1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:10,500 --> 00:01:14,791
SZÉLHÁMOS ROKONOK
4
00:01:15,875 --> 00:01:19,833
Itt jön az ara
5
00:01:19,833 --> 00:01:21,750
Rajta...
6
00:01:21,750 --> 00:01:22,833
{\an8}Lépcső.
7
00:01:22,833 --> 00:01:24,416
{\an8}...fehér ruha
8
00:01:24,416 --> 00:01:28,500
Kövesd a hangomat!
Itt vagyok. Ott állj meg!
9
00:01:29,291 --> 00:01:30,833
Most nyisd ki a szemed!
10
00:01:33,500 --> 00:01:36,500
{\an8}Ez egy 3D-s,
méretarányos ülésrendtervezet.
11
00:01:36,500 --> 00:01:38,333
Minden akciófigura tükrözi
12
00:01:38,333 --> 00:01:41,500
az adott vendég személyiségét
és/vagy külsejét.
13
00:01:41,500 --> 00:01:43,916
- Kicsim, ez elképesztő!
- Tetszik?
14
00:01:43,916 --> 00:01:46,083
{\an8}Persze hogy tetszik. Sőt, imádom.
15
00:01:50,375 --> 00:01:51,291
És ki He-Man?
16
00:01:52,250 --> 00:01:53,750
{\an8}Ezt meg hogy érted?
17
00:01:55,250 --> 00:01:58,791
Nézd meg a hátsónkat egymás mellett!
Hát nem ugyanolyanok?
18
00:01:58,791 --> 00:02:00,375
Aha, most már látom.
19
00:02:00,375 --> 00:02:03,166
Na, mit szólsz?
A menyasszonyé a végső szó.
20
00:02:03,166 --> 00:02:07,166
Ezek a szüleid, ugye?
Odaültethetünk hozzájuk még két főt?
21
00:02:07,875 --> 00:02:10,500
{\an8}Jött egy e-mail a szüleimtől.
Ők is jönnek.
22
00:02:11,500 --> 00:02:13,791
{\an8}- Most viccelsz? Mi van?
- Bizony.
23
00:02:13,791 --> 00:02:16,750
{\an8}Istenem! Te jó ég, Parker!
24
00:02:16,750 --> 00:02:19,500
{\an8}Igen! Végre találkozhatok a szüleiddel.
25
00:02:22,416 --> 00:02:23,291
Oké.
26
00:02:24,541 --> 00:02:25,708
És ő lesz a férjem.
27
00:02:25,708 --> 00:02:28,875
{\an8}Jesszusom, ez...
Biztos tökre fel vagy dobódva.
28
00:02:28,875 --> 00:02:32,500
Fel vagy dobódva? Nem vagy.
Egyáltalán nem vagy feldobódva?
29
00:02:32,500 --> 00:02:35,333
- Örülsz egyáltalán?
- Igen, persze, én...
30
00:02:35,333 --> 00:02:37,083
Ez tök jó. Csak...
31
00:02:37,708 --> 00:02:39,416
{\an8}Már mondtam. Néha...
32
00:02:40,125 --> 00:02:41,416
{\an8}Néha nehéz velük.
33
00:02:41,416 --> 00:02:43,500
{\an8}Oké. Az én szüleimet láttad már?
34
00:02:43,500 --> 00:02:46,000
{\an8}Azért választottam Csontarcút és Medúzát,
35
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
{\an8}mert Sztálin-
és Lizzie Borden-figura nincs.
36
00:02:51,458 --> 00:02:54,375
Valószínűleg bánnám,
ha nem jönnének el a szüleim.
37
00:02:54,375 --> 00:02:56,666
Az biztos. Nyugi, megbirkózunk ezzel.
38
00:02:57,791 --> 00:03:02,083
{\an8}Nincs, amivel He-Man
és a rózsaszín Power Ranger el ne bírna.
39
00:03:02,083 --> 00:03:04,250
{\an8}Hacsak nem bukkan fel Hordak.
40
00:03:05,250 --> 00:03:07,166
{\an8}Ez egy bennfentes He-Man-utalás?
41
00:03:07,750 --> 00:03:08,583
Az ám.
42
00:03:10,208 --> 00:03:11,666
Istenem, de szeretlek!
43
00:03:12,333 --> 00:03:13,875
Én is szeretlek.
44
00:03:21,625 --> 00:03:27,166
Linda nagynénéd allergiás a nikkelre.
Nikkelmentesek lesznek az evőeszközök?
45
00:03:27,166 --> 00:03:28,416
Nem tudom, anya.
46
00:03:28,416 --> 00:03:32,500
Az olcsó evőeszköz nikkelezett.
Spóroltok az evőeszközön?
47
00:03:32,500 --> 00:03:35,333
Kiváló minőségű,
nikkelmentes evőeszköz lesz.
48
00:03:35,333 --> 00:03:36,250
- Oké?
- Jó.
49
00:03:36,250 --> 00:03:38,458
De nem ezért hívtalak. Jó hírem van.
50
00:03:39,000 --> 00:03:40,958
Parker szülei is el tudnak jönni.
51
00:03:46,083 --> 00:03:49,750
Halló? Tudom, hogy ott vagytok,
hallom, ahogy apa orra sípol.
52
00:03:49,750 --> 00:03:52,625
Milyen szülők hagyják ki
a lányuk esküvőjét?
53
00:03:52,625 --> 00:03:54,833
Épp ez az, hogy nem hagyják ki.
54
00:03:54,833 --> 00:03:56,000
Ugyan már!
55
00:03:56,000 --> 00:03:58,750
A yanomami törzzsel éltek Amazóniában.
56
00:03:58,750 --> 00:04:00,458
Onnan nehéz átugrani ide.
57
00:04:00,458 --> 00:04:02,500
Nem csoda, hogy Parker vetkőzik.
58
00:04:02,500 --> 00:04:05,208
Milliószor mondtam,
hogy nem sztriptíztáncos.
59
00:04:05,208 --> 00:04:08,041
Egy igencsak jól menő jógastúdiót vezet.
60
00:04:08,041 --> 00:04:09,416
Ezt nem tudtam.
61
00:04:09,416 --> 00:04:11,541
De tudtad! Elhívtalak egy órára.
62
00:04:11,541 --> 00:04:16,041
- Hogy anyád egy rúdon pörögjön?
- Ott nincs rúd! Az egy jógastúdió.
63
00:04:16,041 --> 00:04:19,333
- Biztos bombasiker.
- Az, de nem amiatt, amire célzol.
64
00:04:19,333 --> 00:04:21,000
- Csak mondom.
- Kérlek!
65
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Lehetne, hogy most az egyszer
ne legyetek furák?
66
00:04:24,000 --> 00:04:27,083
- Furák?
- Furák? Nem vagyunk azok. Te vagy fura.
67
00:04:27,083 --> 00:04:29,708
Apáddal szóba is került köztünk mostanság.
68
00:04:29,708 --> 00:04:31,833
Fura lettél, Owen.
69
00:04:31,833 --> 00:04:32,791
Így igaz!
70
00:04:32,791 --> 00:04:36,416
Azóta vagy ilyen,
mióta megismerted ezt a sztriptíztáncost!
71
00:04:40,416 --> 00:04:42,500
OWEN T. BROWNING
BANKIGAZGATÓNAK FENNTARTVA
72
00:04:45,541 --> 00:04:47,333
OWEN T. BROWNING BANKIGAZGATÓ
73
00:04:51,500 --> 00:04:53,250
{\an8}OWEN T. BROWNING BANKIGAZGATÓ
74
00:04:56,125 --> 00:04:58,833
{\an8}Még nem találkoztál a csaj szüleivel?
75
00:04:58,833 --> 00:05:01,625
Ez nem fura.
Már a kapcsolatunk kezdete óta
76
00:05:01,625 --> 00:05:02,666
el vannak tűnve.
77
00:05:02,666 --> 00:05:04,708
Hát ez kibaszott fura.
78
00:05:04,708 --> 00:05:06,416
Nem akarlak megbántani,
79
00:05:06,416 --> 00:05:09,666
de amikor meséltél Parkerről,
azt hittük, kitaláltad.
80
00:05:09,666 --> 00:05:11,000
Most megbántottál.
81
00:05:11,000 --> 00:05:14,458
Pedig van alapja,
mert soha nem láttalak senkivel,
82
00:05:14,458 --> 00:05:18,625
így én is azt gondoltam,
hogy ő egy próbababa vagy egy guminő.
83
00:05:18,625 --> 00:05:20,208
De kiderült, hogy nem az.
84
00:05:20,208 --> 00:05:22,291
Megláttam, és leesett, hogy valódi.
85
00:05:22,291 --> 00:05:24,958
Ez a szarházi
valóra váltotta a tündérmesét.
86
00:05:24,958 --> 00:05:26,958
Először azt hittem, kamuzol.
87
00:05:26,958 --> 00:05:28,875
Jobban már nem tudtok megbántani.
88
00:05:28,875 --> 00:05:31,750
Csak azt mondjuk,
hogy akármilyen varázsigét
89
00:05:31,750 --> 00:05:36,833
vagy varázsitalt is vetettél be a csajnál,
az a szüleinél nem fog beválni.
90
00:05:36,833 --> 00:05:38,833
Engem féltetek a szüleitől?
91
00:05:39,625 --> 00:05:43,166
Csak a nagyszülők csípnek jobban
a szülőknél.
92
00:05:43,166 --> 00:05:46,958
Minden nagyit leveszek a lábáról,
elég melléjük ülnöm vacsinál.
93
00:05:47,458 --> 00:05:50,875
Jaj, ez már megint egy pelenka! Hé!
94
00:05:53,375 --> 00:05:56,083
Miért csinálom ezt egyáltalán?
Ez Gary dolga.
95
00:05:58,083 --> 00:05:59,083
Hé, hol van Gary?
96
00:05:59,083 --> 00:06:03,791
Most komolyan. Többé ne zárjátok be Garyt
a páncélterembe „véletlenül”!
97
00:06:03,791 --> 00:06:05,833
Te tervezted ezt az új rendszert.
98
00:06:05,833 --> 00:06:09,041
- Ez rohadt bonyolult.
- Még jó. Ez egy páncélterem.
99
00:06:09,708 --> 00:06:12,916
A legmodernebb.
Ebbe a rosszfiúba senki nem juthat be.
100
00:06:13,416 --> 00:06:15,375
Ilyen van Phoebe Kingnek is?
101
00:06:17,166 --> 00:06:18,791
- Lényegében.
- Az meg ki?
102
00:06:18,791 --> 00:06:22,250
Ő vezeti az Atlas Reserve-öt,
az állam legjobb bankját.
103
00:06:22,250 --> 00:06:26,041
Az nem a legjobb bank.
Nincs is hivatalos rangsorolás.
104
00:06:26,041 --> 00:06:29,333
De van, cikket írtak róla.
Az az állam legjobb bankja.
105
00:06:29,333 --> 00:06:31,625
Az egy jó bank, korrekt bank. Tiszta.
106
00:06:31,625 --> 00:06:35,000
A legutóbbi konferencián
Phoebe King lehordta Owent,
107
00:06:35,000 --> 00:06:38,250
mert szerinte egy pulyka is
be tudna törni a páncéltermünkbe.
108
00:06:38,250 --> 00:06:40,250
Én nem egészen így emlékszem.
109
00:06:40,250 --> 00:06:43,750
És töketlen trollnak nevezett téged.
Baszki!
110
00:06:43,750 --> 00:06:47,333
Próbáltam fapofát vágni,
de nem ment, mert ez oltári volt.
111
00:06:47,333 --> 00:06:49,041
Milyen lennél dákó nélkül?
112
00:06:49,041 --> 00:06:52,583
Nem lenne ott semmilyen nemiszerv,
csak a sima bőr.
113
00:06:52,583 --> 00:06:55,083
Ez nagyon méltatlan volt tőle.
114
00:06:55,083 --> 00:06:56,291
Kurva vicces volt.
115
00:06:56,291 --> 00:06:59,791
És szívesen megnézném,
ahogy egy pulyka betör ide.
116
00:07:00,291 --> 00:07:04,458
A lépcsőn hagyott nekem virágot
117
00:07:09,000 --> 00:07:09,833
Szia, Gary!
118
00:07:10,875 --> 00:07:14,458
Szerencséd, hogy volt nálam cukorka.
Éhen is halhattam volna.
119
00:07:14,458 --> 00:07:16,291
Körülbelül 50-edjére mondom,
120
00:07:16,291 --> 00:07:20,125
hogy van egy vésznyitó odabenn.
Mint minden páncélteremben.
121
00:07:20,125 --> 00:07:21,916
Én meg folyton mondom,
122
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
hogy nem találom!
123
00:07:27,000 --> 00:07:28,083
Az istenit, Gary!
124
00:07:29,083 --> 00:07:30,750
Szóval, Parker,
125
00:07:30,750 --> 00:07:35,125
úgy halom, a szüleid helyesen döntöttek,
126
00:07:35,125 --> 00:07:38,125
és eljönnek az esküvődre.
Hát nem kedves tőlük?
127
00:07:38,125 --> 00:07:41,041
- De az. Köszi, anya.
- Igazán kedves tőlük.
128
00:07:41,041 --> 00:07:43,791
Már nagyon rég nem látta a szüleit.
129
00:07:43,791 --> 00:07:44,708
Tudom.
130
00:07:44,708 --> 00:07:48,250
- Miért nincsenek itt?
- Egy dzsungelbéli barlangban élnek.
131
00:07:48,250 --> 00:07:50,416
- Mint Bin Laden?
- Igen, pont úgy.
132
00:07:50,416 --> 00:07:53,208
- Ez... Nem, ez nem igaz.
- Semmi baj.
133
00:07:53,208 --> 00:07:55,166
- Értem.
- Muti a tetkóidat!
134
00:07:55,166 --> 00:07:58,416
Most nem. Margie nagynénéd
nem csípi őket, így...
135
00:07:58,416 --> 00:08:00,708
Szerinte így többet jattolnak
a vetkőzésért.
136
00:08:01,291 --> 00:08:05,125
- Továbbra sem vagyok sztriptíztáncos.
- A barátom is tetováltat.
137
00:08:05,125 --> 00:08:06,750
Igen? Mit?
138
00:08:06,750 --> 00:08:09,500
- A derekára varratja a nevem.
- Jaja.
139
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
- Szeva!
- Jézusom! Szia!
140
00:08:11,750 --> 00:08:13,041
Hé, ne...
141
00:08:13,041 --> 00:08:15,333
Miért nem hívtál meg a legénybúcsúra?
142
00:08:15,333 --> 00:08:19,333
- Ugye tudod, hogy mentős vagyok?
- Én nem... Nem volt legénybúcsúm.
143
00:08:19,333 --> 00:08:22,000
Elvinnélek egy körre a mentőautóval.
144
00:08:22,000 --> 00:08:25,041
- Szirénázva száguldozhatnánk.
- Ez jól hangzik.
145
00:08:25,041 --> 00:08:28,250
Megállíthatnánk a szíved,
hogy szétnézz a túlvilágon.
146
00:08:28,250 --> 00:08:31,166
Megkérdezheted Seymour papát,
milyen volt így meghalni...
147
00:08:32,791 --> 00:08:35,125
- Miért csinálod ezt?
- Hagyd abba!
148
00:08:35,125 --> 00:08:37,541
- Miért csinálja ezt?
- Ez csak pletyka.
149
00:08:37,541 --> 00:08:40,291
A nagyi talált rá.
Nagyon szomorú volt miatta.
150
00:08:40,291 --> 00:08:42,375
Igazi legenda. Rejszolva halt meg.
151
00:08:44,041 --> 00:08:46,458
Valaki hív. Ez teljesen váratlanul ért.
152
00:08:46,458 --> 00:08:50,375
Abszolút nem így terveztem.
Üdv, raktártelep!
153
00:08:50,375 --> 00:08:52,208
Köszönöm, hogy visszahívtak!
154
00:08:52,208 --> 00:08:55,083
- Owen Browning vagyok.
- Mi a faszt akarsz?
155
00:08:56,000 --> 00:08:57,625
Egy hét múlva megházasodom,
156
00:08:57,625 --> 00:09:01,083
ezért összeállítok egy kis fotómontázst.
157
00:09:01,083 --> 00:09:05,458
A lényeg, hogy egy fényképem sincs
a menyasszonyom családjáról.
158
00:09:05,458 --> 00:09:09,208
Úgy hallottam,
hogy bérelnek önöknél egy egységet.
159
00:09:10,125 --> 00:09:14,458
McDermott néven kell lennie.
Tényleg bérelnek önöktől egyet?
160
00:09:14,458 --> 00:09:16,666
- Te jó ég!
- Kigyulladtam!
161
00:09:16,666 --> 00:09:17,916
Mentős vagyok!
162
00:09:17,916 --> 00:09:18,875
Baszki!
163
00:09:18,875 --> 00:09:21,000
- Gyerünk! Ne!
- Szójaszószt!
164
00:09:21,000 --> 00:09:23,291
Anya! Az nem víz!
