Pločice kao kamen i kita na koju može sletjeli avion 747. 734 00:45:31,625 --> 00:45:32,958 Velik avion. 735 00:45:32,958 --> 00:45:34,750 Širok avion. 736 00:45:35,583 --> 00:45:39,833 Uglavnom, postao sam toliko opsjednut hvatanjem Sablasnih razbojnika 737 00:45:39,833 --> 00:45:42,166 da me to koštalo braka. 738 00:45:43,541 --> 00:45:44,583 Kuće. 739 00:45:45,666 --> 00:45:47,125 Možda i zdravog razuma. 740 00:45:47,125 --> 00:45:50,458 Nakon nekog vremena počeo sam se pitati jesu li oni 741 00:45:51,541 --> 00:45:53,791 pravi duhovi. 742 00:45:55,000 --> 00:45:59,666 Hej! Usmjerimo tu energiju u ponovno osvajanje Sheryl. 743 00:46:00,416 --> 00:46:02,833 Zar ne? Mogu napraviti fotomontažu. 744 00:46:02,833 --> 00:46:06,083 Ne dajte da vas tip s golemim kurcem pobijedi! 745 00:46:06,666 --> 00:46:08,625 - U ćeliju. - Ne! Moje vjenčanje! 746 00:46:08,625 --> 00:46:10,583 Održat će se vjenčanje 747 00:46:10,583 --> 00:46:13,875 i prava momačka zabava u D bloku ovaj vikend. 748 00:46:16,125 --> 00:46:16,958 Nisam ja kriv. 749 00:46:20,000 --> 00:46:23,666 Nego moja svojta. Opljačkali su mi banku bez moje pomoći. 750 00:46:23,666 --> 00:46:24,583 Bio sam pijun. 751 00:46:25,166 --> 00:46:26,666 Bome brzo mijenjaš ploču. 752 00:46:27,416 --> 00:46:30,250 Dokaži. Stavi prislušni uređaj i neka priznaju. 753 00:46:30,833 --> 00:46:32,000 Da budem doušnik? 754 00:46:32,000 --> 00:46:34,416 Želim da postupiš ispravno, Owene. 755 00:46:35,208 --> 00:46:38,916 Speri ljagu s imena i pomozi mi uhvatiti Sablasne razbojnike. 756 00:46:40,125 --> 00:46:42,625 I, da, malo budi doušnik. 757 00:46:46,500 --> 00:46:47,500 Parker. 758 00:46:48,500 --> 00:46:50,583 Parker! Hej, Parker! 759 00:46:51,500 --> 00:46:53,541 - Gdje si bio? - Moramo razgovarati. 760 00:46:53,541 --> 00:46:56,333 - Zašto se štipaš za prsa? - Zato što nosim... 761 00:46:57,583 --> 00:47:01,291 ...mekanu košulju! Opa! Kao da su mi prsti na tretmanu. 762 00:47:01,291 --> 00:47:03,208 - Izgleda uštirkano... - Ne dirajte! 763 00:47:05,333 --> 00:47:06,208 Žao mi je. 764 00:47:06,208 --> 00:47:10,916 Svojta ne bi smjela dirati mladoženju prije vjenčanja. 765 00:47:10,916 --> 00:47:13,166 - Glupost. - Jesi li napušen, Owene? 766 00:47:13,166 --> 00:47:15,500 Držim se zakona, za razliku od drugih. 767 00:47:15,500 --> 00:47:18,666 Drugi ljudi se ne drže zakona i to mi je isto u redu. 768 00:47:18,666 --> 00:47:21,791 Ako želimo razgovarati o tome i olakšati dušu... 769 00:47:21,791 --> 00:47:25,083 Moramo ići u slastičarnicu. 770 00:47:26,083 --> 00:47:29,916 Slastičarnica. Da, mislim da bismo ti i ja trebali otići onamo 771 00:47:29,916 --> 00:47:33,000 jer nam je slastičar umro i trebamo novu tortu. 772 00:47:33,000 --> 00:47:36,375 Možda bismo trebali ići zajedno. Velika sretna obitelj. 773 00:47:37,083 --> 00:47:39,000 Ma ne želite obavljati posliće. 774 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Ja želim. 775 00:47:40,000 --> 00:47:42,333 Naravno. Tko ne voli deserte? 776 00:47:42,333 --> 00:47:47,083 Pa, to su veganski deserti i svi znamo da imaju okus po govnima. 777 00:47:47,083 --> 00:47:50,125 Žao mi je, ali iskren sam prema tebi. 778 00:47:50,125 --> 00:47:52,583 Imaju okus po govnima. 779 00:47:52,583 --> 00:47:56,000 Vi ostanite, a mi idemo jesti govna. Hajde. 780 00:47:56,000 --> 00:47:57,291 Ako odmah krenemo. 781 00:47:57,291 --> 00:48:01,000 - Zakasnit ćemo. - Svi idemo? Dobro! 782 00:48:01,000 --> 00:48:06,750 Dobro! Kušamo torte u Aveniji Grant 1308! 783 00:48:06,750 --> 00:48:10,833 Kad idem na put, uzmem dvije torbe. Provjerim jednu pa drugu. 784 00:48:10,833 --> 00:48:12,125 Provjerim ih. 785 00:48:12,125 --> 00:48:13,291 Tupan. 786 00:48:13,291 --> 00:48:16,541 Vi vozite! Billy McDermott vozi! Cool. 787 00:48:18,416 --> 00:48:20,833 Da priznamo što nikad nismo radili? 788 00:48:20,833 --> 00:48:24,000 Nikad nisam nosio strašnu masku osim na Noć vještica. 789 00:48:24,000 --> 00:48:25,125 Vi ste na redu. 790 00:48:25,125 --> 00:48:26,833 VEGANSKE DIVE UVIJEK SLASNO 791 00:48:26,833 --> 00:48:30,291 Stigli smo. Ja sam jedan klik južno od vrata. 792 00:48:30,291 --> 00:48:33,625 Sigurno ne želite čekati u autu? Ne? Dobro. 793 00:48:33,625 --> 00:48:36,958 Nula klikova od vrata. Otvaram vrata. 794 00:48:37,625 --> 00:48:39,666 - Ovuda, uđite. - Lijepo miriše. 795 00:48:39,666 --> 00:48:41,083 - Dobro miriše. - Lijepo. 796 00:48:41,083 --> 00:48:42,541 Da, to je torta. 797 00:48:43,041 --> 00:48:45,791 Dobro došli u Veganske dive. Ovdje dobivate... 798 00:48:46,375 --> 00:48:47,583 Svoj dio kolača! 799 00:48:48,208 --> 00:48:50,750 Ja sam Kay, a ovo je moja sestra Ida. 800 00:48:50,750 --> 00:48:55,250 Ona je veganka, a ja sam diva. 801 00:48:56,416 --> 00:48:59,500 Hvala što ste nas primili u zadnji čas. 802 00:48:59,500 --> 00:49:02,458 Nema problema. Razumijem što znači u zadnji čas. 803 00:49:02,458 --> 00:49:04,416 Uvijek sa svime kasnim. 804 00:49:04,416 --> 00:49:08,500 Je li ovo pametno? Naše vjenčanje počinje u određeno vrijeme. 805 00:49:08,500 --> 00:49:11,916 U redu je. Recenzije su odlične. Ovo je samo njihov štos. 806 00:49:13,541 --> 00:49:16,791 - Zašto to stalno radim, Ida? - Kay, mislim da krvariš. 