1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,958 --> 00:00:20,083 ["Ain't That Love" di Ray Charles suona] 4 00:00:20,083 --> 00:00:23,208 ♪ Now, baby, when you sigh I wanna sigh with you ♪ 5 00:00:23,208 --> 00:00:27,125 ♪ When you cry I wanna cry some too ♪ 6 00:00:27,125 --> 00:00:29,208 ♪ Now, ain't that love ♪ 7 00:00:29,208 --> 00:00:31,291 ♪ Oh, bring that love ♪ 8 00:00:31,291 --> 00:00:35,375 ♪ That I feel in my heart with you ♪ 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,416 ♪ When your friends Turn their back on you ♪ 10 00:00:39,416 --> 00:00:43,333 ♪ I'll be here just to see you through ♪ 11 00:00:43,333 --> 00:00:48,500 {\an8}♪ Ain't that love, baby That I feel in my heart for you ♪ 12 00:00:50,416 --> 00:00:52,500 ♪ Oh, play it, son ♪ 13 00:00:52,500 --> 00:00:54,583 ["Ain't That Love" continua a suonare] 14 00:00:59,458 --> 00:01:01,666 ♪ Now, ain't that love ♪ 15 00:01:01,666 --> 00:01:03,541 ♪ Ain't that love ♪ 16 00:01:03,541 --> 00:01:07,125 ♪ Come on, now Ain't that love, now ♪ 17 00:01:07,125 --> 00:01:10,541 {\an8}♪ Ain't that love, baby That I feel in my heart for you ♪ 18 00:01:10,541 --> 00:01:14,583 THE OUT-LAWS - SUOCERI FUORILEGGE 19 00:01:14,583 --> 00:01:15,791 [marcia nuziale al piano] 20 00:01:15,791 --> 00:01:19,833 ♪ La sposa è qua ♪ 21 00:01:19,833 --> 00:01:20,833 ♪ Di bianco... 22 00:01:20,833 --> 00:01:21,750 [porta si apre] 23 00:01:21,750 --> 00:01:22,833 {\an8}Gradino! 24 00:01:22,833 --> 00:01:24,416 {\an8}♪ Vestirà ♪ 25 00:01:24,416 --> 00:01:26,625 ♪ Segui il suono della mia voce, Sono qua ♪ 26 00:01:26,625 --> 00:01:28,500 ♪ Ora ferma brava, così ♪ 27 00:01:29,208 --> 00:01:30,833 Ok! Apri gli occhi. 28 00:01:32,583 --> 00:01:33,416 [sussulta] 29 00:01:33,416 --> 00:01:34,958 {\an8}È una piantina dei posti in 3D. 30 00:01:34,958 --> 00:01:37,083 {\an8}- Ed è in scala, ovviamente. - Wow! 31 00:01:37,083 --> 00:01:39,416 Ogni action figure rispecchia la personalità 32 00:01:39,416 --> 00:01:41,500 e/o l'aspetto di un ospite. 33 00:01:41,500 --> 00:01:43,916 - Amore mio, è davvero incredibile! - Ti piace? 34 00:01:43,916 --> 00:01:46,000 {\an8}- Sì. Scherzi? È adorabile! - Mm. 35 00:01:47,000 --> 00:01:47,875 Oh! 36 00:01:48,500 --> 00:01:49,500 Uh! 37 00:01:50,333 --> 00:01:51,250 Chi è He-Man? 38 00:01:52,250 --> 00:01:53,750 {\an8}Chi può essere He-Man? 39 00:01:54,333 --> 00:01:55,166 Oh! 40 00:01:55,166 --> 00:01:57,541 Guarda le sue chiappe e poi guarda le mie. 41 00:01:57,541 --> 00:02:00,375 - Non trovi siano identiche? - Mm-mm, due gocce d'acqua. 42 00:02:00,375 --> 00:02:03,666 Allora, che te ne pare? Alla sposa, il verdetto. 43 00:02:03,666 --> 00:02:05,583 - [donna] Quelli sono i tuoi genitori? - Mm-mm. 44 00:02:05,583 --> 00:02:07,750 Possiamo aggiungere due invitati al loro tavolo? 45 00:02:07,750 --> 00:02:10,500 {\an8}I miei mi hanno mandato una conferma via mail. 46 00:02:11,416 --> 00:02:13,791 - Stai scherzando? Davvero? - Già. 47 00:02:13,791 --> 00:02:16,875 {\an8}Oh, mio Dio! Oh, mio Dio, Parker. Sì! 48 00:02:16,875 --> 00:02:19,500 {\an8}Sì. Oh, finalmente conoscerò la tua famiglia! 49 00:02:19,500 --> 00:02:21,500 - [esulta] - [ride] 50 00:02:22,000 --> 00:02:23,958 - [grugnisce] - [Parker] Oh, ok. 51 00:02:24,541 --> 00:02:25,958 Sto per sposarlo davvero. 52 00:02:25,958 --> 00:02:28,875 {\an8}Oh, cavolo! E tu... Oh, immagino tu sia entusiasta. 53 00:02:28,875 --> 00:02:32,500 È così? Lo sei? Non sembri entusiasta. Sei entusiasta, vero? 54 00:02:32,500 --> 00:02:35,333 - Sei entusiasta, oppure... - Sì. Sì, no, io... 55 00:02:35,333 --> 00:02:37,083 È fantastico. È che... 56 00:02:37,708 --> 00:02:39,625 {\an8}Te l'ho detto. Loro a volte... 57 00:02:40,125 --> 00:02:41,416 {\an8}tendono a strafare. 58 00:02:41,416 --> 00:02:43,500 Ok, hai presente i miei, vero? 59 00:02:43,500 --> 00:02:46,125 Li impersonano Skeletor e Medusa 60 00:02:46,125 --> 00:02:50,000 {\an8}solo perché non ho trovato Stalin e la strega di Blair, tesoro. 61 00:02:51,500 --> 00:02:54,375 Sì, non voglio avere il rimpianto di non averli invitati al matrimonio. 62 00:02:54,375 --> 00:02:56,791 Lo capisco. Ma noi due ce la faremo. 63 00:02:56,791 --> 00:02:57,916 {\an8}[Parker sospira] 64 00:02:57,916 --> 00:02:59,916 {\an8}Perché non c'è niente che He-Man 65 00:02:59,916 --> 00:03:02,083 e il Power Ranger rosa non possano affrontare. 66 00:03:02,083 --> 00:03:04,250 Non se Hordak s'infiltra alla cerimonia. 67 00:03:05,250 --> 00:03:07,500 {\an8}È un riferimento a He-Man molto specifico. 68 00:03:08,000 --> 00:03:08,833 Ah-ah. 69 00:03:09,958 --> 00:03:11,875 Oh, quanto ti amo. 70 00:03:11,875 --> 00:03:14,208 {\an8}[schiocca la lingua] Oh, ti amo tanto anch'io. 71 00:03:14,208 --> 00:03:16,291 {\an8}- ["Yup!" di Yung Gravy] - ♪ Gravy gettin' buck ♪ 72 00:03:16,291 --> 00:03:18,458 ♪ Every time I get up in it ♪ 73 00:03:18,458 --> 00:03:21,541 ♪ Always pull up With a plethora of women... ♪ 74 00:03:21,541 --> 00:03:25,250 [donna in vivavoce] Tua zia Linda, lei è allergica al nichel. 75 00:03:25,250 --> 00:03:27,166 Le posate conterranno nichel? 76 00:03:27,166 --> 00:03:28,416 Non lo so, mamma. 77 00:03:28,416 --> 00:03:30,708 Quelle economiche contengono nichel, perché sono placcate. 78 00:03:30,708 --> 00:03:32,500 Non vorrai risparmiare sull'argenteria? 79 00:03:32,500 --> 00:03:35,333 Pretenderò esclusivamente argenteria di alta qualità priva di nichel. 80 00:03:35,333 --> 00:03:36,250 Bene. 81 00:03:36,250 --> 00:03:38,708 Vi ho chiamati per darvi una bella notizia. 82 00:03:38,708 --> 00:03:41,041 I genitori di Parker verranno al matrimonio. 83 00:03:43,125 --> 00:03:44,666 [fischiettio] 84 00:03:45,833 --> 00:03:46,666 Ehilà? 85 00:03:47,250 --> 00:03:49,750 So che siete lì, sento il fischio del naso di papà. 86 00:03:49,750 --> 00:03:52,625 Quale genitore snaturato mancherebbe alle nozze di sua figlia? 87 00:03:52,625 --> 00:03:54,833 Ma non mancheranno! È chiaro? Loro non mancheranno! 88 00:03:54,833 --> 00:03:56,000 Oh, ti prego. 89 00:03:56,000 --> 00:03:58,708 Sentite, hanno vissuto con la tribù degli Yanomami in Amazzonia. 90 00:03:58,708 --> 00:04:00,458 Per loro non è facile affrontare un viaggio! 91 00:04:00,458 --> 00:04:02,500 Ecco perché Parker è una spogliarellista. 92 00:04:02,500 --> 00:04:05,208 Non è una spogliarellista! Te l'ho detto un milione di volte! 93 00:04:05,208 --> 00:04:08,041 Insegna yoga in una palestra molto rinomata! 94 00:04:08,041 --> 00:04:09,416 Oh, questo non lo sapevo. 95 00:04:09,416 --> 00:04:12,041 Lo sapevi, invece! Ti ho invitata anche a una lezione! 96 00:04:12,041 --> 00:04:14,083 Vuoi che tua madre balli con un palo? 97 00:04:14,083 --> 00:04:17,625 - Quale palo? È una palestra di yoga! - E fanno un mucchio di soldi, immagino. 98 00:04:17,625 --> 00:04:19,333 Sì, ma non per il motivo che immagini. 99 00:04:19,333 --> 00:04:21,000 Era un modo di dire. 100 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Vi prego, possiamo non essere inopportuni? Almeno per una volta? 101 00:04:24,000 --> 00:04:27,083 Inopportuni? Noi non siamo inopportuni! Tu, lo sei! 102 00:04:27,083 --> 00:04:29,708 Io e tuo padre lo diciamo spesso, ultimamente. 103 00:04:29,708 --> 00:04:31,833 Ti comporti in modo strano, Owen! 104 00:04:31,833 --> 00:04:32,791 Confermo! 105 00:04:32,791 --> 00:04:36,708 [madre] Sì, e non eri così, prima d'incontrare quella spogliarellista! 106 00:04:36,708 --> 00:04:38,916 - [sospira] - ["Yup!" riprende a suonare] 107 00:04:38,916 --> 00:04:40,333 BANCA SUNRIDGE 108 00:04:40,333 --> 00:04:42,500 RISERVATO DIRETTORE 109 00:04:42,500 --> 00:04:44,083 ♪ Every time I get up in it ♪ 110 00:04:44,083 --> 00:04:45,458 ♪ Always pull up... ♪ 111 00:04:45,458 --> 00:04:47,333 DIRETTORE 112 00:04:47,333 --> 00:04:49,916 ♪ I be like "Yup, ooh, that's how I be living" ♪ 113 00:04:49,916 --> 00:04:53,250 {\an8}♪ Mama say, "What's up?" She trying to get it ♪ 114 00:04:53,250 --> 00:04:54,166 {\an8}Bip. 115 00:04:54,750 --> 00:04:56,041 [canzone termina] 116 00:04:56,041 --> 00:04:58,916 {\an8}Quindi i genitori di quella ragazza non li hai mai incontrati? 117 00:04:58,916 --> 00:05:00,333 Già, ma non è strano. 118 00:05:00,333 --> 00:05:02,666 Prima che ci mettessimo insieme, sono partiti. 119 00:05:03,250 --> 00:05:04,708 Cazzo, se è strano! Non ti pare? 120 00:05:04,708 --> 00:05:06,625 Owen, non lo dico per ferirti, 121 00:05:06,625 --> 00:05:09,666 ma quando ci hai parlato di Parker, pensavamo te la stessi inventando. 122 00:05:09,666 --> 00:05:11,000 Grazie, mi hai appena ferito. 123 00:05:11,000 --> 00:05:14,250 Ti spiego perché non devi offenderti, non ti ho mai visto con una donna, 124 00:05:14,250 --> 00:05:16,083 perciò non poteva essere una donna vera. 125 00:05:16,083 --> 00:05:18,791 Forse un manichino o una bambola gonfiabile, 126 00:05:18,791 --> 00:05:20,208 invece lei era una donna vera. 127 00:05:20,208 --> 00:05:22,291 Sì, che sorpresa, quando ho visto che respirava. 128 00:05:22,291 --> 00:05:24,958 Ho pensato: "Questo figlio di puttana ha avverato il suo sogno!" 129 00:05:24,958 --> 00:05:26,958 Perché non credevo a una sola parola, all'inizio. 130 00:05:26,958 --> 00:05:28,916 Niente potrebbe ferirmi più di questo. 131 00:05:28,916 --> 00:05:33,000 Pensiamo solo che se con lei hai usato l'ipnosi, una pozione 132 00:05:33,000 --> 00:05:35,625 o chissà quale stratagemma per farla cadere ai tuoi piedi, 133 00:05:35,625 --> 00:05:36,833 con i suoi non funzionerà. 134 00:05:36,833 --> 00:05:38,750 Credi che non piaccia ai suoi genitori? 135 00:05:38,750 --> 00:05:40,166 - [ride] - [tubo suona] 136 00:05:40,166 --> 00:05:43,250 I soli ad amarmi più dei genitori sono i nonni, Marisol. 137 00:05:43,250 --> 00:05:47,375 Fatemi cenare accanto a una vecchina, e diventerà subito una mia fan. Garantito. 138 00:05:47,958 --> 00:05:50,208 Oh, un pannolino. L'ha fatto di nuovo! Adesso basta! 139 00:05:50,208 --> 00:05:52,041 - Ehi! No, no! Ferma... - [bambino piange] 140 00:05:53,208 --> 00:05:56,666 Uh, non so nemmeno perché me ne occupo io, questo è compito di Gary. 141 00:05:58,083 --> 00:05:59,083 Dov'è finito Gary? 142 00:05:59,083 --> 00:06:02,958 Ok, dovete piantarla di rinchiudere Gary nel caveau "per sbaglio"! 143 00:06:02,958 --> 00:06:03,916 Non sto scherzando. 144 00:06:03,916 --> 00:06:06,000 È colpa del nuovo sistema che hai progettato. 145 00:06:06,000 --> 00:06:09,041 - È troppo complicato, lo sai. - Ovviamente. È un caveau. 146 00:06:09,875 --> 00:06:12,458 All'avanguardia. Questo ragazzaccio è inespugnabile. 147 00:06:12,458 --> 00:06:15,375 Oh! È lo stesso che usa Phoebe King, allora. 148 00:06:17,125 --> 00:06:18,791 - È simile. - [Marisol] Chi è Phoebe King? 149 00:06:18,791 --> 00:06:22,250 La donna a capo della Banca Atlas, la prima banca dello stato. 150 00:06:22,250 --> 00:06:23,791 Non è "la prima"! Mm-mm. 151 00:06:23,791 --> 00:06:26,041 Non c'è una classifica ufficiale, nessuno l'ha stilata. 152 00:06:26,041 --> 00:06:29,333 Lo è secondo un articolo che la definisce "la prima banca dello stato". 153 00:06:29,333 --> 00:06:31,625 Ok, funziona, è una buona banca. 154 00:06:31,625 --> 00:06:35,000 All'ultima conferenza, ti sei sentito dire da Phoebe King 155 00:06:35,000 --> 00:06:38,250 che perfino un tacchino ripieno potrebbe entrare nel nostro caveau. 156 00:06:38,250 --> 00:06:40,750 Io la ricordavo leggermente diversa, comunque. 157 00:06:40,750 --> 00:06:42,541 Ti ha chiamato "troll senza uccello". 158 00:06:42,541 --> 00:06:43,750 - Oh! - Cavolo! 159 00:06:43,750 --> 00:06:47,333 Ci ho provato a non ridere, ma cazzo, è stato troppo divertente. 160 00:06:47,333 --> 00:06:49,333 - Immaginati senza l'uccello. - Oh... 161 00:06:49,333 --> 00:06:52,583 Una superficie liscia tra le gambe, senza genitali, niente. 162 00:06:52,583 --> 00:06:55,083 "Troll senza uccello" è molto poco professionale. 163 00:06:55,083 --> 00:06:56,291 Fa schiattare dalle risate. 164 00:06:56,291 --> 00:06:59,791 E sapete? Vorrei vederlo quel tacchino capace di entrare nel caveau. 165 00:07:00,791 --> 00:07:04,458 ♪ She left me roses by the stairs ♪ 166 00:07:04,458 --> 00:07:06,000 [suono del monitor] 167 00:07:07,791 --> 00:07:08,916 [sospira] 168 00:07:08,916 --> 00:07:09,833 Ciao, Gary. 169 00:07:10,916 --> 00:07:13,416 Per fortuna in tasca avevo qualche mentina. 170 00:07:13,416 --> 00:07:14,958 Potevo morire di stenti. 171 00:07:14,958 --> 00:07:16,541 Per la cinquantesima volta, 172 00:07:16,541 --> 00:07:19,041 c'è un dispositivo di apertura manuale all'interno. 173 00:07:19,041 --> 00:07:20,125 Ogni caveau ne ha uno. 174 00:07:20,125 --> 00:07:22,208 E ogni volta ti rispondo... 175 00:07:23,000 --> 00:07:24,750 [urla] che non riesco a trovarlo! 176 00:07:27,000 --> 00:07:28,083 [uomo] Diavolo, Gary. 177 00:07:28,083 --> 00:07:29,083 BENTORNATI! 178 00:07:29,083 --> 00:07:30,750 [madre di Owen] Allora, ehm, Parker. 179 00:07:30,750 --> 00:07:35,208 Ehm, so che i tuoi genitori hanno giustamente deciso 180 00:07:35,208 --> 00:07:37,083 di venire al matrimonio. 181 00:07:37,083 --> 00:07:38,666 Che gesto carino. 182 00:07:38,666 --> 00:07:41,041 - [Owen] Sì, lo è. Grazie, mamma. - [Parker] Sì, carino. 183 00:07:41,041 --> 00:07:43,791 [sussurra] Beh, sì. Lei non vede la sua famiglia da tanto tempo. 184 00:07:43,791 --> 00:07:44,708 Lo so. Lo so. 185 00:07:44,708 --> 00:07:45,875 Perché dove vivono? 186 00:07:45,875 --> 00:07:48,250 All'interno di una grotta, nella giungla. 187 00:07:48,250 --> 00:07:50,416 - Come Bin Laden? - Un po' come Bin Laden, dici bene. 188 00:07:50,416 --> 00:07:53,208 - [Owen] Uh, non è... - [Parker ridendo] Loro... No. 189 00:07:53,208 --> 00:07:56,583 - Posso rivedere i tatuaggi? - Oh, ehm, non adesso. 190 00:07:56,583 --> 00:07:58,833 Sai, tua zia Margie non li ama molto. Sss. 191 00:07:58,833 --> 00:08:01,291 Dice che così aumenti le mance quando ti spogli. 192 00:08:01,291 --> 00:08:05,125 - Ehm, lo ripeto, non faccio spogliarelli. - Il mio ragazzo vuole farsene uno. 193 00:08:05,125 --> 00:08:08,125 - [Parker] Ah sì? E cosa? - Il mio nome, sulla schiena, in basso. 194 00:08:08,125 --> 00:08:09,500 Fico! 195 00:08:09,500 --> 00:08:13,041 - Ah, cuginetto! - [esclama] Cristo! Dimmi. Sta' fermo. 196 00:08:13,041 --> 00:08:15,333 Al tuo addio al celibato non mi volevi invitare? 197 00:08:15,333 --> 00:08:19,333 - Sai che sono un paramedico, ora, vero? - [farfuglia] Sì, questo lo so. Sì. 198 00:08:19,333 --> 00:08:22,000 Sì, beh, potrei farti salire con me sull'ambulanza. 199 00:08:22,000 --> 00:08:24,041 Accendiamo le sirene. Sfrecciamo nel traffico. 200 00:08:24,041 --> 00:08:25,500 [padre di Owen] È divertente. 201 00:08:25,500 --> 00:08:28,750 E puoi anche vedere cosa si prova a sdraiarsi dietro. 202 00:08:28,750 --> 00:08:31,416 Chiedi a nonno Seymour com'è stato morire, mentre lui... 203 00:08:31,416 --> 00:08:32,708 [imita gemiti] 204 00:08:32,708 --> 00:08:35,125 - Che stai facendo? - [padre di Owen] Adesso basta. 205 00:08:35,125 --> 00:08:37,791 - Perché sta facendo questa cosa? - [padre di Owen] Era una diceria. 206 00:08:37,791 --> 00:08:41,708 Sul serio. Lei l'ha visto, era così triste mentre lui moriva facendosi una sega. 207 00:08:41,708 --> 00:08:43,041 È il mio mito, quell'uomo. 208 00:08:43,041 --> 00:08:43,958 [telefono suona] 209 00:08:43,958 --> 00:08:46,041 Oh, guarda, mi stanno chiamando. Che fortuna. 210 00:08:46,041 --> 00:08:48,500 Così all'improvviso, del tutto inaspettato. [ridacchia] 211 00:08:48,500 --> 00:08:52,333 Ehi, siete quelli del box? Oh, grazie mille per avermi richiamato. 212 00:08:52,333 --> 00:08:55,083 - Sono Owen Browning. Di nuovo. - Dimmi che cazzo vuoi. 213 00:08:55,083 --> 00:08:57,875 [inspira] Beh, tra una settimana mi sposo, 214 00:08:57,875 --> 00:09:01,083 e vorrei creare un collage carino, mi capisce? 215 00:09:01,083 --> 00:09:03,916 Ma, ehm, il problema è che non ho foto dei genitori 216 00:09:03,916 --> 00:09:05,541 della donna che sto per sposare. 217 00:09:05,541 --> 00:09:06,958 E indovini un po'? 