165
00:09:30,041 --> 00:09:33,208
Azt mondta, hívjam,
ha a McDermott-raktárról kérdeznek.
166
00:09:33,208 --> 00:09:34,875
A McDermott-raktárról?
167
00:09:35,541 --> 00:09:38,041
Igen. Ki érdeklődött róla?
168
00:09:38,041 --> 00:09:39,541
Owen Browning.
169
00:09:47,541 --> 00:09:49,000
Ezek szart sem érnek.
170
00:10:03,708 --> 00:10:04,708
Mi az?
171
00:10:04,708 --> 00:10:07,791
Hülyeség. Azt hittem,
ha megnyomja a gombot,
172
00:10:07,791 --> 00:10:10,583
kinyílik egy csapóajtó,
és cápák közé zuhanok.
173
00:10:11,083 --> 00:10:16,000
Csapóajtó? Nem. Csak azt akartam,
hogy valaki takarítsa el ezt a mocskot.
174
00:10:16,000 --> 00:10:17,916
- Milyen mocskot?
- Téged.
175
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
Cápák?
176
00:10:25,333 --> 00:10:27,125
Hívd fel az akváriumot!
177
00:10:28,125 --> 00:10:31,250
Apád csomagtartójában
mindig van egy tartalék ing?
178
00:10:32,083 --> 00:10:35,541
Hát, már nem először kapott lángra
egy étteremben.
179
00:10:35,541 --> 00:10:37,333
Miért kérdezte az unokahúgod,
180
00:10:37,333 --> 00:10:40,333
hogy csapkod-e a nyakam a szélben,
ha biciklizem?
181
00:10:40,333 --> 00:10:42,375
Kösz, hogy nem sértődtél meg.
182
00:10:42,375 --> 00:10:44,375
Teljesen zakkantak.
183
00:10:44,375 --> 00:10:47,500
Istenem! És most te találkozol
az én családommal.
184
00:10:49,250 --> 00:10:52,416
- Félsz, hogy nem csípnek majd?
- Dehogy! Te félsz?
185
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Nem.
186
00:10:54,166 --> 00:10:57,208
Olyan vagy, mint a dalai láma.
Csak csípni lehet.
187
00:10:57,208 --> 00:11:01,375
Lám, L-Á-M... A!
188
00:11:02,208 --> 00:11:05,291
- Mikor érkeznek a szüleid?
- Az esküvő előtti este.
189
00:11:06,625 --> 00:11:08,041
Akkor épp elég időm van.
190
00:11:08,041 --> 00:11:09,750
Igen? Mire?
191
00:11:12,125 --> 00:11:15,666
- Valami különlegeset forgatok a fejemben.
- Tényleg?
192
00:11:16,500 --> 00:11:17,333
Ez tetszik.
193
00:11:21,291 --> 00:11:23,291
Jaj, megijesztettél!
194
00:11:23,291 --> 00:11:26,083
Oké, jó. Csináld csak, amit szeretsz!
195
00:11:26,083 --> 00:11:27,291
- Tényleg?
- Aha.
196
00:11:35,958 --> 00:11:37,958
{\an8}A KÉZMŰVESKEDÉS GYÖNYÖRKÖDTETÉS
197
00:11:38,708 --> 00:11:41,041
Azta! Jól kiköltekeztél a hobbiboltban.
198
00:11:41,041 --> 00:11:43,458
Készítek pár ajcsit Parker szüleinek.
199
00:11:43,458 --> 00:11:45,958
Hanyagolnád előttem az ajcsi szót?
200
00:11:45,958 --> 00:11:49,083
Csak mondd, hogy kézműveskedsz!
201
00:11:49,083 --> 00:11:52,375
Szexi, ha egy férfi rajong valamiért.
202
00:11:52,375 --> 00:11:54,708
- Köszi.
- Kivéve az ilyen csíraságot.
203
00:11:56,666 --> 00:11:59,125
Gary, te kussolj! Az istenedet!
204
00:12:00,458 --> 00:12:03,166
Köszi, hogy elmentél a boltba!
Irtóztam ettől.
205
00:12:03,166 --> 00:12:05,208
Sima liba.
206
00:12:05,958 --> 00:12:10,041
Hoztam a kedvenc tofudból.
Tudom, hogy az extra keményet szereted.
207
00:12:10,041 --> 00:12:14,333
Igen. Pont úgy, mint a pasiknál.
Minél keményebb, annál jobb.
208
00:12:14,333 --> 00:12:15,625
Hát jó.
209
00:12:16,666 --> 00:12:20,583
Ebből most arra következtetek,
hogy este töcskölni fogunk.
210
00:12:20,583 --> 00:12:21,500
Bizony ám.
211
00:12:21,500 --> 00:12:25,500
Pózba váglak,
és kifacsarlak, mint egy narancsot.
212
00:12:27,375 --> 00:12:31,833
Oké, bármiben benne vagyok.
Azt hiszem, nekiállok nyújtani.
213
00:12:31,833 --> 00:12:33,666
Oké, kicsim, szeretlek!
214
00:12:33,666 --> 00:12:35,208
Én is szeretlek!
215
00:12:36,583 --> 00:12:37,416
Oké!
216
00:12:41,666 --> 00:12:44,083
Ó, drága Parker
217
00:12:44,083 --> 00:12:46,875
Már nincs sok hátra az első menetig
218
00:12:48,041 --> 00:12:51,875
És töcskölni fogunk egészen reggelig
219
00:12:51,875 --> 00:12:53,500
Esküszöm
220
00:12:54,708 --> 00:12:57,250
Hogy törődöm veled
221
00:12:57,250 --> 00:12:59,416
Uborkacsipszet
222
00:13:00,041 --> 00:13:03,291
És kekszet is hoztam neked
223
00:13:04,000 --> 00:13:08,750
Mert ma este kufircolunk...
224
00:13:08,750 --> 00:13:09,708
Szia, Owen!
225
00:13:09,708 --> 00:13:11,250
Még mit nem!
226
00:13:11,833 --> 00:13:13,916
- Baszki! Szép volt.
- A francba!
227
00:13:13,916 --> 00:13:16,750
- Sajnálom, drágaságom!
- Jól vagy, Owen?
228
00:13:16,750 --> 00:13:20,000
Önvédelmi tanfolyamra járt.
Úgy tűnik, megérte.
229
00:13:20,000 --> 00:13:21,125
Ne öljön meg!
230
00:13:21,125 --> 00:13:24,291
- Segítsük fel ezt a kis gyökeret!
- Jó. Gyere!
231
00:13:24,291 --> 00:13:28,250
Így, ni! Nem fogunk megölni.
Parker szülei vagyunk.
232
00:13:30,958 --> 00:13:32,041
- Oké.
- Bizony.
233
00:13:32,041 --> 00:13:33,583
Oké, jól van.
234
00:13:33,583 --> 00:13:37,125
Nos, Mr. és Mrs. McDermott,
igazán megtisztelő...
235
00:13:37,125 --> 00:13:39,666
Ugyan már! Gyere ide!
236
00:13:43,750 --> 00:13:47,875
Hagyjuk az udvariaskodást, jó?
Nem kell a szarakodás. Szólíts Billynek!
237
00:13:49,291 --> 00:13:50,375
Oké, Billy.
238
00:13:52,625 --> 00:13:56,708
Biztos is, hogy te vagy Parker apja,
mert ugyanúgy csókolsz, mint ő.
239
00:13:58,208 --> 00:13:59,541
- Lilly vagyok.
- Szia!
240
00:14:00,041 --> 00:14:01,208
Ennyi is elég.
241
00:14:01,208 --> 00:14:02,333
- Oké.
- Anya?
242
00:14:02,916 --> 00:14:04,416
- Ki van itt?
- Kicsim!
243
00:14:04,416 --> 00:14:06,208
- Apa? Hogyhogy?
- Jézusom!
244
00:14:07,125 --> 00:14:09,125
Hát itt vagytok! Mit kerestek itt?
245
00:14:09,125 --> 00:14:12,958
Korábban jött a gép,
aztán te meg arról énekeltél,
246
00:14:12,958 --> 00:14:15,833
hogy töcskölni fogsz a lányunkkal.
247
00:14:15,833 --> 00:14:17,375
- Te... Tényleg?
- Igen.
248
00:14:17,375 --> 00:14:20,500
Csak dalolásztam picit,
azt hittem egyedül vagyok.
249
00:14:20,500 --> 00:14:23,625
Nem tudtam, hogy ti is itt vagytok.
250
00:14:23,625 --> 00:14:26,500
- Hogy jöttetek be?
- Nyitva volt az ajtó.
251
00:14:26,500 --> 00:14:29,333
Ez fura,
mert mindig bezárom a bejárati ajtót.
252
00:14:29,333 --> 00:14:31,208
Azt mondod, hazug a feleségem?
253
00:14:33,583 --> 00:14:35,958
Lehazugoztad a feleségemet? Mi?
254
00:14:35,958 --> 00:14:39,166
Még csak most érkeztünk,
erre te máris vádaskodsz?
255
00:14:39,166 --> 00:14:41,041
Kérsz egyet a képedbe, te...
256
00:14:45,000 --> 00:14:47,583
Ja, hogy csak szórakozol!
Ez csak vicc volt.
257
00:14:47,583 --> 00:14:51,125
Nem mondtad komolyan. Oké.
258
00:14:52,666 --> 00:14:55,000
Na, hogy tetszik az ajcsitok?
259
00:14:55,000 --> 00:14:56,875
Felvettem, nem?
260
00:14:58,500 --> 00:15:02,458
Elmondjuk nekik, hogy találkoztunk?
Nagyon cuki kis történet.
261
00:15:02,458 --> 00:15:04,041
Ezt imádni fogjátok.
262
00:15:04,041 --> 00:15:08,333
Valamit tudnotok kell rólam.
A családomban mindenkinek rossz a csípője.
263
00:15:08,333 --> 00:15:11,583
Meg akartam előzni a bajt,
így elmentem egy orvoshoz,
264
00:15:11,583 --> 00:15:13,208
aki a jógát javasolta.
265
00:15:14,041 --> 00:15:16,750
Kaptam egy kupont,
elmentem az első órámra...
266
00:15:17,500 --> 00:15:20,166
Hozzám jött el. Én tartottam az órát!
267
00:15:20,166 --> 00:15:22,416
- Micsoda véletlen! Ugye?
- Őrület!
268
00:15:23,833 --> 00:15:24,958
Hát ez óriási!
269
00:15:24,958 --> 00:15:29,041
Aztán az óra közepén feltűnt,
hogy Owen gyermekpózban van.
270
00:15:29,041 --> 00:15:30,833
Igen. Ezt figyeljétek!
271
00:15:30,833 --> 00:15:32,791
Szóval gyermekpózban vagyok,
272
00:15:32,791 --> 00:15:37,208
és miközben kitartom, elájulok,
de senki nem veszi észre. Nézzétek.
273
00:15:37,208 --> 00:15:40,500
Figyi! Ha eszméletlen lennék,
nem tudnátok megmondani.
274
00:15:40,500 --> 00:15:41,750
- Ugye?
- Így van.
275
00:15:42,583 --> 00:15:45,083
Aztán vége lett az órának,
mindenki elment,
276
00:15:45,083 --> 00:15:47,291
és feltűnt, hogy Owen úgy maradt.
277
00:15:47,291 --> 00:15:48,541
Azt gondoltam:
278
00:15:48,541 --> 00:15:52,083
„Baszki. Ez a fickó itt purcant ki.
Meghalt. Elpatkolt.”
279
00:15:53,041 --> 00:15:54,541
- De nem.
- Nem ám.
280
00:15:54,541 --> 00:15:57,333
Aztán Parker kicsomagolt,
én magamhoz tértem,
281
00:15:57,333 --> 00:16:00,291
és a gyönyörű mosolya láttán rádöbbentem,
282
00:16:01,916 --> 00:16:03,875
hogy vele fogom leélni az életem.
283
00:16:04,500 --> 00:16:05,666
És igazad volt.
284
00:16:05,666 --> 00:16:06,583
Bizony.
285
00:16:08,250 --> 00:16:10,875
- Aztán randira hívtad.
- Nem igazán.
286
00:16:10,875 --> 00:16:14,291
Még másfél évig jártam az órájára,
mire végre elhívott.
287
00:16:18,208 --> 00:16:23,833
Kicsikém, kicsikém, kicsikém
288
00:16:25,541 --> 00:16:28,458
Nem tudnak helyettesíteni,
le kell fújnom az órám.
289
00:16:29,041 --> 00:16:30,500
És a szüleimmel leszek.
290
00:16:30,500 --> 00:16:32,583
Nem kerülhetsz bajba a melóban.
291
00:16:32,583 --> 00:16:36,208
Nekem összegyűlt 178 nap betegszabim.
Már be is telefonáltam.
292
00:16:36,791 --> 00:16:40,375
- Nem arról van szó... Kicsim...
- Segítek, ne aggódj!
293
00:16:40,375 --> 00:16:42,500
Nyugi, intézem! Szia!
294
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
- Jó reggelt, leendő családom!
- Sziasztok!
295
00:16:44,708 --> 00:16:47,666
- Jó reggelt!
- Neked is, kicsim!
296
00:16:47,666 --> 00:16:49,666
Ma be kell mennem dolgozni,
297
00:16:49,666 --> 00:16:53,958
de Owen kiveszi az első szabadnapját
a banknál, hogy körbevezessen.
298
00:16:54,625 --> 00:16:56,000
- Ugye, kicsim?
- Izgi.
299
00:16:59,458 --> 00:17:04,791
Nem szeretem, ha fogdossák a popómat,
és ő ezt nagyon viccesnek találja.
300
00:17:04,791 --> 00:17:07,958
- Igen.
- Nekem ez valamiért ijesztő.
301
00:17:07,958 --> 00:17:10,541
- Oké, este találkozunk.
- Rendben. Szia!
302
00:17:10,541 --> 00:17:12,875
Ti meg viselkedjetek! Csak kedvesen!
303
00:17:12,875 --> 00:17:14,750
- Pusz!
- Nagyon szeret engem.
304
00:17:14,750 --> 00:17:16,416
- Legyetek jók!
- Úgy lesz.
305
00:17:16,416 --> 00:17:18,000
- Szia! Szeretlek!
- Szia!
306
00:17:20,166 --> 00:17:23,583
- Oké. Kérsz egy kis narancslevet?
- Ez egész jó.
307
00:17:23,583 --> 00:17:25,541
Remélem, éhesek vagytok,
308
00:17:25,541 --> 00:17:26,791
mert csináltam...
309
00:17:28,958 --> 00:17:32,250
firenzei tojást. És van itt egy kis sült...
310
00:17:33,833 --> 00:17:34,708
Jól megmarkoltad.
311
00:17:36,000 --> 00:17:39,125
Jó, elég a reggeliből!
312
00:17:39,125 --> 00:17:42,666
Remélem, jöhet egy kis móka,
mert van három jegyem
313
00:17:42,666 --> 00:17:46,375
egy dél-amerikai kerámiakiállításra.
314
00:17:47,833 --> 00:17:48,666
Miért?
315
00:17:49,666 --> 00:17:53,708
Mert ti a yanomami törzzsel éltetek Amazóniában...
316
00:17:53,708 --> 00:17:54,666
Ja, igen.
317
00:17:54,666 --> 00:17:57,333
...akik a kiváló kerámiájukról ismertek.
318
00:17:57,333 --> 00:18:01,250
Annyi évet töltöttünk el náluk,
hogy kifazekaskodtuk magunkat.
319
00:18:01,250 --> 00:18:05,333
Jól van, akkor jöhet a következő kaland!
320
00:18:05,333 --> 00:18:06,791
A Holokausztmúzeum!
321
00:18:08,916 --> 00:18:12,875
Őszintén szólva, már jártam ott.
Isteni kajáik vannak.
322
00:18:15,000 --> 00:18:20,000
Oké. Szóval sem a kerámia,
sem a holokauszt nem nyerő.
323
00:18:20,750 --> 00:18:23,000
Rendben. Mit szeretnétek csinálni?
324
00:18:26,916 --> 00:18:29,708
Nyisd ki az ejtőernyőt!
325
00:18:29,708 --> 00:18:34,125
Addig nem, amíg meg nem győzöl róla,
hogy elég jó vagy a lányomhoz!
326
00:18:34,125 --> 00:18:38,708
Istenem! Ő a legjobb barátom,
és szeretem őt!
327
00:18:38,708 --> 00:18:40,583
Úristen!
328
00:18:40,583 --> 00:18:43,833
- Kutyaszitterkedem, 20%-ot jattolok.
- Ez nem elég!
329
00:18:44,583 --> 00:18:47,208
Soha többé nem szexelek vele.
330
00:18:47,208 --> 00:18:48,375
Folytasd!
331
00:18:48,375 --> 00:18:49,833
Meghúzom a zsinórt!
332
00:18:49,833 --> 00:18:52,333
Ez a farkam, te idióta!
333
00:19:02,791 --> 00:19:06,500
Arra gondoltam,
hogy a Shrekből választok egy szereplőt,
334
00:19:06,500 --> 00:19:10,666
mert ez a kedvencem,
de ez a hold nagyon megfogott.