807 00:49:16,791 --> 00:49:18,208 - Ida! - Žao mi je. 808 00:49:18,208 --> 00:49:20,125 - Torta! Brzo! - Dobro. 809 00:49:22,458 --> 00:49:27,041 Ovo je naša torta Bolje od seksa koju Ida priprema od nule. 810 00:49:27,041 --> 00:49:29,208 To ime ne laže. 811 00:49:29,208 --> 00:49:30,708 Usporedila sam ih. 812 00:49:30,708 --> 00:49:32,125 Torta je veganska? 813 00:49:33,291 --> 00:49:34,166 O, da. 814 00:49:35,916 --> 00:49:38,750 Parker, možemo li na brzinu razgovarati nasamo? 815 00:49:39,375 --> 00:49:40,375 Što je bilo? 816 00:49:40,375 --> 00:49:42,166 - Volim se dogovarati... - Može. 817 00:49:42,166 --> 00:49:45,333 ...o važnim životnim odlukama prije negoli ih donesemo. 818 00:49:45,333 --> 00:49:46,791 - Znate? - Stvarno? 819 00:49:54,583 --> 00:49:56,916 - Imate nešto ovdje. - Molim, zlato? 820 00:49:57,500 --> 00:49:58,750 Koji kurac? 821 00:49:59,583 --> 00:50:02,416 Žao mi je! Nisam znala da ste zajedno. 822 00:50:02,416 --> 00:50:04,125 Owene, što se događa? 823 00:50:04,125 --> 00:50:09,750 Znam da će ovo zvučati ludo, ali FBI misli da sam imao veze s pljačkom. 824 00:50:09,750 --> 00:50:11,416 - Što? - Natjerali su me da... 825 00:50:11,416 --> 00:50:13,875 Kakva krasna slastičarnica. 826 00:50:13,875 --> 00:50:16,333 - Ti si sigurno Parker! - Zdravo. 827 00:50:17,708 --> 00:50:20,125 - Što radiš ovdje? - Nemojte praviti scenu! 828 00:50:20,125 --> 00:50:22,166 Ti imaš pištolj, Rehan. 829 00:50:22,166 --> 00:50:23,791 Da, ti imaš pištolj 830 00:50:23,791 --> 00:50:26,541 i držiš taoce u slastičarnici. 831 00:50:27,041 --> 00:50:28,166 Taoci! 832 00:50:29,583 --> 00:50:33,208 - Koji se vrag događa? - Rekli smo ti da ćemo nabaviti novac. 833 00:50:33,208 --> 00:50:36,708 Tako je, jeste. Ali onda sam se sjetila da ste lažljivci. 834 00:50:36,708 --> 00:50:40,000 U slučaju da planirate opet skliznuti u sjene, 835 00:50:40,000 --> 00:50:44,083 došla sam po osiguranje. 836 00:50:48,500 --> 00:50:51,875 - Idemo, Parker. - Hej! Uzmite mene umjesto nje. 837 00:50:51,875 --> 00:50:52,916 Uzmite mene! 838 00:50:52,916 --> 00:50:55,750 Malog mlitavca? Misliš da bi bio dobar talac? 839 00:50:55,750 --> 00:50:58,708 Ove ljude zaboli jesi li živ ili mrtav. 840 00:50:58,708 --> 00:51:01,708 Pogledaj ih i uvjeri se. 841 00:51:03,000 --> 00:51:04,250 Zaboli ih za tebe. 842 00:51:04,833 --> 00:51:07,166 Ne razumijem. Je li Owen imao pravo? 843 00:51:07,166 --> 00:51:08,875 Samo je poslušaj. 844 00:51:08,875 --> 00:51:11,958 Smiri se, dušo. Samo se smiri. 845 00:51:11,958 --> 00:51:15,166 Kakve emocije. Stegnulo mi se grlo. 846 00:51:15,166 --> 00:51:17,666 - Tata? - Doduše, volim da me stežu. 847 00:51:17,666 --> 00:51:20,041 Slobodno jedi moju tortu! 848 00:51:20,041 --> 00:51:23,916 Molim te, Bože, spasi mi zaručnicu koja izlazi iz slastičarnice. 849 00:51:23,916 --> 00:51:25,958 FBI! Stoj! 850 00:51:25,958 --> 00:51:27,375 Bog će te spasiti! 851 00:51:35,666 --> 00:51:40,041 Molim te! Molim te, Bože! 852 00:51:47,541 --> 00:51:48,458 Sranje! 853 00:51:53,208 --> 00:51:56,958 Hajde, Rogere! Možeš ti to, Rogere! Budi muško, seronjo! 854 00:52:07,208 --> 00:52:08,166 CRVENA GLAZURA 855 00:52:32,458 --> 00:52:33,791 Čovječe! 856 00:52:35,458 --> 00:52:36,291 Jebi se! 857 00:52:36,291 --> 00:52:39,458 Hajde, zgrabi je! Ulazi! Uđi u auto! 858 00:52:43,291 --> 00:52:45,541 Idem za njom. Koji kurac? 859 00:52:45,541 --> 00:52:47,083 Prokletstvo. 860 00:52:48,791 --> 00:52:50,375 Sami ukrasi za tortu! 861 00:52:51,166 --> 00:52:52,375 Idem za njom! 862 00:52:52,375 --> 00:52:54,958 Poginut ćeš. Dolje! 863 00:53:01,208 --> 00:53:03,166 Jebote, stvarno me živciraš! 864 00:53:08,000 --> 00:53:09,166 Začepi! 865 00:53:11,666 --> 00:53:13,833 Lilly! Lilly, ulaz! 866 00:53:13,833 --> 00:53:14,750 Idemo. 867 00:53:21,666 --> 00:53:22,750 Gađaj aute. 868 00:53:23,291 --> 00:53:24,958 Donesite mi moj novac! 869 00:53:26,083 --> 00:53:27,166 Sranje. 870 00:53:27,166 --> 00:53:29,208 Obožavam ovaj posao! 871 00:53:30,250 --> 00:53:31,583 Pizduni! 872 00:53:31,583 --> 00:53:32,500 Ni makac! 873 00:53:33,625 --> 00:53:35,875 - Što? - Spustite oružje. 874 00:53:35,875 --> 00:53:37,000 Spustite ih. 875 00:53:38,666 --> 00:53:40,500 - Oteli su nam kćer. - Ne miči se. 876 00:53:49,791 --> 00:53:51,375 Pizdune. 877 00:53:53,375 --> 00:53:56,166 Ti. Trebao si je štititi! 878 00:53:56,166 --> 00:53:58,583 Zato ljudi ne vjeruju vladi. 879 00:53:58,583 --> 00:54:00,625 Ti si kriv. Hej! 880 00:54:00,625 --> 00:54:02,625 Dajte da uđem. Hej. 881 00:54:03,208 --> 00:54:04,625 Ne! 882 00:54:04,625 --> 00:54:07,208 Dajte da uđem! Već sam napola ušao. 883 00:54:22,333 --> 00:54:23,375 Što se dogodilo? 884 00:54:26,833 --> 00:54:27,791 Ajme. 885 00:54:28,625 --> 00:54:31,416 Hajde, izvuci dupe. Tako. 886 00:54:32,291 --> 00:54:34,583 Zašto smo stali? Moramo za njom! 887 00:54:34,583 --> 00:54:36,458 Znam gdje ta žena živi. 888 00:54:36,458 --> 00:54:39,625 Rehan ima kuće posvuda. Ne znamo kamo ju je odvela. 889 00:54:39,625 --> 00:54:41,666 I, što bi učinio? 