1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,333 --> 00:00:14,416
[en inglés] Terrific.
4
00:00:17,958 --> 00:00:21,875
[suena "Ain't That Love" de Ray Charles]
5
00:01:10,583 --> 00:01:13,000
UNOS SUEGROS DE ARMAS TOMAR
6
00:01:13,000 --> 00:01:15,875
- [fin de la música]
- [marcha nupcial en piano]
7
00:01:15,875 --> 00:01:21,750
{\an8}♪ La novia llega ya vestida de... ♪
8
00:01:21,750 --> 00:01:22,833
{\an8}¡Escalón!
9
00:01:22,833 --> 00:01:24,416
{\an8}♪ ...blanco. ♪
10
00:01:24,416 --> 00:01:28,500
{\an8}♪ Venga, sigue mi voz,
por aquí, párate ahí. ♪
11
00:01:29,333 --> 00:01:30,833
{\an8}Vale, abre los ojos.
12
00:01:32,583 --> 00:01:33,416
{\an8}¡Oh!
13
00:01:33,416 --> 00:01:36,500
{\an8}Es un plano 3D. Hecho a escala. Naturalmente.
14
00:01:36,500 --> 00:01:39,375
{\an8}- Hala.
- Cada figura tiene la personalidad
15
00:01:39,375 --> 00:01:41,500
{\an8}y/o el aspecto del invitado.
16
00:01:41,500 --> 00:01:44,041
{\an8}- Vaya, cariño. Es impresionante.
- ¿Te gusta?
17
00:01:44,041 --> 00:01:47,000
{\an8}- Sí, por supuesto. Me encanta.
- Mmm.
18
00:01:47,000 --> 00:01:47,916
{\an8}¡Oh!
19
00:01:48,500 --> 00:01:49,500
{\an8}¡Uh!
20
00:01:50,458 --> 00:01:51,500
{\an8}¿Quién es He-Man?
21
00:01:52,208 --> 00:01:53,750
{\an8}¿Cómo que quién es He-Man?
22
00:01:54,333 --> 00:01:55,166
{\an8}Oh.
23
00:01:55,166 --> 00:01:57,583
{\an8}- Mira su culito y mira el mío.
- [ríe]
24
00:01:57,583 --> 00:02:00,375
{\an8}- Dime que no son iguales.
- Sí. Ahora lo veo.
25
00:02:00,375 --> 00:02:03,166
{\an8}Bueno, ¿y la distribución qué?
La novia manda.
26
00:02:03,166 --> 00:02:05,583
{\an8}- Esos son tus padres, ¿verdad?
- [asiente]
27
00:02:05,583 --> 00:02:07,833
{\an8}¿Y podemos añadir dos más en esa mesa?
28
00:02:07,833 --> 00:02:10,500
{\an8}Mis padres me acaban de escribir
que vienen.
29
00:02:11,583 --> 00:02:13,791
{\an8}- ¿Estás de coña? ¿Qué?
- Sí.
30
00:02:13,791 --> 00:02:16,875
{\an8}¡Madre mía! Madre mía, Parker.
31
00:02:16,875 --> 00:02:19,500
{\an8}¡Sí! ¡Por fin voy a conocer a tus padres!
32
00:02:19,500 --> 00:02:20,708
{\an8}- ¡Yuju!
- [ríe]
33
00:02:22,250 --> 00:02:23,958
{\an8}- [canturrea]
- [Parker] Ah, vale.
34
00:02:23,958 --> 00:02:26,458
{\an8}- Voy a casarme con él.
- ¡Uh!
35
00:02:26,458 --> 00:02:28,875
{\an8}Dios, debes de estar superemocionada.
36
00:02:28,875 --> 00:02:30,791
{\an8}¿Lo estás? ¿Estás ilusionada?
37
00:02:30,791 --> 00:02:33,541
{\an8}No lo parece. Bueno,
¿te hace ilusión o pasas?
38
00:02:33,541 --> 00:02:35,333
{\an8}Sí. Bueno, no, no paso...
39
00:02:35,333 --> 00:02:37,083
{\an8}Me hace ilusión, es que...
40
00:02:37,666 --> 00:02:39,458
{\an8}Ya te dije que pueden ser...
41
00:02:40,208 --> 00:02:41,416
{\an8}muy intensos.
42
00:02:41,416 --> 00:02:43,333
{\an8}Vale. ¿Y mis padres no lo son?
43
00:02:43,333 --> 00:02:46,375
{\an8}He puesto a... Skeletor y a Medusa
44
00:02:46,375 --> 00:02:50,000
{\an8}porque no tenía a Stalin y...
tampoco a Lizzie Borden.
45
00:02:50,000 --> 00:02:51,375
{\an8}[ríe]
46
00:02:51,375 --> 00:02:54,541
{\an8}Sí, me acabaría arrepintiendo
de que no viniesen a mi boda.
47
00:02:54,541 --> 00:02:56,625
{\an8}Ya te digo. Lo haremos de miedo.
48
00:02:57,958 --> 00:03:02,083
{\an8}Porque no hay nada que He-Man
y la Power Ranger rosa no consigan.
49
00:03:02,083 --> 00:03:04,250
{\an8}A no ser que Hordak decida presentarse.
50
00:03:05,291 --> 00:03:07,750
{\an8}¿Has usado una referencia
de fan de He-Man?
51
00:03:07,750 --> 00:03:08,750
{\an8}Ajá.
52
00:03:10,333 --> 00:03:13,875
{\an8}- Bah, te quiero un montón.
- [ríe] Y yo a ti, tonto.
53
00:03:15,250 --> 00:03:18,458
{\an8}[suena "Yup!" de Yung Gravy]
54
00:03:21,625 --> 00:03:25,125
[mujer en manos libres]
Tu tía Linda es... es alérgica al níquel.
55
00:03:25,125 --> 00:03:27,208
¿La cubertería tiene níquel?
56
00:03:27,208 --> 00:03:28,416
No lo sé, mamá.
57
00:03:28,416 --> 00:03:32,500
La cubertería barata tiene níquel.
¿No irás a escatimar en la cubertería?
58
00:03:32,500 --> 00:03:35,791
Me aseguraré de que haya
cubertería de calidad sin níquel, ¿vale?
59
00:03:35,791 --> 00:03:36,916
- Bien.
- No llamo por eso.
60
00:03:36,916 --> 00:03:40,791
Buenas noticias.
Los padres de Parker vienen a la boda.
61
00:03:41,291 --> 00:03:42,291
[suspira]
62
00:03:43,125 --> 00:03:44,666
[silbido]
63
00:03:45,833 --> 00:03:46,666
¿Hola?
64
00:03:47,375 --> 00:03:49,708
Sé que estáis,
oigo ese ruidito que hace papá.
65
00:03:49,708 --> 00:03:52,625
Lo siento. ¿Qué padres
se pierden la boda de su hija?
66
00:03:52,625 --> 00:03:54,833
No se la pierden. Por eso llamo.
No se la van a perder.
67
00:03:54,833 --> 00:03:56,000
Oh, por favor.
68
00:03:56,000 --> 00:04:00,458
Vivían con los yanomamis en el Amazonas.
Desde allí no es sencillo viajar.
69
00:04:00,458 --> 00:04:02,500
Normal que Parker se hiciera estríper.
70
00:04:02,500 --> 00:04:05,208
No es estríper.
Os lo he dicho un millón de veces.
71
00:04:05,208 --> 00:04:07,666
Dirige un centro de yoga
y tiene mucha fama.
72
00:04:07,666 --> 00:04:09,416
¡Oh! Vaya, no lo sabía.
73
00:04:09,416 --> 00:04:12,041
Claro que lo sabías.
Te invité a una clase.
74
00:04:12,041 --> 00:04:14,083
¿Pretendes que se suba a una barra?
75
00:04:14,083 --> 00:04:17,625
- ¡No hay barra! ¡Es un centro de yoga!
- Seguro que lo tiene a reventar.
76
00:04:17,625 --> 00:04:21,000
- Sí, pero sin ese soniquete guarrindongo.
- Yo no he dicho eso.
77
00:04:21,000 --> 00:04:24,083
¿Podemos dejar de ser tan raritos?
¿Aunque sea una vez?
78
00:04:24,083 --> 00:04:27,666
¿Raritos? Nosotros no lo somos.
El rarito eres tú.
79
00:04:27,666 --> 00:04:31,708
Tu padre y yo lo hemos estado hablando
y últimamente haces cosas muy raras.
80
00:04:31,708 --> 00:04:32,791
Es cierto.
81
00:04:32,791 --> 00:04:36,291
Nunca te habías comportado así
antes de conocer a la estríper.
82
00:04:37,125 --> 00:04:38,041
[suspira]
83
00:04:38,041 --> 00:04:40,333
[continúa sonando "Yup!"]
84
00:04:40,333 --> 00:04:42,500
RESERVADO
DIRECTOR DE BANCO
85
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
{\an8}- ¡Uh!
- [fin de la música]
86
00:04:56,083 --> 00:04:59,000
{\an8}Aclárame una cosita.
¿Aún no has conocido a sus padres?
87
00:04:59,000 --> 00:05:00,250
No. Y no es raro.
88
00:05:00,250 --> 00:05:02,666
Ya estaban fuera cuando empezamos a salir.
89
00:05:03,250 --> 00:05:04,708
Es raro de cojones, tío.
90
00:05:04,708 --> 00:05:06,500
Owen, no quiero hacerte daño,
91
00:05:06,500 --> 00:05:09,666
pero, cuando nos hablaste de Parker,
parecía inventado.
92
00:05:09,666 --> 00:05:13,083
- Pues sí que me ha dolido.
- Pero no debería. Te diré por qué.
93
00:05:13,083 --> 00:05:14,875
Nunca te habíamos visto con nadie
94
00:05:14,875 --> 00:05:18,750
y pensamos: "No será real.
Será un maniquí o una muñeca hinchable".
95
00:05:18,750 --> 00:05:20,208
Pero flipamos. Era real.
96
00:05:20,208 --> 00:05:22,291
Cuando la vi fue como: "Hala, existes".
97
00:05:22,291 --> 00:05:26,958
Este cabronazo hizo su sueño realidad.
Y no me creí una mierda al principio.
98
00:05:26,958 --> 00:05:28,916
Eso todavía me duele más.
99
00:05:28,916 --> 00:05:32,583
Chico, solo lo decimos
porque da igual el conjuro o la poción
100
00:05:32,583 --> 00:05:35,625
que usases para conseguir
que a esa preciosidad le gustases.
101
00:05:35,625 --> 00:05:37,416
No funcionará con sus padres.
102
00:05:37,416 --> 00:05:40,166
- ¿No me ves controlando el tema? [ríe]
- [pitido]
103
00:05:40,166 --> 00:05:43,125
¿Sabes quiénes me adoran más
que los padres? Los abuelos.
104
00:05:43,125 --> 00:05:47,375
Tú siéntame junto a una abuela a cenar
y verás cómo surge la magia.
105
00:05:47,375 --> 00:05:50,208
¡Oh, esto es un pañal!
¡Ha vuelto a hacerlo! ¡Eh!
106
00:05:50,208 --> 00:05:52,041
- ¡Eh! ¡Quieta!
- [bebé llorando]
107
00:05:53,291 --> 00:05:57,083
¿Por... por qué me encargo yo?
No es mi trabajo. Esto le toca a Gary.
108
00:05:58,083 --> 00:05:59,083
¿Dónde está Gary?
109
00:05:59,083 --> 00:06:03,000
Vale, ni aunque sea accidentalmente
lo encerréis en la cámara.
110
00:06:03,000 --> 00:06:03,916
En serio.
111
00:06:03,916 --> 00:06:07,458
Es por tu nuevo sistema de seguridad.
Es chungo que te cagas.
112
00:06:07,458 --> 00:06:09,083
Esa es la idea. Es una cámara.
113
00:06:09,625 --> 00:06:12,500
De última generación.
Nadie traspasará a esta chica mala.
114
00:06:12,500 --> 00:06:15,375
Ah. ¿Es la misma que tiene Phoebe King?
115
00:06:17,125 --> 00:06:18,791
- Prácticamente.
- [mujer] ¿Quién es?
116
00:06:18,791 --> 00:06:22,250
Es la directora del Atlas Reserve.
El mejor banco del estado.
117
00:06:22,250 --> 00:06:23,958
No es el mejor. [niega]
118
00:06:23,958 --> 00:06:26,541
No hay un ranking oficial. Ni nada de eso.
119
00:06:26,541 --> 00:06:29,333
Admítelo.
Escribieron un artículo. Es el mejor.
120
00:06:29,333 --> 00:06:31,833
Es un buen banco. Es decente. Limpio.
121
00:06:31,833 --> 00:06:35,125
En el último congreso,
todos vieron que te desafió Phoebe King.
122
00:06:35,125 --> 00:06:38,250
Te dijo que hasta un pavo asado
entraría en nuestra cámara.
123
00:06:38,250 --> 00:06:40,750
Pues yo... no lo recuerdo exactamente así.
124
00:06:40,750 --> 00:06:42,583
Y te llamó trol sin polla.
125
00:06:42,583 --> 00:06:43,750
- ¡Oh!
- ¡Qué flipe!
126
00:06:43,750 --> 00:06:47,291
Intenté no reírme, pero imposible.
Era tronchante.
127
00:06:47,291 --> 00:06:49,291
- Imaginarte a ti sin polla...
- ¡Uh!
128
00:06:49,291 --> 00:06:52,583
Solo una superficie lisa,
como uno de tus muñequitos.
129
00:06:52,583 --> 00:06:55,083
Eso roza la falta de profesionalidad.
130
00:06:55,666 --> 00:06:57,375
- Para mearse.
- ¿Y sabes qué más?
131
00:06:57,375 --> 00:07:00,208
Ya me gustaría ver
a un pavo asando entrando aquí.
132
00:07:00,791 --> 00:07:04,458
♪ She left me roses by the stairs. ♪
133
00:07:04,458 --> 00:07:06,000
[sonido de apertura]
134
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Hola, Gary.
135
00:07:10,791 --> 00:07:14,458
Suerte que llevo caramelos en el bolsillo.
Podría haber muerto de hambre.
136
00:07:14,458 --> 00:07:19,041
Te lo he dicho unas cincuenta veces.
Hay una palanca de emergencia dentro.
137
00:07:19,041 --> 00:07:22,375
- Como en todas las cámaras.
- Y yo te vuelvo a repetir...
138
00:07:23,041 --> 00:07:24,875
[grita] ¡Que no sé dónde está!
139
00:07:27,000 --> 00:07:28,083
[hombre] Joder, Gary.
140
00:07:29,041 --> 00:07:30,750
[madre de Owen] Bueno, Parker...
141
00:07:30,750 --> 00:07:36,916
Me han dicho que tus padres
harán lo correcto y vendrán a la boda.
142
00:07:36,916 --> 00:07:38,375
- Lo sé.
- Eso es estupendo.
143
00:07:38,375 --> 00:07:41,041
- [Owen] Sí. Gracias, mamá.
- [Parker] Sí. Superbién.
144
00:07:41,041 --> 00:07:44,041
[susurra] La pobre no los ve
desde hace mucho tiempo.
145
00:07:44,041 --> 00:07:45,875
- Lo sé.
- ¿Y por qué no vienen?
146
00:07:45,875 --> 00:07:49,000
- Viven en una cueva en la selva.
- ¿Como Bin Laden?
147
00:07:49,000 --> 00:07:50,416
Sí, como hacía Bin Laden.
148
00:07:50,416 --> 00:07:53,208
- [Owen] Eso... no es... Vale.
- [ríe]
149
00:07:53,208 --> 00:07:56,416
- ¿Me enseñas tus tatus otra vez?
- ¡Oh! Ah... Ahora no.
150
00:07:56,916 --> 00:07:58,833
[susurra] Tu tía Margie no es muy fan.
151
00:07:58,833 --> 00:08:01,291
Dice que son para ganar
más propinas como estríper.
152
00:08:01,291 --> 00:08:05,125
- Ah... Lo repetiré. No soy estríper.
- Mi novio se va a hacer un tatu.
153
00:08:05,125 --> 00:08:08,125
- [Parker] ¿Sí? ¿De qué?
- Mi nombre, en toda la espalda.
154
00:08:08,125 --> 00:08:09,500
¡Ya!
155
00:08:09,500 --> 00:08:11,750
- ¡Ey, primo! ¡Ah!
- ¡Joder!
156
00:08:11,750 --> 00:08:15,333
- Oye, tío, no...
- ¿No estoy invitado a tu despedida?
157
00:08:15,333 --> 00:08:18,166
- Porque no...
- Sabes que soy conductor de ambulancias.
158
00:08:18,166 --> 00:08:19,583
- Lo sé, sí.
- [ríe]
159
00:08:19,583 --> 00:08:24,083
Ya, pues molaría ir en ambulancia,
poner la sirena, ratonear por la ciudad...
160
00:08:24,083 --> 00:08:25,000
[asienten]
161
00:08:25,000 --> 00:08:28,250
Sí, podríamos matarte
y que visitaras el otro lado.
162
00:08:28,250 --> 00:08:31,583
Podrías preguntarle al abuelo Seymour
cómo fue morir por...
163
00:08:31,583 --> 00:08:33,333
[finge ahogarse y gime]
164
00:08:33,333 --> 00:08:35,125
[padre de Owen] Basta. Déjalo ya.
165
00:08:35,125 --> 00:08:38,208
- [Owen] ¿Por qué hace eso?
- [padre de Owen] Fue un rumor.
166
00:08:38,208 --> 00:08:40,791
Ella lo pilló y se quedó supertriste.
167
00:08:40,791 --> 00:08:43,291
Una leyenda. Murió pelándosela. [ríe]
168
00:08:43,291 --> 00:08:45,000
- [móvil]
- Vaya, me llaman.
169
00:08:45,000 --> 00:08:48,166
Qué suerte. No lo había planeado.
Es una simple coincidencia.
170
00:08:48,166 --> 00:08:52,125
¡Hola, Store Space!
Muchas gracias por contestarme.
171
00:08:52,125 --> 00:08:55,083
- Soy Owen Browning otra vez.
- ¿Quién coño eres?
172
00:08:55,916 --> 00:09:00,500
Me caso dentro de una semana y bueno...
estoy preparando un pedazo fotomontaje.
173
00:09:01,541 --> 00:09:02,875
- Gilipollas.
- Hay un problemilla.
174
00:09:02,875 --> 00:09:05,500
No tengo fotos
de la familia de mi prometida.
175
00:09:05,500 --> 00:09:08,791
Y se rumorea que tienen
un trastero en su empresa.
176
00:09:09,291 --> 00:09:11,291
Eh... A nombre de McDermott.
177
00:09:11,958 --> 00:09:14,458
- [tono siniestro]
- ¿Tiene usted su trastero?
178
00:09:14,458 --> 00:09:15,416
[gritos]
179
00:09:15,416 --> 00:09:17,916
- [padre de Owen] ¡Fuego!
- [madre de Owen] ¡Cariño!
180
00:09:17,916 --> 00:09:18,875
¡Ay, Dios!
181
00:09:18,875 --> 00:09:21,000
- [gritan]
- ¡En la cara no!
182
00:09:21,000 --> 00:09:23,291
¡Mamá! ¡Eso no es agua!
183
00:09:23,875 --> 00:09:26,083
- [llamaradas]
- [todos gritan]
184
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
[tono de llamada]
185
00:09:30,000 --> 00:09:33,208
Sí. Me dijiste que te llamara
si preguntaban por los McDermott.
186
00:09:33,208 --> 00:09:34,875
[mujer] ¿Por su trastero?
187
00:09:35,583 --> 00:09:36,583
Sí.
188
00:09:36,583 --> 00:09:38,041
¿Tienes un nombre?
189
00:09:38,041 --> 00:09:39,541
Owen Browning.
190
00:09:40,541 --> 00:09:42,541
[música de tensión]
191
00:09:44,750 --> 00:09:45,958
[crujido de huesos]
192
00:09:47,541 --> 00:09:49,000
Son una mierda.
193
00:09:55,625 --> 00:09:57,666
[música de tensión en aumento]
194
00:10:00,458 --> 00:10:01,875
[se para la música]
195
00:10:02,708 --> 00:10:03,625
[ríe]
196
00:10:03,625 --> 00:10:04,666
¿Qué pasa?
197
00:10:04,666 --> 00:10:07,041
[ríe nervioso] Qué tonto. Creía que...
198
00:10:07,041 --> 00:10:10,500
ese botón accionaba una trampilla
o tanque de tiburones.
199
00:10:10,500 --> 00:10:13,291
[ríe] ¿Una trampilla? No.
200
00:10:13,875 --> 00:10:16,000
Solo aviso para que limpien este desastre.
201
00:10:16,000 --> 00:10:17,916
- ¿Qué desastre?
- Tú.
202
00:10:22,208 --> 00:10:23,833
[susurra] "Tanque de tiburones".
203
00:10:25,333 --> 00:10:27,125
¡Chicos, llamad al acuario!
204
00:10:28,166 --> 00:10:31,250
¿Tu padre siempre lleva
una camisa de repuesto en el maletero?
205
00:10:31,250 --> 00:10:35,625
[Owen ríe] Sí, bueno... No es la primera vez
que se quema en un restaurante.