335
00:19:10,666 --> 00:19:13,125
Oké. Ez elég jól...
336
00:19:15,375 --> 00:19:16,333
Mi a...
337
00:19:27,416 --> 00:19:30,541
Ez az! Hűha!
338
00:19:30,541 --> 00:19:33,166
El tudjátok hinni, hogy tetováltattam?
339
00:19:34,208 --> 00:19:37,416
Mégis ki vagyok?
Ez egy tetoválás, egy hold.
340
00:19:39,458 --> 00:19:40,625
Farkas vagyok.
341
00:19:41,375 --> 00:19:44,875
Bill, hoznál még egy kört?
Még közel sem vagyok elég részeg.
342
00:19:44,875 --> 00:19:46,500
Ez egy jó ötlet, Lilly.
343
00:19:46,500 --> 00:19:48,791
Elkísérlek. Gyerünk!
344
00:19:52,541 --> 00:19:53,791
Vigyázz a cipőmre!
345
00:19:53,791 --> 00:19:55,666
Bocs, az én hibám, Apa uraság.
346
00:19:57,041 --> 00:19:59,458
Ez egy kicsit a tiéd is volt,
347
00:19:59,458 --> 00:20:02,500
mert lassan fordultál meg. De semmi baj.
348
00:20:02,500 --> 00:20:03,541
- Ül!
- Oké.
349
00:20:03,541 --> 00:20:05,541
- Marad!
- Jó.
350
00:20:13,291 --> 00:20:14,875
- Rögtön jövök.
- Nem.
351
00:20:14,875 --> 00:20:17,833
Én megyek. Te maradj vele! Jó?
352
00:20:20,291 --> 00:20:22,750
Istenem! Hát nem igazi nagymenő?
353
00:20:22,750 --> 00:20:25,833
Tök baró, hogy vele szexelhetsz.
354
00:20:25,833 --> 00:20:27,916
- Tényleg?
- És isteni az illata!
355
00:20:27,916 --> 00:20:28,958
Olyan, mint...
356
00:20:29,666 --> 00:20:32,083
a szantálfa veszéllyel keverve.
357
00:20:32,083 --> 00:20:35,083
- Ez egy Stetson kölni.
- Az volna?
358
00:20:39,333 --> 00:20:40,833
Hogy vagy, nagyfiú?
359
00:20:46,416 --> 00:20:50,458
Örülök, hogy újra látlak, Billy.
Remekül festesz.
360
00:20:50,458 --> 00:20:52,250
Ha te mondod.
361
00:20:52,250 --> 00:20:56,000
Na, és mit is csinál pontosan
egy bankigazgató?
362
00:20:56,000 --> 00:21:00,500
Mit nem? Én irányítom
az összes alkalmazottat.
363
00:21:01,416 --> 00:21:03,833
És nálunk 12-en vannak.
364
00:21:03,833 --> 00:21:05,000
Tényleg?
365
00:21:05,000 --> 00:21:07,541
Én felelek a biztonságért, meg mindenért.
366
00:21:07,541 --> 00:21:10,875
- Hogy találtál meg minket?
- Az a kis pöcs segített.
367
00:21:11,666 --> 00:21:14,041
Betelefonált a raktár miatt.
368
00:21:14,041 --> 00:21:16,416
- Tényleg?
- Új kolléga?
369
00:21:16,416 --> 00:21:18,875
Nem, ő csak a család egyik barátja.
370
00:21:19,916 --> 00:21:23,458
Komplett idióta.
Fogalma sem volt, mit tesz.
371
00:21:24,833 --> 00:21:26,666
Kibaszottul idiótának tűnik.
372
00:21:28,208 --> 00:21:29,125
- Ja.
- Billy!
373
00:21:29,125 --> 00:21:30,458
Igazi ász az a pali!
374
00:21:43,083 --> 00:21:44,000
Pfuj!
375
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
Hát itt vagy!
Úgy bűzlesz, mint a mostohaapám kocsija.
376
00:21:52,708 --> 00:21:54,750
Na, mi volt az apósodékkal?
377
00:21:54,750 --> 00:21:58,541
Csak simán rossz volt,
vagy nagyon szörnyű?
378
00:21:59,583 --> 00:22:00,708
Elképesztő jó volt.
379
00:22:00,708 --> 00:22:03,250
Még nem találkoztam hozzájuk foghatóval.
380
00:22:03,250 --> 00:22:05,208
Elmentünk ejtőernyőzni.
381
00:22:05,208 --> 00:22:06,708
Nagyon berúgtunk.
382
00:22:06,708 --> 00:22:08,208
Táncoltam egy kicsit.
383
00:22:08,208 --> 00:22:11,250
Mintha végre
én is nagymenő lettem volna a gimiben,
384
00:22:11,250 --> 00:22:15,958
aki gördeszkázik,
vandálkodik, vagy valami ilyesmi.
385
00:22:15,958 --> 00:22:19,000
Egyiket sem csináltam,
de megtehettem volna.
386
00:22:19,583 --> 00:22:22,416
Jó móka volt. Szinte már túl jó is.
387
00:22:22,416 --> 00:22:26,750
Imádkozzunk a bankistenekhez,
hogy kellemes, nyugis napunk legyen!
388
00:22:26,750 --> 00:22:29,416
Mindenki a földre! Most!
389
00:22:32,458 --> 00:22:34,666
A földre! Gyerünk! Mozgás!
390
00:22:38,750 --> 00:22:39,625
Rajta!
391
00:22:39,625 --> 00:22:41,791
Te ott! Siess!
392
00:22:43,500 --> 00:22:46,291
Feküdj le!
393
00:22:58,833 --> 00:22:59,875
Két perc.
394
00:23:00,375 --> 00:23:04,583
Nézze, teljes mértékben együttműködök,
395
00:23:04,583 --> 00:23:07,166
és ennek szellemében el kell mondanom,
396
00:23:07,166 --> 00:23:10,750
hogy ez egy korszerű,
áthatolhatatlan biztonsági rendszer.
397
00:23:10,750 --> 00:23:13,750
Kizárt, hogy feltörje két percen be...
398
00:23:13,750 --> 00:23:16,416
Ez brutálisan szerencsés tipp volt.
399
00:23:16,416 --> 00:23:17,416
Ez...
400
00:23:20,750 --> 00:23:22,500
Az ujjlenyomatról is tud?
401
00:23:22,500 --> 00:23:25,041
Bár itt most el fog akadni, mert...
402
00:23:25,041 --> 00:23:26,708
Fogd be! Olvasd fel!
403
00:23:28,375 --> 00:23:29,458
Honnan...
404
00:23:30,291 --> 00:23:31,250
Olvasd fel!
405
00:23:34,125 --> 00:23:36,041
A lépcsőn hagyott nekem virágot.
406
00:23:37,083 --> 00:23:42,166
Ne baszakodj velem! Hallod?
407
00:23:43,291 --> 00:23:47,875
A lépcsőn hagyott nekem virágot
408
00:23:47,875 --> 00:23:50,500
„Átszelném érte az egész világot.”
409
00:23:50,500 --> 00:23:51,708
Harminc másodperc.
410
00:23:55,875 --> 00:23:57,958
- Kösz, hogy kiengedett!
- Szívesen.
411
00:23:59,041 --> 00:23:59,875
Befelé!
412
00:24:02,083 --> 00:24:03,666
- Oké.
- Ezt pakold tele!
413
00:24:07,291 --> 00:24:10,333
Kér kis címletet is,
hogy tudjon borravalót adni?
414
00:24:10,333 --> 00:24:12,041
Fogd be a pofád!
415
00:24:17,041 --> 00:24:19,833
Szantálfa? És veszély.
416
00:24:20,500 --> 00:24:22,083
Gyorsabban! Gyerünk!
417
00:24:27,708 --> 00:24:29,250
Ne mosolyogj már rám!
418
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Elég!
419
00:24:31,708 --> 00:24:33,000
Idő.
420
00:24:33,583 --> 00:24:37,500
Uram! Hallgasson meg!
Még nem késő helyesen cselekedni.
421
00:24:46,041 --> 00:24:46,875
Bocsásson meg!
422
00:24:54,500 --> 00:24:59,666
Mindenkinek köszönöm az együttműködést.
Főleg neked, Owen.
423
00:25:00,250 --> 00:25:01,416
Neked!
424
00:25:07,791 --> 00:25:11,333
Csúcsminőségű testpáncéljuk volt,
és maszkot viseltek.
425
00:25:11,333 --> 00:25:14,041
Ilyet még nem láttam,
pedig vágom a jó cuccokat.
426
00:25:14,041 --> 00:25:17,250
Kaptam kiképzést,
és felismerem a rosszfiúkat.
427
00:25:17,250 --> 00:25:20,208
Megpróbáltam megállítani őket,
de elcsúsztam.
428
00:25:21,666 --> 00:25:23,375
Ezt kihagyhatná?
429
00:25:23,958 --> 00:25:27,000
Szart se láttam, szart se tudok,
zsarukkal nem tárgyalok.
430
00:25:27,000 --> 00:25:29,666
Milliomodszor mondom,
nem tudom, hol a vésznyitó!
431
00:25:29,666 --> 00:25:32,458
- Te felelsz a biztonságért?
- Én vagyok a góré!
432
00:25:32,458 --> 00:25:34,666
Ez a legjobb munka a világon.
433
00:25:34,666 --> 00:25:36,041
Imádnivaló vagy.
434
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
Az első kód egy számsor,
ami a gyerekkori telefonszámom.
435
00:25:39,791 --> 00:25:42,958
- Ez ötletes!
- A 402-896-6860-as. Egyszerű.
436
00:25:44,541 --> 00:25:46,458
...virágot
437
00:25:46,458 --> 00:25:49,375
Kicsit orrhangon,
mintha brit lennél, de mégsem.
438
00:25:49,375 --> 00:25:50,583
San Diegó-iak.
439
00:25:50,583 --> 00:25:52,875
Owen? Te jó ég! Mi...
440
00:25:53,791 --> 00:25:54,875
Jól vagy?
441
00:25:57,291 --> 00:25:59,666
- Jöttünk, amint hallottuk.
- Együtt?
442
00:26:20,875 --> 00:26:23,583
Roger Oldham ügynök vagyok az FBI-tól.
443
00:26:23,583 --> 00:26:26,708
Mit tud mondani a bankrablókról?
444
00:26:28,125 --> 00:26:31,291
Le tudja írni a külsejüket?
Tud mondani bármit?
445
00:26:33,750 --> 00:26:36,125
Nem. Maszkot viseltek.
446
00:26:36,125 --> 00:26:39,583
Hallott már „A Szellembanditákról”?
447
00:26:40,291 --> 00:26:43,958
Igen. Bankigazgató vagyok.
Ők Amerika leghírhedtebb bankrablói.
448
00:26:43,958 --> 00:26:47,208
Több mint 100 bankot raboltak ki.
Járják az államokat,
449
00:26:47,208 --> 00:26:49,750
olykor évekre felszívódnak.
450
00:26:49,750 --> 00:26:50,750
Gondolja, hogy...
451
00:26:51,958 --> 00:26:56,541
Gondolja, hogy...
a Szellembanditák rabolták ki a bankunkat?
452
00:26:57,666 --> 00:27:02,125
Minden ösztönöm azt súgja, hogy igen.
453
00:27:03,125 --> 00:27:06,791
Csak egyvalamit nem értek.
454
00:27:08,833 --> 00:27:14,041
Hogy jutottak be a páncéltermükbe?
455
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Semmi baj, Owen! Minden rendben.
456
00:27:21,000 --> 00:27:23,208
- Túl vagy rajta.
- Lélegezz!
457
00:27:23,208 --> 00:27:24,916
Így ni, az orrodon át!
458
00:27:24,916 --> 00:27:26,250
- Tessék.
- Fújd ki!
459
00:27:26,250 --> 00:27:29,458
- Fújd!
- Fújj egy jó nagyot! Ügyes vagy.
460
00:27:30,083 --> 00:27:30,916
Jesszusom!
461
00:27:40,166 --> 00:27:43,083
Tudja mit? Végeztünk. Ennyi elég volt.
462
00:27:43,083 --> 00:27:45,458
- Elég volt.
- Nagyon elérzékenyült.
463
00:27:46,375 --> 00:27:47,416
Szép munka, Owen.
464
00:27:52,083 --> 00:27:56,833
Ha bármi eszébe jutna,
a felső számon bármikor elér.
465
00:27:56,833 --> 00:27:58,000
Az alsó számot...
466
00:27:59,375 --> 00:28:00,750
Azt ne hívja!
467
00:28:24,458 --> 00:28:28,166
Nem lenne kényelmesebb,
ha egyikünk előre ülne?
468
00:28:28,166 --> 00:28:29,125
Nem.
469
00:28:30,750 --> 00:28:33,083
- Itt vagyunk, hogy támogassunk.
- Igen.
470
00:28:36,666 --> 00:28:37,500
Gyere!
471
00:28:41,458 --> 00:28:42,375
Bingó!
472
00:28:42,375 --> 00:28:43,666
Kié ez a kocsi?
473
00:28:43,666 --> 00:28:46,625
A tiéd, Owen. Csak a tiéd.
474
00:28:46,625 --> 00:28:50,000
Hát nem kedves?
Kocsit vettek a megkérdezésem nélkül.
475
00:28:50,000 --> 00:28:51,625
Csak egy kis nászajándék.
476
00:28:51,625 --> 00:28:55,416
Gondoltuk, jobbat érdemelsz
a kis egérkamionodnál.
477
00:28:55,416 --> 00:28:59,916
Szóval ez volt a mai programotok.
Izomautót vettetek.
478
00:28:59,916 --> 00:29:03,125
Nekem valamiért egyértelmű,
hogy ez a neked való autó.
479
00:29:03,125 --> 00:29:05,666
- Ugye?
- Nagyon illik hozzád.
480
00:29:07,250 --> 00:29:09,958
Nagyon tetszik. A mindenit!
481
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Ez csúcs, köszönöm!
Alig várom, hogy vezethessem.
482
00:29:13,125 --> 00:29:15,750
- Elviszed most egy körre?
- Nem.
483
00:29:19,875 --> 00:29:23,541
Úgy 85%-ban tuti, hogy ők tették.
Szólnom kell Parkernek.
484
00:29:23,541 --> 00:29:27,166
Ha hamisan vádolod
a menyasszonyod szüleit bankrablással,
485
00:29:27,166 --> 00:29:28,625
lőttek a lagzinak.
486
00:29:28,625 --> 00:29:31,375
Tegyek úgy, mintha meg sem történt volna?
487
00:29:31,375 --> 00:29:36,000
Még szép! Figyu!
Én így éltem le az életem 80%-át.
488
00:29:36,000 --> 00:29:39,208
Három hete
beleborult a gabonapehely az ágyamba,
489
00:29:39,208 --> 00:29:41,083
de azóta sem szóltam róla.
490
00:29:41,583 --> 00:29:44,625
Meg nem te adtad meg nekik
a páncélterem kódját?
491
00:29:44,625 --> 00:29:47,458
El voltam ázva,
és le akartam nyűgözni őket.
492
00:29:47,458 --> 00:29:51,250
Ja, de így ha ők rabolták ki a bankot,
493
00:29:52,250 --> 00:29:53,375
te is benne voltál.
494
00:29:53,875 --> 00:29:55,166
Dehogy!
495
00:29:57,750 --> 00:30:00,791
- Tőled tudták a kódot!
- Szóval bűnrészes vagyok?
496
00:30:00,791 --> 00:30:04,041
Nem bűnrészes vagy,
hanem a kibaszott ötletgazda!
497
00:30:04,041 --> 00:30:06,791
Mekkora gengszter vagy!
Oké. Lehetek őszinte?
498
00:30:06,791 --> 00:30:08,583
Én is lopok a bankból.
499
00:30:08,583 --> 00:30:11,166
Hét éve nem vettem budipapírt.
500
00:30:12,291 --> 00:30:13,458
Az te voltál?
501
00:30:13,458 --> 00:30:17,791
A férfi és női mosdóból is.
Ez azért nem semmi.
502
00:30:17,791 --> 00:30:20,500
Nem érdekel a vécépapír.
503
00:30:20,500 --> 00:30:23,041
- Szia! Oké, viszhall!
- Szia! Ki volt az?
504
00:30:25,583 --> 00:30:27,625
A cukrászat. Velük beszéltem.
505
00:30:27,625 --> 00:30:32,458
Azt mondták, volt valami nagy felfordulás,
és nem tudják elkészíteni a tortát.
506
00:30:32,458 --> 00:30:34,208
Mi van? Ez most komoly?
507
00:30:34,208 --> 00:30:35,666
- Tudom!
- Mi történt?
508
00:30:35,666 --> 00:30:38,416
- Meghalt a cukrász.
- Úristen!
509
00:30:38,416 --> 00:30:40,833
- Hogyan?
- Mellbe rúgta egy ló.
510
00:30:40,833 --> 00:30:42,125
- Jézusom!
- Aha.
511
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
És ettől felrobbant a szíve.
512
00:30:44,125 --> 00:30:45,583
- Atyaég!