890 00:54:41,666 --> 00:54:45,375 Ušuljao se u grmlje i dopustio da te naganja čopor psića? 891 00:54:45,375 --> 00:54:47,500 Parker je nestala. 892 00:54:48,208 --> 00:54:50,291 - Žao mi je. - Što ćemo sad? 893 00:54:50,291 --> 00:54:53,416 Najprije skini taj prislušni uređaj. 894 00:54:53,416 --> 00:54:54,708 Mali seronjo. 895 00:54:54,708 --> 00:54:57,541 Znao sam da si kukavica, ali ne i doušnik. 896 00:54:57,541 --> 00:55:00,041 Neću preuzeti krivnju umjesto vas. 897 00:55:00,041 --> 00:55:01,541 Nismo to tražili. 898 00:55:01,541 --> 00:55:03,750 Ne! Samo ste mi smjestili. 899 00:55:03,750 --> 00:55:06,833 Stavili ste dokaze o pljački banke u moj prtljažnik! 900 00:55:08,291 --> 00:55:09,791 Ne bi ga osudili. 901 00:55:09,791 --> 00:55:11,583 To je samo da ga upletemo 902 00:55:11,583 --> 00:55:14,750 i spasimo Parker od najveće pogreške u životu. 903 00:55:15,333 --> 00:55:18,666 Upravo su je oteli zbog vas! 904 00:55:19,791 --> 00:55:23,208 Prije nego što ste se vratili, što joj se najgore dogodilo? 905 00:55:23,708 --> 00:55:26,166 Opekla je nepce na domaćoj pogači. 906 00:55:26,166 --> 00:55:29,291 Inače pušem da je rashladim, ali bio sam prehlađen. 907 00:55:29,291 --> 00:55:35,208 Odakle biste znali što ona želi? Ili treba? Niste bili uz nju! 908 00:55:35,208 --> 00:55:38,125 Pokušavali smo je zaštititi. Zato! 909 00:55:38,125 --> 00:55:41,958 Rehan nam je bila partnerica. Odabrala bi banku i oprala novac. 910 00:55:41,958 --> 00:55:43,333 Onda je poludjela. 911 00:55:43,333 --> 00:55:46,041 Bojali smo se da će saznati za Parker. 912 00:55:46,041 --> 00:55:48,750 Na zadnjem smo poslu uzeli novac i pobjegli. 913 00:55:48,750 --> 00:55:49,750 Baš me briga. 914 00:55:49,750 --> 00:55:52,958 Briga me što je bilo. Samo želim da se Parker vrati. 915 00:55:52,958 --> 00:55:54,583 I ti i ja. 916 00:55:57,083 --> 00:56:01,291 Trebate pet milijuna za dva dana. Opljačkat ćete još jednu banku? 917 00:56:02,458 --> 00:56:04,708 Ne bi škodilo imati upravitelja banke. 918 00:56:06,375 --> 00:56:10,500 Nekoga tko zna slabosti banke, koje banke imaju višak gotovine, 919 00:56:10,500 --> 00:56:12,416 kada i kamo je premještaju. 920 00:56:12,958 --> 00:56:15,916 Nervozan je kad razbija jaje. A opljačkao bi banku? 921 00:56:15,916 --> 00:56:19,541 Da bih spasio Parker? Jebote, da, opljačkat ću banku! 922 00:56:24,583 --> 00:56:28,958 Odmah smo znali da su kriminalci. Piju danju. 923 00:56:28,958 --> 00:56:33,500 Da. A kći je instruktorica joge. 924 00:56:33,500 --> 00:56:36,375 Ništa ne kažem, ali sami zaključite. 925 00:56:38,375 --> 00:56:40,250 Slutite li kamo su otišli? 926 00:56:41,333 --> 00:56:45,041 Ima li Owen pristup obiteljskoj vikendici ili nečemu sličnom? 927 00:56:45,041 --> 00:56:47,000 Kući za odmor... 928 00:56:47,000 --> 00:56:51,833 Kući za odmor? Šalite se? Zar vam izgledamo kao bogatuni? 929 00:56:54,791 --> 00:56:57,666 Evo popisa svih banaka u krugu od 160 km 930 00:56:57,666 --> 00:57:02,041 prema iznosu gotovine koju drže u banci, od Valuebanka sve do... 931 00:57:02,041 --> 00:57:04,500 Atlas Reservea, 20 milijuna dolara. 932 00:57:04,500 --> 00:57:06,833 - Sve na jednom mjestu. - Čas posla. 933 00:57:07,458 --> 00:57:08,458 Da bar. 934 00:57:08,458 --> 00:57:09,375 - Ne? - Ne. 935 00:57:09,375 --> 00:57:11,083 Ne možemo opljačkati njih. 936 00:57:11,083 --> 00:57:13,541 To je tvrđava Phoebe King. 937 00:57:13,541 --> 00:57:14,708 Tko je ona? 938 00:57:14,708 --> 00:57:18,250 Mislio sam da ste Sablasni razbojnici. Ne znate tko je ona? 939 00:57:18,958 --> 00:57:21,208 Uvela je barijere za razbojnike. 940 00:57:22,791 --> 00:57:25,416 Svaki pedalj banke trostruko je osiguran. 941 00:57:25,416 --> 00:57:26,833 Ja bih sebe poševila. 942 00:57:26,833 --> 00:57:28,083 A njezin trezor? 943 00:57:28,083 --> 00:57:31,500 Biometrija, osjetljivost na masu, 944 00:57:31,500 --> 00:57:35,583 a da ne spominjemo nasumične vremenske blokade. Dobro? 945 00:57:36,375 --> 00:57:37,541 Kad si ovo izradio? 946 00:57:38,041 --> 00:57:42,041 Kad sam otišao do automata. Čudno, imao sam puno toga u džepovima. 947 00:57:42,041 --> 00:57:45,458 Dakle, izradio si maketu banke koju nećemo opljačkati? 948 00:57:47,375 --> 00:57:51,625 - Opa. Još jedna. Izradio je dvije. - Dvanaest. Ove izgledaju pristojno. 949 00:57:51,625 --> 00:57:53,375 Izbjegavamo Phoebe King. 950 00:57:53,375 --> 00:57:57,000 Trebamo Victory Union, banku čiji je upravitelj lijen. 951 00:57:57,875 --> 00:57:59,125 Pravo govno. 952 00:57:59,666 --> 00:58:02,250 Trebamo Vincea Millena. 953 00:58:04,250 --> 00:58:06,583 Vince je izgubio desni testis 954 00:58:06,583 --> 00:58:08,875 jer je jednom prejako sjeo na muda. 955 00:58:10,416 --> 00:58:12,833 Radi samo zato što je tata vlasnik banke. 956 00:58:12,833 --> 00:58:13,750 Dobro. 957 00:58:15,000 --> 00:58:18,666 Najvažnije kod Vincea jest da hvata krivine. 958 00:58:18,666 --> 00:58:20,083 Propisi ograničavaju 959 00:58:20,083 --> 00:58:23,208 količinu gotovine u poslovnici radi osiguranja. 960 00:58:23,208 --> 00:58:24,750 Kad prijeđete granicu, 961 00:58:24,750 --> 00:58:27,625 voditelj mora organizirati podizanje gotovine. 