1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,416 [en inglés] Terrific. 4 00:00:17,958 --> 00:00:21,875 [suena "Ain't That Love" de Ray Charles] 5 00:01:10,583 --> 00:01:13,000 UNOS SUEGROS DE ARMAS TOMAR 6 00:01:13,000 --> 00:01:15,875 - [fin de la música] - [marcha nupcial en piano] 7 00:01:15,875 --> 00:01:21,750 {\an8}♪ La novia llega ya vestida de... ♪ 8 00:01:21,750 --> 00:01:22,833 {\an8}¡Escalón! 9 00:01:22,833 --> 00:01:24,416 {\an8}♪ ...blanco. ♪ 10 00:01:24,416 --> 00:01:28,500 {\an8}♪ Venga, sigue mi voz, por aquí, párate ahí. ♪ 11 00:01:29,333 --> 00:01:30,833 {\an8}Vale, abre los ojos. 12 00:01:32,583 --> 00:01:33,416 {\an8}¡Oh! 13 00:01:33,416 --> 00:01:36,500 {\an8}Es un plano 3D. Hecho a escala. Naturalmente. 14 00:01:36,500 --> 00:01:39,375 {\an8}- Hala. - Cada figura tiene la personalidad 15 00:01:39,375 --> 00:01:41,500 {\an8}y/o el aspecto del invitado. 16 00:01:41,500 --> 00:01:44,041 {\an8}- Vaya, cariño. Es impresionante. - ¿Te gusta? 17 00:01:44,041 --> 00:01:47,000 {\an8}- Sí, por supuesto. Me encanta. - Mmm. 18 00:01:47,000 --> 00:01:47,916 {\an8}¡Oh! 19 00:01:48,500 --> 00:01:49,500 {\an8}¡Uh! 20 00:01:50,458 --> 00:01:51,500 {\an8}¿Quién es He-Man? 21 00:01:52,208 --> 00:01:53,750 {\an8}¿Cómo que quién es He-Man? 22 00:01:54,333 --> 00:01:55,166 {\an8}Oh. 23 00:01:55,166 --> 00:01:57,583 {\an8}- Mira su culito y mira el mío. - [ríe] 24 00:01:57,583 --> 00:02:00,375 {\an8}- Dime que no son iguales. - Sí. Ahora lo veo. 25 00:02:00,375 --> 00:02:03,166 {\an8}Bueno, ¿y la distribución qué? La novia manda. 26 00:02:03,166 --> 00:02:05,583 {\an8}- Esos son tus padres, ¿verdad? - [asiente] 27 00:02:05,583 --> 00:02:07,833 {\an8}¿Y podemos añadir dos más en esa mesa? 28 00:02:07,833 --> 00:02:10,500 {\an8}Mis padres me acaban de escribir que vienen. 29 00:02:11,583 --> 00:02:13,791 {\an8}- ¿Estás de coña? ¿Qué? - Sí. 30 00:02:13,791 --> 00:02:16,875 {\an8}¡Madre mía! Madre mía, Parker. 31 00:02:16,875 --> 00:02:19,500 {\an8}¡Sí! ¡Por fin voy a conocer a tus padres! 32 00:02:19,500 --> 00:02:20,708 {\an8}- ¡Yuju! - [ríe] 33 00:02:22,250 --> 00:02:23,958 {\an8}- [canturrea] - [Parker] Ah, vale. 34 00:02:23,958 --> 00:02:26,458 {\an8}- Voy a casarme con él. - ¡Uh! 35 00:02:26,458 --> 00:02:28,875 {\an8}Dios, debes de estar superemocionada. 36 00:02:28,875 --> 00:02:30,791 {\an8}¿Lo estás? ¿Estás ilusionada? 37 00:02:30,791 --> 00:02:33,541 {\an8}No lo parece. Bueno, ¿te hace ilusión o pasas? 38 00:02:33,541 --> 00:02:35,333 {\an8}Sí. Bueno, no, no paso... 39 00:02:35,333 --> 00:02:37,083 {\an8}Me hace ilusión, es que... 40 00:02:37,666 --> 00:02:39,458 {\an8}Ya te dije que pueden ser... 41 00:02:40,208 --> 00:02:41,416 {\an8}muy intensos. 42 00:02:41,416 --> 00:02:43,333 {\an8}Vale. ¿Y mis padres no lo son? 43 00:02:43,333 --> 00:02:46,375 {\an8}He puesto a... Skeletor y a Medusa 44 00:02:46,375 --> 00:02:50,000 {\an8}porque no tenía a Stalin y... tampoco a Lizzie Borden. 45 00:02:50,000 --> 00:02:51,375 {\an8}[ríe] 46 00:02:51,375 --> 00:02:54,541 {\an8}Sí, me acabaría arrepintiendo de que no viniesen a mi boda. 47 00:02:54,541 --> 00:02:56,625 {\an8}Ya te digo. Lo haremos de miedo. 48 00:02:57,958 --> 00:03:02,083 {\an8}Porque no hay nada que He-Man y la Power Ranger rosa no consigan. 49 00:03:02,083 --> 00:03:04,250 {\an8}A no ser que Hordak decida presentarse. 50 00:03:05,291 --> 00:03:07,750 {\an8}¿Has usado una referencia de fan de He-Man? 51 00:03:07,750 --> 00:03:08,750 {\an8}Ajá. 52 00:03:10,333 --> 00:03:13,875 {\an8}- Bah, te quiero un montón. - [ríe] Y yo a ti, tonto. 53 00:03:15,250 --> 00:03:18,458 {\an8}[suena "Yup!" de Yung Gravy] 54 00:03:21,625 --> 00:03:25,125 [mujer en manos libres] Tu tía Linda es... es alérgica al níquel. 55 00:03:25,125 --> 00:03:27,208 ¿La cubertería tiene níquel? 56 00:03:27,208 --> 00:03:28,416 No lo sé, mamá. 57 00:03:28,416 --> 00:03:32,500 La cubertería barata tiene níquel. ¿No irás a escatimar en la cubertería? 58 00:03:32,500 --> 00:03:35,791 Me aseguraré de que haya cubertería de calidad sin níquel, ¿vale? 59 00:03:35,791 --> 00:03:36,916 - Bien. - No llamo por eso. 60 00:03:36,916 --> 00:03:40,791 Buenas noticias. Los padres de Parker vienen a la boda. 61 00:03:41,291 --> 00:03:42,291 [suspira] 62 00:03:43,125 --> 00:03:44,666 [silbido] 63 00:03:45,833 --> 00:03:46,666 ¿Hola? 64 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Sé que estáis, oigo ese ruidito que hace papá. 65 00:03:49,708 --> 00:03:52,625 Lo siento. ¿Qué padres se pierden la boda de su hija? 66 00:03:52,625 --> 00:03:54,833 No se la pierden. Por eso llamo. No se la van a perder. 67 00:03:54,833 --> 00:03:56,000 Oh, por favor. 68 00:03:56,000 --> 00:04:00,458 Vivían con los yanomamis en el Amazonas. Desde allí no es sencillo viajar. 69 00:04:00,458 --> 00:04:02,500 Normal que Parker se hiciera estríper. 70 00:04:02,500 --> 00:04:05,208 No es estríper. Os lo he dicho un millón de veces. 71 00:04:05,208 --> 00:04:07,666 Dirige un centro de yoga y tiene mucha fama. 72 00:04:07,666 --> 00:04:09,416 ¡Oh! Vaya, no lo sabía. 73 00:04:09,416 --> 00:04:12,041 Claro que lo sabías. Te invité a una clase. 74 00:04:12,041 --> 00:04:14,083 ¿Pretendes que se suba a una barra? 75 00:04:14,083 --> 00:04:17,625 - ¡No hay barra! ¡Es un centro de yoga! - Seguro que lo tiene a reventar. 76 00:04:17,625 --> 00:04:21,000 - Sí, pero sin ese soniquete guarrindongo. - Yo no he dicho eso. 77 00:04:21,000 --> 00:04:24,083 ¿Podemos dejar de ser tan raritos? ¿Aunque sea una vez? 78 00:04:24,083 --> 00:04:27,666 ¿Raritos? Nosotros no lo somos. El rarito eres tú. 79 00:04:27,666 --> 00:04:31,708 Tu padre y yo lo hemos estado hablando y últimamente haces cosas muy raras. 80 00:04:31,708 --> 00:04:32,791 Es cierto. 81 00:04:32,791 --> 00:04:36,291 Nunca te habías comportado así antes de conocer a la estríper. 82 00:04:37,125 --> 00:04:38,041 [suspira] 83 00:04:38,041 --> 00:04:40,333 [continúa sonando "Yup!"] 84 00:04:40,333 --> 00:04:42,500 RESERVADO DIRECTOR DE BANCO 85 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 {\an8}- ¡Uh! - [fin de la música] 86 00:04:56,083 --> 00:04:59,000 {\an8}Aclárame una cosita. ¿Aún no has conocido a sus padres? 87 00:04:59,000 --> 00:05:00,250 No. Y no es raro. 88 00:05:00,250 --> 00:05:02,666 Ya estaban fuera cuando empezamos a salir. 89 00:05:03,250 --> 00:05:04,708 Es raro de cojones, tío. 90 00:05:04,708 --> 00:05:06,500 Owen, no quiero hacerte daño, 91 00:05:06,500 --> 00:05:09,666 pero, cuando nos hablaste de Parker, parecía inventado. 92 00:05:09,666 --> 00:05:13,083 - Pues sí que me ha dolido. - Pero no debería. Te diré por qué. 93 00:05:13,083 --> 00:05:14,875 Nunca te habíamos visto con nadie 94 00:05:14,875 --> 00:05:18,750 y pensamos: "No será real. Será un maniquí o una muñeca hinchable". 95 00:05:18,750 --> 00:05:20,208 Pero flipamos. Era real. 96 00:05:20,208 --> 00:05:22,291 Cuando la vi fue como: "Hala, existes". 97 00:05:22,291 --> 00:05:26,958 Este cabronazo hizo su sueño realidad. Y no me creí una mierda al principio. 98 00:05:26,958 --> 00:05:28,916 Eso todavía me duele más. 99 00:05:28,916 --> 00:05:32,583 Chico, solo lo decimos porque da igual el conjuro o la poción 100 00:05:32,583 --> 00:05:35,625 que usases para conseguir que a esa preciosidad le gustases. 101 00:05:35,625 --> 00:05:37,416 No funcionará con sus padres. 102 00:05:37,416 --> 00:05:40,166 - ¿No me ves controlando el tema? [ríe] - [pitido] 103 00:05:40,166 --> 00:05:43,125 ¿Sabes quiénes me adoran más que los padres? Los abuelos. 104 00:05:43,125 --> 00:05:47,375 Tú siéntame junto a una abuela a cenar y verás cómo surge la magia. 105 00:05:47,375 --> 00:05:50,208 ¡Oh, esto es un pañal! ¡Ha vuelto a hacerlo! ¡Eh! 106 00:05:50,208 --> 00:05:52,041 - ¡Eh! ¡Quieta! - [bebé llorando] 107 00:05:53,291 --> 00:05:57,083 ¿Por... por qué me encargo yo? No es mi trabajo. Esto le toca a Gary. 108 00:05:58,083 --> 00:05:59,083 ¿Dónde está Gary? 109 00:05:59,083 --> 00:06:03,000 Vale, ni aunque sea accidentalmente lo encerréis en la cámara. 110 00:06:03,000 --> 00:06:03,916 En serio. 111 00:06:03,916 --> 00:06:07,458 Es por tu nuevo sistema de seguridad. Es chungo que te cagas. 112 00:06:07,458 --> 00:06:09,083 Esa es la idea. Es una cámara. 113 00:06:09,625 --> 00:06:12,500 De última generación. Nadie traspasará a esta chica mala. 114 00:06:12,500 --> 00:06:15,375 Ah. ¿Es la misma que tiene Phoebe King? 115 00:06:17,125 --> 00:06:18,791 - Prácticamente. - [mujer] ¿Quién es? 116 00:06:18,791 --> 00:06:22,250 Es la directora del Atlas Reserve. El mejor banco del estado. 117 00:06:22,250 --> 00:06:23,958 No es el mejor. [niega] 118 00:06:23,958 --> 00:06:26,541 No hay un ranking oficial. Ni nada de eso. 119 00:06:26,541 --> 00:06:29,333 Admítelo. Escribieron un artículo. Es el mejor. 120 00:06:29,333 --> 00:06:31,833 Es un buen banco. Es decente. Limpio. 121 00:06:31,833 --> 00:06:35,125 En el último congreso, todos vieron que te desafió Phoebe King. 122 00:06:35,125 --> 00:06:38,250 Te dijo que hasta un pavo asado entraría en nuestra cámara. 123 00:06:38,250 --> 00:06:40,750 Pues yo... no lo recuerdo exactamente así. 124 00:06:40,750 --> 00:06:42,583 Y te llamó trol sin polla. 125 00:06:42,583 --> 00:06:43,750 - ¡Oh! - ¡Qué flipe! 126 00:06:43,750 --> 00:06:47,291 Intenté no reírme, pero imposible. Era tronchante. 127 00:06:47,291 --> 00:06:49,291 - Imaginarte a ti sin polla... - ¡Uh! 128 00:06:49,291 --> 00:06:52,583 Solo una superficie lisa, como uno de tus muñequitos. 129 00:06:52,583 --> 00:06:55,083 Eso roza la falta de profesionalidad. 130 00:06:55,666 --> 00:06:57,375 - Para mearse. - ¿Y sabes qué más? 131 00:06:57,375 --> 00:07:00,208 Ya me gustaría ver a un pavo asando entrando aquí. 132 00:07:00,791 --> 00:07:04,458 ♪ She left me roses by the stairs. ♪ 133 00:07:04,458 --> 00:07:06,000 [sonido de apertura] 134 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Hola, Gary. 135 00:07:10,791 --> 00:07:14,458 Suerte que llevo caramelos en el bolsillo. Podría haber muerto de hambre. 136 00:07:14,458 --> 00:07:19,041 Te lo he dicho unas cincuenta veces. Hay una palanca de emergencia dentro. 137 00:07:19,041 --> 00:07:22,375 - Como en todas las cámaras. - Y yo te vuelvo a repetir... 138 00:07:23,041 --> 00:07:24,875 [grita] ¡Que no sé dónde está! 139 00:07:27,000 --> 00:07:28,083 [hombre] Joder, Gary. 140 00:07:29,041 --> 00:07:30,750 [madre de Owen] Bueno, Parker... 141 00:07:30,750 --> 00:07:36,916 Me han dicho que tus padres harán lo correcto y vendrán a la boda. 142 00:07:36,916 --> 00:07:38,375 - Lo sé. - Eso es estupendo. 143 00:07:38,375 --> 00:07:41,041 - [Owen] Sí. Gracias, mamá. - [Parker] Sí. Superbién. 144 00:07:41,041 --> 00:07:44,041 [susurra] La pobre no los ve desde hace mucho tiempo. 145 00:07:44,041 --> 00:07:45,875 - Lo sé. - ¿Y por qué no vienen? 146 00:07:45,875 --> 00:07:49,000 - Viven en una cueva en la selva. - ¿Como Bin Laden? 147 00:07:49,000 --> 00:07:50,416 Sí, como hacía Bin Laden. 148 00:07:50,416 --> 00:07:53,208 - [Owen] Eso... no es... Vale. - [ríe] 149 00:07:53,208 --> 00:07:56,416 - ¿Me enseñas tus tatus otra vez? - ¡Oh! Ah... Ahora no. 150 00:07:56,916 --> 00:07:58,833 [susurra] Tu tía Margie no es muy fan. 151 00:07:58,833 --> 00:08:01,291 Dice que son para ganar más propinas como estríper. 152 00:08:01,291 --> 00:08:05,125 - Ah... Lo repetiré. No soy estríper. - Mi novio se va a hacer un tatu. 153 00:08:05,125 --> 00:08:08,125 - [Parker] ¿Sí? ¿De qué? - Mi nombre, en toda la espalda. 154 00:08:08,125 --> 00:08:09,500 ¡Ya! 155 00:08:09,500 --> 00:08:11,750 - ¡Ey, primo! ¡Ah! - ¡Joder! 156 00:08:11,750 --> 00:08:15,333 - Oye, tío, no... - ¿No estoy invitado a tu despedida? 157 00:08:15,333 --> 00:08:18,166 - Porque no... - Sabes que soy conductor de ambulancias. 158 00:08:18,166 --> 00:08:19,583 - Lo sé, sí. - [ríe] 159 00:08:19,583 --> 00:08:24,083 Ya, pues molaría ir en ambulancia, poner la sirena, ratonear por la ciudad... 160 00:08:24,083 --> 00:08:25,000 [asienten] 161 00:08:25,000 --> 00:08:28,250 Sí, podríamos matarte y que visitaras el otro lado. 162 00:08:28,250 --> 00:08:31,583 Podrías preguntarle al abuelo Seymour cómo fue morir por... 163 00:08:31,583 --> 00:08:33,333 [finge ahogarse y gime] 164 00:08:33,333 --> 00:08:35,125 [padre de Owen] Basta. Déjalo ya. 165 00:08:35,125 --> 00:08:38,208 - [Owen] ¿Por qué hace eso? - [padre de Owen] Fue un rumor. 166 00:08:38,208 --> 00:08:40,791 Ella lo pilló y se quedó supertriste. 167 00:08:40,791 --> 00:08:43,291 Una leyenda. Murió pelándosela. [ríe] 168 00:08:43,291 --> 00:08:45,000 - [móvil] - Vaya, me llaman. 169 00:08:45,000 --> 00:08:48,166 Qué suerte. No lo había planeado. Es una simple coincidencia. 170 00:08:48,166 --> 00:08:52,125 ¡Hola, Store Space! Muchas gracias por contestarme. 171 00:08:52,125 --> 00:08:55,083 - Soy Owen Browning otra vez. - ¿Quién coño eres? 172 00:08:55,916 --> 00:09:00,500 Me caso dentro de una semana y bueno... estoy preparando un pedazo fotomontaje. 173 00:09:01,541 --> 00:09:02,875 - Gilipollas. - Hay un problemilla. 174 00:09:02,875 --> 00:09:05,500 No tengo fotos de la familia de mi prometida. 175 00:09:05,500 --> 00:09:08,791 Y se rumorea que tienen un trastero en su empresa. 176 00:09:09,291 --> 00:09:11,291 Eh... A nombre de McDermott. 177 00:09:11,958 --> 00:09:14,458 - [tono siniestro] - ¿Tiene usted su trastero? 178 00:09:14,458 --> 00:09:15,416 [gritos] 179 00:09:15,416 --> 00:09:17,916 - [padre de Owen] ¡Fuego! - [madre de Owen] ¡Cariño! 180 00:09:17,916 --> 00:09:18,875 ¡Ay, Dios! 181 00:09:18,875 --> 00:09:21,000 - [gritan] - ¡En la cara no! 182 00:09:21,000 --> 00:09:23,291 ¡Mamá! ¡Eso no es agua! 183 00:09:23,875 --> 00:09:26,083 - [llamaradas] - [todos gritan] 184 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 [tono de llamada] 185 00:09:30,000 --> 00:09:33,208 Sí. Me dijiste que te llamara si preguntaban por los McDermott. 186 00:09:33,208 --> 00:09:34,875 [mujer] ¿Por su trastero? 187 00:09:35,583 --> 00:09:36,583 Sí. 188 00:09:36,583 --> 00:09:38,041 ¿Tienes un nombre? 189 00:09:38,041 --> 00:09:39,541 Owen Browning. 190 00:09:40,541 --> 00:09:42,541 [música de tensión] 191 00:09:44,750 --> 00:09:45,958 [crujido de huesos] 192 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 Son una mierda. 193 00:09:55,625 --> 00:09:57,666 [música de tensión en aumento] 194 00:10:00,458 --> 00:10:01,875 [se para la música] 195 00:10:02,708 --> 00:10:03,625 [ríe] 196 00:10:03,625 --> 00:10:04,666 ¿Qué pasa? 197 00:10:04,666 --> 00:10:07,041 [ríe nervioso] Qué tonto. Creía que... 198 00:10:07,041 --> 00:10:10,500 ese botón accionaba una trampilla o tanque de tiburones. 199 00:10:10,500 --> 00:10:13,291 [ríe] ¿Una trampilla? No. 200 00:10:13,875 --> 00:10:16,000 Solo aviso para que limpien este desastre. 201 00:10:16,000 --> 00:10:17,916 - ¿Qué desastre? - Tú. 202 00:10:22,208 --> 00:10:23,833 [susurra] "Tanque de tiburones". 203 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 ¡Chicos, llamad al acuario! 204 00:10:28,166 --> 00:10:31,250 ¿Tu padre siempre lleva una camisa de repuesto en el maletero? 