206
00:10:35,625 --> 00:10:39,208
Y luego tu sobrina me pregunta
si ondeo mi cabello al viento
207
00:10:39,208 --> 00:10:40,833
cuando monto en bicicleta.
208
00:10:40,833 --> 00:10:42,416
Gracias por no ofenderte.
209
00:10:42,416 --> 00:10:44,375
Son gente muy perturbada.
210
00:10:44,375 --> 00:10:47,666
[suspira] Dios.
Ahora te toca conocer a la mía.
211
00:10:49,375 --> 00:10:52,416
- ¿Te preocupa que no les guste?
- No, para nada. ¿Y a ti?
212
00:10:53,250 --> 00:10:54,166
No. [niega]
213
00:10:54,166 --> 00:10:57,208
Sería como si no les gustase
el gran Rogers.
214
00:10:57,208 --> 00:10:59,666
El famoso presentador.
215
00:11:00,750 --> 00:11:02,166
¡Ja!
216
00:11:02,166 --> 00:11:05,291
- ¿Y cuándo llegan?
- Justo la víspera de la boda.
217
00:11:05,291 --> 00:11:08,041
Ah. Aún tengo tiempo.
218
00:11:08,041 --> 00:11:09,750
Ah, ¿sí? ¿Para qué?
219
00:11:12,208 --> 00:11:15,666
- [gangoso] Tengo algo especial planeado.
- ¡Oh! ¿No me digas?
220
00:11:16,500 --> 00:11:18,791
- [susurra] Me encanta.
- [música sensual]
221
00:11:18,791 --> 00:11:19,958
[Parker ríe]
222
00:11:20,625 --> 00:11:23,291
- [gruñe]
- ¡Uy! Vaya por Dios, me has asustado.
223
00:11:23,291 --> 00:11:26,083
Vale, sí, sí. Haz eso que te gusta hacer.
224
00:11:26,083 --> 00:11:27,833
- [Parker] Ah, ¿sí?
- Sí.
225
00:11:27,833 --> 00:11:30,291
[gime]
226
00:11:30,291 --> 00:11:33,041
[suena "Get Some" de Outasight]
227
00:11:37,416 --> 00:11:38,375
Lo sé.
228
00:11:38,875 --> 00:11:41,041
¡Has arrasado
en la tienda de manualidades!
229
00:11:41,041 --> 00:11:43,458
Son regalitos para los padres de Parker.
230
00:11:43,458 --> 00:11:45,750
Hazme un favor.
No, no, no digas "regalitos".
231
00:11:45,750 --> 00:11:48,250
No le eches morro.
Asúmelo. Son manualidades.
232
00:11:48,250 --> 00:11:49,583
Trabajos manuales.
233
00:11:49,583 --> 00:11:52,375
A mí me parece sexi
que a un hombre le apasione algo.
234
00:11:52,375 --> 00:11:54,708
- Gracias, Marisol.
- Pero no esta mariconada.
235
00:11:54,708 --> 00:11:56,541
[Gary ríe a carcajadas]
236
00:11:56,541 --> 00:11:59,125
No toques los huevos, Gary.
Cierra la boca.
237
00:12:00,500 --> 00:12:03,750
[Parker al teléfono]
Gracias por ir a comprar. No me apetecía.
238
00:12:03,750 --> 00:12:05,250
[Owen en inglés] No problem.
239
00:12:06,000 --> 00:12:10,250
Oye, he comprado el tofu que te gusta.
Sé que te gusta el tofu extrafirme.
240
00:12:10,250 --> 00:12:13,291
[Parker ríe] Sí.
Me gusta el tofu como los hombres.
241
00:12:13,291 --> 00:12:14,458
Muy duro.
242
00:12:14,458 --> 00:12:16,750
Oh, vale. [ríe]
243
00:12:16,750 --> 00:12:20,583
Esta conversación me hace pensar
que hoy puede que echemos un kiki.
244
00:12:20,583 --> 00:12:21,875
[Parker] Oh, sí.
245
00:12:21,875 --> 00:12:25,875
Te voy a agitar como un yogur líquido
y a sorberte hasta dejarte seco.
246
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
¡Au! ¡Oh!
247
00:12:27,375 --> 00:12:29,375
[nervioso] Sí, sí, vale, bien...
248
00:12:29,375 --> 00:12:32,083
Estoy dispuesto a lo que sea.
Haré estiramientos.
249
00:12:32,083 --> 00:12:35,291
- [Parker] Vale, cariño. Te quiero.
- Y yo... yo a ti.
250
00:12:35,291 --> 00:12:37,416
¡Oh! Qué bien.
251
00:12:41,666 --> 00:12:44,083
♪ Oh, mi Parker, ♪
252
00:12:44,083 --> 00:12:46,875
♪ la hora llegó. ♪
253
00:12:48,208 --> 00:12:52,125
♪ Chusca y chusca
hasta que salga el sol, ♪
254
00:12:52,125 --> 00:12:53,875
♪ mi chica. ♪
255
00:12:54,708 --> 00:12:57,250
♪ A tope estoy. ♪
256
00:12:57,250 --> 00:12:59,416
♪ Patatas fritas ♪
257
00:13:00,041 --> 00:13:03,291
♪ con galletitas. ♪
258
00:13:04,500 --> 00:13:08,750
♪ Esta noche vamos a gozar... ♪
259
00:13:08,750 --> 00:13:09,708
Hola, Owen.
260
00:13:09,708 --> 00:13:11,833
- [chilla]
- [mujer] Tú lo has querido.
261
00:13:12,375 --> 00:13:14,416
- [hombre] ¡Qué leñazo!
- [mujer] Mierda.
262
00:13:14,416 --> 00:13:16,750
- Lo siento mucho, cielo.
- ¿Estás bien, Owen?
263
00:13:16,750 --> 00:13:20,000
Tomó clases de defensa personal.
Un dinero bien invertido.
264
00:13:20,000 --> 00:13:21,833
[ahogado] Por favor, no me maten.
265
00:13:21,833 --> 00:13:24,291
- Levantemos a este piltrafilla.
- Sí, arriba.
266
00:13:24,291 --> 00:13:28,083
Tranquilo, no vamos a matarte.
Somos los padres de Parker.
267
00:13:28,083 --> 00:13:29,000
[asiente]
268
00:13:29,583 --> 00:13:33,750
- [ríe] ¡Oh! Vale, vale. Ya.
- [hombre] Sí.
269
00:13:33,750 --> 00:13:37,708
Pues verán, Sr. y Sra. McDermott,
es... un honor...
270
00:13:37,708 --> 00:13:39,500
¡Bah! Ven aquí.
271
00:13:40,208 --> 00:13:41,125
[mujer] ¡Oh!
272
00:13:41,750 --> 00:13:44,000
- [beso]
- [ríe]
273
00:13:44,000 --> 00:13:46,875
Dejémonos de formalismos.
Ni Sr. McDermott ni mierdas.
274
00:13:46,875 --> 00:13:48,458
- Sí.
- Llámame Billy.
275
00:13:49,333 --> 00:13:50,500
Vale, Billy.
276
00:13:50,500 --> 00:13:52,458
[ríe nervioso]
277
00:13:52,458 --> 00:13:56,708
Sí. Está claro quién es el padre de Parker
porque besas exactamente igual.
278
00:13:56,708 --> 00:13:58,250
[todos ríen]
279
00:13:58,250 --> 00:13:59,958
- Soy Lilly.
- Hola, Lilly.
280
00:13:59,958 --> 00:14:01,833
- No, gracias. Así vale.
- Vale.
281
00:14:01,833 --> 00:14:03,916
- [Parker] ¿Mamá?
- [Billy] ¡Mira quién está aquí!
282
00:14:03,916 --> 00:14:05,875
- [Lilly] ¡Cariño! ¡Madre mía!
- ¿Papá? ¿Qué?
283
00:14:05,875 --> 00:14:07,041
[besos]
284
00:14:07,041 --> 00:14:10,125
- [Parker] ¡Ya habéis llegado! ¿Qué pasa?
- [Lilly] Te echaba de menos.
285
00:14:10,125 --> 00:14:12,541
[Billy] Nos hemos adelantado.
Estabas cantando.
286
00:14:12,541 --> 00:14:13,958
Era una cancioncilla
287
00:14:13,958 --> 00:14:15,833
- sobre chuscar con nuestra hija.
- Ah, sí.
288
00:14:15,833 --> 00:14:17,750
- [Parker] ¿En serio?
- [Billy] Sí.
289
00:14:17,750 --> 00:14:21,333
Bueno... Solo estaba...
Una de esas cosas que se hacen en privado.
290
00:14:21,333 --> 00:14:23,458
No sabía que estaban mis futuros suegros.
291
00:14:23,458 --> 00:14:24,916
- [ríen]
- ¿Cómo habéis entrado?
292
00:14:24,916 --> 00:14:26,500
La puerta estaba abierta.
293
00:14:26,500 --> 00:14:29,333
Qué raro,
porque nunca me olvido de cerrarla.
294
00:14:29,333 --> 00:14:31,208
¿La estás llamando mentirosa?
295
00:14:31,791 --> 00:14:32,750
¿Eh?
296
00:14:33,500 --> 00:14:35,375
¿Has llamado mentirosa a mi mujer?
297
00:14:35,375 --> 00:14:38,708
Acabamos de conocerte
¿y ya la estás acusando?
298
00:14:39,250 --> 00:14:41,875
¿Quieres tragarte mi puño? [ríe]
299
00:14:41,875 --> 00:14:44,041
[ríen todos]
300
00:14:44,041 --> 00:14:46,583
- [Billy] ¡Vaya cara!
- [ríe exagerado] Era broma.
301
00:14:46,583 --> 00:14:49,291
[nervioso] ¡Una broma!
¡Una broma! ¡Una broma!
302
00:14:49,291 --> 00:14:51,125
¡Una broma! ¡Menos mal!
303
00:14:51,125 --> 00:14:52,500
[música de cabaré]
304
00:14:52,500 --> 00:14:55,000
Bueno, ¿os gusta el regalito?
305
00:14:55,583 --> 00:14:56,875
Lo tengo puesto, ¿no?
306
00:14:58,625 --> 00:15:01,041
¿Qué? ¿Le... les contamos nuestra historia?
307
00:15:01,041 --> 00:15:03,041
- Fue un encuentro superrico.
- Es... Sí.
308
00:15:03,041 --> 00:15:05,666
Os va a encantar,
pero primero el contexto.
309
00:15:05,666 --> 00:15:10,500
Mi familia tiene problemas de caderas
y como, obviamente, quería prevenirlo
310
00:15:10,500 --> 00:15:13,208
fui al médico y me dijo:
"¿Has probado el yoga?".
311
00:15:13,208 --> 00:15:15,583
- [Billy ríe]
- [Owen] Cogí un abono,
312
00:15:15,583 --> 00:15:17,375
fui a mi primera clase de yoga...
313
00:15:17,375 --> 00:15:18,958
- ¡Era mi clase!
- [Lilly] No.
314
00:15:18,958 --> 00:15:21,208
Yo daba la clase. Qué casualidad.
315
00:15:21,208 --> 00:15:22,416
- ¡Flipante!
- ¿Verdad?
316
00:15:22,416 --> 00:15:24,458
[ríe] Es increíble.
317
00:15:24,458 --> 00:15:26,500
Entonces me di cuenta de que,
318
00:15:26,500 --> 00:15:29,083
a mitad de clase,
estaba en la postura del niño.
319
00:15:29,083 --> 00:15:31,500
Sí. Vale, fijaos. A ver...
320
00:15:31,500 --> 00:15:35,250
Estoy en la postura del niño
y, mientras estoy así, me desmayo.
321
00:15:35,250 --> 00:15:37,208
- [Parker ríe]
- Pero nadie se da cuenta.
322
00:15:37,208 --> 00:15:40,458
[riendo] Mirad. Si estuviese inconsciente,
ni lo notaríais.
323
00:15:40,458 --> 00:15:42,375
- [Parker] ¿Verdad?
- [Billy] Ya veo.
324
00:15:43,083 --> 00:15:45,583
Entonces la gente se va,
la clase había acabado
325
00:15:45,583 --> 00:15:48,583
y Owen seguía
en la misma postura y me digo:
326
00:15:48,583 --> 00:15:51,125
"¡Joder! La ha palmado".
327
00:15:51,125 --> 00:15:53,583
- Está muerto, adiós.
- [niega] Pero no.
328
00:15:53,583 --> 00:15:54,625
[Parker] No. [ríe]
329
00:15:54,625 --> 00:15:56,833
Así que Parker me desenrolló
330
00:15:56,833 --> 00:16:00,291
y, al despertar,
vi su preciosa sonrisa y supe...
331
00:16:01,958 --> 00:16:04,541
que quería pasar
el resto de mi vida con ella.
332
00:16:04,541 --> 00:16:06,625
- Y así será.
- Claro que sí.
333
00:16:07,291 --> 00:16:10,041
- Oh... Y le pediste una cita.
- [Owen] ¡No!
334
00:16:10,041 --> 00:16:14,083
Qué va. Fui a su clase un año y medio,
y al final me la pidió ella.
335
00:16:14,083 --> 00:16:17,041
[música de cabaré]
336
00:16:18,208 --> 00:16:23,958
♪ ¡Qué melón, qué melón, qué melón! ♪
337
00:16:23,958 --> 00:16:25,208
[tararea]
338
00:16:25,208 --> 00:16:28,458
[suspira] No hay quien dé mi clase,
tendré que cancelarla...
339
00:16:28,458 --> 00:16:30,791
- [Owen asiente]
- ...para estar con mis padres.
340
00:16:30,791 --> 00:16:32,458
No quiero que tengas problemas.
341
00:16:32,458 --> 00:16:35,208
Me quedan 178 días para asuntos propios.
342
00:16:35,208 --> 00:16:36,208
Ya he avisado.
343
00:16:36,208 --> 00:16:38,166
- Tranquila...
- Cariño, no se trata de...
344
00:16:38,166 --> 00:16:41,708
Mi amor, no te preocupes por nada.
Yo me encargo de todo.
345
00:16:41,708 --> 00:16:44,708
- [Lilly] Buenos días, futura familia.
- [Owen y Parker] Hola.
346
00:16:44,708 --> 00:16:47,666
- Buenos días.
- [Billy] ¿Cómo estás, cielo? Buenos días.
347
00:16:48,250 --> 00:16:51,666
Tengo que ir a trabajar,
pero Owen ha cogido su primer día libre
348
00:16:51,666 --> 00:16:53,958
desde que empezó en el banco
y os acompañará.
349
00:16:53,958 --> 00:16:56,000
- ¿Verdad, cielo?
- Felicidades.
350
00:16:56,000 --> 00:16:59,958
- [ríe nervioso] ¡Uh!
- [Parker ríe]
351
00:16:59,958 --> 00:17:04,791
Es que no me gusta que me toquen el pompis
y a ella le parece muy gracioso.
352
00:17:04,791 --> 00:17:07,958
- Me encanta.
- Me incomoda. No sé por qué.
353
00:17:07,958 --> 00:17:10,625
- Bien, pues nada. Hasta la noche.
- Vale. Adiós.
354
00:17:10,625 --> 00:17:14,375
- Y vosotros, comportaos. Sed buenos.
- Adiós, cielito.
355
00:17:14,375 --> 00:17:15,875
- Sed buenos.
- Te quiero.
356
00:17:15,875 --> 00:17:18,583
- [Owen] Adiós, mi amor. ¡Te quiero!
- ¡Adiós!
357
00:17:20,166 --> 00:17:23,250
¡Vale! Bueno, empezamos fuerte.
Bien, bien, bien.
358
00:17:23,250 --> 00:17:24,375
- Pues sí.
- En fin...
359
00:17:24,375 --> 00:17:27,166
Espero que tengáis hambre
porque he preparado...
360
00:17:28,041 --> 00:17:31,375
- [Billy gime]
- ...huevos a la florentina y un poquito...
361
00:17:31,375 --> 00:17:33,833
- [grita y ríe]
- [Lilly] ¡Hala! [ríe]
362
00:17:33,833 --> 00:17:35,291
Vaya cachetazo.
363
00:17:35,291 --> 00:17:36,875
- [Billy] Mmm...
- Bueno, eh...
364
00:17:37,458 --> 00:17:39,625
Ya veo que os servís solitos.
365
00:17:39,625 --> 00:17:42,666
Y ahora empieza la diversión
porque tengo entradas
366
00:17:42,666 --> 00:17:46,791
para la exposición
de cerámica sudamericana.
367
00:17:47,833 --> 00:17:48,666
¿Por qué?
368
00:17:49,625 --> 00:17:53,333
Porque estuvisteis...
viviendo con la tribu yanomami...
369
00:17:53,333 --> 00:17:56,000
- Ah, sí.
- ...en el Amazonas, mundialmente conocida
370
00:17:56,000 --> 00:17:57,916
por su exquisita cerámica.
371
00:17:57,916 --> 00:18:01,250
Pasamos muchos años con esa tribu.
Estamos hartos de cerámica.
372
00:18:01,250 --> 00:18:04,916
Bien, pues pasemos
a la siguiente parada de nuestra aventura.
373
00:18:05,416 --> 00:18:06,958
El Museo del Holocausto.
374
00:18:08,916 --> 00:18:10,416
En serio, yo he ido y es...
375
00:18:10,416 --> 00:18:12,875
Tienen una...
zona de restauración impresionante.
376
00:18:12,875 --> 00:18:14,125
Mmm...
377
00:18:14,791 --> 00:18:16,166
Está bien.
378
00:18:16,166 --> 00:18:20,125
Eh... No os va la cerámica
ni la concienciación sobre el holocausto.
379
00:18:20,750 --> 00:18:23,041
Vale. ¿Qué queréis hacer?
380
00:18:23,916 --> 00:18:26,791
- [música rock]
- [grita]
381
00:18:26,791 --> 00:18:29,708
[Owen grita] ¡Abre el paracaídas! ¡Ábrelo!
382
00:18:29,708 --> 00:18:30,875
[Billy] No lo haré
383
00:18:30,875 --> 00:18:34,125
hasta que me convenzas de por qué
debería dejarte casarte con mi hija.
384
00:18:34,125 --> 00:18:38,708
[Owen] ¡Oh, Dios!
¡Es mi mejor amiga y la quiero!
385
00:18:38,708 --> 00:18:40,583
[grita] ¡Por favor! ¡Por favor!
386
00:18:40,583 --> 00:18:43,833
- ¡Cuido de perros y dejo buenas propinas!
- ¡No es suficiente!
387
00:18:44,583 --> 00:18:47,208
[Owen desesperado]
¡No volveré a acostarme con ella!
388
00:18:47,208 --> 00:18:49,833
- [Billy] ¡No pares! ¡Sigue!
- ¡Voy a abrirlo yo!
389
00:18:49,833 --> 00:18:52,416
[Billy] ¡Eso es mi polla, so idiota!
390
00:18:53,166 --> 00:18:55,166
[continúa la música rock]
391
00:18:57,083 --> 00:18:59,083
[pistolas de tatuaje]
392
00:19:00,708 --> 00:19:02,708
[fin de la música]
393
00:19:02,708 --> 00:19:06,416
¿Sabes? Me haría ilusión hacerme uno
de un personaje de Shrek.
394
00:19:06,416 --> 00:19:07,875
Es mi peli favorita.
395
00:19:07,875 --> 00:19:08,791
Pero no sé...
396
00:19:08,791 --> 00:19:11,666
me parece que esta luna
me está llamando, ¿verdad? Vale.
397
00:19:12,583 --> 00:19:14,125
Es bonita... [grita]
398
00:19:14,750 --> 00:19:16,333
¡Ay! ¿Qué...?
399
00:19:16,916 --> 00:19:18,208
[grita]
400
00:19:19,291 --> 00:19:20,875
[grita]
401
00:19:20,875 --> 00:19:22,750
- [música animada]
- [Owen] ¡Uh!
402
00:19:26,375 --> 00:19:29,250
¡Oh! ¡Cómo sube!
403
00:19:29,750 --> 00:19:31,041
[ríe] Estoy flipando.
404
00:19:31,041 --> 00:19:33,416
¿Os podéis creer que tenga un tatu?
405
00:19:34,041 --> 00:19:37,416
[ríe] Me siento como un tío malote.
Esto es una luna.
406
00:19:37,416 --> 00:19:39,500
[aúlla]
407
00:19:39,500 --> 00:19:41,583
Soy como un lobo. [aúlla]
408
00:19:41,583 --> 00:19:44,875
Cariño, ¿nos traes otra ronda?
Aún no estoy lo suficiente pedo.
409
00:19:44,875 --> 00:19:46,500
Buena idea, Lilly.
410
00:19:46,500 --> 00:19:48,791
Espera, voy contigo a por el "bebercio".
411
00:19:48,791 --> 00:19:49,791
[pisotón]
412
00:19:52,541 --> 00:19:55,750
- Mira dónde pisas.
- Mea culpa, señor papá.
413
00:19:55,750 --> 00:19:56,833
[pisotón]
414
00:19:57,750 --> 00:20:01,000
[ríe] Eso ha sido culpa tuya
porque has tardado lo tuyo.
415
00:20:01,000 --> 00:20:03,541
- [Billy gruñe] Siéntate.
- Sí. Sí.
416
00:20:03,541 --> 00:20:05,500
- Quieto
- ¡Vale!
417
00:20:10,125 --> 00:20:12,125
[tono de tensión]
418
00:20:13,291 --> 00:20:15,666
- Ahora vuelvo.