962 00:58:27,625 --> 00:58:29,458 Zaključaj. Imam paintball. 963 00:58:30,375 --> 00:58:34,541 Oklopni kamion trebao bi odvesti novac izravno u spremište, 964 00:58:34,541 --> 00:58:36,666 ali Vince mrzi papirologiju. 965 00:58:38,083 --> 00:58:42,875 Pa dopušta da isti oklopni kamion prikupi novac iz sve tri njegove poslovnice 966 00:58:42,875 --> 00:58:45,208 prije odlaska u spremište. 967 00:58:45,208 --> 00:58:48,958 Ako napadnemo kamion nakon preuzimanja iz treće poslovnice... 968 00:58:48,958 --> 00:58:50,833 Opljačkali smo tri banke. 969 00:58:51,750 --> 00:58:53,541 - Trebamo se prerušiti. - Da. 970 00:58:53,541 --> 00:58:54,708 Ja trebam pištolj. 971 00:58:56,083 --> 00:58:57,875 Što? Ajme. 972 00:59:00,666 --> 00:59:03,833 - Puno je lakši negoli sam očekivao. - Pištolj na vodu. 973 00:59:05,458 --> 00:59:06,583 - Je li? - Aha. 974 00:59:07,625 --> 00:59:08,958 Izgledam li ipak cool? 975 00:59:09,833 --> 00:59:11,875 Da, izgledaš kao James Bond. 976 00:59:11,875 --> 00:59:13,000 Koji? 977 00:59:13,000 --> 00:59:15,083 - Peti. - Taj je bio dobar. 978 00:59:54,125 --> 00:59:56,208 OKLOPNI PRIJEVOZ BRIGGS 979 01:00:11,291 --> 01:00:14,208 Svi na tlo! Ne izigravajte junaka! 980 01:00:19,500 --> 01:00:21,000 Hej, Magarče! 981 01:00:23,833 --> 01:00:26,291 Ajme. Bilo je jako nasilno. 982 01:00:26,916 --> 01:00:29,458 Što misliš o naglasku? Irski ili škotski? 983 01:00:29,458 --> 01:00:33,208 Trebao je biti škotski, ali ispao je irski. Nemoj reći Billyju. 984 01:00:33,208 --> 01:00:35,250 Usredotoči se! Pljačkamo banku. 985 01:00:35,250 --> 01:00:38,708 I upamti, ti si glavni. 986 01:00:42,166 --> 01:00:44,208 Tako je. Ja sam glavni. Dobro? 987 01:00:44,208 --> 01:00:45,958 Nemojte se junačiti. 988 01:00:47,166 --> 01:00:49,000 Upucat ću pizduna! 989 01:00:49,000 --> 01:00:50,916 Upucat ću vas, majku vam vašu! 990 01:01:03,250 --> 01:01:05,000 Ostanite ležati, dobro? 991 01:01:05,000 --> 01:01:07,791 Sviđa vam se Shrek? Tko vam je omiljeni lik? 992 01:01:07,791 --> 01:01:09,000 Meni je Shrek. 993 01:01:10,666 --> 01:01:13,041 Što radiš? Ne ustaj! Nemoj ustati. 994 01:01:13,041 --> 01:01:16,208 Dobro, ustao si. Ali ostani tu, dobro? 995 01:01:16,208 --> 01:01:20,083 Ne prilazi mi. Ne juri prema meni! 996 01:01:24,833 --> 01:01:26,000 Mačji kašalj. 997 01:01:43,166 --> 01:01:44,375 Koji kurac? 998 01:01:47,291 --> 01:01:48,583 Ni makac! 999 01:01:48,583 --> 01:01:51,083 Polako. Naciljao sam te. 1000 01:01:55,708 --> 01:01:57,666 Spusti pištolj. Spusti ga. 1001 01:01:57,666 --> 01:01:59,000 Jako dobro. 1002 01:02:12,875 --> 01:02:14,625 Lilly! Ja ću ovo, uzmi novac! 1003 01:02:48,875 --> 01:02:51,583 Hajde, mali, gdje si, jebote? 1004 01:03:07,416 --> 01:03:08,750 Bilo je i vrijeme. 1005 01:03:08,750 --> 01:03:11,708 Mrga koji je izgledao kao lik „The Rocka” 1006 01:03:11,708 --> 01:03:13,250 iz Moane imao je srčani 1007 01:03:13,250 --> 01:03:15,958 pa sam ga oživljavao. Kako ide vaš dio? 1008 01:03:15,958 --> 01:03:17,458 Troje protiv dvojice. 1009 01:03:17,458 --> 01:03:18,875 - Bacite ih. - Što ćemo? 1010 01:03:18,875 --> 01:03:20,625 - Ne znam. - Vi ih bacite. 1011 01:03:26,791 --> 01:03:29,916 Možemo li ovo ubrzati? 1012 01:03:29,916 --> 01:03:32,291 Dobro, spusti ih. 1013 01:03:33,416 --> 01:03:34,583 Polako ih spustite. 1014 01:03:38,166 --> 01:03:39,458 Ma koji kurac? 1015 01:03:40,750 --> 01:03:42,333 - Sranje! - U kurac! 1016 01:03:45,875 --> 01:03:46,916 Ajme! 1017 01:03:50,791 --> 01:03:52,166 Dečko je glup k'o stup. 1018 01:03:56,458 --> 01:03:57,958 Ništa od vozila za bijeg. 1019 01:03:57,958 --> 01:03:58,916 Dobro. 1020 01:04:11,208 --> 01:04:12,041 Upadajte! 1021 01:04:12,041 --> 01:04:13,666 Hajde! 1022 01:04:14,875 --> 01:04:16,916 Dobro! Ide nam. 1023 01:04:16,916 --> 01:04:18,166 Začepi i vozi! 1024 01:04:18,166 --> 01:04:19,666 Dobro, idemo. 1025 01:04:26,000 --> 01:04:28,500 Oduvijek sam htio voziti školski bus. 1026 01:04:33,666 --> 01:04:36,416 Novac! 1027 01:04:38,250 --> 01:04:39,500 O, ne. 1028 01:04:40,000 --> 01:04:42,958 - To nije dobro. - Razvalit ću te, Shrek! 1029 01:04:48,875 --> 01:04:50,625 Nismo uzeli sredstva murji? 1030 01:05:04,125 --> 01:05:06,541 Žao mi je! Da, sad su ljuti. 1031 01:05:06,541 --> 01:05:08,000 OAKLEIGHSKA POLICIJA 1032 01:05:13,166 --> 01:05:14,291 Ajme meni! 1033 01:05:20,083 --> 01:05:22,000 Bit će on dobro, u redu je. 1034 01:05:31,583 --> 01:05:33,666 Kamo ide, jebote? 1035 01:05:42,250 --> 01:05:43,375 Ajme! 1036 01:05:48,750 --> 01:05:51,041 Gospode, oprosti nam, Marijo i Josipe! 1037 01:05:59,833 --> 01:06:03,041 ...na svjetlo, dok nam srca tuguju u ovom trenutku... 1038 01:06:08,041 --> 01:06:09,416 Gol! 1039 01:06:10,083 --> 01:06:11,833 Nemaš nimalo dostojanstva? 1040 01:06:27,958 --> 01:06:30,416 Mislim da je moja prabaka ovdje pokopana. 1041 01:06:30,416 --> 01:06:33,375 - Začepi više! - Dobro. 1042 01:06:34,583 --> 01:06:35,833 Sranje. 1043 01:06:37,625 --> 01:06:39,291 Zašto? 1044 01:06:44,291 --> 01:06:45,250 Sranje! 1045 01:06:45,250 --> 01:06:47,583 - Ajme. - Koji je to kurac? 1046 01:06:47,583 --> 01:06:51,250 Moje grickalice! Vrijeme za užinu. Moram podignuti šećer. 