205 00:10:31,250 --> 00:10:35,625 [Owen ríe] Sí, bueno... No es la primera vez que se quema en un restaurante. 206 00:10:35,625 --> 00:10:39,208 Y luego tu sobrina me pregunta si ondeo mi cabello al viento 207 00:10:39,208 --> 00:10:40,833 cuando monto en bicicleta. 208 00:10:40,833 --> 00:10:42,416 Gracias por no ofenderte. 209 00:10:42,416 --> 00:10:44,375 Son gente muy perturbada. 210 00:10:44,375 --> 00:10:47,666 [suspira] Dios. Ahora te toca conocer a la mía. 211 00:10:49,375 --> 00:10:52,416 - ¿Te preocupa que no les guste? - No, para nada. ¿Y a ti? 212 00:10:53,250 --> 00:10:54,166 No. [niega] 213 00:10:54,166 --> 00:10:57,208 Sería como si no les gustase el gran Rogers. 214 00:10:57,208 --> 00:10:59,666 El famoso presentador. 215 00:11:00,750 --> 00:11:02,166 ¡Ja! 216 00:11:02,166 --> 00:11:05,291 - ¿Y cuándo llegan? - Justo la víspera de la boda. 217 00:11:05,291 --> 00:11:08,041 Ah. Aún tengo tiempo. 218 00:11:08,041 --> 00:11:09,750 Ah, ¿sí? ¿Para qué? 219 00:11:12,208 --> 00:11:15,666 - [gangoso] Tengo algo especial planeado. - ¡Oh! ¿No me digas? 220 00:11:16,500 --> 00:11:18,791 - [susurra] Me encanta. - [música sensual] 221 00:11:18,791 --> 00:11:19,958 [Parker ríe] 222 00:11:20,625 --> 00:11:23,291 - [gruñe] - ¡Uy! Vaya por Dios, me has asustado. 223 00:11:23,291 --> 00:11:26,083 Vale, sí, sí. Haz eso que te gusta hacer. 224 00:11:26,083 --> 00:11:27,833 - [Parker] Ah, ¿sí? - Sí. 225 00:11:27,833 --> 00:11:30,291 [gime] 226 00:11:30,291 --> 00:11:33,041 [suena "Get Some" de Outasight] 227 00:11:37,416 --> 00:11:38,375 Lo sé. 228 00:11:38,875 --> 00:11:41,041 ¡Has arrasado en la tienda de manualidades! 229 00:11:41,041 --> 00:11:43,458 Son regalitos para los padres de Parker. 230 00:11:43,458 --> 00:11:45,750 Hazme un favor. No, no, no digas "regalitos". 231 00:11:45,750 --> 00:11:48,250 No le eches morro. Asúmelo. Son manualidades. 232 00:11:48,250 --> 00:11:49,583 Trabajos manuales. 233 00:11:49,583 --> 00:11:52,375 A mí me parece sexi que a un hombre le apasione algo. 234 00:11:52,375 --> 00:11:54,708 - Gracias, Marisol. - Pero no esta mariconada. 235 00:11:54,708 --> 00:11:56,541 [Gary ríe a carcajadas] 236 00:11:56,541 --> 00:11:59,125 No toques los huevos, Gary. Cierra la boca. 237 00:12:00,500 --> 00:12:03,750 [Parker al teléfono] Gracias por ir a comprar. No me apetecía. 238 00:12:03,750 --> 00:12:05,250 [Owen en inglés] No problem. 239 00:12:06,000 --> 00:12:10,250 Oye, he comprado el tofu que te gusta. Sé que te gusta el tofu extrafirme. 240 00:12:10,250 --> 00:12:13,291 [Parker ríe] Sí. Me gusta el tofu como los hombres. 241 00:12:13,291 --> 00:12:14,458 Muy duro. 242 00:12:14,458 --> 00:12:16,750 Oh, vale. [ríe] 243 00:12:16,750 --> 00:12:20,583 Esta conversación me hace pensar que hoy puede que echemos un kiki. 244 00:12:20,583 --> 00:12:21,875 [Parker] Oh, sí. 245 00:12:21,875 --> 00:12:25,875 Te voy a agitar como un yogur líquido y a sorberte hasta dejarte seco. 246 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 ¡Au! ¡Oh! 247 00:12:27,375 --> 00:12:29,375 [nervioso] Sí, sí, vale, bien... 248 00:12:29,375 --> 00:12:32,083 Estoy dispuesto a lo que sea. Haré estiramientos. 249 00:12:32,083 --> 00:12:35,291 - [Parker] Vale, cariño. Te quiero. - Y yo... yo a ti. 250 00:12:35,291 --> 00:12:37,416 ¡Oh! Qué bien. 251 00:12:41,666 --> 00:12:44,083 ♪ Oh, mi Parker, ♪ 252 00:12:44,083 --> 00:12:46,875 ♪ la hora llegó. ♪ 253 00:12:48,208 --> 00:12:52,125 ♪ Chusca y chusca hasta que salga el sol, ♪ 254 00:12:52,125 --> 00:12:53,875 ♪ mi chica. ♪ 255 00:12:54,708 --> 00:12:57,250 ♪ A tope estoy. ♪ 256 00:12:57,250 --> 00:12:59,416 ♪ Patatas fritas ♪ 257 00:13:00,041 --> 00:13:03,291 ♪ con galletitas. ♪ 258 00:13:04,500 --> 00:13:08,750 ♪ Esta noche vamos a gozar... ♪ 259 00:13:08,750 --> 00:13:09,708 Hola, Owen. 260 00:13:09,708 --> 00:13:11,833 - [chilla] - [mujer] Tú lo has querido. 261 00:13:12,375 --> 00:13:14,416 - [hombre] ¡Qué leñazo! - [mujer] Mierda. 262 00:13:14,416 --> 00:13:16,750 - Lo siento mucho, cielo. - ¿Estás bien, Owen? 263 00:13:16,750 --> 00:13:20,000 Tomó clases de defensa personal. Un dinero bien invertido. 264 00:13:20,000 --> 00:13:21,833 [ahogado] Por favor, no me maten. 265 00:13:21,833 --> 00:13:24,291 - Levantemos a este piltrafilla. - Sí, arriba. 266 00:13:24,291 --> 00:13:28,083 Tranquilo, no vamos a matarte. Somos los padres de Parker. 267 00:13:28,083 --> 00:13:29,000 [asiente] 268 00:13:29,583 --> 00:13:33,750 - [ríe] ¡Oh! Vale, vale. Ya. - [hombre] Sí. 269 00:13:33,750 --> 00:13:37,708 Pues verán, Sr. y Sra. McDermott, es... un honor... 270 00:13:37,708 --> 00:13:39,500 ¡Bah! Ven aquí. 271 00:13:40,208 --> 00:13:41,125 [mujer] ¡Oh! 272 00:13:41,750 --> 00:13:44,000 - [beso] - [ríe] 273 00:13:44,000 --> 00:13:46,875 Dejémonos de formalismos. Ni Sr. McDermott ni mierdas. 274 00:13:46,875 --> 00:13:48,458 - Sí. - Llámame Billy. 275 00:13:49,333 --> 00:13:50,500 Vale, Billy. 276 00:13:50,500 --> 00:13:52,458 [ríe nervioso] 277 00:13:52,458 --> 00:13:56,708 Sí. Está claro quién es el padre de Parker porque besas exactamente igual. 278 00:13:56,708 --> 00:13:58,250 [todos ríen] 279 00:13:58,250 --> 00:13:59,958 - Soy Lilly. - Hola, Lilly. 280 00:13:59,958 --> 00:14:01,833 - No, gracias. Así vale. - Vale. 281 00:14:01,833 --> 00:14:03,916 - [Parker] ¿Mamá? - [Billy] ¡Mira quién está aquí! 282 00:14:03,916 --> 00:14:05,875 - [Lilly] ¡Cariño! ¡Madre mía! - ¿Papá? ¿Qué? 283 00:14:05,875 --> 00:14:07,041 [besos] 284 00:14:07,041 --> 00:14:10,125 - [Parker] ¡Ya habéis llegado! ¿Qué pasa? - [Lilly] Te echaba de menos. 285 00:14:10,125 --> 00:14:12,541 [Billy] Nos hemos adelantado. Estabas cantando. 286 00:14:12,541 --> 00:14:13,958 Era una cancioncilla 287 00:14:13,958 --> 00:14:15,833 - sobre chuscar con nuestra hija. - Ah, sí. 288 00:14:15,833 --> 00:14:17,750 - [Parker] ¿En serio? - [Billy] Sí. 289 00:14:17,750 --> 00:14:21,333 Bueno... Solo estaba... Una de esas cosas que se hacen en privado. 290 00:14:21,333 --> 00:14:23,458 No sabía que estaban mis futuros suegros. 291 00:14:23,458 --> 00:14:24,916 - [ríen] - ¿Cómo habéis entrado? 292 00:14:24,916 --> 00:14:26,500 La puerta estaba abierta. 293 00:14:26,500 --> 00:14:29,333 Qué raro, porque nunca me olvido de cerrarla. 294 00:14:29,333 --> 00:14:31,208 ¿La estás llamando mentirosa? 295 00:14:31,791 --> 00:14:32,750 ¿Eh? 296 00:14:33,500 --> 00:14:35,375 ¿Has llamado mentirosa a mi mujer? 297 00:14:35,375 --> 00:14:38,708 Acabamos de conocerte ¿y ya la estás acusando? 298 00:14:39,250 --> 00:14:41,875 ¿Quieres tragarte mi puño? [ríe] 299 00:14:41,875 --> 00:14:44,041 [ríen todos] 300 00:14:44,041 --> 00:14:46,583 - [Billy] ¡Vaya cara! - [ríe exagerado] Era broma. 301 00:14:46,583 --> 00:14:49,291 [nervioso] ¡Una broma! ¡Una broma! ¡Una broma! 302 00:14:49,291 --> 00:14:51,125 ¡Una broma! ¡Menos mal! 303 00:14:51,125 --> 00:14:52,500 [música de cabaré] 304 00:14:52,500 --> 00:14:55,000 Bueno, ¿os gusta el regalito? 305 00:14:55,583 --> 00:14:56,875 Lo tengo puesto, ¿no? 306 00:14:58,625 --> 00:15:01,041 ¿Qué? ¿Le... les contamos nuestra historia? 307 00:15:01,041 --> 00:15:03,041 - Fue un encuentro superrico. - Es... Sí. 308 00:15:03,041 --> 00:15:05,666 Os va a encantar, pero primero el contexto. 309 00:15:05,666 --> 00:15:10,500 Mi familia tiene problemas de caderas y como, obviamente, quería prevenirlo 310 00:15:10,500 --> 00:15:13,208 fui al médico y me dijo: "¿Has probado el yoga?". 311 00:15:13,208 --> 00:15:15,583 - [Billy ríe] - [Owen] Cogí un abono, 312 00:15:15,583 --> 00:15:17,375 fui a mi primera clase de yoga... 313 00:15:17,375 --> 00:15:18,958 - ¡Era mi clase! - [Lilly] No. 314 00:15:18,958 --> 00:15:21,208 Yo daba la clase. Qué casualidad. 315 00:15:21,208 --> 00:15:22,416 - ¡Flipante! - ¿Verdad? 316 00:15:22,416 --> 00:15:24,458 [ríe] Es increíble. 317 00:15:24,458 --> 00:15:26,500 Entonces me di cuenta de que, 318 00:15:26,500 --> 00:15:29,083 a mitad de clase, estaba en la postura del niño. 319 00:15:29,083 --> 00:15:31,500 Sí. Vale, fijaos. A ver... 320 00:15:31,500 --> 00:15:35,250 Estoy en la postura del niño y, mientras estoy así, me desmayo. 321 00:15:35,250 --> 00:15:37,208 - [Parker ríe] - Pero nadie se da cuenta. 322 00:15:37,208 --> 00:15:40,458 [riendo] Mirad. Si estuviese inconsciente, ni lo notaríais. 323 00:15:40,458 --> 00:15:42,375 - [Parker] ¿Verdad? - [Billy] Ya veo. 324 00:15:43,083 --> 00:15:45,583 Entonces la gente se va, la clase había acabado 325 00:15:45,583 --> 00:15:48,583 y Owen seguía en la misma postura y me digo: 326 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 "¡Joder! La ha palmado". 327 00:15:51,125 --> 00:15:53,583 - Está muerto, adiós. - [niega] Pero no. 328 00:15:53,583 --> 00:15:54,625 [Parker] No. [ríe] 329 00:15:54,625 --> 00:15:56,833 Así que Parker me desenrolló 330 00:15:56,833 --> 00:16:00,291 y, al despertar, vi su preciosa sonrisa y supe... 331 00:16:01,958 --> 00:16:04,541 que quería pasar el resto de mi vida con ella. 332 00:16:04,541 --> 00:16:06,625 - Y así será. - Claro que sí. 333 00:16:07,291 --> 00:16:10,041 - Oh... Y le pediste una cita. - [Owen] ¡No! 334 00:16:10,041 --> 00:16:14,083 Qué va. Fui a su clase un año y medio, y al final me la pidió ella. 335 00:16:14,083 --> 00:16:17,041 [música de cabaré] 336 00:16:18,208 --> 00:16:23,958 ♪ ¡Qué melón, qué melón, qué melón! ♪ 337 00:16:23,958 --> 00:16:25,208 [tararea] 338 00:16:25,208 --> 00:16:28,458 [suspira] No hay quien dé mi clase, tendré que cancelarla... 339 00:16:28,458 --> 00:16:30,791 - [Owen asiente] - ...para estar con mis padres. 340 00:16:30,791 --> 00:16:32,458 No quiero que tengas problemas. 341 00:16:32,458 --> 00:16:35,208 Me quedan 178 días para asuntos propios. 342 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 Ya he avisado. 343 00:16:36,208 --> 00:16:38,166 - Tranquila... - Cariño, no se trata de... 344 00:16:38,166 --> 00:16:41,708 Mi amor, no te preocupes por nada. Yo me encargo de todo. 345 00:16:41,708 --> 00:16:44,708 - [Lilly] Buenos días, futura familia. - [Owen y Parker] Hola. 346 00:16:44,708 --> 00:16:47,666 - Buenos días. - [Billy] ¿Cómo estás, cielo? Buenos días. 347 00:16:48,250 --> 00:16:51,666 Tengo que ir a trabajar, pero Owen ha cogido su primer día libre 348 00:16:51,666 --> 00:16:53,958 desde que empezó en el banco y os acompañará. 349 00:16:53,958 --> 00:16:56,000 - ¿Verdad, cielo? - Felicidades. 350 00:16:56,000 --> 00:16:59,958 - [ríe nervioso] ¡Uh! - [Parker ríe] 351 00:16:59,958 --> 00:17:04,791 Es que no me gusta que me toquen el pompis y a ella le parece muy gracioso. 352 00:17:04,791 --> 00:17:07,958 - Me encanta. - Me incomoda. No sé por qué. 353 00:17:07,958 --> 00:17:10,625 - Bien, pues nada. Hasta la noche. - Vale. Adiós. 354 00:17:10,625 --> 00:17:14,375 - Y vosotros, comportaos. Sed buenos. - Adiós, cielito. 355 00:17:14,375 --> 00:17:15,875 - Sed buenos. - Te quiero. 356 00:17:15,875 --> 00:17:18,583 - [Owen] Adiós, mi amor. ¡Te quiero! - ¡Adiós! 357 00:17:20,166 --> 00:17:23,250 ¡Vale! Bueno, empezamos fuerte. Bien, bien, bien. 358 00:17:23,250 --> 00:17:24,375 - Pues sí. - En fin... 359 00:17:24,375 --> 00:17:27,166 Espero que tengáis hambre porque he preparado... 360 00:17:28,041 --> 00:17:31,375 - [Billy gime] - ...huevos a la florentina y un poquito... 361 00:17:31,375 --> 00:17:33,833 - [grita y ríe] - [Lilly] ¡Hala! [ríe] 362 00:17:33,833 --> 00:17:35,291 Vaya cachetazo. 363 00:17:35,291 --> 00:17:36,875 - [Billy] Mmm... - Bueno, eh... 364 00:17:37,458 --> 00:17:39,625 Ya veo que os servís solitos. 365 00:17:39,625 --> 00:17:42,666 Y ahora empieza la diversión porque tengo entradas 366 00:17:42,666 --> 00:17:46,791 para la exposición de cerámica sudamericana. 367 00:17:47,833 --> 00:17:48,666 ¿Por qué? 368 00:17:49,625 --> 00:17:53,333 Porque estuvisteis... viviendo con la tribu yanomami... 369 00:17:53,333 --> 00:17:56,000 - Ah, sí. - ...en el Amazonas, mundialmente conocida 370 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 por su exquisita cerámica. 371 00:17:57,916 --> 00:18:01,250 Pasamos muchos años con esa tribu. Estamos hartos de cerámica. 372 00:18:01,250 --> 00:18:04,916 Bien, pues pasemos a la siguiente parada de nuestra aventura. 373 00:18:05,416 --> 00:18:06,958 El Museo del Holocausto. 374 00:18:08,916 --> 00:18:10,416 En serio, yo he ido y es... 375 00:18:10,416 --> 00:18:12,875 Tienen una... zona de restauración impresionante. 376 00:18:12,875 --> 00:18:14,125 Mmm... 377 00:18:14,791 --> 00:18:16,166 Está bien. 378 00:18:16,166 --> 00:18:20,125 Eh... No os va la cerámica ni la concienciación sobre el holocausto. 379 00:18:20,750 --> 00:18:23,041 Vale. ¿Qué queréis hacer? 380 00:18:23,916 --> 00:18:26,791 - [música rock] - [grita] 381 00:18:26,791 --> 00:18:29,708 [Owen grita] ¡Abre el paracaídas! ¡Ábrelo! 382 00:18:29,708 --> 00:18:30,875 [Billy] No lo haré 383 00:18:30,875 --> 00:18:34,125 hasta que me convenzas de por qué debería dejarte casarte con mi hija. 384 00:18:34,125 --> 00:18:38,708 [Owen] ¡Oh, Dios! ¡Es mi mejor amiga y la quiero! 385 00:18:38,708 --> 00:18:40,583 [grita] ¡Por favor! ¡Por favor! 386 00:18:40,583 --> 00:18:43,833 - ¡Cuido de perros y dejo buenas propinas! - ¡No es suficiente! 387 00:18:44,583 --> 00:18:47,208 [Owen desesperado] ¡No volveré a acostarme con ella! 388 00:18:47,208 --> 00:18:49,833 - [Billy] ¡No pares! ¡Sigue! - ¡Voy a abrirlo yo! 389 00:18:49,833 --> 00:18:52,416 [Billy] ¡Eso es mi polla, so idiota! 390 00:18:53,166 --> 00:18:55,166 [continúa la música rock] 391 00:18:57,083 --> 00:18:59,083 [pistolas de tatuaje] 392 00:19:00,708 --> 00:19:02,708 [fin de la música] 393 00:19:02,708 --> 00:19:06,416 ¿Sabes? Me haría ilusión hacerme uno de un personaje de Shrek. 394 00:19:06,416 --> 00:19:07,875 Es mi peli favorita. 395 00:19:07,875 --> 00:19:08,791 Pero no sé... 396 00:19:08,791 --> 00:19:11,666 me parece que esta luna me está llamando, ¿verdad? Vale. 397 00:19:12,583 --> 00:19:14,125 Es bonita... [grita] 398 00:19:14,750 --> 00:19:16,333 ¡Ay! ¿Qué...? 399 00:19:16,916 --> 00:19:18,208 [grita] 400 00:19:19,291 --> 00:19:20,875 [grita] 401 00:19:20,875 --> 00:19:22,750 - [música animada] - [Owen] ¡Uh! 402 00:19:26,375 --> 00:19:29,250 ¡Oh! ¡Cómo sube! 403 00:19:29,750 --> 00:19:31,041 [ríe] Estoy flipando. 404 00:19:31,041 --> 00:19:33,416 ¿Os podéis creer que tenga un tatu? 405 00:19:34,041 --> 00:19:37,416 [ríe] Me siento como un tío malote. Esto es una luna. 406 00:19:37,416 --> 00:19:39,500 [aúlla] 407 00:19:39,500 --> 00:19:41,583 Soy como un lobo. [aúlla] 408 00:19:41,583 --> 00:19:44,875 Cariño, ¿nos traes otra ronda? Aún no estoy lo suficiente pedo. 409 00:19:44,875 --> 00:19:46,500 Buena idea, Lilly. 410 00:19:46,500 --> 00:19:48,791 Espera, voy contigo a por el "bebercio". 411 00:19:48,791 --> 00:19:49,791 [pisotón] 412 00:19:52,541 --> 00:19:55,750 - Mira dónde pisas. - Mea culpa, señor papá. 413 00:19:55,750 --> 00:19:56,833 [pisotón] 414 00:19:57,750 --> 00:20:01,000 [ríe] Eso ha sido culpa tuya porque has tardado lo tuyo. 415 00:20:01,000 --> 00:20:03,541 - [Billy gruñe] Siéntate. - Sí. Sí. 416 00:20:03,541 --> 00:20:05,500 - Quieto - ¡Vale! 417 00:20:10,125 --> 00:20:12,125 [tono de tensión] 418 00:20:13,291 --> 00:20:15,666 - Ahora vuelvo. - No, ya voy yo. 419 00:20:15,666 --> 00:20:17,833 Tú hazle compañía. ¿De acuerdo? 