218 00:09:06,958 --> 00:09:09,208 Loro hanno un box in affitto proprio da voi. 219 00:09:09,208 --> 00:09:12,000 Ehm, le do il cognome, è McDermott. 220 00:09:12,000 --> 00:09:14,458 - [musica tetra] - Vi... Vi risulta tra i clienti? 221 00:09:14,458 --> 00:09:16,875 - [madre di Owen urla] - [padre] Sto andando a fuoco! 222 00:09:16,875 --> 00:09:18,875 - [cugino] Sono un paramedico! - Oh, merda. 223 00:09:18,875 --> 00:09:21,000 - [tutti esclamano] - [cugino] No, la soia! 224 00:09:21,000 --> 00:09:23,291 [grida] Mamma! Quella non è acqua! 225 00:09:23,875 --> 00:09:26,083 - [fuoco divampa] - [tutti urlano] 226 00:09:27,166 --> 00:09:29,375 [linea squilla] 227 00:09:30,083 --> 00:09:33,208 Sì, è successo. Mi hanno chiamato per il box dei McDermott. 228 00:09:33,208 --> 00:09:34,875 [donna] Il box dei McDermott? 229 00:09:35,625 --> 00:09:36,583 Bene. 230 00:09:36,583 --> 00:09:38,041 E chi ti ha chiamato? 231 00:09:38,041 --> 00:09:39,541 Owen Browning. 232 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 Questi diamanti fanno schifo. 233 00:09:55,625 --> 00:09:57,666 [musica tetra suona] 234 00:10:02,791 --> 00:10:03,625 [sussulta] 235 00:10:03,625 --> 00:10:04,708 Che succede? 236 00:10:04,708 --> 00:10:06,500 Niente, che stupido. 237 00:10:06,500 --> 00:10:10,500 Credevo quel pulsante aprisse una botola su una vasca di squali o roba simile. 238 00:10:10,500 --> 00:10:13,791 [ride] Una botola? No! 239 00:10:13,791 --> 00:10:16,000 Chiamavo gli addetti alle pulizie per questo disastro. 240 00:10:16,000 --> 00:10:17,916 - Quale disastro? - Tu. 241 00:10:22,291 --> 00:10:23,833 "Vasca di squali." 242 00:10:25,208 --> 00:10:27,125 [grida] Chiama l'acquario! 243 00:10:28,041 --> 00:10:31,250 Tuo padre porta sempre una camicia di ricambio nel portabagagli? 244 00:10:31,250 --> 00:10:32,833 [Owen ride] Sì, beh... 245 00:10:33,375 --> 00:10:35,666 Non è la prima volta che prende fuoco in un ristorante. 246 00:10:35,666 --> 00:10:37,750 Ma parliamo di quando tua nipote mi ha chiesto 247 00:10:37,750 --> 00:10:40,333 se mi svolazza il sottobraccio quando vado in bicicletta. 248 00:10:40,333 --> 00:10:42,375 Grazie per non esserti offesa. 249 00:10:42,375 --> 00:10:44,375 Sono tutti disturbati, nella mia famiglia. 250 00:10:44,375 --> 00:10:47,583 [sospira] E non hai conosciuto la mia, di famiglia. 251 00:10:49,250 --> 00:10:52,416 - Temi che mi giudicheranno male? - No, tutt'altro. E tu? 252 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 No! Mm-mm. 253 00:10:54,166 --> 00:10:57,208 Non amare te è come non amare un gattino. 254 00:10:57,208 --> 00:10:59,500 Chi non si commuoverebbe davanti a... 255 00:11:00,375 --> 00:11:01,375 un gattino. 256 00:11:02,250 --> 00:11:05,333 - Quando arriveranno in città? - La sera prima del matrimonio. 257 00:11:05,333 --> 00:11:08,041 Oh! Allora ho ancora tempo. 258 00:11:08,041 --> 00:11:09,750 Ah, sì? Tempo per cosa? 259 00:11:12,125 --> 00:11:13,875 [ovattato] Ho una specialissima sorpresa. 260 00:11:13,875 --> 00:11:16,916 Oh! Dici sul serio? 261 00:11:16,916 --> 00:11:17,833 [verso di Owen] 262 00:11:18,875 --> 00:11:19,958 [Parker ridacchia] 263 00:11:20,666 --> 00:11:23,291 - [ringhia] - Oh! Oh, scusa. Aiuto. Che paura! 264 00:11:23,291 --> 00:11:26,083 Ah, sì. Fa' quella cosa che ti piace. 265 00:11:26,083 --> 00:11:27,250 - [Parker] Vuoi? - Sì. 266 00:11:27,750 --> 00:11:30,291 [gemiti] 267 00:11:30,291 --> 00:11:33,041 - ["Get Some" di Outasight suona] - ♪ Get some, get some ♪ 268 00:11:33,041 --> 00:11:35,875 ♪ Get up and have fun We lookin' so fly... ♪ 269 00:11:36,708 --> 00:11:38,583 - Ehi, ti aiuto? - Me la cavo. 270 00:11:38,583 --> 00:11:41,041 Wow! Qualcuno ha svaligiato una merceria. 271 00:11:41,041 --> 00:11:43,458 Confeziono cadeaux per i genitori di Parker. 272 00:11:43,458 --> 00:11:46,833 Senti, me lo fai un favore? Puoi evitare di dire che "confezioni cadeaux"? 273 00:11:46,833 --> 00:11:49,583 Sono artigianali. Di' che crei dei regali fatti a mano. 274 00:11:49,583 --> 00:11:52,375 Io lo trovo sexy un uomo che coltiva una passione. 275 00:11:52,375 --> 00:11:54,708 - Ti ringrazio, Marisol. - Ma non questa roba da fichette. 276 00:11:54,708 --> 00:11:56,458 [Gary ride in modo isterico] 277 00:11:56,458 --> 00:11:59,125 Ma che cazzo ridi? Chiudi un po' quella fogna, Gary. 278 00:12:00,458 --> 00:12:03,166 [Parker] Grazie per aver pensato alla spesa, io sono in alto mare. 279 00:12:03,166 --> 00:12:05,208 [Owen] Nessun problema. 280 00:12:05,958 --> 00:12:07,875 Ehi, ho preso il tofu che adori. 281 00:12:07,875 --> 00:12:10,333 Quello compatto, non ti propinerò roba molliccia. 282 00:12:10,333 --> 00:12:12,958 [Parker ride] Sì. Tofu e uomini li voglio così. 283 00:12:12,958 --> 00:12:14,333 Duri come sassi. 284 00:12:14,333 --> 00:12:16,583 Oh! Ok. [ride] 285 00:12:16,583 --> 00:12:19,125 Allora io direi di passare dalle parole ai fatti, 286 00:12:19,125 --> 00:12:20,583 potremmo darci dentro, stanotte. 287 00:12:20,583 --> 00:12:21,500 [Parker] Oh, sì. 288 00:12:21,500 --> 00:12:23,208 Ti spremerò come uno yogurtino. 289 00:12:23,208 --> 00:12:25,458 E farò tanti giochini con la lingua. 290 00:12:25,958 --> 00:12:27,208 Oh! Oh... 291 00:12:27,208 --> 00:12:30,583 Ehm, sì. Sì, ok, beh. Sono disposto a provare di tutto. 292 00:12:30,583 --> 00:12:33,666 - Farò un po' di stretching. - [Parker] Ok, topino, ti amo! 293 00:12:33,666 --> 00:12:35,750 Ti amo anch'io! Oh. 294 00:12:36,583 --> 00:12:37,416 Ok! 295 00:12:41,666 --> 00:12:44,083 ♪ Oh, dolce Parker ♪ 296 00:12:44,083 --> 00:12:47,458 ♪ Stanotte sarai solo mia ♪ 297 00:12:48,125 --> 00:12:52,041 ♪ Ci daremo dentro fino a domattina ♪ 298 00:12:52,041 --> 00:12:53,666 ♪ Te lo giuro ♪ 299 00:12:54,708 --> 00:12:57,250 ♪ Ne sono sicuro ♪ 300 00:12:57,250 --> 00:12:59,375 ♪ Snack salati ♪ 301 00:12:59,875 --> 00:13:03,291 ♪ Di Ritz, una torretta ♪ 302 00:13:04,000 --> 00:13:08,750 ♪ Questa notte ti darò il mio... ♪ 303 00:13:08,750 --> 00:13:09,708 Ciao, Owen. 304 00:13:09,708 --> 00:13:11,750 - [urla] - Ti sbagli! 305 00:13:11,750 --> 00:13:14,416 - [uomo] Cazzo! Complimenti! [ride] - [donna] Oh, merda. 306 00:13:14,416 --> 00:13:17,416 - Oh, mi dispiace tanto, tesoro. - Tutto a posto, Owen? 307 00:13:17,416 --> 00:13:20,000 Ha frequentato un corso di autodifesa. Soldi spesi bene, eh? 308 00:13:20,000 --> 00:13:21,333 Volevate uccidermi? 309 00:13:21,333 --> 00:13:24,875 - Dai, tiriamo su questa merdina. Forza! - Sì, rimettiamolo in piedi. 310 00:13:24,875 --> 00:13:26,791 Tranquillo, non ti uccideremo. 311 00:13:26,791 --> 00:13:28,291 Siamo i genitori di Parker. 312 00:13:28,291 --> 00:13:29,500 - Mm-mm. - [uomo] Già. 313 00:13:30,125 --> 00:13:32,166 [ridendo] Oh! Ok! 314 00:13:32,166 --> 00:13:33,833 Ok! Sì! 315 00:13:33,833 --> 00:13:37,125 Bene, signor e signora McDermott, io sono onorato di fa... 316 00:13:37,125 --> 00:13:39,666 Ah! Dai, fatti baciare! 317 00:13:39,666 --> 00:13:41,125 [versi di Owen] 318 00:13:41,125 --> 00:13:42,541 - [donna ride] - [schiocco] 319 00:13:42,541 --> 00:13:44,000 [ridacchia] 320 00:13:44,000 --> 00:13:47,875 Bando alle formalità, ragazzo. "Sig. McDermott", ti prego. 321 00:13:47,875 --> 00:13:48,791 Chiamami Billy. 322 00:13:49,291 --> 00:13:50,625 Ok, Billy. 323 00:13:50,625 --> 00:13:52,583 [ride nervosamente] 324 00:13:52,583 --> 00:13:54,833 Oh, beh, non puoi che essere il padre di Parker. 325 00:13:54,833 --> 00:13:57,291 Perché voi due baciate allo stesso modo. 326 00:13:57,291 --> 00:13:58,291 [tutti ridono] 327 00:13:58,291 --> 00:13:59,958 - Io sono Lilly. - Ciao, Lilly. 328 00:13:59,958 --> 00:14:02,333 - Sono Lilly. - Piacere. Bene. 329 00:14:02,333 --> 00:14:04,416 - [Parker] Mamma? - [Billy] Oh, guarda chi c'è. 330 00:14:04,416 --> 00:14:06,625 - [Lilly] Oh, amore! Oh, mio Dio! - Papà? Ma che... 331 00:14:07,125 --> 00:14:09,750 - [Parker] Oh! E voi due che ci fate qui? - Sorpresa! 332 00:14:09,750 --> 00:14:13,625 Eh, il volo era in anticipo e... Aspetta, poco fa cantavi e hai detto 333 00:14:13,625 --> 00:14:15,833 che con la nostra bambina volevi darci dentro. 334 00:14:15,833 --> 00:14:17,833 - [Parker] Sul serio? - [Billy] Ho sentito. 335 00:14:17,833 --> 00:14:20,750 [imbarazzato] Ecco, era solo una canzoncina tra me e me. 336 00:14:20,750 --> 00:14:23,791 Non sapevo che i miei futuri suoceri fossero qui. 337 00:14:23,791 --> 00:14:26,500 - Come siete entrati in casa? - La porta era aperta. 338 00:14:26,500 --> 00:14:29,333 È strano. Io non dimentico mai di chiuderla a chiave. 339 00:14:29,333 --> 00:14:32,250 [irritato] Ah, mia moglie è una bugiarda? Eh? 340 00:14:33,583 --> 00:14:35,375 [urla] Le hai forse dato della bugiarda? 341 00:14:35,375 --> 00:14:38,583 Ho appena messo piede in casa vostra e tu la accusi? 342 00:14:39,250 --> 00:14:41,875 Vuoi un destro in faccia o... 343 00:14:41,875 --> 00:14:43,166 [Billy ride] 344 00:14:43,166 --> 00:14:44,916 [tutti ridono] 345 00:14:44,916 --> 00:14:48,000 [sussultando] Era uno scherzo! 346 00:14:48,000 --> 00:14:51,125 Stavi solo... Stavi scherzando! Ok! 347 00:14:52,666 --> 00:14:55,000 Allora, i vostri cadeaux vi piacciono? 348 00:14:55,583 --> 00:14:56,875 L'ho indossato, non vedi? 349 00:14:58,500 --> 00:15:02,458 Dai! Racconta il nostro incontro, è una storia così carina. 350 00:15:02,458 --> 00:15:04,000 Sì! Ehm, la adorerete. 351 00:15:04,000 --> 00:15:05,666 C'è una cosa che dovete sapere. 352 00:15:05,666 --> 00:15:08,500 Nella mia famiglia abbiamo problemi alle anche. 353 00:15:08,500 --> 00:15:11,208 Per prevenire futuri problemi, sono andato dalla dottoressa 354 00:15:11,208 --> 00:15:13,208 e lei ha detto: "Hai provato lo yoga?" 355 00:15:13,208 --> 00:15:15,000 - [Billy ride] - [Owen] Ho preso un coupon. 356 00:15:15,000 --> 00:15:16,875 E sono andato alla prima lezione. 357 00:15:17,375 --> 00:15:18,875 - Era la mia lezione. - [ride] 358 00:15:18,875 --> 00:15:21,125 Ero io l'insegnante! Non è incredibile? 359 00:15:21,125 --> 00:15:22,416 - Pazzesco! - Il destino! 360 00:15:22,416 --> 00:15:24,958 [ridacchia sarcastico] Sì, è pazzesco. 361 00:15:24,958 --> 00:15:29,041 A metà lezione, vedo che Owen assume la posizione del bambino. 362 00:15:29,041 --> 00:15:30,833 Sì. Bene, sentite qua. 363 00:15:30,833 --> 00:15:33,041 Sono immobile in quella posizione 364 00:15:33,041 --> 00:15:35,500 e all'improvviso mi accorgo di avere un mancamento, 365 00:15:35,500 --> 00:15:38,250 ma nessuno se ne accorge. Vi faccio vedere. 366 00:15:38,250 --> 00:15:40,500 In questa posizione, capireste che sono svenuto? 367 00:15:40,500 --> 00:15:41,750 - Esatto! - [Billy] Forse no. 368 00:15:42,583 --> 00:15:45,500 Poi la lezione finisce, tutti escono dalla sala 369 00:15:45,500 --> 00:15:47,625 e vedo che Owen non si alza in piedi. 370 00:15:47,625 --> 00:15:48,583 Perciò, penso: 371 00:15:48,583 --> 00:15:51,916 "Oh, cazzo. Non sarà morto? È morto stecchito". 372 00:15:51,916 --> 00:15:53,583 - Mm-mm. Non lo ero. - [Billy annuisce] 373 00:15:53,583 --> 00:15:54,833 - No. - [Parker] No. 374 00:15:54,833 --> 00:15:57,541 Poi Parker mi dice di sdraiarmi, io mi riprendo, 375 00:15:57,541 --> 00:16:00,791 vedo il suo grande, bellissimo sorriso e capisco che... 376 00:16:02,041 --> 00:16:04,416 "È la donna con cui passerò il resto della mia vita." 377 00:16:04,416 --> 00:16:06,458 - E avevi ragione. - Sì, è vero. 378 00:16:07,291 --> 00:16:10,041 - Oh. E poi le hai chiesto di uscire. - [Owen] No. 379 00:16:10,041 --> 00:16:12,500 Ho frequentato il suo corso per un anno e mezzo. 380 00:16:12,500 --> 00:16:14,083 È stata lei a chiedermelo. 381 00:16:14,083 --> 00:16:17,041 [musica swing suona] 382 00:16:18,375 --> 00:16:23,958 ♪ Honey dew, honey dew, honey dew ♪ 383 00:16:25,083 --> 00:16:27,958 [sbuffa] Non riesco a trovare un sostituto per la lezione 384 00:16:27,958 --> 00:16:29,041 dovrò annullarla. 385 00:16:29,041 --> 00:16:30,750 - [Owen] Mm-mm. - Stai tu con mamma e papà? 386 00:16:30,750 --> 00:16:32,708 Non voglio che tu abbia problemi al lavoro. 387 00:16:32,708 --> 00:16:36,208 Io ho ancora 178 giorni di ferie. E ho già chiamato. 388 00:16:36,208 --> 00:16:40,291 - Ehm, no. Ascolta, amore. Non voglio... - Problema risolto. Non devi preoccuparti. 389 00:16:40,291 --> 00:16:42,458 Tranquilla. D'accordo? Oh, ehi! 390 00:16:42,458 --> 00:16:44,708 - Buongiorno, futura famiglia. - [Parker] Ciao! 391 00:16:44,708 --> 00:16:47,666 - Buongiorno. - [Billy] Ciao, tesoro. Buongiorno. 392 00:16:47,666 --> 00:16:49,708 Oggi non posso mancare al lavoro, 393 00:16:49,708 --> 00:16:52,833 ma Owen ha preso il suo primo giorno libero da quando lavora in banca, 394 00:16:52,833 --> 00:16:53,958 e vi farà compagnia. 395 00:16:53,958 --> 00:16:56,000 - Vero, amore? - Mm-mm. Ah, non vedo... 396 00:16:56,000 --> 00:16:59,375 - [Owen ulula] - [ride] 397 00:16:59,375 --> 00:17:04,791 Io detesto quando mi toccano il sedere. Lei lo trova divertente. 398 00:17:04,791 --> 00:17:07,958 - È vero. - Invece io no... Mi spavento sempre. 399 00:17:07,958 --> 00:17:10,583 - Io vado. Ciao, a stasera. - Ok. Vai. 400 00:17:10,583 --> 00:17:13,916 - Fate i bravi, voi due. - [Billy] D'accordo, non preoccuparti. 401 00:17:13,916 --> 00:17:16,416 - Sii gentile. Divertitivi. - [Lilly] Guida con prudenza. 402 00:17:16,416 --> 00:17:18,000 - [Owen] Ciao, tesoro! Ti amo! - Ciao! 403 00:17:20,166 --> 00:17:22,958 Ok! Vuoi del succo d'arancia? Bene, bene, bene. 404 00:17:22,958 --> 00:17:23,875 [Billy] È buono. 405 00:17:23,875 --> 00:17:25,833 Io spero che abbiate fame, 406 00:17:25,833 --> 00:17:27,541 perché ho appena fatto i... 407 00:17:28,958 --> 00:17:30,875 I crostini con le uova. 408 00:17:30,875 --> 00:17:33,083 - E ho infornato... [ulula] - In guardia, bello! 409 00:17:33,083 --> 00:17:35,500 [ridendo] Quello era un colpo basso. 410 00:17:36,000 --> 00:17:39,625 Ok, ehm... Fine della colazione. 411 00:17:39,625 --> 00:17:41,583 Allora, siete pronti a spassarvela? 412 00:17:41,583 --> 00:17:43,458 Perché ho rimediato i biglietti 413 00:17:43,458 --> 00:17:46,791 per una straordinaria mostra di ceramiche sudamericane. 414 00:17:47,833 --> 00:17:48,666 Perché? 415 00:17:49,666 --> 00:17:53,708 Perché voi due avete vissuto con gli Yanomami in Amazzonia... 416 00:17:53,708 --> 00:17:54,666 Oh! 417 00:17:54,666 --> 00:17:57,416 E loro sono famosi per le raffinate e coloratissime ceramiche. 418 00:17:57,416 --> 00:17:59,750 Abbiamo trascorso molti anni con quella tribù, 419 00:17:59,750 --> 00:18:01,250 e per noi non è più una novità. 420 00:18:01,250 --> 00:18:05,333 Va bene, allora passiamo al secondo punto della nostra avventura. 421 00:18:05,333 --> 00:18:06,958 Il Museo dell'Olocausto! 422 00:18:09,416 --> 00:18:12,875 Io ci sono già stato. Credo che abbia un buffet fenomenale. 423 00:18:12,875 --> 00:18:14,125 [sospirando] Oh... 424 00:18:15,000 --> 00:18:15,833 Ok! 425 00:18:16,333 --> 00:18:20,083 Noi bocciamo la ceramica e bocciamo l'Olocausto. Come volete. 426 00:18:20,750 --> 00:18:23,125 Allora? Cosa vi va di fare? 427 00:18:23,916 --> 00:18:26,791 - [musica hard rock suona] - [urla] 428 00:18:26,791 --> 00:18:29,708 [Owen urlando] Apri il paracadute! Aprilo! 429 00:18:29,708 --> 00:18:31,916 [Billy] Aprirò il paracadute solo quando mi avrai dato 430 00:18:31,916 --> 00:18:34,750 un motivo valido per farti sposare mia figlia! 431 00:18:34,750 --> 00:18:38,708 [Owen] Oddio! È la mia migliore amica, e la amo tanto! 432 00:18:38,708 --> 00:18:40,583 Oh! Oddio! 433 00:18:40,583 --> 00:18:43,250 Faccio il dogsitter! Do il 20% di mancia! 434 00:18:43,250 --> 00:18:47,208 - Ancora non basta! - Non farò mai più sesso con lei! 435 00:18:47,208 --> 00:18:50,041 - [Billy] Va' avanti! - La tiro io, la cordicella! 436 00:18:50,041 --> 00:18:52,583 Quello è il mio pisello, pezzo di idiota! 437 00:18:53,166 --> 00:18:55,166 [musica hard rock continua] 438 00:19:02,791 --> 00:19:06,500 Pensavo che sulla pelle vorrei un personaggio di Shrek. 439 00:19:06,500 --> 00:19:08,041 È il mio film preferito. 