- No, ya voy yo.
419
00:20:15,666 --> 00:20:17,833
Tú hazle compañía. ¿De acuerdo?
420
00:20:20,500 --> 00:20:23,333
[Owen] Es el tío más molón
que he visto en mi vida.
421
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
Será un pasote acostarse con él.
422
00:20:25,833 --> 00:20:27,916
- ¿Tú crees?
- Y huele que alucinas.
423
00:20:27,916 --> 00:20:28,916
Como a...
424
00:20:29,708 --> 00:20:30,541
sándalo...
425
00:20:31,041 --> 00:20:32,083
y... y peligro.
426
00:20:32,083 --> 00:20:35,000
- Es Stetson. Colonia.
- ¿De verdad es esa?
427
00:20:35,000 --> 00:20:38,416
[olisquea]
428
00:20:39,250 --> 00:20:40,541
¿Qué tal, grandullón?
429
00:20:46,250 --> 00:20:50,458
Me alegro de volver a verte, Billy.
Estás para mojar pan.
430
00:20:51,041 --> 00:20:52,250
Si tú lo dices.
431
00:20:52,250 --> 00:20:56,041
Siento curiosidad: ¿qué hace
un director de banco exactamente?
432
00:20:56,041 --> 00:20:57,625
Dirás qué es lo que no hago.
433
00:20:57,625 --> 00:21:01,458
- Controlo... a todos los empleados.
- [asiente]
434
00:21:01,458 --> 00:21:03,833
Y tenemos... doce.
435
00:21:03,833 --> 00:21:07,541
- ¿En serio?
- Y me encargo de la seguridad del banco.
436
00:21:07,541 --> 00:21:10,916
- ¿Cómo nos has encontrado?
- Por ese cabroncete de ahí.
437
00:21:10,916 --> 00:21:14,041
- [ríe]
- Preguntó por vuestro trastero.
438
00:21:14,041 --> 00:21:16,333
- Ah, ¿sí?
- ¿Un compañero nuevo?
439
00:21:16,333 --> 00:21:18,875
No, qué va, es un amigo de la familia.
440
00:21:19,875 --> 00:21:20,833
Un lerdo.
441
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
No se entera de nada.
442
00:21:24,750 --> 00:21:26,625
Sí, parece un puto idiota.
443
00:21:28,125 --> 00:21:29,708
- Sí.
- [Owen] ¡Billy!
444
00:21:29,708 --> 00:21:31,041
¡Cómo molas!
445
00:21:31,541 --> 00:21:32,875
[grita] ¡Au!
446
00:21:43,083 --> 00:21:44,041
Aj.
447
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
Telita. Por fin llegas.
Hueles como el coche de mi padrastro.
448
00:21:52,708 --> 00:21:55,333
[hombre] Bueno, ¿qué tal con tus suegros?
449
00:21:55,333 --> 00:21:58,541
¿Fue mal estándar
o mal de hundirte en la miseria?
450
00:21:59,625 --> 00:22:00,708
Fue una pasada.
451
00:22:00,708 --> 00:22:03,250
Nunca había conocido a nadie como ellos.
452
00:22:03,250 --> 00:22:08,208
Nos tiramos en paracaídas,
bebimos un montón, echamos unos bailes...
453
00:22:08,208 --> 00:22:11,458
Me sentí
como esos tíos guais del instituto
454
00:22:11,458 --> 00:22:15,916
y, a la vez, como un skater o uno
de esos vándalos que hacen gamberradas.
455
00:22:15,916 --> 00:22:17,916
No las hice, pero me sentí como si...
456
00:22:17,916 --> 00:22:19,000
pudiera hacerlas.
457
00:22:19,750 --> 00:22:22,416
Fue divertido, aunque un poco... excesivo.
458
00:22:22,416 --> 00:22:26,750
Así que recemos a los dioses del banco
para que sea un día muy tranquilo.
459
00:22:26,750 --> 00:22:30,041
[ladrón con voz distorsionada]
¡Vamos! ¡Todos al suelo! ¡Ahora!
460
00:22:30,041 --> 00:22:32,375
- [gritos]
- [Owen] ¡No!
461
00:22:32,375 --> 00:22:34,041
[ladrón] ¡Al suelo! ¡Vamos!
462
00:22:34,041 --> 00:22:36,416
- [ladrón] ¡Rápido!
- [grita]
463
00:22:36,416 --> 00:22:37,958
- [música de tensión]
- ¡Ah!
464
00:22:38,625 --> 00:22:40,458
- [ladrón] Vamos. Tú.
- [gritos]
465
00:22:41,291 --> 00:22:42,375
[ladrón] Espabila.
466
00:22:43,000 --> 00:22:44,291
¡Al suelo!
467
00:22:45,416 --> 00:22:46,291
¡Al suelo!
468
00:22:46,916 --> 00:22:48,250
[mujer] ¡No, por Dios!
469
00:22:50,708 --> 00:22:51,916
- [pistola amartillada]
- ¡Oh!
470
00:22:52,958 --> 00:22:54,625
[mujer 2] No, por favor.
471
00:22:54,625 --> 00:22:57,000
- ¿De rodillas?
- [respiración distorsionada]
472
00:22:57,875 --> 00:23:00,291
- [música de tensión en aumento]
- [ladrón] Dos minutos.
473
00:23:00,291 --> 00:23:03,208
Vale, escucha, escucha.
De verdad, voy a cooperar.
474
00:23:03,208 --> 00:23:06,666
En... en... en... lo que sea,
pero creo que debes saber
475
00:23:07,250 --> 00:23:11,250
que es un sistema de seguridad
totalmente impenetrable
476
00:23:11,250 --> 00:23:13,750
y es imposible
que aciertes en menos de dos...
477
00:23:13,750 --> 00:23:16,500
Vaya... Eso... eso... eso ha sido pura potra.
478
00:23:16,500 --> 00:23:17,708
Pero no...
479
00:23:18,541 --> 00:23:19,375
¡Ay!
480
00:23:19,375 --> 00:23:22,500
- [escáner]
- ¿También sabes lo de la huella dactilar?
481
00:23:22,500 --> 00:23:25,500
Sin embargo, aquí acaba el viaje
porque no hay...
482
00:23:25,500 --> 00:23:27,291
[ladrón grita] ¡Cállate! Lee.
483
00:23:28,458 --> 00:23:29,541
[Owen] ¿Cómo lo...?
484
00:23:30,333 --> 00:23:31,250
[ladrón] Lee.
485
00:23:34,000 --> 00:23:35,916
"She left me roses by the stairs".
486
00:23:35,916 --> 00:23:37,000
[pitido]
487
00:23:37,000 --> 00:23:38,708
[ladrón] Chico, no me jodas.
488
00:23:40,083 --> 00:23:42,166
¡Ni se te ocurra jugármela!
489
00:23:43,333 --> 00:23:47,875
♪ She left me roses by the stairs. ♪
490
00:23:47,875 --> 00:23:50,500
[ladrón]
"Surprises let me know she cares".
491
00:23:50,500 --> 00:23:52,291
[ladrón 2] Treinta segundos.
492
00:23:55,666 --> 00:23:58,125
- Gracias por abrirme.
- [ladrón] De nada.
493
00:23:59,083 --> 00:24:00,125
Adentro.
494
00:24:02,083 --> 00:24:04,083
- [Owen] Vale, vale.
- Llena la bolsa.
495
00:24:04,083 --> 00:24:06,583
[continúa la música de tensión]
496
00:24:07,375 --> 00:24:10,333
Bueno, ¿quieres billetes pequeños
para propinas o algo así?
497
00:24:10,333 --> 00:24:12,208
[ladrón] Cierra la puta boca.
498
00:24:13,166 --> 00:24:14,458
[olisquea]
499
00:24:15,916 --> 00:24:17,125
[olisquea]
500
00:24:17,125 --> 00:24:19,833
[susurra] ¿Sándalo? Y peligro.
501
00:24:20,625 --> 00:24:22,083
[ladón] Deprisa. ¡Muévete!
502
00:24:27,708 --> 00:24:29,250
Deja de sonreírme.
503
00:24:29,875 --> 00:24:31,083
[grita] Ya basta.
504
00:24:31,708 --> 00:24:33,000
[ladrón 2] Tiempo.
505
00:24:33,666 --> 00:24:35,458
Eh. Eh, espera. Escucha.
506
00:24:35,458 --> 00:24:37,500
No es tarde para hacer lo correcto.
507
00:24:38,083 --> 00:24:39,041
[pisotón]
508
00:24:39,041 --> 00:24:40,333
[se para la música]
509
00:24:40,333 --> 00:24:42,916
- [música desafiante]
- Oh.
510
00:24:44,041 --> 00:24:46,875
- [resopla]
- [Owen] Lo siento.
511
00:24:49,250 --> 00:24:50,250
[gruñe]
512
00:24:50,250 --> 00:24:51,833
[tono de tensión]
513
00:24:54,666 --> 00:24:58,166
[ladrón] Gracias por vuestra cooperación.
Sobre todo a ti...
514
00:24:58,833 --> 00:24:59,666
Owen.
515
00:25:00,250 --> 00:25:01,416
¡A ti!
516
00:25:04,875 --> 00:25:07,708
- [aire]
- [sirenas acercándose]
517
00:25:08,291 --> 00:25:11,333
[hombre] Llevaban chalecos antibalas.
Llevaban máscaras.
518
00:25:11,333 --> 00:25:14,291
Muy modernas. Nunca las había visto,
y controlo de eso.
519
00:25:14,291 --> 00:25:17,708
Por mis cursillos de formación. [ríe]
Reconozco a un malo al verlo.
520
00:25:17,708 --> 00:25:20,791
Y he intentado pararlos,
pero... he resbalado.
521
00:25:20,791 --> 00:25:23,375
- [hombre 2] Sí, exacto.
- Mejor no apunte eso.
522
00:25:23,375 --> 00:25:26,750
[Marisol] No he visto nada.
No sé nada. No hablo...
523
00:25:26,750 --> 00:25:29,666
[Gary] Lo he dicho un millón de veces, no...
524
00:25:29,666 --> 00:25:32,458
- ¿Tú te encargas de la seguridad?
- Soy el jefe.
525
00:25:32,458 --> 00:25:34,666
[con acento italiano]
El mejor trabajo del mundo.
526
00:25:34,666 --> 00:25:36,041
Eres adorable.
527
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
[Owen] La primera parte es un número,
el teléfono de mi infancia.
528
00:25:39,791 --> 00:25:42,875
- [Lilly asiente] Muy bien.
- 402-896-6860. Chupado.
529
00:25:42,875 --> 00:25:44,416
[hace gárgaras]
530
00:25:44,416 --> 00:25:46,583
♪ By the stairs. ♪
531
00:25:46,583 --> 00:25:50,583
Tiene que sonar un poco nasal.
Sin ser afeminado, pero tampoco machote.
532
00:25:50,583 --> 00:25:52,916
¿Owen? Madre mía, ¿qué...?
533
00:25:53,791 --> 00:25:54,958
- ¿Estás bien?
- [llora]
534
00:25:54,958 --> 00:25:56,416
[respiran agitados]
535
00:25:57,000 --> 00:25:58,583
Hemos venido corriendo.
536
00:25:59,250 --> 00:26:00,500
- ¿Hemos?
- [asiente]
537
00:26:00,500 --> 00:26:02,750
[música desafiante]
538
00:26:05,458 --> 00:26:07,458
[música de suspense]
539
00:26:20,833 --> 00:26:23,583
[Roger] Soy el agente especial
Roger Oldham, FBI.
540
00:26:23,583 --> 00:26:26,625
¿Qué puedes decirme
de los tipos que os atracaron?
541
00:26:28,125 --> 00:26:31,291
¿Puedes describirlos físicamente?
Lo que recuerdes.
542
00:26:31,291 --> 00:26:33,250
[música de tensión]
543
00:26:33,250 --> 00:26:36,125
[balbucea] No... No puedo.
Llevaban máscaras.
544
00:26:36,125 --> 00:26:39,583
¿El nombre "Los Bandidos Fantasma"
te dice algo?
545
00:26:40,333 --> 00:26:44,041
Sí, dirijo un banco. Son...
los ladrones más famosos de la historia.
546
00:26:44,041 --> 00:26:46,000
Atracaron más de cien bancos.
547
00:26:46,000 --> 00:26:49,750
Se movían de un estado a otro
y después desaparecían durante años.
548
00:26:49,750 --> 00:26:51,875
- ¿Cree que...?
- [música de misterio]
549
00:26:51,875 --> 00:26:53,666
¿Cree que Los...?
550
00:26:54,625 --> 00:26:56,625
¿Bandidos Fantasma
han atracado el banco?
551
00:26:57,166 --> 00:27:02,125
Hasta el último rincón
dentro de mí me dice que son ellos.
552
00:27:03,208 --> 00:27:07,333
Solo hay una cosa... que no me encaja.
553
00:27:08,833 --> 00:27:13,833
¿Cómo han conseguido acceder
a tu cámara?
554
00:27:14,708 --> 00:27:17,166
[música de tensión en aumento]
555
00:27:17,166 --> 00:27:19,583
- [se para la música]
- [llora y balbucea]
556
00:27:19,583 --> 00:27:23,208
- [Billy] Tranquilo, Owen. Venga, cálmate.
- [Lilly] Ya está.
557
00:27:23,208 --> 00:27:26,250
- [Billy] Respira.
- [Lilly] Ya ha pasado.
558
00:27:26,250 --> 00:27:28,666
- Sopla. Sácalo.
- [Billy] Sopla, sopla, sopla.
559
00:27:28,666 --> 00:27:31,000
- [se suena con fuerza]
- [Lilly] Con fuerza. Eso es.
560
00:27:31,000 --> 00:27:32,708
[Owen llora]
561
00:27:34,958 --> 00:27:36,166
Oh.
562
00:27:37,791 --> 00:27:39,333
- [Owen solloza]
- ¡Oh!
563
00:27:40,291 --> 00:27:43,083
Oiga, agente. Se acabó. Ya es suficiente.
564
00:27:43,666 --> 00:27:45,458
- Nos vamos.
- Es muy sensible.
565
00:27:46,166 --> 00:27:47,583
Bien hecho, Owen.
566
00:27:48,250 --> 00:27:49,791
[música de misterio]
567
00:27:49,791 --> 00:27:50,708
Mmm.
568
00:27:51,958 --> 00:27:53,875
Por si recuerdas algo.
569
00:27:54,875 --> 00:27:58,125
El primer número, 24 horas. El segundo...
570
00:27:59,375 --> 00:28:00,916
No llames a ese.
571
00:28:03,791 --> 00:28:04,791
[puerta abriéndose]
572
00:28:05,791 --> 00:28:06,750
[puerta cerrándose]
573
00:28:17,791 --> 00:28:19,791
[fin de la música]
574
00:28:19,791 --> 00:28:20,875
[sorbe]
575
00:28:20,875 --> 00:28:21,875
[resopla]
576
00:28:24,416 --> 00:28:27,750
¿No estaremos más cómodos
si alguien se sienta delante?
577
00:28:28,250 --> 00:28:29,125
Nop.
578
00:28:30,125 --> 00:28:32,000
- [Owen] Oh.
- Estamos contigo.
579
00:28:32,000 --> 00:28:32,958
Sí.
580
00:28:34,166 --> 00:28:35,958
- [Owen tose]
- [Billy resopla]
581
00:28:36,708 --> 00:28:37,833
[Billy] Vamos.
582
00:28:40,333 --> 00:28:41,250
[chasquido]
583
00:28:41,250 --> 00:28:42,375
¡Bingo!
584
00:28:42,375 --> 00:28:43,666
¿Y este coche?
585
00:28:43,666 --> 00:28:44,875
Es tuyo, Owen.
586
00:28:45,666 --> 00:28:46,625
Todo tuyo.
587
00:28:46,625 --> 00:28:50,000
¿Qué bien no? Nos han comprado
un coche sin preguntar ni nada.
588
00:28:50,000 --> 00:28:51,791
Es solo un regalito de boda.
589
00:28:51,791 --> 00:28:56,000
Sí, os merecéis algo mucho mejor
que esa sosada de coche que tenéis.
590
00:28:56,000 --> 00:28:59,916
Así que esto es lo que habéis hecho hoy.
Comprar un supercochazo.
591
00:28:59,916 --> 00:29:03,250
No sé, tiene algo
que dice a gritos Owen T. Browning.
592
00:29:03,250 --> 00:29:05,666
- ¿No te parece?
- Sí, lleva tu nombre escrito.
593
00:29:06,916 --> 00:29:09,958
- Me encanta. ¡Oh, sí!
- [Lilly y Billy ríen]
594
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Me encanta, gracias.
Estoy deseando conducirlo.
595
00:29:13,125 --> 00:29:14,458
¿Damos una vuelta ahora?
596
00:29:15,208 --> 00:29:16,041
No.
597
00:29:18,583 --> 00:29:19,875
[Billy ríe]
598
00:29:19,875 --> 00:29:24,000
Estoy al 85 % seguro de que son ellos.
Parker tiene que saberlo.
599
00:29:24,000 --> 00:29:26,666
Acusar erróneamente
a los padres de tu prometida
600
00:29:26,666 --> 00:29:28,625
de robar es suicidar la relación.
601
00:29:28,625 --> 00:29:31,375
Entonces ¿qué hago? ¿Mmm?
¿Fingir que no ha pasado?
602
00:29:31,375 --> 00:29:32,541
Sí, machote.
603
00:29:32,541 --> 00:29:36,583
Un consejito: me he pasado el 80 %
de mi vida fingiendo que paso de todo.
604
00:29:36,583 --> 00:29:39,625
Hace tres semanas,
se me cayeron los cereales en la cama
605
00:29:39,625 --> 00:29:41,208
y no he dicho una mierda.
606
00:29:41,208 --> 00:29:44,625
[ríe] Además, ¿no me has dicho
que tú les diste el código?
607
00:29:44,625 --> 00:29:47,458
Sí, pero iba pedo y quería impresionarlos.
608
00:29:47,458 --> 00:29:49,791
Ya, pero significa que, si...
609
00:29:50,500 --> 00:29:53,791
ellos lo robaron, tú también. [ríe]
610
00:29:53,791 --> 00:29:55,166
No, qué idiotez.
611
00:29:55,166 --> 00:29:57,666
[ríe a carcajadas]
612
00:29:58,250 --> 00:30:01,208
- ¡Les diste el puto código!
- ¿Entonces soy cómplice?
613
00:30:01,208 --> 00:30:04,041
No, de cómplice nada.
Eres el puto cerebro.
614
00:30:04,041 --> 00:30:06,791
[ríe] ¡Menudo gánster! ¿Puedo ser sincero?
615
00:30:06,791 --> 00:30:11,166
Yo también robo al banco. Llevo siete años
sin comprar papel higiénico.
616
00:30:11,166 --> 00:30:13,458
- ¡Ah! ¿Eras tú?
- [asiente]
617
00:30:13,458 --> 00:30:18,291
Del de hombres y del de mujeres.
Un planazo. De los buenos.
618
00:30:18,291 --> 00:30:20,500
Olvida el papel higiénico.
Eso da lo mismo.
619
00:30:20,500 --> 00:30:23,041
- Eso es todo. Adiós, gracias.
- Hola. ¿Quién era?
620
00:30:25,500 --> 00:30:28,125
La pastelería. Han llamado para decir...
621
00:30:28,125 --> 00:30:32,458
que tienen un lío espantoso
y no pueden hacer la tarta.
622
00:30:32,458 --> 00:30:34,291
Espera, ¿qué? ¿En serio?
623
00:30:34,291 --> 00:30:35,541
- Ya.
- ¿Qué ha pasado?
624
00:30:35,541 --> 00:30:38,416
- El pastelero ha muerto.
- ¡Oh! Madre mía.
625
00:30:38,416 --> 00:30:40,833
- ¿Cómo?
- De una coz en el pecho.
626
00:30:40,833 --> 00:30:44,125
- ¡Joder!
- Ya. El corazón... le reventó.
627
00:30:44,125 --> 00:30:45,875
- Dios mío.
- Lo sé.
628
00:30:45,875 --> 00:30:48,625
Oye, no te pongas triste. No pasa nada.
629
00:30:48,625 --> 00:30:51,666
Casi mejor
porque el pastelero era racista.
630
00:30:52,666 --> 00:30:55,666
- Un racista de los malos.
- ¿Es que los hay buenos?
631
00:30:55,666 --> 00:30:58,541
Pues mi abuela.
En fin... Da igual. ¿Qué pasa?
632
00:30:59,041 --> 00:31:02,333
Eh... Mis padres han hecho samosas
y venía a avisarte.
633
00:31:03,375 --> 00:31:06,500
Una idea estupenda. Samosas. Me encantan.
634
00:31:06,500 --> 00:31:09,625
- Vale, ahora bajo.
- De acuerdo. Pero no hay prisa.
635
00:31:09,625 --> 00:31:11,125
- ¿Vale?
- No te preocupes.
636
00:31:11,125 --> 00:31:13,166
- Genial.
- Tranqui, conseguiremos otra.
637
00:31:13,166 --> 00:31:15,958
- Sí, ya. [ríe]
- Alguien que no sea racista.
638
00:31:15,958 --> 00:31:18,750
- [ambos ríen]
- [Owen] Te quiero.