420 00:20:20,500 --> 00:20:23,333 [Owen] Es el tío más molón que he visto en mi vida. 421 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 Será un pasote acostarse con él. 422 00:20:25,833 --> 00:20:27,916 - ¿Tú crees? - Y huele que alucinas. 423 00:20:27,916 --> 00:20:28,916 Como a... 424 00:20:29,708 --> 00:20:30,541 sándalo... 425 00:20:31,041 --> 00:20:32,083 y... y peligro. 426 00:20:32,083 --> 00:20:35,000 - Es Stetson. Colonia. - ¿De verdad es esa? 427 00:20:35,000 --> 00:20:38,416 [olisquea] 428 00:20:39,250 --> 00:20:40,541 ¿Qué tal, grandullón? 429 00:20:46,250 --> 00:20:50,458 Me alegro de volver a verte, Billy. Estás para mojar pan. 430 00:20:51,041 --> 00:20:52,250 Si tú lo dices. 431 00:20:52,250 --> 00:20:56,041 Siento curiosidad: ¿qué hace un director de banco exactamente? 432 00:20:56,041 --> 00:20:57,625 Dirás qué es lo que no hago. 433 00:20:57,625 --> 00:21:01,458 - Controlo... a todos los empleados. - [asiente] 434 00:21:01,458 --> 00:21:03,833 Y tenemos... doce. 435 00:21:03,833 --> 00:21:07,541 - ¿En serio? - Y me encargo de la seguridad del banco. 436 00:21:07,541 --> 00:21:10,916 - ¿Cómo nos has encontrado? - Por ese cabroncete de ahí. 437 00:21:10,916 --> 00:21:14,041 - [ríe] - Preguntó por vuestro trastero. 438 00:21:14,041 --> 00:21:16,333 - Ah, ¿sí? - ¿Un compañero nuevo? 439 00:21:16,333 --> 00:21:18,875 No, qué va, es un amigo de la familia. 440 00:21:19,875 --> 00:21:20,833 Un lerdo. 441 00:21:22,125 --> 00:21:23,458 No se entera de nada. 442 00:21:24,750 --> 00:21:26,625 Sí, parece un puto idiota. 443 00:21:28,125 --> 00:21:29,708 - Sí. - [Owen] ¡Billy! 444 00:21:29,708 --> 00:21:31,041 ¡Cómo molas! 445 00:21:31,541 --> 00:21:32,875 [grita] ¡Au! 446 00:21:43,083 --> 00:21:44,041 Aj. 447 00:21:48,958 --> 00:21:52,708 Telita. Por fin llegas. Hueles como el coche de mi padrastro. 448 00:21:52,708 --> 00:21:55,333 [hombre] Bueno, ¿qué tal con tus suegros? 449 00:21:55,333 --> 00:21:58,541 ¿Fue mal estándar o mal de hundirte en la miseria? 450 00:21:59,625 --> 00:22:00,708 Fue una pasada. 451 00:22:00,708 --> 00:22:03,250 Nunca había conocido a nadie como ellos. 452 00:22:03,250 --> 00:22:08,208 Nos tiramos en paracaídas, bebimos un montón, echamos unos bailes... 453 00:22:08,208 --> 00:22:11,458 Me sentí como esos tíos guais del instituto 454 00:22:11,458 --> 00:22:15,916 y, a la vez, como un skater o uno de esos vándalos que hacen gamberradas. 455 00:22:15,916 --> 00:22:17,916 No las hice, pero me sentí como si... 456 00:22:17,916 --> 00:22:19,000 pudiera hacerlas. 457 00:22:19,750 --> 00:22:22,416 Fue divertido, aunque un poco... excesivo. 458 00:22:22,416 --> 00:22:26,750 Así que recemos a los dioses del banco para que sea un día muy tranquilo. 459 00:22:26,750 --> 00:22:30,041 [ladrón con voz distorsionada] ¡Vamos! ¡Todos al suelo! ¡Ahora! 460 00:22:30,041 --> 00:22:32,375 - [gritos] - [Owen] ¡No! 461 00:22:32,375 --> 00:22:34,041 [ladrón] ¡Al suelo! ¡Vamos! 462 00:22:34,041 --> 00:22:36,416 - [ladrón] ¡Rápido! - [grita] 463 00:22:36,416 --> 00:22:37,958 - [música de tensión] - ¡Ah! 464 00:22:38,625 --> 00:22:40,458 - [ladrón] Vamos. Tú. - [gritos] 465 00:22:41,291 --> 00:22:42,375 [ladrón] Espabila. 466 00:22:43,000 --> 00:22:44,291 ¡Al suelo! 467 00:22:45,416 --> 00:22:46,291 ¡Al suelo! 468 00:22:46,916 --> 00:22:48,250 [mujer] ¡No, por Dios! 469 00:22:50,708 --> 00:22:51,916 - [pistola amartillada] - ¡Oh! 470 00:22:52,958 --> 00:22:54,625 [mujer 2] No, por favor. 471 00:22:54,625 --> 00:22:57,000 - ¿De rodillas? - [respiración distorsionada] 472 00:22:57,875 --> 00:23:00,291 - [música de tensión en aumento] - [ladrón] Dos minutos. 473 00:23:00,291 --> 00:23:03,208 Vale, escucha, escucha. De verdad, voy a cooperar. 474 00:23:03,208 --> 00:23:06,666 En... en... en... lo que sea, pero creo que debes saber 475 00:23:07,250 --> 00:23:11,250 que es un sistema de seguridad totalmente impenetrable 476 00:23:11,250 --> 00:23:13,750 y es imposible que aciertes en menos de dos... 477 00:23:13,750 --> 00:23:16,500 Vaya... Eso... eso... eso ha sido pura potra. 478 00:23:16,500 --> 00:23:17,708 Pero no... 479 00:23:18,541 --> 00:23:19,375 ¡Ay! 480 00:23:19,375 --> 00:23:22,500 - [escáner] - ¿También sabes lo de la huella dactilar? 481 00:23:22,500 --> 00:23:25,500 Sin embargo, aquí acaba el viaje porque no hay... 482 00:23:25,500 --> 00:23:27,291 [ladrón grita] ¡Cállate! Lee. 483 00:23:28,458 --> 00:23:29,541 [Owen] ¿Cómo lo...? 484 00:23:30,333 --> 00:23:31,250 [ladrón] Lee. 485 00:23:34,000 --> 00:23:35,916 "She left me roses by the stairs". 486 00:23:35,916 --> 00:23:37,000 [pitido] 487 00:23:37,000 --> 00:23:38,708 [ladrón] Chico, no me jodas. 488 00:23:40,083 --> 00:23:42,166 ¡Ni se te ocurra jugármela! 489 00:23:43,333 --> 00:23:47,875 ♪ She left me roses by the stairs. ♪ 490 00:23:47,875 --> 00:23:50,500 [ladrón] "Surprises let me know she cares". 491 00:23:50,500 --> 00:23:52,291 [ladrón 2] Treinta segundos. 492 00:23:55,666 --> 00:23:58,125 - Gracias por abrirme. - [ladrón] De nada. 493 00:23:59,083 --> 00:24:00,125 Adentro. 494 00:24:02,083 --> 00:24:04,083 - [Owen] Vale, vale. - Llena la bolsa. 495 00:24:04,083 --> 00:24:06,583 [continúa la música de tensión] 496 00:24:07,375 --> 00:24:10,333 Bueno, ¿quieres billetes pequeños para propinas o algo así? 497 00:24:10,333 --> 00:24:12,208 [ladrón] Cierra la puta boca. 498 00:24:13,166 --> 00:24:14,458 [olisquea] 499 00:24:15,916 --> 00:24:17,125 [olisquea] 500 00:24:17,125 --> 00:24:19,833 [susurra] ¿Sándalo? Y peligro. 501 00:24:20,625 --> 00:24:22,083 [ladón] Deprisa. ¡Muévete! 502 00:24:27,708 --> 00:24:29,250 Deja de sonreírme. 503 00:24:29,875 --> 00:24:31,083 [grita] Ya basta. 504 00:24:31,708 --> 00:24:33,000 [ladrón 2] Tiempo. 505 00:24:33,666 --> 00:24:35,458 Eh. Eh, espera. Escucha. 506 00:24:35,458 --> 00:24:37,500 No es tarde para hacer lo correcto. 507 00:24:38,083 --> 00:24:39,041 [pisotón] 508 00:24:39,041 --> 00:24:40,333 [se para la música] 509 00:24:40,333 --> 00:24:42,916 - [música desafiante] - Oh. 510 00:24:44,041 --> 00:24:46,875 - [resopla] - [Owen] Lo siento. 511 00:24:49,250 --> 00:24:50,250 [gruñe] 512 00:24:50,250 --> 00:24:51,833 [tono de tensión] 513 00:24:54,666 --> 00:24:58,166 [ladrón] Gracias por vuestra cooperación. Sobre todo a ti... 514 00:24:58,833 --> 00:24:59,666 Owen. 515 00:25:00,250 --> 00:25:01,416 ¡A ti! 516 00:25:04,875 --> 00:25:07,708 - [aire] - [sirenas acercándose] 517 00:25:08,291 --> 00:25:11,333 [hombre] Llevaban chalecos antibalas. Llevaban máscaras. 518 00:25:11,333 --> 00:25:14,291 Muy modernas. Nunca las había visto, y controlo de eso. 519 00:25:14,291 --> 00:25:17,708 Por mis cursillos de formación. [ríe] Reconozco a un malo al verlo. 520 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 Y he intentado pararlos, pero... he resbalado. 521 00:25:20,791 --> 00:25:23,375 - [hombre 2] Sí, exacto. - Mejor no apunte eso. 522 00:25:23,375 --> 00:25:26,750 [Marisol] No he visto nada. No sé nada. No hablo... 523 00:25:26,750 --> 00:25:29,666 [Gary] Lo he dicho un millón de veces, no... 524 00:25:29,666 --> 00:25:32,458 - ¿Tú te encargas de la seguridad? - Soy el jefe. 525 00:25:32,458 --> 00:25:34,666 [con acento italiano] El mejor trabajo del mundo. 526 00:25:34,666 --> 00:25:36,041 Eres adorable. 527 00:25:36,041 --> 00:25:39,791 [Owen] La primera parte es un número, el teléfono de mi infancia. 528 00:25:39,791 --> 00:25:42,875 - [Lilly asiente] Muy bien. - 402-896-6860. Chupado. 529 00:25:42,875 --> 00:25:44,416 [hace gárgaras] 530 00:25:44,416 --> 00:25:46,583 ♪ By the stairs. ♪ 531 00:25:46,583 --> 00:25:50,583 Tiene que sonar un poco nasal. Sin ser afeminado, pero tampoco machote. 532 00:25:50,583 --> 00:25:52,916 ¿Owen? Madre mía, ¿qué...? 533 00:25:53,791 --> 00:25:54,958 - ¿Estás bien? - [llora] 534 00:25:54,958 --> 00:25:56,416 [respiran agitados] 535 00:25:57,000 --> 00:25:58,583 Hemos venido corriendo. 536 00:25:59,250 --> 00:26:00,500 - ¿Hemos? - [asiente] 537 00:26:00,500 --> 00:26:02,750 [música desafiante] 538 00:26:05,458 --> 00:26:07,458 [música de suspense] 539 00:26:20,833 --> 00:26:23,583 [Roger] Soy el agente especial Roger Oldham, FBI. 540 00:26:23,583 --> 00:26:26,625 ¿Qué puedes decirme de los tipos que os atracaron? 541 00:26:28,125 --> 00:26:31,291 ¿Puedes describirlos físicamente? Lo que recuerdes. 542 00:26:31,291 --> 00:26:33,250 [música de tensión] 543 00:26:33,250 --> 00:26:36,125 [balbucea] No... No puedo. Llevaban máscaras. 544 00:26:36,125 --> 00:26:39,583 ¿El nombre "Los Bandidos Fantasma" te dice algo? 545 00:26:40,333 --> 00:26:44,041 Sí, dirijo un banco. Son... los ladrones más famosos de la historia. 546 00:26:44,041 --> 00:26:46,000 Atracaron más de cien bancos. 547 00:26:46,000 --> 00:26:49,750 Se movían de un estado a otro y después desaparecían durante años. 548 00:26:49,750 --> 00:26:51,875 - ¿Cree que...? - [música de misterio] 549 00:26:51,875 --> 00:26:53,666 ¿Cree que Los...? 550 00:26:54,625 --> 00:26:56,625 ¿Bandidos Fantasma han atracado el banco? 551 00:26:57,166 --> 00:27:02,125 Hasta el último rincón dentro de mí me dice que son ellos. 552 00:27:03,208 --> 00:27:07,333 Solo hay una cosa... que no me encaja. 553 00:27:08,833 --> 00:27:13,833 ¿Cómo han conseguido acceder a tu cámara? 554 00:27:14,708 --> 00:27:17,166 [música de tensión en aumento] 555 00:27:17,166 --> 00:27:19,583 - [se para la música] - [llora y balbucea] 556 00:27:19,583 --> 00:27:23,208 - [Billy] Tranquilo, Owen. Venga, cálmate. - [Lilly] Ya está. 557 00:27:23,208 --> 00:27:26,250 - [Billy] Respira. - [Lilly] Ya ha pasado. 558 00:27:26,250 --> 00:27:28,666 - Sopla. Sácalo. - [Billy] Sopla, sopla, sopla. 559 00:27:28,666 --> 00:27:31,000 - [se suena con fuerza] - [Lilly] Con fuerza. Eso es. 560 00:27:31,000 --> 00:27:32,708 [Owen llora] 561 00:27:34,958 --> 00:27:36,166 Oh. 562 00:27:37,791 --> 00:27:39,333 - [Owen solloza] - ¡Oh! 563 00:27:40,291 --> 00:27:43,083 Oiga, agente. Se acabó. Ya es suficiente. 564 00:27:43,666 --> 00:27:45,458 - Nos vamos. - Es muy sensible. 565 00:27:46,166 --> 00:27:47,583 Bien hecho, Owen. 566 00:27:48,250 --> 00:27:49,791 [música de misterio] 567 00:27:49,791 --> 00:27:50,708 Mmm. 568 00:27:51,958 --> 00:27:53,875 Por si recuerdas algo. 569 00:27:54,875 --> 00:27:58,125 El primer número, 24 horas. El segundo... 570 00:27:59,375 --> 00:28:00,916 No llames a ese. 571 00:28:03,791 --> 00:28:04,791 [puerta abriéndose] 572 00:28:05,791 --> 00:28:06,750 [puerta cerrándose] 573 00:28:17,791 --> 00:28:19,791 [fin de la música] 574 00:28:19,791 --> 00:28:20,875 [sorbe] 575 00:28:20,875 --> 00:28:21,875 [resopla] 576 00:28:24,416 --> 00:28:27,750 ¿No estaremos más cómodos si alguien se sienta delante? 577 00:28:28,250 --> 00:28:29,125 Nop. 578 00:28:30,125 --> 00:28:32,000 - [Owen] Oh. - Estamos contigo. 579 00:28:32,000 --> 00:28:32,958 Sí. 580 00:28:34,166 --> 00:28:35,958 - [Owen tose] - [Billy resopla] 581 00:28:36,708 --> 00:28:37,833 [Billy] Vamos. 582 00:28:40,333 --> 00:28:41,250 [chasquido] 583 00:28:41,250 --> 00:28:42,375 ¡Bingo! 584 00:28:42,375 --> 00:28:43,666 ¿Y este coche? 585 00:28:43,666 --> 00:28:44,875 Es tuyo, Owen. 586 00:28:45,666 --> 00:28:46,625 Todo tuyo. 587 00:28:46,625 --> 00:28:50,000 ¿Qué bien no? Nos han comprado un coche sin preguntar ni nada. 588 00:28:50,000 --> 00:28:51,791 Es solo un regalito de boda. 589 00:28:51,791 --> 00:28:56,000 Sí, os merecéis algo mucho mejor que esa sosada de coche que tenéis. 590 00:28:56,000 --> 00:28:59,916 Así que esto es lo que habéis hecho hoy. Comprar un supercochazo. 591 00:28:59,916 --> 00:29:03,250 No sé, tiene algo que dice a gritos Owen T. Browning. 592 00:29:03,250 --> 00:29:05,666 - ¿No te parece? - Sí, lleva tu nombre escrito. 593 00:29:06,916 --> 00:29:09,958 - Me encanta. ¡Oh, sí! - [Lilly y Billy ríen] 594 00:29:09,958 --> 00:29:13,125 Me encanta, gracias. Estoy deseando conducirlo. 595 00:29:13,125 --> 00:29:14,458 ¿Damos una vuelta ahora? 596 00:29:15,208 --> 00:29:16,041 No. 597 00:29:18,583 --> 00:29:19,875 [Billy ríe] 598 00:29:19,875 --> 00:29:24,000 Estoy al 85 % seguro de que son ellos. Parker tiene que saberlo. 599 00:29:24,000 --> 00:29:26,666 Acusar erróneamente a los padres de tu prometida 600 00:29:26,666 --> 00:29:28,625 de robar es suicidar la relación. 601 00:29:28,625 --> 00:29:31,375 Entonces ¿qué hago? ¿Mmm? ¿Fingir que no ha pasado? 602 00:29:31,375 --> 00:29:32,541 Sí, machote. 603 00:29:32,541 --> 00:29:36,583 Un consejito: me he pasado el 80 % de mi vida fingiendo que paso de todo. 604 00:29:36,583 --> 00:29:39,625 Hace tres semanas, se me cayeron los cereales en la cama 605 00:29:39,625 --> 00:29:41,208 y no he dicho una mierda. 606 00:29:41,208 --> 00:29:44,625 [ríe] Además, ¿no me has dicho que tú les diste el código? 607 00:29:44,625 --> 00:29:47,458 Sí, pero iba pedo y quería impresionarlos. 608 00:29:47,458 --> 00:29:49,791 Ya, pero significa que, si... 609 00:29:50,500 --> 00:29:53,791 ellos lo robaron, tú también. [ríe] 610 00:29:53,791 --> 00:29:55,166 No, qué idiotez. 611 00:29:55,166 --> 00:29:57,666 [ríe a carcajadas] 612 00:29:58,250 --> 00:30:01,208 - ¡Les diste el puto código! - ¿Entonces soy cómplice? 613 00:30:01,208 --> 00:30:04,041 No, de cómplice nada. Eres el puto cerebro. 614 00:30:04,041 --> 00:30:06,791 [ríe] ¡Menudo gánster! ¿Puedo ser sincero? 615 00:30:06,791 --> 00:30:11,166 Yo también robo al banco. Llevo siete años sin comprar papel higiénico. 616 00:30:11,166 --> 00:30:13,458 - ¡Ah! ¿Eras tú? - [asiente] 617 00:30:13,458 --> 00:30:18,291 Del de hombres y del de mujeres. Un planazo. De los buenos. 618 00:30:18,291 --> 00:30:20,500 Olvida el papel higiénico. Eso da lo mismo. 619 00:30:20,500 --> 00:30:23,041 - Eso es todo. Adiós, gracias. - Hola. ¿Quién era? 620 00:30:25,500 --> 00:30:28,125 La pastelería. Han llamado para decir... 621 00:30:28,125 --> 00:30:32,458 que tienen un lío espantoso y no pueden hacer la tarta. 622 00:30:32,458 --> 00:30:34,291 Espera, ¿qué? ¿En serio? 623 00:30:34,291 --> 00:30:35,541 - Ya. - ¿Qué ha pasado? 624 00:30:35,541 --> 00:30:38,416 - El pastelero ha muerto. - ¡Oh! Madre mía. 625 00:30:38,416 --> 00:30:40,833 - ¿Cómo? - De una coz en el pecho. 626 00:30:40,833 --> 00:30:44,125 - ¡Joder! - Ya. El corazón... le reventó. 627 00:30:44,125 --> 00:30:45,875 - Dios mío. - Lo sé. 628 00:30:45,875 --> 00:30:48,625 Oye, no te pongas triste. No pasa nada. 629 00:30:48,625 --> 00:30:51,666 Casi mejor porque el pastelero era racista. 630 00:30:52,666 --> 00:30:55,666 - Un racista de los malos. - ¿Es que los hay buenos? 631 00:30:55,666 --> 00:30:58,541 Pues mi abuela. En fin... Da igual. ¿Qué pasa? 632 00:30:59,041 --> 00:31:02,333 Eh... Mis padres han hecho samosas y venía a avisarte. 633 00:31:03,375 --> 00:31:06,500 Una idea estupenda. Samosas. Me encantan. 