440 00:19:08,041 --> 00:19:10,666 Ma non lo so, questa luna mi comunica qualcosa. 441 00:19:10,666 --> 00:19:13,125 Ok. Sì, la trovo molto... 442 00:19:13,125 --> 00:19:14,250 [urla] 443 00:19:14,750 --> 00:19:16,333 Ahi! Cosa... 444 00:19:17,041 --> 00:19:18,333 Ah! 445 00:19:19,375 --> 00:19:20,875 Ah! 446 00:19:20,875 --> 00:19:22,750 - [musica ritmata suona] - [Owen esulta] 447 00:19:22,750 --> 00:19:24,000 [ride] 448 00:19:26,125 --> 00:19:27,333 [versi] 449 00:19:27,333 --> 00:19:30,541 Che sballo! Oh, mamma. 450 00:19:30,541 --> 00:19:33,166 Da non credere! Mi sono fatto un tatuaggio. 451 00:19:33,666 --> 00:19:37,416 [ride] Non mi riconosco più. Cavolo! Eccola qua, la mia luna. 452 00:19:37,416 --> 00:19:41,000 [ulula] Ormai sono un lupo. 453 00:19:41,000 --> 00:19:44,875 Ehi, Bill. Ordina un altro giro, ti va? Non sono alticcia quanto vorrei. 454 00:19:44,875 --> 00:19:46,500 Sì, ottima idea, Lilly. 455 00:19:46,500 --> 00:19:48,791 Vengo anch'io, ti accompagno. Notte brava! 456 00:19:48,791 --> 00:19:49,791 [calcetto] 457 00:19:52,458 --> 00:19:53,791 Non calpestarmi le scarpe. 458 00:19:53,791 --> 00:19:55,625 Ho sbagliato, babbo adorato. 459 00:19:55,625 --> 00:19:57,541 - [calcetto] - [Owen esclama] 460 00:19:57,541 --> 00:19:59,416 Ok, stavolta è colpa tua. 461 00:19:59,416 --> 00:20:02,416 Ti sei voltato troppo lentamente. Va bene. 462 00:20:02,416 --> 00:20:03,541 - [Billy] Seduto! - Sì. 463 00:20:03,541 --> 00:20:06,333 - Fermo. - Ok. [imita il verso del cane] 464 00:20:07,916 --> 00:20:08,916 [musica misteriosa] 465 00:20:12,208 --> 00:20:13,166 [la musica sfuma] 466 00:20:13,166 --> 00:20:14,875 - Torno subito. - [Billy] No, no. 467 00:20:14,875 --> 00:20:17,833 Vado io. Rimani a fargli compagnia. Ok? 468 00:20:20,291 --> 00:20:22,750 [Owen] Dio! È o non è il più fico del mondo? 469 00:20:22,750 --> 00:20:25,833 Io trovo bellissimo che tu possa fare sesso con lui. 470 00:20:25,833 --> 00:20:27,916 - Davvero? - Ha un profumo che ti rapisce! 471 00:20:27,916 --> 00:20:29,125 Che fragranza è? 472 00:20:29,750 --> 00:20:31,000 Legno di sandalo... 473 00:20:31,000 --> 00:20:32,083 e rischio? 474 00:20:32,083 --> 00:20:35,083 - È Stetson. Colonia. - Ah, si chiama così? 475 00:20:35,083 --> 00:20:38,416 [annusa] 476 00:20:39,333 --> 00:20:40,833 Come va, ragazzone? 477 00:20:46,583 --> 00:20:50,458 È un piacere rivederti, Billy. Mi sembri in gran forma. 478 00:20:50,458 --> 00:20:52,250 Ah, se lo dici tu. 479 00:20:52,250 --> 00:20:55,791 Owen, racconta, che cosa fa esattamente il direttore di una banca? 480 00:20:55,791 --> 00:20:57,625 [sbuffa] Vuoi dire, "che cosa non fa"? 481 00:20:57,625 --> 00:21:00,916 Devo gestire ogni singolo dipendente. 482 00:21:01,416 --> 00:21:03,833 E ne abbiamo 12! 483 00:21:03,833 --> 00:21:05,000 Tanti. 484 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 E ho il controllo dell'antifurto che protegge la banca. 485 00:21:07,541 --> 00:21:11,166 - E tu come ci hai trovati? Dimmelo. - Grazie all'incapace che è con voi. 486 00:21:11,166 --> 00:21:14,041 - [Billy ride] - Ha chiamato per il box in affitto. 487 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 - Davvero? - Un nuovo collega? 488 00:21:16,416 --> 00:21:18,875 Oh no, è solo un amico di famiglia. 489 00:21:20,000 --> 00:21:21,208 È un idiota. 490 00:21:22,125 --> 00:21:23,458 Non sospetta di nulla. 491 00:21:24,833 --> 00:21:26,666 Cazzo, è davvero un idiota. 492 00:21:28,041 --> 00:21:29,125 - Già. - [Owen] Billy! 493 00:21:29,125 --> 00:21:30,708 [urlando] Sei una leggenda! 494 00:21:31,458 --> 00:21:32,875 [ulula] 495 00:21:34,166 --> 00:21:35,750 [conati] 496 00:21:37,958 --> 00:21:40,125 [conati] 497 00:21:43,583 --> 00:21:44,791 Che schifo! 498 00:21:48,958 --> 00:21:52,708 Oddio, sei arrivato. Puzzi come l'auto del mio patrigno. 499 00:21:52,708 --> 00:21:54,750 [uomo] Ehi, com'è andata con i suoceri? 500 00:21:54,750 --> 00:21:58,541 Male come ci aspetta, oppure male oltre ogni aspettativa? 501 00:21:59,500 --> 00:22:00,708 È stato incredibile. 502 00:22:00,708 --> 00:22:03,250 Non ho mai conosciuto due persone così in vita mia. 503 00:22:03,250 --> 00:22:05,208 Ci siamo lanciati con il paracadute. 504 00:22:05,208 --> 00:22:06,708 Abbiamo alzato il gomito, 505 00:22:06,708 --> 00:22:08,208 e ballato tanto. 506 00:22:08,208 --> 00:22:11,208 [inspira] Mi sono sentito come uno dei liceali fichi, 507 00:22:11,208 --> 00:22:15,333 quelli che vanno in skateboard e che compiono atti vandalici, capite? 508 00:22:15,333 --> 00:22:19,000 Un ragazzaccio. Io non lo sono, ma mi sembrava di esserlo. 509 00:22:19,583 --> 00:22:22,416 Un vero spasso. Mi sono divertito anche troppo. 510 00:22:22,416 --> 00:22:26,750 Adesso spero che gli dei delle banche ci garantiscano una giornata tranquilla. 511 00:22:26,750 --> 00:22:29,416 [rapinatore con voce distorta] A terra! Tutti a terra! Ora! 512 00:22:30,958 --> 00:22:32,375 [musica tensiva suona] 513 00:22:32,375 --> 00:22:34,666 A terra! Muovetevi! Presto! 514 00:22:34,666 --> 00:22:36,416 [urla] 515 00:22:37,000 --> 00:22:38,541 - [geme] - [gente sussulta] 516 00:22:38,541 --> 00:22:39,625 [rapinatore] A terra! 517 00:22:39,625 --> 00:22:41,791 Tu! Muoviti! 518 00:22:43,500 --> 00:22:46,291 A terra! A terra! 519 00:22:47,416 --> 00:22:49,416 [la musica tensiva continua] 520 00:22:50,708 --> 00:22:51,916 - [pistola si arma] - [sussulta] 521 00:22:55,083 --> 00:22:57,000 [brontola] 522 00:22:58,833 --> 00:23:00,291 - [urlo] - [rapinatore] Due minuti. 523 00:23:00,291 --> 00:23:04,708 [farfugliando] Ok, sentite, sentite. Ho intenzione di collaborare in ogni modo. 524 00:23:04,708 --> 00:23:08,208 E so che sembra strano, ma devo informarvi 525 00:23:08,208 --> 00:23:10,500 che questo è un sistema all'avanguardia, inespugnabile. 526 00:23:10,500 --> 00:23:13,750 E nessuno può violarlo in un tempo inferiore a due... 527 00:23:13,750 --> 00:23:17,416 Però devo ammettere che lei è una persona incredibilmente fortunata. 528 00:23:17,416 --> 00:23:18,916 [borbotta] 529 00:23:19,458 --> 00:23:20,666 [scanner si avvia] 530 00:23:20,666 --> 00:23:22,500 E sa dell'identificazione con l'impronta. 531 00:23:22,500 --> 00:23:25,041 Tuttavia ho paura che il suo viaggio termini qui perché... 532 00:23:25,041 --> 00:23:26,708 [rapinatore] Sta' zitto! Leggi. 533 00:23:28,375 --> 00:23:29,458 Come fa a... 534 00:23:30,291 --> 00:23:31,583 [rapinatore] Leggi! 535 00:23:34,125 --> 00:23:35,916 "She left me roses by the stairs." 536 00:23:35,916 --> 00:23:37,000 [bip del monitor] 537 00:23:37,000 --> 00:23:39,291 [rapinatore] Non prendermi per il culo! 538 00:23:39,916 --> 00:23:42,750 Non devi prendermi per il culo! 539 00:23:43,250 --> 00:23:47,458 ♪ She left me roses by the stairs ♪ 540 00:23:47,958 --> 00:23:50,500 [rapinatore] "Surprises let me know she cares." 541 00:23:50,500 --> 00:23:52,291 [rapinatore 2] Trenta secondi. 542 00:23:52,291 --> 00:23:53,916 [serratura si sblocca] 543 00:23:55,791 --> 00:23:58,166 - Posso uscire, grazie. - [rapinatore] Non c'è di che. 544 00:23:59,041 --> 00:23:59,875 Dai, entra! 545 00:24:02,083 --> 00:24:03,666 - [Owen] Ok, ok! - Riempila! 546 00:24:04,166 --> 00:24:06,583 [musica tensiva continua] 547 00:24:07,291 --> 00:24:10,333 Preferite banconote di piccolo taglio per qualche mancia? 548 00:24:10,333 --> 00:24:12,041 [rapinatore] Sta' zitto, cazzo! 549 00:24:12,041 --> 00:24:14,458 - [musica misteriosa suona] - [annusa] 550 00:24:15,916 --> 00:24:16,958 [annusa] 551 00:24:16,958 --> 00:24:19,833 Legno di sandalo e rischio? 552 00:24:20,416 --> 00:24:22,083 [rapinatore] Più veloce! Sbrigati! 553 00:24:27,708 --> 00:24:29,250 E smettila di sorridermi. 554 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Basta così! 555 00:24:31,708 --> 00:24:33,000 Tempo. 556 00:24:33,583 --> 00:24:37,500 Ehi, ascolti, non è troppo tardi per fare la cosa giusta. 557 00:24:38,083 --> 00:24:39,125 [calcetto] 558 00:24:41,541 --> 00:24:42,916 Oh... 559 00:24:42,916 --> 00:24:45,791 - [musica misteriosa] - [rapinatore sospira distorto] 560 00:24:45,791 --> 00:24:46,875 [Owen] Chiedo scusa. 561 00:24:49,250 --> 00:24:50,250 [rapinatore ruggisce] 562 00:24:54,458 --> 00:24:56,916 [rapinatore] Grazie a tutti per la collaborazione. 563 00:24:56,916 --> 00:24:59,666 Ma soprattutto a te, Owen. 564 00:25:00,250 --> 00:25:01,416 A te! 565 00:25:04,875 --> 00:25:07,708 - [fruscio] - [sirene in lontananza] 566 00:25:07,708 --> 00:25:11,333 [uomo] Avevano giubbotti antiproiettile professionali e il volto coperto. 567 00:25:11,333 --> 00:25:14,583 Non ho mai visto attrezzature simili e io ne ho viste, non so se mi spiego. 568 00:25:14,583 --> 00:25:17,333 Mi hanno addestrato... [ride] I cattivi li riconosco quando entrano. 569 00:25:17,333 --> 00:25:20,208 Ho provato a fermarli, ma... [si schiarisce la gola] sono scivolato. 570 00:25:21,666 --> 00:25:23,375 Può non scriverlo, questo? 571 00:25:23,958 --> 00:25:27,291 [Marisol] Non ho visto un cazzo, non so niente e non parlo con gli sbirri. 572 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 E ti occupi tu della sicurezza? 573 00:25:31,041 --> 00:25:32,458 [esclama] Sono il boss! 574 00:25:32,458 --> 00:25:34,666 È il lavoro più bello del mondo. 575 00:25:34,666 --> 00:25:36,041 Sei adorabile. 576 00:25:36,041 --> 00:25:39,791 La prima parte è un numero di telefono che avevo quando ero piccolo. 577 00:25:39,791 --> 00:25:42,875 - [Lilly] Bene. È geniale. - È 402-896-6860. Facile. 578 00:25:42,875 --> 00:25:44,416 [fa i gargarismi] 579 00:25:44,416 --> 00:25:46,458 ♪ By the stairs ♪ 580 00:25:46,458 --> 00:25:49,416 Sì, con una voce un po' nasale, come gli inglesi, ma non troppo. 581 00:25:49,416 --> 00:25:50,583 La band è di San Diego. 582 00:25:50,583 --> 00:25:52,916 Owen! Oh, mio Dio! Ma... 583 00:25:53,791 --> 00:25:54,750 Stai bene? 584 00:25:55,250 --> 00:25:56,416 [piagnucola] 585 00:25:57,375 --> 00:25:58,583 Ci siamo precipitati. 586 00:25:58,583 --> 00:26:00,583 - "Siamo?" - [annuisce] 587 00:26:01,083 --> 00:26:02,750 [musica misteriosa] 588 00:26:05,458 --> 00:26:07,458 [musica si fa incalzante] 589 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 [Oldham] Sono l'Agente Speciale Roger Oldham dell'FBI. 590 00:26:23,583 --> 00:26:27,125 Parlami dei rapinatori che hanno svaligiato la banca. 591 00:26:28,125 --> 00:26:31,291 Sapresti descriverli fisicamente? Li ricordi bene? 592 00:26:33,375 --> 00:26:36,125 [balbetta] Ehm, no, io... Beh, erano mascherati. 593 00:26:36,125 --> 00:26:39,583 E il nome "Banditi Fantasma" ti dice qualcosa? 594 00:26:40,291 --> 00:26:42,125 Sì, sono un direttore di banca. 595 00:26:42,125 --> 00:26:44,083 Conosco i ladri più famosi d'America. 596 00:26:44,083 --> 00:26:46,000 Hanno rapinato oltre cento filiali. 597 00:26:46,000 --> 00:26:49,750 Si spostano da uno stato all'altro, a volte scompaiono per anni e poi tornano. 598 00:26:49,750 --> 00:26:51,875 - Lei crede... - [musica misteriosa suona] 599 00:26:51,875 --> 00:26:56,708 Crede che siano stati... i Banditi Fantasma a derubarci? 600 00:26:57,666 --> 00:27:02,125 Sono stati i Banditi Fantasma, io ne sono convinto. 601 00:27:03,500 --> 00:27:07,333 C'è solo una domanda a cui non trovo risposta. 602 00:27:07,333 --> 00:27:08,750 [musica tensiva suona] 603 00:27:08,750 --> 00:27:14,041 Come hanno avuto accesso al vostro caveau? 604 00:27:14,708 --> 00:27:17,166 [musica in crescendo] 605 00:27:17,166 --> 00:27:21,000 - [farfuglia piagnucolando] - [Billy] Va tutto bene, Owen. Calmati. 606 00:27:21,000 --> 00:27:23,208 - [blatera] - [Billy] Calmati. Respira, respira. 607 00:27:23,208 --> 00:27:25,500 - Respira dalle narici. - [Lilly] Fuori l'aria. 608 00:27:25,500 --> 00:27:28,333 [Billy e Lilly] Ora soffiati il naso. Soffia, soffia, soffia. 609 00:27:28,333 --> 00:27:31,250 - [soffia violentemente] - [Lilly] Bravo, così. È finita. 610 00:27:31,250 --> 00:27:33,000 [Owen piagnucola] 611 00:27:38,708 --> 00:27:39,541 Oh. 612 00:27:40,166 --> 00:27:43,083 Bene, direi che può bastare. Sì, andiamocene. 613 00:27:43,083 --> 00:27:45,458 {\an8}- Sei stanco, non è vero? - È molto emotivo. 614 00:27:46,375 --> 00:27:47,541 Ben fatto, Owen. 615 00:27:49,875 --> 00:27:50,708 Mm. 616 00:27:52,083 --> 00:27:54,791 Nel caso ti vengano in mente dei dettagli. 617 00:27:54,791 --> 00:27:57,541 Il numero in alto. Giorno e notte. 618 00:27:57,541 --> 00:27:58,833 Quello in basso... 619 00:27:59,375 --> 00:28:00,750 non chiamarlo mai. 620 00:28:03,166 --> 00:28:04,083 [porta si apre] 621 00:28:05,791 --> 00:28:06,666 [porta si chiude] 622 00:28:18,375 --> 00:28:20,916 [Billy schiocca la lingua e tira su col naso] 623 00:28:20,916 --> 00:28:22,375 [sospira] 624 00:28:24,458 --> 00:28:28,166 Non staremmo tutti molto più comodi, se qualcuno si sedesse davanti? 625 00:28:28,166 --> 00:28:29,291 No, Owen. 626 00:28:30,208 --> 00:28:32,083 - [Owen] Mm. - Siamo qui per te. 627 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 Già. 628 00:28:34,250 --> 00:28:35,416 [Owen tossisce] 629 00:28:36,791 --> 00:28:37,625 [Billy] Vieni. 630 00:28:41,458 --> 00:28:42,375 Bingo. 631 00:28:42,375 --> 00:28:43,666 E quella di chi è? 632 00:28:43,666 --> 00:28:46,625 È tua, Owen. È tutta tua. 633 00:28:46,625 --> 00:28:50,000 Ma che carini. I miei ci hanno comprato una macchina senza chiederci niente. 634 00:28:50,000 --> 00:28:51,833 Un piccolo regalo di nozze. Tutto qui. 635 00:28:51,833 --> 00:28:55,416 Pensavamo meritaste qualcosa di meglio, quel macinino è deprimente. 636 00:28:55,416 --> 00:28:57,875 Quindi avete passato la giornata a fare questo? 637 00:28:57,875 --> 00:28:59,916 A comprare un'auto fiammante? 638 00:28:59,916 --> 00:29:03,291 Devi sederti al volante di un'auto degna di Owen T. Browning. 639 00:29:03,291 --> 00:29:05,666 - Non sei d'accordo? - Sì! Ha il tuo nome dappertutto. 640 00:29:07,208 --> 00:29:09,958 - La adoro! Oh, sì! - [Lilly ride] 641 00:29:09,958 --> 00:29:12,125 - La adoro, grazie. - [Billy] Bene. 642 00:29:12,125 --> 00:29:15,166 - Non vedo l'ora di guidarla. - Vuoi fare un giretto adesso? 643 00:29:15,166 --> 00:29:16,083 No. 644 00:29:17,916 --> 00:29:18,916 [Billy ridacchia] 645 00:29:19,791 --> 00:29:23,875 Ne sono sicuro all'85%. Erano loro. Devo dirlo a Parker. 646 00:29:23,875 --> 00:29:27,166 Se accusi ingiustamente i tuoi suoceri di aver commesso una rapina in banca 647 00:29:27,166 --> 00:29:28,625 commetti un suicidio relazionale! 648 00:29:28,625 --> 00:29:31,375 Quali alternative ho, uhm? Fingere che non ci abbiano rapinati? 649 00:29:31,375 --> 00:29:32,458 Sì, esatto. 650 00:29:32,458 --> 00:29:34,541 Io ho passato l'80% della mia vita 651 00:29:34,541 --> 00:29:36,791 a comportarmi come se niente fosse successo. 652 00:29:36,791 --> 00:29:39,208 Tre settimane fa, ho fatto cadere dei cereali sul letto 653 00:29:39,208 --> 00:29:41,666 e non l'ho ancora confessato ad anima viva. [ride] 654 00:29:41,666 --> 00:29:44,625 E poi hai detto che gliel'hai dato tu il codice del caveau. 655 00:29:44,625 --> 00:29:47,458 Sì, da ubriaco marcio. E volevo solo fare colpo! 656 00:29:47,458 --> 00:29:51,625 Sì, questo significa che se hanno rapinato la banca, 657 00:29:52,250 --> 00:29:53,791 l'hai fatto anche tu. [ride] 658 00:29:53,791 --> 00:29:55,166 No, non è vero. 659 00:29:55,166 --> 00:29:57,666 [ride a crepapelle] 660 00:29:57,666 --> 00:30:01,125 - Cazzo! Gli hai dato il codice! - Sarei un complice, intendi questo? 661 00:30:01,125 --> 00:30:04,041 Non sei un complice, sei la fottuta mente del piano! 662 00:30:04,041 --> 00:30:06,791 [ride] Sei un gangster! Sarò sincero. 663 00:30:06,791 --> 00:30:08,583 Anch'io rubo dalla banca. 664 00:30:08,583 --> 00:30:11,166 Non compro un rotolo di carta igienica da sette anni. 665 00:30:11,166 --> 00:30:13,458 - [trasalisce] La rubi tu? - Mm-mm. 666 00:30:13,458 --> 00:30:18,291 Dal bagno delle donne e degli uomini. Non pensi che io sia un genio? 667 00:30:18,291 --> 00:30:21,125 Questo non è il momento! Non m'interessa della carta igienica. 