639
00:31:23,000 --> 00:31:23,875
Hola.
640
00:31:24,541 --> 00:31:26,333
Tengo que cancelar un encargo.
641
00:31:26,833 --> 00:31:29,625
A mi prometida
le han dado una coz en la cabeza.
642
00:31:30,125 --> 00:31:31,750
[música de suspense]
643
00:31:31,750 --> 00:31:33,583
- [vomita en el vídeo]
- [Roger] Ah.
644
00:31:39,500 --> 00:31:42,041
¿Por qué estás tan nervioso, Owen?
645
00:31:42,041 --> 00:31:43,375
[fin de la música]
646
00:31:44,166 --> 00:31:46,000
Sé que os va a sonar muy raro,
647
00:31:46,791 --> 00:31:48,791
pero creo que los padres de Parker
648
00:31:49,875 --> 00:31:51,208
podrían ser delincuentes.
649
00:31:51,208 --> 00:31:53,541
- Sí.
- Claro que son delincuentes.
650
00:31:53,541 --> 00:31:55,916
¿Por qué si no
iban a perderse la boda de su hija?
651
00:31:55,916 --> 00:31:58,541
- [madre de Owen] Sí.
- ¡Vienen a la boda! ¿Vale?
652
00:31:59,166 --> 00:32:01,125
De hecho, ya han venido. Se presen...
653
00:32:03,250 --> 00:32:04,083
Vale.
654
00:32:05,083 --> 00:32:07,791
Creo que son los tipos
que robaron en mi banco.
655
00:32:07,791 --> 00:32:10,125
No. ¿Cómo lo sabes?
656
00:32:10,125 --> 00:32:14,666
No lo sé y no puedo cargarme la vida
de Parker sin estar seguro. Ayudadme.
657
00:32:14,666 --> 00:32:16,958
Vale, ya llegan.
Haced lo que hacéis siempre.
658
00:32:17,541 --> 00:32:18,416
¿El qué?
659
00:32:18,416 --> 00:32:21,208
Lo de hacer preguntas
personales e inapropiadas.
660
00:32:21,208 --> 00:32:22,750
¿Mmm? Ya sabéis.
661
00:32:22,750 --> 00:32:25,416
¡Hola, chicos! ¡Ey!
662
00:32:25,416 --> 00:32:27,875
Hola. [susurra] ¿Seguro que estás listo?
663
00:32:27,875 --> 00:32:30,291
- Sí. ¿Y tú?
- Sí, con una chuche de maría.
664
00:32:30,291 --> 00:32:34,000
¡Qué lista! Billy y Lilly McDermott,
mis padres, Neil y Margie Browning.
665
00:32:34,000 --> 00:32:36,291
- Un placer, Neil.
- El placer es mío.
666
00:32:36,875 --> 00:32:38,916
- Eres muy atractivo.
- Gracias.
667
00:32:38,916 --> 00:32:42,000
No es un cumplido. Es algo exagerado.
668
00:32:53,250 --> 00:32:55,875
- Bueno, ¿qué tal, querida? Hola.
- Hola.
669
00:32:56,958 --> 00:32:58,541
[Lilly] ¡Mmm! Oh, vaya.
670
00:32:58,541 --> 00:33:02,958
Hablando de atractivo, estoy impresionada.
Tienes una piel perfecta.
671
00:33:03,541 --> 00:33:05,541
- ¿Qué usas?
- Jabón.
672
00:33:06,791 --> 00:33:09,583
- ¿Os apetece tomar unos cócteles?
- [Lilly] Sí.
673
00:33:09,583 --> 00:33:11,166
Aún no ha anochecido.
674
00:33:12,166 --> 00:33:16,541
[ríe nervioso] Vale, ya tenemos mesa.
Sentémonos. Será divertido.
675
00:33:17,500 --> 00:33:19,166
[risas]
676
00:33:19,166 --> 00:33:21,958
Y entonces dije:
"No necesitamos un gondolero".
677
00:33:22,458 --> 00:33:26,291
Y Lilly lo empujó fuera de la góndola
y empezamos a remar por el Gran Canal.
678
00:33:26,291 --> 00:33:28,875
- [risas]
- ¡Yuju!
679
00:33:30,333 --> 00:33:32,666
Bueno, Billy, Lilly,
quería preguntaros algo.
680
00:33:32,666 --> 00:33:33,750
- Sí.
- [Billy] Dispara.
681
00:33:33,750 --> 00:33:36,333
- ¿Habéis cometido algún delito?
- [se atraganta]
682
00:33:36,333 --> 00:33:39,333
¡No, no, no, no, no, no!
Oye, hijo, si vamos a ser familia,
683
00:33:39,333 --> 00:33:43,875
necesitamos saber
si son delincuentes, así que déjanos.
684
00:33:43,875 --> 00:33:46,250
- ¿Sois delincuentes?
- No son delincuentes.
685
00:33:46,250 --> 00:33:48,000
- No pasa nada, mi niña.
- No.
686
00:33:48,000 --> 00:33:51,958
Seguro que nuestro estilo de vida
es algo... peculiar para los Browning.
687
00:33:51,958 --> 00:33:56,166
Sí, por supuesto, vivís en la selva
con el pueblo edamame.
688
00:33:56,166 --> 00:33:57,333
[Owen] Eso es una judía.
689
00:33:57,333 --> 00:33:59,291
- ¿Cómo se llaman?
- Yanomami.
690
00:33:59,291 --> 00:34:01,041
- ¿Y qué he dicho?
- Edamame.
691
00:34:01,958 --> 00:34:03,291
Es una judía japonesa.
692
00:34:03,291 --> 00:34:06,625
Son el pueblo de waitheri totihi peheti.
693
00:34:06,625 --> 00:34:08,041
¿Y eso qué es?
694
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Es una famosa frase yanomami.
¿La habréis oído?
695
00:34:10,958 --> 00:34:15,041
- Cariño, ¿qué estás haciendo?
- Nada, sacar temas de conversación.
696
00:34:15,041 --> 00:34:16,583
[ríe nervioso]
697
00:34:16,583 --> 00:34:19,625
No sé, Owen.
Parece que nos estás poniendo a prueba.
698
00:34:19,625 --> 00:34:22,875
No. Es que... vivisteis con ellos dos años.
699
00:34:22,875 --> 00:34:27,000
Seguro que sabéis
lo que significa "waitheri totihi peheti".
700
00:34:31,041 --> 00:34:32,458
Significa coraje...
701
00:34:33,791 --> 00:34:35,541
belleza y verdad.
702
00:34:36,500 --> 00:34:40,833
Y, si hemos parecido algo desorientados,
es por tu pronunciación desastrosa.
703
00:34:40,833 --> 00:34:44,958
¡Es un insulto
al pueblo yanomami y a su dios!
704
00:34:48,291 --> 00:34:51,041
Owen, pero ¿a ti qué leches te pasa?
705
00:34:51,041 --> 00:34:53,083
En fin. [ríe]
706
00:34:53,083 --> 00:34:56,416
El Amazonas es un lugar asombroso.
Os encantaría.
707
00:34:56,416 --> 00:34:59,250
- [Parker] Sí.
- [ríe] Nosotros no... no viajamos.
708
00:34:59,250 --> 00:35:03,666
- Eh... Neil tiene diarrea cuando viaja.
- No solo cuando viajo.
709
00:35:04,250 --> 00:35:05,208
- [risas]
- Ya...
710
00:35:05,208 --> 00:35:09,541
Oh, Margie, estoy convencido
de que, bajo ese exterior cauteloso,
711
00:35:09,541 --> 00:35:13,041
hay un ardiente espíritu libre
deseando salir.
712
00:35:13,041 --> 00:35:17,125
No tengo ninguna duda.
Esta fue una salvaje en su época.
713
00:35:17,125 --> 00:35:19,333
[Margie] ¡Oh! Bueno...
714
00:35:19,333 --> 00:35:24,500
Una vez, antes de quedarme embarazada
de Owen, estuve en...
715
00:35:24,500 --> 00:35:26,333
Bueno, participé en una orgía.
716
00:35:26,333 --> 00:35:27,375
[risas]
717
00:35:27,375 --> 00:35:29,333
- ¿Qué?
- Sí. [ríe]
718
00:35:29,333 --> 00:35:31,125
- Mamá. ¿Una orgía?
- ¡Sí!
719
00:35:31,125 --> 00:35:32,833
- ¿Una orgía?
- Sí.
720
00:35:32,833 --> 00:35:35,750
Bueno, a lo mejor no he usado
la palabra adecuada.
721
00:35:35,750 --> 00:35:39,083
Es eso a lo que vas
y follas con todo el mundo.
722
00:35:39,083 --> 00:35:42,250
- Sí, eso es una orgía.
- Fui a un montón de orgías.
723
00:35:42,250 --> 00:35:43,208
[risas]
724
00:35:43,208 --> 00:35:46,125
- Y ahí conoció a Dan Marino.
- ¿El jugador de fútbol?
725
00:35:46,125 --> 00:35:49,458
- Sí.
- O fue ahí o en el súper de al lado.
726
00:35:49,458 --> 00:35:53,375
Dan Marino jamás compraría en el súper.
Es un jugador famoso.
727
00:35:53,375 --> 00:35:55,875
Conociste a Dan Marino en la orgía.
728
00:35:55,875 --> 00:35:57,791
¡Ay, la virgen! ¿Y papá es mi padre?
729
00:35:57,791 --> 00:36:01,583
Claro que lo soy. No seas mendrugo.
Por eso tienes esos pelacos de la espalda.
730
00:36:01,583 --> 00:36:06,083
[ríe] Cariño, te he visto hacer deporte
y me morí de vergüenza.
731
00:36:06,083 --> 00:36:08,541
¡No eres hijo de Dan Marino! [ríe]
732
00:36:08,541 --> 00:36:10,916
- [Owen] Espera.
- [Neil] ¡Dan Marino!
733
00:36:10,916 --> 00:36:12,500
- [Margie] ¡Sí, Danny!
- [Neil] Eso sí.
734
00:36:12,500 --> 00:36:15,708
- [Margie] ¡Por Danny! ¡Guau!
- [Lilly] Increíble.
735
00:36:15,708 --> 00:36:18,791
- ¡Touchdown! [ríe]
- [risas]
736
00:36:18,791 --> 00:36:21,791
[grillos]
737
00:36:28,208 --> 00:36:29,916
Eh. Ven. Mira esto.
738
00:36:29,916 --> 00:36:32,041
Este soy yo y este, mi padre.
739
00:36:32,041 --> 00:36:35,166
La nariz, los mismos ojitos tristones...
740
00:36:35,166 --> 00:36:36,250
Igualitos, ¿verdad?
741
00:36:36,958 --> 00:36:38,708
Y el matojo de la espalda.
742
00:36:38,708 --> 00:36:40,500
Lo he visto muchas veces.
743
00:36:41,750 --> 00:36:45,041
Sí, claro.
Pero no el de mi padre. ¿Videollamada?
744
00:36:45,041 --> 00:36:47,833
No. [ríe] Oye, ¿podemos hablar un momento?
745
00:36:50,958 --> 00:36:51,791
Sí.
746
00:36:52,958 --> 00:36:53,875
¿Va todo bien?
747
00:36:54,875 --> 00:36:56,125
¿Por qué actuabas así?
748
00:36:56,125 --> 00:37:00,041
Oh, no lo sé. Puede que porque Dan Marino
se folló a mi madre.
749
00:37:00,041 --> 00:37:03,291
Sí, lo... lo sé.
Lo sé, y han robado en tu banco.
750
00:37:03,291 --> 00:37:04,541
Y es grandote.
751
00:37:04,541 --> 00:37:07,291
Lo es. Es cierto. Eh...
752
00:37:08,791 --> 00:37:12,708
Mira, ha sido un golpe duro,
tremendamente traumático.
753
00:37:12,708 --> 00:37:14,250
Las dos cosas.
754
00:37:14,833 --> 00:37:16,625
Pero, cielo, ¿te pasa algo más?
755
00:37:17,916 --> 00:37:20,416
Sea lo que sea, puedes decírmelo.
756
00:37:20,416 --> 00:37:21,666
No me enfadaré.
757
00:37:22,916 --> 00:37:23,750
¿Vale?
758
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
Vale, está bien.
759
00:37:27,416 --> 00:37:29,375
- [puertas cerrándose]
- [Owen] A ver.
760
00:37:32,583 --> 00:37:34,125
¿Sabes por qué estoy raro?
761
00:37:36,750 --> 00:37:41,083
- [susurra] Tus padres robaron mi banco.
- [ríe]
762
00:37:41,791 --> 00:37:42,666
¿Qué?
763
00:37:44,833 --> 00:37:46,916
- ¿Hablas en serio?
- Sí, muchísimo.
764
00:37:46,916 --> 00:37:49,708
- Uno sabía mi nombre.
- Está en la web del banco.
765
00:37:49,708 --> 00:37:53,375
Y cuando le pisé el talón,
se dio la vuelta y me miró como tu padre.
766
00:37:53,375 --> 00:37:54,750
¿No llevaban máscaras?
767
00:37:54,750 --> 00:37:59,208
Sí, las llevaban,
pero mostró el mismo desprecio hacia mí,
768
00:37:59,208 --> 00:38:02,541
las mismas malas vibras, y además... además...
769
00:38:02,541 --> 00:38:06,000
Sabía que "She left me roses
by the stairs"
770
00:38:06,000 --> 00:38:10,333
era el código de activación por voz
y sé que se lo dije borracho a tu madre.
771
00:38:10,333 --> 00:38:13,125
Vale, cielo, ¿alguien más sabe el código?
772
00:38:13,833 --> 00:38:15,208
Solo un par de... Sí.
773
00:38:15,208 --> 00:38:17,875
Tyree, Gary, Marisol...
774
00:38:18,666 --> 00:38:22,750
Creo que se lo dije a mi psicóloga,
pero nunca me hace caso.
775
00:38:23,500 --> 00:38:26,416
- Guau.
- Vale, tú dijiste que eran intensos.
776
00:38:26,416 --> 00:38:30,125
Pero yo me refería a su personalidad,
no a que robasen bancos.
777
00:38:30,625 --> 00:38:33,250
[susurra] No digo
que sean ladrones de bancos.
778
00:38:33,250 --> 00:38:36,541
Digo que hay una posibilidad
de que sean ladrones de bancos.
779
00:38:36,541 --> 00:38:38,250
Dejo caer la idea. Nada más.
780
00:38:38,250 --> 00:38:42,333
Vale, pues yo dejo caer la idea
de que se te está yendo la puta olla.
781
00:38:44,291 --> 00:38:47,291
- [música de intriga]
- [puerta abriéndose]
782
00:38:57,875 --> 00:39:00,541
[Billy] Increíble
que tengamos que coger esta lata.
783
00:39:04,541 --> 00:39:06,750
- [motor]
- ¡Hijo de puta ladrón de bancos!
784
00:39:08,250 --> 00:39:09,333
- [frenazo]
- ¡Ah!
785
00:39:09,333 --> 00:39:11,791
- [motor acelerando y frenazo]
- ¡Ah!
786
00:39:11,791 --> 00:39:14,333
[motor acelerando y derrape]
787
00:39:14,333 --> 00:39:16,416
[música de suspense]
788
00:39:18,458 --> 00:39:21,083
Esto es la leche. Sí que tira.
789
00:39:24,625 --> 00:39:26,125
[motor acelerando a lo lejos]
790
00:39:27,500 --> 00:39:28,458
[derrape]
791
00:39:31,625 --> 00:39:32,750
[claxon]
792
00:39:32,750 --> 00:39:34,125
Perdón... ¡Perdón!
793
00:39:35,625 --> 00:39:36,583
Lo siento.
794
00:39:37,541 --> 00:39:39,541
[continúa la música de suspense]
795
00:39:43,041 --> 00:39:44,125
[derrape]
796
00:39:45,375 --> 00:39:47,250
- [frenazo]
- [se para la música]
797
00:39:47,250 --> 00:39:49,250
[cláxones y frenazos]
798
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
- Vale. Sí. Perdón.
- [cláxones]
799
00:39:52,041 --> 00:39:53,958
[cláxones]
800
00:39:53,958 --> 00:39:55,416
Un poquito de...
801
00:39:56,250 --> 00:39:58,416
- [cláxones]
- [hombre] ¡Muévete, idiota!
802
00:39:58,416 --> 00:40:01,125
[motor acelerando]
803
00:40:03,166 --> 00:40:05,000
[grita] ¡Uh!
804
00:40:05,000 --> 00:40:07,500
Vale. Eso ha dado miedo.
805
00:40:07,500 --> 00:40:09,583
[música de intriga]
806
00:40:17,833 --> 00:40:20,583
- Gracias, OnStar.
- [voz robótica] Es un placer ayudar.
807
00:40:23,458 --> 00:40:25,666
- [fin de la música]
- [canto de pájaros]
808
00:40:26,500 --> 00:40:30,125
El hijo pródigo ha vuelto y trae regalos.
809
00:40:31,083 --> 00:40:32,083
Madre mía.
810
00:40:33,333 --> 00:40:34,583
Qué bueno estás.
811
00:40:35,250 --> 00:40:38,291
Me comería tu polla como una mazorca.
812
00:40:41,625 --> 00:40:43,625
[música de intriga]
813
00:40:47,583 --> 00:40:49,875
¿La casa de Scarface? ¡Ay! Mierda.
814
00:40:53,875 --> 00:40:54,708
Vale.
815
00:40:56,416 --> 00:40:57,666
[gruñe]
816
00:40:57,666 --> 00:40:59,166
¡Joder! Mierda.
817
00:40:59,708 --> 00:41:01,375
[fin de la música]
818
00:41:01,375 --> 00:41:03,000
- [golpe]
- [gruñe] Qué idiota.
819
00:41:03,000 --> 00:41:05,416
Ahora sé por qué tienen esto los ricos.
820
00:41:06,708 --> 00:41:09,333
- [chilla en bajo]
- [gruñe suavemente]
821
00:41:09,333 --> 00:41:11,708
[chilla en bajo y sopla]
822
00:41:13,875 --> 00:41:15,458
¿Podemos acabar con esto?
823
00:41:15,458 --> 00:41:19,875
[ríe] No entiendo
por qué no podemos ser civilizados.
824
00:41:19,875 --> 00:41:23,458
Si hay alguien con derecho a enfadarse
soy yo porque...
825
00:41:23,958 --> 00:41:25,833
me traicionasteis, ¿no?
826
00:41:25,833 --> 00:41:27,625
[música de suspense]
827
00:41:27,625 --> 00:41:28,708
[estornudo]
828
00:41:32,125 --> 00:41:33,000
[gruñe]
829
00:41:39,791 --> 00:41:41,416
- [perro gruñe]
- ¡Uh!
830
00:41:41,416 --> 00:41:43,166
- [perro grita]
- [golpe fuerte]
831
00:41:43,166 --> 00:41:46,250
¡Oh! Oh, lo siento mucho.
Perdona, pequeñín.
832
00:41:46,250 --> 00:41:48,125
[perros gruñendo y ladrando]
833
00:41:48,125 --> 00:41:50,416
¡No, no, no, no, no!
834
00:41:53,750 --> 00:41:55,166
Hay casi un millón.
835
00:41:57,041 --> 00:41:59,708
Bravo. Ahora solo me debéis cinco.
836
00:41:59,708 --> 00:42:01,375
[perros ladran]
837
00:42:01,375 --> 00:42:03,458
¿En miniatura? ¿Es que son más baratos?
838
00:42:03,458 --> 00:42:06,000
Nos llevamos un millón, no seis.
839
00:42:06,000 --> 00:42:07,916
¿Habéis olvidado cómo va esto?
840
00:42:08,416 --> 00:42:11,000
El tiempo pasa y la comisión sube.
841
00:42:12,125 --> 00:42:15,041
- [ladran]
- Siento haberle dado un patadón.
842
00:42:16,500 --> 00:42:18,958
- [Owen grita]
- [continúan los ladridos]
843
00:42:19,750 --> 00:42:23,166
Oh, escuchad pequeñines.
Desde aquí arriba sois adorables.
844
00:42:23,166 --> 00:42:25,708
Si fueseis un pelín más altos...
845
00:42:25,708 --> 00:42:27,791
- [crujido]
- [Owen grita]
846
00:42:27,791 --> 00:42:28,791
[ladridos]
847
00:42:29,583 --> 00:42:32,416
Tardaremos en conseguir cinco millones.
848
00:42:32,416 --> 00:42:34,750
¿Os parezco poco razonable?
849
00:42:34,750 --> 00:42:36,541
No. Tenéis hasta el viernes.
850
00:42:36,541 --> 00:42:41,833
[tono de burla] Oh, lo siento.
¿Interfiere con... la boda de vuestra hija?
851
00:42:43,458 --> 00:42:44,833
¡Oh! ¡Mierda!
852
00:42:44,833 --> 00:42:47,416
¿Os sorprende
que sepa que tenéis una hija?
853
00:42:47,416 --> 00:42:50,958
¿Y que ella... llamémosla,
me lo invento, "Parker",
854
00:42:50,958 --> 00:42:53,041
va a casarse este sábado?
855
00:42:53,791 --> 00:42:58,333
Si no tengo mis cinco millones
antes de la boda, la pobre Parker...
856
00:42:59,166 --> 00:43:01,666
se casará con la inevitable parca.