634 00:31:06,500 --> 00:31:09,625 - Vale, ahora bajo. - De acuerdo. Pero no hay prisa. 635 00:31:09,625 --> 00:31:11,125 - ¿Vale? - No te preocupes. 636 00:31:11,125 --> 00:31:13,166 - Genial. - Tranqui, conseguiremos otra. 637 00:31:13,166 --> 00:31:15,958 - Sí, ya. [ríe] - Alguien que no sea racista. 638 00:31:15,958 --> 00:31:18,750 - [ambos ríen] - [Owen] Te quiero. 639 00:31:23,000 --> 00:31:23,875 Hola. 640 00:31:24,541 --> 00:31:26,333 Tengo que cancelar un encargo. 641 00:31:26,833 --> 00:31:29,625 A mi prometida le han dado una coz en la cabeza. 642 00:31:30,125 --> 00:31:31,750 [música de suspense] 643 00:31:31,750 --> 00:31:33,583 - [vomita en el vídeo] - [Roger] Ah. 644 00:31:39,500 --> 00:31:42,041 ¿Por qué estás tan nervioso, Owen? 645 00:31:42,041 --> 00:31:43,375 [fin de la música] 646 00:31:44,166 --> 00:31:46,000 Sé que os va a sonar muy raro, 647 00:31:46,791 --> 00:31:48,791 pero creo que los padres de Parker 648 00:31:49,875 --> 00:31:51,208 podrían ser delincuentes. 649 00:31:51,208 --> 00:31:53,541 - Sí. - Claro que son delincuentes. 650 00:31:53,541 --> 00:31:55,916 ¿Por qué si no iban a perderse la boda de su hija? 651 00:31:55,916 --> 00:31:58,541 - [madre de Owen] Sí. - ¡Vienen a la boda! ¿Vale? 652 00:31:59,166 --> 00:32:01,125 De hecho, ya han venido. Se presen... 653 00:32:03,250 --> 00:32:04,083 Vale. 654 00:32:05,083 --> 00:32:07,791 Creo que son los tipos que robaron en mi banco. 655 00:32:07,791 --> 00:32:10,125 No. ¿Cómo lo sabes? 656 00:32:10,125 --> 00:32:14,666 No lo sé y no puedo cargarme la vida de Parker sin estar seguro. Ayudadme. 657 00:32:14,666 --> 00:32:16,958 Vale, ya llegan. Haced lo que hacéis siempre. 658 00:32:17,541 --> 00:32:18,416 ¿El qué? 659 00:32:18,416 --> 00:32:21,208 Lo de hacer preguntas personales e inapropiadas. 660 00:32:21,208 --> 00:32:22,750 ¿Mmm? Ya sabéis. 661 00:32:22,750 --> 00:32:25,416 ¡Hola, chicos! ¡Ey! 662 00:32:25,416 --> 00:32:27,875 Hola. [susurra] ¿Seguro que estás listo? 663 00:32:27,875 --> 00:32:30,291 - Sí. ¿Y tú? - Sí, con una chuche de maría. 664 00:32:30,291 --> 00:32:34,000 ¡Qué lista! Billy y Lilly McDermott, mis padres, Neil y Margie Browning. 665 00:32:34,000 --> 00:32:36,291 - Un placer, Neil. - El placer es mío. 666 00:32:36,875 --> 00:32:38,916 - Eres muy atractivo. - Gracias. 667 00:32:38,916 --> 00:32:42,000 No es un cumplido. Es algo exagerado. 668 00:32:53,250 --> 00:32:55,875 - Bueno, ¿qué tal, querida? Hola. - Hola. 669 00:32:56,958 --> 00:32:58,541 [Lilly] ¡Mmm! Oh, vaya. 670 00:32:58,541 --> 00:33:02,958 Hablando de atractivo, estoy impresionada. Tienes una piel perfecta. 671 00:33:03,541 --> 00:33:05,541 - ¿Qué usas? - Jabón. 672 00:33:06,791 --> 00:33:09,583 - ¿Os apetece tomar unos cócteles? - [Lilly] Sí. 673 00:33:09,583 --> 00:33:11,166 Aún no ha anochecido. 674 00:33:12,166 --> 00:33:16,541 [ríe nervioso] Vale, ya tenemos mesa. Sentémonos. Será divertido. 675 00:33:17,500 --> 00:33:19,166 [risas] 676 00:33:19,166 --> 00:33:21,958 Y entonces dije: "No necesitamos un gondolero". 677 00:33:22,458 --> 00:33:26,291 Y Lilly lo empujó fuera de la góndola y empezamos a remar por el Gran Canal. 678 00:33:26,291 --> 00:33:28,875 - [risas] - ¡Yuju! 679 00:33:30,333 --> 00:33:32,666 Bueno, Billy, Lilly, quería preguntaros algo. 680 00:33:32,666 --> 00:33:33,750 - Sí. - [Billy] Dispara. 681 00:33:33,750 --> 00:33:36,333 - ¿Habéis cometido algún delito? - [se atraganta] 682 00:33:36,333 --> 00:33:39,333 ¡No, no, no, no, no, no! Oye, hijo, si vamos a ser familia, 683 00:33:39,333 --> 00:33:43,875 necesitamos saber si son delincuentes, así que déjanos. 684 00:33:43,875 --> 00:33:46,250 - ¿Sois delincuentes? - No son delincuentes. 685 00:33:46,250 --> 00:33:48,000 - No pasa nada, mi niña. - No. 686 00:33:48,000 --> 00:33:51,958 Seguro que nuestro estilo de vida es algo... peculiar para los Browning. 687 00:33:51,958 --> 00:33:56,166 Sí, por supuesto, vivís en la selva con el pueblo edamame. 688 00:33:56,166 --> 00:33:57,333 [Owen] Eso es una judía. 689 00:33:57,333 --> 00:33:59,291 - ¿Cómo se llaman? - Yanomami. 690 00:33:59,291 --> 00:34:01,041 - ¿Y qué he dicho? - Edamame. 691 00:34:01,958 --> 00:34:03,291 Es una judía japonesa. 692 00:34:03,291 --> 00:34:06,625 Son el pueblo de waitheri totihi peheti. 693 00:34:06,625 --> 00:34:08,041 ¿Y eso qué es? 694 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Es una famosa frase yanomami. ¿La habréis oído? 695 00:34:10,958 --> 00:34:15,041 - Cariño, ¿qué estás haciendo? - Nada, sacar temas de conversación. 696 00:34:15,041 --> 00:34:16,583 [ríe nervioso] 697 00:34:16,583 --> 00:34:19,625 No sé, Owen. Parece que nos estás poniendo a prueba. 698 00:34:19,625 --> 00:34:22,875 No. Es que... vivisteis con ellos dos años. 699 00:34:22,875 --> 00:34:27,000 Seguro que sabéis lo que significa "waitheri totihi peheti". 700 00:34:31,041 --> 00:34:32,458 Significa coraje... 701 00:34:33,791 --> 00:34:35,541 belleza y verdad. 702 00:34:36,500 --> 00:34:40,833 Y, si hemos parecido algo desorientados, es por tu pronunciación desastrosa. 703 00:34:40,833 --> 00:34:44,958 ¡Es un insulto al pueblo yanomami y a su dios! 704 00:34:48,291 --> 00:34:51,041 Owen, pero ¿a ti qué leches te pasa? 705 00:34:51,041 --> 00:34:53,083 En fin. [ríe] 706 00:34:53,083 --> 00:34:56,416 El Amazonas es un lugar asombroso. Os encantaría. 707 00:34:56,416 --> 00:34:59,250 - [Parker] Sí. - [ríe] Nosotros no... no viajamos. 708 00:34:59,250 --> 00:35:03,666 - Eh... Neil tiene diarrea cuando viaja. - No solo cuando viajo. 709 00:35:04,250 --> 00:35:05,208 - [risas] - Ya... 710 00:35:05,208 --> 00:35:09,541 Oh, Margie, estoy convencido de que, bajo ese exterior cauteloso, 711 00:35:09,541 --> 00:35:13,041 hay un ardiente espíritu libre deseando salir. 712 00:35:13,041 --> 00:35:17,125 No tengo ninguna duda. Esta fue una salvaje en su época. 713 00:35:17,125 --> 00:35:19,333 [Margie] ¡Oh! Bueno... 714 00:35:19,333 --> 00:35:24,500 Una vez, antes de quedarme embarazada de Owen, estuve en... 715 00:35:24,500 --> 00:35:26,333 Bueno, participé en una orgía. 716 00:35:26,333 --> 00:35:27,375 [risas] 717 00:35:27,375 --> 00:35:29,333 - ¿Qué? - Sí. [ríe] 718 00:35:29,333 --> 00:35:31,125 - Mamá. ¿Una orgía? - ¡Sí! 719 00:35:31,125 --> 00:35:32,833 - ¿Una orgía? - Sí. 720 00:35:32,833 --> 00:35:35,750 Bueno, a lo mejor no he usado la palabra adecuada. 721 00:35:35,750 --> 00:35:39,083 Es eso a lo que vas y follas con todo el mundo. 722 00:35:39,083 --> 00:35:42,250 - Sí, eso es una orgía. - Fui a un montón de orgías. 723 00:35:42,250 --> 00:35:43,208 [risas] 724 00:35:43,208 --> 00:35:46,125 - Y ahí conoció a Dan Marino. - ¿El jugador de fútbol? 725 00:35:46,125 --> 00:35:49,458 - Sí. - O fue ahí o en el súper de al lado. 726 00:35:49,458 --> 00:35:53,375 Dan Marino jamás compraría en el súper. Es un jugador famoso. 727 00:35:53,375 --> 00:35:55,875 Conociste a Dan Marino en la orgía. 728 00:35:55,875 --> 00:35:57,791 ¡Ay, la virgen! ¿Y papá es mi padre? 729 00:35:57,791 --> 00:36:01,583 Claro que lo soy. No seas mendrugo. Por eso tienes esos pelacos de la espalda. 730 00:36:01,583 --> 00:36:06,083 [ríe] Cariño, te he visto hacer deporte y me morí de vergüenza. 731 00:36:06,083 --> 00:36:08,541 ¡No eres hijo de Dan Marino! [ríe] 732 00:36:08,541 --> 00:36:10,916 - [Owen] Espera. - [Neil] ¡Dan Marino! 733 00:36:10,916 --> 00:36:12,500 - [Margie] ¡Sí, Danny! - [Neil] Eso sí. 734 00:36:12,500 --> 00:36:15,708 - [Margie] ¡Por Danny! ¡Guau! - [Lilly] Increíble. 735 00:36:15,708 --> 00:36:18,791 - ¡Touchdown! [ríe] - [risas] 736 00:36:18,791 --> 00:36:21,791 [grillos] 737 00:36:28,208 --> 00:36:29,916 Eh. Ven. Mira esto. 738 00:36:29,916 --> 00:36:32,041 Este soy yo y este, mi padre. 739 00:36:32,041 --> 00:36:35,166 La nariz, los mismos ojitos tristones... 740 00:36:35,166 --> 00:36:36,250 Igualitos, ¿verdad? 741 00:36:36,958 --> 00:36:38,708 Y el matojo de la espalda. 742 00:36:38,708 --> 00:36:40,500 Lo he visto muchas veces. 743 00:36:41,750 --> 00:36:45,041 Sí, claro. Pero no el de mi padre. ¿Videollamada? 744 00:36:45,041 --> 00:36:47,833 No. [ríe] Oye, ¿podemos hablar un momento? 745 00:36:50,958 --> 00:36:51,791 Sí. 746 00:36:52,958 --> 00:36:53,875 ¿Va todo bien? 747 00:36:54,875 --> 00:36:56,125 ¿Por qué actuabas así? 748 00:36:56,125 --> 00:37:00,041 Oh, no lo sé. Puede que porque Dan Marino se folló a mi madre. 749 00:37:00,041 --> 00:37:03,291 Sí, lo... lo sé. Lo sé, y han robado en tu banco. 750 00:37:03,291 --> 00:37:04,541 Y es grandote. 751 00:37:04,541 --> 00:37:07,291 Lo es. Es cierto. Eh... 752 00:37:08,791 --> 00:37:12,708 Mira, ha sido un golpe duro, tremendamente traumático. 753 00:37:12,708 --> 00:37:14,250 Las dos cosas. 754 00:37:14,833 --> 00:37:16,625 Pero, cielo, ¿te pasa algo más? 755 00:37:17,916 --> 00:37:20,416 Sea lo que sea, puedes decírmelo. 756 00:37:20,416 --> 00:37:21,666 No me enfadaré. 757 00:37:22,916 --> 00:37:23,750 ¿Vale? 758 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 Vale, está bien. 759 00:37:27,416 --> 00:37:29,375 - [puertas cerrándose] - [Owen] A ver. 760 00:37:32,583 --> 00:37:34,125 ¿Sabes por qué estoy raro? 761 00:37:36,750 --> 00:37:41,083 - [susurra] Tus padres robaron mi banco. - [ríe] 762 00:37:41,791 --> 00:37:42,666 ¿Qué? 763 00:37:44,833 --> 00:37:46,916 - ¿Hablas en serio? - Sí, muchísimo. 764 00:37:46,916 --> 00:37:49,708 - Uno sabía mi nombre. - Está en la web del banco. 765 00:37:49,708 --> 00:37:53,375 Y cuando le pisé el talón, se dio la vuelta y me miró como tu padre. 766 00:37:53,375 --> 00:37:54,750 ¿No llevaban máscaras? 767 00:37:54,750 --> 00:37:59,208 Sí, las llevaban, pero mostró el mismo desprecio hacia mí, 768 00:37:59,208 --> 00:38:02,541 las mismas malas vibras, y además... además... 769 00:38:02,541 --> 00:38:06,000 Sabía que "She left me roses by the stairs" 770 00:38:06,000 --> 00:38:10,333 era el código de activación por voz y sé que se lo dije borracho a tu madre. 771 00:38:10,333 --> 00:38:13,125 Vale, cielo, ¿alguien más sabe el código? 772 00:38:13,833 --> 00:38:15,208 Solo un par de... Sí. 773 00:38:15,208 --> 00:38:17,875 Tyree, Gary, Marisol... 774 00:38:18,666 --> 00:38:22,750 Creo que se lo dije a mi psicóloga, pero nunca me hace caso. 775 00:38:23,500 --> 00:38:26,416 - Guau. - Vale, tú dijiste que eran intensos. 776 00:38:26,416 --> 00:38:30,125 Pero yo me refería a su personalidad, no a que robasen bancos. 777 00:38:30,625 --> 00:38:33,250 [susurra] No digo que sean ladrones de bancos. 778 00:38:33,250 --> 00:38:36,541 Digo que hay una posibilidad de que sean ladrones de bancos. 779 00:38:36,541 --> 00:38:38,250 Dejo caer la idea. Nada más. 780 00:38:38,250 --> 00:38:42,333 Vale, pues yo dejo caer la idea de que se te está yendo la puta olla. 781 00:38:44,291 --> 00:38:47,291 - [música de intriga] - [puerta abriéndose] 782 00:38:57,875 --> 00:39:00,541 [Billy] Increíble que tengamos que coger esta lata. 783 00:39:04,541 --> 00:39:06,750 - [motor] - ¡Hijo de puta ladrón de bancos! 784 00:39:08,250 --> 00:39:09,333 - [frenazo] - ¡Ah! 785 00:39:09,333 --> 00:39:11,791 - [motor acelerando y frenazo] - ¡Ah! 786 00:39:11,791 --> 00:39:14,333 [motor acelerando y derrape] 787 00:39:14,333 --> 00:39:16,416 [música de suspense] 788 00:39:18,458 --> 00:39:21,083 Esto es la leche. Sí que tira. 789 00:39:24,625 --> 00:39:26,125 [motor acelerando a lo lejos] 790 00:39:27,500 --> 00:39:28,458 [derrape] 791 00:39:31,625 --> 00:39:32,750 [claxon] 792 00:39:32,750 --> 00:39:34,125 Perdón... ¡Perdón! 793 00:39:35,625 --> 00:39:36,583 Lo siento. 794 00:39:37,541 --> 00:39:39,541 [continúa la música de suspense] 795 00:39:43,041 --> 00:39:44,125 [derrape] 796 00:39:45,375 --> 00:39:47,250 - [frenazo] - [se para la música] 797 00:39:47,250 --> 00:39:49,250 [cláxones y frenazos] 798 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 - Vale. Sí. Perdón. - [cláxones] 799 00:39:52,041 --> 00:39:53,958 [cláxones] 800 00:39:53,958 --> 00:39:55,416 Un poquito de... 801 00:39:56,250 --> 00:39:58,416 - [cláxones] - [hombre] ¡Muévete, idiota! 802 00:39:58,416 --> 00:40:01,125 [motor acelerando] 803 00:40:03,166 --> 00:40:05,000 [grita] ¡Uh! 804 00:40:05,000 --> 00:40:07,500 Vale. Eso ha dado miedo. 805 00:40:07,500 --> 00:40:09,583 [música de intriga] 806 00:40:17,833 --> 00:40:20,583 - Gracias, OnStar. - [voz robótica] Es un placer ayudar. 807 00:40:23,458 --> 00:40:25,666 - [fin de la música] - [canto de pájaros] 808 00:40:26,500 --> 00:40:30,125 El hijo pródigo ha vuelto y trae regalos. 809 00:40:31,083 --> 00:40:32,083 Madre mía. 810 00:40:33,333 --> 00:40:34,583 Qué bueno estás. 811 00:40:35,250 --> 00:40:38,291 Me comería tu polla como una mazorca. 812 00:40:41,625 --> 00:40:43,625 [música de intriga] 813 00:40:47,583 --> 00:40:49,875 ¿La casa de Scarface? ¡Ay! Mierda. 814 00:40:53,875 --> 00:40:54,708 Vale. 815 00:40:56,416 --> 00:40:57,666 [gruñe] 816 00:40:57,666 --> 00:40:59,166 ¡Joder! Mierda. 817 00:40:59,708 --> 00:41:01,375 [fin de la música] 818 00:41:01,375 --> 00:41:03,000 - [golpe] - [gruñe] Qué idiota. 819 00:41:03,000 --> 00:41:05,416 Ahora sé por qué tienen esto los ricos. 820 00:41:06,708 --> 00:41:09,333 - [chilla en bajo] - [gruñe suavemente] 821 00:41:09,333 --> 00:41:11,708 [chilla en bajo y sopla] 822 00:41:13,875 --> 00:41:15,458 ¿Podemos acabar con esto? 823 00:41:15,458 --> 00:41:19,875 [ríe] No entiendo por qué no podemos ser civilizados. 824 00:41:19,875 --> 00:41:23,458 Si hay alguien con derecho a enfadarse soy yo porque... 825 00:41:23,958 --> 00:41:25,833 me traicionasteis, ¿no? 826 00:41:25,833 --> 00:41:27,625 [música de suspense] 827 00:41:27,625 --> 00:41:28,708 [estornudo] 828 00:41:32,125 --> 00:41:33,000 [gruñe] 829 00:41:39,791 --> 00:41:41,416 - [perro gruñe] - ¡Uh! 830 00:41:41,416 --> 00:41:43,166 - [perro grita] - [golpe fuerte] 831 00:41:43,166 --> 00:41:46,250 ¡Oh! Oh, lo siento mucho. Perdona, pequeñín. 832 00:41:46,250 --> 00:41:48,125 [perros gruñendo y ladrando] 833 00:41:48,125 --> 00:41:50,416 ¡No, no, no, no, no! 834 00:41:53,750 --> 00:41:55,166 Hay casi un millón. 835 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 Bravo. Ahora solo me debéis cinco. 836 00:41:59,708 --> 00:42:01,375 [perros ladran] 837 00:42:01,375 --> 00:42:03,458 ¿En miniatura? ¿Es que son más baratos? 838 00:42:03,458 --> 00:42:06,000 Nos llevamos un millón, no seis. 839 00:42:06,000 --> 00:42:07,916 ¿Habéis olvidado cómo va esto? 840 00:42:08,416 --> 00:42:11,000 El tiempo pasa y la comisión sube. 841 00:42:12,125 --> 00:42:15,041 - [ladran] - Siento haberle dado un patadón. 842 00:42:16,500 --> 00:42:18,958 - [Owen grita] - [continúan los ladridos] 843 00:42:19,750 --> 00:42:23,166 Oh, escuchad pequeñines. Desde aquí arriba sois adorables. 844 00:42:23,166 --> 00:42:25,708 Si fueseis un pelín más altos... 845 00:42:25,708 --> 00:42:27,791 - [crujido] - [Owen grita] 846 00:42:27,791 --> 00:42:28,791 [ladridos] 847 00:42:29,583 --> 00:42:32,416 Tardaremos en conseguir cinco millones. 848 00:42:32,416 --> 00:42:34,750 ¿Os parezco poco razonable? 849 00:42:34,750 --> 00:42:36,541 No. Tenéis hasta el viernes. 