1047 01:06:51,250 --> 01:06:53,291 - Daj mi to. - Želite odabrati okus? 1048 01:06:53,291 --> 01:06:55,458 - Nabijem ih! - Bilo je i vrijeme! 1049 01:06:56,583 --> 01:06:57,875 Sranje! 1050 01:07:07,541 --> 01:07:08,708 Sranje. 1051 01:07:13,916 --> 01:07:15,208 Koliko smo uzeli? 1052 01:07:18,500 --> 01:07:19,458 Šezdeset dolara. 1053 01:07:21,875 --> 01:07:23,083 Šezdeset dolara. 1054 01:07:23,083 --> 01:07:25,583 Dobro, i to je početak. 1055 01:07:42,583 --> 01:07:44,625 Pardon. Koji je ovo kurac? 1056 01:07:45,708 --> 01:07:47,958 Ne znaš ga? Ovo je Babayan. 1057 01:07:47,958 --> 01:07:52,000 Kao Kanye iz bivšeg istočnog bloka. 1058 01:07:52,000 --> 01:07:53,041 Je li Kanye tu? 1059 01:07:53,041 --> 01:07:55,458 Začepi i pleši! 1060 01:07:57,666 --> 01:07:59,833 Pljačkaju li moji roditelji banke? 1061 01:07:59,833 --> 01:08:03,041 Je li moja pica čarobna? Odgovor je da. 1062 01:08:03,625 --> 01:08:07,166 Tvoji su roditelji veličanstveni pljačkaši banaka. 1063 01:08:07,166 --> 01:08:11,375 Kad su nestali, osjećala sam se izdanom. 1064 01:08:13,125 --> 01:08:14,291 Pokušavaš pobjeći? 1065 01:08:16,125 --> 01:08:17,458 Kučko glupa. 1066 01:08:17,458 --> 01:08:18,958 Pazi sad. 1067 01:08:18,958 --> 01:08:22,208 Babayan će izvesti spektakularnu završnicu. 1068 01:08:23,750 --> 01:08:27,916 Hura, Babayane! 1069 01:08:37,458 --> 01:08:41,458 Unutra sam ostavio mobitel. Uber očito ne dolazi u obzir. 1070 01:08:42,666 --> 01:08:44,166 Reanimacija? 1071 01:08:44,166 --> 01:08:48,000 Zadržao si se da bi nekoga reanimirao? 1072 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 - Morao sam, prošao sam obuku. - Budalo tupava! 1073 01:08:51,000 --> 01:08:55,125 Dosta! Imamo manje od 24 sata da nabavimo novac. 1074 01:08:55,125 --> 01:08:58,416 Zaboravi na novac. Prvo moramo spasiti Parker 1075 01:08:58,416 --> 01:08:59,708 pa napustiti zemlju. 1076 01:08:59,708 --> 01:09:02,125 Ovaj put nećemo bježati. 1077 01:09:02,125 --> 01:09:04,458 Parker je ovdje izgradila život. 1078 01:09:04,458 --> 01:09:07,750 - To je najbolje za nju. - Ne, to je najbolje za nas. 1079 01:09:11,666 --> 01:09:12,875 Imam ideju. 1080 01:09:15,541 --> 01:09:17,083 Opljačkajmo Atlas Reserve. 1081 01:09:17,083 --> 01:09:20,791 A što je s onim da nitko ne krade od Phoebe King? 1082 01:09:21,750 --> 01:09:24,625 Jedna osoba ne može, ali možda tri mogu? 1083 01:09:25,583 --> 01:09:27,750 Ne znam. Znam kako upasti. 1084 01:09:27,750 --> 01:09:30,875 Samo ne znam kako se izvući kad se pojavi policija. 1085 01:09:30,875 --> 01:09:33,333 Možda nam mogu pomoći. 1086 01:09:36,458 --> 01:09:39,083 Sablasni razbojnici kad nabrojim do tri. Tri... 1087 01:09:40,916 --> 01:09:43,416 To je trebalo biti cool. Ekipo, pričekajte! 1088 01:09:43,416 --> 01:09:48,958 Danas je muškarac odjeven kao popularni animirani lik Shrek 1089 01:09:48,958 --> 01:09:53,625 pokušao opljačkati banku Victory Union, ali shvatio je da to nije tako lako... 1090 01:09:53,625 --> 01:09:58,125 To je sto posto Owen u kostimu Shreka. Prepoznajem njegovo golemo dupe. 1091 01:09:58,125 --> 01:10:00,125 - Ne, nije. - Nije. 1092 01:10:00,125 --> 01:10:01,375 Kvragu, poludio je. 1093 01:10:01,375 --> 01:10:04,625 Zašto je na televiziji? Nazvat ću ga opet. 1094 01:10:06,916 --> 01:10:08,541 - Halo? - Billy je. 1095 01:10:08,541 --> 01:10:10,166 Billy je. 1096 01:10:10,166 --> 01:10:11,708 - Dobro... - Slušaj me. 1097 01:10:11,708 --> 01:10:14,541 Dotakni i dlaku na leđima mog sina, kunem se... 1098 01:10:14,541 --> 01:10:17,458 Začepi i slušaj, neću mu dirati dlake na leđima. 1099 01:10:17,458 --> 01:10:19,541 Ali pomoći će mi u pljački banke. 1100 01:10:19,541 --> 01:10:23,166 Ako ne želiš da ode u zatvor, trebamo vozače auta za bijeg. 1101 01:10:23,166 --> 01:10:26,708 Čekaj. Želiš da vozimo auto za bijeg? 1102 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 Budite u Owenovoj banci sutra u 10 h 1103 01:10:29,333 --> 01:10:31,291 i neka motor radi. 1104 01:10:31,291 --> 01:10:32,875 Daj da razgovaram s njim! 1105 01:10:32,875 --> 01:10:35,583 Mama? Tata? Jako se bojim. 1106 01:10:35,583 --> 01:10:37,958 Molim vas, ako me imalo volite, 1107 01:10:37,958 --> 01:10:40,791 nemojte ništa reći agentu Oldhamu iz FBI-a. 1108 01:10:40,791 --> 01:10:42,625 Dušo, kunem se. 1109 01:10:42,625 --> 01:10:45,541 Nećemo nikomu reći! Nikomu. 1110 01:10:50,375 --> 01:10:52,750 - Kad su rekli? - U 10 h. 1111 01:10:55,583 --> 01:10:57,208 Zašto na satu piše 8 h? 1112 01:10:58,166 --> 01:11:01,375 Bio sam na poslovnom putu u Phoenixu i nisam ga vratio. 1113 01:11:02,500 --> 01:11:04,166 Nešto nije u redu. 1114 01:11:11,208 --> 01:11:13,166 Dobro je. Zrak je čist. 1115 01:11:13,916 --> 01:11:16,333 Rekao sam vam da neće htjeti sudjelovati. 1116 01:11:16,333 --> 01:11:18,333 Owene, uzmi ovo. 1117 01:11:20,666 --> 01:11:22,416 Opa, masivan je. 1118 01:11:22,416 --> 01:11:24,833 To nije voda iz slavine nego olovo. 1119 01:11:24,833 --> 01:11:27,208 Ni u kojem slučaju nemoj... 1120 01:11:27,208 --> 01:11:28,250 Blagi Bože. 1121 01:11:28,250 --> 01:11:30,208 Ne povlači okidač. 