857
00:43:04,500 --> 00:43:07,333
- La mataré.
- Ya lo he pillado. Lo he pillado.
858
00:43:07,333 --> 00:43:09,791
[Rehan] No esperaba menos de ti, cariño.
859
00:43:10,291 --> 00:43:12,958
¿Os he hablado
de mi nuevo tanque de tiburones?
860
00:43:13,583 --> 00:43:16,458
Igual vuestra hija podría probarlo.
861
00:43:16,458 --> 00:43:19,458
[ríe] Esos cabrones tienen hambre.
862
00:43:20,458 --> 00:43:22,166
- [gruñe suavemente]
- [chista]
863
00:43:26,000 --> 00:43:28,750
- Contesta, Parker.
- [contestador] Gracias por...
864
00:43:28,750 --> 00:43:30,625
- Vamos, vamos. Será...
- [sirena]
865
00:43:30,625 --> 00:43:33,666
¡Oh, no! ¡No, no, no, no, no!
866
00:43:33,666 --> 00:43:34,833
¡Ay, Dios!
867
00:43:36,458 --> 00:43:38,583
- Vale.
- [música tensa]
868
00:43:38,583 --> 00:43:39,666
Tranquilo.
869
00:43:41,500 --> 00:43:43,041
Hola, agente. ¿Qué desea?
870
00:43:44,708 --> 00:43:46,916
Permiso y masturbación, por favor.
871
00:43:47,500 --> 00:43:50,333
- Vale, buenos días.
- [ríe] Estás hecho un asco.
872
00:43:50,875 --> 00:43:54,791
Y te lo dice alguien que utiliza
un calcetín como filtro para el café.
873
00:43:54,791 --> 00:43:56,875
Estoy muy bien, gracias por preguntar.
874
00:43:56,875 --> 00:44:00,666
Mmm. Parece que tienes
un perro mordiéndote la pierna.
875
00:44:00,666 --> 00:44:01,958
[gruñe]
876
00:44:02,500 --> 00:44:04,916
Es solo un amiguito.
877
00:44:04,916 --> 00:44:06,541
- Mmm...
- Mi coleguita.
878
00:44:06,541 --> 00:44:08,708
Hemos estado paseando por el bosque.
879
00:44:08,708 --> 00:44:10,083
¿Sabes? Es curioso.
880
00:44:10,875 --> 00:44:13,291
Los Bandidos Fantasma sabían exactamente
881
00:44:13,291 --> 00:44:15,958
cómo eludir
el sistema de seguridad del banco.
882
00:44:15,958 --> 00:44:19,916
Y cuando llamé a SunRidge
para saber quién diseñó el sistema...
883
00:44:20,791 --> 00:44:22,125
¿sabes qué me dijeron?
884
00:44:23,333 --> 00:44:26,666
[ríe] ¿Está insinuando
que yo tuve algo que ver?
885
00:44:27,666 --> 00:44:29,083
¿Puedes abrir el maletero?
886
00:44:29,875 --> 00:44:32,041
- Ábrelo.
- Esto es muy fuerte.
887
00:44:32,041 --> 00:44:35,916
En serio, esto es absurdo.
No he comedio un delito en toda mi vida.
888
00:44:37,000 --> 00:44:38,166
[Roger] ¡Ajá!
889
00:44:38,166 --> 00:44:40,041
Hay una primera vez para todo.
890
00:44:40,541 --> 00:44:42,750
- [puerta metálica cerrándose]
- [Roger] Veamos.
891
00:44:42,750 --> 00:44:46,833
Un par de móviles de prepago,
dos cajas de 9 mm y un...
892
00:44:47,625 --> 00:44:49,625
...modulador de voz.
893
00:44:49,625 --> 00:44:51,416
Me lo habrán metido ahí.
894
00:44:51,416 --> 00:44:53,833
[distorsionado] ¿Quién, Owen?
¿Con quién trabajas?
895
00:44:53,833 --> 00:44:56,041
[gruñe]
896
00:44:56,041 --> 00:44:58,250
- ¿Quién, Owen?
- Eh...
897
00:44:58,958 --> 00:45:00,416
No... no... no... no lo sé.
898
00:45:00,416 --> 00:45:01,791
Vale, mira.
899
00:45:02,916 --> 00:45:05,583
Lo entiendo.
Yo a veces también olvido cosas.
900
00:45:05,583 --> 00:45:10,416
¿Qué tal un tranquilo fin de semana
en una celda para refrescar la memoria?
901
00:45:10,416 --> 00:45:12,625
Me caso este fin de semana.
902
00:45:12,625 --> 00:45:14,166
Yo estuve casado.
903
00:45:14,666 --> 00:45:16,750
Con una preciosidad llamada Sheryl.
904
00:45:17,666 --> 00:45:20,000
- ¿Sabes dónde está ahora?
- ¿Muerta?
905
00:45:20,000 --> 00:45:22,083
[niega] Ojalá...
906
00:45:22,833 --> 00:45:26,000
No, en Key West con su nuevo marido.
907
00:45:26,000 --> 00:45:29,125
Un exmarine
con unos abdominales como piedras
908
00:45:29,125 --> 00:45:31,625
y una polla
en la que puedes aterrizar un 747.
909
00:45:31,625 --> 00:45:32,958
Un avión grande.
910
00:45:32,958 --> 00:45:34,750
Un avión ancho.
911
00:45:35,750 --> 00:45:39,833
En fin, me obsesioné tanto
con atrapar a esos cabrones
912
00:45:39,833 --> 00:45:41,708
que me costó mi matrimonio.
913
00:45:42,208 --> 00:45:43,083
¿Mmm?
914
00:45:43,583 --> 00:45:44,625
Mi casa.
915
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
Puede que incluso mi salud mental.
916
00:45:47,458 --> 00:45:50,750
Al final empecé a preguntarme
si Los Bandidos Fantasma...
917
00:45:51,458 --> 00:45:53,375
eran fantasmas de verdad.
918
00:45:55,000 --> 00:45:59,791
Oiga. Podríamos canalizar esa energía
en recuperar a Sheryl.
919
00:46:00,291 --> 00:46:02,833
¿Vale? Yo puedo hacer un montaje de fotos.
920
00:46:02,833 --> 00:46:05,750
No deje que esa polla gigante
le pase por encima.
921
00:46:05,750 --> 00:46:08,625
- [suspira] Encerradlo.
- ¡Espere, no! ¡Mi boda!
922
00:46:08,625 --> 00:46:10,125
Y tendrás una boda.
923
00:46:10,666 --> 00:46:13,875
Y también una buena despedida
de soltero en el bloque D.
924
00:46:16,000 --> 00:46:16,958
Yo no fui.
925
00:46:19,958 --> 00:46:21,333
Fueron mis suegros.
926
00:46:21,333 --> 00:46:24,583
Robaron mi banco.
Se aprovecharon de mí. Me utilizaron.
927
00:46:24,583 --> 00:46:26,666
Pero qué rápido te rompes.
928
00:46:27,333 --> 00:46:30,250
Demuéstralo.
Ponte un micro y haz que confiesen.
929
00:46:30,916 --> 00:46:34,541
- ¿Quiere que sea una rata?
- Quiero que hagas lo correcto.
930
00:46:35,041 --> 00:46:39,041
Limpia tu nombre y ayúdame
a trincar a Los Bandidos Fantasma.
931
00:46:40,125 --> 00:46:42,625
Y eso también. Sé un poco rata.
932
00:46:43,125 --> 00:46:45,333
[música amenazante]
933
00:46:46,458 --> 00:46:47,916
[susurra] Parker.
934
00:46:47,916 --> 00:46:50,583
- [puerta cerrándose]
- [susurra] Parker. Eh. Parker.
935
00:46:51,333 --> 00:46:53,541
- Hola. ¿Dónde estabas?
- Tenemos que hablar.
936
00:46:53,541 --> 00:46:56,333
- ¿Por qué te pellizcas el pecho?
- Llevo un mi...
937
00:46:56,333 --> 00:46:58,708
[nervioso] ¡Hala! ¡Qué suave!
938
00:46:58,708 --> 00:47:01,416
Es como si tuviera los dedos
en un spa de dedos.
939
00:47:01,416 --> 00:47:03,791
- Parece algo rígido.
- ¡No me toques!
940
00:47:05,375 --> 00:47:07,000
Lo siento. Es que...
941
00:47:07,708 --> 00:47:10,916
Los suegros no deben tocar
al novio antes de la boda.
942
00:47:10,916 --> 00:47:13,166
- Qué gilipollez.
- ¿Estás colocado, Owen?
943
00:47:13,166 --> 00:47:14,333
No hago nada ilegal.
944
00:47:14,333 --> 00:47:16,833
A diferencia de otra gente,
gente que hace...
945
00:47:16,833 --> 00:47:19,250
cosas ilegales, y lo puedo aceptar.
946
00:47:19,250 --> 00:47:21,791
Si queréis hablarlo, por mí, perfecto.
947
00:47:21,791 --> 00:47:25,083
Está bien. Tenemos que irnos,
nos esperan en la pastelería.
948
00:47:26,250 --> 00:47:27,875
¡La pastelería! ¡Sí!
949
00:47:27,875 --> 00:47:29,958
Es mejor que vayamos solo tú y yo
950
00:47:29,958 --> 00:47:33,000
porque... el pastelero murió,
necesitamos otra tarta.
951
00:47:33,000 --> 00:47:36,375
Deberíamos ir todos juntos. [ríe]
Como una gran familia feliz.
952
00:47:37,125 --> 00:47:40,000
- No, no os apetecerá hacer recados.
- A mí, sí.
953
00:47:40,000 --> 00:47:42,333
Claro que sí. Adoro los postres.
954
00:47:42,333 --> 00:47:44,875
Bueno, son postres veganos.
955
00:47:44,875 --> 00:47:47,083
Y todos sabemos que son asquerosos.
956
00:47:47,666 --> 00:47:50,125
Perdona, Parker,
pero estoy siendo sincero.
957
00:47:50,125 --> 00:47:52,583
Saben a mierda, ¿vale?
958
00:47:52,583 --> 00:47:56,000
Así que quedaos.
Nosotros vamos a comer mierda. Venga.
959
00:47:56,000 --> 00:47:57,791
[Parker en el micro] Vamos a llegar tarde.
960
00:47:57,791 --> 00:47:59,625
[Owen] ¡Uh! Vamos todos. ¡Qué guay!
961
00:47:59,625 --> 00:48:02,708
¡Me encanta! ¡Estupendo, estupendo! ¡Uh!
962
00:48:02,708 --> 00:48:06,000
¡Vamos a probar tartas
al 1308 de Grant Avenue!
963
00:48:06,875 --> 00:48:08,875
Cuando voy de viaje, llevo dos maletas.
964
00:48:08,875 --> 00:48:10,833
Una de mano y otra facturada. Exacto.
965
00:48:10,833 --> 00:48:13,291
- [en el micro] Uno, dos.
- Será memo.
966
00:48:13,291 --> 00:48:16,541
[Owen] ¡Conduces tú!
¡Billy McDermott conduce! Guay.
967
00:48:18,416 --> 00:48:20,833
¿Qué? ¿Queréis jugar a "Yo nunca"?
968
00:48:20,833 --> 00:48:24,000
Yo nunca me he puesto una máscara
sin que fuese Halloween.
969
00:48:24,000 --> 00:48:25,125
Os toca.
970
00:48:26,916 --> 00:48:30,291
[Owen] Hemos llegado.
Estoy a solo un metro de la puerta.
971
00:48:30,291 --> 00:48:33,125
¿No queréis esperar en el coche?
¿No? Vale.
972
00:48:33,708 --> 00:48:35,166
A cero metros de la puerta.
973
00:48:35,166 --> 00:48:37,458
- Estoy abriendo la puerta.
- [tintineo]
974
00:48:37,458 --> 00:48:39,916
- [Owen] Adelante.
- [Lilly] Qué bien huele.
975
00:48:39,916 --> 00:48:42,458
- [Billy] Sí.
- [Owen] De maravilla. Sí, es tarta.
976
00:48:43,041 --> 00:48:45,791
Bienvenidos a Vegan Divas.
Nosotras te la preparamos...
977
00:48:45,791 --> 00:48:47,583
- [portazo]
- Y tú te la comes.
978
00:48:48,416 --> 00:48:50,916
Yo soy Kay y esta es mi hermana Ida.
979
00:48:50,916 --> 00:48:55,666
Ella es la vegana... y yo la diva.
980
00:48:56,416 --> 00:49:00,000
- Gracias por aceptarnos a última hora.
- Sí.
981
00:49:00,000 --> 00:49:02,666
No te preocupes.
Lo entiendo perfectamente.
982
00:49:02,666 --> 00:49:04,416
Yo nunca llego a tiempo a nada.
983
00:49:04,416 --> 00:49:06,916
¿Estás seguro de esto? [ríe]
984
00:49:06,916 --> 00:49:09,875
- La boda es un día concreto.
- Tiene buenas reseñas.
985
00:49:09,875 --> 00:49:11,916
- Esto es solo un numerito.
- [golpe]
986
00:49:11,916 --> 00:49:12,958
¡Oh!
987
00:49:12,958 --> 00:49:15,250
[Kay en el micro]
¿Por qué me pasa siempre?
988
00:49:15,250 --> 00:49:16,791
[Ida] Estás sangrando.
989
00:49:16,791 --> 00:49:18,375
- [Kay] ¡Ida!
- [Ida] Perdón.
990
00:49:18,375 --> 00:49:20,666
- [Kay] ¡La tarta! ¡Corre!
- [Ida] Vale.
991
00:49:22,458 --> 00:49:25,750
La llamamos
"Red velvet es mejor que el sexo".
992
00:49:25,750 --> 00:49:27,625
Ida tiene un toque especial.
993
00:49:27,625 --> 00:49:30,708
Y el nombre no es mentira.
He comparado ambas cosas.
994
00:49:30,708 --> 00:49:32,125
¡Mmm! ¿Y es vegana?
995
00:49:33,333 --> 00:49:34,166
Oh, sí.
996
00:49:34,166 --> 00:49:35,833
- Mmm...
- [Billy] ¿En serio?
997
00:49:35,833 --> 00:49:38,541
- [susurra] ¿Podemos hablar en privado?
- Claro.
998
00:49:39,375 --> 00:49:40,375
¿Qué pasa?
999
00:49:40,375 --> 00:49:42,250
- Me gusta coincidir...
- Vamos.
1000
00:49:42,250 --> 00:49:45,333
...en las decisiones importantes
antes de tomarlas.
1001
00:49:45,333 --> 00:49:46,750
- ¿Mmm?
- Ah, sí?
1002
00:49:46,750 --> 00:49:47,791
[Owen asiente]
1003
00:49:54,458 --> 00:49:56,916
- Tienes una cosita aquí.
- ¿El qué, encanto?
1004
00:49:56,916 --> 00:49:58,833
- Es una cosita...
- Quita, coño.
1005
00:49:58,833 --> 00:50:02,416
- Oh.
- Lo siento, no sabía que estabais juntos.
1006
00:50:02,416 --> 00:50:04,125
Owen, ¿qué te pasa?
1007
00:50:04,125 --> 00:50:09,708
Vale, sé que te parecerá una locura,
pero el FBI cree que participé en el robo.
1008
00:50:09,708 --> 00:50:11,416
- [ríe] ¿Qué?
- [puerta abriéndose]
1009
00:50:11,416 --> 00:50:14,666
Oh, qué pastelería tan mona. ¡Ah!
1010
00:50:14,666 --> 00:50:17,625
- Tú debes de ser Parker.
- Hola. [grita]
1011
00:50:17,625 --> 00:50:20,125
- [Billy] ¿Qué haces aquí?
- Todos quietecitos.
1012
00:50:20,125 --> 00:50:22,166
Eres tú la que lleva el arma, Rehan.
1013
00:50:22,166 --> 00:50:26,291
Sí. Tú eres la que lleva un arma
y tiene rehenes dentro de la pastelería.
1014
00:50:26,291 --> 00:50:28,166
- [grito ahogado]
- ¿Rehenes?
1015
00:50:29,583 --> 00:50:33,208
- ¿De qué va todo esto?
- Rehan, prometimos conseguir el dinero.
1016
00:50:33,208 --> 00:50:36,708
Ah, sí. Eso ya lo sé.
Pero sois un par de mentirosos.
1017
00:50:36,708 --> 00:50:41,750
Por si planeabais volver a jugármela
y esfumaros, he venido a por un pequeño...
1018
00:50:42,333 --> 00:50:44,666
- Seguro.
- [Parker gimotea]
1019
00:50:44,666 --> 00:50:46,166
[ríe]
1020
00:50:46,166 --> 00:50:48,375
[música de aventura]
1021
00:50:48,375 --> 00:50:51,875
- [Rehan] Conmigo, Parker.
- ¡Ey, ey, ey! Mejor llevadme a mí.
1022
00:50:51,875 --> 00:50:52,916
- ¡Llevadme!
- ¿Owen?
1023
00:50:52,916 --> 00:50:56,041
¿Tú, el osito de peluche?
¿Te crees material de chantaje?
1024
00:50:56,041 --> 00:50:58,708
Les importa una mierda si vives o mueres.
1025
00:50:58,708 --> 00:51:01,708
Venga, míralos bien
y fíjate en cómo te miran.
1026
00:51:03,000 --> 00:51:05,750
- Se la sudas tres cojones.
- [Parker] No lo entiendo.
1027
00:51:05,750 --> 00:51:07,166
¿Owen tenía razón?
1028
00:51:07,166 --> 00:51:08,875
Haz lo que te dice.
1029
00:51:08,875 --> 00:51:11,958
Tú tranquila, cariño. Mantén la calma.
1030
00:51:11,958 --> 00:51:13,750
¡Oh! Qué bonito.
1031
00:51:13,750 --> 00:51:16,083
- Me quedo sin respiración.
- ¿Papá?
1032
00:51:16,083 --> 00:51:17,666
Aunque me pone que me ahoguen.
1033
00:51:17,666 --> 00:51:20,041
Cómete mi pastelito cuando quieras.
1034
00:51:20,041 --> 00:51:23,916
Dios, salva a mi novia, que está saliendo
por la puerta de la pastelería.
1035
00:51:23,916 --> 00:51:25,958
[grita] ¡FBI! ¡Alto!
1036
00:51:25,958 --> 00:51:27,375
¡Dios te salvará, Parker!
1037
00:51:27,375 --> 00:51:29,875
[música dramática en aumento]
1038
00:51:31,666 --> 00:51:33,000
[se para la música]
1039
00:51:33,000 --> 00:51:35,583
[respiración agitada distorsionada]
1040
00:51:35,583 --> 00:51:40,041
[llorando] ¡Por favor, Dios, por favor!
¡Por favor, Dios!
1041
00:51:43,583 --> 00:51:46,166
- [música épica]
- [disparos]
1042
00:51:46,166 --> 00:51:47,458
[grita]
1043
00:51:47,458 --> 00:51:48,458
¡Mierda!
1044
00:51:48,458 --> 00:51:49,708
- [gritos]
- [disparos]
1045
00:51:53,208 --> 00:51:56,958
¡Vamos, Roger! ¡Tú puedes, levanta!
¡Sé un hombre, échale huevos!
1046
00:51:56,958 --> 00:52:00,166
- [cristales rotos]
- [continúan los disparos]
1047
00:52:00,166 --> 00:52:01,583
[grita]
1048
00:52:02,791 --> 00:52:04,458
[grita]
1049
00:52:06,083 --> 00:52:08,166
[continúan los disparos]
1050
00:52:20,916 --> 00:52:21,791
¡Oh!
1051
00:52:23,833 --> 00:52:25,833
- [llora]
- [continúan los disparos]
1052
00:52:27,375 --> 00:52:30,583
[ambos chillan]
1053
00:52:31,541 --> 00:52:33,791
- [chillidos por el micro]
- ¡Joder!
1054
00:52:35,458 --> 00:52:38,458
- [Parker] ¡Que te den!
- [Rehan] ¡Venga, adentro, joder!
1055
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
¡Sube al coche!
1056
00:52:40,291 --> 00:52:42,708
[continúa la música épica]
1057
00:52:43,291 --> 00:52:44,625
Voy a ir a por ella.
1058
00:52:44,625 --> 00:52:47,083
¿Qué coño? No me jodas.
1059
00:52:48,791 --> 00:52:50,375
¡Aquí todo es de chocolate!
1060
00:52:51,166 --> 00:52:52,375
[Owen] ¡Espera, Parker!
1061
00:52:52,375 --> 00:52:55,041
¡No! ¡Joder! ¡Al suelo! ¡Al suelo!
1062
00:53:01,208 --> 00:53:03,166
Estás consiguiendo sacarme de quicio.
1063
00:53:03,166 --> 00:53:06,041
- [música en aumento]
- [grita]
1064
00:53:07,041 --> 00:53:09,166
- [se para la música]
- ¡Cállate!
1065
00:53:11,666 --> 00:53:13,833
¡Lilly! ¡Lilly! ¡Por delante!
1066
00:53:13,833 --> 00:53:14,750
¡Vamos!
1067
00:53:14,750 --> 00:53:17,750
[música dramática]
1068
00:53:18,750 --> 00:53:20,166
[disparos]
1069
00:53:20,166 --> 00:53:21,583
[gritos]
1070
00:53:21,583 --> 00:53:23,208
- A las ruedas.