850 00:42:36,541 --> 00:42:41,833 [tono de burla] Oh, lo siento. ¿Interfiere con... la boda de vuestra hija? 851 00:42:43,458 --> 00:42:44,833 ¡Oh! ¡Mierda! 852 00:42:44,833 --> 00:42:47,416 ¿Os sorprende que sepa que tenéis una hija? 853 00:42:47,416 --> 00:42:50,958 ¿Y que ella... llamémosla, me lo invento, "Parker", 854 00:42:50,958 --> 00:42:53,041 va a casarse este sábado? 855 00:42:53,791 --> 00:42:58,333 Si no tengo mis cinco millones antes de la boda, la pobre Parker... 856 00:42:59,166 --> 00:43:01,666 se casará con la inevitable parca. 857 00:43:04,500 --> 00:43:07,333 - La mataré. - Ya lo he pillado. Lo he pillado. 858 00:43:07,333 --> 00:43:09,791 [Rehan] No esperaba menos de ti, cariño. 859 00:43:10,291 --> 00:43:12,958 ¿Os he hablado de mi nuevo tanque de tiburones? 860 00:43:13,583 --> 00:43:16,458 Igual vuestra hija podría probarlo. 861 00:43:16,458 --> 00:43:19,458 [ríe] Esos cabrones tienen hambre. 862 00:43:20,458 --> 00:43:22,166 - [gruñe suavemente] - [chista] 863 00:43:26,000 --> 00:43:28,750 - Contesta, Parker. - [contestador] Gracias por... 864 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 - Vamos, vamos. Será... - [sirena] 865 00:43:30,625 --> 00:43:33,666 ¡Oh, no! ¡No, no, no, no, no! 866 00:43:33,666 --> 00:43:34,833 ¡Ay, Dios! 867 00:43:36,458 --> 00:43:38,583 - Vale. - [música tensa] 868 00:43:38,583 --> 00:43:39,666 Tranquilo. 869 00:43:41,500 --> 00:43:43,041 Hola, agente. ¿Qué desea? 870 00:43:44,708 --> 00:43:46,916 Permiso y masturbación, por favor. 871 00:43:47,500 --> 00:43:50,333 - Vale, buenos días. - [ríe] Estás hecho un asco. 872 00:43:50,875 --> 00:43:54,791 Y te lo dice alguien que utiliza un calcetín como filtro para el café. 873 00:43:54,791 --> 00:43:56,875 Estoy muy bien, gracias por preguntar. 874 00:43:56,875 --> 00:44:00,666 Mmm. Parece que tienes un perro mordiéndote la pierna. 875 00:44:00,666 --> 00:44:01,958 [gruñe] 876 00:44:02,500 --> 00:44:04,916 Es solo un amiguito. 877 00:44:04,916 --> 00:44:06,541 - Mmm... - Mi coleguita. 878 00:44:06,541 --> 00:44:08,708 Hemos estado paseando por el bosque. 879 00:44:08,708 --> 00:44:10,083 ¿Sabes? Es curioso. 880 00:44:10,875 --> 00:44:13,291 Los Bandidos Fantasma sabían exactamente 881 00:44:13,291 --> 00:44:15,958 cómo eludir el sistema de seguridad del banco. 882 00:44:15,958 --> 00:44:19,916 Y cuando llamé a SunRidge para saber quién diseñó el sistema... 883 00:44:20,791 --> 00:44:22,125 ¿sabes qué me dijeron? 884 00:44:23,333 --> 00:44:26,666 [ríe] ¿Está insinuando que yo tuve algo que ver? 885 00:44:27,666 --> 00:44:29,083 ¿Puedes abrir el maletero? 886 00:44:29,875 --> 00:44:32,041 - Ábrelo. - Esto es muy fuerte. 887 00:44:32,041 --> 00:44:35,916 En serio, esto es absurdo. No he comedio un delito en toda mi vida. 888 00:44:37,000 --> 00:44:38,166 [Roger] ¡Ajá! 889 00:44:38,166 --> 00:44:40,041 Hay una primera vez para todo. 890 00:44:40,541 --> 00:44:42,750 - [puerta metálica cerrándose] - [Roger] Veamos. 891 00:44:42,750 --> 00:44:46,833 Un par de móviles de prepago, dos cajas de 9 mm y un... 892 00:44:47,625 --> 00:44:49,625 ...modulador de voz. 893 00:44:49,625 --> 00:44:51,416 Me lo habrán metido ahí. 894 00:44:51,416 --> 00:44:53,833 [distorsionado] ¿Quién, Owen? ¿Con quién trabajas? 895 00:44:53,833 --> 00:44:56,041 [gruñe] 896 00:44:56,041 --> 00:44:58,250 - ¿Quién, Owen? - Eh... 897 00:44:58,958 --> 00:45:00,416 No... no... no... no lo sé. 898 00:45:00,416 --> 00:45:01,791 Vale, mira. 899 00:45:02,916 --> 00:45:05,583 Lo entiendo. Yo a veces también olvido cosas. 900 00:45:05,583 --> 00:45:10,416 ¿Qué tal un tranquilo fin de semana en una celda para refrescar la memoria? 901 00:45:10,416 --> 00:45:12,625 Me caso este fin de semana. 902 00:45:12,625 --> 00:45:14,166 Yo estuve casado. 903 00:45:14,666 --> 00:45:16,750 Con una preciosidad llamada Sheryl. 904 00:45:17,666 --> 00:45:20,000 - ¿Sabes dónde está ahora? - ¿Muerta? 905 00:45:20,000 --> 00:45:22,083 [niega] Ojalá... 906 00:45:22,833 --> 00:45:26,000 No, en Key West con su nuevo marido. 907 00:45:26,000 --> 00:45:29,125 Un exmarine con unos abdominales como piedras 908 00:45:29,125 --> 00:45:31,625 y una polla en la que puedes aterrizar un 747. 909 00:45:31,625 --> 00:45:32,958 Un avión grande. 910 00:45:32,958 --> 00:45:34,750 Un avión ancho. 911 00:45:35,750 --> 00:45:39,833 En fin, me obsesioné tanto con atrapar a esos cabrones 912 00:45:39,833 --> 00:45:41,708 que me costó mi matrimonio. 913 00:45:42,208 --> 00:45:43,083 ¿Mmm? 914 00:45:43,583 --> 00:45:44,625 Mi casa. 915 00:45:45,666 --> 00:45:47,458 Puede que incluso mi salud mental. 916 00:45:47,458 --> 00:45:50,750 Al final empecé a preguntarme si Los Bandidos Fantasma... 917 00:45:51,458 --> 00:45:53,375 eran fantasmas de verdad. 918 00:45:55,000 --> 00:45:59,791 Oiga. Podríamos canalizar esa energía en recuperar a Sheryl. 919 00:46:00,291 --> 00:46:02,833 ¿Vale? Yo puedo hacer un montaje de fotos. 920 00:46:02,833 --> 00:46:05,750 No deje que esa polla gigante le pase por encima. 921 00:46:05,750 --> 00:46:08,625 - [suspira] Encerradlo. - ¡Espere, no! ¡Mi boda! 922 00:46:08,625 --> 00:46:10,125 Y tendrás una boda. 923 00:46:10,666 --> 00:46:13,875 Y también una buena despedida de soltero en el bloque D. 924 00:46:16,000 --> 00:46:16,958 Yo no fui. 925 00:46:19,958 --> 00:46:21,333 Fueron mis suegros. 926 00:46:21,333 --> 00:46:24,583 Robaron mi banco. Se aprovecharon de mí. Me utilizaron. 927 00:46:24,583 --> 00:46:26,666 Pero qué rápido te rompes. 928 00:46:27,333 --> 00:46:30,250 Demuéstralo. Ponte un micro y haz que confiesen. 929 00:46:30,916 --> 00:46:34,541 - ¿Quiere que sea una rata? - Quiero que hagas lo correcto. 930 00:46:35,041 --> 00:46:39,041 Limpia tu nombre y ayúdame a trincar a Los Bandidos Fantasma. 931 00:46:40,125 --> 00:46:42,625 Y eso también. Sé un poco rata. 932 00:46:43,125 --> 00:46:45,333 [música amenazante] 933 00:46:46,458 --> 00:46:47,916 [susurra] Parker. 934 00:46:47,916 --> 00:46:50,583 - [puerta cerrándose] - [susurra] Parker. Eh. Parker. 935 00:46:51,333 --> 00:46:53,541 - Hola. ¿Dónde estabas? - Tenemos que hablar. 936 00:46:53,541 --> 00:46:56,333 - ¿Por qué te pellizcas el pecho? - Llevo un mi... 937 00:46:56,333 --> 00:46:58,708 [nervioso] ¡Hala! ¡Qué suave! 938 00:46:58,708 --> 00:47:01,416 Es como si tuviera los dedos en un spa de dedos. 939 00:47:01,416 --> 00:47:03,791 - Parece algo rígido. - ¡No me toques! 940 00:47:05,375 --> 00:47:07,000 Lo siento. Es que... 941 00:47:07,708 --> 00:47:10,916 Los suegros no deben tocar al novio antes de la boda. 942 00:47:10,916 --> 00:47:13,166 - Qué gilipollez. - ¿Estás colocado, Owen? 943 00:47:13,166 --> 00:47:14,333 No hago nada ilegal. 944 00:47:14,333 --> 00:47:16,833 A diferencia de otra gente, gente que hace... 945 00:47:16,833 --> 00:47:19,250 cosas ilegales, y lo puedo aceptar. 946 00:47:19,250 --> 00:47:21,791 Si queréis hablarlo, por mí, perfecto. 947 00:47:21,791 --> 00:47:25,083 Está bien. Tenemos que irnos, nos esperan en la pastelería. 948 00:47:26,250 --> 00:47:27,875 ¡La pastelería! ¡Sí! 949 00:47:27,875 --> 00:47:29,958 Es mejor que vayamos solo tú y yo 950 00:47:29,958 --> 00:47:33,000 porque... el pastelero murió, necesitamos otra tarta. 951 00:47:33,000 --> 00:47:36,375 Deberíamos ir todos juntos. [ríe] Como una gran familia feliz. 952 00:47:37,125 --> 00:47:40,000 - No, no os apetecerá hacer recados. - A mí, sí. 953 00:47:40,000 --> 00:47:42,333 Claro que sí. Adoro los postres. 954 00:47:42,333 --> 00:47:44,875 Bueno, son postres veganos. 955 00:47:44,875 --> 00:47:47,083 Y todos sabemos que son asquerosos. 956 00:47:47,666 --> 00:47:50,125 Perdona, Parker, pero estoy siendo sincero. 957 00:47:50,125 --> 00:47:52,583 Saben a mierda, ¿vale? 958 00:47:52,583 --> 00:47:56,000 Así que quedaos. Nosotros vamos a comer mierda. Venga. 959 00:47:56,000 --> 00:47:57,791 [Parker en el micro] Vamos a llegar tarde. 960 00:47:57,791 --> 00:47:59,625 [Owen] ¡Uh! Vamos todos. ¡Qué guay! 961 00:47:59,625 --> 00:48:02,708 ¡Me encanta! ¡Estupendo, estupendo! ¡Uh! 962 00:48:02,708 --> 00:48:06,000 ¡Vamos a probar tartas al 1308 de Grant Avenue! 963 00:48:06,875 --> 00:48:08,875 Cuando voy de viaje, llevo dos maletas. 964 00:48:08,875 --> 00:48:10,833 Una de mano y otra facturada. Exacto. 965 00:48:10,833 --> 00:48:13,291 - [en el micro] Uno, dos. - Será memo. 966 00:48:13,291 --> 00:48:16,541 [Owen] ¡Conduces tú! ¡Billy McDermott conduce! Guay. 967 00:48:18,416 --> 00:48:20,833 ¿Qué? ¿Queréis jugar a "Yo nunca"? 968 00:48:20,833 --> 00:48:24,000 Yo nunca me he puesto una máscara sin que fuese Halloween. 969 00:48:24,000 --> 00:48:25,125 Os toca. 970 00:48:26,916 --> 00:48:30,291 [Owen] Hemos llegado. Estoy a solo un metro de la puerta. 971 00:48:30,291 --> 00:48:33,125 ¿No queréis esperar en el coche? ¿No? Vale. 972 00:48:33,708 --> 00:48:35,166 A cero metros de la puerta. 973 00:48:35,166 --> 00:48:37,458 - Estoy abriendo la puerta. - [tintineo] 974 00:48:37,458 --> 00:48:39,916 - [Owen] Adelante. - [Lilly] Qué bien huele. 975 00:48:39,916 --> 00:48:42,458 - [Billy] Sí. - [Owen] De maravilla. Sí, es tarta. 976 00:48:43,041 --> 00:48:45,791 Bienvenidos a Vegan Divas. Nosotras te la preparamos... 977 00:48:45,791 --> 00:48:47,583 - [portazo] - Y tú te la comes. 978 00:48:48,416 --> 00:48:50,916 Yo soy Kay y esta es mi hermana Ida. 979 00:48:50,916 --> 00:48:55,666 Ella es la vegana... y yo la diva. 980 00:48:56,416 --> 00:49:00,000 - Gracias por aceptarnos a última hora. - Sí. 981 00:49:00,000 --> 00:49:02,666 No te preocupes. Lo entiendo perfectamente. 982 00:49:02,666 --> 00:49:04,416 Yo nunca llego a tiempo a nada. 983 00:49:04,416 --> 00:49:06,916 ¿Estás seguro de esto? [ríe] 984 00:49:06,916 --> 00:49:09,875 - La boda es un día concreto. - Tiene buenas reseñas. 985 00:49:09,875 --> 00:49:11,916 - Esto es solo un numerito. - [golpe] 986 00:49:11,916 --> 00:49:12,958 ¡Oh! 987 00:49:12,958 --> 00:49:15,250 [Kay en el micro] ¿Por qué me pasa siempre? 988 00:49:15,250 --> 00:49:16,791 [Ida] Estás sangrando. 989 00:49:16,791 --> 00:49:18,375 - [Kay] ¡Ida! - [Ida] Perdón. 990 00:49:18,375 --> 00:49:20,666 - [Kay] ¡La tarta! ¡Corre! - [Ida] Vale. 991 00:49:22,458 --> 00:49:25,750 La llamamos "Red velvet es mejor que el sexo". 992 00:49:25,750 --> 00:49:27,625 Ida tiene un toque especial. 993 00:49:27,625 --> 00:49:30,708 Y el nombre no es mentira. He comparado ambas cosas. 994 00:49:30,708 --> 00:49:32,125 ¡Mmm! ¿Y es vegana? 995 00:49:33,333 --> 00:49:34,166 Oh, sí. 996 00:49:34,166 --> 00:49:35,833 - Mmm... - [Billy] ¿En serio? 997 00:49:35,833 --> 00:49:38,541 - [susurra] ¿Podemos hablar en privado? - Claro. 998 00:49:39,375 --> 00:49:40,375 ¿Qué pasa? 999 00:49:40,375 --> 00:49:42,250 - Me gusta coincidir... - Vamos. 1000 00:49:42,250 --> 00:49:45,333 ...en las decisiones importantes antes de tomarlas. 1001 00:49:45,333 --> 00:49:46,750 - ¿Mmm? - Ah, sí? 1002 00:49:46,750 --> 00:49:47,791 [Owen asiente] 1003 00:49:54,458 --> 00:49:56,916 - Tienes una cosita aquí. - ¿El qué, encanto? 1004 00:49:56,916 --> 00:49:58,833 - Es una cosita... - Quita, coño. 1005 00:49:58,833 --> 00:50:02,416 - Oh. - Lo siento, no sabía que estabais juntos. 1006 00:50:02,416 --> 00:50:04,125 Owen, ¿qué te pasa? 1007 00:50:04,125 --> 00:50:09,708 Vale, sé que te parecerá una locura, pero el FBI cree que participé en el robo. 1008 00:50:09,708 --> 00:50:11,416 - [ríe] ¿Qué? - [puerta abriéndose] 1009 00:50:11,416 --> 00:50:14,666 Oh, qué pastelería tan mona. ¡Ah! 1010 00:50:14,666 --> 00:50:17,625 - Tú debes de ser Parker. - Hola. [grita] 1011 00:50:17,625 --> 00:50:20,125 - [Billy] ¿Qué haces aquí? - Todos quietecitos. 1012 00:50:20,125 --> 00:50:22,166 Eres tú la que lleva el arma, Rehan. 1013 00:50:22,166 --> 00:50:26,291 Sí. Tú eres la que lleva un arma y tiene rehenes dentro de la pastelería. 1014 00:50:26,291 --> 00:50:28,166 - [grito ahogado] - ¿Rehenes? 1015 00:50:29,583 --> 00:50:33,208 - ¿De qué va todo esto? - Rehan, prometimos conseguir el dinero. 1016 00:50:33,208 --> 00:50:36,708 Ah, sí. Eso ya lo sé. Pero sois un par de mentirosos. 1017 00:50:36,708 --> 00:50:41,750 Por si planeabais volver a jugármela y esfumaros, he venido a por un pequeño... 1018 00:50:42,333 --> 00:50:44,666 - Seguro. - [Parker gimotea] 1019 00:50:44,666 --> 00:50:46,166 [ríe] 1020 00:50:46,166 --> 00:50:48,375 [música de aventura] 1021 00:50:48,375 --> 00:50:51,875 - [Rehan] Conmigo, Parker. - ¡Ey, ey, ey! Mejor llevadme a mí. 1022 00:50:51,875 --> 00:50:52,916 - ¡Llevadme! - ¿Owen? 1023 00:50:52,916 --> 00:50:56,041 ¿Tú, el osito de peluche? ¿Te crees material de chantaje? 1024 00:50:56,041 --> 00:50:58,708 Les importa una mierda si vives o mueres. 1025 00:50:58,708 --> 00:51:01,708 Venga, míralos bien y fíjate en cómo te miran. 1026 00:51:03,000 --> 00:51:05,750 - Se la sudas tres cojones. - [Parker] No lo entiendo. 1027 00:51:05,750 --> 00:51:07,166 ¿Owen tenía razón? 1028 00:51:07,166 --> 00:51:08,875 Haz lo que te dice. 1029 00:51:08,875 --> 00:51:11,958 Tú tranquila, cariño. Mantén la calma. 1030 00:51:11,958 --> 00:51:13,750 ¡Oh! Qué bonito. 1031 00:51:13,750 --> 00:51:16,083 - Me quedo sin respiración. - ¿Papá? 1032 00:51:16,083 --> 00:51:17,666 Aunque me pone que me ahoguen. 1033 00:51:17,666 --> 00:51:20,041 Cómete mi pastelito cuando quieras. 1034 00:51:20,041 --> 00:51:23,916 Dios, salva a mi novia, que está saliendo por la puerta de la pastelería. 1035 00:51:23,916 --> 00:51:25,958 [grita] ¡FBI! ¡Alto! 1036 00:51:25,958 --> 00:51:27,375 ¡Dios te salvará, Parker! 1037 00:51:27,375 --> 00:51:29,875 [música dramática en aumento] 1038 00:51:31,666 --> 00:51:33,000 [se para la música] 1039 00:51:33,000 --> 00:51:35,583 [respiración agitada distorsionada] 1040 00:51:35,583 --> 00:51:40,041 [llorando] ¡Por favor, Dios, por favor! ¡Por favor, Dios! 1041 00:51:43,583 --> 00:51:46,166 - [música épica] - [disparos] 1042 00:51:46,166 --> 00:51:47,458 [grita] 1043 00:51:47,458 --> 00:51:48,458 ¡Mierda! 1044 00:51:48,458 --> 00:51:49,708 - [gritos] - [disparos] 1045 00:51:53,208 --> 00:51:56,958 ¡Vamos, Roger! ¡Tú puedes, levanta! ¡Sé un hombre, échale huevos! 1046 00:51:56,958 --> 00:52:00,166 - [cristales rotos] - [continúan los disparos] 1047 00:52:00,166 --> 00:52:01,583 [grita] 1048 00:52:02,791 --> 00:52:04,458 [grita] 1049 00:52:06,083 --> 00:52:08,166 [continúan los disparos] 1050 00:52:20,916 --> 00:52:21,791 ¡Oh! 1051 00:52:23,833 --> 00:52:25,833 - [llora] - [continúan los disparos] 1052 00:52:27,375 --> 00:52:30,583 [ambos chillan] 1053 00:52:31,541 --> 00:52:33,791 - [chillidos por el micro] - ¡Joder! 1054 00:52:35,458 --> 00:52:38,458 - [Parker] ¡Que te den! - [Rehan] ¡Venga, adentro, joder! 1055 00:52:38,458 --> 00:52:39,458 ¡Sube al coche! 1056 00:52:40,291 --> 00:52:42,708 [continúa la música épica] 1057 00:52:43,291 --> 00:52:44,625 Voy a ir a por ella. 1058 00:52:44,625 --> 00:52:47,083 ¿Qué coño? No me jodas. 1059 00:52:48,791 --> 00:52:50,375 ¡Aquí todo es de chocolate! 1060 00:52:51,166 --> 00:52:52,375 [Owen] ¡Espera, Parker! 1061 00:52:52,375 --> 00:52:55,041 ¡No! ¡Joder! ¡Al suelo! ¡Al suelo! 