1122 01:11:33,833 --> 01:11:36,250 Dobro. Vrijeme je za pokret. 1123 01:11:37,416 --> 01:11:38,791 Čekajte moj znak. 1124 01:11:42,416 --> 01:11:45,500 Sjeti se koliko smo groznih odluka morali donijeti 1125 01:11:45,500 --> 01:11:49,958 da dođemo do ovog trenutka, kad sve ovisi o ovom bljedunjavom telcu. 1126 01:11:52,291 --> 01:11:53,416 Jebali smo ježa. 1127 01:11:53,416 --> 01:11:55,416 Taj bljedunjavi telac 1128 01:11:55,416 --> 01:11:59,833 opljačkat će već drugu banku da spasi našu kćer. Sviđa mi se. 1129 01:12:03,208 --> 01:12:05,333 Oprosti, ali ne znam što radim. 1130 01:12:05,333 --> 01:12:09,416 Opljačkali su mi banku i nisam to spriječio. Grozan sam! 1131 01:12:09,416 --> 01:12:11,208 Zbilja sam grozan! 1132 01:12:11,208 --> 01:12:12,791 Prvo, prestani cmizdriti. 1133 01:12:13,333 --> 01:12:17,875 Kad djeca plaču, krene mi mlijeko. Ne smijem upropastiti još jedan kostim. 1134 01:12:17,875 --> 01:12:19,333 Trebam tvoju pomoć. 1135 01:12:20,333 --> 01:12:23,333 Mogu vidjeti kako izgleda pravi sigurnosni sustav? 1136 01:12:23,333 --> 01:12:25,958 - Želiš vidjeti moj trezor? - Da. 1137 01:12:25,958 --> 01:12:29,083 Rekla sam da ti purica može provaliti u trezor. 1138 01:12:29,666 --> 01:12:31,375 - Sjećam se. - Glasaj se tako. 1139 01:12:32,583 --> 01:12:35,125 Ako to učinim, hoćeš li me uvesti u trezor? 1140 01:12:35,125 --> 01:12:37,291 Učini to! Hajde. 1141 01:12:39,833 --> 01:12:40,833 Grleno. 1142 01:12:42,083 --> 01:12:44,458 Glasnije. Tako. 1143 01:12:50,458 --> 01:12:51,291 Idemo. 1144 01:12:57,333 --> 01:12:58,166 Opa. 1145 01:12:59,416 --> 01:13:02,041 - Ovo nije šala. - Da, sviđa ti se to? 1146 01:13:03,166 --> 01:13:04,083 To je mamac! 1147 01:13:04,083 --> 01:13:06,833 Neću imati tako jadan sef. Pa nisam ti. 1148 01:13:07,708 --> 01:13:11,708 „Stavio sam jedan veliki krug sprijeda i tako se zaključava.” 1149 01:13:11,708 --> 01:13:12,791 Nakazo. 1150 01:13:14,458 --> 01:13:16,000 - Nemoj gledati. - U redu. 1151 01:13:19,583 --> 01:13:22,166 Zadnji brojevi nisu važni. Tako masturbiram. 1152 01:13:27,583 --> 01:13:28,916 Dobar osjećaj. 1153 01:13:41,625 --> 01:13:43,083 Phoebe King. 1154 01:13:43,916 --> 01:13:45,208 Nego što, kujo. 1155 01:13:49,458 --> 01:13:50,416 Je li to...? 1156 01:13:50,416 --> 01:13:54,583 Trostruko ojačani titanij s digitalnim, ručnim i kombiniranim bravama? 1157 01:13:57,250 --> 01:13:58,250 Mlakonjo. 1158 01:13:59,125 --> 01:14:01,000 Ne govori mi kad mogu na pauzu. 1159 01:14:01,000 --> 01:14:03,375 Ići ću na pauzu kad mi se prohtije. 1160 01:14:03,375 --> 01:14:05,916 Kopčaš? Zaboli me što nije... 1161 01:14:08,083 --> 01:14:11,625 Jesu to Owenovi roditelji? Koji kurac rade na poslu? 1162 01:14:11,625 --> 01:14:14,541 G. i gđo Browning! Što ima? 1163 01:14:15,041 --> 01:14:16,000 Kako ste? 1164 01:14:16,500 --> 01:14:19,416 Zašto tako izgledate? Ukočeno i paranoično. 1165 01:14:19,416 --> 01:14:22,708 Poput kipova, kao da ste u muzeju voštanih figura. 1166 01:14:24,583 --> 01:14:27,041 - Je li to iza murjak? - Nisam policajac. 1167 01:14:27,041 --> 01:14:30,500 Ja sam agent. I možeš li se stišati? 1168 01:14:30,500 --> 01:14:33,583 Prvo, u čemu je razlika? Ništa ovdje ne vodiš. 1169 01:14:33,583 --> 01:14:35,833 - Ovdje nemaš ovlasti! 1170 01:14:35,833 --> 01:14:37,500 - Tyree! - Što? 1171 01:14:37,500 --> 01:14:40,583 Ne spominji to, ali banku će ti uskoro opljačkati. 1172 01:14:40,583 --> 01:14:43,541 Kako da ne spominjem? Opet će je opljačkati? 1173 01:14:43,541 --> 01:14:45,083 Koji kurac, čovječe? 1174 01:14:45,083 --> 01:14:48,125 Kvragu! Ostavio sam nešto u mikrovalnoj. 1175 01:14:48,125 --> 01:14:50,166 Jebote! Nisam još ni ručao! 1176 01:14:50,166 --> 01:14:52,541 Ne ušutkavaj me! Jebeš ovo, odoh ja. 1177 01:14:53,208 --> 01:14:56,125 - U kurac! - Zašto ste to rekli? 1178 01:14:56,125 --> 01:14:58,708 Rekao sam vam da ništa ne kažete. 1179 01:14:58,708 --> 01:15:00,041 Posao je za kurac! 1180 01:15:00,041 --> 01:15:02,541 I Owen vam je rekao da ne kažete ništa. 1181 01:15:05,083 --> 01:15:08,208 Ovo je namještaljka! Napast će drugu banku. 1182 01:15:11,416 --> 01:15:14,083 - Izađite, uzimam auto. - Nema šanse. 1183 01:15:14,083 --> 01:15:17,208 Trebale su mi godine da točno namjestim sjedalo. 1184 01:15:17,208 --> 01:15:18,458 Ajme. 1185 01:15:20,208 --> 01:15:21,583 Kvragu! 1186 01:15:22,375 --> 01:15:24,833 - Kamo? - Atlas Reserve. Očajni su. 1187 01:15:26,041 --> 01:15:27,541 Hajde! 1188 01:15:30,875 --> 01:15:32,333 Može li malo brže? 1189 01:15:36,875 --> 01:15:38,583 A sad ono najvažnije. 1190 01:15:39,416 --> 01:15:42,083 Sinkronizirane ručne brave. 1191 01:15:47,000 --> 01:15:47,916 Aha. 1192 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 Nije baš diskretan signal. 1193 01:15:59,583 --> 01:16:01,250 Isuse, Owene, shvatili smo. 1194 01:16:01,250 --> 01:16:02,541 Začepi više! 1195 01:16:02,541 --> 01:16:06,000 Ako se klinac izvuče živ, ubit ću ga. Kvragu i sve. 1196 01:16:06,000 --> 01:16:09,875 Tri, dva, jedan i pusti. 1197 01:16:30,083 --> 01:16:31,083 Povuci. 1198 01:16:42,791 --> 01:16:46,333 Ovo je pljačka! Svi na tlo! 1199 01:16:46,958 --> 01:16:48,291 Koji je to kurac? 