- [gritos]
1071
00:53:23,208 --> 00:53:25,375
[Rehan] ¡Dadme mi puto dinero!
1072
00:53:25,375 --> 00:53:27,166
- [Billy] Joder
- [Lilly] Mierda.
1073
00:53:27,166 --> 00:53:29,208
¡Amo este puto trabajo!
1074
00:53:29,791 --> 00:53:31,583
- [explosiones]
- [Rehan] ¡Mamonazos!
1075
00:53:31,583 --> 00:53:32,666
[Roger] ¡Alto!
1076
00:53:33,791 --> 00:53:35,875
- [Billy] ¿Qué?
- Tirad las armas.
1077
00:53:35,875 --> 00:53:37,291
Tiradlas ya.
1078
00:53:38,500 --> 00:53:40,500
- Tienen a nuestra hija.
- No os mováis.
1079
00:53:40,500 --> 00:53:43,458
[chilla]
1080
00:53:46,208 --> 00:53:47,750
[jadea]
1081
00:53:49,791 --> 00:53:52,333
- [Billy] Hijo de puta.
- [gime]
1082
00:53:53,375 --> 00:53:56,166
¡Usted! ¡Usted debía protegerla!
1083
00:53:56,166 --> 00:53:59,833
Por eso la gente
no confía en los federales. Es culpa suya.
1084
00:53:59,833 --> 00:54:02,625
¡Eh! ¡Eh! Dejadme... ¡Dejadme subir!
1085
00:54:03,208 --> 00:54:04,625
¡No, no, no, no, no!
1086
00:54:04,625 --> 00:54:05,916
¡Dejadme subir!
1087
00:54:05,916 --> 00:54:08,541
- Vale, como queráis. [gruñe]
- [motor acelera]
1088
00:54:12,333 --> 00:54:14,333
- [Owen grita]
- [motor acercándose]
1089
00:54:26,833 --> 00:54:28,416
- [gruñidos]
- Manda huevos.
1090
00:54:28,416 --> 00:54:31,333
[Billy] Vamos.
Sal de ahí, culo gordo. Vamos, fuera.
1091
00:54:32,500 --> 00:54:35,166
¿Por qué paramos? ¡Hay que encontrarla!
1092
00:54:35,166 --> 00:54:38,125
- Yo sé dónde vive.
- Rehan tiene casas por todas partes.
1093
00:54:38,125 --> 00:54:41,666
- No sabemos dónde tiene a Parker.
- [Billy] Aunque lo supieras, ¿qué?
1094
00:54:41,666 --> 00:54:45,375
¿Colarte entre los arbustos
y acabar perseguido por perros diminutos?
1095
00:54:45,375 --> 00:54:47,458
Parker ha desaparecido.
1096
00:54:48,250 --> 00:54:50,291
- Lo siento.
- Vale, ¿y qué hacemos?
1097
00:54:50,291 --> 00:54:53,291
Lo primero que vas a hacer
es quitarte ese puto micrófono.
1098
00:54:53,291 --> 00:54:54,708
[Billy] Cabrón traicionero.
1099
00:54:54,708 --> 00:54:57,541
Sabía que eras un cobarde,
pero no te tenía por rata.
1100
00:54:57,541 --> 00:55:00,041
Lo siento,
pero no iba a pringar por vosotros.
1101
00:55:00,041 --> 00:55:03,833
- Ni te lo hemos pedido.
- [irónico] ¡No! Solo me incriminasteis.
1102
00:55:03,833 --> 00:55:07,250
Metisteis pruebas
del robo del banco dentro del maletero.
1103
00:55:08,166 --> 00:55:10,375
Sabía que no lo habrían condenado.
1104
00:55:10,375 --> 00:55:14,750
Quería apartarlo para salvar a Parker
de cometer el mayor error de su vida.
1105
00:55:15,333 --> 00:55:19,166
A la que acaban de secuestrar...
¡por vuestra culpa!
1106
00:55:19,958 --> 00:55:23,333
Antes de que volvieseis a su vida,
lo peor que le había pasado...
1107
00:55:23,333 --> 00:55:26,166
fue quemarse los labios con un pan casero.
1108
00:55:26,166 --> 00:55:29,291
Yo le habría soplado,
pero no podía porque estaba resfriado.
1109
00:55:29,291 --> 00:55:33,250
¿Cómo vais a saber
qué es lo que quiere vuestra hija?
1110
00:55:33,250 --> 00:55:35,208
¿O necesita? No estáis nunca.
1111
00:55:35,208 --> 00:55:38,125
¡Porque nos fuimos
para intentar protegerla! ¡Por eso!
1112
00:55:38,125 --> 00:55:41,958
Rehan era nuestra socia.
Elegía el banco y blanqueaba el dinero.
1113
00:55:41,958 --> 00:55:46,000
Hasta que se le empezó a ir la olla
y tuvimos miedo de que viese a Parker.
1114
00:55:46,000 --> 00:55:48,750
En el último trabajo,
cogimos el dinero y nos fugamos.
1115
00:55:48,750 --> 00:55:51,583
No me importa. Me da igual lo que pasase.
1116
00:55:51,583 --> 00:55:54,791
- Solo me importa recuperar a Parker.
- Ya somos dos.
1117
00:55:54,791 --> 00:55:56,875
[música de tensión]
1118
00:55:56,875 --> 00:55:59,208
Necesitáis cinco millones en dos días.
1119
00:55:59,208 --> 00:56:01,291
Hay que robar otro banco, ¿no?
1120
00:56:02,500 --> 00:56:04,708
Añadido un director de banco en el equipo.
1121
00:56:06,250 --> 00:56:10,500
Alguien que conozca sus puntos débiles,
cuáles tienen más dinero almacenado,
1122
00:56:10,500 --> 00:56:12,458
dónde y cuándo mueven ese dinero...
1123
00:56:12,958 --> 00:56:15,791
Se estresa cascando un huevo.
¿Cómo va a robar un banco?
1124
00:56:15,791 --> 00:56:19,541
Si es para salvar a Parker...
¡yo robo lo que haga falta!
1125
00:56:23,041 --> 00:56:24,000
[Billy suspira]
1126
00:56:24,583 --> 00:56:27,250
Siempre supimos que eran delincuentes.
1127
00:56:27,250 --> 00:56:30,083
- Beben incluso durante el día.
- Sí, sí. ¡Eh!
1128
00:56:30,083 --> 00:56:31,125
Y la hija...
1129
00:56:31,708 --> 00:56:33,666
es monitora de yoga.
1130
00:56:33,666 --> 00:56:35,166
Yo no digo nada, pero bueno...
1131
00:56:35,166 --> 00:56:36,833
- Ate cabos.
- [Roger] Mmm.
1132
00:56:38,333 --> 00:56:40,250
¿Sabe usted a dónde pueden haber ido?
1133
00:56:40,250 --> 00:56:41,208
[Neil niega]
1134
00:56:41,208 --> 00:56:44,375
¿Owen tiene acceso
a alguna cabaña familiar,
1135
00:56:44,375 --> 00:56:47,583
una casa de vacaciones en la playa o...?
1136
00:56:47,583 --> 00:56:49,458
¿De vacaciones? ¿Me toma el pelo?
1137
00:56:49,958 --> 00:56:51,833
¿Tenemos pinta de estar forrados?
1138
00:56:51,833 --> 00:56:54,083
- [música de tensión]
- [resopla]
1139
00:56:54,791 --> 00:56:57,666
Una lista de todos los bancos
en 160 kilómetros
1140
00:56:57,666 --> 00:57:01,541
ordenados por sus reservas de dinero
desde el ValueBank hasta el...
1141
00:57:01,541 --> 00:57:04,500
[Billy] Atlas Reserve. 20 millones.
1142
00:57:04,500 --> 00:57:06,833
- Una sola parada.
- Mmm. ¡Fácil!
1143
00:57:06,833 --> 00:57:09,375
- [ríe] Ya, ojalá. No.
- [Billy] Ah, ¿no?
1144
00:57:09,375 --> 00:57:13,541
No podemos atracar el Atlas Reserve.
Phoebe King tiene ese sitio sellado.
1145
00:57:13,541 --> 00:57:16,541
- ¿Quién es Phoebe King?
- ¿No erais Los Bandidos Fantasma?
1146
00:57:16,541 --> 00:57:18,250
¿No sabéis quién es Phoebe King?
1147
00:57:19,000 --> 00:57:21,208
Es la pionera
de los mostradores blindados.
1148
00:57:21,208 --> 00:57:22,833
[música animada]
1149
00:57:22,833 --> 00:57:25,416
Cada esquina de su banco
tiene triple seguridad.
1150
00:57:25,416 --> 00:57:26,833
Yo me follaba.
1151
00:57:26,833 --> 00:57:28,125
¿Y su cámara?
1152
00:57:28,125 --> 00:57:31,500
Tiene lo último en biometría,
reconocimiento de peso...
1153
00:57:31,500 --> 00:57:35,583
Y cerraduras de tiempo aleatorias.
[ríe] ¿Vale?
1154
00:57:35,583 --> 00:57:37,958
- [se para la música]
- ¿Cuándo has hecho esto?
1155
00:57:37,958 --> 00:57:40,166
Al ir a la máquina
a por un refresco light.
1156
00:57:40,166 --> 00:57:42,041
Tenía casi todo en el bolsillo.
1157
00:57:42,041 --> 00:57:43,291
A ver si lo pillo.
1158
00:57:43,291 --> 00:57:46,375
¿Has hecho una maqueta
de un banco que no vamos a robar?
1159
00:57:47,375 --> 00:57:49,625
¡Uh, madre mía! Si hay otra. Ha hecho dos.
1160
00:57:49,625 --> 00:57:51,625
He hecho doce. Solo dos presentables.
1161
00:57:51,625 --> 00:57:53,250
Mejor evitar a Phoebe King.
1162
00:57:53,250 --> 00:57:57,000
Lo que necesitamos es el Victory Union,
un banco cuyo director es un vago.
1163
00:57:57,791 --> 00:57:58,875
Un inútil.
1164
00:57:59,583 --> 00:58:03,583
- Necesitamos a Vince Millen.
- [se reanuda la música animada]
1165
00:58:04,333 --> 00:58:06,583
Vince perdió el testículo derecho
porque una vez
1166
00:58:06,583 --> 00:58:08,875
se sentó a lo bruto sobre él.
1167
00:58:08,875 --> 00:58:10,333
[grita]
1168
00:58:10,333 --> 00:58:13,750
Solo está ahí
porque su padre es el dueño del banco.
1169
00:58:15,583 --> 00:58:18,666
Pero lo más importante de todo
es que se ahorra trámites.
1170
00:58:18,666 --> 00:58:23,208
El reglamento federal limita cuánto dinero
puedes tener por motivos de seguridad.
1171
00:58:23,208 --> 00:58:27,625
Cuando superas el límite, el director
debe organizar una recogida de dinero.
1172
00:58:27,625 --> 00:58:29,458
[Vince] Cierra tú, tengo paintball.
1173
00:58:30,375 --> 00:58:34,541
El camión blindado
debería llevarlo directamente al depósito,
1174
00:58:34,541 --> 00:58:36,708
pero Vince odia el papeleo.
1175
00:58:38,083 --> 00:58:40,000
Así que hace que el mismo camión
1176
00:58:40,250 --> 00:58:42,875
recoja el dinero
de las tres sucursales que dirige
1177
00:58:42,875 --> 00:58:45,208
antes de ir al depósito.
1178
00:58:45,208 --> 00:58:48,958
Así que, si lo pillamos
después de la tercera recogida...
1179
00:58:48,958 --> 00:58:51,666
- Será como robar tres bancos.
- [palmada]
1180
00:58:51,666 --> 00:58:54,708
- Necesitamos disfraces.
- Sí. Y yo, un arma.
1181
00:58:56,083 --> 00:58:57,875
- ¿Qué? Madre mía.
- [Billy ríe]
1182
00:58:57,875 --> 00:59:00,625
¡Oh! [ríe]
1183
00:59:00,625 --> 00:59:03,833
- Es más ligera de lo que imaginaba.
- Es de agua.
1184
00:59:05,541 --> 00:59:07,000
- Ah, ¿sí?
- [asiente]
1185
00:59:07,666 --> 00:59:08,750
¿Sigo molando?
1186
00:59:09,958 --> 00:59:11,916
Sí, pareces James Bond.
1187
00:59:11,916 --> 00:59:13,041
¿Cuál?
1188
00:59:13,041 --> 00:59:14,125
El quinto.
1189
00:59:14,125 --> 00:59:15,083
Ese era bueno.
1190
00:59:15,083 --> 00:59:17,333
[música de misterio]
1191
00:59:19,250 --> 00:59:20,416
[mujer] Aquí tiene.
1192
00:59:22,416 --> 00:59:24,291
[conversaciones inteligibles]
1193
00:59:46,833 --> 00:59:48,833
[continúa la música de misterio]
1194
00:59:54,125 --> 00:59:56,208
TRANSPORTE BLINDADO
1195
01:00:07,708 --> 01:00:10,333
- [disparos]
- [gritos]
1196
01:00:11,291 --> 01:00:14,625
¡Todo el mundo al suelo!
¡Ahora! ¡No os hagáis los héroes!
1197
01:00:19,500 --> 01:00:21,000
[imita a Shrek] ¡Eh, Asno!
1198
01:00:23,291 --> 01:00:24,916
- ¡Oh! ¡Dios!
- [gritos]
1199
01:00:24,916 --> 01:00:28,958
Eso ha sido muy brusco.
¿Qué tal mi imitación? ¿Me parecí a Shrek?
1200
01:00:28,958 --> 01:00:31,750
Quería sonar grave,
pero se me ha ido la voz.
1201
01:00:31,750 --> 01:00:33,208
No se lo digas a Billy.
1202
01:00:33,208 --> 01:00:35,250
[Lilly] ¡Céntrate! Estamos robando.
1203
01:00:35,250 --> 01:00:38,625
Y recuerda: tú estás al mando.
1204
01:00:38,625 --> 01:00:40,541
[música tensa]
1205
01:00:42,125 --> 01:00:44,208
Cuidadito. Estoy al mando, ¿vale?
1206
01:00:44,208 --> 01:00:45,958
Que nadie se haga el héroe.
1207
01:00:47,166 --> 01:00:49,000
Le dispararé a ese hijoputa.
1208
01:00:49,000 --> 01:00:50,916
Le atravesaré el culo.
1209
01:00:50,916 --> 01:00:52,958
[continúa la música tensa]
1210
01:00:56,750 --> 01:00:58,041
[golpes]
1211
01:01:03,250 --> 01:01:05,000
Que nadie se levante, ¿vale?
1212
01:01:05,000 --> 01:01:07,791
¿Os gusta Shrek?
¿Vuestro personaje favorito?
1213
01:01:07,791 --> 01:01:09,083
El mío, Shrek.
1214
01:01:10,666 --> 01:01:13,041
¿Qué haces?
No te levantes. ¡No te levantes!
1215
01:01:13,041 --> 01:01:16,208
[nervioso] Vale, lo has hecho.
Pero queda... quédate ahí, ¿vale?
1216
01:01:16,208 --> 01:01:19,000
- No te acerques a mí. No te acerques.
- [gruñe]
1217
01:01:19,000 --> 01:01:22,250
- ¡No corras hacia mí! [grita]
- [todos gritan]
1218
01:01:22,958 --> 01:01:24,750
[música de suspense]
1219
01:01:24,750 --> 01:01:26,000
Pan comido.
1220
01:01:27,750 --> 01:01:30,291
- [teclas de teléfono]
- [continúa la música de suspense]
1221
01:01:31,750 --> 01:01:33,166
- [se para la música]
- [grita]
1222
01:01:33,166 --> 01:01:34,125
[hombre] Vamos.
1223
01:01:34,708 --> 01:01:37,041
- [hombre grita]
- [todos] ¡Oh!
1224
01:01:39,125 --> 01:01:41,500
[se reanuda la música de suspense]
1225
01:01:43,166 --> 01:01:44,375
Pero ¿qué coño...?
1226
01:01:47,375 --> 01:01:48,583
¡Alto!
1227
01:01:48,583 --> 01:01:51,083
- [se para la música]
- Tranquilito, no te muevas.
1228
01:01:51,083 --> 01:01:53,583
[gritos y gruñidos]
1229
01:01:55,708 --> 01:01:59,000
Suelta el arma. Suéltala. Muy bien.
1230
01:01:59,000 --> 01:02:01,250
[música de acción]
1231
01:02:03,958 --> 01:02:05,750
- [se para la música]
- [chilla]
1232
01:02:06,333 --> 01:02:07,375
[hombre grita]
1233
01:02:08,041 --> 01:02:09,958
[continúa la música de acción]
1234
01:02:09,958 --> 01:02:12,041
[puñetazos y gritos]
1235
01:02:12,875 --> 01:02:14,625
¡Lilly! ¡Yo me encargo! ¡El dinero!
1236
01:02:14,625 --> 01:02:18,250
- [se para la música]
- [chilla]
1237
01:02:18,250 --> 01:02:20,708
[se reanuda la música de acción]
1238
01:02:22,500 --> 01:02:24,833
- [se para la música]
- [gritos]
1239
01:02:24,833 --> 01:02:27,583
[se reanuda la música de acción]
1240
01:02:27,583 --> 01:02:29,208
- [se para la música]
- [gritos]
1241
01:02:29,208 --> 01:02:32,916
¡Ah! [jadea]
1242
01:02:34,333 --> 01:02:37,250
[Owen gruñe]
1243
01:02:37,250 --> 01:02:39,000
[se reanuda la música de acción]
1244
01:02:41,250 --> 01:02:42,750
[Lilly] ¡Billy!
1245
01:02:42,750 --> 01:02:45,000
[armas amartilladas]
1246
01:02:46,000 --> 01:02:47,958
[música de tensión]
1247
01:02:48,750 --> 01:02:51,500
[Lilly] Vamos, chaval, ¿dónde coño estás?
1248
01:02:52,083 --> 01:02:54,375
[gime]
1249
01:02:54,375 --> 01:02:56,791
[hombre tose]
1250
01:02:57,708 --> 01:03:00,375
- [toses]
- [aplausos y vítores]
1251
01:03:07,333 --> 01:03:09,250
- [Billy] Ya era hora, Shrek.
- Perdón.
1252
01:03:09,250 --> 01:03:13,083
A un tío enorme que parecía
de la peli de Vaiana le ha dado un infarto
1253
01:03:13,083 --> 01:03:14,791
y he tenido que reanimarlo.
1254
01:03:14,791 --> 01:03:18,250
- ¿Cómo va vuestra parte?
- [Lilly] Tres contra dos. Soltadlas.
1255
01:03:18,250 --> 01:03:19,791
- [guarda] ¿Qué hacemos?
- No sé.
1256
01:03:19,791 --> 01:03:21,208
Soltadlas.
1257
01:03:21,208 --> 01:03:23,625
[música de tensión en aumento]
1258
01:03:26,791 --> 01:03:29,916
¿Podemos darnos prisa?
¡Me estoy poniendo nervioso!
1259
01:03:29,916 --> 01:03:32,333
De acuerdo, vamos a soltarlas.
1260
01:03:33,416 --> 01:03:34,583
Muy despacito.
1261
01:03:36,125 --> 01:03:38,083
[goteo de agua]
1262
01:03:38,083 --> 01:03:40,125
- ¿Qué cojones?
- [fin de la música]
1263
01:03:40,708 --> 01:03:42,666
- Mierda.
- [Lilly] ¡La madre que lo parió!
1264
01:03:42,666 --> 01:03:45,125
- [música de acción]
- [Owen chilla]
1265
01:03:45,125 --> 01:03:46,916
- [disparos]
- ¡Ay, Dios!
1266
01:03:46,916 --> 01:03:48,583
[disparos]
1267
01:03:49,708 --> 01:03:52,166
[suspira] Joder,
este chico es tonto del culo.
1268
01:03:52,166 --> 01:03:53,708
[lloriquea]
1269
01:03:55,958 --> 01:03:57,958
[Lilly] Nos hemos quedado sin coche.
1270
01:04:05,791 --> 01:04:08,166
- [derrape]
- [guarda] ¡Al suelo!
1271
01:04:09,500 --> 01:04:12,041
- [música rock]
- [grita] ¡Subid!
1272
01:04:12,041 --> 01:04:14,083
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
1273
01:04:14,875 --> 01:04:16,916
Toma ya. ¡Bien! Lo hemos hecho.
1274
01:04:16,916 --> 01:04:18,166
Cállate y conduce.
1275
01:04:18,166 --> 01:04:19,666
Vale, ya le doy.
1276
01:04:19,666 --> 01:04:21,708
[continúa la música rock]
1277
01:04:26,000 --> 01:04:28,500
Siempre había querido
llevar un autobús escolar.
1278
01:04:33,666 --> 01:04:34,708
[grita] ¡El dinero!
1279
01:04:34,708 --> 01:04:36,708
¡El dinero! ¡El dinero!
1280
01:04:38,250 --> 01:04:40,416
Oh, no, no, no. Eso no.
1281
01:04:40,416 --> 01:04:42,875
[Billy] ¡Te voy a arrancar
esa cabeza verde!
1282
01:04:43,500 --> 01:04:44,791
[sirenas]
1283
01:04:48,875 --> 01:04:50,625
Creía que los habíamos despistado.