1062 00:53:01,208 --> 00:53:03,166 Estás consiguiendo sacarme de quicio. 1063 00:53:03,166 --> 00:53:06,041 - [música en aumento] - [grita] 1064 00:53:07,041 --> 00:53:09,166 - [se para la música] - ¡Cállate! 1065 00:53:11,666 --> 00:53:13,833 ¡Lilly! ¡Lilly! ¡Por delante! 1066 00:53:13,833 --> 00:53:14,750 ¡Vamos! 1067 00:53:14,750 --> 00:53:17,750 [música dramática] 1068 00:53:18,750 --> 00:53:20,166 [disparos] 1069 00:53:20,166 --> 00:53:21,583 [gritos] 1070 00:53:21,583 --> 00:53:23,208 - A las ruedas. - [gritos] 1071 00:53:23,208 --> 00:53:25,375 [Rehan] ¡Dadme mi puto dinero! 1072 00:53:25,375 --> 00:53:27,166 - [Billy] Joder - [Lilly] Mierda. 1073 00:53:27,166 --> 00:53:29,208 ¡Amo este puto trabajo! 1074 00:53:29,791 --> 00:53:31,583 - [explosiones] - [Rehan] ¡Mamonazos! 1075 00:53:31,583 --> 00:53:32,666 [Roger] ¡Alto! 1076 00:53:33,791 --> 00:53:35,875 - [Billy] ¿Qué? - Tirad las armas. 1077 00:53:35,875 --> 00:53:37,291 Tiradlas ya. 1078 00:53:38,500 --> 00:53:40,500 - Tienen a nuestra hija. - No os mováis. 1079 00:53:40,500 --> 00:53:43,458 [chilla] 1080 00:53:46,208 --> 00:53:47,750 [jadea] 1081 00:53:49,791 --> 00:53:52,333 - [Billy] Hijo de puta. - [gime] 1082 00:53:53,375 --> 00:53:56,166 ¡Usted! ¡Usted debía protegerla! 1083 00:53:56,166 --> 00:53:59,833 Por eso la gente no confía en los federales. Es culpa suya. 1084 00:53:59,833 --> 00:54:02,625 ¡Eh! ¡Eh! Dejadme... ¡Dejadme subir! 1085 00:54:03,208 --> 00:54:04,625 ¡No, no, no, no, no! 1086 00:54:04,625 --> 00:54:05,916 ¡Dejadme subir! 1087 00:54:05,916 --> 00:54:08,541 - Vale, como queráis. [gruñe] - [motor acelera] 1088 00:54:12,333 --> 00:54:14,333 - [Owen grita] - [motor acercándose] 1089 00:54:26,833 --> 00:54:28,416 - [gruñidos] - Manda huevos. 1090 00:54:28,416 --> 00:54:31,333 [Billy] Vamos. Sal de ahí, culo gordo. Vamos, fuera. 1091 00:54:32,500 --> 00:54:35,166 ¿Por qué paramos? ¡Hay que encontrarla! 1092 00:54:35,166 --> 00:54:38,125 - Yo sé dónde vive. - Rehan tiene casas por todas partes. 1093 00:54:38,125 --> 00:54:41,666 - No sabemos dónde tiene a Parker. - [Billy] Aunque lo supieras, ¿qué? 1094 00:54:41,666 --> 00:54:45,375 ¿Colarte entre los arbustos y acabar perseguido por perros diminutos? 1095 00:54:45,375 --> 00:54:47,458 Parker ha desaparecido. 1096 00:54:48,250 --> 00:54:50,291 - Lo siento. - Vale, ¿y qué hacemos? 1097 00:54:50,291 --> 00:54:53,291 Lo primero que vas a hacer es quitarte ese puto micrófono. 1098 00:54:53,291 --> 00:54:54,708 [Billy] Cabrón traicionero. 1099 00:54:54,708 --> 00:54:57,541 Sabía que eras un cobarde, pero no te tenía por rata. 1100 00:54:57,541 --> 00:55:00,041 Lo siento, pero no iba a pringar por vosotros. 1101 00:55:00,041 --> 00:55:03,833 - Ni te lo hemos pedido. - [irónico] ¡No! Solo me incriminasteis. 1102 00:55:03,833 --> 00:55:07,250 Metisteis pruebas del robo del banco dentro del maletero. 1103 00:55:08,166 --> 00:55:10,375 Sabía que no lo habrían condenado. 1104 00:55:10,375 --> 00:55:14,750 Quería apartarlo para salvar a Parker de cometer el mayor error de su vida. 1105 00:55:15,333 --> 00:55:19,166 A la que acaban de secuestrar... ¡por vuestra culpa! 1106 00:55:19,958 --> 00:55:23,333 Antes de que volvieseis a su vida, lo peor que le había pasado... 1107 00:55:23,333 --> 00:55:26,166 fue quemarse los labios con un pan casero. 1108 00:55:26,166 --> 00:55:29,291 Yo le habría soplado, pero no podía porque estaba resfriado. 1109 00:55:29,291 --> 00:55:33,250 ¿Cómo vais a saber qué es lo que quiere vuestra hija? 1110 00:55:33,250 --> 00:55:35,208 ¿O necesita? No estáis nunca. 1111 00:55:35,208 --> 00:55:38,125 ¡Porque nos fuimos para intentar protegerla! ¡Por eso! 1112 00:55:38,125 --> 00:55:41,958 Rehan era nuestra socia. Elegía el banco y blanqueaba el dinero. 1113 00:55:41,958 --> 00:55:46,000 Hasta que se le empezó a ir la olla y tuvimos miedo de que viese a Parker. 1114 00:55:46,000 --> 00:55:48,750 En el último trabajo, cogimos el dinero y nos fugamos. 1115 00:55:48,750 --> 00:55:51,583 No me importa. Me da igual lo que pasase. 1116 00:55:51,583 --> 00:55:54,791 - Solo me importa recuperar a Parker. - Ya somos dos. 1117 00:55:54,791 --> 00:55:56,875 [música de tensión] 1118 00:55:56,875 --> 00:55:59,208 Necesitáis cinco millones en dos días. 1119 00:55:59,208 --> 00:56:01,291 Hay que robar otro banco, ¿no? 1120 00:56:02,500 --> 00:56:04,708 Añadido un director de banco en el equipo. 1121 00:56:06,250 --> 00:56:10,500 Alguien que conozca sus puntos débiles, cuáles tienen más dinero almacenado, 1122 00:56:10,500 --> 00:56:12,458 dónde y cuándo mueven ese dinero... 1123 00:56:12,958 --> 00:56:15,791 Se estresa cascando un huevo. ¿Cómo va a robar un banco? 1124 00:56:15,791 --> 00:56:19,541 Si es para salvar a Parker... ¡yo robo lo que haga falta! 1125 00:56:23,041 --> 00:56:24,000 [Billy suspira] 1126 00:56:24,583 --> 00:56:27,250 Siempre supimos que eran delincuentes. 1127 00:56:27,250 --> 00:56:30,083 - Beben incluso durante el día. - Sí, sí. ¡Eh! 1128 00:56:30,083 --> 00:56:31,125 Y la hija... 1129 00:56:31,708 --> 00:56:33,666 es monitora de yoga. 1130 00:56:33,666 --> 00:56:35,166 Yo no digo nada, pero bueno... 1131 00:56:35,166 --> 00:56:36,833 - Ate cabos. - [Roger] Mmm. 1132 00:56:38,333 --> 00:56:40,250 ¿Sabe usted a dónde pueden haber ido? 1133 00:56:40,250 --> 00:56:41,208 [Neil niega] 1134 00:56:41,208 --> 00:56:44,375 ¿Owen tiene acceso a alguna cabaña familiar, 1135 00:56:44,375 --> 00:56:47,583 una casa de vacaciones en la playa o...? 1136 00:56:47,583 --> 00:56:49,458 ¿De vacaciones? ¿Me toma el pelo? 1137 00:56:49,958 --> 00:56:51,833 ¿Tenemos pinta de estar forrados? 1138 00:56:51,833 --> 00:56:54,083 - [música de tensión] - [resopla] 1139 00:56:54,791 --> 00:56:57,666 Una lista de todos los bancos en 160 kilómetros 1140 00:56:57,666 --> 00:57:01,541 ordenados por sus reservas de dinero desde el ValueBank hasta el... 1141 00:57:01,541 --> 00:57:04,500 [Billy] Atlas Reserve. 20 millones. 1142 00:57:04,500 --> 00:57:06,833 - Una sola parada. - Mmm. ¡Fácil! 1143 00:57:06,833 --> 00:57:09,375 - [ríe] Ya, ojalá. No. - [Billy] Ah, ¿no? 1144 00:57:09,375 --> 00:57:13,541 No podemos atracar el Atlas Reserve. Phoebe King tiene ese sitio sellado. 1145 00:57:13,541 --> 00:57:16,541 - ¿Quién es Phoebe King? - ¿No erais Los Bandidos Fantasma? 1146 00:57:16,541 --> 00:57:18,250 ¿No sabéis quién es Phoebe King? 1147 00:57:19,000 --> 00:57:21,208 Es la pionera de los mostradores blindados. 1148 00:57:21,208 --> 00:57:22,833 [música animada] 1149 00:57:22,833 --> 00:57:25,416 Cada esquina de su banco tiene triple seguridad. 1150 00:57:25,416 --> 00:57:26,833 Yo me follaba. 1151 00:57:26,833 --> 00:57:28,125 ¿Y su cámara? 1152 00:57:28,125 --> 00:57:31,500 Tiene lo último en biometría, reconocimiento de peso... 1153 00:57:31,500 --> 00:57:35,583 Y cerraduras de tiempo aleatorias. [ríe] ¿Vale? 1154 00:57:35,583 --> 00:57:37,958 - [se para la música] - ¿Cuándo has hecho esto? 1155 00:57:37,958 --> 00:57:40,166 Al ir a la máquina a por un refresco light. 1156 00:57:40,166 --> 00:57:42,041 Tenía casi todo en el bolsillo. 1157 00:57:42,041 --> 00:57:43,291 A ver si lo pillo. 1158 00:57:43,291 --> 00:57:46,375 ¿Has hecho una maqueta de un banco que no vamos a robar? 1159 00:57:47,375 --> 00:57:49,625 ¡Uh, madre mía! Si hay otra. Ha hecho dos. 1160 00:57:49,625 --> 00:57:51,625 He hecho doce. Solo dos presentables. 1161 00:57:51,625 --> 00:57:53,250 Mejor evitar a Phoebe King. 1162 00:57:53,250 --> 00:57:57,000 Lo que necesitamos es el Victory Union, un banco cuyo director es un vago. 1163 00:57:57,791 --> 00:57:58,875 Un inútil. 1164 00:57:59,583 --> 00:58:03,583 - Necesitamos a Vince Millen. - [se reanuda la música animada] 1165 00:58:04,333 --> 00:58:06,583 Vince perdió el testículo derecho porque una vez 1166 00:58:06,583 --> 00:58:08,875 se sentó a lo bruto sobre él. 1167 00:58:08,875 --> 00:58:10,333 [grita] 1168 00:58:10,333 --> 00:58:13,750 Solo está ahí porque su padre es el dueño del banco. 1169 00:58:15,583 --> 00:58:18,666 Pero lo más importante de todo es que se ahorra trámites. 1170 00:58:18,666 --> 00:58:23,208 El reglamento federal limita cuánto dinero puedes tener por motivos de seguridad. 1171 00:58:23,208 --> 00:58:27,625 Cuando superas el límite, el director debe organizar una recogida de dinero. 1172 00:58:27,625 --> 00:58:29,458 [Vince] Cierra tú, tengo paintball. 1173 00:58:30,375 --> 00:58:34,541 El camión blindado debería llevarlo directamente al depósito, 1174 00:58:34,541 --> 00:58:36,708 pero Vince odia el papeleo. 1175 00:58:38,083 --> 00:58:40,000 Así que hace que el mismo camión 1176 00:58:40,250 --> 00:58:42,875 recoja el dinero de las tres sucursales que dirige 1177 00:58:42,875 --> 00:58:45,208 antes de ir al depósito. 1178 00:58:45,208 --> 00:58:48,958 Así que, si lo pillamos después de la tercera recogida... 1179 00:58:48,958 --> 00:58:51,666 - Será como robar tres bancos. - [palmada] 1180 00:58:51,666 --> 00:58:54,708 - Necesitamos disfraces. - Sí. Y yo, un arma. 1181 00:58:56,083 --> 00:58:57,875 - ¿Qué? Madre mía. - [Billy ríe] 1182 00:58:57,875 --> 00:59:00,625 ¡Oh! [ríe] 1183 00:59:00,625 --> 00:59:03,833 - Es más ligera de lo que imaginaba. - Es de agua. 1184 00:59:05,541 --> 00:59:07,000 - Ah, ¿sí? - [asiente] 1185 00:59:07,666 --> 00:59:08,750 ¿Sigo molando? 1186 00:59:09,958 --> 00:59:11,916 Sí, pareces James Bond. 1187 00:59:11,916 --> 00:59:13,041 ¿Cuál? 1188 00:59:13,041 --> 00:59:14,125 El quinto. 1189 00:59:14,125 --> 00:59:15,083 Ese era bueno. 1190 00:59:15,083 --> 00:59:17,333 [música de misterio] 1191 00:59:19,250 --> 00:59:20,416 [mujer] Aquí tiene. 1192 00:59:22,416 --> 00:59:24,291 [conversaciones inteligibles] 1193 00:59:46,833 --> 00:59:48,833 [continúa la música de misterio] 1194 00:59:54,125 --> 00:59:56,208 TRANSPORTE BLINDADO 1195 01:00:07,708 --> 01:00:10,333 - [disparos] - [gritos] 1196 01:00:11,291 --> 01:00:14,625 ¡Todo el mundo al suelo! ¡Ahora! ¡No os hagáis los héroes! 1197 01:00:19,500 --> 01:00:21,000 [imita a Shrek] ¡Eh, Asno! 1198 01:00:23,291 --> 01:00:24,916 - ¡Oh! ¡Dios! - [gritos] 1199 01:00:24,916 --> 01:00:28,958 Eso ha sido muy brusco. ¿Qué tal mi imitación? ¿Me parecí a Shrek? 1200 01:00:28,958 --> 01:00:31,750 Quería sonar grave, pero se me ha ido la voz. 1201 01:00:31,750 --> 01:00:33,208 No se lo digas a Billy. 1202 01:00:33,208 --> 01:00:35,250 [Lilly] ¡Céntrate! Estamos robando. 1203 01:00:35,250 --> 01:00:38,625 Y recuerda: tú estás al mando. 1204 01:00:38,625 --> 01:00:40,541 [música tensa] 1205 01:00:42,125 --> 01:00:44,208 Cuidadito. Estoy al mando, ¿vale? 1206 01:00:44,208 --> 01:00:45,958 Que nadie se haga el héroe. 1207 01:00:47,166 --> 01:00:49,000 Le dispararé a ese hijoputa. 1208 01:00:49,000 --> 01:00:50,916 Le atravesaré el culo. 1209 01:00:50,916 --> 01:00:52,958 [continúa la música tensa] 1210 01:00:56,750 --> 01:00:58,041 [golpes] 1211 01:01:03,250 --> 01:01:05,000 Que nadie se levante, ¿vale? 1212 01:01:05,000 --> 01:01:07,791 ¿Os gusta Shrek? ¿Vuestro personaje favorito? 1213 01:01:07,791 --> 01:01:09,083 El mío, Shrek. 1214 01:01:10,666 --> 01:01:13,041 ¿Qué haces? No te levantes. ¡No te levantes! 1215 01:01:13,041 --> 01:01:16,208 [nervioso] Vale, lo has hecho. Pero queda... quédate ahí, ¿vale? 1216 01:01:16,208 --> 01:01:19,000 - No te acerques a mí. No te acerques. - [gruñe] 1217 01:01:19,000 --> 01:01:22,250 - ¡No corras hacia mí! [grita] - [todos gritan] 1218 01:01:22,958 --> 01:01:24,750 [música de suspense] 1219 01:01:24,750 --> 01:01:26,000 Pan comido. 1220 01:01:27,750 --> 01:01:30,291 - [teclas de teléfono] - [continúa la música de suspense] 1221 01:01:31,750 --> 01:01:33,166 - [se para la música] - [grita] 1222 01:01:33,166 --> 01:01:34,125 [hombre] Vamos. 1223 01:01:34,708 --> 01:01:37,041 - [hombre grita] - [todos] ¡Oh! 1224 01:01:39,125 --> 01:01:41,500 [se reanuda la música de suspense] 1225 01:01:43,166 --> 01:01:44,375 Pero ¿qué coño...? 1226 01:01:47,375 --> 01:01:48,583 ¡Alto! 1227 01:01:48,583 --> 01:01:51,083 - [se para la música] - Tranquilito, no te muevas. 1228 01:01:51,083 --> 01:01:53,583 [gritos y gruñidos] 1229 01:01:55,708 --> 01:01:59,000 Suelta el arma. Suéltala. Muy bien. 1230 01:01:59,000 --> 01:02:01,250 [música de acción] 1231 01:02:03,958 --> 01:02:05,750 - [se para la música] - [chilla] 1232 01:02:06,333 --> 01:02:07,375 [hombre grita] 1233 01:02:08,041 --> 01:02:09,958 [continúa la música de acción] 1234 01:02:09,958 --> 01:02:12,041 [puñetazos y gritos] 1235 01:02:12,875 --> 01:02:14,625 ¡Lilly! ¡Yo me encargo! ¡El dinero! 1236 01:02:14,625 --> 01:02:18,250 - [se para la música] - [chilla] 1237 01:02:18,250 --> 01:02:20,708 [se reanuda la música de acción] 1238 01:02:22,500 --> 01:02:24,833 - [se para la música] - [gritos] 1239 01:02:24,833 --> 01:02:27,583 [se reanuda la música de acción] 1240 01:02:27,583 --> 01:02:29,208 - [se para la música] - [gritos] 1241 01:02:29,208 --> 01:02:32,916 ¡Ah! [jadea] 1242 01:02:34,333 --> 01:02:37,250 [Owen gruñe] 1243 01:02:37,250 --> 01:02:39,000 [se reanuda la música de acción] 1244 01:02:41,250 --> 01:02:42,750 [Lilly] ¡Billy! 1245 01:02:42,750 --> 01:02:45,000 [armas amartilladas] 1246 01:02:46,000 --> 01:02:47,958 [música de tensión] 1247 01:02:48,750 --> 01:02:51,500 [Lilly] Vamos, chaval, ¿dónde coño estás? 1248 01:02:52,083 --> 01:02:54,375 [gime] 1249 01:02:54,375 --> 01:02:56,791 [hombre tose] 1250 01:02:57,708 --> 01:03:00,375 - [toses] - [aplausos y vítores] 1251 01:03:07,333 --> 01:03:09,250 - [Billy] Ya era hora, Shrek. - Perdón. 1252 01:03:09,250 --> 01:03:13,083 A un tío enorme que parecía de la peli de Vaiana le ha dado un infarto 1253 01:03:13,083 --> 01:03:14,791 y he tenido que reanimarlo. 1254 01:03:14,791 --> 01:03:18,250 - ¿Cómo va vuestra parte? - [Lilly] Tres contra dos. Soltadlas. 1255 01:03:18,250 --> 01:03:19,791 - [guarda] ¿Qué hacemos? - No sé. 1256 01:03:19,791 --> 01:03:21,208 Soltadlas. 1257 01:03:21,208 --> 01:03:23,625 [música de tensión en aumento] 1258 01:03:26,791 --> 01:03:29,916 ¿Podemos darnos prisa? ¡Me estoy poniendo nervioso! 1259 01:03:29,916 --> 01:03:32,333 De acuerdo, vamos a soltarlas. 1260 01:03:33,416 --> 01:03:34,583 Muy despacito. 1261 01:03:36,125 --> 01:03:38,083 [goteo de agua] 1262 01:03:38,083 --> 01:03:40,125 - ¿Qué cojones? - [fin de la música] 1263 01:03:40,708 --> 01:03:42,666 - Mierda. - [Lilly] ¡La madre que lo parió! 1264 01:03:42,666 --> 01:03:45,125 - [música de acción] - [Owen chilla] 1265 01:03:45,125 --> 01:03:46,916 - [disparos] - ¡Ay, Dios! 1266 01:03:46,916 --> 01:03:48,583 [disparos] 1267 01:03:49,708 --> 01:03:52,166 [suspira] Joder, este chico es tonto del culo. 1268 01:03:52,166 --> 01:03:53,708 [lloriquea] 1269 01:03:55,958 --> 01:03:57,958 [Lilly] Nos hemos quedado sin coche. 1270 01:04:05,791 --> 01:04:08,166 - [derrape] - [guarda] ¡Al suelo! 1271 01:04:09,500 --> 01:04:12,041 - [música rock] - [grita] ¡Subid! 1272 01:04:12,041 --> 01:04:14,083 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 1273 01:04:14,875 --> 01:04:16,916 Toma ya. ¡Bien! Lo hemos hecho. 