668 00:30:21,125 --> 00:30:23,041 - Ok, sì. La ringrazio. - Ehi! Chi era? 669 00:30:25,583 --> 00:30:26,458 La pasticceria. 670 00:30:27,291 --> 00:30:30,791 Mi hanno chiamato per dirmi che c'è un cambio di programma, 671 00:30:30,791 --> 00:30:32,458 e non riescono a fare la torta. 672 00:30:32,458 --> 00:30:34,291 Che cosa? Sul serio? 673 00:30:34,291 --> 00:30:35,666 - Lo so! - Che è successo? 674 00:30:35,666 --> 00:30:38,416 - Il pasticciere è morto. - [sussulta] Oh, mio Dio! 675 00:30:38,416 --> 00:30:40,833 - Come? - Un cavallo l'ha colpito al torace. 676 00:30:40,833 --> 00:30:42,125 - No! - Già. 677 00:30:42,125 --> 00:30:44,125 Il cuore è esploso nell'impatto. 678 00:30:44,125 --> 00:30:45,666 - Oh, mio Dio. - Lo so. 679 00:30:45,666 --> 00:30:48,500 Ehi, non essere triste. Su col morale! 680 00:30:48,500 --> 00:30:51,666 Sii felice, perché quell'uomo era un razzista. 681 00:30:53,166 --> 00:30:55,750 - Sì, ma proprio cattivo. - Esistono razzisti buoni? 682 00:30:55,750 --> 00:30:58,958 Sì, mia nonna. Già! Comunque, come va? 683 00:30:58,958 --> 00:31:02,333 Noi stiamo preparando dei samosa, ero solo venuta a dirtelo. 684 00:31:03,541 --> 00:31:06,500 Che idea divertente! I samosa! Io li amo. 685 00:31:06,500 --> 00:31:09,583 - Bene. Scendo. - Ok, non c'è fretta. 686 00:31:09,583 --> 00:31:11,291 - Tranquillo. - Andrà tutto bene. 687 00:31:11,291 --> 00:31:14,333 - Sì. Troveremo un'altra torta. - D'accordo. Sì. 688 00:31:14,333 --> 00:31:16,708 Di un pasticciere non razzista, stavolta. 689 00:31:16,708 --> 00:31:18,750 - [ridono] - [Owen] Ti amo tanto. 690 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Salve. 691 00:31:24,583 --> 00:31:26,791 Vorrei annullare l'ordine di una torta. 692 00:31:26,791 --> 00:31:30,041 Sì, la mia fidanzata è stata presa a calci in testa da un cavallo. 693 00:31:31,833 --> 00:31:33,541 {\an8}- [conati in video] - [Oldham] Uh. 694 00:31:33,541 --> 00:31:36,083 [musica incalzante suona] 695 00:31:39,500 --> 00:31:42,041 Perché sei così nervoso, Owen? 696 00:31:44,166 --> 00:31:46,333 [sussurra] Lo so che potrà sembrare assurdo, 697 00:31:46,833 --> 00:31:48,583 ma credo che i genitori di Parker 698 00:31:50,000 --> 00:31:51,208 siano dei criminali. 699 00:31:51,208 --> 00:31:53,541 - Sì! - Ovviamente, sono dei criminali. 700 00:31:53,541 --> 00:31:55,916 Altrimenti verrebbero alle nozze della propria figlia. 701 00:31:55,916 --> 00:31:58,541 Ci verranno, cazzo, ci verranno! Ok? 702 00:31:59,125 --> 00:32:01,541 [farfugliando] Verranno! Saranno presenti e noi... 703 00:32:03,250 --> 00:32:04,083 Sentite. 704 00:32:05,083 --> 00:32:07,791 Credo siano i due ladri che hanno svaligiato la mia banca. 705 00:32:07,791 --> 00:32:10,125 - No! Come lo sai? - Non lo so. 706 00:32:10,125 --> 00:32:13,458 Ma non posso rovinare la vita a Parker, a meno che non ne sia certo, 707 00:32:13,458 --> 00:32:14,666 e voi mi dovrete aiutare. 708 00:32:14,666 --> 00:32:16,958 Oh, arrivano. Fate quella cosa che fate sempre. 709 00:32:16,958 --> 00:32:17,916 Quale cosa? 710 00:32:17,916 --> 00:32:21,208 Rivolgere domande invadenti, inappropriate ed estremamente personali. 711 00:32:21,208 --> 00:32:22,666 Mm? Cominciamo. 712 00:32:22,666 --> 00:32:25,416 [a voce alta] Ragazzi! Ehi! 713 00:32:25,416 --> 00:32:27,875 Ciao! Ti va davvero di farlo? 714 00:32:27,875 --> 00:32:29,708 - Sì, a te? - Sì, ho preso una gomma all'erba. 715 00:32:29,708 --> 00:32:33,791 Forte! Billy e Lilly McDermott, i miei genitori, Neil e Margie Browning. 716 00:32:33,791 --> 00:32:35,916 - Molto piacere, Neil. - Piacere mio. 717 00:32:36,916 --> 00:32:38,916 - Sei un uomo avvenente. - Ti ringrazio. 718 00:32:38,916 --> 00:32:42,000 Non era un complimento. È troppo per me. 719 00:32:53,083 --> 00:32:55,875 - Bene. Ciao, piacere di conoscerti. - [Margie] Ciao. 720 00:32:55,875 --> 00:32:58,208 [Lilly] Mm! Wow! 721 00:32:58,208 --> 00:32:59,916 A proposito di avvenenza. 722 00:32:59,916 --> 00:33:02,958 Complimenti per la pelle, hai un viso di porcellana. 723 00:33:02,958 --> 00:33:04,625 Che cosa usi? 724 00:33:04,625 --> 00:33:05,541 Sapone. 725 00:33:06,791 --> 00:33:09,625 - Perché non ordiniamo un bel cocktail? - [Lilly] Sì, cocktail! 726 00:33:09,625 --> 00:33:11,208 Il sole è ancora alto. 727 00:33:12,541 --> 00:33:15,291 [ride nervosamente] Ok, abbiamo un tavolo, seguitemi. 728 00:33:15,291 --> 00:33:16,708 Sarà divertente! 729 00:33:17,291 --> 00:33:18,583 [Billy ridendo] Sì! 730 00:33:18,583 --> 00:33:21,666 Allora io ho detto: "Non ci serve, un gondoliere!" 731 00:33:21,666 --> 00:33:23,500 All'improvviso Lilly l'ha spinto in acqua 732 00:33:23,500 --> 00:33:26,291 e abbiamo iniziato a remare senza di lui sul Canal Grande. 733 00:33:26,291 --> 00:33:28,875 - Yo, yo, yo. - [tutti ridono ed esclamano] 734 00:33:29,833 --> 00:33:32,583 Billy, Lilly, vorrei farvi una domanda. 735 00:33:32,583 --> 00:33:33,750 - Sì. - [Billy] Vai, spara. 736 00:33:33,750 --> 00:33:36,833 - Voi avete mai commesso un reato? - [Owen sussulta] Mm-mm. 737 00:33:36,833 --> 00:33:38,041 [Margie] No, no, no! 738 00:33:38,041 --> 00:33:41,875 Se diventeremo una famiglia, dobbiamo sapere se sono criminali... 739 00:33:41,875 --> 00:33:43,291 - [Owen] No. - Ti sei sporcato. 740 00:33:43,291 --> 00:33:44,458 Siete due criminali? 741 00:33:44,458 --> 00:33:46,250 I miei non sono dei criminali. 742 00:33:46,250 --> 00:33:47,958 - [Billy] No. - Va tutto bene, amore mio. 743 00:33:47,958 --> 00:33:51,958 Immagino che il nostro stile di vita sia, direi, inconsueto per i Browning. 744 00:33:51,958 --> 00:33:56,250 Sì, lo è eccome. Voi abitate nella giungla con gli edamame, ho capito male? 745 00:33:56,250 --> 00:33:57,333 [Owen] Quelli sono legumi. 746 00:33:57,333 --> 00:33:59,250 - [Neil] E la tribù? - Yanomami. 747 00:33:59,250 --> 00:34:00,166 E io cosa ho detto? 748 00:34:00,166 --> 00:34:03,291 Hai detto "edamame", un piatto dei ristoranti giapponesi. 749 00:34:03,291 --> 00:34:06,625 Qui parliamo di waitheri, totihi, peheti. 750 00:34:06,625 --> 00:34:08,041 Cos'è che hai detto? 751 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Sono parole usate dagli Yanomami. Immagino le conosciate. 752 00:34:10,958 --> 00:34:15,083 - Tesoro, che stai facendo? - Niente! Io facevo conversazione. 753 00:34:15,083 --> 00:34:16,458 [ride nervosamente] 754 00:34:16,458 --> 00:34:19,625 Owen, se non ti conoscessi, penserei che dubiti di noi. 755 00:34:19,625 --> 00:34:23,458 No! Voi... avete vissuto con quella tribù per due anni. 756 00:34:23,458 --> 00:34:27,000 Conoscerete il significato di "waitheri, totihi, peheti", sbaglio? 757 00:34:31,083 --> 00:34:32,583 Significano: "coraggio"... 758 00:34:33,791 --> 00:34:35,541 "bellezza" e "verità". 759 00:34:36,541 --> 00:34:38,791 E se ora sembriamo un po' confusi, 760 00:34:38,791 --> 00:34:41,583 è perché sfoggi una pronuncia decisamente mediocre. 761 00:34:41,583 --> 00:34:44,958 È un affronto a tutti gli Yanomami e al loro dio! 762 00:34:48,291 --> 00:34:51,041 Owen! Ma che diavolo ti è preso, come osi? 763 00:34:51,041 --> 00:34:55,000 E comunque! [ride] L'Amazzonia è un luogo meraviglioso. 764 00:34:55,000 --> 00:34:56,875 E voi due lo adorereste! 765 00:34:56,875 --> 00:34:59,041 Beh, noi non viaggiamo molto. 766 00:34:59,041 --> 00:35:02,041 Uhm, Neil ha sempre la diarrea, quando viaggia. 767 00:35:02,041 --> 00:35:04,791 - Non ho la diarrea solo quando viaggio. - [Billy] Sì. 768 00:35:04,791 --> 00:35:08,416 Oh, Margie, scommetto che dietro quell'aria morigerata 769 00:35:08,416 --> 00:35:13,291 c'è uno spirito indomabile e spumeggiante che freme per uscire. 770 00:35:13,291 --> 00:35:14,208 Non ho dubbi. 771 00:35:14,208 --> 00:35:17,125 Questa signorina la sapeva lunga un tempo. Di' che non è così. 772 00:35:17,125 --> 00:35:23,708 Oh, ecco, una volta, ehm, prima di scoprire che aspettavo Owen, io... 773 00:35:23,708 --> 00:35:26,333 Beh, ho partecipato a un'orgia. 774 00:35:26,333 --> 00:35:27,375 [ridono] 775 00:35:27,375 --> 00:35:29,166 - Cosa? - Già. [ride] 776 00:35:29,166 --> 00:35:30,958 - Mamma, un'orgia? - Sì! 777 00:35:30,958 --> 00:35:32,041 [urlando] Un'orgia? 778 00:35:32,041 --> 00:35:33,333 [Margie] Sì! 779 00:35:33,333 --> 00:35:34,875 Ok, forse non si chiama così, 780 00:35:34,875 --> 00:35:38,583 ma ricordo bene di aver fatto quella cosa dove te li sbatti tutti insieme. 781 00:35:38,583 --> 00:35:40,500 Quella che descrivi è un'orgia. È corretto. 782 00:35:40,500 --> 00:35:42,208 Ne ho avute tante di orge. [ride] 783 00:35:42,208 --> 00:35:44,916 - [ridono] - E in una ha conosciuto Dan Marino. 784 00:35:44,916 --> 00:35:46,916 - Il giocatore di football? - Sì! 785 00:35:46,916 --> 00:35:49,458 Non ricordo se era a un'orgia o da JCPenney. 786 00:35:49,458 --> 00:35:53,041 Dan Marino non fa shopping da JCPenney. È uno famoso. 787 00:35:53,041 --> 00:35:55,291 Hai visto Dan Marino durante un'orgia. 788 00:35:55,291 --> 00:35:56,833 [ridono ed esclamano] 789 00:35:56,833 --> 00:35:59,750 - Ma papà è davvero mio padre? - Certo che lo sono. Che domanda ridicola! 790 00:35:59,750 --> 00:36:02,250 In fondo alla schiena hai i peli di noi Browning! 791 00:36:02,250 --> 00:36:06,208 [ridendo] Ti ho visto mentre fai sport. E ne sono certa, cazzo! 792 00:36:06,208 --> 00:36:07,958 Non può essere Dan Marino! 793 00:36:07,958 --> 00:36:10,166 - [ridono] - [Neil] Dan Marino! 794 00:36:10,166 --> 00:36:12,500 - Brindiamo a Danny, allora! - [Margie] Danny! 795 00:36:12,500 --> 00:36:15,041 - [brindano] - [Lilly] A Danny! 796 00:36:15,041 --> 00:36:18,791 Whoo! Touchdown! [ride] 797 00:36:28,083 --> 00:36:32,000 Ehi! Ok, guarda. Eccomi qui, ed ecco mio padre. 798 00:36:32,000 --> 00:36:36,250 Il naso, gli occhi piccoli e inespressivi. Non ci somigliamo? 799 00:36:37,083 --> 00:36:40,500 - Ho i suoi peli, sulla schiena. - Sì, li ho visti molte volte. 800 00:36:41,625 --> 00:36:44,333 D'accordo, è vero, ma non quelli di papà. 801 00:36:44,333 --> 00:36:46,083 - Lo videochiamiamo? - No. [ride] 802 00:36:46,083 --> 00:36:47,833 Ehm, possiamo parlare, ti va? 803 00:36:51,000 --> 00:36:51,833 Sì. 804 00:36:52,916 --> 00:36:53,875 Va tutto bene? 805 00:36:54,875 --> 00:36:56,125 Cos'è successo a cena? 806 00:36:56,125 --> 00:37:00,041 Oh, non lo so. È venuto fuori che Dan Marino si è fatto mia madre! 807 00:37:00,041 --> 00:37:03,291 Sì... lo so. E la banca ha subito una rapina. 808 00:37:03,291 --> 00:37:04,541 È un uomo enorme. 809 00:37:05,250 --> 00:37:07,500 È vero. Hai ragione, ehm... 810 00:37:08,708 --> 00:37:12,875 Capisco che tu sia traumatizzato, la rapina in banca, tua madre. 811 00:37:12,875 --> 00:37:14,250 È un duro colpo. 812 00:37:14,250 --> 00:37:16,625 Ma c'è qualcos'altro che non so? 813 00:37:17,875 --> 00:37:20,125 Qualunque cosa sia puoi parlarmene. 814 00:37:20,625 --> 00:37:21,666 Non mi arrabbierò. 815 00:37:22,791 --> 00:37:23,750 [bisbiglia] Chiaro? 816 00:37:24,250 --> 00:37:25,416 Aspetta. 817 00:37:27,416 --> 00:37:29,375 - [porta si chiude] - [Owen] D'accordo. 818 00:37:32,458 --> 00:37:34,333 Sono un po' svalvolato perché... 819 00:37:36,791 --> 00:37:38,791 Sono stati i tuoi a rapinare la banca. 820 00:37:38,791 --> 00:37:40,541 [ridacchia] 821 00:37:41,166 --> 00:37:42,666 [Parker ride] Cosa? 822 00:37:44,916 --> 00:37:46,916 - Stai scherzando, vero? - No, dico sul serio. 823 00:37:46,916 --> 00:37:49,625 - Uno dei ladri conosceva il mio nome. - È sul sito della banca. 824 00:37:49,625 --> 00:37:51,916 Gli ho pestato la scarpa e lui si è voltato, 825 00:37:51,916 --> 00:37:53,375 e mi ha guardato come tuo padre. 826 00:37:53,375 --> 00:37:54,750 Erano mascherati, i ladri. 827 00:37:54,750 --> 00:37:58,250 Sì, indossavano le maschere, ma lui mi ha fissato come Billy, 828 00:37:58,250 --> 00:37:59,708 con lo stesso disprezzo. 829 00:37:59,708 --> 00:38:01,291 Era nell'aria, lo so! 830 00:38:01,291 --> 00:38:03,291 Non solo, senti. Senti. 831 00:38:03,291 --> 00:38:06,125 Sapevano che "She left me roses by the stairs" 832 00:38:06,125 --> 00:38:08,250 è il codice di attivazione vocale del caveau. 833 00:38:08,250 --> 00:38:10,500 E sono certo di averlo detto a tua madre, da ubriaco. 834 00:38:10,500 --> 00:38:13,125 Owen, ok. C'è qualcun altro che conosce il codice? 835 00:38:13,708 --> 00:38:15,208 Qualcuno lo conosce, sì. 836 00:38:15,208 --> 00:38:17,875 Tyree, Gary, Marisol. 837 00:38:18,833 --> 00:38:21,333 Credo di averlo detto alla mia terapeuta, tempo fa, 838 00:38:21,333 --> 00:38:23,333 ma, credimi, lei non mi ascolta mai. 839 00:38:23,333 --> 00:38:24,250 Wow! 840 00:38:24,250 --> 00:38:26,416 Ehi, l'hai detto tu che "tendono a strafare"! 841 00:38:26,416 --> 00:38:30,333 Sì, ma io parlavo della loro esuberanza. Non rapinano le banche! 842 00:38:30,333 --> 00:38:33,250 [sussurra] Non penso che i tuoi genitori sono dei rapinatori. 843 00:38:33,250 --> 00:38:35,958 Penso che c'è la possibilità che siano dei rapinatori. 844 00:38:35,958 --> 00:38:38,250 Ho solo fatto una considerazione. Punto. 845 00:38:38,250 --> 00:38:42,416 Sì, beh, allora ne faccio una anch'io. Il tuo è un ragionamento di merda! 846 00:38:44,291 --> 00:38:47,291 - [musica intrigante suona] - [porta si apre] 847 00:38:57,875 --> 00:39:00,541 [Billy] Ma perché dobbiamo usare questa scatoletta? 848 00:39:04,541 --> 00:39:06,750 - [rombo del motore] - Bastardo di un rapina banche! 849 00:39:08,375 --> 00:39:11,416 - [Owen grugnisce per la frustrazione] - [sgommata] 850 00:39:14,416 --> 00:39:16,416 [musica incalzante suona] 851 00:39:17,958 --> 00:39:21,083 Oh, Signore! Questo sì che è un vero bolide. 852 00:39:27,416 --> 00:39:29,416 [sgommata in lontananza] 853 00:39:31,666 --> 00:39:32,750 [clacson suona] 854 00:39:32,750 --> 00:39:34,125 Scu... Scusate! 855 00:39:35,583 --> 00:39:36,416 Scusate. 856 00:39:37,541 --> 00:39:39,541 [musica continua] 857 00:39:45,375 --> 00:39:47,583 - [clacson suona] - [pneumatici stridono] 858 00:39:49,333 --> 00:39:51,250 - [clacson suonano] - Ok, mi dispiace! 859 00:39:52,041 --> 00:39:53,958 [clacson suonano] 860 00:39:54,541 --> 00:39:56,166 [farfugliando] Oddio, che faccio? 861 00:39:56,166 --> 00:39:58,416 - [clacson suonano ancora] - [uomo] Levati dal cazzo! 862 00:39:58,416 --> 00:40:01,125 - [clacson suona] - [pneumatici stridono] 863 00:40:01,125 --> 00:40:03,125 - [clacson in lontananza] - [rombo del motore] 864 00:40:03,125 --> 00:40:04,375 Whoo! 865 00:40:05,041 --> 00:40:07,500 Ok. Ok, sono terrorizzato. 866 00:40:07,500 --> 00:40:09,583 [musica intrigante suona] 867 00:40:17,833 --> 00:40:20,208 - Grazie, OnStar. - [voce automatizzata] È un piacere. 868 00:40:26,000 --> 00:40:30,125 Il figliol prodigo è tornato, e ha portato dei doni, vedo. 869 00:40:31,583 --> 00:40:34,583 Mio Dio. Sei proprio un bocconcino. 870 00:40:35,750 --> 00:40:37,708 Ti morderei l'uccello come fosse una pannocchia. 871 00:40:41,625 --> 00:40:43,625 [musica intrigante continua] 872 00:40:47,375 --> 00:40:49,875 È la casa di Scarface? Cavolo. 873 00:40:53,875 --> 00:40:54,708 Ok. 874 00:40:56,416 --> 00:40:57,666 [lamento] 875 00:40:57,666 --> 00:40:59,583 Ah! Andiamo. 876 00:41:01,458 --> 00:41:03,250 - [tonfo] - [grugnisce] Ok. 877 00:41:03,250 --> 00:41:05,125 Ora capisco perché i ricconi hanno... 878 00:41:05,625 --> 00:41:07,333 [sussulta e squittisce] 879 00:41:07,333 --> 00:41:09,333 [ringhia leggermente] 880 00:41:09,333 --> 00:41:11,833 [squittisce e farfuglia] 881 00:41:13,875 --> 00:41:15,458 Ti dispiace darci un taglio? 882 00:41:15,458 --> 00:41:16,750 [ridacchia] 883 00:41:16,750 --> 00:41:19,875 Io credo che non ci sia alcun motivo di essere incivili. 884 00:41:19,875 --> 00:41:22,458 E sono io, quella che dovrebbe portare rabbia. 885 00:41:22,458 --> 00:41:25,833 Perché sono io quella che è stata tradita, giusto? 886 00:41:25,833 --> 00:41:28,125 [musica incalzante suona] 887 00:41:28,791 --> 00:41:30,791 [versi e gemiti] 888 00:41:39,791 --> 00:41:41,416 - [cane ringhia] - [esclama] 889 00:41:41,416 --> 00:41:43,166 - [cane guaisce] - [tonfo] 890 00:41:43,166 --> 00:41:46,250 Oh! Oh, mi dispiace tanto. Mi dispiace tanto... 