1284
01:04:50,625 --> 01:04:53,708
- [continúa la música rock]
- [sirenas]
1285
01:04:58,666 --> 01:05:00,625
[policía por megafonía]
¡Alto! ¡Inmediatamente!
1286
01:05:01,833 --> 01:05:03,208
[gritos]
1287
01:05:04,125 --> 01:05:05,541
[Owen] ¡Perdón!
1288
01:05:05,541 --> 01:05:06,833
Sí, están enfadados.
1289
01:05:07,375 --> 01:05:09,291
- [disparos]
- [balas rebotando]
1290
01:05:10,375 --> 01:05:12,000
[chilla]
1291
01:05:13,166 --> 01:05:14,291
[Owen] ¡Ay, Dios!
1292
01:05:20,083 --> 01:05:22,000
No ha sido nada. Seguro que está bien.
1293
01:05:27,416 --> 01:05:28,250
¡Mierda!
1294
01:05:28,833 --> 01:05:29,791
¡Dios!
1295
01:05:31,583 --> 01:05:33,666
[Lilly] ¿Qué hace? ¿A dónde coño va?
1296
01:05:36,375 --> 01:05:39,666
[continúa la música rock]
1297
01:05:39,666 --> 01:05:41,166
[grita]
1298
01:05:41,166 --> 01:05:43,375
- [Lilly grita]
- [Billy] ¡Oh, Dios mío!
1299
01:05:45,833 --> 01:05:47,833
[sirenas a lo lejos]
1300
01:05:48,750 --> 01:05:51,041
¡Perdonadnos, Dios, María y José!
1301
01:05:59,333 --> 01:06:03,041
- [se para la música de golpe]
- [cura] ...a la luz y nuestros corazones...
1302
01:06:03,041 --> 01:06:06,125
- [gritos]
- [se reanuda la música rock]
1303
01:06:08,041 --> 01:06:10,000
¡Gol! [ríe]
1304
01:06:10,000 --> 01:06:11,833
¿Es que no tienes dignidad?
1305
01:06:26,458 --> 01:06:27,875
¡Ho, ho, ho!
1306
01:06:27,875 --> 01:06:30,375
[Owen] Creo que mi bisabuela
estaba enterrada aquí.
1307
01:06:30,375 --> 01:06:32,000
¡Cállate de una puta vez!
1308
01:06:32,000 --> 01:06:33,375
[Owen] Vale, me callo.
1309
01:06:34,708 --> 01:06:35,833
Oh, mierda.
1310
01:06:37,625 --> 01:06:39,291
¿Por qué?
1311
01:06:44,291 --> 01:06:46,125
- ¡Oh, joder!
- [móvil]
1312
01:06:46,125 --> 01:06:47,583
- [Owen] Dios.
- ¿Qué coño es eso?
1313
01:06:47,583 --> 01:06:51,250
La merienda. Yogur líquido.
Tengo que mantener el azúcar alto.
1314
01:06:51,250 --> 01:06:53,250
- [Lilly] Dámelos.
- ¿Qué sabor?
1315
01:06:53,250 --> 01:06:55,458
- [Lilly] ¿Sirven?
- [Billy] Para vosotros.
1316
01:06:57,375 --> 01:06:58,541
[grita]
1317
01:06:58,541 --> 01:06:59,708
[Billy] ¡Cuidado!
1318
01:07:01,083 --> 01:07:03,083
[fin de la música]
1319
01:07:07,541 --> 01:07:08,708
[Billy] Oh, la hostia.
1320
01:07:11,291 --> 01:07:13,583
[suspira]
1321
01:07:13,583 --> 01:07:15,208
[Owen] ¿Cuánto nos queda?
1322
01:07:18,458 --> 01:07:19,458
Sesenta pavos.
1323
01:07:21,208 --> 01:07:23,083
[enfadado] ¡Sesenta pavos!
1324
01:07:23,083 --> 01:07:25,583
Vale. Es un primer paso.
1325
01:07:29,416 --> 01:07:31,416
[música de tensión]
1326
01:07:35,666 --> 01:07:37,041
[se para la música]
1327
01:07:37,041 --> 01:07:39,000
[música balcánica animada]
1328
01:07:42,708 --> 01:07:44,750
Perdona. ¿Qué mierda es esta?
1329
01:07:45,625 --> 01:07:47,958
¿No lo conoces? Es Babayan.
1330
01:07:47,958 --> 01:07:52,000
Es como el Kanye
del antiguo bloque soviético.
1331
01:07:52,000 --> 01:07:53,041
¿Kanye está aquí?
1332
01:07:53,041 --> 01:07:55,458
¡Cierra esa bocaza y baila!
1333
01:07:57,666 --> 01:08:00,416
¿Entonces mis padres roban bancos?
1334
01:08:00,416 --> 01:08:02,000
¿Tengo un chichi mágico?
1335
01:08:02,000 --> 01:08:03,541
La respuesta es "sí".
1336
01:08:03,541 --> 01:08:07,083
Tus padres son unos ladrones magníficos.
1337
01:08:07,083 --> 01:08:09,833
Cuando desaparecieron, yo me sentí...
1338
01:08:10,541 --> 01:08:11,666
traicionada.
1339
01:08:13,125 --> 01:08:14,708
[Rehan] ¿Intentas escapar?
1340
01:08:15,208 --> 01:08:16,041
[grita]
1341
01:08:16,041 --> 01:08:17,458
[Rehan] Zorra estúpida.
1342
01:08:17,458 --> 01:08:21,625
Ahora presta atención. Babayan
está a punto de hacer su gran final.
1343
01:08:22,333 --> 01:08:25,208
- [música balcánica en aumento]
- [Rehan] ¡Hurra, hurra!
1344
01:08:26,125 --> 01:08:27,916
¡Hurra, Babayan!
1345
01:08:34,583 --> 01:08:36,166
- [explosión]
- [Owen] ¡Oh! ¡Oh!
1346
01:08:37,458 --> 01:08:39,916
Creo que me he dejado
el móvil dentro, ¿vale?
1347
01:08:39,916 --> 01:08:41,458
Pues el taxi, descartado.
1348
01:08:42,166 --> 01:08:44,166
Tú eres idiota.
1349
01:08:44,166 --> 01:08:48,125
¿Te has quedado
para hacer una reanimación, gilipollas?
1350
01:08:48,125 --> 01:08:51,041
- Fue el instinto.
- ¡Tonto de los cojones!
1351
01:08:51,041 --> 01:08:52,625
Ya basta.
1352
01:08:52,625 --> 01:08:55,416
Nos queda menos de un día
para conseguir el dinero.
1353
01:08:55,416 --> 01:08:59,708
Olvídate del dinero, tenemos que rescatar
a Parker y abandonar el país.
1354
01:08:59,708 --> 01:09:02,166
No vamos a huir esta vez.
1355
01:09:02,166 --> 01:09:04,458
Parker ya tiene aquí su vida montada.
1356
01:09:04,458 --> 01:09:08,333
- Es lo mejor para ella.
- No, es lo mejor para nosotros.
1357
01:09:11,666 --> 01:09:13,166
Eh... Tengo una idea.
1358
01:09:15,666 --> 01:09:17,083
Nos queda el Atlas Reserve.
1359
01:09:17,083 --> 01:09:20,791
¿Y qué pasa con
"uno no puede robar a Phoebe King"?
1360
01:09:21,708 --> 01:09:24,625
Uno no, pero igual tres... ¿sí?
1361
01:09:25,583 --> 01:09:27,750
No lo sé. A ver, sé cómo entrar.
1362
01:09:27,750 --> 01:09:30,875
Pero ni idea de cómo salir
cuando llegue la policía.
1363
01:09:30,875 --> 01:09:33,458
Igual podemos pedir una ayudita.
1364
01:09:36,458 --> 01:09:38,833
Bandidos Fantasma a la de tres. Tres...
1365
01:09:40,916 --> 01:09:43,416
Os habéis cargado el momentazo.
¡Chicos, esperadme!
1366
01:09:43,416 --> 01:09:48,333
Esta mañana, un hombre disfrazado
como el famoso personaje Shrek
1367
01:09:49,041 --> 01:09:53,625
ha intentado robar el Victory Union Bank,
pero pronto ha descubierto...
1368
01:09:53,625 --> 01:09:58,125
Estoy segura de que es Owen disfrazado.
Imposible no reconocer ese culazo enorme.
1369
01:09:58,125 --> 01:10:00,125
- No es Owen.
- No lo es.
1370
01:10:00,125 --> 01:10:01,375
Es tío está "pirao".
1371
01:10:01,375 --> 01:10:04,625
- ¿Por qué sale en la tele?
- Voy a llamarle otra vez.
1372
01:10:05,250 --> 01:10:06,208
[móvil]
1373
01:10:06,958 --> 01:10:08,541
- ¿Hola?
- Soy Billy.
1374
01:10:08,541 --> 01:10:11,208
Oh, es Billy. Vale, toma.
1375
01:10:11,208 --> 01:10:15,041
Escúchame. Como le toques
un solo pelo de la espalda, te juro...
1376
01:10:15,041 --> 01:10:17,458
Calla y escucha. No voy a tocarle el pelo.
1377
01:10:17,458 --> 01:10:19,541
Pero me lo llevo para robar un banco.
1378
01:10:19,541 --> 01:10:23,166
Y si no quieres que vaya a la cárcel,
necesitaremos que nos recojáis.
1379
01:10:23,166 --> 01:10:26,833
¿Qué? Un momento.
¿Quieres usarnos como conductores de fuga?
1380
01:10:26,833 --> 01:10:28,541
Id al banco de Owen mañana.
1381
01:10:28,541 --> 01:10:31,166
Diez en punto. Dejad el motor en marcha.
1382
01:10:31,166 --> 01:10:32,625
[susurra] ¡Pásamelo!
1383
01:10:32,625 --> 01:10:36,083
[llora] ¿Mamá? ¿Papá?
Tengo miedo, tengo mucho miedo.
1384
01:10:36,666 --> 01:10:40,791
Por favor, si me queréis, no le digáis
al agente Oldham del FBI nada de nada.
1385
01:10:40,791 --> 01:10:44,416
Cariño, lo juro. No se lo diremos a nadie.
1386
01:10:45,000 --> 01:10:46,041
¡A nadie!
1387
01:10:46,041 --> 01:10:48,000
[música de intriga]
1388
01:10:50,416 --> 01:10:51,541
¿Qué hora dijeron?
1389
01:10:51,541 --> 01:10:52,833
Diez en punto.
1390
01:10:55,583 --> 01:10:58,125
- ¿Pone que son las ocho?
- [se para la música]
1391
01:10:58,125 --> 01:11:00,791
Ah, fui a Phoenix por trabajo
y no lo he cambiado.
1392
01:11:02,541 --> 01:11:04,083
Hay algo que no encaja.
1393
01:11:05,208 --> 01:11:07,208
[música de suspense]
1394
01:11:10,708 --> 01:11:13,125
Bien, todo despejado.
1395
01:11:14,125 --> 01:11:17,000
- Ya os dije que no serían cómplices.
- Owen.
1396
01:11:17,583 --> 01:11:18,750
Coge esto.
1397
01:11:20,666 --> 01:11:22,916
Guau, esta pesa.
1398
01:11:22,916 --> 01:11:24,958
No tiene agua del grifo, sino plomo.
1399
01:11:24,958 --> 01:11:28,291
Pero, bajo ninguna circunstancia...
Ay, Dios.
1400
01:11:28,291 --> 01:11:30,208
No aprietes el gatillo.
1401
01:11:31,875 --> 01:11:32,833
[suspira]
1402
01:11:33,875 --> 01:11:36,250
Muy bien. Es la hora.
1403
01:11:37,416 --> 01:11:38,833
Esperad mi señal.
1404
01:11:42,416 --> 01:11:44,916
Hemos tenido que tomar
decisiones horribles
1405
01:11:44,916 --> 01:11:47,250
para llegar a este preciso momento
1406
01:11:47,250 --> 01:11:50,250
en que todo depende
de este pato bobalicón.
1407
01:11:52,208 --> 01:11:53,416
Estamos jodidos.
1408
01:11:53,416 --> 01:11:58,625
Sí, pero este pato bobalicón va a robar
su segundo banco por nuestra hija.
1409
01:11:58,625 --> 01:11:59,833
Me cae bien.
1410
01:12:03,208 --> 01:12:05,333
[Owen] Lo siento, pero me siento perdido.
1411
01:12:05,333 --> 01:12:09,416
Mi banco, atracado,
y no pude evitarlo. ¡Doy asco!
1412
01:12:09,416 --> 01:12:11,208
¡Un asco que te cagas!
1413
01:12:11,208 --> 01:12:12,666
Deja de lloriquear.
1414
01:12:13,333 --> 01:12:15,333
Oigo llorar y me sube la leche.
1415
01:12:16,541 --> 01:12:17,875
Me cargaría otro traje.
1416
01:12:17,875 --> 01:12:19,250
Necesito tu ayuda.
1417
01:12:20,291 --> 01:12:23,333
¿Me enseñas tu cámara para ver
un verdadero sistema de seguridad?
1418
01:12:23,333 --> 01:12:25,958
- ¿Quieres ver mi cámara por dentro?
- Sí.
1419
01:12:25,958 --> 01:12:29,083
¿Recuerdas que dije
que hasta un pavo entraría en tu cámara?
1420
01:12:29,083 --> 01:12:31,375
- Sí, me acuerdo.
- Haz el pavo.
1421
01:12:32,583 --> 01:12:35,125
Si lo hago, ¿me dejarás entrar?
1422
01:12:35,125 --> 01:12:37,291
¡Hazlo! [imita graznido] ¡Venga!
1423
01:12:38,833 --> 01:12:40,833
- [imita graznido]
- Con la garganta.
1424
01:12:40,833 --> 01:12:42,666
- [imita graznido]
- Más alto.
1425
01:12:42,666 --> 01:12:44,458
- [imita graznido]
- Eso es.
1426
01:12:45,375 --> 01:12:47,416
[graznido a lo lejos]
1427
01:12:50,416 --> 01:12:51,250
Vamos.
1428
01:12:51,916 --> 01:12:53,916
[música de suspense]
1429
01:12:57,333 --> 01:12:58,166
[Owen] ¡Hala!
1430
01:12:59,375 --> 01:13:02,041
- Vaya mastodonte.
- Sí. Te gusta, ¿eh?
1431
01:13:02,041 --> 01:13:04,083
[ríe] ¡Es un señuelo!
1432
01:13:04,083 --> 01:13:06,916
No tendría una caja tan ridícula.
¿Qué soy, tú?
1433
01:13:07,625 --> 01:13:11,708
[burlándose] Pondré un círculo muy grande
y eso la bloqueará.
1434
01:13:11,708 --> 01:13:12,791
Friki.
1435
01:13:13,458 --> 01:13:15,416
- Ay... No mires.
- Vale.
1436
01:13:16,125 --> 01:13:17,416
[teclas]
1437
01:13:19,416 --> 01:13:22,750
Los últimos números son irrelevantes.
Es como me masturbo.
1438
01:13:22,750 --> 01:13:23,916
[teclas]
1439
01:13:24,791 --> 01:13:25,666
[gruñe]
1440
01:13:27,083 --> 01:13:28,750
¡Uy, qué gustazo!
1441
01:13:31,000 --> 01:13:34,000
[suena el Himno de la alegría]
1442
01:13:41,625 --> 01:13:43,083
[susurra] Phoebe King.
1443
01:13:43,916 --> 01:13:45,208
Aprende, mamón.
1444
01:13:49,375 --> 01:13:50,416
¿Eso es...?
1445
01:13:50,416 --> 01:13:54,291
¿Cerraduras de titanio con refuerzo
digital, manual y de combinación?
1446
01:13:56,750 --> 01:13:58,250
- Nenaza.
- [fin de la música]
1447
01:13:59,125 --> 01:14:01,000
Nadie me dice cuándo descanso.
1448
01:14:01,000 --> 01:14:03,458
Lo hago
cuando me sale de los huevos. [ríe]
1449
01:14:03,458 --> 01:14:06,166
Joder. ¿De qué van? Me la suda si...
1450
01:14:08,166 --> 01:14:11,625
¿Son los padres de Owen?
Pero ¿qué hacen en su curro?
1451
01:14:11,625 --> 01:14:13,791
¡Señor y señora Browning!
1452
01:14:13,791 --> 01:14:15,875
¿Qué pasa, gente? [ríe] ¿Cómo va?
1453
01:14:16,500 --> 01:14:20,500
¿A qué viene esa cara? Están tiesos
en plan paranoico, parecen estatuas.
1454
01:14:20,500 --> 01:14:23,541
O bueno... figuras del museo de cera. [ríe]
1455
01:14:24,750 --> 01:14:28,500
- Eh... ¿Llevan un poli detrás?
- [Roger] No soy un poli. Soy del FBI.
1456
01:14:28,500 --> 01:14:30,500
¿Y puedes bajar la voz, por favor?
1457
01:14:30,500 --> 01:14:32,708
Primero, ¿qué puta diferencia hay?
1458
01:14:32,708 --> 01:14:34,541
- [chista]
- Usted no manda aquí.
1459
01:14:34,541 --> 01:14:37,500
- [susurra] ¡Tyree! [chista]
- Puedo gritar si... ¿Qué?
1460
01:14:37,500 --> 01:14:41,083
No se lo digas a nadie,
pero van a robar en tu banco.
1461
01:14:41,083 --> 01:14:43,541
¿Que no diga nada?
¿Van a robarnos otra vez?
1462
01:14:43,541 --> 01:14:45,083
- [chista] Tyree.
- ¿De qué va esto?
1463
01:14:45,083 --> 01:14:48,125
- ¡No grites!
- ¡He dejado algo en el microondas!
1464
01:14:48,125 --> 01:14:50,166
- [chista]
- ¡Joder! Aún no he comido.
1465
01:14:50,166 --> 01:14:52,625
¡A mí no me haga eso!
A la mierda, me largo.
1466
01:14:52,625 --> 01:14:56,083
- [Tyree] ¡Ah! Joder. Esto es una mierda.
- ¿Por qué se lo ha dicho?
1467
01:14:56,083 --> 01:15:00,125
- Le advertí que no dijera nada.
- [Tyree] ¡Este trabajo es una basura!
1468
01:15:00,125 --> 01:15:03,458
- Y Owen les dijo lo mismo.
- [música de suspense]
1469
01:15:04,958 --> 01:15:06,666
Es una trampa. ¡Una trampa!
1470
01:15:06,666 --> 01:15:08,666
- Van a otro banco. [gruñe]
- [sirenas]
1471
01:15:12,041 --> 01:15:13,500
Bájese, conduzco yo.
1472
01:15:13,500 --> 01:15:17,208
Ni hablar. He tardado años
en colocar el asiento a mi gusto.
1473
01:15:17,208 --> 01:15:18,916
[gruñe] ¡Por Dios!
1474
01:15:20,208 --> 01:15:21,625
¡Me cago en mi vida!
1475
01:15:22,375 --> 01:15:24,833
- ¿A dónde?
- ¡Atlas Reserve! Están desesperados.
1476
01:15:24,833 --> 01:15:27,583
- [se para la música]
- [Roger] ¡Vamos, vamos!
1477
01:15:30,791 --> 01:15:32,375
¡Un poquito más rápido!
1478
01:15:33,291 --> 01:15:35,541
- [música intrigante]
- [teclas]
1479
01:15:36,875 --> 01:15:38,750
Y para acceder al dinero...
1480
01:15:39,291 --> 01:15:42,041
Cierres manuales sincronizados.
1481
01:15:42,583 --> 01:15:45,041
¡Ah! ¡Ah! ¡Tss! ¡Oh!
1482
01:15:47,000 --> 01:15:47,916
Sí.
1483
01:15:49,041 --> 01:15:50,500
- [golpe fuerte]
- [grita]
1484
01:15:53,666 --> 01:15:54,708
[pitido coche]
1485
01:15:54,708 --> 01:15:58,041
- No es el aviso más discreto.
- [pitidos]
1486
01:15:58,041 --> 01:16:01,250
- [continúan los pitidos]
- Dios, Owen, ya está.
1487
01:16:01,250 --> 01:16:04,166
¡Para de una puta vez!
Si sale de ahí vivo, lo mato.
1488
01:16:04,166 --> 01:16:06,000
- [alarma]
- [Billy] ¡La madre que lo parió!
1489
01:16:06,000 --> 01:16:09,875
Tres, dos, uno y giramos.
1490
01:16:12,166 --> 01:16:13,125
Mmm.
1491
01:16:15,875 --> 01:16:18,500
[gruñe exageradamente]
1492
01:16:20,458 --> 01:16:23,083
[gruñe exageradamente]
1493
01:16:25,041 --> 01:16:27,666
[gruñe fuerte]
1494
01:16:29,666 --> 01:16:31,250
- [cerradura abriéndose]
- Tira.
1495
01:16:32,125 --> 01:16:33,666
[música de acción]
1496
01:16:38,166 --> 01:16:40,375
- [gritos]
- [guardas gruñen]
1497
01:16:42,666 --> 01:16:44,666
[Billy] ¡Atención, esto es un atraco!
1498
01:16:44,666 --> 01:16:46,333
- ¡Al suelo!
- [gritos]
1499
01:16:46,958 --> 01:16:48,708
¿Qué coño es eso? Oh.
1500
01:16:48,708 --> 01:16:50,833
- Lo siento. Soy un cobarde.