- Tudom.
513
00:30:45,583 --> 00:30:48,500
Hé, ne szomorkodj!
514
00:30:48,500 --> 00:30:51,666
Nem történt baj,
mert a cukrász rasszista volt.
515
00:30:53,166 --> 00:30:55,583
- A rosszabbik fajta.
- Vannak jók is?
516
00:30:55,583 --> 00:30:58,458
Például a nagyim az. Na, de mi újság?
517
00:30:59,041 --> 00:31:02,333
Csak szólni akartam,
hogy a szüleim csináltak szamószát.
518
00:31:03,791 --> 00:31:06,500
Milyen könnyed és muris! Szamósza! Imádom!
519
00:31:06,500 --> 00:31:09,583
- Lenn találkozunk.
- Maradj, ameddig jólesik!
520
00:31:09,583 --> 00:31:11,208
- Jó?
- Nem lesz baj.
521
00:31:11,208 --> 00:31:14,333
- Minden oké, majd rendelünk másik tortát.
- Jó.
522
00:31:14,333 --> 00:31:16,875
De most nem egy rasszistától.
523
00:31:17,916 --> 00:31:18,750
Szeretlek.
524
00:31:23,000 --> 00:31:26,125
Üdv, le kell mondanom egy tortarendelést.
525
00:31:27,041 --> 00:31:30,041
Igen, a menyasszonyomat
fejbe rúgta egy ló.
526
00:31:39,625 --> 00:31:42,041
Miért vagy ilyen feszült, Owen?
527
00:31:44,166 --> 00:31:46,083
Tudom, hogy őrültségnek hangzik,
528
00:31:46,875 --> 00:31:48,541
de szerintem Parker szülei
529
00:31:50,000 --> 00:31:51,208
bűnözők lehetnek.
530
00:31:51,208 --> 00:31:53,541
- Igen.
- Persze, hogy bűnözők.
531
00:31:53,541 --> 00:31:55,916
Szerinted miért hagyják ki az esküvőt?
532
00:31:55,916 --> 00:31:58,541
Eljönnek arra a kibaszott esküvőre! Oké?
533
00:31:59,125 --> 00:32:01,541
Szó szerint eljönnek! Mi...
534
00:32:02,750 --> 00:32:03,583
Oké.
535
00:32:05,083 --> 00:32:07,791
Azt hiszem, ők rabolták ki a bankomat.
536
00:32:07,791 --> 00:32:10,125
- Ne! Honnan tudod?
- Nem biztos.
537
00:32:10,125 --> 00:32:13,500
De ha nem tudom biztosan,
nem forgatom fel Parker életét,
538
00:32:13,500 --> 00:32:14,666
szóval segítsetek!
539
00:32:14,666 --> 00:32:16,958
Jönnek. Csináljátok, amit szoktatok!
540
00:32:16,958 --> 00:32:17,916
Mégis mit?
541
00:32:17,916 --> 00:32:21,208
Tegyetek fel illetlen,
személyes jellegű kérdéseket!
542
00:32:22,000 --> 00:32:24,208
Oké, kezdjük! Sziasztok!
543
00:32:24,208 --> 00:32:25,416
Hé!
544
00:32:25,416 --> 00:32:27,875
Kicsim! Biztos, hogy készen állsz erre?
545
00:32:27,875 --> 00:32:29,708
- Aha. Te?
- Ettem füves gumicukit.
546
00:32:29,708 --> 00:32:33,875
Okos. Billy és Lilly McDermott,
ők a szüleim, Neil és Margie Browning.
547
00:32:33,875 --> 00:32:35,916
- Örvendek, Neil!
- Úgyszintén.
548
00:32:36,916 --> 00:32:38,916
- Nagyon fess vagy.
- Köszönöm.
549
00:32:38,916 --> 00:32:42,000
Ez nem bók volt. Nekem ez már túl sok.
550
00:32:53,083 --> 00:32:54,750
Hát akkor, szia!
551
00:32:54,750 --> 00:32:55,875
- Szia!
- Szia!
552
00:32:57,500 --> 00:33:02,958
Ha már a bókoknál tartottunk,
igazán gyönyörű a bőröd.
553
00:33:02,958 --> 00:33:04,625
Mit használsz rá?
554
00:33:04,625 --> 00:33:05,541
Szappant.
555
00:33:06,791 --> 00:33:09,500
- Rendeljünk pár koktélt?
- Igen, koktélozzunk!
556
00:33:09,500 --> 00:33:11,083
Még le sem ment a nap.
557
00:33:13,041 --> 00:33:15,291
Oké, üljünk le az asztalunkhoz!
558
00:33:15,291 --> 00:33:16,708
Ez jó móka lesz!
559
00:33:18,666 --> 00:33:21,833
Mire én: „Nem kell nekünk gondolás.”
560
00:33:21,833 --> 00:33:26,291
Lilly kitaszigálja a palit a gondolából,
és evezni kezdünk a Canal Grandén.
561
00:33:29,833 --> 00:33:32,666
Szóval, Billy, Lilly,
hadd kérdezzek valamit!
562
00:33:32,666 --> 00:33:33,750
Ne kímélj!
563
00:33:33,750 --> 00:33:35,750
Követtetek már el bűntettet?
564
00:33:36,333 --> 00:33:39,375
- Nem. Ha egy család leszünk...
- Nem.
565
00:33:39,375 --> 00:33:42,000
...tudnunk kell, hogy bűnözők-e, így...
566
00:33:42,000 --> 00:33:44,458
- Ne!
- Add ide! Bűnözők vagytok?
567
00:33:44,458 --> 00:33:46,250
A szüleim nem bűnözők.
568
00:33:46,250 --> 00:33:47,875
Semmi baj, kicsim!
569
00:33:47,875 --> 00:33:51,958
Biztos vagyok benne, hogy az életmódunk
szokatlan Browningék számára.
570
00:33:51,958 --> 00:33:56,250
Mármint, érted,
a dzsungelben élnek az edamamékkel.
571
00:33:56,250 --> 00:33:57,333
Az egy bab.
572
00:33:57,333 --> 00:33:59,250
- Akkor kik azok?
- A yanomamik.
573
00:33:59,250 --> 00:34:00,166
Mit mondtam?
574
00:34:00,166 --> 00:34:03,291
Azt mondtad, edamame,
de ez nem egy japán étterem.
575
00:34:03,291 --> 00:34:06,625
Ők mondják,
hogy „waitheri totihi peheti ”.
576
00:34:06,625 --> 00:34:08,041
Hogy mi?
577
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Ez egy yanomami kifejezés.
Biztos ismeritek.
578
00:34:10,958 --> 00:34:14,708
- Drágám, mit művelsz?
- Semmit! Csak dumcsizom.
579
00:34:16,500 --> 00:34:19,625
Owen, ha nem ismernélek,
azt hinném, tesztelsz minket.
580
00:34:19,625 --> 00:34:22,875
Nem! Csak hát...
két éven át éltetek a yanomamikkal.
581
00:34:22,875 --> 00:34:27,000
Biztosan tudjátok, mit jelent
a „waitheri totihi peheti” kifejezés.
582
00:34:31,083 --> 00:34:32,333
Azt jelenti bátorság...
583
00:34:33,583 --> 00:34:35,541
szépség és igazság.
584
00:34:36,250 --> 00:34:40,916
És ha kissé zavarodottnak tűnünk,
az a szörnyű akcentusod miatt van.
585
00:34:40,916 --> 00:34:44,958
Ez mélységesen sértő
a yanomamik és az istenük számára!
586
00:34:47,791 --> 00:34:51,041
Owen, beléd meg mi a franc ütött?
587
00:34:51,041 --> 00:34:55,000
Na, mindegy! Amazónia csodálatos hely.
588
00:34:55,000 --> 00:34:56,875
Ti ketten imádnátok.
589
00:34:56,875 --> 00:34:58,833
Nos, mi nem utazunk.
590
00:34:59,416 --> 00:35:01,541
Neil az utazók hasmenésében szenved.
591
00:35:02,125 --> 00:35:04,666
- Nem csak utazáskor van hasmenésem.
- Aha.
592
00:35:04,666 --> 00:35:08,416
Margie, fogadok,
hogy emögött a visszafogott külső mögött
593
00:35:08,416 --> 00:35:12,541
egy igazán pezsgő szabad szellem várja,
hogy kitörhessen.
594
00:35:12,541 --> 00:35:17,125
Kétségem sincs afelől,
hogy régebben igazi vad csaj voltál.
595
00:35:17,125 --> 00:35:23,708
Egyszer, mielőtt teherbe estem Owennel...
596
00:35:23,708 --> 00:35:26,333
Nos, részt vettem egy orgián.
597
00:35:27,458 --> 00:35:28,708
- Micsoda?
- Bizony.
598
00:35:29,250 --> 00:35:31,000
- Anya, egy orgián?
- Igen.
599
00:35:31,000 --> 00:35:32,041
Egy orgián?
600
00:35:32,041 --> 00:35:33,333
- Igen!
- Aha.
601
00:35:33,333 --> 00:35:34,958
Talán rosszul mondom,
602
00:35:34,958 --> 00:35:38,541
de ez az, ahova elmész,
és mindenkivel kefélsz.
603
00:35:38,541 --> 00:35:42,208
- Igen, az az orgia.
- Sok orgián voltam.
604
00:35:43,291 --> 00:35:44,916
Ott találkoztál Dan Marinóval.
605
00:35:44,916 --> 00:35:46,916
- A focistával?
- Igen!
606
00:35:46,916 --> 00:35:49,458
Vagy ott, vagy a szupermarketben.
607
00:35:49,458 --> 00:35:53,041
Dan Marino nem vásárol szupermarketben.
Ő egy sportlegenda.
608
00:35:53,041 --> 00:35:55,291
Az orgián találkoztál Dan Marinóval.
609
00:35:55,291 --> 00:35:58,416
- Jézusom! Apa az apám?
- Persze, hogy én vagyok.
610
00:35:58,416 --> 00:36:01,583
Ne légy nevetséges!
Szerinted miért szőrös a derekad?
611
00:36:02,333 --> 00:36:07,958
Láttalak sportolni,
rohadt élet, hogy nem Dan Marino az apád.
612
00:36:08,583 --> 00:36:10,083
- Hogy mi?
- Dan Marino!
613
00:36:10,083 --> 00:36:12,125
- Igyunk Dannyre!
- Dannyre!
614
00:36:12,125 --> 00:36:13,375
Éljen Danny!
615
00:36:13,375 --> 00:36:14,625
Dannyre!
616
00:36:16,375 --> 00:36:17,875
Touchdown!
617
00:36:28,083 --> 00:36:28,958
Hé!
618
00:36:28,958 --> 00:36:32,000
Oké, nézd! Ez vagyok én, ez pedig az apám.
619
00:36:32,000 --> 00:36:36,250
Az orrunk, a ragyogó,
mégis üres tekintetünk. Ugyanolyanok, nem?
620
00:36:37,083 --> 00:36:40,500
- És a szőr a derekamon.
- Édesem, azt már láttam.
621
00:36:41,708 --> 00:36:44,333
Persze, igen, de apámét még nem.
622
00:36:44,333 --> 00:36:47,833
- Felhívjuk FaceTime-on?
- Nem. Beszélhetnénk egy kicsit?
623
00:36:50,875 --> 00:36:53,875
Persze. Minden rendben?
624
00:36:54,875 --> 00:36:57,125
- Mi volt ez a vacsinál?
- Nem tudom.
625
00:36:57,125 --> 00:37:00,041
Csak kiderült, hogy Dan Marino
megdugta anyámat.
626
00:37:00,041 --> 00:37:03,291
Igen, tudom, a bankodat meg kirabolták.
627
00:37:03,291 --> 00:37:04,541
És ő jó nagydarab.
628
00:37:05,250 --> 00:37:06,791
Igen. Ez így igaz.
629
00:37:08,708 --> 00:37:14,250
Nézd, tudom, hogy ez kemény menet volt,
és mindkét történés durván megrázott,
630
00:37:14,250 --> 00:37:16,625
de van valami más is a háttérben?
631
00:37:17,875 --> 00:37:19,916
Bármi is az, nekem elmondhatod.
632
00:37:20,500 --> 00:37:21,666
Nem leszek mérges.
633
00:37:22,916 --> 00:37:23,750
Jó?
634
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
Oké, jól van.
635
00:37:28,541 --> 00:37:29,375
Rendben.
636
00:37:32,500 --> 00:37:34,291
Azért viselkedtem furán, mert...
637
00:37:36,833 --> 00:37:38,291
szerintem a szüleid raboltak ki.
638
00:37:41,833 --> 00:37:42,666
Micsoda?
639
00:37:44,916 --> 00:37:46,791
- Ez most komoly?
- Igen, az.
640
00:37:46,791 --> 00:37:49,625
- Az egyik tudta a nevem.
- Fenn van a bank honlapján.
641
00:37:49,625 --> 00:37:53,375
Amikor a sarkára léptem,
épp úgy nézett rám, mint az apád.
642
00:37:53,375 --> 00:37:59,250
- Azt mondtad, maszkot viseltek.
- Igen, de ugyanazt a megvetést éreztem.
643
00:37:59,250 --> 00:38:00,791
Ilyen a kisugárzása.
644
00:38:00,791 --> 00:38:03,291
Érted? És tudták,
645
00:38:03,291 --> 00:38:08,000
hogy a „A lépcsőn hagyott nekem virágot”
nyitja a páncéltermet,
646
00:38:08,000 --> 00:38:10,291
és ezt részegen elmondtam anyádnak.
647
00:38:10,291 --> 00:38:13,125
Értem. Oké, tudja valaki más is a kódot?
648
00:38:13,708 --> 00:38:17,875
Csak egy pár... Igen. Tyree, Gary, Marisol.
649
00:38:18,666 --> 00:38:22,750
Talán a pszichológusomnak is elmondtam,
de szerintem ő nem figyel rám.
650
00:38:23,375 --> 00:38:24,208
- Hűha!
- Oké.
651
00:38:24,208 --> 00:38:26,416
Te mondtad, hogy nehéz velük.
652
00:38:26,416 --> 00:38:30,541
Úgy értettem, hogy nem egyszerűek,
és nem úgy, hogy bankrablók.
653
00:38:30,541 --> 00:38:32,750
Nem állítom, hogy bankrablók.
654
00:38:32,750 --> 00:38:35,958
Azt mondom, hogy van rá esély, hogy azok.
655
00:38:35,958 --> 00:38:38,250
Csak felvetettem az ötletet.
656
00:38:38,250 --> 00:38:42,000
Én meg csak felvetem azt,
hogy kurvára elment az eszed.
657
00:38:57,875 --> 00:39:00,541
Hihetetlen,
hogy ezzel a szarral kell mennünk.
658
00:39:05,041 --> 00:39:06,750
Ti bankrabló rohadékok!
659
00:39:17,958 --> 00:39:21,083
Jézusom, ez aztán csak úgy hasít!
660
00:39:32,833 --> 00:39:34,125
Bocs!
661
00:39:35,583 --> 00:39:36,416
Bocsi.
662
00:39:49,333 --> 00:39:51,250
Oké, igen! Bocs!
663
00:39:57,125 --> 00:39:58,416
...a picsába!
664
00:40:05,041 --> 00:40:07,083
Oké. Ez aztán ijesztő volt.
665
00:40:17,875 --> 00:40:19,000
Köszönöm, OnStar.
666
00:40:19,000 --> 00:40:20,041
Örömmel segítek.
667
00:40:26,500 --> 00:40:30,125
A tékozló fiú visszatért,
és ajándékot is hozott.
668
00:40:31,583 --> 00:40:34,583
Te jó ég! Ínycsiklandóan nézel ki!
669
00:40:35,750 --> 00:40:37,708
Betömném a farkad, mint egy cső kukoricát.
670
00:40:47,375 --> 00:40:49,875
Ez a sebhelyesarcú háza? Egek!
671
00:40:53,875 --> 00:40:54,708
Oké.
672
00:40:58,625 --> 00:40:59,458
Gyerünk!
673
00:41:02,083 --> 00:41:04,916
Most már tudom,
miért van ilyenje a gazdagoknak.
674
00:41:13,875 --> 00:41:15,458
Lerendezhetnénk ezt végre?
675
00:41:16,833 --> 00:41:19,875
Nem értem,
miért ne lehetnénk civilizáltak.
676
00:41:19,875 --> 00:41:25,833
Ráadásul itt egyedül nekem van jogom
haragudni. Engem árultak el, ugye?
677
00:41:43,750 --> 00:41:45,458
Jaj, ne haragudj!
678
00:41:45,458 --> 00:41:47,166
Úgy sajnálom, kishaver.
679
00:41:48,208 --> 00:41:50,416
Ne!
680
00:41:53,250 --> 00:41:55,166
Majdnem egymillió van benne.
681
00:41:57,041 --> 00:41:59,708
Bravó! Akkor már csak öttel tartoztok.
682
00:42:01,458 --> 00:42:03,458
A törpe méret olcsóbb?
683
00:42:03,458 --> 00:42:06,000
Egymilliót vettünk el, nem hatot.