891 00:41:46,250 --> 00:41:48,125 [cani ringhiano e abbaiano] 892 00:41:48,125 --> 00:41:50,416 Merda. No, no, no, no, no! 893 00:41:53,208 --> 00:41:55,166 C'è poco meno di un milione, lì dentro. 894 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 Bravo. Me ne devi solo altri cinque. 895 00:41:59,708 --> 00:42:01,375 - [cani abbaiano] - [Owen] Oddio! 896 00:42:01,375 --> 00:42:03,458 Sono in miniatura? Perché, costano meno? 897 00:42:03,458 --> 00:42:06,000 Abbiamo preso un milione, non sei. 898 00:42:06,000 --> 00:42:08,333 E avete dimenticato come funziona? 899 00:42:08,333 --> 00:42:11,000 Gli interessi aumentano, durante una fuga. 900 00:42:12,125 --> 00:42:13,458 [cani abbaiano] 901 00:42:13,458 --> 00:42:15,916 Scusate se ho dato un calcio al vostro amico! 902 00:42:15,916 --> 00:42:18,958 - [Owen esclama e geme] - [abbaio continua] 903 00:42:19,750 --> 00:42:23,166 Oh no! Che carini, dovreste guardarvi. Siete adorabili, visti da qui. 904 00:42:23,166 --> 00:42:25,708 Se solo foste un po' più grandi. Ma che peccato. 905 00:42:25,708 --> 00:42:28,791 - [ramo si spezza] - [Owen] Ah! Perché? 906 00:42:29,833 --> 00:42:32,208 Per gli altri cinque ci devi dare del tempo, Rehan. 907 00:42:32,208 --> 00:42:34,583 Credete davvero che sia una donna irragionevole? 908 00:42:34,583 --> 00:42:36,541 No. Aspetterò il fine settimana. 909 00:42:37,750 --> 00:42:39,000 [sarcastica] Oh, scusate. 910 00:42:39,000 --> 00:42:41,833 Questo interferisce con le nozze di vostra figlia? 911 00:42:43,458 --> 00:42:44,458 Merda! 912 00:42:44,458 --> 00:42:47,250 Vi sorprende che io sappia che voi due avete una figlia 913 00:42:47,250 --> 00:42:48,250 e che lei... 914 00:42:48,250 --> 00:42:50,958 Chiamiamola con un nome di fantasia, non so, Parker? 915 00:42:50,958 --> 00:42:53,291 ...si sposerà proprio questo sabato? 916 00:42:53,791 --> 00:42:56,000 Se non avrò i miei cinque milioni di dollari 917 00:42:56,000 --> 00:42:58,250 prima del matrimonio, allora Parker... 918 00:42:59,166 --> 00:43:01,666 si sposerà col Cupo Mietitore. 919 00:43:04,500 --> 00:43:07,333 - Cioè, la ammazzo! - Sì, era chiaro, ho capito. 920 00:43:07,333 --> 00:43:09,666 [Rehan] Oh, lo so che hai capito, tesoro. 921 00:43:09,666 --> 00:43:12,708 Vi ho già detto che ho una nuova vasca di squali? 922 00:43:12,708 --> 00:43:16,125 Forse vostra figlia è disposta a collaudarla. 923 00:43:16,125 --> 00:43:17,625 [Rehan ridacchia] 924 00:43:17,625 --> 00:43:19,875 Quei figli di puttana sono famelici. 925 00:43:20,458 --> 00:43:22,166 - [ringhia leggermente] - Sss! 926 00:43:25,250 --> 00:43:27,083 - [linea squilla] - Rispondi, Parker! 927 00:43:27,083 --> 00:43:29,375 - Parker, rispondi! - [segreteria] Grazie per aver... 928 00:43:29,375 --> 00:43:30,625 - No, ti prego. - [sirena] 929 00:43:30,625 --> 00:43:33,666 Oh, no! No, no, no, no, no! 930 00:43:34,291 --> 00:43:35,250 Ah, Dio! 931 00:43:36,458 --> 00:43:38,583 - Ok. - [musica tensiva suona] 932 00:43:40,875 --> 00:43:43,000 Salve, agente, come posso aiutarla? 933 00:43:44,750 --> 00:43:46,916 Carta di masturbazione, per favore. 934 00:43:47,583 --> 00:43:50,458 - Ok, buongiorno. - Ti trovo di merda. 935 00:43:51,000 --> 00:43:52,250 E te lo dice una persona 936 00:43:52,250 --> 00:43:54,791 che usa un calzino come filtro quando fa il caffè. 937 00:43:54,791 --> 00:43:55,750 No, sto bene. 938 00:43:55,750 --> 00:43:57,500 - Grazie per l'interesse. - Mm. 939 00:43:58,000 --> 00:44:00,666 Quel cane ti sta mordendo una gamba, vero? 940 00:44:00,666 --> 00:44:01,958 [ringhia] 941 00:44:02,500 --> 00:44:04,750 Lui è il mio amichetto. 942 00:44:04,750 --> 00:44:06,583 - Mm. - Mi fa compagnia. 943 00:44:06,583 --> 00:44:09,208 Facevamo una passeggiata, nel bosco. 944 00:44:09,208 --> 00:44:10,208 Divertente. 945 00:44:10,916 --> 00:44:12,833 I Banditi Fantasma sapevano 946 00:44:12,833 --> 00:44:16,000 come disattivare il sistema di sicurezza della tua banca. 947 00:44:16,000 --> 00:44:19,791 E quando ho chiamato la SunRidge per sapere chi ha progettato quel sistema, 948 00:44:20,625 --> 00:44:22,333 indovina cos'hanno detto? 949 00:44:23,333 --> 00:44:26,666 [beffardo] Sta insinuando che sarei coinvolto nella rapina? 950 00:44:27,666 --> 00:44:29,083 Apri il bagagliaio, dai. 951 00:44:29,875 --> 00:44:32,041 - Aprilo, ho detto. - Sì, ma non ha alcun senso. 952 00:44:32,041 --> 00:44:34,208 Devo dirglielo, quello che sostiene è ridicolo. 953 00:44:34,208 --> 00:44:36,500 Non ho mai commesso un reato in vita mia. 954 00:44:37,000 --> 00:44:38,125 [Oldham] Ah-ah. 955 00:44:38,125 --> 00:44:39,750 C'è una prima volta per tutto! 956 00:44:40,458 --> 00:44:41,750 [porta di metallo sbatte] 957 00:44:42,791 --> 00:44:45,666 [Oldham] Vediamo. Due telefoni usa e getta, 958 00:44:45,666 --> 00:44:48,208 due confezioni di 9mm e un... 959 00:44:48,208 --> 00:44:49,625 [distorto] ...modulatore vocale. 960 00:44:49,625 --> 00:44:51,416 Ce li ha messi qualcun altro lì dentro. 961 00:44:51,416 --> 00:44:53,833 [distorto] Chi, Owen? Chi è il tuo complice? 962 00:44:53,833 --> 00:44:56,041 [ringhia] 963 00:44:56,041 --> 00:44:57,958 - [distorto] Chi è, Owen? - Io... 964 00:44:58,958 --> 00:45:00,416 Io... Io non lo so. 965 00:45:01,000 --> 00:45:03,541 Ok, senti. Capisco. 966 00:45:03,541 --> 00:45:05,583 Anch'io, a volte, dimentico qualcosa. 967 00:45:05,583 --> 00:45:09,041 Che ne dici di passare un lungo fine settimana in una cella 968 00:45:09,041 --> 00:45:10,416 per farti tornare la memoria? 969 00:45:10,416 --> 00:45:12,625 Io... dovrei sposarmi nel weekend. 970 00:45:12,625 --> 00:45:14,583 Ho avuto anch'io una moglie. 971 00:45:14,583 --> 00:45:16,750 Una bellissima donna di nome Sheryl. 972 00:45:17,625 --> 00:45:20,000 - Sai dov'è adesso? - È morta? 973 00:45:20,000 --> 00:45:22,125 Ah-ah, no. Peccato. 974 00:45:23,000 --> 00:45:26,166 Lei ora vive a Key West, con il suo nuovo maritino. 975 00:45:26,166 --> 00:45:27,750 Un ex Navy SEAL. 976 00:45:27,750 --> 00:45:31,625 Ha addominali d'acciaio e un cazzo su cui atterrerebbe un 747. 977 00:45:31,625 --> 00:45:32,958 È un aereo lungo. 978 00:45:32,958 --> 00:45:34,750 E anche larghissimo. 979 00:45:35,583 --> 00:45:39,833 Comunque, questa ossessione di arrestare i maledetti Banditi Fantasma 980 00:45:39,833 --> 00:45:42,166 mi è costata cara, il mio matrimonio. 981 00:45:42,166 --> 00:45:43,083 Uhm? 982 00:45:43,666 --> 00:45:44,708 La mia casa. 983 00:45:45,750 --> 00:45:47,500 Forse anche la sanità mentale. 984 00:45:47,500 --> 00:45:50,833 Ho cominciato a chiedermi se i Banditi Fantasma... 985 00:45:51,541 --> 00:45:53,791 fossero davvero dei fantasmi. 986 00:45:55,000 --> 00:45:56,083 Ehi! 987 00:45:56,083 --> 00:45:59,916 Noi potremmo concentrare le energie per riportare Sheryl a casa. 988 00:46:00,416 --> 00:46:02,833 Va bene? Io... Io creerò un bel collage per voi. 989 00:46:02,833 --> 00:46:06,083 Non permetta a quel tizio con un pene enorme di portargliela via. 990 00:46:06,083 --> 00:46:08,625 - [sospira] Ah... Rinchiudilo. - No, aspetti! Mi devo sposare! 991 00:46:08,625 --> 00:46:10,583 Ti sposerai, promesso. 992 00:46:10,583 --> 00:46:13,875 E festeggerai l'addio al celibato nel braccio D, a breve. 993 00:46:16,208 --> 00:46:17,541 Non sono stato io. 994 00:46:19,833 --> 00:46:21,333 Sono stati i miei suoceri! 995 00:46:21,333 --> 00:46:23,833 Loro hanno rapinato la banca e io non li ho aiutati! 996 00:46:23,833 --> 00:46:25,166 Mi hanno usato! 997 00:46:25,166 --> 00:46:26,666 Cambi versione velocemente. 998 00:46:27,541 --> 00:46:30,250 Dimostralo. Indossa un microfono e falli confessare. 999 00:46:30,833 --> 00:46:32,500 Vuole che faccia la talpa? 1000 00:46:32,500 --> 00:46:34,875 Voglio che tu faccia la cosa giusta, Owen. 1001 00:46:34,875 --> 00:46:39,000 Potrai scagionarti e aiutarmi a catturare i Banditi Fantasma. 1002 00:46:40,125 --> 00:46:42,625 E hai capito bene, sarai la mia talpa. 1003 00:46:43,125 --> 00:46:45,333 [musica minacciosa suona] 1004 00:46:46,500 --> 00:46:47,500 [sussurra] Parker. 1005 00:46:48,000 --> 00:46:50,583 - [porta si chiude] - [sussurra] Parker! Ehi, Parker! 1006 00:46:51,208 --> 00:46:53,541 - [Parker] Eccoti qua! Dov'eri finito? - Dobbiamo parlare. 1007 00:46:53,541 --> 00:46:56,958 - Perché ti pizzichi il torace? - Perché indosso un micro... 1008 00:46:57,583 --> 00:47:01,166 [nervoso] Microfibra, uh-uh! È così piacevole al tatto. 1009 00:47:01,166 --> 00:47:03,208 - A me sembra di cotone. - Non mi toccare! 1010 00:47:05,458 --> 00:47:06,916 Mi dispiace. È che... 1011 00:47:07,875 --> 00:47:10,916 È che i suoceri non possono toccare lo sposo prima del matrimonio. 1012 00:47:10,916 --> 00:47:13,166 - Ma che stronzata. - Non sarai sotto stupefacenti? 1013 00:47:13,166 --> 00:47:15,500 Non faccio niente d'illegale. Non come altre persone, 1014 00:47:15,500 --> 00:47:18,166 che invece fanno cose illegali. 1015 00:47:18,166 --> 00:47:21,791 E sarei d'accordo se finalmente volessimo parlare per toglierci un peso dal petto. 1016 00:47:21,791 --> 00:47:25,666 Ok, ehm, ora però dobbiamo andare in pasticceria. 1017 00:47:26,291 --> 00:47:27,750 In pasticceria! Sì! 1018 00:47:27,750 --> 00:47:31,708 Ok, ci andremo noi due, perché il nostro vecchio pasticciere è morto 1019 00:47:31,708 --> 00:47:33,000 e ci serve una torta. 1020 00:47:33,000 --> 00:47:36,375 Potremmo andarci insieme, invece. [ride] Una bella famiglia felice. 1021 00:47:37,125 --> 00:47:39,000 A voi non va di sbrigare commissioni. 1022 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Oh, sì. 1023 00:47:40,000 --> 00:47:42,333 È un piacere. A chi non piacciono i dolci? 1024 00:47:42,333 --> 00:47:47,083 Beh, sono dolci per vegani e lo sappiamo, hanno un sapore di merda. 1025 00:47:47,958 --> 00:47:50,125 Mi dispiace, Parker, ma sarò onesto. 1026 00:47:50,125 --> 00:47:52,791 Sanno davvero di merda, ok? 1027 00:47:52,791 --> 00:47:56,000 Voi due restate qui, mangeremo noi quella robaccia. A dopo. 1028 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 [Parker al microfono] Sbrighiamoci o faremo tardi. 1029 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 [Owen] Andiamo tutti. Forte, bene. D'accordo! 1030 00:48:01,000 --> 00:48:02,583 [a cantilena] Perfetto! Oh-oh! 1031 00:48:02,583 --> 00:48:06,750 Tra poco assaggeremo torte al 1308 di Grant Avenue! 1032 00:48:06,750 --> 00:48:10,833 A una coppia di sposi servono almeno due assaggi di prova, o tre. 1033 00:48:10,833 --> 00:48:13,291 - [al microfono] Prova! Due, tre, prova! - Imbecille. 1034 00:48:13,291 --> 00:48:16,541 [Owen] Guidi tu? Guida Billy McDermott! Forte! 1035 00:48:18,416 --> 00:48:20,833 Ehi, giochiamo a Non ho mai? 1036 00:48:20,833 --> 00:48:22,875 Non ho mai indossato una maschera spaventosa, 1037 00:48:22,875 --> 00:48:24,000 se non per Halloween. 1038 00:48:24,000 --> 00:48:25,125 Ora tocca a voi. 1039 00:48:25,125 --> 00:48:26,833 DIVE VEGANE SEMPRE DELIZIOSE 1040 00:48:26,833 --> 00:48:30,291 [Owen] Eccoci arrivati. Siamo a pochi passi dalla porta. 1041 00:48:30,291 --> 00:48:33,500 Sicuri di non voler aspettare in macchina? No? Bene. 1042 00:48:33,500 --> 00:48:35,166 Siamo a un passo dalla porta. 1043 00:48:35,166 --> 00:48:37,291 - Sto aprendo la porta. - [campanello suona] 1044 00:48:37,291 --> 00:48:38,958 - [Owen] Accomodatevi. - [Billy] Entriamo. 1045 00:48:38,958 --> 00:48:41,083 - [Lilly] Che buon profumo. - [Billy] Sì, buonissimo. 1046 00:48:41,750 --> 00:48:42,958 Quante torte. 1047 00:48:42,958 --> 00:48:45,791 Benvenuti da Dive Vegane. Qui le torte si ordinano... 1048 00:48:45,791 --> 00:48:49,666 - [porta si apre sbattendo] - E si assaggiano. Io sono Kay. 1049 00:48:49,666 --> 00:48:51,666 E lei è mia sorella Ida. 1050 00:48:51,666 --> 00:48:55,666 Lei è la vegana e io sono la diva! 1051 00:48:56,416 --> 00:48:59,500 Grazie per averci, ehm, ricevuti all'ultimo minuto. 1052 00:48:59,500 --> 00:49:01,208 - Sì. - Oh, nessun problema. 1053 00:49:01,208 --> 00:49:04,416 Capisco chi ha sempre l'acqua alla gola. Io non sono mai puntuale. 1054 00:49:04,416 --> 00:49:06,791 [sussurra] Owen, ci possiamo fidare? [ride] 1055 00:49:06,791 --> 00:49:08,625 Dobbiamo essere puntualissimi, ricordi? 1056 00:49:08,625 --> 00:49:10,166 Sì, hanno ottime recensioni. 1057 00:49:10,166 --> 00:49:11,916 - Sta solo rompendo il ghiaccio. - [testata] 1058 00:49:11,916 --> 00:49:12,958 [tutti] Oh! 1059 00:49:13,541 --> 00:49:15,541 [Kay al microfono] Perché mi succede sempre, Ida? 1060 00:49:15,541 --> 00:49:16,791 [Ida] Forse stai sanguinando. 1061 00:49:16,791 --> 00:49:18,375 - [Kay] Ida! - [Ida] Oh, scusate. 1062 00:49:18,375 --> 00:49:20,375 - [Kay] La torta! Muoviti! - [Ida] Ok. 1063 00:49:22,958 --> 00:49:25,875 Questa deliziosa red velvet si chiama Meglio del Sesso. 1064 00:49:25,875 --> 00:49:27,041 La prepara Ida, 1065 00:49:27,041 --> 00:49:29,208 e vi assicuro che il nome è appropriato. 1066 00:49:29,208 --> 00:49:30,708 Sì. Esperienza personale. 1067 00:49:30,708 --> 00:49:32,708 Mmh! Ed è per vegani? 1068 00:49:33,500 --> 00:49:35,250 - Eccome. - [Billy] Ah, davvero? 1069 00:49:35,833 --> 00:49:38,208 [sussurra] Parker, possiamo parlare in privato, velocemente? 1070 00:49:38,208 --> 00:49:39,291 Di cosa? 1071 00:49:39,291 --> 00:49:40,375 Va tutto bene? 1072 00:49:40,375 --> 00:49:42,208 - È solo un confronto. - Ok. 1073 00:49:42,208 --> 00:49:45,333 A noi piace prendere insieme le decisioni che reputiamo importanti. 1074 00:49:45,333 --> 00:49:47,250 - Va bene. Giusto. - [Owen] Mm-mm. 1075 00:49:54,541 --> 00:49:56,916 - Ti è rimasto qualcosa... - Mi sono sporcato, tesoro? 1076 00:49:56,916 --> 00:49:58,958 - È proprio sui baffi... - Sta' ferma, cazzo! 1077 00:49:59,583 --> 00:50:02,416 Oh, ma siete una coppia! Non lo sapevo, scusate. 1078 00:50:02,416 --> 00:50:04,125 Owen, che sta succedendo? 1079 00:50:04,125 --> 00:50:06,166 Ascolta, lo so che ti sembrerà strano, 1080 00:50:06,166 --> 00:50:09,750 ma l'FBI crede che io sia coinvolto nella rapina in banca. 1081 00:50:09,750 --> 00:50:11,416 - Ecco perché sotto... - [porta si apre] 1082 00:50:11,416 --> 00:50:13,875 Oh! Ma che localino adorabile! 1083 00:50:13,875 --> 00:50:16,333 - Sei Parker, scommetto. - Salve. 1084 00:50:16,333 --> 00:50:18,625 - [Parker grida] - [tutti esclamano] 1085 00:50:18,625 --> 00:50:22,166 - [a voce alta] Ah! Rimandiamo le scenate! - La impugni tu, un'arma, Rehan. 1086 00:50:22,166 --> 00:50:25,166 Sì, è lei a impugnare un'arma e a tenerci in ostaggio... 1087 00:50:25,166 --> 00:50:26,958 - Sss, sta' zitto! - ...in una pasticceria! 1088 00:50:26,958 --> 00:50:28,166 Oh, "in ostaggio". 1089 00:50:29,583 --> 00:50:31,375 Che diavolo sta succedendo? 1090 00:50:31,375 --> 00:50:33,791 Rehan, avrai i soldi, ne abbiamo parlato. 1091 00:50:33,791 --> 00:50:36,708 Oh, sì. No, no, è vero. Ma non mantenete la parola data. 1092 00:50:36,708 --> 00:50:40,166 E per evitare che voi due decidiate di sparire di nuovo nell'ombra, 1093 00:50:40,166 --> 00:50:42,125 stavolta ho bisogno di, ecco... 1094 00:50:42,625 --> 00:50:44,666 - di una garanzia. - [Parker sussulta] 1095 00:50:44,666 --> 00:50:46,166 [ride] 1096 00:50:48,000 --> 00:50:49,833 - D'accordo. - [Rehan] Vieni con noi, Parker! 1097 00:50:49,833 --> 00:50:52,916 Ehi, ehi, ehi! Prendete me. Non lei, prendete me! 1098 00:50:52,916 --> 00:50:55,958 Te? Con quel musetto da peluche sei inutile come ostaggio. 1099 00:50:55,958 --> 00:50:58,708 A nessuno di loro fregherà un cazzo se morirai! 1100 00:50:58,708 --> 00:51:01,708 Su, guardali bene e dimmi se non ho ragione. 1101 00:51:03,000 --> 00:51:04,750 Mm, un cazzo, come pensavo. 1102 00:51:04,750 --> 00:51:07,166 Io non capisco. Owen diceva sul serio? 1103 00:51:07,166 --> 00:51:08,875 Fa' come dice lei. 1104 00:51:08,875 --> 00:51:11,958 Sta' calma, amore. Non ti agitare. 