- [grita] ¡No!
1501
01:16:50,833 --> 01:16:53,375
- Y un director pésimo.
- ¿Qué haces? Espera. ¡No!
1502
01:16:53,375 --> 01:16:54,875
Lo he conseguido.
1503
01:16:54,875 --> 01:16:58,166
[Phoebe] ¡Owen, gallina de mierda!
[imita graznido]
1504
01:16:59,291 --> 01:17:01,000
Genial, ahora me sube la leche.
1505
01:17:01,000 --> 01:17:03,083
[continúa la música de acción]
1506
01:17:03,083 --> 01:17:04,625
¡Bien! ¡Bien!
1507
01:17:04,625 --> 01:17:08,041
- [disparos]
- [gritos]
1508
01:17:15,708 --> 01:17:17,291
- [Lilly grita]
- [guarda gruñe]
1509
01:17:17,291 --> 01:17:18,708
[gritos]
1510
01:17:20,875 --> 01:17:22,083
Voy a por ti, Parker.
1511
01:17:23,666 --> 01:17:24,875
[se para la música]
1512
01:17:25,500 --> 01:17:27,458
No, no ha salido como esperaba.
1513
01:17:27,458 --> 01:17:29,541
[continúa la música de acción]
1514
01:17:36,291 --> 01:17:37,458
Madre mía.
1515
01:17:39,833 --> 01:17:41,625
¡Madre mía! [grita]
1516
01:17:43,208 --> 01:17:45,750
- ¡Oh, no!
- [Billy] Vamos, cielito. Me acompañas.
1517
01:17:45,750 --> 01:17:49,208
[radio] A todas las unidades.
Aviso del Atlas Reserve.
1518
01:17:49,208 --> 01:17:50,833
Lo sabía. Vamos, Neil, rápido.
1519
01:17:50,833 --> 01:17:54,750
- Yo soy prudente. No voy rápido.
- [grita] ¡Al menos llegue al límite!
1520
01:17:54,750 --> 01:17:56,541
La vida de su hijo depende de ello.
1521
01:17:56,541 --> 01:17:58,833
- Por favor, acelera.
- Vale, allá voy.
1522
01:17:58,833 --> 01:18:00,291
Con su permiso.
1523
01:18:00,291 --> 01:18:01,541
[motor acelerando]
1524
01:18:02,666 --> 01:18:04,875
- [gritan]
- [derrape]
1525
01:18:07,666 --> 01:18:11,916
Me acabas de recordar
a Dan Marino, ¿sabes?
1526
01:18:11,916 --> 01:18:15,625
¿Dan Marino? Lo vi una vez en una orgía.
1527
01:18:15,625 --> 01:18:18,625
¡Eh! ¿Se creen
que tiene el brazo grande? ¡Ja!
1528
01:18:18,625 --> 01:18:21,416
No pude verlo. Estaba en el coche.
1529
01:18:23,666 --> 01:18:27,541
Vale, palanca de emergencia.
Todas las cámaras tienen una.
1530
01:18:30,000 --> 01:18:31,333
[cerradura abriéndose]
1531
01:18:31,333 --> 01:18:33,083
¿Por qué Gary nunca la encuentra?
1532
01:18:33,083 --> 01:18:35,166
[música tensa]
1533
01:18:43,666 --> 01:18:45,625
- [sirena]
- [se para la música]
1534
01:18:45,625 --> 01:18:49,416
[altavoz] Ey, primo, ¿alguien ha pedido
un conductor para la huida?
1535
01:18:49,416 --> 01:18:52,416
[imita sirena] ¡Tío! Ey, ¿qué pasa?
1536
01:18:52,416 --> 01:18:54,125
- ¿Cómo ha ido el robo?
- ¡Calla!
1537
01:18:54,125 --> 01:18:57,875
Oye, tengo morfina detrás,
por si necesitas un empujoncito.
1538
01:18:57,875 --> 01:19:00,166
- ¡Venga, vamos!
- [grita] ¡Sí, a tope!
1539
01:19:00,166 --> 01:19:02,166
- [grita] ¡Arranca!
- Sí, claro.
1540
01:19:02,166 --> 01:19:04,666
- [continúa la música tensa]
- [gritos]
1541
01:19:08,791 --> 01:19:11,208
- [Roger grita]
- [música lenta y amortiguada]
1542
01:19:19,041 --> 01:19:20,000
[se para la música]
1543
01:19:20,000 --> 01:19:22,791
- [Neil] ¿Eran ellos?
- ¡Bajen, conduzco yo!
1544
01:19:22,791 --> 01:19:26,791
Verá, es que yo atrás me mareo.
Margie, cariño, ¿te importa ponerte atrás?
1545
01:19:26,791 --> 01:19:28,625
No quiero ir detrás, huele a huevos.
1546
01:19:28,625 --> 01:19:30,000
¡Vamos, vamos! ¡Bajen ya!
1547
01:19:30,000 --> 01:19:31,750
- Vale, venga.
- Vale, está bien.
1548
01:19:31,750 --> 01:19:33,708
- ¿A qué esperan? Deprisa.
- Ya vamos.
1549
01:19:34,583 --> 01:19:35,625
¿Qué coño hacen?
1550
01:19:35,625 --> 01:19:39,416
- Si baja y va por fuera, es más rápido.
- [Margie] Así es más rápido.
1551
01:19:39,416 --> 01:19:42,333
- ¡No!
- [Neil] Ya está.
1552
01:19:42,333 --> 01:19:46,458
A todas las unidades, sospechoso
huyendo en dirección norte por Elm.
1553
01:19:46,458 --> 01:19:49,000
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- [Margie] ¡Vamos!
1554
01:19:49,000 --> 01:19:50,250
[Neil] ¡Ay, Dios!
1555
01:19:50,250 --> 01:19:52,000
[música rock]
1556
01:19:52,000 --> 01:19:53,750
[gritos]
1557
01:19:56,916 --> 01:19:58,083
[se para la música]
1558
01:19:58,083 --> 01:20:00,333
[Rehan] Es la primera vez
que me pareces atractiva.
1559
01:20:00,333 --> 01:20:04,291
Es el vestido que iba a ponerme
cuando tu padre por fin cayese.
1560
01:20:04,291 --> 01:20:07,375
Es... sexi. Con gusto.
1561
01:20:07,875 --> 01:20:10,125
Parezco una drogadicta que se va a casar
1562
01:20:10,125 --> 01:20:12,708
con Machine Gun Kelly
en el casino de un crucero.
1563
01:20:12,708 --> 01:20:17,708
Me encanta Machine Gun Kelly.
Tiene ese... aire de polla fina.
1564
01:20:17,708 --> 01:20:18,750
[sirena]
1565
01:20:18,750 --> 01:20:21,458
[Owen en altavoz]
¡Ey, tenemos una entrega de pasta!
1566
01:20:22,708 --> 01:20:23,541
¡Zorra!
1567
01:20:23,541 --> 01:20:27,041
Ya era hora.
Interesante elección de vehículo.
1568
01:20:28,958 --> 01:20:31,416
No olvides ponerme cinco estrellas. [ríe]
1569
01:20:31,916 --> 01:20:32,791
Uber.
1570
01:20:32,791 --> 01:20:35,916
[música tensa]
1571
01:20:38,000 --> 01:20:39,583
[jadea]
1572
01:20:42,333 --> 01:20:44,583
[Owen] No pasa nada.
1573
01:20:45,666 --> 01:20:46,500
Tranquilo.
1574
01:20:47,458 --> 01:20:48,458
[Owen gruñe]
1575
01:20:50,250 --> 01:20:51,416
Está todo.
1576
01:20:51,916 --> 01:20:53,333
Cinco millones.
1577
01:20:55,791 --> 01:20:58,875
- ¿Dónde están Billy y Lilly?
- Distrayendo a la policía.
1578
01:21:00,791 --> 01:21:01,875
[sirena]
1579
01:21:02,583 --> 01:21:05,375
- [sirena]
- Ay, mierda. No era el volumen. ¡Perdón!
1580
01:21:05,375 --> 01:21:06,958
Es... Perdón, lo siento.
1581
01:21:07,541 --> 01:21:11,708
¡Parker! ¿Qué pasa? Soy R. J.
Del día del teppanyaki.
1582
01:21:11,708 --> 01:21:13,000
- [R. J. ríe]
- Guau.
1583
01:21:13,625 --> 01:21:16,291
Owen... ¡Lo has hecho!
1584
01:21:16,291 --> 01:21:19,125
¡Bravo! ¡Buen trabajo, chico!
1585
01:21:19,750 --> 01:21:20,875
Así que, bueno...
1586
01:21:20,875 --> 01:21:23,708
La deuda está saldada y ya puedes irte.
1587
01:21:24,500 --> 01:21:28,708
Yo creo que deberíamos dividir
el dinero a medias como regalo de bodas.
1588
01:21:28,708 --> 01:21:32,416
Es coña. [ríe]
Sí, os voy a matar a los dos.
1589
01:21:32,416 --> 01:21:34,500
No, ¡quietos! ¿Vale?
1590
01:21:34,500 --> 01:21:36,833
- Quedaos donde estáis.
- [Rehan ríe]
1591
01:21:36,833 --> 01:21:38,583
No me lo esperaba.
1592
01:21:38,583 --> 01:21:42,500
- Suéltala.
- Owen, qué mono. Suelta esa arma, bebé.
1593
01:21:42,500 --> 01:21:44,375
¿A qué coño crees que juegas?
1594
01:21:45,958 --> 01:21:48,291
¿Me han vuelto a dar
una puta pistola de agua?
1595
01:21:48,291 --> 01:21:49,708
[gritos]
1596
01:21:52,375 --> 01:21:53,666
[Parker grita]
1597
01:21:53,666 --> 01:21:56,375
- [Parker] ¡Dios mío!
- Owen, ¡la madre que te parió!
1598
01:21:56,375 --> 01:21:59,666
[R. J.] ¡Guau!
¡Mi primo es un asesino de verdad!
1599
01:21:59,666 --> 01:22:02,416
Oh. Ay Dios. Parker.
1600
01:22:02,416 --> 01:22:05,208
- Owen, ¿estás bien?
- ¡Parker, Parker! Gracias a Dios.
1601
01:22:05,208 --> 01:22:07,166
- [Parker] Madre mía.
- ¡Parker! ¿Estás bien?
1602
01:22:07,166 --> 01:22:09,250
- Sí.
- ¿Estás bien? Gracias a Dios.
1603
01:22:11,916 --> 01:22:14,083
- Oh, estás...
- [coche acercándose]
1604
01:22:18,750 --> 01:22:22,291
- Madre mía. ¿Qué ha pasado?
- No lo sé. El arma estaba como sudada
1605
01:22:22,291 --> 01:22:24,833
y pensé que era agua,
pero era grasa de las balas.
1606
01:22:24,833 --> 01:22:27,625
- ¿Qué?
- ¿Y vosotros? ¿Sois ladrones de bancos?
1607
01:22:27,625 --> 01:22:29,041
¿Lleváis mintiéndome toda la vida?
1608
01:22:29,041 --> 01:22:32,250
Intentábamos protegerte, mi vida.
Por eso no te veíamos.
1609
01:22:32,250 --> 01:22:35,083
- Queríamos mantenerte a salvo.
- ¿Y Owen qué, eh?
1610
01:22:35,083 --> 01:22:37,333
Lo habéis metido.
¿Y si lo hubieran matado?
1611
01:22:37,333 --> 01:22:39,875
Hija, habría sido imposible frenarlo.
1612
01:22:39,875 --> 01:22:40,916
¿En serio?
1613
01:22:41,833 --> 01:22:44,583
Eres lo más importante
del mundo para mí, así que...
1614
01:22:44,583 --> 01:22:45,708
[Billy carraspea]
1615
01:22:47,375 --> 01:22:51,000
Es un crack. Y... y lo ha hecho muy bien.
1616
01:22:51,000 --> 01:22:54,125
Te... te he cogido cariño.
1617
01:22:54,125 --> 01:22:55,250
Mendrugo.
1618
01:22:56,125 --> 01:22:57,000
Venga.
1619
01:22:58,375 --> 01:23:00,666
No, aparta esa mano.
1620
01:23:00,666 --> 01:23:02,125
- Somos familia.
- ¿Qué?
1621
01:23:02,125 --> 01:23:04,166
[Billy] ¡Ey!
1622
01:23:04,708 --> 01:23:06,583
- Yo no metí lengua.
- Yo sí.
1623
01:23:06,583 --> 01:23:09,000
- [sirenas]
- ¡Oh, oh! Empieza el espectáculo.
1624
01:23:09,000 --> 01:23:11,541
Hemos atraído
a todos los polis de la ciudad. Lárgate.
1625
01:23:11,541 --> 01:23:13,916
No querrás pasar tu boda en la cárcel.
1626
01:23:13,916 --> 01:23:15,166
Te quiero. [beso]
1627
01:23:15,166 --> 01:23:16,875
- [Owen] Vámonos.
- [Lilly] Bien hecho.
1628
01:23:18,875 --> 01:23:20,375
[sirenas]
1629
01:23:25,166 --> 01:23:29,458
Billy y Lilly McDermott.
Por fin os he trincado.
1630
01:23:30,083 --> 01:23:32,083
[música rock]
1631
01:23:44,541 --> 01:23:47,625
[Phoebe gruñe exageradamente]
1632
01:23:53,375 --> 01:23:55,708
- [se para la música]
- ¿Ya ha pasado el peligro?
1633
01:23:56,333 --> 01:23:57,708
Qué pena das.
1634
01:24:00,375 --> 01:24:03,041
[suena "Levitating" de Dua Lipa]
1635
01:24:06,833 --> 01:24:10,333
[Kay] ¡Deprisa, Ida! Andas como un pato.
1636
01:24:10,333 --> 01:24:13,916
Mira, llevo de segurata
en un banco un porrón de años.
1637
01:24:13,916 --> 01:24:15,875
No se sabe, pero se basa en prevenir.
1638
01:24:15,875 --> 01:24:19,125
Tienes que estar superalerta.
Y eso hago. Veo todo lo que pasa.
1639
01:24:19,125 --> 01:24:22,041
Si alguien va a robarlo,
yo me encargo, nena. [ríe]
1640
01:24:22,041 --> 01:24:24,291
Pero debo buscar otra cosa. Lo he dejado.
1641
01:24:24,291 --> 01:24:27,333
[continúa sonando "Levitating"]
1642
01:24:29,958 --> 01:24:31,375
[todos] ¡Oh!
1643
01:24:34,458 --> 01:24:35,375
[traga]
1644
01:24:35,375 --> 01:24:38,416
- Está teniendo una reacción alérgica.
- ¿La cuchara tiene níquel?
1645
01:24:38,416 --> 01:24:41,250
- Cariño, se nos ha colado una.
- No le pasará nada.
1646
01:24:41,250 --> 01:24:42,958
¡Apartaos todos! ¡Yo me encargo!
1647
01:24:42,958 --> 01:24:45,208
- [Linda grita]
- [gruñe]
1648
01:24:45,208 --> 01:24:49,125
Sí... No soy un héroe, soy paramédico.
1649
01:24:49,833 --> 01:24:51,916
Ay, mierda. Esto no sirve.
1650
01:24:51,916 --> 01:24:53,500
Pero ya está vacunada.
1651
01:24:53,500 --> 01:24:56,000
- [ríe] Ahora vuelvo.
- Tía...
1652
01:24:58,500 --> 01:24:59,333
[suspira]
1653
01:25:01,583 --> 01:25:02,916
Marido mío...
1654
01:25:03,500 --> 01:25:04,541
¿Sí, esposa mía?
1655
01:25:05,250 --> 01:25:06,166
Gracias.
1656
01:25:06,833 --> 01:25:08,583
Por todo. Ha sido una...
1657
01:25:09,333 --> 01:25:10,875
una locura de semana.
1658
01:25:12,291 --> 01:25:13,291
¿Cómo no?
1659
01:25:17,125 --> 01:25:18,875
- Te quiero.
- Te quiero.
1660
01:25:18,875 --> 01:25:21,500
[Gary al micrófono]
Y ahora, señoras y señores,
1661
01:25:21,500 --> 01:25:24,833
por primera vez, como pareja casada,
1662
01:25:24,833 --> 01:25:29,041
- ¡Owen y Parker Browning!
- [ambos] ¡Yuju!
1663
01:25:29,041 --> 01:25:31,625
- [continúa sonando "Levitating"]
- [aplausos y vítores]
1664
01:25:31,625 --> 01:25:33,833
- [Owen] Sí, eso es.
- [Parker] Hola.
1665
01:25:33,833 --> 01:25:36,375
- [Owen] ¿Qué tal?
- [aplausos y vítores]
1666
01:25:36,375 --> 01:25:38,791
- Hola.
- Oh, qué mono.
1667
01:25:38,791 --> 01:25:40,875
- Gracias por venir.
- [Parker] ¡Oh!
1668
01:25:40,875 --> 01:25:42,250
[hombre] ¿Esos no son...?
1669
01:25:42,250 --> 01:25:44,083
- [se para la música]
- ¿Qué hacéis aquí?
1670
01:25:44,083 --> 01:25:45,750
No puedes dejar que una cosita
1671
01:25:45,750 --> 01:25:48,916
como ir a la cárcel
te impida ir a la boda de tu hija.
1672
01:25:48,916 --> 01:25:50,208
¿Os habéis fugado?
1673
01:25:51,958 --> 01:25:54,708
Les dejo un baile y un trozo de tarta.
1674
01:25:54,708 --> 01:25:56,458
[Lilly] Hicimos un pacto.
1675
01:25:56,458 --> 01:26:00,000
Nos declarábamos culpables
y encontrábamos a una amiga suya.
1676
01:26:00,500 --> 01:26:02,458
- ¿Esa es Sheryl?
- Oh, sí.
1677
01:26:02,458 --> 01:26:03,583
¡Oh!
1678
01:26:04,416 --> 01:26:06,666
- ¿Puedo?
- Por supuesto.
1679
01:26:07,458 --> 01:26:10,916
Venga, cielo. Ven con mamá.
Enseñémosles cómo se hace.
1680
01:26:10,916 --> 01:26:12,125
Sí, señora.
1681
01:26:12,125 --> 01:26:13,833
- Me alegro por él.
- Y yo.
1682
01:26:14,625 --> 01:26:16,291
- ¿Lo de la cárcel?
- Bueno...
1683
01:26:16,291 --> 01:26:18,541
Pero me alegra que hayan podido venir.
1684
01:26:18,541 --> 01:26:22,583
[suena "You've Made Me So Very Happy"
de Brenda Holloway]
1685
01:26:30,041 --> 01:26:31,458
[Roger] ¡No! ¡No!
1686
01:26:31,458 --> 01:26:33,250
- [Roger] Vale...
- [Lilly] Cuidado.
1687
01:26:33,750 --> 01:26:35,875
[Parker] Así no. No lo aprietes más.
1688
01:26:37,208 --> 01:26:39,041
[quejas inteligibles]
1689
01:26:39,541 --> 01:26:43,083
¡Oh, sí! ¡Hoy se van a hacer muchos bebés!
1690
01:26:43,083 --> 01:26:45,458
[suena "777" de Silk Sonic]
1691
01:26:58,625 --> 01:27:00,833
El otro día atracaron nuestro banco.
1692
01:27:00,833 --> 01:27:04,000
Me apuntaron con una pistola.
Esta familia es muy chunga.
1693
01:27:13,166 --> 01:27:14,458
UNOS SUEGROS DE ARMAS TOMAR
1694
01:27:14,458 --> 01:27:17,000
{\an8}[suena "All The Small Things"
de Blink-182]
1695
01:27:17,000 --> 01:27:20,333
Traigo este trozo
especialmente para vosotros.
1696
01:27:21,083 --> 01:27:23,750
Oh, qué detalle, Owen. Gracias. [ríe]
1697
01:27:23,750 --> 01:27:25,833
[susurra] No os rompáis un diente.
1698
01:27:27,000 --> 01:27:27,916
Buen chico.
1699
01:27:28,666 --> 01:27:30,166
Porque tiene algo dentro.
1700
01:27:30,166 --> 01:27:32,291
- Lo hemos pillado, tranquilo.
- Vale.
1701
01:27:32,291 --> 01:27:34,375
- [susurra] He metido un clip.
- [Lilly] Vale.
1702
01:27:34,375 --> 01:27:36,666
- [Owen] He dejado la llave en el coche.
- Cállate.
1703
01:27:36,666 --> 01:27:38,875
- No sigas.
- Vale, señor. Disfrutad.
1704
01:27:38,875 --> 01:27:40,083
Toma un trozo.
1705
01:27:44,000 --> 01:27:45,458
Mmm... Está rica.
1706
01:27:45,458 --> 01:27:47,541
[continúa "All The Small Things"]
1707
01:28:38,250 --> 01:28:40,250
[fin de la música]
1708
01:28:40,250 --> 01:28:43,333
[suena "Congratulations"
de Winnetka Bowling League]
1709
01:31:35,166 --> 01:31:37,166
[fin de la música]
1710
01:31:37,875 --> 01:31:39,875
[música de tensión]
1711
01:32:33,291 --> 01:32:35,291
[música dramática]
1712
01:33:47,833 --> 01:33:49,833
[música de intriga]
1713
01:35:18,708 --> 01:35:20,708
[fin de la música]