684
00:42:06,000 --> 00:42:08,333
És elfelejtettétek, hogy megy ez?
685
00:42:08,333 --> 00:42:11,000
Amíg bujkáltatok, kamatozott.
686
00:42:13,458 --> 00:42:15,041
Bocs a barátotokért!
687
00:42:19,750 --> 00:42:23,166
De picikék vagytok!
Innen fentről nagyon cukinak tűntök.
688
00:42:23,166 --> 00:42:25,708
Kár, hogy nem vagytok picit magasabbak.
689
00:42:27,041 --> 00:42:28,791
Miért?
690
00:42:29,916 --> 00:42:32,208
Ötmillió időbe fog telni, Rehan.
691
00:42:32,208 --> 00:42:34,541
Képtelen nőnek tűnök?
692
00:42:34,541 --> 00:42:36,541
Ugyan! A hét végéig kaptok időt.
693
00:42:37,750 --> 00:42:41,833
Jaj, bocsi!
Ez bezavar a lányotok esküvőjébe?
694
00:42:43,958 --> 00:42:47,208
Baszki! Meglep,
hogy tudom, hogy van egy lányotok?
695
00:42:47,208 --> 00:42:50,958
És hogy, nevezzük csak őt Parkernek,
696
00:42:50,958 --> 00:42:53,291
szombaton férjhez megy?
697
00:42:53,791 --> 00:42:54,916
Ha nem kapom meg
698
00:42:54,916 --> 00:42:58,250
az ötmillió dolláromat
az esküvő előtt, akkor Parker...
699
00:42:59,166 --> 00:43:01,666
a zord kaszás felesége lesz.
700
00:43:04,500 --> 00:43:07,333
- Vagyis meg fog halni.
- Igen, értem.
701
00:43:07,333 --> 00:43:09,666
Tudom, hogy érted, drágám.
702
00:43:09,666 --> 00:43:12,708
Említettem már,
hogy van egy új cápaakváriumom?
703
00:43:12,708 --> 00:43:15,833
Talán a lányotok letesztelhetné nekem.
704
00:43:17,708 --> 00:43:19,875
Már éhesek azok a dögök.
705
00:43:26,125 --> 00:43:27,875
Vedd fel, Parker! Gyerünk!
706
00:43:27,875 --> 00:43:29,375
- Köszönöm, hogy...
- Na!
707
00:43:29,375 --> 00:43:30,625
A rohadt...
708
00:43:30,625 --> 00:43:33,666
Jaj, ne! Ne már!
709
00:43:34,291 --> 00:43:35,250
Az istenit!
710
00:43:36,166 --> 00:43:37,000
Oké.
711
00:43:41,375 --> 00:43:43,083
Miben segíthetek, biztos úr?
712
00:43:44,750 --> 00:43:46,916
Mutassa a popsiját és a forgalmiját!
713
00:43:47,583 --> 00:43:49,000
Oké, jó reggelt!
714
00:43:49,000 --> 00:43:50,291
Szarul fest.
715
00:43:51,000 --> 00:43:54,791
És ezt én mondom,
aki a zokniját használja kávéfilternek.
716
00:43:54,791 --> 00:43:56,875
Remekül vagyok. Kösz a kérdést.
717
00:43:57,958 --> 00:44:00,666
Úgy látom, egy kutya marcangolja a lábát.
718
00:44:02,500 --> 00:44:06,416
Igen, ez csak az én kiskutyám.
A kis cimbim.
719
00:44:06,416 --> 00:44:08,708
Sétáltunk egyet az erdőben.
720
00:44:08,708 --> 00:44:12,833
Tudja, elég fura,
hogy a Szellembanditák pontosan tudták,
721
00:44:12,833 --> 00:44:15,958
hogy lehet feltörni
a bankja biztonsági rendszerét.
722
00:44:15,958 --> 00:44:20,000
És amikor megkérdeztem a SunRidge-től,
hogy ki tervezte a rendszert,
723
00:44:20,916 --> 00:44:22,041
tudja, mit mondtak?
724
00:44:24,208 --> 00:44:26,666
Arra céloz, hogy közöm volt a rabláshoz?
725
00:44:27,666 --> 00:44:29,083
Kinyitná a csomagtartót?
726
00:44:29,875 --> 00:44:32,625
- Nyissa ki!
- Én mondom, ez kész őrület.
727
00:44:32,625 --> 00:44:36,500
Ez nevetséges.
Életemben nem követtem el bűncselekményt.
728
00:44:38,208 --> 00:44:39,875
Mindig van egy első alkalom.
729
00:44:41,041 --> 00:44:42,375
Lássuk csak!
730
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
Van itt feltöltőkártyás mobil,
731
00:44:44,375 --> 00:44:46,833
két doboz kilenc millis lőszer és...
732
00:44:47,666 --> 00:44:49,625
hangtorzító is.
733
00:44:49,625 --> 00:44:53,833
- Valaki betette a csomagtartómba.
- Ki, Owen? Kik a társai?
734
00:44:56,125 --> 00:44:57,000
Kik azok?
735
00:44:57,000 --> 00:44:57,916
Nem...
736
00:44:58,958 --> 00:45:00,416
Nem tudom.
737
00:45:00,416 --> 00:45:05,083
Nézze, értem én.
Néha én is elfelejtek ezt-azt.
738
00:45:05,083 --> 00:45:10,416
Az segítene felidézni,
ha egy hétvégét rács mögött töltene?
739
00:45:10,416 --> 00:45:12,625
Ezen a hétvégén házasodom.
740
00:45:12,625 --> 00:45:16,416
Egyszer én is összeházasodtam
egy gyönyörű, Sheryl nevű nővel.
741
00:45:17,708 --> 00:45:20,000
- Tudja, hol van most?
- Meghalt?
742
00:45:21,083 --> 00:45:22,125
Bár úgy lenne!
743
00:45:22,875 --> 00:45:25,916
Nem, Key Westben él az új férjével.
744
00:45:25,916 --> 00:45:27,750
Egy volt haditengerésszel.
745
00:45:27,750 --> 00:45:31,625
Kőkemény a hasizma,
a farkára meg egy 747-es is leszállhatna.
746
00:45:31,625 --> 00:45:32,958
Az egy jó nagy gép.
747
00:45:32,958 --> 00:45:34,750
Jó széles.
748
00:45:35,583 --> 00:45:39,833
A lényeg, hogy olyan megszállottan
el akartam kapni a Szellembanditákat,
749
00:45:39,833 --> 00:45:42,166
hogy ráment a házasságom.
750
00:45:43,541 --> 00:45:44,583
A házam.
751
00:45:45,666 --> 00:45:47,125
Talán a józan eszem is.
752
00:45:47,125 --> 00:45:50,458
Egy idő után már azon tűnődtem,
hogy a Szellembanditák
753
00:45:51,541 --> 00:45:53,791
talán tényleg szellemek.
754
00:45:55,000 --> 00:45:59,666
Hé! Csatornázzuk át ezt az energiát
Sheryl visszaszerzésébe!
755
00:46:00,416 --> 00:46:02,833
Oké? Készítek önnek egy fotómontázst.
756
00:46:02,833 --> 00:46:06,083
Ne hagyja,
hogy legyőzze ez a hatalmas farkú fickó!
757
00:46:06,666 --> 00:46:08,625
- Zárd be!
- Várjon! Az esküvőm!
758
00:46:08,625 --> 00:46:12,375
Lesz esküvője,
és egy jó kis a legénybúcsúja is
759
00:46:12,375 --> 00:46:13,875
a D blokkban a hétvégén.
760
00:46:16,125 --> 00:46:16,958
Nem én voltam.
761
00:46:20,000 --> 00:46:23,666
Az apósomék. Ők rabolták ki a bankot,
és én nem segítettem.
762
00:46:23,666 --> 00:46:24,583
Kihasználtak.
763
00:46:24,583 --> 00:46:26,666
Gyorsan változtatott a sztoriján.
764
00:46:27,416 --> 00:46:30,250
Bizonyítsa be!
Bedrótozzuk, és vallassa be velük!
765
00:46:30,833 --> 00:46:32,000
Legyek spicli?
766
00:46:32,000 --> 00:46:34,500
Szeretném, ha helyesen cselekedne, Owen.
767
00:46:35,208 --> 00:46:38,916
Tisztázza a nevét,
és segítsen elkapni a Szellembanditákat!
768
00:46:40,125 --> 00:46:42,625
És igen, legyen spicli!
769
00:46:46,500 --> 00:46:47,333
Parker!
770
00:46:48,541 --> 00:46:50,583
Parker! Hé, Parker!
771
00:46:51,458 --> 00:46:53,541
- Szia! Hol voltál?
- Beszélnünk kell.
772
00:46:53,541 --> 00:46:56,333
- Miért fogod a mellkasod?
- Mert ez itt egy...
773
00:46:57,583 --> 00:47:01,458
...nagyon puha anyag!
Szinte kényezteti az ujjaimat.
774
00:47:01,458 --> 00:47:03,208
- Nem úgy tűnik.
- Hagyjatok!
775
00:47:05,333 --> 00:47:06,208
Bocsánat!
776
00:47:06,208 --> 00:47:10,916
Csak hát... az esküvő előtt
nem szabadna fogdosnotok a vőtöket.
777
00:47:10,916 --> 00:47:13,166
- Baromság.
- Te be vagy tépve, Owen?
778
00:47:13,166 --> 00:47:16,541
Én nem csinálok semmi illegálisat.
Egyesek viszont...
779
00:47:17,041 --> 00:47:18,666
igen, de ezzel semmi baj.
780
00:47:18,666 --> 00:47:21,791
De ha ti könnyítenétek
a lelkiismereteteken...
781
00:47:21,791 --> 00:47:25,083
Oké, most indulnunk kell a cukrászatba.
782
00:47:26,250 --> 00:47:29,916
A cukrászat. Igen.
Szerintem menjünk el mi ketten,
783
00:47:29,916 --> 00:47:33,000
mert meghalt a cukrászunk,
és kell egy új torta.
784
00:47:33,000 --> 00:47:36,375
Vagy mehetnénk mind.
Mint egy nagy, boldog család.
785
00:47:37,125 --> 00:47:39,000
Nem akarhattok ügyeket intézni.
786
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Én akarok.
787
00:47:40,000 --> 00:47:42,333
És én is. Imádjuk a desszertet.
788
00:47:42,333 --> 00:47:47,083
Ezek vegán desszertek,
és mind tudjuk, hogy azoknak szar az íze.
789
00:47:47,083 --> 00:47:50,125
Bocs, Parker, de ez az igazság.
790
00:47:50,125 --> 00:47:52,583
Szar az ízük, tudod?
791
00:47:52,583 --> 00:47:56,000
Ti maradjatok csak itt,
mi meg megyünk szart enni! Gyere!
792
00:47:56,000 --> 00:47:57,291
Akkor induljunk!
793
00:47:57,291 --> 00:48:01,000
- El fogunk késni.
- Mind megyünk? Oké. Csúcs!
794
00:48:01,000 --> 00:48:06,750
Oké! Tortákat kóstolunk
a Grant Avenue 1308-ban!
795
00:48:06,750 --> 00:48:10,833
Ha elutazom, két táskát viszek.
Mindig megszámolom, hogy egy, kettő.
796
00:48:10,833 --> 00:48:12,125
Egy, kettő.
797
00:48:12,125 --> 00:48:13,291
Hülye barom!
798
00:48:13,291 --> 00:48:16,541
Te vezetsz! Billy McDermott vezet! Király!
799
00:48:18,416 --> 00:48:20,833
Hé, játszunk Én még sosemet?
800
00:48:20,833 --> 00:48:24,000
Én még sosem vettem fel
ijesztő álarcot halloweenkor.
801
00:48:24,000 --> 00:48:25,125
Ti jöttök.
802
00:48:25,125 --> 00:48:26,833
VEGÁN DÍVÁK
MINDIG ISTENI
803
00:48:26,833 --> 00:48:30,291
Megérkeztünk.
Egy hangyányit délre vagyok az ajtótól.
804
00:48:30,291 --> 00:48:33,625
Biztos nem akartok
a kocsiban várni? Nem? Oké.
805
00:48:33,625 --> 00:48:36,958
Ideértünk az ajtóhoz. Kinyitom az ajtót.
806
00:48:37,625 --> 00:48:39,666
- Erre! Gyertek!
- Jó illat van.
807
00:48:39,666 --> 00:48:41,083
- Bizony ám.
- Finom.
808
00:48:41,083 --> 00:48:42,541
A torta már csak ilyen.
809
00:48:43,041 --> 00:48:45,791
Üdv a Vegán Dívákban! Ahol vehet tortát...
810
00:48:45,791 --> 00:48:47,583
És kedvére nyalakodhat is!
811
00:48:48,208 --> 00:48:50,750
Kay vagyok, ő pedig a nővérem, Ida.
812
00:48:50,750 --> 00:48:55,666
Ő a vegán, én pedig a díva.
813
00:48:56,416 --> 00:48:59,500
Kösz, hogy így,
az utolsó percben is elvállalták.
814
00:48:59,500 --> 00:49:04,416
Ugyan! Ezzel tökre tudok azonosulni.
Én semmivel nem vagyok meg időre.
815
00:49:04,416 --> 00:49:08,541
Biztos, hogy jó lesz ez?
Az esküvőnk nagyon konkrét időpontban van.
816
00:49:08,541 --> 00:49:11,916
Semmi baj.
Remek értékeléseik vannak. Ez csak műsor.
817
00:49:13,541 --> 00:49:16,791
- Miért csinálom én ezt, Ida?
- Kay, szerintem vérzel.
818
00:49:16,791 --> 00:49:18,208
- Ida!
- Oké, bocsi!
819
00:49:18,208 --> 00:49:20,125
- Hozd a tortákat!
- Jó.
820
00:49:22,458 --> 00:49:25,416
Ez a „Szexnél is jobb” nevű
vörös bársony tortánk,
821
00:49:25,416 --> 00:49:29,208
amit teljes egészében Ida készít.
És a neve sem kamu.
822
00:49:29,208 --> 00:49:30,708
Összehasonlítottam őket.
823
00:49:30,708 --> 00:49:32,125
És ez vegán?
824
00:49:33,291 --> 00:49:34,166
Az bizony.
825
00:49:35,916 --> 00:49:38,458
Parker, beszélhetnénk négyszemközt?
826
00:49:39,375 --> 00:49:40,375
Mi a baj?
827
00:49:40,375 --> 00:49:42,208
- Szeretem megvitatni...
- Aha.
828
00:49:42,208 --> 00:49:45,333
...a legfontosabb döntéseket,
mielőtt meghozzuk őket.
829
00:49:45,333 --> 00:49:46,791
- Tudjátok?
- Tényleg?
830
00:49:54,583 --> 00:49:56,916
- Van itt valami.
- Mi az, kedvesem?
831
00:49:56,916 --> 00:49:58,750
Mi a picsa?
832
00:49:59,583 --> 00:50:02,416
Sajnálom! Nem tudtam, hogy együtt vagytok.
833
00:50:02,416 --> 00:50:04,125
Owen, mi folyik itt?
834
00:50:04,125 --> 00:50:06,166
Tudom, hogy őrültségnek hangzik,
835
00:50:06,166 --> 00:50:09,750
de az FBI azt hiszi,
közöm volt a bankrabláshoz.
836
00:50:09,750 --> 00:50:11,416
- Mi?
- Rám adtak egy...
837
00:50:11,416 --> 00:50:13,875
Milyen kedves kis cukrászda!
838
00:50:13,875 --> 00:50:16,333
- Biztos te vagy Parker!
- Üdv!
839
00:50:17,708 --> 00:50:20,125
- Mit keresel itt?
- Csak semmi kirohanás!
840
00:50:20,125 --> 00:50:22,166
Nálad van pisztoly.
841
00:50:22,166 --> 00:50:26,541
Igen, magánál van pisztoly,
és maga ejtett túszokat egy cukrászdában.
842
00:50:27,041 --> 00:50:28,166
Túszok!
843
00:50:29,583 --> 00:50:33,208
- Mi a franc folyik itt?
- Mondtuk, hogy megkapod a pénzt.
844
00:50:33,208 --> 00:50:36,708
Igen. De aztán eszembe jutott,
hogy hazugok vagytok.
845
00:50:36,708 --> 00:50:39,958
Így arra az esetre,
ha megint fel akarnátok szívódni,
846
00:50:39,958 --> 00:50:41,958
gondoltam, idejövök, hogy legyen
847
00:50:42,666 --> 00:50:44,083
biztosítékom.
848
00:50:48,500 --> 00:50:51,875
- Velünk jössz, Parker!
- Hé! Vigyenek inkább engem!
849
00:50:51,875 --> 00:50:52,916
Majd én megyek.
850
00:50:52,916 --> 00:50:55,750
Egy ilyen pöcs?
Azt hiszed, te jó vagy túsznak?
851
00:50:55,750 --> 00:50:58,708
Itt mindenki leszarja, hogy kipurcansz-e.
852
00:50:58,708 --> 00:51:01,708
Nézd meg őket jól!
853
00:51:03,000 --> 00:51:04,250
Le sem szarnak.