1105 00:51:11,958 --> 00:51:15,291 Adesso mi commuovo! Ho un blocco alla gola. 1106 00:51:15,291 --> 00:51:17,666 - Papà? Papà? - Ma non è merito tuo. 1107 00:51:17,666 --> 00:51:20,041 Se vuoi assaggiare una tortina, ti offro la mia! 1108 00:51:20,041 --> 00:51:21,958 Ti prego, Dio, salva la mia fidanzata 1109 00:51:21,958 --> 00:51:23,916 che sta uscendo dal retro in questo istante! 1110 00:51:23,916 --> 00:51:25,958 FBI! Fermi! 1111 00:51:25,958 --> 00:51:27,375 Dio ti salverà, Parker! 1112 00:51:27,375 --> 00:51:29,875 [musica drammatica suona] 1113 00:51:29,875 --> 00:51:33,000 [musica si intensifica e si ferma] 1114 00:51:35,666 --> 00:51:40,041 [piagnucola a gran voce] Ti prego, Dio! Ti prego! Ti prego! Ti prego, Dio! 1115 00:51:43,583 --> 00:51:46,166 [musica energica suona] 1116 00:51:46,916 --> 00:51:48,458 Ah! Oh, cazzo! 1117 00:51:48,458 --> 00:51:50,791 - [tutti esclamano] - [sparatoria continua] 1118 00:51:53,208 --> 00:51:56,958 Coraggio, Roger! Puoi farcela, Roger! Fa' l'uomo, testa di cazzo! 1119 00:51:56,958 --> 00:52:00,166 - [vetri si infrangono] - [spari continuano] 1120 00:52:02,791 --> 00:52:04,458 [urla] Ahh! Ahh! 1121 00:52:06,083 --> 00:52:07,125 [spari continuano] 1122 00:52:07,125 --> 00:52:08,166 GLASSA ROSSA 1123 00:52:20,916 --> 00:52:21,791 [esclama] 1124 00:52:23,833 --> 00:52:25,833 - [lamento] - [spari continuano] 1125 00:52:27,375 --> 00:52:30,583 [entrambi urlano] 1126 00:52:31,541 --> 00:52:33,791 - [urla continuano al microfono] - Ah! Dio Santo! 1127 00:52:35,458 --> 00:52:37,666 - [Parker] Vaffanculo! - [Rehan] Portiamola via! 1128 00:52:37,666 --> 00:52:39,458 Sali in macchina! Forza, muoviti! 1129 00:52:40,291 --> 00:52:42,708 [musica energica continua] 1130 00:52:43,291 --> 00:52:44,625 Sto arrivando, amore. 1131 00:52:44,625 --> 00:52:47,083 Ma che cazzo! Oh, non è possibile! 1132 00:52:48,791 --> 00:52:50,375 Qui ci sono solo dolcetti di merda! 1133 00:52:51,166 --> 00:52:52,375 Arrivo, tesoro! 1134 00:52:52,375 --> 00:52:54,958 No, fermo! Che fai? A terra! A terra! 1135 00:53:01,208 --> 00:53:03,166 Cominci davvero a starmi sul cazzo! 1136 00:53:03,166 --> 00:53:06,041 - [musica si intensifica] - [Owen urla] 1137 00:53:07,041 --> 00:53:09,166 - [musica si interrompe] - Sta' zitto! 1138 00:53:11,666 --> 00:53:13,833 Lilly! Lilly, usciamo! 1139 00:53:13,833 --> 00:53:14,750 D'accordo. 1140 00:53:14,750 --> 00:53:17,750 [musica drammatica suona] 1141 00:53:21,666 --> 00:53:22,750 Spara alle ruote! 1142 00:53:23,291 --> 00:53:25,375 [Rehan] Ridatemi i miei cazzo di soldi! 1143 00:53:25,958 --> 00:53:27,166 - Ah, merda! - Accidenti! 1144 00:53:27,166 --> 00:53:29,208 Io questo lavoro lo amo! 1145 00:53:29,791 --> 00:53:31,583 - [esplosione] - [Rehan] Fottetevi! 1146 00:53:31,583 --> 00:53:32,666 [Oldham] Fermi! 1147 00:53:33,625 --> 00:53:34,458 [Billy] Cosa? 1148 00:53:34,458 --> 00:53:35,875 Armi a terra. 1149 00:53:36,458 --> 00:53:37,500 A terra, ho detto! 1150 00:53:38,666 --> 00:53:40,500 - Hanno preso nostra figlia. - Non muovetevi! 1151 00:53:40,500 --> 00:53:43,458 [urla] 1152 00:53:50,500 --> 00:53:52,333 - [Billy] Pezzo di merda! - [geme] 1153 00:53:53,375 --> 00:53:56,166 Lei! Lei doveva proteggerla! 1154 00:53:56,166 --> 00:53:58,666 Ecco perché le persone non si fidano del governo! 1155 00:53:58,666 --> 00:54:00,625 È tutta colpa sua! Ehi! 1156 00:54:00,625 --> 00:54:02,625 Ehi! Billy! Fatemi salire! 1157 00:54:03,208 --> 00:54:04,625 No, no, no, no, no! 1158 00:54:04,625 --> 00:54:06,416 Per favore! Per favore! 1159 00:54:06,416 --> 00:54:09,416 - Ok, ci sono. Vai. Sì! - [rombo del motore] 1160 00:54:12,333 --> 00:54:14,333 [Owen urla in lontananza] 1161 00:54:16,500 --> 00:54:20,958 [Owen urla più forte] 1162 00:54:22,333 --> 00:54:24,208 Ma che cavolo? 1163 00:54:24,208 --> 00:54:25,833 [grugnisce] Ahh! 1164 00:54:26,458 --> 00:54:28,541 - [Owen si lamenta] - [Billy] Oh, Signore. 1165 00:54:28,541 --> 00:54:31,708 Muoviti! Metti giù quel culo. Era difficile? 1166 00:54:31,708 --> 00:54:34,583 Ah! Perché ci siamo fermati? Dobbiamo inseguirla! 1167 00:54:34,583 --> 00:54:38,333 - Vi accompagno. So dove vive. - Quella donna ha case sparse dappertutto. 1168 00:54:38,333 --> 00:54:41,666 - Non sappiamo dove sta portando Parker. - E se venissi con noi, cosa faresti? 1169 00:54:41,666 --> 00:54:43,458 Ti nasconderesti tra i cespugli 1170 00:54:43,458 --> 00:54:45,958 per provare a scappare da un branco di mini cani? 1171 00:54:45,958 --> 00:54:47,500 Abbiamo perso nostra figlia. 1172 00:54:48,208 --> 00:54:50,291 - Mi dispiace, scusa. - Ok, adesso che cosa facciamo? 1173 00:54:50,291 --> 00:54:53,416 Prima di tutto, ti toglierai quel microfono del cazzo! 1174 00:54:53,416 --> 00:54:54,708 [Billy] Piccolo sacco di merda! 1175 00:54:54,708 --> 00:54:57,541 Sapevo che eri un codardo, ma non pensavo fossi anche una talpa. 1176 00:54:57,541 --> 00:55:00,041 Oh, mi dispiace! Ma non sarò io a espiare le vostre colpe! 1177 00:55:00,041 --> 00:55:01,541 Non te lo abbiamo chiesto. 1178 00:55:01,541 --> 00:55:03,750 No! Però mi avete incastrato! 1179 00:55:03,750 --> 00:55:06,833 Quando avete messo delle prove schiaccianti nel mio bagagliaio! 1180 00:55:08,125 --> 00:55:10,375 Andiamo, non rischiava di finire in galera. 1181 00:55:10,375 --> 00:55:12,083 Volevo metterlo fuori gioco per evitare 1182 00:55:12,083 --> 00:55:14,750 che Parker commettesse il più grande sbaglio della sua vita. 1183 00:55:15,333 --> 00:55:19,166 L'hanno portata via un istante fa [urlando] per colpa vostra! 1184 00:55:19,791 --> 00:55:23,208 Prima che vi rifaceste vivi, il pericolo maggiore per Parker? 1185 00:55:23,708 --> 00:55:26,750 Era bruciarsi il palato con una focaccia appena sfornata. 1186 00:55:26,750 --> 00:55:29,875 Ma io glielo impedivo soffiandoci sopra, quando non avevo il raffreddore. 1187 00:55:29,875 --> 00:55:33,333 E voi, adesso, pensate di sapere che cosa le serve? 1188 00:55:33,333 --> 00:55:35,208 Cosa vuole? Prima, dov'eravate? 1189 00:55:35,208 --> 00:55:38,125 Dove noi potevamo offrirle protezione! Ecco dove! 1190 00:55:38,125 --> 00:55:39,666 Rehan lavorava insieme a noi. 1191 00:55:39,666 --> 00:55:41,958 Riciclava i soldi e sceglieva le banche. 1192 00:55:41,958 --> 00:55:43,333 Poi è diventata ingestibile. 1193 00:55:43,333 --> 00:55:46,041 Avevamo paura che scoprisse dov'era Parker. 1194 00:55:46,041 --> 00:55:48,750 Dopo l'ultimo colpo, abbiamo preso i soldi e siamo scappati. 1195 00:55:48,750 --> 00:55:51,250 'Fanculo, ok? Non mi interessa del passato. 1196 00:55:51,750 --> 00:55:54,916 - Voglio solo riavere Parker con me. - Oh, lo vogliamo entrambi. 1197 00:55:57,083 --> 00:56:01,291 Servono cinque milioni tra due giorni. Quindi farete un'altra rapina, giusto? 1198 00:56:02,583 --> 00:56:05,583 Il direttore di una banca potrebbe esservi utile. 1199 00:56:06,541 --> 00:56:10,500 Conosce i punti deboli del sistema, sa quando una filiale ha tanti liquidi, 1200 00:56:10,500 --> 00:56:12,750 e come funziona il trasporto dei valori. 1201 00:56:12,750 --> 00:56:16,000 Gli saltano i servi quando rompe un uovo e vuoi che rapini una banca? 1202 00:56:16,000 --> 00:56:19,541 Se è per salvare Parker, 'fanculo, la rapino eccome! 1203 00:56:22,458 --> 00:56:23,875 [sospira leggermente] 1204 00:56:24,583 --> 00:56:27,291 Eravamo sicuri che fossero criminali. 1205 00:56:27,291 --> 00:56:29,041 Bevono col sole ancora alto. 1206 00:56:29,041 --> 00:56:33,625 Sì. Sì. E la figlia? Insegna yoga, mi spiego? 1207 00:56:33,625 --> 00:56:36,833 Non insinuo nulla, ma si faccia due conti. 1208 00:56:38,375 --> 00:56:40,250 Lei non sa dove potrebbero essere andati? 1209 00:56:40,250 --> 00:56:41,250 [Neil] Mm-mm. 1210 00:56:41,250 --> 00:56:45,041 Vostro figlio ha le chiavi di una seconda casa in campagna o altrove? 1211 00:56:45,041 --> 00:56:47,000 Una casa per le vacanze? 1212 00:56:47,000 --> 00:56:49,375 Per le vacanze? Sta scherzando, vero? 1213 00:56:49,875 --> 00:56:51,833 Ci ha forse presi per i Jefferson? 1214 00:56:52,708 --> 00:56:54,083 [sbuffa] 1215 00:56:54,791 --> 00:56:57,666 Ecco l'elenco delle banche a meno di 160km, 1216 00:56:57,666 --> 00:56:59,458 disposte per quantità di contante, 1217 00:56:59,458 --> 00:57:02,041 l'ultima è la Value Bank e in cima alla lista c'è... 1218 00:57:02,041 --> 00:57:05,833 La Banca Atlas. 20 milioni di dollari. Bastano e avanzano. 1219 00:57:05,833 --> 00:57:08,458 - Mm. Facile. - [ride] Non è facile. 1220 00:57:08,458 --> 00:57:09,375 - [Billy] No? - No. 1221 00:57:09,375 --> 00:57:11,083 Rapinarla è impossibile. 1222 00:57:11,083 --> 00:57:13,541 Phoebe King non abbassa mai lo sguardo. 1223 00:57:13,541 --> 00:57:14,708 Chi è Phoebe King? 1224 00:57:14,708 --> 00:57:18,250 Oh, credevo che foste i Banditi Fantasma. Non conoscete Phoebe King? 1225 00:57:18,958 --> 00:57:22,166 - È una pioniera della sicurezza. - [musica ritmata suona] 1226 00:57:22,166 --> 00:57:25,416 [Owen] Ogni centimetro della sua banca è costantemente monitorato. 1227 00:57:25,416 --> 00:57:26,833 Mi scoperei da sola. 1228 00:57:26,833 --> 00:57:28,083 E il suo caveau? 1229 00:57:28,083 --> 00:57:31,500 Richiede dati biometrici ed è sensibile al peso, 1230 00:57:31,500 --> 00:57:34,791 per non parlare dei blocchi temporizzati casuali! 1231 00:57:34,791 --> 00:57:36,291 [ride] Chiaro? 1232 00:57:36,291 --> 00:57:37,541 Quando l'hai costruito? 1233 00:57:38,041 --> 00:57:40,166 Camminando verso il distributore per una bibita. 1234 00:57:40,166 --> 00:57:42,041 Sì, avevo della roba in tasca. Parecchia. 1235 00:57:42,041 --> 00:57:43,250 Dimmi se ho capito bene. 1236 00:57:43,250 --> 00:57:45,458 Hai riprodotto una banca che noi non rapineremo? 1237 00:57:47,375 --> 00:57:49,666 Oh! Ne ha fatto un altro, due modelli. 1238 00:57:49,666 --> 00:57:51,625 Ne ho fatti 12, ma solo due sono presentabili. 1239 00:57:51,625 --> 00:57:53,375 Non rapineremo Phoebe King. 1240 00:57:53,375 --> 00:57:57,000 Punteremo alla Victory Union, il suo direttore è un lavativo. 1241 00:57:57,875 --> 00:57:59,125 Un vero idiota. 1242 00:57:59,666 --> 00:58:02,250 Rapineremo Vince Millen. 1243 00:58:02,250 --> 00:58:03,583 [musica ritmata continua] 1244 00:58:04,250 --> 00:58:06,583 Vince ha perso il testicolo destro, perché, una volta... 1245 00:58:07,500 --> 00:58:08,875 ci si è seduto sopra. 1246 00:58:08,875 --> 00:58:10,333 [urla] 1247 00:58:10,333 --> 00:58:12,833 [Owen] Lavora lì solo per un motivo, la banca è di suo padre. 1248 00:58:12,833 --> 00:58:13,750 [uomo] Ok. 1249 00:58:15,000 --> 00:58:18,666 [Owen] E dovete sapere anche che Vince sceglie sempre la via breve. 1250 00:58:18,666 --> 00:58:21,208 C'è un limite sulle somme presenti nelle filiali, 1251 00:58:21,208 --> 00:58:24,750 imposto dai regolamenti federali, per ragioni di sicurezza e assicurative. 1252 00:58:24,750 --> 00:58:27,625 E un direttore deve rimuovere gli eccessi dal caveau. 1253 00:58:27,625 --> 00:58:30,041 [Vince] Chiudi tu. Io ho il torneo di paintball. 1254 00:58:30,541 --> 00:58:34,541 Ogni mezzo blindato dovrebbe portare i soldi direttamente al deposito, 1255 00:58:34,541 --> 00:58:36,791 ma Vince odia le scartoffie. 1256 00:58:38,083 --> 00:58:40,791 Perciò preferisce riempire un solo mezzo blindato 1257 00:58:40,791 --> 00:58:43,458 con i soldi raccolti nelle tre filiali che gestisce, 1258 00:58:43,458 --> 00:58:45,750 e poi ne autorizza il trasferimento. 1259 00:58:45,750 --> 00:58:48,958 Quindi intercettare il mezzo dopo che ha lasciato la terza filiale... 1260 00:58:48,958 --> 00:58:51,583 - Sarà come rapinare ben tre banche. - [Owen applaude] 1261 00:58:51,583 --> 00:58:53,541 - Ci serve qualcosa da indossare. - [Owen] Sì. 1262 00:58:53,541 --> 00:58:54,708 E io voglio un'arma. 1263 00:58:56,041 --> 00:58:57,875 - Cosa? Oh, mio Dio, Billy! - Mm-mm. 1264 00:58:57,875 --> 00:58:59,583 Wow! 1265 00:58:59,583 --> 00:59:00,583 [ride] 1266 00:59:00,583 --> 00:59:03,833 - Non è pesante come credevo, sapete? - È una pistola ad acqua. 1267 00:59:05,541 --> 00:59:07,000 - Ah, sì? - Mm-mm. 1268 00:59:07,666 --> 00:59:08,916 Sembro un duro? 1269 00:59:09,833 --> 00:59:11,875 Proprio come James Bond. 1270 00:59:11,875 --> 00:59:13,000 E quale? 1271 00:59:13,000 --> 00:59:15,083 - Il quinto. - Oh, quello è il migliore. 1272 00:59:15,083 --> 00:59:17,333 [musica di suspense suona] 1273 00:59:46,833 --> 00:59:48,833 [musica di suspense continua] 1274 01:00:07,750 --> 01:00:10,333 - [colpi di pistola] - [folla urla] 1275 01:00:11,291 --> 01:00:12,875 Presto, tutti a terra! 1276 01:00:12,875 --> 01:00:14,625 - Giù, non fate gli eroi! - [caveau si apre] 1277 01:00:19,500 --> 01:00:21,000 Ciao, Ciuchino! 1278 01:00:22,666 --> 01:00:23,750 [geme] 1279 01:00:23,750 --> 01:00:26,291 Oh, Dio! Perché tutta questa violenza? 1280 01:00:26,916 --> 01:00:29,458 Secondo te sembro Shrek? Gli somiglio, non è vero? 1281 01:00:29,458 --> 01:00:32,166 Secondo me sono uguale. Credimi, è un trucco elaborato. 1282 01:00:32,166 --> 01:00:33,208 Non dirlo a Billy. 1283 01:00:33,208 --> 01:00:35,916 [Lilly] Concentrati! Stiamo rapinando una banca. 1284 01:00:35,916 --> 01:00:38,708 E ricorda, il capo sei tu! 1285 01:00:38,708 --> 01:00:40,541 [musica incalzante suona] 1286 01:00:42,166 --> 01:00:44,208 Esatto! Qui sono io, il capo! 1287 01:00:44,208 --> 01:00:45,958 Che nessuno faccia l'eroe! 1288 01:00:47,166 --> 01:00:49,000 Cazzo, vi sparo, se ci provate! 1289 01:00:49,000 --> 01:00:50,916 Sì, vi sparo alle chiappe! 1290 01:00:50,916 --> 01:00:52,958 [musica incalzante continua] 1291 01:01:03,250 --> 01:01:05,000 Restate a terra, va bene? 1292 01:01:05,000 --> 01:01:07,791 Vi piace Shrek? Personaggio preferito? 1293 01:01:07,791 --> 01:01:09,000 Il mio è Shrek. 1294 01:01:10,666 --> 01:01:13,041 No, a terra! Che fai? A terra, ho detto! 1295 01:01:13,041 --> 01:01:16,208 [nervoso] Ok, ti sei alzato, va bene, ma non muoverti, non un passo. 1296 01:01:16,208 --> 01:01:17,500 Non ti avvicinare. 1297 01:01:17,500 --> 01:01:18,791 Non ti devi avvici... 1298 01:01:18,791 --> 01:01:20,083 Sta' lontano da me! 1299 01:01:20,083 --> 01:01:22,250 - [uomo grugnisce] - [folla urla] 1300 01:01:22,958 --> 01:01:24,750 [musica tensiva suona] 1301 01:01:24,750 --> 01:01:26,000 Una passeggiata. 1302 01:01:27,750 --> 01:01:29,375 [clic della tastiera del telefono] 1303 01:01:32,291 --> 01:01:33,166 Ahh! 1304 01:01:34,666 --> 01:01:37,041 - [uomo urla] - [folla sussulta] 1305 01:01:43,166 --> 01:01:44,375 Ma che cazzo? 1306 01:01:45,333 --> 01:01:46,500 [geme] 1307 01:01:47,291 --> 01:01:48,583 Fermo! 1308 01:01:48,583 --> 01:01:51,083 Stai tranquillo, amico. Niente scherzi. 1309 01:01:52,208 --> 01:01:53,583 [grugniti] 1310 01:01:55,708 --> 01:01:57,666 Buttalo a terra. A terra. 1311 01:01:57,666 --> 01:01:59,000 Così, bravo. 1312 01:02:01,333 --> 01:02:03,875 [musica incalzante suona] 1313 01:02:03,875 --> 01:02:05,750 [urla] 1314 01:02:12,875 --> 01:02:14,625 Lilly! Ci penso io, prendi i soldi! 1315 01:02:14,625 --> 01:02:16,166 [urla] 1316 01:02:24,000 --> 01:02:24,833 [lamenti] 1317 01:02:24,833 --> 01:02:27,583 [musica incalzante continua] 1318 01:02:28,208 --> 01:02:29,791 [urla] Ti prego, no! 1319 01:02:30,291 --> 01:02:33,333 [tossisce e ansima] 1320 01:02:34,333 --> 01:02:35,416 [Owen grugnisce] 1321 01:02:37,333 --> 01:02:39,000 [musica incalzante continua] 1322 01:02:41,250 --> 01:02:42,750 [Lilly] Billy! 1323 01:02:46,000 --> 01:02:47,958 [musica tensiva suona] 1324 01:02:48,875 --> 01:02:51,583 [Lilly] Andiamo, ragazzino. Dove cazzo sei? 1325 01:02:52,083 --> 01:02:53,500 [ansima] 1326 01:02:54,458 --> 01:02:56,791 - Avanti, dai! - [uomo boccheggia] 1327 01:02:57,708 --> 01:03:00,375 [folla esulta e applaude] 1328 01:03:01,041 --> 01:03:02,750 [Owen ridacchia] 1329 01:03:02,750 --> 01:03:04,541 - [tossisce] - [folla applaude] 1330 01:03:07,250 --> 01:03:08,750 [Billy] Alla buonora, Shrek! 1331 01:03:08,750 --> 01:03:11,916 Scusate, poco fa il sosia di Maui del film Oceania 1332 01:03:11,916 --> 01:03:14,791 ha avuto un infarto e gli ho fatto un massaggio cardiaco. 