1200 01:16:48,791 --> 01:16:50,250 Oprosti. Kukavica sam. 1201 01:16:50,250 --> 01:16:54,708 Očajno mi ide vođenje banke. Ne mogu vjerovati da sam uspio. 1202 01:16:54,708 --> 01:16:56,750 Owene, jebeni kukavico! 1203 01:16:59,291 --> 01:17:00,833 Sjajno, curi mi mlijeko. 1204 01:17:03,000 --> 01:17:04,625 To! 1205 01:17:15,541 --> 01:17:17,125 Makni se! 1206 01:17:20,875 --> 01:17:22,083 Stižem, Parker. 1207 01:17:25,500 --> 01:17:27,500 Ne, to nije išlo po planu. 1208 01:17:36,291 --> 01:17:37,458 O, Bože. 1209 01:17:39,833 --> 01:17:40,833 O, Bože. 1210 01:17:43,666 --> 01:17:45,750 Hajde, sunašce, izađi. 1211 01:17:45,750 --> 01:17:49,208 Sve jedinice, pljačka je u tijeku u Atlas Reserveu. 1212 01:17:49,208 --> 01:17:53,000 - Znao sam. Idemo, Neile, brže. - Vozim pametno, a ne brzo. 1213 01:17:53,000 --> 01:17:54,750 Vozite bar minimalnom! 1214 01:17:54,750 --> 01:17:56,833 Život vašeg sina ovisi o tome! 1215 01:17:56,833 --> 01:17:58,833 - Brže. - Dobro. Evo ga. 1216 01:17:58,833 --> 01:18:00,291 Ako dopuštate? 1217 01:18:08,416 --> 01:18:11,500 Sad me podsjećaš na Dana Marina. 1218 01:18:12,041 --> 01:18:15,625 Dan Marino? Upoznao sam ga na orgiji. 1219 01:18:16,375 --> 01:18:18,625 Mislite da mu je ruka bila velika? 1220 01:18:18,625 --> 01:18:21,291 Ne bih znao. Bio sam u autu. 1221 01:18:24,166 --> 01:18:27,541 U redu, zasun za bijeg u nuždi. Svaki trezor ga ima. 1222 01:18:31,416 --> 01:18:33,083 Kako ga Gary nikad ne nađe? 1223 01:18:45,708 --> 01:18:49,250 Rođače, je li netko naručio vozača auta za bijeg? 1224 01:18:50,500 --> 01:18:52,416 Hej, što ima? 1225 01:18:52,416 --> 01:18:54,125 - Uspješna pljačka? - Šuti! 1226 01:18:54,125 --> 01:18:57,875 Imam morfij straga ako želiš drip... 1227 01:18:57,875 --> 01:19:00,166 - Idemo, hajde. - Da, idemo! 1228 01:19:00,166 --> 01:19:02,083 - Vozi! - Da, naravno. 1229 01:19:20,083 --> 01:19:22,791 - Jesu li to oni? - Idite straga, ja vozim. 1230 01:19:22,791 --> 01:19:26,250 Pozli mi straga. Margie, bi li ti sjela straga? 1231 01:19:26,250 --> 01:19:28,625 Ne želim. Iza smrdi po jajima. 1232 01:19:28,625 --> 01:19:30,000 Hajde, idemo! 1233 01:19:30,000 --> 01:19:31,750 - No dobro. - U redu, idem. 1234 01:19:31,750 --> 01:19:34,666 - U redu, dobro. - Evo. U redu. 1235 01:19:34,666 --> 01:19:37,708 Brže je ako izađete i zaobiđete auto. 1236 01:19:37,708 --> 01:19:39,416 Ne, ovako je lakše. 1237 01:19:39,416 --> 01:19:41,208 - Ne! - Mičem se. Već sam počeo. 1238 01:19:41,208 --> 01:19:42,333 Upustio sam se. 1239 01:19:42,333 --> 01:19:45,875 Svim jedinicama, sumnjivci bježe prema sjeveru Elmom. 1240 01:19:45,875 --> 01:19:47,833 Hajde, idemo! Hajde! 1241 01:19:49,833 --> 01:19:51,416 Ajme! 1242 01:19:57,958 --> 01:20:00,333 Ovo je prvi put da izgledaš privlačno. 1243 01:20:00,333 --> 01:20:04,416 Ovu sam haljinu trebala nositi kad bi tvoj otac napokon došao k sebi. 1244 01:20:04,416 --> 01:20:07,375 Seksi je. Elegantna. 1245 01:20:07,875 --> 01:20:09,833 Izgledam kao bogata ovisnica 1246 01:20:09,833 --> 01:20:12,708 koja se udaje za Machine Guna Kellyja u kasinu. 1247 01:20:12,708 --> 01:20:17,708 Volim Machine Guna Kellyja. Ima energiju frajera s mršavom kitom. 1248 01:20:18,916 --> 01:20:21,291 Dostava gotovine. 1249 01:20:22,708 --> 01:20:23,541 Kuje! 1250 01:20:23,541 --> 01:20:27,041 Napokon. Zanimljiv izbor vozila. 1251 01:20:28,958 --> 01:20:30,666 Svakako mi daj pet zvjezdica. 1252 01:20:31,958 --> 01:20:32,791 Uber. 1253 01:20:45,666 --> 01:20:46,500 U redu je. 1254 01:20:50,250 --> 01:20:53,333 Sve je unutra. Pet milijuna. 1255 01:20:55,791 --> 01:20:57,125 Gdje su Billy i Lilly? 1256 01:20:57,125 --> 01:20:58,875 Odvlače pozornost policiji. 1257 01:21:02,583 --> 01:21:05,875 Sranje. To nije gumb za pojačavanje. Pardon! 1258 01:21:05,875 --> 01:21:06,958 Ja sam kriv. 1259 01:21:07,625 --> 01:21:11,708 Parker! Što ima? R. J. Sjećaš se onog roštilja? 1260 01:21:12,416 --> 01:21:16,291 Opa. Owene... Uspio si. 1261 01:21:16,291 --> 01:21:19,125 Bravo. Svaka čast. 1262 01:21:19,875 --> 01:21:20,875 Čuj. 1263 01:21:20,875 --> 01:21:24,291 Dug je otplaćen. Slobodna si. 1264 01:21:24,833 --> 01:21:28,375 Podijelimo novac popola, kao svadbeni dar. 1265 01:21:29,000 --> 01:21:32,416 Šalim se. Ubit ću vas oboje kao pse. 1266 01:21:32,416 --> 01:21:34,500 Ne! Ni makac, dobro? 1267 01:21:34,500 --> 01:21:36,083 Ne mičite se. 1268 01:21:36,916 --> 01:21:37,916 Sad ste moji! 1269 01:21:38,666 --> 01:21:39,500 Pusti je. 1270 01:21:39,500 --> 01:21:42,500 Baš si sladak. Spusti pištolj, dječače. 1271 01:21:42,500 --> 01:21:44,375 Koji kurac misliš da radiš? 1272 01:21:45,958 --> 01:21:48,291 Jesu li mi opet dali pištolj na vodu? 1273 01:21:53,750 --> 01:21:56,375 - O, Bože! - Jebote pas! 1274 01:21:56,375 --> 01:21:59,958 Opa! Moj je rođak pravi ubojica. 1275 01:22:01,000 --> 01:22:02,916 O, Bože! Parker. 1276 01:22:02,916 --> 01:22:05,208 - Jesi li dobro? - Parker! Bože. 1277 01:22:05,208 --> 01:22:07,166 Bože, Parker! Jesi li dobro? 1278 01:22:07,166 --> 01:22:08,500 - Da. - O, Bože. 1279 01:22:11,916 --> 01:22:12,875 Izgledaš... 