854
00:51:04,250 --> 00:51:07,166
Nem értem. Owen igazat mondott?
855
00:51:07,166 --> 00:51:08,875
Csak tedd, amit mond!
856
00:51:08,875 --> 00:51:11,958
Nyugodj meg, kicsikém! Ne ellenkezz!
857
00:51:11,958 --> 00:51:15,166
Jaj, de megható! Elszorul a torkom.
858
00:51:15,166 --> 00:51:17,666
- Apa?
- Bár a fojtogatást csípem.
859
00:51:17,666 --> 00:51:20,041
Belőlem bármikor kaphatsz egy falatot.
860
00:51:20,041 --> 00:51:23,916
Istenem, mentsd meg a menyasszonyomat,
aki most lép ki az ajtón!
861
00:51:23,916 --> 00:51:25,958
FBI! Megállni!
862
00:51:25,958 --> 00:51:27,375
Isten megment, Parker!
863
00:51:35,666 --> 00:51:40,041
Kérlek, Istenem! Könyörgök!
864
00:51:47,541 --> 00:51:48,458
Baszki!
865
00:51:53,208 --> 00:51:56,958
Gyerünk, Roger! Menni fog ez!
Légy férfi, te faszkalap!
866
00:52:07,208 --> 00:52:08,166
VÖRÖS CUKORMÁZ
867
00:52:32,458 --> 00:52:33,791
Az istenit!
868
00:52:35,458 --> 00:52:36,291
Baszd meg!
869
00:52:36,291 --> 00:52:39,458
Ültesd be!
Szállj be, baszki! Szállj be a kocsiba!
870
00:52:43,291 --> 00:52:44,625
Utánamegyek.
871
00:52:44,625 --> 00:52:45,541
Mi a fasz?
872
00:52:45,541 --> 00:52:47,083
A kurva életbe!
873
00:52:48,750 --> 00:52:50,375
Itt minden torta, baszki!
874
00:52:51,166 --> 00:52:52,375
Utánamegyek!
875
00:52:52,375 --> 00:52:54,958
Csak megöleted magad. Feküdj le!
876
00:53:01,208 --> 00:53:03,166
Kezdesz kurvára az agyamra menni!
877
00:53:08,000 --> 00:53:09,166
Kussolj!
878
00:53:11,666 --> 00:53:13,833
Lilly! A bejárathoz!
879
00:53:13,833 --> 00:53:14,750
Menjünk!
880
00:53:21,666 --> 00:53:22,750
A kocsit célozd!
881
00:53:23,291 --> 00:53:24,958
Kérem a kibaszott pénzemet!
882
00:53:26,083 --> 00:53:27,166
Picsába!
883
00:53:27,166 --> 00:53:29,208
Kurvára imádom ezt a melót!
884
00:53:30,250 --> 00:53:31,583
Faszszopók!
885
00:53:31,583 --> 00:53:32,500
Állj!
886
00:53:33,625 --> 00:53:34,458
Mi van?
887
00:53:34,458 --> 00:53:35,875
Fegyvert a földre!
888
00:53:35,875 --> 00:53:37,041
Azonnal tegyék le!
889
00:53:38,625 --> 00:53:40,500
- Náluk van a lányunk!
- Ne mozdulj!
890
00:53:49,791 --> 00:53:51,375
Szarházi!
891
00:53:53,375 --> 00:53:56,166
Maga! Magának kellett volna megvédenie őt!
892
00:53:56,166 --> 00:53:58,583
Ezért nem bízik senki a kormányban.
893
00:53:58,583 --> 00:54:00,625
Erről maga tehet. Hé!
894
00:54:00,625 --> 00:54:02,625
Nyissátok ki! Hé!
895
00:54:03,208 --> 00:54:04,625
Ne!
896
00:54:04,625 --> 00:54:07,208
Hadd szálljak már be! Úgyis beszállok.
897
00:54:22,333 --> 00:54:23,208
Mi történt?
898
00:54:26,833 --> 00:54:27,791
Istenem!
899
00:54:28,625 --> 00:54:31,416
Gyere, kiszabadítalak. Tessék.
900
00:54:32,291 --> 00:54:36,000
Miért álltunk meg? Utána kell mennünk!
Tudom, hol lakik az a nő.
901
00:54:36,000 --> 00:54:39,625
Rengeteg háza van.
Fogalmunk sincs, hova vitte Parkert.
902
00:54:39,625 --> 00:54:41,666
Mégis mit tennél, ha tudnád?
903
00:54:41,666 --> 00:54:45,375
Átmásznál a bokrokon,
aztán apró kutyák felűznének egy fára?
904
00:54:45,375 --> 00:54:47,500
Parker eltűnt.
905
00:54:48,208 --> 00:54:50,291
- Sajnálom!
- Most mihez kezdünk?
906
00:54:50,291 --> 00:54:53,416
Először is szedd el magadról
azt a kurva mikrofont!
907
00:54:53,416 --> 00:54:54,708
Te kis szarcsimbók.
908
00:54:54,708 --> 00:54:57,541
Tudtam, hogy gyáva vagy,
de hogy spicli legyél!
909
00:54:57,541 --> 00:55:00,041
Nem viszem el helyettetek a balhét.
910
00:55:00,041 --> 00:55:01,541
Sosem kértünk ilyet.
911
00:55:01,541 --> 00:55:03,750
Nem! Csak csőbe húztatok.
912
00:55:03,750 --> 00:55:06,833
Bankrablásra utaló bizonyítékot
tettetek a kocsimba!
913
00:55:08,291 --> 00:55:09,791
Nem ítélték volna el.
914
00:55:09,791 --> 00:55:11,583
Csak meg akartam akadályozni,
915
00:55:11,583 --> 00:55:14,750
hogy Parker elkövesse
élete legnagyobb hibáját.
916
00:55:14,750 --> 00:55:18,750
Épp most rabolták el őt, méghozzá miattad!
917
00:55:19,791 --> 00:55:23,125
A távollétetekben
az volt a legrosszabb, ami őt érte,
918
00:55:23,625 --> 00:55:26,166
hogy a házi kenyér
megégette a szájpadlását.
919
00:55:26,166 --> 00:55:29,291
Megfújtam volna neki,
de épp meg voltam fázva.
920
00:55:29,291 --> 00:55:35,208
Mégis honnan tudhatnátok, mire vágyik?
Vagy mire van szüksége? Nem voltatok ott!
921
00:55:35,208 --> 00:55:38,125
Mert így próbáltuk megvédeni, baszod!
922
00:55:38,125 --> 00:55:39,625
Rehan a társunk volt.
923
00:55:39,625 --> 00:55:41,958
Ő választott bankot, és mosta a pénzt.
924
00:55:41,958 --> 00:55:43,333
Aztán begolyózott.
925
00:55:43,333 --> 00:55:46,041
Féltünk, hogy tudomást szerez Parkerről.
926
00:55:46,041 --> 00:55:48,750
Így az utolsó melónknál
leléptünk a pénzzel.
927
00:55:48,750 --> 00:55:49,750
Leszarom.
928
00:55:49,750 --> 00:55:52,958
Nem érdekel, mi történt.
Csak szabadítsuk ki Parkert!
929
00:55:52,958 --> 00:55:54,458
Én is ennyit akarok.
930
00:55:57,125 --> 00:56:01,291
Két napotok van összeszedni ötmilliót.
Bankot fogtok rabolni, ugye?
931
00:56:02,625 --> 00:56:04,708
Jól jönne most egy bankigazgató.
932
00:56:06,375 --> 00:56:10,500
Aki ismeri a bankok gyenge pontjait,
tudja melyikben van kápéfelesleg,
933
00:56:10,500 --> 00:56:12,500
és azt mikor és hova viszik.
934
00:56:13,041 --> 00:56:15,916
Ez egy beszari.
Szerinted képes bankot rabolni?
935
00:56:15,916 --> 00:56:19,541
Ha Parker megmentéséhez kell?
Kurvára képes vagyok rá.
936
00:56:24,583 --> 00:56:28,958
Mindig is tudtuk, hogy bűnözők.
Fényes nappal isznak.
937
00:56:28,958 --> 00:56:33,500
Igen. A lányuk pedig jógaoktató.
938
00:56:33,500 --> 00:56:36,250
Nem mondok semmit, de rakja össze a képet!
939
00:56:38,416 --> 00:56:40,250
Van ötletük, hová mehettek?
940
00:56:41,291 --> 00:56:45,083
Van a családnak egy kunyhója,
vagy ilyesmi, amihez Owen hozzáfér?
941
00:56:45,083 --> 00:56:47,000
Egy nyaraló...
942
00:56:47,000 --> 00:56:51,833
Nyaraló? Most viccel?
Kinek néz minket? Ewingéknak?
943
00:56:54,791 --> 00:56:57,666
Ez a 160 km-en belül lévő bankok listája
944
00:56:57,666 --> 00:57:02,041
a helyszíni kápéállomány szerint
sorba rendezve a Valuebanktól egészen...
945
00:57:02,041 --> 00:57:04,500
A 20 milliót tároló Atlas Reserve-ig.
946
00:57:04,500 --> 00:57:06,833
- Egyből meglenne a pénz.
- Sima.
947
00:57:07,416 --> 00:57:08,875
- Bár az lenne!
- Nem az?
948
00:57:08,875 --> 00:57:11,083
Nem. Őket nem tudjuk kirabolni.
949
00:57:11,083 --> 00:57:13,541
Phoebe King bombabiztossá tette.
950
00:57:13,541 --> 00:57:14,708
Az meg kicsoda?
951
00:57:14,708 --> 00:57:18,250
Azt hittem, a Szellembanditák vagytok.
Még nem hallottatok Phoebe Kingről?
952
00:57:18,958 --> 00:57:21,208
Elsőként alkalmazott golyóálló üveget.
953
00:57:22,791 --> 00:57:25,416
Az egész bankja
háromszorosan van biztosítva.
954
00:57:25,416 --> 00:57:26,833
Dugnék magammal.
955
00:57:26,833 --> 00:57:28,083
És a páncélterme?
956
00:57:28,083 --> 00:57:31,500
Azt biometrikus azonosítás
és súlyérzékelők védik,
957
00:57:31,500 --> 00:57:35,583
a randomizált időzárakról nem is beszélve.
958
00:57:36,375 --> 00:57:37,541
Ezt mikor csináltad?
959
00:57:38,041 --> 00:57:42,041
Amikor elmentem az automatához.
Fura módon a nagyja a zsebemből van.
960
00:57:42,041 --> 00:57:45,458
Tehát makettet csináltál egy bankról,
amit ki se rablunk?
961
00:57:47,375 --> 00:57:51,625
- És van még egy. Kettőt csinált.
- Igazából 12-t. De kettő szalonképes.
962
00:57:51,625 --> 00:57:53,375
Phoebe Kinget kerüljük el!
963
00:57:53,375 --> 00:57:57,000
Nekünk a Victory Union kell,
annak lusta az igazgatója.
964
00:57:57,875 --> 00:57:59,125
Igazi semmirekellő.
965
00:57:59,666 --> 00:58:02,250
Vince Millen a mi emberünk.
966
00:58:04,250 --> 00:58:08,875
Vince szétzúzta a jobb heréjét,
amikor egyszer lehuppant a székre.
967
00:58:10,416 --> 00:58:12,750
Azért vették fel, mert az apjáé a bank.
968
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
Oké.
969
00:58:15,000 --> 00:58:18,666
A legfontosabb infó Vince-ről,
hogy nem szeret dolgozni.
970
00:58:18,666 --> 00:58:21,208
Biztonsági és biztosítási okokból
limitálva van
971
00:58:21,208 --> 00:58:23,208
a fiókokban tartható kápémennyiség.
972
00:58:23,208 --> 00:58:24,750
Ha túlléped a limitet,
973
00:58:24,750 --> 00:58:27,625
az igazgatónak el kell vitetnie a kápét.
974
00:58:27,625 --> 00:58:29,458
Majd zárd be! Mentem paintballozni.
975
00:58:30,375 --> 00:58:34,541
A páncélozott teherautónak
egyből a lerakatba kéne vinnie a pénzt,
976
00:58:34,541 --> 00:58:36,666
de Vince utálja a papírmunkát.
977
00:58:38,083 --> 00:58:40,166
Tehát ugyanaz a páncélautó
978
00:58:40,166 --> 00:58:42,875
gyűjti be a készpénzt mindhárom fiókjából,
979
00:58:42,875 --> 00:58:45,208
mielőtt a lerakatba vinné.
980
00:58:45,208 --> 00:58:48,958
Tehát ha a harmadik fiók után
csapunk le arra az autóra...
981
00:58:48,958 --> 00:58:50,833
Három bank pénzét fújjuk meg.
982
00:58:51,750 --> 00:58:53,541
- Már csak álruha kell.
- Igen.
983
00:58:53,541 --> 00:58:54,708
Nekem meg fegyver.
984
00:58:56,083 --> 00:58:57,875
Micsoda? Jesszusom!
985
00:59:00,666 --> 00:59:03,833
- Sokkal könnyebb, mint gondoltam.
- Ez vízipisztoly.
986
00:59:05,458 --> 00:59:06,583
Tényleg?
987
00:59:07,666 --> 00:59:08,916
De azért menő vagyok?
988
00:59:09,833 --> 00:59:11,875
Tisztára, mint James Bond.
989
00:59:11,875 --> 00:59:13,000
Melyik?
990
00:59:13,000 --> 00:59:15,083
- Az ötödik.
- Az jó volt.
991
00:59:54,125 --> 00:59:56,208
BRIGGS
PÁNCÉLAUTÓS SZÁLLÍTÁS
992
01:00:11,291 --> 01:00:14,208
Mindenki a földre, most! Ne hősködjenek!
993
01:00:19,500 --> 01:00:21,000
Hé, Szamár!
994
01:00:23,833 --> 01:00:26,291
Te jó ég! Ez nagyon erőszakos volt.
995
01:00:26,916 --> 01:00:29,458
Milyen volt az akcentusom?
Ír vagy skót?
996
01:00:29,458 --> 01:00:33,208
Skót kellett volna, de írnek hangzott.
Ne mondd el Billynek!
997
01:00:33,208 --> 01:00:38,708
Koncentrálj! Épp kirabolunk egy bankot.
És ne feledd, te vagy a góré!
998
01:00:42,166 --> 01:00:44,208
Így van. Én vagyok a góré. Oké?
999
01:00:44,208 --> 01:00:45,958
Szóval senki se hősködjön!
1000
01:00:47,166 --> 01:00:49,000
Mert azt kurvára szitává lövöm!
1001
01:00:49,000 --> 01:00:50,916
Kilyuggatom a seggét.
1002
01:01:03,250 --> 01:01:05,000
Mindenki maradjon fekve, jó?
1003
01:01:05,000 --> 01:01:07,791
Szeretitek a Shreket?
Ki a kedvenc szereplőtök?
1004
01:01:07,791 --> 01:01:09,000
Az enyém Shrek.
1005
01:01:10,666 --> 01:01:13,041
Mit csinálsz? Ne kelj fel! Fel ne kelj!
1006
01:01:13,041 --> 01:01:16,208
És mégis felálltál. De maradj ott, jó?
1007
01:01:16,208 --> 01:01:20,083
Ne gyere felém! Ne gyere... Ne rohanj felém!
1008
01:01:24,833 --> 01:01:26,000
Gyerekjáték.
1009
01:01:43,166 --> 01:01:44,375
Mi a fasz?
1010
01:01:47,291 --> 01:01:48,583
Állj!
1011
01:01:48,583 --> 01:01:51,083
Nyugodj le szépen! Célba vettelek.
1012
01:01:55,708 --> 01:01:57,666
Tedd le a fegyvert! Rajta!
1013
01:01:57,666 --> 01:01:59,000
Ez az!
1014
01:02:12,875 --> 01:02:14,625
Lilly! Ezt intézem, te hozd a pénzt!
1015
01:02:48,875 --> 01:02:51,583
Gyerünk, kölyök, hol a faszban vagy?
1016
01:03:07,416 --> 01:03:08,750
Épp időben, Shrek.
1017
01:03:08,750 --> 01:03:12,416
Egy fickónak, aki úgy nézett ki,
mint Dwayne Johnson karaktere a Vaianában,
1018
01:03:12,416 --> 01:03:15,958
szívrohama volt,
ezért újraélesztettem. Hogy megy a rablás?
1019
01:03:15,958 --> 01:03:17,458
Három a kettő ellen.
1020
01:03:17,458 --> 01:03:18,875
- Le a fegyvert!
- Mi legyen?
1021
01:03:18,875 --> 01:03:20,625
- Nem tudom.
- Tegyétek le!
1022
01:03:26,791 --> 01:03:29,916
Siethetnénk? Haladnátok?
1023
01:03:29,916 --> 01:03:32,291
Oké, tegyük le!
1024
01:03:33,416 --> 01:03:34,583
Szép nyugodtan!
1025
01:03:38,166 --> 01:03:39,458
Mi a fasz?
1026
01:03:40,750 --> 01:03:42,333
- Baszki!
- Kurva életbe!