1333 01:03:14,791 --> 01:03:15,958 Qui come procede la rapina? 1334 01:03:15,958 --> 01:03:18,166 [Lilly] Siamo tre contro due. Gettate l'arma. 1335 01:03:18,166 --> 01:03:19,791 - [guardia] Cosa facciamo? - Non lo so. 1336 01:03:19,791 --> 01:03:21,208 Gettate l'arma. 1337 01:03:26,791 --> 01:03:29,916 Ci diamo una mossa? [urla] Ce la diamo, una mossa? 1338 01:03:29,916 --> 01:03:32,291 Ok. Sì, va bene. 1339 01:03:33,416 --> 01:03:34,583 Molto lentamente. 1340 01:03:36,125 --> 01:03:38,083 [gocciolio] 1341 01:03:38,083 --> 01:03:39,458 Ma che cazzo? 1342 01:03:40,708 --> 01:03:42,666 - Oh, merda! - [Lilly] Figlio di puttana! 1343 01:03:43,500 --> 01:03:45,791 - [Owen urla] - [proiettili rimbalzano] 1344 01:03:45,791 --> 01:03:46,916 Oddio! 1345 01:03:50,083 --> 01:03:52,166 Ah! Ma come fa a essere così incapace? 1346 01:03:52,166 --> 01:03:53,708 [piagnucola] No... 1347 01:03:55,958 --> 01:03:57,958 - [Billy sussulta] - [Lilly] Addio, mezzo di fuga. 1348 01:03:57,958 --> 01:03:58,916 Ok. 1349 01:04:05,791 --> 01:04:08,166 - [pneumatici stridono] - [guardie grugniscono] 1350 01:04:09,500 --> 01:04:12,041 - [musica rock suona] - Entrate! 1351 01:04:12,041 --> 01:04:13,666 Vai, vai, vai, vai! 1352 01:04:14,875 --> 01:04:16,916 Che forza, ragazzi! Non mi sembra vero! 1353 01:04:16,916 --> 01:04:18,166 Chiudi la bocca e parti! 1354 01:04:18,166 --> 01:04:19,666 Sì, ok! 1355 01:04:19,666 --> 01:04:21,708 [musica rock continua] 1356 01:04:26,000 --> 01:04:28,500 Sogno da una vita di guidare uno scuolabus, sapete? 1357 01:04:33,666 --> 01:04:36,916 I soldi! I soldi! Li stiamo perdendo! 1358 01:04:38,250 --> 01:04:40,916 Oh, no, no. Si mette male! 1359 01:04:40,916 --> 01:04:43,416 [Billy] Prenderò a calci quelle chiappe verdi, Shrek! 1360 01:04:43,416 --> 01:04:46,125 [sirene suonano] 1361 01:04:48,875 --> 01:04:50,625 Non abbiamo tagliato i fondi alla polizia? 1362 01:04:50,625 --> 01:04:53,708 - [musica rock continua] - [sirene suonano] 1363 01:04:58,416 --> 01:05:00,625 [agente all'altoparlante] Accostate immediatamente! 1364 01:05:04,125 --> 01:05:05,541 [Owen] Scusate! 1365 01:05:05,541 --> 01:05:07,291 Li abbiamo fatti arrabbiare. 1366 01:05:07,291 --> 01:05:09,291 - [colpi di pistola] - [proiettili rimbalzano] 1367 01:05:10,375 --> 01:05:12,000 [urla] 1368 01:05:13,500 --> 01:05:15,333 [Owen] Oh, Dio! 1369 01:05:20,083 --> 01:05:22,000 Si riprenderà. Tranquilli! 1370 01:05:31,583 --> 01:05:33,666 [Lilly] Ma dove cazzo sta andando? 1371 01:05:41,250 --> 01:05:43,375 - [Owen urla] Oddio! - [Lilly urla] 1372 01:05:48,750 --> 01:05:51,041 Perdonateci, Gesù, Giuseppe e Maria! 1373 01:05:59,833 --> 01:06:03,041 [prete] ...con la grazia della luce, mentre tutti noi piangiamo... 1374 01:06:03,041 --> 01:06:06,125 - [presenti urlano] - [musica rock continua] 1375 01:06:08,041 --> 01:06:10,000 Goal! [ridacchia] 1376 01:06:10,000 --> 01:06:11,833 Non hai un po' di dignità? 1377 01:06:13,625 --> 01:06:15,750 [musica rock continua] 1378 01:06:16,333 --> 01:06:17,166 Cazzo! 1379 01:06:26,458 --> 01:06:27,875 [ridacchia] 1380 01:06:27,875 --> 01:06:30,416 Credo che la mia bisnonna sia sepolta qui. 1381 01:06:30,416 --> 01:06:32,375 Chiudi quella bocca di merda! 1382 01:06:32,375 --> 01:06:33,375 [Owen] Ok, d'accordo. 1383 01:06:34,583 --> 01:06:35,833 Porca troia... 1384 01:06:37,625 --> 01:06:39,291 Perché? 1385 01:06:44,291 --> 01:06:46,125 - Oh, merda! - [allarme suona] 1386 01:06:46,125 --> 01:06:48,083 - [Owen] Oh, no. - Che cazzo sta facendo? 1387 01:06:48,083 --> 01:06:51,250 È uno yogurtino. Faccio merenda per evitare un calo di zuccheri. 1388 01:06:51,250 --> 01:06:53,250 - [Lilly] Dammelo! - Volete provarne uno? 1389 01:06:53,250 --> 01:06:55,458 - [Lilly] 'Fanculo agli yogurtini! - [Billy] Finalmente! 1390 01:06:56,583 --> 01:06:58,000 - [agente] Cazzo! - [esclama] 1391 01:06:59,166 --> 01:07:00,291 [Billy] Attento! 1392 01:07:01,083 --> 01:07:03,083 [musica rock sfuma] 1393 01:07:07,708 --> 01:07:09,250 [Billy] Oh, merda. 1394 01:07:11,291 --> 01:07:12,333 [sospira] 1395 01:07:13,916 --> 01:07:15,791 [Owen] A quanto ammonta il bottino? 1396 01:07:18,500 --> 01:07:19,458 A sessanta dollari. 1397 01:07:20,625 --> 01:07:22,500 [arrabbiato] Sessanta dollari! 1398 01:07:23,166 --> 01:07:25,916 Ok, chi ben comincia... 1399 01:07:30,833 --> 01:07:32,833 [musica ritmata suona e si intensifica] 1400 01:07:37,125 --> 01:07:39,000 [musica tzigana suona] 1401 01:07:42,666 --> 01:07:44,708 Chiedo scusa, lui chi cazzo è? 1402 01:07:45,708 --> 01:07:47,958 Non lo conosci? Lui è Babayan. 1403 01:07:47,958 --> 01:07:52,000 È il Kanye West dell'ex Blocco Sovietico. È famoso. 1404 01:07:52,000 --> 01:07:53,041 Kanye West è qui? 1405 01:07:53,041 --> 01:07:55,458 Sta' zitto e dimenati, cazzo! 1406 01:07:57,666 --> 01:07:59,833 Sono la figlia di due rapinatori? 1407 01:07:59,833 --> 01:08:01,458 Io ho una fica che ammalia? 1408 01:08:01,958 --> 01:08:03,541 La risposta è "sì". 1409 01:08:03,541 --> 01:08:07,666 Tu sei la figlia di due magnifici rapinatori di banche. 1410 01:08:07,666 --> 01:08:09,833 La loro fuga improvvisa, l'ho vista come... 1411 01:08:10,500 --> 01:08:11,541 un tradimento. 1412 01:08:13,125 --> 01:08:14,291 [Rehan] Fuggi anche tu? 1413 01:08:15,041 --> 01:08:16,041 [geme] 1414 01:08:16,041 --> 01:08:17,458 [Rehan] Stupida cagnetta. 1415 01:08:17,458 --> 01:08:18,958 Attenta, ora. 1416 01:08:18,958 --> 01:08:22,291 Babayan sta per regalarci il suo gran finale. 1417 01:08:22,291 --> 01:08:23,791 [musica tzigana continua] 1418 01:08:23,791 --> 01:08:27,916 [Rehan] Urrà, Babayan! Urrà, Babayan! 1419 01:08:33,666 --> 01:08:35,958 - [esplosione] - [Owen esclama] 1420 01:08:37,458 --> 01:08:39,250 Lì dentro c'era il mio telefono. 1421 01:08:39,250 --> 01:08:41,458 Ok, niente Uber, immagino. 1422 01:08:42,666 --> 01:08:44,166 Un massaggio? 1423 01:08:44,166 --> 01:08:48,000 Hai davvero fatto un massaggio cardiaco a uno dei clienti? 1424 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 - Mi hanno addestrato a farlo. - Che decerebrato pezzo di stronzo! 1425 01:08:51,000 --> 01:08:55,125 Ok, adesso smettila! Abbiamo meno di 24 ore per trovare i soldi mancanti. 1426 01:08:55,125 --> 01:08:56,958 Oh, non m'importa dei soldi. 1427 01:08:56,958 --> 01:08:59,708 Ora dobbiamo salvare Parker e poi lasceremo il Paese in fretta. 1428 01:08:59,708 --> 01:09:02,125 Non ci daremo alla fuga, non questa volta. 1429 01:09:02,125 --> 01:09:04,458 Nostra figlia è riuscita a farsi una vita. 1430 01:09:04,458 --> 01:09:08,333 - Ma è la scelta migliore per lei. - No, è la scelta migliore per noi. 1431 01:09:11,666 --> 01:09:13,041 Io... Io avrei un'idea. 1432 01:09:15,625 --> 01:09:17,083 Rapiniamo la Banca Atlas. 1433 01:09:17,083 --> 01:09:20,791 Ma non hai detto che nessun uomo può rapinare Phoebe King? 1434 01:09:21,750 --> 01:09:24,625 Non da solo, ma noi siamo in tre. 1435 01:09:25,666 --> 01:09:27,958 So come entrare, conosco un modo. 1436 01:09:27,958 --> 01:09:31,375 È uscire il problema. Lì fuori sarà pieno di sbirri. 1437 01:09:31,375 --> 01:09:33,916 Forse qualcuno ci può dare una mano. 1438 01:09:36,458 --> 01:09:38,250 Banditi Fantasma al tre. 1439 01:09:38,250 --> 01:09:39,166 Uno... 1440 01:09:40,916 --> 01:09:43,416 Poteva essere un bel momento. Ragazzi, aspettate! 1441 01:09:43,416 --> 01:09:45,083 Passiamo ora alla cronaca. 1442 01:09:45,083 --> 01:09:48,958 Poche ore fa, un uomo che indossava una maschera di Shrek 1443 01:09:48,958 --> 01:09:51,500 ha tentato di rapinare la Banca Victory Union, 1444 01:09:51,500 --> 01:09:53,625 ma si è reso conto all'istante che il suo obiettivo... 1445 01:09:53,625 --> 01:09:56,166 È Owen vestito da Shrek, ci scommetto! 1446 01:09:56,166 --> 01:09:58,125 Riconoscerei il suo culone da un chilometro. 1447 01:09:58,125 --> 01:10:00,125 - No, ti sbagli! - Non è Owen. 1448 01:10:00,125 --> 01:10:01,375 Cavolo, è fuori di testa. 1449 01:10:01,375 --> 01:10:03,083 Perché Owen è in TV? 1450 01:10:03,083 --> 01:10:05,166 [balbettando] Adesso provo a richiamarlo. 1451 01:10:05,166 --> 01:10:06,833 - [telefono squilla] - [sussulta] 1452 01:10:06,833 --> 01:10:08,541 - Pronto? - Sono Billy. 1453 01:10:08,541 --> 01:10:10,166 - È Billy! - Ci penso io. 1454 01:10:10,166 --> 01:10:11,708 - Ok. - Ci penso io. Da' qua. 1455 01:10:11,708 --> 01:10:14,541 Ascoltami, torci un solo pelo della schiena di mio figlio e giuro su... 1456 01:10:14,541 --> 01:10:17,458 Ascoltami tu. Non glieli sfiorerò nemmeno quei peli. 1457 01:10:17,458 --> 01:10:19,541 Ma sto per coinvolgerlo in una rapina. 1458 01:10:19,541 --> 01:10:23,166 E se non volete che Owen vada in prigione, ci aiuterete a darci alla fuga. 1459 01:10:23,166 --> 01:10:24,166 Cosa? Un momento! 1460 01:10:24,166 --> 01:10:26,708 Stai chiedendo a noi di darvi una mano a scappare? 1461 01:10:26,708 --> 01:10:29,583 Ci vediamo domattina alla banca di Owen, dieci in punto, 1462 01:10:29,583 --> 01:10:31,375 e lasciate acceso il motore. 1463 01:10:31,375 --> 01:10:32,916 [sussurrando] Dai, passameli. 1464 01:10:32,916 --> 01:10:36,083 [piangendo] Mamma? Papà? Ho tanta paura! Per favore... 1465 01:10:36,083 --> 01:10:38,041 Per favore! Vi prego, se mi volete bene, 1466 01:10:38,041 --> 01:10:40,791 non ditelo all'agente Oldham dell'FBI, non dite niente! 1467 01:10:40,791 --> 01:10:42,750 Tesoro, te lo prometto. 1468 01:10:42,750 --> 01:10:44,458 Non lo diremo a nessuno. 1469 01:10:44,958 --> 01:10:46,041 A nessuno! 1470 01:10:46,041 --> 01:10:48,000 [musica intrigante suona] 1471 01:10:50,375 --> 01:10:53,125 - L'appuntamento era alle? - Alle dieci in punto. 1472 01:10:55,583 --> 01:10:57,416 Perché quello segna le otto? 1473 01:10:58,166 --> 01:11:01,375 Tempo fa sono stato a Phoenix per lavoro, non l'ho rimesso. 1474 01:11:02,666 --> 01:11:04,458 Qui c'è qualcosa che non va. 1475 01:11:05,208 --> 01:11:07,208 [musica tensiva suona] 1476 01:11:11,250 --> 01:11:13,250 [Owen] Ci siamo. Non si vedono. 1477 01:11:14,083 --> 01:11:16,500 Ve l'ho detto, non parteciperanno a una rapina. 1478 01:11:16,500 --> 01:11:18,750 Owen, porta questa con te. 1479 01:11:20,791 --> 01:11:22,416 Wow! È pesante! 1480 01:11:22,416 --> 01:11:25,125 Non contiene acqua fresca, ma piombo. 1481 01:11:25,125 --> 01:11:27,291 E ricorda, non devi in nessuna circosta... 1482 01:11:27,291 --> 01:11:28,458 Oh, Signore. 1483 01:11:28,458 --> 01:11:30,208 Non devi premere il grilletto. 1484 01:11:32,000 --> 01:11:33,166 [espira profondamente] 1485 01:11:34,041 --> 01:11:36,250 D'accordo. All'opera! 1486 01:11:37,416 --> 01:11:38,791 Aspettate il segnale. 1487 01:11:43,000 --> 01:11:45,500 Pensa a quante decisioni discutibili abbiamo preso 1488 01:11:45,500 --> 01:11:47,458 per cadere così in basso. 1489 01:11:47,458 --> 01:11:50,041 Siamo nelle mani di un totale incompetente. 1490 01:11:52,291 --> 01:11:53,416 Siamo nella merda. 1491 01:11:53,416 --> 01:11:55,541 Sì, ma ora quel "totale incompetente" 1492 01:11:55,541 --> 01:11:58,458 svaligerà la sua seconda banca per nostra figlia. 1493 01:11:59,000 --> 01:11:59,833 Io lo stimo. 1494 01:12:03,208 --> 01:12:05,333 [Owen] Perdonami, non so davvero cosa fare. 1495 01:12:05,333 --> 01:12:06,875 La mia banca è stata rapinata 1496 01:12:06,875 --> 01:12:09,416 e non io ho alzato un dito per fermare quei ladri. 1497 01:12:09,416 --> 01:12:11,208 Io... Io sono un incapace! 1498 01:12:11,208 --> 01:12:12,833 Prima di tutto, non frignare. 1499 01:12:13,458 --> 01:12:15,625 Se un bambino piange, io produco latte. 1500 01:12:16,541 --> 01:12:17,875 E mi sporco i vestiti. 1501 01:12:17,875 --> 01:12:19,333 Mi serve il tuo aiuto. 1502 01:12:20,000 --> 01:12:23,333 [inspira] Se entro nel tuo caveau, capirò com'è fatto un sistema affidabile. 1503 01:12:23,333 --> 01:12:25,958 - Oh, vorresti entrare nel mio caveau? - Sì. 1504 01:12:25,958 --> 01:12:29,083 Ricordi quando ho detto che anche un tacchino entrerebbe nel vostro? 1505 01:12:29,666 --> 01:12:31,375 - Sì, molto bene. - Imita il verso. 1506 01:12:32,583 --> 01:12:35,125 Se lo imito, mi mostri il caveau? 1507 01:12:35,125 --> 01:12:37,291 Imitalo! [imita il gloglottio] Andiamo! 1508 01:12:39,041 --> 01:12:40,833 - [imita il gloglottio] - No, con la gola! 1509 01:12:40,833 --> 01:12:42,000 [entrambi gloglottano] 1510 01:12:42,000 --> 01:12:43,458 - Più forte. - [gloglotta più forte] 1511 01:12:43,458 --> 01:12:45,291 - Sì, meglio. - [continua a gloglottare] 1512 01:12:45,291 --> 01:12:47,416 [gloglottio attenuato] 1513 01:12:50,458 --> 01:12:51,291 Seguimi. 1514 01:12:51,916 --> 01:12:53,916 [musica tensiva suona] 1515 01:12:57,333 --> 01:12:58,166 [Owen] Wow! 1516 01:12:59,416 --> 01:13:02,041 - Davvero imponente. - Già, ti piace, eh? 1517 01:13:02,041 --> 01:13:04,666 [ridacchia] È un'esca, però! 1518 01:13:05,166 --> 01:13:07,500 Qui non abbiamo un caveau patetico come il tuo. 1519 01:13:07,500 --> 01:13:10,125 [beffarda] "Davanti alla porta c'è un grosso cerchio, vedete?" 1520 01:13:10,125 --> 01:13:12,208 "È lui che la tiene chiusa." 1521 01:13:12,208 --> 01:13:13,375 Fallito. 1522 01:13:14,083 --> 01:13:16,000 - [sospira] Non spiare. - Ok. 1523 01:13:16,000 --> 01:13:17,416 [bip del tastierino] 1524 01:13:19,791 --> 01:13:22,166 Gli ultimi numeri li premo solo per masturbarmi. 1525 01:13:22,166 --> 01:13:23,916 [bip del tastierino] 1526 01:13:24,791 --> 01:13:25,666 [grugnisce] 1527 01:13:27,583 --> 01:13:28,916 Ah, quanto godo. 1528 01:13:31,000 --> 01:13:34,000 - [serratura si sblocca] - ["Inno alla gioia" suona] 1529 01:13:41,625 --> 01:13:43,083 Phoebe King. 1530 01:13:44,125 --> 01:13:45,625 È la migliore al mondo. 1531 01:13:49,458 --> 01:13:50,416 Quello è... 1532 01:13:50,416 --> 01:13:52,208 Un triplo rinforzo in titanio 1533 01:13:52,208 --> 01:13:54,666 con chiusure digitali, manuali e a combinazione? 1534 01:13:57,250 --> 01:13:58,250 Perdente. 1535 01:13:59,125 --> 01:14:01,583 Non sei tu a dirmi quando posso fare una pausa. 1536 01:14:01,583 --> 01:14:03,541 La faccio quando mi va, cazzo. [ride] 1537 01:14:03,541 --> 01:14:06,375 Sì, quando mi pare. E non m'importa se... 1538 01:14:08,083 --> 01:14:11,625 I genitori di Owen? E che ci fanno davanti alla banca? 1539 01:14:11,625 --> 01:14:14,458 Signore e signora Browning! Salve, tutto bene? 1540 01:14:14,458 --> 01:14:16,000 [ride] Che si dice? 1541 01:14:16,500 --> 01:14:19,416 Come mai avete quelle facce? Siete rigidi. Qualche paranoia? 1542 01:14:19,416 --> 01:14:22,541 Sembrate due... due statue di cera in un museo. 1543 01:14:22,541 --> 01:14:23,541 [ridacchia] 1544 01:14:24,583 --> 01:14:28,458 - C'è uno sbirro sul sedile posteriore? - Non sono uno sbirro. Ma un agente. 1545 01:14:28,458 --> 01:14:30,500 E ti dispiacerebbe abbassare un po' la voce? 1546 01:14:30,500 --> 01:14:33,583 Sbirro o agente, non fa alcuna differenza! Non comandi tu! 1547 01:14:33,583 --> 01:14:35,833 - Non è la tua giurisdizione! E la voce... - Tyree! 1548 01:14:35,833 --> 01:14:37,500 - Tyree! Sss! - Che c'è? 1549 01:14:37,500 --> 01:14:40,583 Non dirlo ad anima viva, ma subirete una rapina, tra poco. 1550 01:14:40,583 --> 01:14:43,541 "Non dirlo ad anima viva?" Vogliono rapinarci di nuovo? 1551 01:14:43,541 --> 01:14:45,083 - Sss! - [urla] E no! 'Fanculo! 1552 01:14:45,083 --> 01:14:48,791 Maledizione! Non ho nemmeno tirato fuori la mia roba dal microonde, cazzo! 1553 01:14:48,791 --> 01:14:50,166 - Sss! - Non ho preso il pranzo! 1554 01:14:50,166 --> 01:14:53,125 No, niente "sss"! 'Fanculo! Io me ne vado! Ah! 1555 01:14:53,125 --> 01:14:56,166 - [Tyree in lontananza] 'Fanculo... - Per quale motivo l'avete spifferato? 1556 01:14:56,166 --> 01:14:59,583 - Io ero stato chiaro, non dite niente. - [Tyree] Questo lavoro di merda! Cazzo! 1557 01:15:00,125 --> 01:15:02,666 Anche Owen si è raccomandato di non dire niente. 1558 01:15:05,000 --> 01:15:08,875 È una trappola! È una trappola! Hanno preso di mira un'altra banca! 