1274 01:04:16,916 --> 01:04:18,166 Cállate y conduce. 1275 01:04:18,166 --> 01:04:19,666 Vale, ya le doy. 1276 01:04:19,666 --> 01:04:21,708 [continúa la música rock] 1277 01:04:26,000 --> 01:04:28,500 Siempre había querido llevar un autobús escolar. 1278 01:04:33,666 --> 01:04:34,708 [grita] ¡El dinero! 1279 01:04:34,708 --> 01:04:36,708 ¡El dinero! ¡El dinero! 1280 01:04:38,250 --> 01:04:40,416 Oh, no, no, no. Eso no. 1281 01:04:40,416 --> 01:04:42,875 [Billy] ¡Te voy a arrancar esa cabeza verde! 1282 01:04:43,500 --> 01:04:44,791 [sirenas] 1283 01:04:48,875 --> 01:04:50,625 Creía que los habíamos despistado. 1284 01:04:50,625 --> 01:04:53,708 - [continúa la música rock] - [sirenas] 1285 01:04:58,666 --> 01:05:00,625 [policía por megafonía] ¡Alto! ¡Inmediatamente! 1286 01:05:01,833 --> 01:05:03,208 [gritos] 1287 01:05:04,125 --> 01:05:05,541 [Owen] ¡Perdón! 1288 01:05:05,541 --> 01:05:06,833 Sí, están enfadados. 1289 01:05:07,375 --> 01:05:09,291 - [disparos] - [balas rebotando] 1290 01:05:10,375 --> 01:05:12,000 [chilla] 1291 01:05:13,166 --> 01:05:14,291 [Owen] ¡Ay, Dios! 1292 01:05:20,083 --> 01:05:22,000 No ha sido nada. Seguro que está bien. 1293 01:05:27,416 --> 01:05:28,250 ¡Mierda! 1294 01:05:28,833 --> 01:05:29,791 ¡Dios! 1295 01:05:31,583 --> 01:05:33,666 [Lilly] ¿Qué hace? ¿A dónde coño va? 1296 01:05:36,375 --> 01:05:39,666 [continúa la música rock] 1297 01:05:39,666 --> 01:05:41,166 [grita] 1298 01:05:41,166 --> 01:05:43,375 - [Lilly grita] - [Billy] ¡Oh, Dios mío! 1299 01:05:45,833 --> 01:05:47,833 [sirenas a lo lejos] 1300 01:05:48,750 --> 01:05:51,041 ¡Perdonadnos, Dios, María y José! 1301 01:05:59,333 --> 01:06:03,041 - [se para la música de golpe] - [cura] ...a la luz y nuestros corazones... 1302 01:06:03,041 --> 01:06:06,125 - [gritos] - [se reanuda la música rock] 1303 01:06:08,041 --> 01:06:10,000 ¡Gol! [ríe] 1304 01:06:10,000 --> 01:06:11,833 ¿Es que no tienes dignidad? 1305 01:06:26,458 --> 01:06:27,875 ¡Ho, ho, ho! 1306 01:06:27,875 --> 01:06:30,375 [Owen] Creo que mi bisabuela estaba enterrada aquí. 1307 01:06:30,375 --> 01:06:32,000 ¡Cállate de una puta vez! 1308 01:06:32,000 --> 01:06:33,375 [Owen] Vale, me callo. 1309 01:06:34,708 --> 01:06:35,833 Oh, mierda. 1310 01:06:37,625 --> 01:06:39,291 ¿Por qué? 1311 01:06:44,291 --> 01:06:46,125 - ¡Oh, joder! - [móvil] 1312 01:06:46,125 --> 01:06:47,583 - [Owen] Dios. - ¿Qué coño es eso? 1313 01:06:47,583 --> 01:06:51,250 La merienda. Yogur líquido. Tengo que mantener el azúcar alto. 1314 01:06:51,250 --> 01:06:53,250 - [Lilly] Dámelos. - ¿Qué sabor? 1315 01:06:53,250 --> 01:06:55,458 - [Lilly] ¿Sirven? - [Billy] Para vosotros. 1316 01:06:57,375 --> 01:06:58,541 [grita] 1317 01:06:58,541 --> 01:06:59,708 [Billy] ¡Cuidado! 1318 01:07:01,083 --> 01:07:03,083 [fin de la música] 1319 01:07:07,541 --> 01:07:08,708 [Billy] Oh, la hostia. 1320 01:07:11,291 --> 01:07:13,583 [suspira] 1321 01:07:13,583 --> 01:07:15,208 [Owen] ¿Cuánto nos queda? 1322 01:07:18,458 --> 01:07:19,458 Sesenta pavos. 1323 01:07:21,208 --> 01:07:23,083 [enfadado] ¡Sesenta pavos! 1324 01:07:23,083 --> 01:07:25,583 Vale. Es un primer paso. 1325 01:07:29,416 --> 01:07:31,416 [música de tensión] 1326 01:07:35,666 --> 01:07:37,041 [se para la música] 1327 01:07:37,041 --> 01:07:39,000 [música balcánica animada] 1328 01:07:42,708 --> 01:07:44,750 Perdona. ¿Qué mierda es esta? 1329 01:07:45,625 --> 01:07:47,958 ¿No lo conoces? Es Babayan. 1330 01:07:47,958 --> 01:07:52,000 Es como el Kanye del antiguo bloque soviético. 1331 01:07:52,000 --> 01:07:53,041 ¿Kanye está aquí? 1332 01:07:53,041 --> 01:07:55,458 ¡Cierra esa bocaza y baila! 1333 01:07:57,666 --> 01:08:00,416 ¿Entonces mis padres roban bancos? 1334 01:08:00,416 --> 01:08:02,000 ¿Tengo un chichi mágico? 1335 01:08:02,000 --> 01:08:03,541 La respuesta es "sí". 1336 01:08:03,541 --> 01:08:07,083 Tus padres son unos ladrones magníficos. 1337 01:08:07,083 --> 01:08:09,833 Cuando desaparecieron, yo me sentí... 1338 01:08:10,541 --> 01:08:11,666 traicionada. 1339 01:08:13,125 --> 01:08:14,708 [Rehan] ¿Intentas escapar? 1340 01:08:15,208 --> 01:08:16,041 [grita] 1341 01:08:16,041 --> 01:08:17,458 [Rehan] Zorra estúpida. 1342 01:08:17,458 --> 01:08:21,625 Ahora presta atención. Babayan está a punto de hacer su gran final. 1343 01:08:22,333 --> 01:08:25,208 - [música balcánica en aumento] - [Rehan] ¡Hurra, hurra! 1344 01:08:26,125 --> 01:08:27,916 ¡Hurra, Babayan! 1345 01:08:34,583 --> 01:08:36,166 - [explosión] - [Owen] ¡Oh! ¡Oh! 1346 01:08:37,458 --> 01:08:39,916 Creo que me he dejado el móvil dentro, ¿vale? 1347 01:08:39,916 --> 01:08:41,458 Pues el taxi, descartado. 1348 01:08:42,166 --> 01:08:44,166 Tú eres idiota. 1349 01:08:44,166 --> 01:08:48,125 ¿Te has quedado para hacer una reanimación, gilipollas? 1350 01:08:48,125 --> 01:08:51,041 - Fue el instinto. - ¡Tonto de los cojones! 1351 01:08:51,041 --> 01:08:52,625 Ya basta. 1352 01:08:52,625 --> 01:08:55,416 Nos queda menos de un día para conseguir el dinero. 1353 01:08:55,416 --> 01:08:59,708 Olvídate del dinero, tenemos que rescatar a Parker y abandonar el país. 1354 01:08:59,708 --> 01:09:02,166 No vamos a huir esta vez. 1355 01:09:02,166 --> 01:09:04,458 Parker ya tiene aquí su vida montada. 1356 01:09:04,458 --> 01:09:08,333 - Es lo mejor para ella. - No, es lo mejor para nosotros. 1357 01:09:11,666 --> 01:09:13,166 Eh... Tengo una idea. 1358 01:09:15,666 --> 01:09:17,083 Nos queda el Atlas Reserve. 1359 01:09:17,083 --> 01:09:20,791 ¿Y qué pasa con "uno no puede robar a Phoebe King"? 1360 01:09:21,708 --> 01:09:24,625 Uno no, pero igual tres... ¿sí? 1361 01:09:25,583 --> 01:09:27,750 No lo sé. A ver, sé cómo entrar. 1362 01:09:27,750 --> 01:09:30,875 Pero ni idea de cómo salir cuando llegue la policía. 1363 01:09:30,875 --> 01:09:33,458 Igual podemos pedir una ayudita. 1364 01:09:36,458 --> 01:09:38,833 Bandidos Fantasma a la de tres. Tres... 1365 01:09:40,916 --> 01:09:43,416 Os habéis cargado el momentazo. ¡Chicos, esperadme! 1366 01:09:43,416 --> 01:09:48,333 Esta mañana, un hombre disfrazado como el famoso personaje Shrek 1367 01:09:49,041 --> 01:09:53,625 ha intentado robar el Victory Union Bank, pero pronto ha descubierto... 1368 01:09:53,625 --> 01:09:58,125 Estoy segura de que es Owen disfrazado. Imposible no reconocer ese culazo enorme. 1369 01:09:58,125 --> 01:10:00,125 - No es Owen. - No lo es. 1370 01:10:00,125 --> 01:10:01,375 Es tío está "pirao". 1371 01:10:01,375 --> 01:10:04,625 - ¿Por qué sale en la tele? - Voy a llamarle otra vez. 1372 01:10:05,250 --> 01:10:06,208 [móvil] 1373 01:10:06,958 --> 01:10:08,541 - ¿Hola? - Soy Billy. 1374 01:10:08,541 --> 01:10:11,208 Oh, es Billy. Vale, toma. 1375 01:10:11,208 --> 01:10:15,041 Escúchame. Como le toques un solo pelo de la espalda, te juro... 1376 01:10:15,041 --> 01:10:17,458 Calla y escucha. No voy a tocarle el pelo. 1377 01:10:17,458 --> 01:10:19,541 Pero me lo llevo para robar un banco. 1378 01:10:19,541 --> 01:10:23,166 Y si no quieres que vaya a la cárcel, necesitaremos que nos recojáis. 1379 01:10:23,166 --> 01:10:26,833 ¿Qué? Un momento. ¿Quieres usarnos como conductores de fuga? 1380 01:10:26,833 --> 01:10:28,541 Id al banco de Owen mañana. 1381 01:10:28,541 --> 01:10:31,166 Diez en punto. Dejad el motor en marcha. 1382 01:10:31,166 --> 01:10:32,625 [susurra] ¡Pásamelo! 1383 01:10:32,625 --> 01:10:36,083 [llora] ¿Mamá? ¿Papá? Tengo miedo, tengo mucho miedo. 1384 01:10:36,666 --> 01:10:40,791 Por favor, si me queréis, no le digáis al agente Oldham del FBI nada de nada. 1385 01:10:40,791 --> 01:10:44,416 Cariño, lo juro. No se lo diremos a nadie. 1386 01:10:45,000 --> 01:10:46,041 ¡A nadie! 1387 01:10:46,041 --> 01:10:48,000 [música de intriga] 1388 01:10:50,416 --> 01:10:51,541 ¿Qué hora dijeron? 1389 01:10:51,541 --> 01:10:52,833 Diez en punto. 1390 01:10:55,583 --> 01:10:58,125 - ¿Pone que son las ocho? - [se para la música] 1391 01:10:58,125 --> 01:11:00,791 Ah, fui a Phoenix por trabajo y no lo he cambiado. 1392 01:11:02,541 --> 01:11:04,083 Hay algo que no encaja. 1393 01:11:05,208 --> 01:11:07,208 [música de suspense] 1394 01:11:10,708 --> 01:11:13,125 Bien, todo despejado. 1395 01:11:14,125 --> 01:11:17,000 - Ya os dije que no serían cómplices. - Owen. 1396 01:11:17,583 --> 01:11:18,750 Coge esto. 1397 01:11:20,666 --> 01:11:22,916 Guau, esta pesa. 1398 01:11:22,916 --> 01:11:24,958 No tiene agua del grifo, sino plomo. 1399 01:11:24,958 --> 01:11:28,291 Pero, bajo ninguna circunstancia... Ay, Dios. 1400 01:11:28,291 --> 01:11:30,208 No aprietes el gatillo. 1401 01:11:31,875 --> 01:11:32,833 [suspira] 1402 01:11:33,875 --> 01:11:36,250 Muy bien. Es la hora. 1403 01:11:37,416 --> 01:11:38,833 Esperad mi señal. 1404 01:11:42,416 --> 01:11:44,916 Hemos tenido que tomar decisiones horribles 1405 01:11:44,916 --> 01:11:47,250 para llegar a este preciso momento 1406 01:11:47,250 --> 01:11:50,250 en que todo depende de este pato bobalicón. 1407 01:11:52,208 --> 01:11:53,416 Estamos jodidos. 1408 01:11:53,416 --> 01:11:58,625 Sí, pero este pato bobalicón va a robar su segundo banco por nuestra hija. 1409 01:11:58,625 --> 01:11:59,833 Me cae bien. 1410 01:12:03,208 --> 01:12:05,333 [Owen] Lo siento, pero me siento perdido. 1411 01:12:05,333 --> 01:12:09,416 Mi banco, atracado, y no pude evitarlo. ¡Doy asco! 1412 01:12:09,416 --> 01:12:11,208 ¡Un asco que te cagas! 1413 01:12:11,208 --> 01:12:12,666 Deja de lloriquear. 1414 01:12:13,333 --> 01:12:15,333 Oigo llorar y me sube la leche. 1415 01:12:16,541 --> 01:12:17,875 Me cargaría otro traje. 1416 01:12:17,875 --> 01:12:19,250 Necesito tu ayuda. 1417 01:12:20,291 --> 01:12:23,333 ¿Me enseñas tu cámara para ver un verdadero sistema de seguridad? 1418 01:12:23,333 --> 01:12:25,958 - ¿Quieres ver mi cámara por dentro? - Sí. 1419 01:12:25,958 --> 01:12:29,083 ¿Recuerdas que dije que hasta un pavo entraría en tu cámara? 1420 01:12:29,083 --> 01:12:31,375 - Sí, me acuerdo. - Haz el pavo. 1421 01:12:32,583 --> 01:12:35,125 Si lo hago, ¿me dejarás entrar? 1422 01:12:35,125 --> 01:12:37,291 ¡Hazlo! [imita graznido] ¡Venga! 1423 01:12:38,833 --> 01:12:40,833 - [imita graznido] - Con la garganta. 1424 01:12:40,833 --> 01:12:42,666 - [imita graznido] - Más alto. 1425 01:12:42,666 --> 01:12:44,458 - [imita graznido] - Eso es. 1426 01:12:45,375 --> 01:12:47,416 [graznido a lo lejos] 1427 01:12:50,416 --> 01:12:51,250 Vamos. 1428 01:12:51,916 --> 01:12:53,916 [música de suspense] 1429 01:12:57,333 --> 01:12:58,166 [Owen] ¡Hala! 1430 01:12:59,375 --> 01:13:02,041 - Vaya mastodonte. - Sí. Te gusta, ¿eh? 1431 01:13:02,041 --> 01:13:04,083 [ríe] ¡Es un señuelo! 1432 01:13:04,083 --> 01:13:06,916 No tendría una caja tan ridícula. ¿Qué soy, tú? 1433 01:13:07,625 --> 01:13:11,708 [burlándose] Pondré un círculo muy grande y eso la bloqueará. 1434 01:13:11,708 --> 01:13:12,791 Friki. 1435 01:13:13,458 --> 01:13:15,416 - Ay... No mires. - Vale. 1436 01:13:16,125 --> 01:13:17,416 [teclas] 1437 01:13:19,416 --> 01:13:22,750 Los últimos números son irrelevantes. Es como me masturbo. 1438 01:13:22,750 --> 01:13:23,916 [teclas] 1439 01:13:24,791 --> 01:13:25,666 [gruñe] 1440 01:13:27,083 --> 01:13:28,750 ¡Uy, qué gustazo! 1441 01:13:31,000 --> 01:13:34,000 [suena el Himno de la alegría] 1442 01:13:41,625 --> 01:13:43,083 [susurra] Phoebe King. 1443 01:13:43,916 --> 01:13:45,208 Aprende, mamón. 1444 01:13:49,375 --> 01:13:50,416 ¿Eso es...? 1445 01:13:50,416 --> 01:13:54,291 ¿Cerraduras de titanio con refuerzo digital, manual y de combinación? 1446 01:13:56,750 --> 01:13:58,250 - Nenaza. - [fin de la música] 1447 01:13:59,125 --> 01:14:01,000 Nadie me dice cuándo descanso. 1448 01:14:01,000 --> 01:14:03,458 Lo hago cuando me sale de los huevos. [ríe] 1449 01:14:03,458 --> 01:14:06,166 Joder. ¿De qué van? Me la suda si... 1450 01:14:08,166 --> 01:14:11,625 ¿Son los padres de Owen? Pero ¿qué hacen en su curro? 1451 01:14:11,625 --> 01:14:13,791 ¡Señor y señora Browning! 1452 01:14:13,791 --> 01:14:15,875 ¿Qué pasa, gente? [ríe] ¿Cómo va? 1453 01:14:16,500 --> 01:14:20,500 ¿A qué viene esa cara? Están tiesos en plan paranoico, parecen estatuas. 1454 01:14:20,500 --> 01:14:23,541 O bueno... figuras del museo de cera. [ríe] 1455 01:14:24,750 --> 01:14:28,500 - Eh... ¿Llevan un poli detrás? - [Roger] No soy un poli. Soy del FBI. 1456 01:14:28,500 --> 01:14:30,500 ¿Y puedes bajar la voz, por favor? 1457 01:14:30,500 --> 01:14:32,708 Primero, ¿qué puta diferencia hay? 1458 01:14:32,708 --> 01:14:34,541 - [chista] - Usted no manda aquí. 1459 01:14:34,541 --> 01:14:37,500 - [susurra] ¡Tyree! [chista] - Puedo gritar si... ¿Qué? 1460 01:14:37,500 --> 01:14:41,083 No se lo digas a nadie, pero van a robar en tu banco. 1461 01:14:41,083 --> 01:14:43,541 ¿Que no diga nada? ¿Van a robarnos otra vez? 1462 01:14:43,541 --> 01:14:45,083 - [chista] Tyree. - ¿De qué va esto? 1463 01:14:45,083 --> 01:14:48,125 - ¡No grites! - ¡He dejado algo en el microondas! 1464 01:14:48,125 --> 01:14:50,166 - [chista] - ¡Joder! Aún no he comido. 1465 01:14:50,166 --> 01:14:52,625 ¡A mí no me haga eso! A la mierda, me largo. 1466 01:14:52,625 --> 01:14:56,083 - [Tyree] ¡Ah! Joder. Esto es una mierda. - ¿Por qué se lo ha dicho? 1467 01:14:56,083 --> 01:15:00,125 - Le advertí que no dijera nada. - [Tyree] ¡Este trabajo es una basura! 1468 01:15:00,125 --> 01:15:03,458 - Y Owen les dijo lo mismo. - [música de suspense] 1469 01:15:04,958 --> 01:15:06,666 Es una trampa. ¡Una trampa! 1470 01:15:06,666 --> 01:15:08,666 - Van a otro banco. [gruñe] - [sirenas] 1471 01:15:12,041 --> 01:15:13,500 Bájese, conduzco yo. 1472 01:15:13,500 --> 01:15:17,208 Ni hablar. He tardado años en colocar el asiento a mi gusto. 1473 01:15:17,208 --> 01:15:18,916 [gruñe] ¡Por Dios! 1474 01:15:20,208 --> 01:15:21,625 ¡Me cago en mi vida! 1475 01:15:22,375 --> 01:15:24,833 - ¿A dónde? - ¡Atlas Reserve! Están desesperados. 1476 01:15:24,833 --> 01:15:27,583 - [se para la música] - [Roger] ¡Vamos, vamos! 1477 01:15:30,791 --> 01:15:32,375 ¡Un poquito más rápido! 1478 01:15:33,291 --> 01:15:35,541 - [música intrigante] - [teclas] 1479 01:15:36,875 --> 01:15:38,750 Y para acceder al dinero... 1480 01:15:39,291 --> 01:15:42,041 Cierres manuales sincronizados. 1481 01:15:42,583 --> 01:15:45,041 ¡Ah! ¡Ah! ¡Tss! ¡Oh! 1482 01:15:47,000 --> 01:15:47,916 Sí. 1483 01:15:49,041 --> 01:15:50,500 - [golpe fuerte] - [grita] 1484 01:15:53,666 --> 01:15:54,708 [pitido coche] 1485 01:15:54,708 --> 01:15:58,041 - No es el aviso más discreto. - [pitidos] 1486 01:15:58,041 --> 01:16:01,250 - [continúan los pitidos] - Dios, Owen, ya está. 1487 01:16:01,250 --> 01:16:04,166 ¡Para de una puta vez! Si sale de ahí vivo, lo mato. 1488 01:16:04,166 --> 01:16:06,000 - [alarma] - [Billy] ¡La madre que lo parió! 1489 01:16:06,000 --> 01:16:09,875 Tres, dos, uno y giramos. 1490 01:16:12,166 --> 01:16:13,125 Mmm. 1491 01:16:15,875 --> 01:16:18,500 [gruñe exageradamente] 1492 01:16:20,458 --> 01:16:23,083 [gruñe exageradamente] 1493 01:16:25,041 --> 01:16:27,666 [gruñe fuerte] 1494 01:16:29,666 --> 01:16:31,250 - [cerradura abriéndose] - Tira. 1495 01:16:32,125 --> 01:16:33,666 [música de acción] 1496 01:16:38,166 --> 01:16:40,375 - [gritos] - [guardas gruñen] 1497 01:16:42,666 --> 01:16:44,666 [Billy] ¡Atención, esto es un atraco! 