1027
01:03:45,875 --> 01:03:46,916
Te jó ég!
1028
01:03:50,875 --> 01:03:52,166
Ez komplett idióta.
1029
01:03:56,458 --> 01:03:57,958
És lőttek a menekülésnek.
1030
01:03:57,958 --> 01:03:58,916
Oké.
1031
01:04:11,208 --> 01:04:12,041
Befelé!
1032
01:04:12,041 --> 01:04:13,666
Menj!
1033
01:04:14,875 --> 01:04:16,916
Ez az! Sikerülni fog.
1034
01:04:16,916 --> 01:04:18,166
Fogd be, és indíts!
1035
01:04:18,166 --> 01:04:19,666
Oké, indulás!
1036
01:04:26,000 --> 01:04:28,500
Mindig is sulibuszsofőr akartam lenni.
1037
01:04:33,666 --> 01:04:36,416
A pénz!
1038
01:04:38,250 --> 01:04:39,500
Jaj, ne!
1039
01:04:40,000 --> 01:04:42,958
- Ez nem jó.
- Szétrúgom a zöld seggedet, Shrek!
1040
01:04:48,875 --> 01:04:50,625
Azt hittem, őket leráztuk.
1041
01:04:58,750 --> 01:04:59,875
Álljon félre!
1042
01:05:04,125 --> 01:05:06,541
Bocs! Na, most már bepöccentek.
1043
01:05:06,541 --> 01:05:08,000
OAKLEIGH-I RENDŐRSÉG
1044
01:05:13,166 --> 01:05:14,291
Te jó ég!
1045
01:05:20,083 --> 01:05:22,000
Nem lesz semmi baja. Kiheveri.
1046
01:05:31,583 --> 01:05:33,666
Hova a picsába megy ez?
1047
01:05:42,250 --> 01:05:43,375
Úristen!
1048
01:05:48,750 --> 01:05:51,041
Jézus, Mária, József, bocsássatok meg!
1049
01:05:59,833 --> 01:06:03,041
...a fényre, hisz szívünket gyász facsarja...
1050
01:06:08,041 --> 01:06:09,416
Gól!
1051
01:06:10,083 --> 01:06:11,833
Nincs benned semmi tisztelet?
1052
01:06:27,958 --> 01:06:30,416
A dédnagyanyám is itt fekszik valahol.
1053
01:06:30,416 --> 01:06:32,375
Kussolj már, baszod!
1054
01:06:32,375 --> 01:06:33,375
Oké.
1055
01:06:34,666 --> 01:06:35,833
Ne már!
1056
01:06:37,625 --> 01:06:39,291
Miért?
1057
01:06:44,291 --> 01:06:45,250
Baszki!
1058
01:06:45,250 --> 01:06:47,583
- Egek!
- Ez meg mi a fasz?
1059
01:06:47,583 --> 01:06:51,250
Egy kis joghurt! Uzsiidő van.
Figyelnem kell a vércukromra.
1060
01:06:51,250 --> 01:06:53,208
- Add ide!
- Milyen ízűt kérsz?
1061
01:06:53,208 --> 01:06:55,458
- Kibaszott joghurt!
- Épp jókor!
1062
01:06:56,583 --> 01:06:57,875
Rohadt élet!
1063
01:07:07,541 --> 01:07:08,708
Hú, baszki!
1064
01:07:13,916 --> 01:07:15,208
Mennyink maradt?
1065
01:07:18,500 --> 01:07:19,458
Hatvan dolcsi.
1066
01:07:21,875 --> 01:07:23,083
Hatvan dolcsi.
1067
01:07:23,083 --> 01:07:25,583
Oké, sok kicsi sokra megy.
1068
01:07:42,583 --> 01:07:44,625
Bocs, de ez meg mi a picsa?
1069
01:07:45,708 --> 01:07:47,958
Te nem tudod, ki ő? Babayan.
1070
01:07:47,958 --> 01:07:52,000
Ő kábé a volt szovjet blokk Kanyéja.
1071
01:07:52,000 --> 01:07:53,041
Itt van Kanye?
1072
01:07:53,041 --> 01:07:55,458
Fogd be a pofád, és táncolj!
1073
01:07:57,666 --> 01:07:59,833
A szüleim bankrablók?
1074
01:07:59,833 --> 01:08:01,458
Varázspuncim van?
1075
01:08:02,125 --> 01:08:03,541
Még szép.
1076
01:08:03,541 --> 01:08:07,166
A szüleid zseniális bankrablók.
1077
01:08:07,166 --> 01:08:09,833
Amikor felszívódtak, úgy éreztem,
1078
01:08:10,791 --> 01:08:11,625
elárultak.
1079
01:08:13,125 --> 01:08:14,291
Menekülni próbálsz?
1080
01:08:16,125 --> 01:08:17,458
Hülye ribanc!
1081
01:08:17,458 --> 01:08:18,958
Most pedig figyelj!
1082
01:08:18,958 --> 01:08:22,291
Babayan épp a nagy fináléjára készül.
1083
01:08:23,750 --> 01:08:27,916
Ez az, Babayan!
1084
01:08:37,458 --> 01:08:39,250
Asszem, ott hagytam a mobilom.
1085
01:08:39,250 --> 01:08:41,458
Gondolom, akkor nem hívunk Ubert.
1086
01:08:42,666 --> 01:08:44,166
Újraélesztetted?
1087
01:08:44,166 --> 01:08:48,000
Megálltál, hogy újraélessz valakit?
1088
01:08:48,000 --> 01:08:51,000
- Bevillant a kiképzésem.
- Te ostoba barom!
1089
01:08:51,000 --> 01:08:55,125
Állj le! Már 24 óránk sincs,
hogy megszerezzük a pénzt.
1090
01:08:55,125 --> 01:08:58,416
Felejtsd el a pénzt!
Először megmentjük Parkert.
1091
01:08:58,416 --> 01:09:02,125
- Aztán lelépünk az országból.
- Ezúttal nem menekülünk el.
1092
01:09:02,125 --> 01:09:04,458
Parkert már ide köti az élete.
1093
01:09:04,458 --> 01:09:07,750
- Így lesz neki a legjobb.
- Nem, nekünk lesz az.
1094
01:09:11,750 --> 01:09:12,958
Van egy ötletem.
1095
01:09:15,625 --> 01:09:17,083
Raboljuk ki az Atlas Reserve-öt!
1096
01:09:17,083 --> 01:09:20,791
Mi lett azzal, hogy azt
egyetlen ember sem képes kirabolni?
1097
01:09:21,750 --> 01:09:24,625
Egy nem is, de háromnak talán sikerülhet.
1098
01:09:25,583 --> 01:09:27,708
Nem tudom. De be tudok jutni oda.
1099
01:09:27,708 --> 01:09:30,875
De ha kijönnek a rendőrök,
ki is kell jutni valahogy.
1100
01:09:30,875 --> 01:09:33,458
Talán ebben mi segíthetünk.
1101
01:09:36,458 --> 01:09:38,166
Szellembanditák háromra!
1102
01:09:38,166 --> 01:09:39,083
Egy...
1103
01:09:40,916 --> 01:09:43,416
Pedig menő lett volna. Hé, várjatok meg!
1104
01:09:43,416 --> 01:09:48,958
Ma egy népszerű animációs karakternek,
Shreknek öltözött férfi
1105
01:09:48,958 --> 01:09:53,625
megpróbálta kirabolni
a Victory Union Bankot, de hamar rájött...
1106
01:09:53,625 --> 01:09:58,125
Ez tutira Owen egy Shrek-jelmezben.
Bárhol felismerem a hatalmas seggét.
1107
01:09:58,125 --> 01:10:00,125
- Nem, ez nem ő.
- Ez nem ő.
1108
01:10:00,125 --> 01:10:01,375
Teljesen begőzölt.
1109
01:10:01,375 --> 01:10:03,041
Miért mutatják a tévében?
1110
01:10:03,041 --> 01:10:04,625
Újra felhívom.
1111
01:10:06,916 --> 01:10:08,541
- Halló?
- Billy vagyok.
1112
01:10:08,541 --> 01:10:10,166
Billy az.
1113
01:10:10,166 --> 01:10:11,708
- Oké...
- Ide hallgass!
1114
01:10:11,708 --> 01:10:14,541
Ha a fiamnak
egy szőrszál is meggörbül a hátán...
1115
01:10:14,541 --> 01:10:17,458
Fogd be, és figyelj!
Nem nyúlok a fiad szőréhez,
1116
01:10:17,458 --> 01:10:19,541
de kirablunk együtt egy bankot.
1117
01:10:19,541 --> 01:10:23,166
Ha nem akarod, börtönben látni,
sofőrök fognak kelleni.
1118
01:10:23,166 --> 01:10:26,708
Várj! Azt akarod,
hogy mi legyünk a sofőrjeid?
1119
01:10:26,708 --> 01:10:29,333
Holnap 10-re legyetek Owen bankja előtt,
1120
01:10:29,333 --> 01:10:31,375
méghozzá járó motorral!
1121
01:10:31,375 --> 01:10:32,875
Hadd beszéljek velük!
1122
01:10:32,875 --> 01:10:35,583
Anya? Apa? Úgy félek!
1123
01:10:35,583 --> 01:10:37,958
Kérlek, ha picit is szerettek,
1124
01:10:37,958 --> 01:10:40,791
ne mondjatok semmit Oldham ügynöknek!
1125
01:10:40,791 --> 01:10:42,625
Kisfiam, esküszöm.
1126
01:10:42,625 --> 01:10:44,416
Senkinek sem szólunk erről!
1127
01:10:44,916 --> 01:10:46,041
Senkinek.
1128
01:10:50,375 --> 01:10:52,750
- Mit is mondtak?
- Tíz órát.
1129
01:10:55,583 --> 01:10:57,333
Miért mutat 8:00-t az órája?
1130
01:10:58,166 --> 01:11:01,375
Egyszer elutaztam Phoenixbe,
és nem állítottam vissza.
1131
01:11:02,500 --> 01:11:04,166
Itt valami nem stimmel.
1132
01:11:11,166 --> 01:11:13,166
Minden oké. Tiszta a terep.
1133
01:11:13,916 --> 01:11:16,333
Mondtam, hogy nem lesznek bűnrészesek.
1134
01:11:16,333 --> 01:11:18,333
Owen, jobb, ha ez nálad van.
1135
01:11:20,666 --> 01:11:22,416
Ez aztán nehéz!
1136
01:11:22,416 --> 01:11:24,833
Ebben nem csapvíz van, hanem ólom.
1137
01:11:24,833 --> 01:11:27,208
Semmiképp ne...
1138
01:11:27,208 --> 01:11:28,250
Jesszusom!
1139
01:11:28,250 --> 01:11:30,208
Ne húzd meg a ravaszt!
1140
01:11:33,833 --> 01:11:36,250
Jól van. Akció indul.
1141
01:11:37,416 --> 01:11:38,916
Várjatok, amíg jelt adok!
1142
01:11:42,416 --> 01:11:45,500
Gondolj bele,
hány szörnyű döntés kellett ahhoz,
1143
01:11:45,500 --> 01:11:47,250
hogy eljussunk idáig,
1144
01:11:47,250 --> 01:11:50,291
amikor minden
ezen a kis nyápic barmon múlik!
1145
01:11:52,250 --> 01:11:53,416
Ezt baszhatjuk.
1146
01:11:53,416 --> 01:11:55,416
Hát, ez a nyápic barom
1147
01:11:55,416 --> 01:11:58,458
épp a második bankot készül kirabolni
a lányunkért.
1148
01:11:59,000 --> 01:11:59,833
Én csípem.
1149
01:12:03,166 --> 01:12:06,750
Sajnálom, de nem tudom, mit csinálok.
Kirabolták a bankomat,
1150
01:12:06,750 --> 01:12:09,416
és én nem tettem semmit. Lúzer vagyok!
1151
01:12:09,416 --> 01:12:11,208
Akkora lúzer vagyok!
1152
01:12:11,208 --> 01:12:12,666
Először is, ne sírj!
1153
01:12:13,291 --> 01:12:15,458
A csecsemősírástól megindul a tejem.
1154
01:12:16,541 --> 01:12:19,375
- Ez a kosztüm nem ázhat át.
- Kell a segítséged.
1155
01:12:20,333 --> 01:12:23,333
Megmutatnád,
milyen egy igazi biztonsági rendszer?
1156
01:12:23,333 --> 01:12:25,916
- Beengedjelek a páncéltermembe?
- Igen.
1157
01:12:25,916 --> 01:12:29,083
Emlékszel, hogy azt mondtam,
egy pulyka is betörne a tiédbe?
1158
01:12:29,666 --> 01:12:31,375
- Igen.
- Utánozd a hangját!
1159
01:12:32,583 --> 01:12:35,125
Ha megteszem, beengedsz a páncéltermedbe?
1160
01:12:35,125 --> 01:12:37,291
Csináld! Gyerünk!
1161
01:12:39,833 --> 01:12:40,833
Torokból!
1162
01:12:42,083 --> 01:12:44,458
Hangosabban! Ez az.
1163
01:12:50,458 --> 01:12:51,291
Menjünk!
1164
01:12:59,416 --> 01:13:00,583
Nem semmi cucc.
1165
01:13:00,583 --> 01:13:02,041
Tetszik, mi?
1166
01:13:03,166 --> 01:13:04,083
Ez csak csali!
1167
01:13:04,083 --> 01:13:07,125
Sosem lesz ilyen gagyi széfem.
Ki vagyok én? Te?
1168
01:13:07,708 --> 01:13:11,708
„Van itt egy nagy tányér az elején,
és azzal lehet kinyitni.”
1169
01:13:11,708 --> 01:13:12,791
Gyökér.
1170
01:13:14,500 --> 01:13:16,000
- Ne less!
- Oké.
1171
01:13:19,583 --> 01:13:22,166
Az utolsók lényegtelenek. Így masztizom.
1172
01:13:27,583 --> 01:13:28,916
Jaj, de jó!
1173
01:13:41,666 --> 01:13:43,083
Phoebe King!
1174
01:13:43,916 --> 01:13:45,208
De az ám, te pöcs!
1175
01:13:49,458 --> 01:13:50,416
Ez...
1176
01:13:50,416 --> 01:13:54,750
Háromszorosan megerősített titán,
digitális, kézi és kombinált zárakkal?
1177
01:13:57,250 --> 01:13:58,250
Csicska!
1178
01:13:59,125 --> 01:14:03,375
Nekem ne írd elő, mikor tartsak szünetet!
Akkor jövök ki, amikor akarok.
1179
01:14:03,375 --> 01:14:06,000
Vágod, baszod? Nem érdekel, ha ez nem...
1180
01:14:08,125 --> 01:14:11,625
Azok ott Owen szülei?
Mi a faszt keresnek a melóhelyénél?
1181
01:14:11,625 --> 01:14:14,541
Mr. és Mrs. Browning!
Maguk meg mit keresnek itt?
1182
01:14:15,041 --> 01:14:16,000
Hogy vannak?
1183
01:14:16,500 --> 01:14:19,416
Mi ez az ábrázat?
Miért vannak így befeszülve?
1184
01:14:19,416 --> 01:14:22,708
Mint valami szobrok egy viaszmúzeumból,
vagy ilyesmi.
1185
01:14:24,583 --> 01:14:27,041
- Az ott egy zsaru?
- Nem vagyok zsaru.
1186
01:14:27,041 --> 01:14:30,500
Ügynök vagyok.
És megtenné, hogy halkabban beszél?
1187
01:14:30,500 --> 01:14:33,583
Először is, mi a különbség?
Maga itt nem dirigál.
1188
01:14:33,583 --> 01:14:35,833
- Ez nem a maga területe!
1189
01:14:35,833 --> 01:14:37,500
- Tyree!
- Mi az?
1190
01:14:37,500 --> 01:14:40,583
Maradjon köztünk,
de mindjárt kirabolják a bankot.
1191
01:14:40,583 --> 01:14:43,541
Maradjon köztünk?
Megint kirabolják a bankot?
1192
01:14:43,541 --> 01:14:45,083
Mi a fasz van már?
1193
01:14:45,083 --> 01:14:48,125
Baszki! A mikróban hagytam a kajám.
1194
01:14:48,125 --> 01:14:50,166
Bassza meg! Még nem is ebédeltem!
1195
01:14:50,166 --> 01:14:52,583
Ne csittegjen! Picsába ezzel! Leléptem!
1196
01:14:53,208 --> 01:14:56,125
- Faszom! A...
- Miért mondta ezt?
1197
01:14:56,125 --> 01:14:58,708
Kértem, hogy ne mondjon semmit.
1198
01:14:58,708 --> 01:15:00,041
Ezt a szar melót!
1199
01:15:00,041 --> 01:15:02,666
Ahogy Owen is kérte,
hogy ne mondjon semmit.
1200
01:15:05,083 --> 01:15:08,208
Felültettek! Másik bankot rabolnak ki.
1201
01:15:11,416 --> 01:15:14,083
- Szálljon ki, elviszem a kocsit.
- Az kizárt.
1202
01:15:14,083 --> 01:15:17,208
Évekbe telt
tökéletesen beállítani az ülést.