1280 01:22:18,750 --> 01:22:20,833 - Bože, što se dogodilo? - Ne znam. 1281 01:22:20,833 --> 01:22:23,416 Od znoja sam mislio da je pištolj na vodu. 1282 01:22:23,416 --> 01:22:24,833 A bio je na metke. 1283 01:22:24,833 --> 01:22:25,958 - Što? - Koji kurac? 1284 01:22:25,958 --> 01:22:29,041 Vi ste pljačkaši banaka? Lažete mi cijeli život? 1285 01:22:29,041 --> 01:22:32,250 Pokušavamo te zaštititi. Zato te ne viđamo. 1286 01:22:32,250 --> 01:22:35,000 - Pokušavamo te zaštititi. - A Owen? 1287 01:22:35,000 --> 01:22:37,333 Uvukli ste ga u to. Što da je poginuo? 1288 01:22:37,333 --> 01:22:40,666 - Nismo ga uspjeli zaustaviti. - Zbilja? 1289 01:22:41,791 --> 01:22:44,125 Ti si mi najvažnija osoba na svijetu... 1290 01:22:47,333 --> 01:22:51,041 Tip je vrhunski, odlično se snašao. 1291 01:22:51,041 --> 01:22:54,125 Postao si mi drag. 1292 01:22:54,125 --> 01:22:55,208 Iskazao si se. 1293 01:22:56,125 --> 01:22:57,125 Evo. 1294 01:22:58,375 --> 01:23:00,583 Ne, sklonite tu ruku. 1295 01:23:00,583 --> 01:23:02,125 - Obitelj smo. - Što? 1296 01:23:03,333 --> 01:23:04,166 Hej! 1297 01:23:04,750 --> 01:23:06,458 - Ja nisam jezikom. - Ja jesam. 1298 01:23:07,166 --> 01:23:08,416 Kreće šou. 1299 01:23:08,416 --> 01:23:10,958 Dovukli smo sve policajce u gradu. Crta. 1300 01:23:10,958 --> 01:23:13,208 Nećete svadbu provesti u zatvoru. 1301 01:23:13,208 --> 01:23:14,708 - Pokret. - Volim te. 1302 01:23:15,250 --> 01:23:16,291 Idemo! Hajde. 1303 01:23:25,166 --> 01:23:29,375 Billy i Lilly McDermott, napokon sam vas uhvatio. 1304 01:23:54,375 --> 01:23:55,708 Je li opasnost prošla? 1305 01:23:56,291 --> 01:23:57,708 Zbilja si očajan. 1306 01:24:06,791 --> 01:24:08,458 - Požuri se, Ida. - Trudim se. 1307 01:24:08,458 --> 01:24:09,875 - Požuri se! - Trudim se. 1308 01:24:10,416 --> 01:24:13,375 Godinama sam zadužen za sigurnost banaka. 1309 01:24:13,375 --> 01:24:17,041 Ljudi ne shvaćaju da je najvažnija prevencija. 1310 01:24:17,041 --> 01:24:19,125 Ja vidim sve što se zbiva u banci. 1311 01:24:19,125 --> 01:24:21,416 Ako je netko opljačka, ja sam kriv. 1312 01:24:22,125 --> 01:24:24,291 Tražim novi posao jer sam dao otkaz. 1313 01:24:30,458 --> 01:24:31,375 Jesi ga! 1314 01:24:34,958 --> 01:24:38,291 - Ima alergijsku reakciju! - Ima li nikla u ovoj žlici? 1315 01:24:38,291 --> 01:24:40,750 - Jedna se valjda provukla. - Bit će dobro. 1316 01:24:40,750 --> 01:24:42,666 Samo mirno. Ja ću to riješiti. 1317 01:24:45,083 --> 01:24:48,625 Nisam junak. Samo tehničar u hitnoj. 1318 01:24:49,833 --> 01:24:51,916 Sranje. Ovo neće pomoći. 1319 01:24:51,916 --> 01:24:53,500 Ali cijepljena si! 1320 01:24:54,083 --> 01:24:56,000 - Odmah se vraćam. - Teta Linda... 1321 01:25:01,583 --> 01:25:02,916 Supruže. 1322 01:25:03,500 --> 01:25:04,541 Da, suprugo? 1323 01:25:05,125 --> 01:25:06,000 Hvala. 1324 01:25:06,833 --> 01:25:10,875 Na svemu. Kakav tjedan. 1325 01:25:12,375 --> 01:25:13,291 Nema na čemu. 1326 01:25:17,125 --> 01:25:18,875 - Volim te. - Volim te. 1327 01:25:18,875 --> 01:25:21,500 A sada, dame i gospodo, 1328 01:25:21,500 --> 01:25:24,833 prvi put kao bračni par, 1329 01:25:24,833 --> 01:25:30,416 Owen i Parker Browning! 1330 01:25:35,208 --> 01:25:36,375 Sjajno izgledaš. 1331 01:25:42,958 --> 01:25:44,083 Odakle vi tu? 1332 01:25:44,083 --> 01:25:46,791 Neće nam sitnica poput odlaska u zatvor 1333 01:25:46,791 --> 01:25:48,916 omesti kćerino vjenčanje. 1334 01:25:48,916 --> 01:25:50,208 Jeste li pobjegli? 1335 01:25:52,000 --> 01:25:54,708 Dobit će jedan ples i jednu krišku torte. 1336 01:25:55,291 --> 01:25:56,458 Nagodili smo se. 1337 01:25:56,458 --> 01:25:59,958 Priznali smo krivnju i pronašli njegovu staru prijateljicu. 1338 01:26:00,500 --> 01:26:02,458 - Je li to Sheryl? - O, da. 1339 01:26:04,291 --> 01:26:05,125 Smijem li? 1340 01:26:05,125 --> 01:26:06,416 Naravno. 1341 01:26:07,458 --> 01:26:10,625 Hajde, šećeru. Dođi. Pokažimo im kako se to radi. 1342 01:26:10,625 --> 01:26:11,541 Da, gospođo. 1343 01:26:11,541 --> 01:26:13,875 - Drago mi je zbog njega. - I meni. 1344 01:26:14,750 --> 01:26:16,083 - Mislim, zatvor? - Pa... 1345 01:26:16,083 --> 01:26:18,541 Dobro, ali lijepo je što su mogli doći. 1346 01:26:37,250 --> 01:26:38,083 Čekaj. 1347 01:26:39,541 --> 01:26:43,083 O, da! Večeras će svi zatrudnjeti! 1348 01:26:58,625 --> 01:27:00,833 Opljačkali su nam banku nekidan. 1349 01:27:00,833 --> 01:27:04,000 Prijetili su mi pištoljem. Ovo je zbilja sjebano. 1350 01:27:17,083 --> 01:27:20,041 Donio sam ovu krišku baš vama. 1351 01:27:21,083 --> 01:27:23,333 Lijepo od tebe, Owene. Hvala. 1352 01:27:23,833 --> 01:27:25,291 Nemojte okrhnuti zub. 1353 01:27:27,000 --> 01:27:28,166 Dobar dečko. 1354 01:27:28,750 --> 01:27:30,166 Jer nešto je unutra. 1355 01:27:30,166 --> 01:27:32,291 - Shvatili smo. U redu je. - Dobro. 1356 01:27:32,291 --> 01:27:34,083 - Spajalica. - U redu. 1357 01:27:34,083 --> 01:27:36,666 - Ostavio sam ključ u vašem autu. - Začepi. 1358 01:27:36,666 --> 01:27:38,875 - Shvatio sam. - U redu, uživajte. 1359 01:27:38,875 --> 01:27:40,041 Zagrizi. 1360 01:27:44,458 --> 01:27:45,458 Počinje. 1361 01:35:15,208 --> 01:35:20,208 Prijevod titlova: Ana Sabljak