1498 01:16:44,666 --> 01:16:46,333 - ¡Al suelo! - [gritos] 1499 01:16:46,958 --> 01:16:48,708 ¿Qué coño es eso? Oh. 1500 01:16:48,708 --> 01:16:50,833 - Lo siento. Soy un cobarde. - [grita] ¡No! 1501 01:16:50,833 --> 01:16:53,375 - Y un director pésimo. - ¿Qué haces? Espera. ¡No! 1502 01:16:53,375 --> 01:16:54,875 Lo he conseguido. 1503 01:16:54,875 --> 01:16:58,166 [Phoebe] ¡Owen, gallina de mierda! [imita graznido] 1504 01:16:59,291 --> 01:17:01,000 Genial, ahora me sube la leche. 1505 01:17:01,000 --> 01:17:03,083 [continúa la música de acción] 1506 01:17:03,083 --> 01:17:04,625 ¡Bien! ¡Bien! 1507 01:17:04,625 --> 01:17:08,041 - [disparos] - [gritos] 1508 01:17:15,708 --> 01:17:17,291 - [Lilly grita] - [guarda gruñe] 1509 01:17:17,291 --> 01:17:18,708 [gritos] 1510 01:17:20,875 --> 01:17:22,083 Voy a por ti, Parker. 1511 01:17:23,666 --> 01:17:24,875 [se para la música] 1512 01:17:25,500 --> 01:17:27,458 No, no ha salido como esperaba. 1513 01:17:27,458 --> 01:17:29,541 [continúa la música de acción] 1514 01:17:36,291 --> 01:17:37,458 Madre mía. 1515 01:17:39,833 --> 01:17:41,625 ¡Madre mía! [grita] 1516 01:17:43,208 --> 01:17:45,750 - ¡Oh, no! - [Billy] Vamos, cielito. Me acompañas. 1517 01:17:45,750 --> 01:17:49,208 [radio] A todas las unidades. Aviso del Atlas Reserve. 1518 01:17:49,208 --> 01:17:50,833 Lo sabía. Vamos, Neil, rápido. 1519 01:17:50,833 --> 01:17:54,750 - Yo soy prudente. No voy rápido. - [grita] ¡Al menos llegue al límite! 1520 01:17:54,750 --> 01:17:56,541 La vida de su hijo depende de ello. 1521 01:17:56,541 --> 01:17:58,833 - Por favor, acelera. - Vale, allá voy. 1522 01:17:58,833 --> 01:18:00,291 Con su permiso. 1523 01:18:00,291 --> 01:18:01,541 [motor acelerando] 1524 01:18:02,666 --> 01:18:04,875 - [gritan] - [derrape] 1525 01:18:07,666 --> 01:18:11,916 Me acabas de recordar a Dan Marino, ¿sabes? 1526 01:18:11,916 --> 01:18:15,625 ¿Dan Marino? Lo vi una vez en una orgía. 1527 01:18:15,625 --> 01:18:18,625 ¡Eh! ¿Se creen que tiene el brazo grande? ¡Ja! 1528 01:18:18,625 --> 01:18:21,416 No pude verlo. Estaba en el coche. 1529 01:18:23,666 --> 01:18:27,541 Vale, palanca de emergencia. Todas las cámaras tienen una. 1530 01:18:30,000 --> 01:18:31,333 [cerradura abriéndose] 1531 01:18:31,333 --> 01:18:33,083 ¿Por qué Gary nunca la encuentra? 1532 01:18:33,083 --> 01:18:35,166 [música tensa] 1533 01:18:43,666 --> 01:18:45,625 - [sirena] - [se para la música] 1534 01:18:45,625 --> 01:18:49,416 [altavoz] Ey, primo, ¿alguien ha pedido un conductor para la huida? 1535 01:18:49,416 --> 01:18:52,416 [imita sirena] ¡Tío! Ey, ¿qué pasa? 1536 01:18:52,416 --> 01:18:54,125 - ¿Cómo ha ido el robo? - ¡Calla! 1537 01:18:54,125 --> 01:18:57,875 Oye, tengo morfina detrás, por si necesitas un empujoncito. 1538 01:18:57,875 --> 01:19:00,166 - ¡Venga, vamos! - [grita] ¡Sí, a tope! 1539 01:19:00,166 --> 01:19:02,166 - [grita] ¡Arranca! - Sí, claro. 1540 01:19:02,166 --> 01:19:04,666 - [continúa la música tensa] - [gritos] 1541 01:19:08,791 --> 01:19:11,208 - [Roger grita] - [música lenta y amortiguada] 1542 01:19:19,041 --> 01:19:20,000 [se para la música] 1543 01:19:20,000 --> 01:19:22,791 - [Neil] ¿Eran ellos? - ¡Bajen, conduzco yo! 1544 01:19:22,791 --> 01:19:26,791 Verá, es que yo atrás me mareo. Margie, cariño, ¿te importa ponerte atrás? 1545 01:19:26,791 --> 01:19:28,625 No quiero ir detrás, huele a huevos. 1546 01:19:28,625 --> 01:19:30,000 ¡Vamos, vamos! ¡Bajen ya! 1547 01:19:30,000 --> 01:19:31,750 - Vale, venga. - Vale, está bien. 1548 01:19:31,750 --> 01:19:33,708 - ¿A qué esperan? Deprisa. - Ya vamos. 1549 01:19:34,583 --> 01:19:35,625 ¿Qué coño hacen? 1550 01:19:35,625 --> 01:19:39,416 - Si baja y va por fuera, es más rápido. - [Margie] Así es más rápido. 1551 01:19:39,416 --> 01:19:42,333 - ¡No! - [Neil] Ya está. 1552 01:19:42,333 --> 01:19:46,458 A todas las unidades, sospechoso huyendo en dirección norte por Elm. 1553 01:19:46,458 --> 01:19:49,000 - ¡Vamos, vamos, vamos! - [Margie] ¡Vamos! 1554 01:19:49,000 --> 01:19:50,250 [Neil] ¡Ay, Dios! 1555 01:19:50,250 --> 01:19:52,000 [música rock] 1556 01:19:52,000 --> 01:19:53,750 [gritos] 1557 01:19:56,916 --> 01:19:58,083 [se para la música] 1558 01:19:58,083 --> 01:20:00,333 [Rehan] Es la primera vez que me pareces atractiva. 1559 01:20:00,333 --> 01:20:04,291 Es el vestido que iba a ponerme cuando tu padre por fin cayese. 1560 01:20:04,291 --> 01:20:07,375 Es... sexi. Con gusto. 1561 01:20:07,875 --> 01:20:10,125 Parezco una drogadicta que se va a casar 1562 01:20:10,125 --> 01:20:12,708 con Machine Gun Kelly en el casino de un crucero. 1563 01:20:12,708 --> 01:20:17,708 Me encanta Machine Gun Kelly. Tiene ese... aire de polla fina. 1564 01:20:17,708 --> 01:20:18,750 [sirena] 1565 01:20:18,750 --> 01:20:21,458 [Owen en altavoz] ¡Ey, tenemos una entrega de pasta! 1566 01:20:22,708 --> 01:20:23,541 ¡Zorra! 1567 01:20:23,541 --> 01:20:27,041 Ya era hora. Interesante elección de vehículo. 1568 01:20:28,958 --> 01:20:31,416 No olvides ponerme cinco estrellas. [ríe] 1569 01:20:31,916 --> 01:20:32,791 Uber. 1570 01:20:32,791 --> 01:20:35,916 [música tensa] 1571 01:20:38,000 --> 01:20:39,583 [jadea] 1572 01:20:42,333 --> 01:20:44,583 [Owen] No pasa nada. 1573 01:20:45,666 --> 01:20:46,500 Tranquilo. 1574 01:20:47,458 --> 01:20:48,458 [Owen gruñe] 1575 01:20:50,250 --> 01:20:51,416 Está todo. 1576 01:20:51,916 --> 01:20:53,333 Cinco millones. 1577 01:20:55,791 --> 01:20:58,875 - ¿Dónde están Billy y Lilly? - Distrayendo a la policía. 1578 01:21:00,791 --> 01:21:01,875 [sirena] 1579 01:21:02,583 --> 01:21:05,375 - [sirena] - Ay, mierda. No era el volumen. ¡Perdón! 1580 01:21:05,375 --> 01:21:06,958 Es... Perdón, lo siento. 1581 01:21:07,541 --> 01:21:11,708 ¡Parker! ¿Qué pasa? Soy R. J. Del día del teppanyaki. 1582 01:21:11,708 --> 01:21:13,000 - [R. J. ríe] - Guau. 1583 01:21:13,625 --> 01:21:16,291 Owen... ¡Lo has hecho! 1584 01:21:16,291 --> 01:21:19,125 ¡Bravo! ¡Buen trabajo, chico! 1585 01:21:19,750 --> 01:21:20,875 Así que, bueno... 1586 01:21:20,875 --> 01:21:23,708 La deuda está saldada y ya puedes irte. 1587 01:21:24,500 --> 01:21:28,708 Yo creo que deberíamos dividir el dinero a medias como regalo de bodas. 1588 01:21:28,708 --> 01:21:32,416 Es coña. [ríe] Sí, os voy a matar a los dos. 1589 01:21:32,416 --> 01:21:34,500 No, ¡quietos! ¿Vale? 1590 01:21:34,500 --> 01:21:36,833 - Quedaos donde estáis. - [Rehan ríe] 1591 01:21:36,833 --> 01:21:38,583 No me lo esperaba. 1592 01:21:38,583 --> 01:21:42,500 - Suéltala. - Owen, qué mono. Suelta esa arma, bebé. 1593 01:21:42,500 --> 01:21:44,375 ¿A qué coño crees que juegas? 1594 01:21:45,958 --> 01:21:48,291 ¿Me han vuelto a dar una puta pistola de agua? 1595 01:21:48,291 --> 01:21:49,708 [gritos] 1596 01:21:52,375 --> 01:21:53,666 [Parker grita] 1597 01:21:53,666 --> 01:21:56,375 - [Parker] ¡Dios mío! - Owen, ¡la madre que te parió! 1598 01:21:56,375 --> 01:21:59,666 [R. J.] ¡Guau! ¡Mi primo es un asesino de verdad! 1599 01:21:59,666 --> 01:22:02,416 Oh. Ay Dios. Parker. 1600 01:22:02,416 --> 01:22:05,208 - Owen, ¿estás bien? - ¡Parker, Parker! Gracias a Dios. 1601 01:22:05,208 --> 01:22:07,166 - [Parker] Madre mía. - ¡Parker! ¿Estás bien? 1602 01:22:07,166 --> 01:22:09,250 - Sí. - ¿Estás bien? Gracias a Dios. 1603 01:22:11,916 --> 01:22:14,083 - Oh, estás... - [coche acercándose] 1604 01:22:18,750 --> 01:22:22,291 - Madre mía. ¿Qué ha pasado? - No lo sé. El arma estaba como sudada 1605 01:22:22,291 --> 01:22:24,833 y pensé que era agua, pero era grasa de las balas. 1606 01:22:24,833 --> 01:22:27,625 - ¿Qué? - ¿Y vosotros? ¿Sois ladrones de bancos? 1607 01:22:27,625 --> 01:22:29,041 ¿Lleváis mintiéndome toda la vida? 1608 01:22:29,041 --> 01:22:32,250 Intentábamos protegerte, mi vida. Por eso no te veíamos. 1609 01:22:32,250 --> 01:22:35,083 - Queríamos mantenerte a salvo. - ¿Y Owen qué, eh? 1610 01:22:35,083 --> 01:22:37,333 Lo habéis metido. ¿Y si lo hubieran matado? 1611 01:22:37,333 --> 01:22:39,875 Hija, habría sido imposible frenarlo. 1612 01:22:39,875 --> 01:22:40,916 ¿En serio? 1613 01:22:41,833 --> 01:22:44,583 Eres lo más importante del mundo para mí, así que... 1614 01:22:44,583 --> 01:22:45,708 [Billy carraspea] 1615 01:22:47,375 --> 01:22:51,000 Es un crack. Y... y lo ha hecho muy bien. 1616 01:22:51,000 --> 01:22:54,125 Te... te he cogido cariño. 1617 01:22:54,125 --> 01:22:55,250 Mendrugo. 1618 01:22:56,125 --> 01:22:57,000 Venga. 1619 01:22:58,375 --> 01:23:00,666 No, aparta esa mano. 1620 01:23:00,666 --> 01:23:02,125 - Somos familia. - ¿Qué? 1621 01:23:02,125 --> 01:23:04,166 [Billy] ¡Ey! 1622 01:23:04,708 --> 01:23:06,583 - Yo no metí lengua. - Yo sí. 1623 01:23:06,583 --> 01:23:09,000 - [sirenas] - ¡Oh, oh! Empieza el espectáculo. 1624 01:23:09,000 --> 01:23:11,541 Hemos atraído a todos los polis de la ciudad. Lárgate. 1625 01:23:11,541 --> 01:23:13,916 No querrás pasar tu boda en la cárcel. 1626 01:23:13,916 --> 01:23:15,166 Te quiero. [beso] 1627 01:23:15,166 --> 01:23:16,875 - [Owen] Vámonos. - [Lilly] Bien hecho. 1628 01:23:18,875 --> 01:23:20,375 [sirenas] 1629 01:23:25,166 --> 01:23:29,458 Billy y Lilly McDermott. Por fin os he trincado. 1630 01:23:30,083 --> 01:23:32,083 [música rock] 1631 01:23:44,541 --> 01:23:47,625 [Phoebe gruñe exageradamente] 1632 01:23:53,375 --> 01:23:55,708 - [se para la música] - ¿Ya ha pasado el peligro? 1633 01:23:56,333 --> 01:23:57,708 Qué pena das. 1634 01:24:00,375 --> 01:24:03,041 [suena "Levitating" de Dua Lipa] 1635 01:24:06,833 --> 01:24:10,333 [Kay] ¡Deprisa, Ida! Andas como un pato. 1636 01:24:10,333 --> 01:24:13,916 Mira, llevo de segurata en un banco un porrón de años. 1637 01:24:13,916 --> 01:24:15,875 No se sabe, pero se basa en prevenir. 1638 01:24:15,875 --> 01:24:19,125 Tienes que estar superalerta. Y eso hago. Veo todo lo que pasa. 1639 01:24:19,125 --> 01:24:22,041 Si alguien va a robarlo, yo me encargo, nena. [ríe] 1640 01:24:22,041 --> 01:24:24,291 Pero debo buscar otra cosa. Lo he dejado. 1641 01:24:24,291 --> 01:24:27,333 [continúa sonando "Levitating"] 1642 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 [todos] ¡Oh! 1643 01:24:34,458 --> 01:24:35,375 [traga] 1644 01:24:35,375 --> 01:24:38,416 - Está teniendo una reacción alérgica. - ¿La cuchara tiene níquel? 1645 01:24:38,416 --> 01:24:41,250 - Cariño, se nos ha colado una. - No le pasará nada. 1646 01:24:41,250 --> 01:24:42,958 ¡Apartaos todos! ¡Yo me encargo! 1647 01:24:42,958 --> 01:24:45,208 - [Linda grita] - [gruñe] 1648 01:24:45,208 --> 01:24:49,125 Sí... No soy un héroe, soy paramédico. 1649 01:24:49,833 --> 01:24:51,916 Ay, mierda. Esto no sirve. 1650 01:24:51,916 --> 01:24:53,500 Pero ya está vacunada. 1651 01:24:53,500 --> 01:24:56,000 - [ríe] Ahora vuelvo. - Tía... 1652 01:24:58,500 --> 01:24:59,333 [suspira] 1653 01:25:01,583 --> 01:25:02,916 Marido mío... 1654 01:25:03,500 --> 01:25:04,541 ¿Sí, esposa mía? 1655 01:25:05,250 --> 01:25:06,166 Gracias. 1656 01:25:06,833 --> 01:25:08,583 Por todo. Ha sido una... 1657 01:25:09,333 --> 01:25:10,875 una locura de semana. 1658 01:25:12,291 --> 01:25:13,291 ¿Cómo no? 1659 01:25:17,125 --> 01:25:18,875 - Te quiero. - Te quiero. 1660 01:25:18,875 --> 01:25:21,500 [Gary al micrófono] Y ahora, señoras y señores, 1661 01:25:21,500 --> 01:25:24,833 por primera vez, como pareja casada, 1662 01:25:24,833 --> 01:25:29,041 - ¡Owen y Parker Browning! - [ambos] ¡Yuju! 1663 01:25:29,041 --> 01:25:31,625 - [continúa sonando "Levitating"] - [aplausos y vítores] 1664 01:25:31,625 --> 01:25:33,833 - [Owen] Sí, eso es. - [Parker] Hola. 1665 01:25:33,833 --> 01:25:36,375 - [Owen] ¿Qué tal? - [aplausos y vítores] 1666 01:25:36,375 --> 01:25:38,791 - Hola. - Oh, qué mono. 1667 01:25:38,791 --> 01:25:40,875 - Gracias por venir. - [Parker] ¡Oh! 1668 01:25:40,875 --> 01:25:42,250 [hombre] ¿Esos no son...? 1669 01:25:42,250 --> 01:25:44,083 - [se para la música] - ¿Qué hacéis aquí? 1670 01:25:44,083 --> 01:25:45,750 No puedes dejar que una cosita 1671 01:25:45,750 --> 01:25:48,916 como ir a la cárcel te impida ir a la boda de tu hija. 1672 01:25:48,916 --> 01:25:50,208 ¿Os habéis fugado? 1673 01:25:51,958 --> 01:25:54,708 Les dejo un baile y un trozo de tarta. 1674 01:25:54,708 --> 01:25:56,458 [Lilly] Hicimos un pacto. 1675 01:25:56,458 --> 01:26:00,000 Nos declarábamos culpables y encontrábamos a una amiga suya. 1676 01:26:00,500 --> 01:26:02,458 - ¿Esa es Sheryl? - Oh, sí. 1677 01:26:02,458 --> 01:26:03,583 ¡Oh! 1678 01:26:04,416 --> 01:26:06,666 - ¿Puedo? - Por supuesto. 1679 01:26:07,458 --> 01:26:10,916 Venga, cielo. Ven con mamá. Enseñémosles cómo se hace. 1680 01:26:10,916 --> 01:26:12,125 Sí, señora. 1681 01:26:12,125 --> 01:26:13,833 - Me alegro por él. - Y yo. 1682 01:26:14,625 --> 01:26:16,291 - ¿Lo de la cárcel? - Bueno... 1683 01:26:16,291 --> 01:26:18,541 Pero me alegra que hayan podido venir. 1684 01:26:18,541 --> 01:26:22,583 [suena "You've Made Me So Very Happy" de Brenda Holloway] 1685 01:26:30,041 --> 01:26:31,458 [Roger] ¡No! ¡No! 1686 01:26:31,458 --> 01:26:33,250 - [Roger] Vale... - [Lilly] Cuidado. 1687 01:26:33,750 --> 01:26:35,875 [Parker] Así no. No lo aprietes más. 1688 01:26:37,208 --> 01:26:39,041 [quejas inteligibles] 1689 01:26:39,541 --> 01:26:43,083 ¡Oh, sí! ¡Hoy se van a hacer muchos bebés! 1690 01:26:43,083 --> 01:26:45,458 [suena "777" de Silk Sonic] 1691 01:26:58,625 --> 01:27:00,833 El otro día atracaron nuestro banco. 1692 01:27:00,833 --> 01:27:04,000 Me apuntaron con una pistola. Esta familia es muy chunga. 1693 01:27:13,166 --> 01:27:14,458 UNOS SUEGROS DE ARMAS TOMAR 1694 01:27:14,458 --> 01:27:17,000 {\an8}[suena "All The Small Things" de Blink-182] 1695 01:27:17,000 --> 01:27:20,333 Traigo este trozo especialmente para vosotros. 1696 01:27:21,083 --> 01:27:23,750 Oh, qué detalle, Owen. Gracias. [ríe] 1697 01:27:23,750 --> 01:27:25,833 [susurra] No os rompáis un diente. 1698 01:27:27,000 --> 01:27:27,916 Buen chico. 1699 01:27:28,666 --> 01:27:30,166 Porque tiene algo dentro. 1700 01:27:30,166 --> 01:27:32,291 - Lo hemos pillado, tranquilo. - Vale. 1701 01:27:32,291 --> 01:27:34,375 - [susurra] He metido un clip. - [Lilly] Vale. 1702 01:27:34,375 --> 01:27:36,666 - [Owen] He dejado la llave en el coche. - Cállate. 1703 01:27:36,666 --> 01:27:38,875 - No sigas. - Vale, señor. Disfrutad. 1704 01:27:38,875 --> 01:27:40,083 Toma un trozo. 1705 01:27:44,000 --> 01:27:45,458 Mmm... Está rica. 1706 01:27:45,458 --> 01:27:47,541 [continúa "All The Small Things"] 1707 01:28:38,250 --> 01:28:40,250 [fin de la música] 1708 01:28:40,250 --> 01:28:43,333 [suena "Congratulations" de Winnetka Bowling League] 1709 01:31:35,166 --> 01:31:37,166 [fin de la música] 1710 01:31:37,875 --> 01:31:39,875 [música de tensión] 1711 01:32:33,291 --> 01:32:35,291 [música dramática] 1712 01:33:47,833 --> 01:33:49,833 [música de intriga] 1713 01:35:18,708 --> 01:35:20,708 [fin de la música]