1203
01:15:17,208 --> 01:15:18,458
Édes istenem!
1204
01:15:20,208 --> 01:15:21,583
Az isten verje meg!
1205
01:15:22,375 --> 01:15:24,833
- Hova?
- Atlas Reserve. Kétségbe vannak esve.
1206
01:15:26,041 --> 01:15:27,541
Gyerünk!
1207
01:15:30,833 --> 01:15:32,375
Lehetne kicsit gyorsabban?
1208
01:15:36,875 --> 01:15:38,583
És most jöhet a csúcspont.
1209
01:15:39,416 --> 01:15:42,083
Szinkronizált manuális zárak.
1210
01:15:47,000 --> 01:15:47,916
Bizony.
1211
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
Ez nem a legdiszkrétebb jel.
1212
01:15:59,583 --> 01:16:01,250
Jézusom, Owen, értettük.
1213
01:16:01,250 --> 01:16:02,541
Hagyd már abba!
1214
01:16:02,541 --> 01:16:06,000
Ha ez a kölyök élve kijut,
én megölöm. A büdös picsába!
1215
01:16:06,000 --> 01:16:09,875
Három, kettő, egy... Csináld!
1216
01:16:30,083 --> 01:16:31,083
Húzd!
1217
01:16:42,791 --> 01:16:46,333
Ez egy rablás! Mindenki a földre! Most!
1218
01:16:46,958 --> 01:16:48,291
Ez meg mi a picsa?
1219
01:16:48,791 --> 01:16:50,250
Bocs! Gyáva alak vagyok.
1220
01:16:50,250 --> 01:16:54,708
Szörnyű bankigazgató vagyok.
El sem hiszem, hogy sikerült.
1221
01:16:54,708 --> 01:16:56,750
Owen, te gyáva szar!
1222
01:16:59,291 --> 01:17:00,833
Remek, megindult a tejem.
1223
01:17:03,000 --> 01:17:04,625
Igen!
1224
01:17:15,541 --> 01:17:17,125
Szállj le rólam!
1225
01:17:20,875 --> 01:17:22,083
Jövök, Parker.
1226
01:17:25,500 --> 01:17:27,500
Hát, ez nem jött össze.
1227
01:17:36,291 --> 01:17:37,458
Istenem!
1228
01:17:39,833 --> 01:17:40,875
Te jó ég!
1229
01:17:43,666 --> 01:17:45,750
Gyerünk, napsugaram, kifelé innen!
1230
01:17:45,750 --> 01:17:49,208
Minden egységnek!
Rablás az Atlas Reserve Bankban.
1231
01:17:49,208 --> 01:17:53,000
- Tudtam. Taposson bele, Neil!
- Én óvatosan vezetek.
1232
01:17:53,000 --> 01:17:56,833
- A sebességhatárig gyorsítson!
- A fiuk élete függ ettől.
1233
01:17:56,833 --> 01:17:58,833
- Gyorsabban!
- Oké. Beletaposok.
1234
01:17:58,833 --> 01:18:00,291
Ha megengedi.
1235
01:18:08,416 --> 01:18:11,500
Most Dan Marinóra emlékeztetsz.
1236
01:18:12,041 --> 01:18:12,875
Dan Marinóra?
1237
01:18:13,833 --> 01:18:15,625
Egyszer láttam őt egy orgián.
1238
01:18:16,375 --> 01:18:18,625
Az ember azt hinné, a karja volt nagy.
1239
01:18:18,625 --> 01:18:21,291
Én nem láttam. A kocsiban ültem.
1240
01:18:24,166 --> 01:18:27,541
Jól van, hol a vésznyitó?
Minden páncélteremben van egy.
1241
01:18:31,416 --> 01:18:33,083
Gary hogy nem találja soha?
1242
01:18:45,708 --> 01:18:49,250
Hé, rendelt valaki sofőrt
bankrablás utáni meneküléshez?
1243
01:18:50,500 --> 01:18:54,125
- Szeva! Mizu? Hogy ment a rablás?
- Kussolj!
1244
01:18:54,125 --> 01:18:57,875
Hátul van morfium,
ha egy kicsit szétcsúsznál.
1245
01:18:57,875 --> 01:19:00,166
- Indíts, gyerünk!
- Oké, indulás!
1246
01:19:00,166 --> 01:19:02,083
- Indulj!
- Igen, persze.
1247
01:19:20,083 --> 01:19:22,791
- Ők voltak azok?
- Üljön hátra, én vezetek.
1248
01:19:22,791 --> 01:19:26,250
Hátul mindig hányingerem lesz.
Margie, hátraülnél?
1249
01:19:26,250 --> 01:19:28,625
Nem akarok. Hátul tojásszag van.
1250
01:19:28,625 --> 01:19:30,000
Gyerünk már!
1251
01:19:30,000 --> 01:19:31,750
- Jól van.
- Oké, megyek.
1252
01:19:31,750 --> 01:19:34,666
- Rendben. Oké.
- Átülök. Jó.
1253
01:19:34,666 --> 01:19:37,708
Gyorsabb, ha kiszáll és körbemegy.
1254
01:19:37,708 --> 01:19:39,416
Nem, így könnyebb.
1255
01:19:39,416 --> 01:19:41,208
- Nem!
- Félig megvan.
1256
01:19:41,208 --> 01:19:42,333
Már így csinálom.
1257
01:19:42,333 --> 01:19:45,875
Minden egységnek!
Észak felé menekülnek az Elmen.
1258
01:19:45,875 --> 01:19:47,833
Jól van, gyerünk! Induljon!
1259
01:19:49,833 --> 01:19:51,416
Jézusom!
1260
01:19:57,958 --> 01:20:00,333
Most először látlak vonzónak.
1261
01:20:00,333 --> 01:20:04,416
Ezt akkor akartam viselni,
amikor apád végre észhez tér.
1262
01:20:04,416 --> 01:20:07,375
Szexi. Ízléses.
1263
01:20:07,875 --> 01:20:09,833
Mint egy drogos lottónyertes,
1264
01:20:09,833 --> 01:20:12,708
aki egy hajón kel egybe
Machine Gun Kellyvel.
1265
01:20:12,708 --> 01:20:15,083
Imádom Machine Gun Kellyt.
1266
01:20:15,083 --> 01:20:17,708
Van benne egyfajta szexi kispöcsűség.
1267
01:20:18,916 --> 01:20:21,375
Hahó, meghoztuk a pénzt!
1268
01:20:22,708 --> 01:20:23,541
Ribancok!
1269
01:20:23,541 --> 01:20:27,041
Végre! Érdekes járműválasztás.
1270
01:20:28,958 --> 01:20:30,875
Ne felejts el öt csillagot adni!
1271
01:20:31,958 --> 01:20:32,791
Uber.
1272
01:20:45,666 --> 01:20:46,500
Semmi gáz.
1273
01:20:50,250 --> 01:20:53,333
Mind megvan. Ötmillió.
1274
01:20:55,708 --> 01:20:58,875
- Hát Billy és Lilly?
- Elterelik a zsaruk figyelmét.
1275
01:21:02,583 --> 01:21:05,875
Baszki! Ez nem a hangerő. Bocs! Csak...
1276
01:21:05,875 --> 01:21:06,958
Bocs, elcsesztem.
1277
01:21:07,625 --> 01:21:11,708
Parker! Mi újság? RJ vagyok.
Roy Teppanyakizójában taliztunk. Megvan?
1278
01:21:13,625 --> 01:21:16,291
Owen, megcsináltad.
1279
01:21:16,291 --> 01:21:19,125
Bravó! Igazán szép munka.
1280
01:21:19,875 --> 01:21:20,875
Nézzétek!
1281
01:21:20,875 --> 01:21:24,291
Az adósság letudva, úgyhogy te elmehetsz.
1282
01:21:24,833 --> 01:21:28,375
Nászajándékba megkapjátok a pénz felét.
1283
01:21:29,000 --> 01:21:32,416
Csak viccelek.
Kurvára kinyírlak mindkettőtöket.
1284
01:21:32,416 --> 01:21:34,500
Azt már nem! Ne mozduljatok!
1285
01:21:34,500 --> 01:21:36,083
Maradjatok, ahol vagytok!
1286
01:21:36,916 --> 01:21:37,916
Most megvagytok!
1287
01:21:38,666 --> 01:21:39,500
Engedd el!
1288
01:21:39,500 --> 01:21:42,500
Olyan cuki vagy.
Tedd le azt a pisztolyt, öcsi!
1289
01:21:42,500 --> 01:21:44,375
Mit képzelsz, mit csinálsz?
1290
01:21:45,958 --> 01:21:48,291
Megint egy kurva vízipisztolyt adtak?
1291
01:21:53,750 --> 01:21:56,375
- Úristen!
- Aztakurva!
1292
01:21:56,375 --> 01:21:59,958
Hűha! Az uncsitesóm kajak gyilkos.
1293
01:22:01,000 --> 01:22:02,916
Te jó ég! Parker!
1294
01:22:02,916 --> 01:22:05,208
- Jól vagy?
- Parker! Úristen
1295
01:22:05,208 --> 01:22:07,166
Istenem, Parker! Jól vagy?
1296
01:22:07,166 --> 01:22:08,500
- Aha.
- Te jó ég!
1297
01:22:11,916 --> 01:22:12,875
Te aztán...
1298
01:22:18,750 --> 01:22:20,958
- Uram atyám, mi történt?
- Nem tudom.
1299
01:22:20,958 --> 01:22:24,833
Összeizzadtam a fegyvert. Azt hittem,
vízistuki. De rendes stukker volt.
1300
01:22:24,833 --> 01:22:25,958
- Mi?
- Mi a fasz?
1301
01:22:25,958 --> 01:22:29,041
Bankrablók vagytok?
Egész életemben hazudtatok?
1302
01:22:29,041 --> 01:22:32,250
Csak védeni próbáltunk, kicsim.
Ezért nem látogatunk.
1303
01:22:32,250 --> 01:22:35,000
- Biztonságban akartunk tudni.
- És Owen?
1304
01:22:35,000 --> 01:22:37,333
Belerángattátok. És ha meghalt volna?
1305
01:22:37,333 --> 01:22:40,666
- Mindenáron részt akart venni ebben.
- Tényleg?
1306
01:22:41,791 --> 01:22:44,208
Nekem te jelented a legtöbbet, így...
1307
01:22:47,333 --> 01:22:51,041
Igazi nagyágyú, nagyon ügyes volt.
1308
01:22:51,041 --> 01:22:54,125
Én... igazán megkedveltelek.
1309
01:22:54,125 --> 01:22:55,208
Szép volt.
1310
01:22:56,125 --> 01:22:56,958
Kezet rá!
1311
01:22:58,375 --> 01:23:00,500
Vidd innen a kezed!
1312
01:23:00,500 --> 01:23:02,125
- Egy család vagyunk.
- Mi?
1313
01:23:03,333 --> 01:23:04,166
Hé!
1314
01:23:04,750 --> 01:23:06,666
- Én nem nyelveset adtam.
- Én igen.
1315
01:23:07,166 --> 01:23:08,416
Na, kezdődik a buli.
1316
01:23:08,416 --> 01:23:10,958
A város összes rendőre ide tart. Tipli!
1317
01:23:10,958 --> 01:23:13,208
Ne csukjanak le az esküvőtök napján!
1318
01:23:13,208 --> 01:23:14,708
- Mozgás!
- Szeretlek!
1319
01:23:15,250 --> 01:23:16,291
Nyomás! Gyerünk!
1320
01:23:25,166 --> 01:23:29,375
Billy és Lilly McDermott,
végre elkaptam magukat.
1321
01:23:54,375 --> 01:23:55,708
Elmúlt a veszély?
1322
01:23:56,291 --> 01:23:57,708
Mekkora balfasz vagy!
1323
01:24:06,791 --> 01:24:08,458
- Siess, Ida!
- Próbálok.
1324
01:24:08,458 --> 01:24:09,875
- Siess!
- Próbálom.
1325
01:24:10,416 --> 01:24:13,375
Évek óta foglalkozom banki biztonsággal.
1326
01:24:13,375 --> 01:24:17,041
Fel sem fogják, de ez a megelőzésről szól.
Résen kell lenni.
1327
01:24:17,041 --> 01:24:19,125
Én mindent látok abban a bankban.
1328
01:24:19,125 --> 01:24:21,625
Ha valaki kirabolja, az az én saram.
1329
01:24:22,125 --> 01:24:24,291
De új meló kell, mert felmondtam.
1330
01:24:30,458 --> 01:24:31,375
Elkaptad!
1331
01:24:34,958 --> 01:24:38,375
- Ez allergiás reakció?
- Ez nikkelezett?
1332
01:24:38,375 --> 01:24:40,750
- Talán ez az egy.
- Kiheveri.
1333
01:24:40,750 --> 01:24:42,916
Nyugalom! Ura vagyok a helyzetnek.
1334
01:24:45,083 --> 01:24:48,625
Nem vagyok hős. Csak egy egyszerű mentős.
1335
01:24:49,833 --> 01:24:51,916
Baszki! Ez nem lesz jó.
1336
01:24:51,916 --> 01:24:53,500
De legalább be van oltva!
1337
01:24:54,083 --> 01:24:56,000
- Mindjárt jövök.
- Linda néni...
1338
01:25:01,583 --> 01:25:02,916
Férjecském.
1339
01:25:02,916 --> 01:25:04,541
Igen, asszonykám?
1340
01:25:05,125 --> 01:25:06,000
Köszönöm.
1341
01:25:06,833 --> 01:25:10,875
Mindent köszönök.
Ez aztán brutál egy hét volt.
1342
01:25:12,375 --> 01:25:13,291
Érted bármit.
1343
01:25:17,125 --> 01:25:18,875
- Szeretlek!
- Szeretlek!
1344
01:25:18,875 --> 01:25:21,500
És most, hölgyeim és uraim,
1345
01:25:21,500 --> 01:25:24,833
íme a friss házaspárunk,
1346
01:25:24,833 --> 01:25:30,416
Owen és Parker Browning!
1347
01:25:35,208 --> 01:25:36,375
Jól nézel ki.
1348
01:25:42,958 --> 01:25:44,083
Hát ti?
1349
01:25:44,083 --> 01:25:48,916
Egy olyan apróság, mint a börtön
nem állhat a lányunk esküvőjének útjába.
1350
01:25:48,916 --> 01:25:50,208
Megszöktetek?
1351
01:25:52,000 --> 01:25:54,708
Egy táncra
és egy szelet tortára maradhatnak.
1352
01:25:55,291 --> 01:25:56,458
Vádalkut kötöttünk.
1353
01:25:56,458 --> 01:26:00,416
Bűnösnek vallottuk magunkat,
aztán megkerestük egy régi barátját.
1354
01:26:00,416 --> 01:26:02,458
- Várjunk, ő Sheryl?
- De ő ám.
1355
01:26:04,291 --> 01:26:05,125
Szabad?
1356
01:26:05,125 --> 01:26:06,416
Természetesen.
1357
01:26:07,458 --> 01:26:10,625
Gyerünk, drágám! Gyere anyuhoz!
Mutassuk meg nekik!
1358
01:26:10,625 --> 01:26:11,541
Igen, hölgyem.
1359
01:26:11,541 --> 01:26:12,958
Úgy örülök neki.
1360
01:26:12,958 --> 01:26:13,875
Én is.
1361
01:26:14,750 --> 01:26:16,083
- Na de börtön?
- Hát...
1362
01:26:16,083 --> 01:26:18,541
De jó, hogy el tudtak jönni.
1363
01:26:37,250 --> 01:26:38,083
Egy pillanat!
1364
01:26:39,541 --> 01:26:43,083
Ó, igen!
Ma este mindenki bekapja a legyet!
1365
01:26:58,625 --> 01:27:00,833
A minap kirabolták a bankunkat.
1366
01:27:00,833 --> 01:27:04,000
Fegyvert fogtak rám.
Elbaszott egy dolog ez.
1367
01:27:17,083 --> 01:27:20,041
Ezt a szeletet
kifejezetten nektek szántam.
1368
01:27:21,083 --> 01:27:23,333
Ez nagyon kedves tőled. Köszönjük!
1369
01:27:24,166 --> 01:27:25,375
Le ne törje a fogad!
1370
01:27:27,000 --> 01:27:27,916
Jó kölyök vagy.
1371
01:27:28,666 --> 01:27:30,166
Mert van benne valami.
1372
01:27:30,166 --> 01:27:32,333
- Igen, értettük. Tudjuk.
- Oké.
1373
01:27:32,333 --> 01:27:34,083
- Egy gemkapocs.
- Oké.
1374
01:27:34,083 --> 01:27:36,666
- A kocsimban hagytam a kulcsot.
- Fogd be!
1375
01:27:36,666 --> 01:27:38,708
- Vettem.
- Oké. Jó étvágyat!
1376
01:27:39,291 --> 01:27:40,375
Egyél egy falatot!
1377
01:27:44,458 --> 01:27:45,458
Akció indul.
1378
01:35:15,208 --> 01:35:20,208
A feliratot fordította: Tóth Norbert