1559 01:15:08,875 --> 01:15:11,958 - [sirene suonano] - [musica incalzante suona] 1560 01:15:11,958 --> 01:15:14,083 - Scenda! Mi metterò io al volante. - No. 1561 01:15:14,083 --> 01:15:17,208 Ci ho messo anni per regolare il sedile secondo le mie esigenze. 1562 01:15:17,208 --> 01:15:18,583 Cristo Santo! 1563 01:15:19,500 --> 01:15:21,708 - [Neil sbuffa] - Coraggio, dobbiamo andare! 1564 01:15:22,375 --> 01:15:24,833 - E dove? - Alla Banca Atlas! Muoviamoci. 1565 01:15:24,833 --> 01:15:27,791 - [musica incalzante si interrompe] - [Oldham] Presto! Presto! 1566 01:15:30,875 --> 01:15:32,333 Più veloce, per favore! 1567 01:15:33,291 --> 01:15:35,541 - [musica misteriosa suona] - [bip del tastierino] 1568 01:15:36,875 --> 01:15:38,708 E ora, il colpo da maestro. 1569 01:15:39,416 --> 01:15:42,166 Serrature manuali sincronizzate. 1570 01:15:42,666 --> 01:15:45,041 Ah! Ah! Tss! Oh! 1571 01:15:47,000 --> 01:15:47,916 Già. 1572 01:15:49,041 --> 01:15:50,500 [ulula] 1573 01:15:53,666 --> 01:15:54,791 [allarme trilla] 1574 01:15:54,791 --> 01:15:57,625 - Non è il più discreto dei segnali. 1575 01:15:58,125 --> 01:16:01,250 - [trillo continua] - Cristo, ho capito, Owen! 1576 01:16:01,250 --> 01:16:04,041 Smettila, cazzo! Giuro che se esce vivo, lo uccido io. 1577 01:16:04,041 --> 01:16:06,000 - [allarme suona] - [Billy] 'Fanculo! 1578 01:16:06,000 --> 01:16:09,875 Tre, due, uno e ta-da. 1579 01:16:10,500 --> 01:16:11,500 [geme] 1580 01:16:12,125 --> 01:16:13,000 [sospira] 1581 01:16:15,958 --> 01:16:18,583 [grugnisce esageratamente] 1582 01:16:20,458 --> 01:16:23,750 [grugnisce esageratamente] 1583 01:16:25,041 --> 01:16:29,583 [grugnisce esageratamente forte] 1584 01:16:29,583 --> 01:16:31,083 - [porta si sblocca] - Apri. 1585 01:16:32,125 --> 01:16:33,666 [musica incalzante suona] 1586 01:16:38,166 --> 01:16:40,375 - [folla esclama] - [guardie gemono] 1587 01:16:42,791 --> 01:16:44,666 [Billy] Questa è una rapina! 1588 01:16:44,666 --> 01:16:46,333 - A terra, non ti muovere! - [folla urla] 1589 01:16:46,958 --> 01:16:48,708 Che cazzo è stato? Oh! 1590 01:16:48,708 --> 01:16:50,250 Scusami, sono un codardo! 1591 01:16:50,250 --> 01:16:52,791 - Non so gestire la mia banca! - No! No, fermo, no! 1592 01:16:52,791 --> 01:16:55,083 Ce l'ho fatta! Non mi sembra vero! 1593 01:16:55,083 --> 01:16:56,958 [Phoebe ovattata] Owen! Codardo di merda! 1594 01:16:56,958 --> 01:16:58,458 [Phoebe gloglotta] 1595 01:16:59,291 --> 01:17:01,333 [Phoebe] Grandioso, sto perdendo latte! 1596 01:17:03,000 --> 01:17:04,625 Sì! Sì! 1597 01:17:04,625 --> 01:17:06,458 [folla urla] 1598 01:17:08,125 --> 01:17:10,125 [musica incalzante continua] 1599 01:17:15,708 --> 01:17:17,208 - [Lilly urla] - [guardia geme] 1600 01:17:17,208 --> 01:17:18,708 [folla urla] 1601 01:17:20,875 --> 01:17:22,083 Vengo a prenderti, Parker. 1602 01:17:25,500 --> 01:17:27,833 No! Non è andata come previsto. 1603 01:17:36,291 --> 01:17:37,458 Oh, mio Dio. 1604 01:17:39,833 --> 01:17:40,875 Oh, mio Dio. 1605 01:17:40,875 --> 01:17:43,708 [urla] No! No! 1606 01:17:43,708 --> 01:17:45,750 [Billy] Ciao, Raggio di Sole, grazie mille. 1607 01:17:45,750 --> 01:17:49,208 [donna alla radio] A tutte le unità. È scattato l'allarme della Banca Atlas. 1608 01:17:49,208 --> 01:17:51,416 - È in corso una rapina. - Lo sapevo! Ora acceleri! 1609 01:17:51,416 --> 01:17:54,750 - Io sono prudente. Non amo la velocità. - Si avvicini almeno un po' al limite! 1610 01:17:54,750 --> 01:17:57,166 - Tesoro, accelera. - C'è in ballo la vita di suo figlio. 1611 01:17:57,166 --> 01:17:58,833 - Premi quel pedale! - D'accordo! Si va. 1612 01:17:58,833 --> 01:18:00,291 Ho il suo permesso? 1613 01:18:00,291 --> 01:18:01,541 [rombo del motore] 1614 01:18:02,666 --> 01:18:04,875 - [urlano] - [pneumatici stridono] 1615 01:18:08,416 --> 01:18:11,500 Amore, mi ricordi un po' Dan Marino, lo ammetto. 1616 01:18:12,208 --> 01:18:13,041 Dan Marino? 1617 01:18:13,833 --> 01:18:15,625 L'ho conosciuto a un'orgia, lo sa? 1618 01:18:15,625 --> 01:18:18,625 Ah! Di grosso non ha solo il braccio. [ride] 1619 01:18:18,625 --> 01:18:21,500 Chi può dirlo? Io ero in macchina. 1620 01:18:24,166 --> 01:18:27,541 Dove sarà il dispositivo di emergenza? Ogni caveau ne ha uno. 1621 01:18:31,416 --> 01:18:33,083 Gary, perché non lo trovi mai? 1622 01:18:33,083 --> 01:18:35,166 [musica tensiva suona] 1623 01:18:44,166 --> 01:18:45,625 [sirena suona] 1624 01:18:45,625 --> 01:18:49,500 [all'altoparlante] Cugino, a qualcuno serve un passaggio dopo un colpo in banca? 1625 01:18:50,000 --> 01:18:52,416 [imita la sirena] Ehi! Come va? 1626 01:18:52,416 --> 01:18:54,125 - Com'è andata la rapina? - Sta' zitto! 1627 01:18:54,125 --> 01:18:58,250 Se vuoi ho della morfina per sballarti, serviti da solo. Offre la casa! Ne ho... 1628 01:18:58,250 --> 01:19:00,166 - Andiamo, parti! - Sì, parto! 1629 01:19:00,166 --> 01:19:02,083 - [urla] Parti! - Sì, va bene. 1630 01:19:03,500 --> 01:19:06,500 [folla urla] 1631 01:19:08,791 --> 01:19:11,208 - [Oldham urla] - [musica misteriosa suona] 1632 01:19:20,083 --> 01:19:22,791 - [genitori] Erano loro? - Senta, vada dietro! Guido io. 1633 01:19:22,791 --> 01:19:24,500 - Ho il mal d'auto. - Si sieda dietro! 1634 01:19:24,500 --> 01:19:26,250 Margie, vuoi sederti dietro? 1635 01:19:26,250 --> 01:19:28,625 No, non voglio sedermi dietro, lì c'è puzza di uova. 1636 01:19:28,625 --> 01:19:30,000 [urla] Andiamo, signori! 1637 01:19:30,000 --> 01:19:31,750 - [Neil] Va bene! - Ok, vado io. 1638 01:19:31,750 --> 01:19:34,666 - Spostati. - [Oldham] Cosa state aspettando? Presto! 1639 01:19:34,666 --> 01:19:37,708 Sapete una cosa? Impieghereste di meno uscendo dalla macchina. 1640 01:19:37,708 --> 01:19:39,416 A tutte le unità! 1641 01:19:39,416 --> 01:19:41,208 - No! - [Neil] Così è più facile. 1642 01:19:41,208 --> 01:19:44,083 - Sono a buon punto. - A tutte le unità. 1643 01:19:44,083 --> 01:19:45,875 Sospettati in fuga verso la Elm. 1644 01:19:45,875 --> 01:19:47,833 Ahi! Va bene! Via! Via! Via! 1645 01:19:49,750 --> 01:19:51,416 [Neil] Oh, Signore! Oh, Signore! 1646 01:19:51,416 --> 01:19:53,750 [Neil e Margie urlano] 1647 01:19:53,750 --> 01:19:56,833 [sirene suonano] 1648 01:19:57,958 --> 01:20:00,333 [Rehan] Non ti ho mai trovata attraente, ora lo sei. 1649 01:20:00,916 --> 01:20:05,166 Questo è l'abito che volevo indossare per tuo padre dopo il suo ritorno. 1650 01:20:05,166 --> 01:20:07,333 È sexy. Raffinato. 1651 01:20:07,875 --> 01:20:09,833 Da eroinomane neo arricchita 1652 01:20:09,833 --> 01:20:12,708 che sposerà Machine Gun Kelly in un casinò in piena crociera. 1653 01:20:12,708 --> 01:20:15,083 Adoro Machine Gun Kelly. 1654 01:20:15,083 --> 01:20:17,708 Ha l'energia di quelli con l'uccello sottile. 1655 01:20:17,708 --> 01:20:19,041 [sirena suona] 1656 01:20:19,041 --> 01:20:21,958 [Owen all'altoparlante] Salve, abbiamo dei contanti da consegnare! 1657 01:20:22,708 --> 01:20:23,541 Merdine! 1658 01:20:24,208 --> 01:20:27,041 Finalmente. Interessante, la scelta del veicolo. 1659 01:20:28,958 --> 01:20:31,875 Ricordati di darmi cinque stelle. [ride] 1660 01:20:31,875 --> 01:20:32,791 Uber. 1661 01:20:32,791 --> 01:20:35,916 [musica tensiva suona] 1662 01:20:37,875 --> 01:20:38,916 [Owen grugnisce] 1663 01:20:45,666 --> 01:20:46,500 Ci siamo. 1664 01:20:47,458 --> 01:20:48,458 [Owen grugnisce] 1665 01:20:50,250 --> 01:20:53,333 Sono lì dentro. Cinque milioni. 1666 01:20:55,791 --> 01:20:57,125 Dove sono Billy e Lilly? 1667 01:20:57,125 --> 01:20:58,875 Stanno depistando la polizia. 1668 01:21:00,791 --> 01:21:01,875 [sirena suona] 1669 01:21:02,583 --> 01:21:05,041 Oh, cazzo! Non era il volume. Scusate! 1670 01:21:05,041 --> 01:21:07,541 - [sirena si ferma] - Scusate, colpa mia! 1671 01:21:07,541 --> 01:21:11,708 Parker! Come va? Sono RJ. Ero con te al ristorante giapponese. 1672 01:21:11,708 --> 01:21:13,000 - [RJ ride] - Wow. 1673 01:21:13,708 --> 01:21:16,291 Owen... Ben fatto. 1674 01:21:16,291 --> 01:21:19,125 Bravo! I miei complimenti! 1675 01:21:19,916 --> 01:21:21,000 Beh, sentite. 1676 01:21:21,000 --> 01:21:24,750 Non avete più debiti. Tu sei libera di andare. 1677 01:21:24,750 --> 01:21:27,500 Credo che dovremmo dividerci il bottino in parti uguali, 1678 01:21:27,500 --> 01:21:28,916 è il mio regalo di nozze. 1679 01:21:28,916 --> 01:21:32,416 No, scherzavo! Ho deciso che entrambi morirete. 1680 01:21:32,416 --> 01:21:35,833 No! Fermi! Che nessuno faccia un passo! 1681 01:21:35,833 --> 01:21:36,833 [Rehan ride] 1682 01:21:36,833 --> 01:21:38,583 Sì, tutto chiaro! 1683 01:21:38,583 --> 01:21:39,500 Lasciatela. 1684 01:21:39,500 --> 01:21:42,500 Oh, sei dolcissimo. Metti giù quella pistola, da bravo. 1685 01:21:42,500 --> 01:21:44,375 Ma che cazzo pensavi di fare? 1686 01:21:45,958 --> 01:21:48,291 Oh, merda, è di nuovo una pistola ad acqua? 1687 01:21:48,291 --> 01:21:49,708 [Rehan urla] 1688 01:21:52,375 --> 01:21:53,666 - [Owen] Oh! - [Parker sussulta] 1689 01:21:53,666 --> 01:21:56,375 - Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! - Li ha fatti fuori! 1690 01:21:56,375 --> 01:21:59,958 [RJ ovattato] Wow! Mio cugino ammazza la gente. Non ci credo! 1691 01:21:59,958 --> 01:22:02,916 Oh! Oddio! Parker. 1692 01:22:02,916 --> 01:22:05,208 - Owen, stai bene? - Parker! Parker, Parker! Oh, mio Dio! 1693 01:22:05,208 --> 01:22:07,166 - Che paura. - Parker! Come stai? 1694 01:22:07,166 --> 01:22:08,958 - [Parker] Sì. - Ti senti bene? Oh... 1695 01:22:11,916 --> 01:22:14,083 - Oh, sei così... - [auto in avvicinamento] 1696 01:22:18,750 --> 01:22:20,875 Oddio! Ma che diavolo è successo? 1697 01:22:20,875 --> 01:22:23,416 La pistola era bagnata di sudore e credevo fosse piena d'acqua. 1698 01:22:23,416 --> 01:22:25,958 - Mi sbagliavo, era un'arma vera. - Cosa? 1699 01:22:25,958 --> 01:22:29,041 Ma che cazzo? Voi rapinate banche e mi avete mentito per tutta la vita? 1700 01:22:29,041 --> 01:22:32,250 Cercavamo di proteggerti, amore. Per questo eravamo spariti. 1701 01:22:32,250 --> 01:22:35,000 - Non ti volevamo mettere in pericolo. - E cosa c'entra Owen? 1702 01:22:35,000 --> 01:22:37,333 Poteva morire, perché avete coinvolto anche lui? 1703 01:22:37,333 --> 01:22:39,875 Non siamo riusciti a fermarlo, ecco la verità. 1704 01:22:40,375 --> 01:22:41,250 Davvero? 1705 01:22:41,875 --> 01:22:44,625 Tu sei la persona più importante del mondo, e così... 1706 01:22:47,333 --> 01:22:50,583 È stato fenomenale. Lui... Sì, è stato fantastico. 1707 01:22:50,583 --> 01:22:51,875 Sono molto... 1708 01:22:52,833 --> 01:22:54,125 Molto fiero di te. 1709 01:22:54,125 --> 01:22:55,208 Ottimo lavoro. 1710 01:22:56,125 --> 01:22:57,125 Qua la mano. 1711 01:22:58,375 --> 01:23:00,583 Nah, abbassa quella mano. 1712 01:23:00,583 --> 01:23:02,125 - Siamo una famiglia! - Cosa? 1713 01:23:02,125 --> 01:23:04,458 - [Billy squittisce] Ehi! - [Lilly] Oh! 1714 01:23:04,458 --> 01:23:06,458 - Io la lingua non l'ho usata. - Io sì. 1715 01:23:06,458 --> 01:23:08,416 - [sirene suonano] - Diamoci da fare. 1716 01:23:08,416 --> 01:23:10,958 Abbiamo attirato tutti i poliziotti della città. Owen, vai. 1717 01:23:10,958 --> 01:23:13,208 Vuoi passare il giorno del tuo matrimonio in cella? 1718 01:23:13,208 --> 01:23:14,708 - Muoviti. - [Owen] Ti amo! 1719 01:23:14,708 --> 01:23:16,291 - [RJ] Ahi! - [Owen] Via! Muoviti. 1720 01:23:18,875 --> 01:23:20,375 [sirene suonano] 1721 01:23:25,166 --> 01:23:29,375 Billy e Lilly McDermott, è finita per voi due! 1722 01:23:30,083 --> 01:23:32,791 [musica rock suona] 1723 01:23:44,541 --> 01:23:46,916 [Phoebe grugnisce esageratamente] 1724 01:23:53,375 --> 01:23:55,708 - [musica sfuma] - Siamo fuori pericolo? 1725 01:23:56,291 --> 01:23:57,708 Dio, che larva! 1726 01:24:00,375 --> 01:24:03,041 - ["Levitating" di Dua Lipa suona] - ♪ If you wanna run away with me ♪ 1727 01:24:03,041 --> 01:24:05,916 ♪ I know a galaxy And I could take you for a ride... ♪ 1728 01:24:06,791 --> 01:24:10,333 - [Kay] Sei lenta, Ida! Muoviti! - Sì. Ci provo. 1729 01:24:10,333 --> 01:24:13,375 Ascolta, garantisco la sicurezza nelle banche da anni. 1730 01:24:13,375 --> 01:24:15,750 E la gente non capisce che è importante prevenire. 1731 01:24:15,750 --> 01:24:19,125 Devi avere una vista a 360°. Come me. Vedo tutto quello che succede in filiale. 1732 01:24:19,125 --> 01:24:22,041 Se si verifica un furto, è mia la colpa. [ride] 1733 01:24:22,041 --> 01:24:24,291 Però mi serve un lavoro, questo l'ho mollato. 1734 01:24:24,291 --> 01:24:27,333 - ["Levitating" continua] - ♪ The Milky Way, we're renegading... 1735 01:24:28,750 --> 01:24:31,375 - [vetri in frantumi] - [ospiti esclamano] 1736 01:24:33,666 --> 01:24:34,875 [deglutisce] 1737 01:24:34,875 --> 01:24:38,916 - Oh! La zia ha una reazione allergica! - C'è del nichel nelle posate? 1738 01:24:38,916 --> 01:24:41,250 - Oh, dev'esserci sfuggito. - Oh, si riprenderà presto. 1739 01:24:41,250 --> 01:24:43,416 Tranquilli! Calmatevi, ci penso io! 1740 01:24:45,083 --> 01:24:49,125 Sì! Non sono un eroe. Sono solo un paramedico. 1741 01:24:49,833 --> 01:24:51,916 Oh, cazzo. Non risolverà. 1742 01:24:51,916 --> 01:24:53,500 Ma sei vaccinata! 1743 01:24:53,500 --> 01:24:56,000 - [ride] Datemi un secondo! - [Margie] Zia Lindy... 1744 01:25:01,583 --> 01:25:02,916 Maritino. 1745 01:25:03,500 --> 01:25:04,541 Sì, moglie mia? 1746 01:25:05,333 --> 01:25:06,208 Grazie. 1747 01:25:06,833 --> 01:25:11,541 Grazie di tutto. È stata davvero... una settimana assurda. 1748 01:25:12,375 --> 01:25:13,291 Figurati. 1749 01:25:17,125 --> 01:25:19,125 - Ti amo tanto. - Ti amo. 1750 01:25:19,125 --> 01:25:21,583 E ora, signore e signori, 1751 01:25:21,583 --> 01:25:24,833 un caloroso applauso ai novelli sposi, 1752 01:25:24,833 --> 01:25:27,958 Owen e Parker Browning! 1753 01:25:27,958 --> 01:25:30,166 [entrambi esultano] 1754 01:25:30,166 --> 01:25:33,250 - ["Levitating" continua] - [ospiti esultano] 1755 01:25:35,041 --> 01:25:36,375 [RJ] Ah, siete bellissimi. 1756 01:25:36,375 --> 01:25:38,833 - Ci vediamo. - [Margie] Tesoro, sei un incanto. 1757 01:25:38,833 --> 01:25:40,666 - Hai fatto colpo. - E ti meravigli? 1758 01:25:40,666 --> 01:25:42,250 [musica ed entusiasmo sfumano] 1759 01:25:42,958 --> 01:25:44,083 Voi che ci fate qui? 1760 01:25:44,083 --> 01:25:46,125 Non sarà una sciocchezza come un arresto, 1761 01:25:46,125 --> 01:25:48,916 a impedirmi di partecipare al matrimonio di mia figlia, vero? 1762 01:25:48,916 --> 01:25:50,208 Siete evasi, per caso? 1763 01:25:52,000 --> 01:25:55,208 Gli ho concesso solo un ballo e una fetta di torta ciascuno. 1764 01:25:55,208 --> 01:25:56,458 [Lilly] Abbiamo un accordo. 1765 01:25:56,458 --> 01:26:00,416 Ci assumiamo la colpa ma abbiamo rintracciato una vecchia amica. 1766 01:26:00,416 --> 01:26:02,458 - Oh, lei è Sheryl? - È lei. 1767 01:26:02,458 --> 01:26:03,583 [ridendo] Oh-oh! 1768 01:26:04,541 --> 01:26:06,666 - Posso? - Ma certo. 1769 01:26:07,458 --> 01:26:10,625 Dai, zuccherino, vieni da mamma. Facciamogli vedere! 1770 01:26:10,625 --> 01:26:11,541 Sissignora! 1771 01:26:11,541 --> 01:26:12,958 Sono felice per lui. 1772 01:26:12,958 --> 01:26:13,875 Anche io. 1773 01:26:14,750 --> 01:26:16,458 - Scontano una pena, ok. - Sì... 1774 01:26:16,458 --> 01:26:18,541 Ma è piacevole vederli qui. 1775 01:26:18,541 --> 01:26:21,041 ["You've Made Me So Very Happy" di Brenda Holloway suona] 1776 01:26:21,041 --> 01:26:25,458 ♪ But you said try just once more I chose you for the one ♪ 1777 01:26:25,458 --> 01:26:30,041 ♪ And I'm having so much fun You treated me so kind ♪ 1778 01:26:30,041 --> 01:26:31,458 [Lilly] Aspettate. 1779 01:26:32,833 --> 01:26:36,375 - Ma che succede? Sono incastrata. - [Owen] Mi dispiace. 1780 01:26:36,375 --> 01:26:38,583 - [Parker] Attenti. - [Billy] Un momento. 1781 01:26:39,541 --> 01:26:43,083 Oh, sì! Le gravidanze saranno parecchie, da stanotte! 1782 01:26:43,083 --> 01:26:45,625 - ["777" di Silk Sonic suona] - ♪ Blow the dice for me ♪ 1783 01:26:46,250 --> 01:26:49,333 ♪ Put your pretty-ass lips together Blow it real nice for me ♪ 1784 01:26:50,541 --> 01:26:52,208 ♪ Yeah, I'm trying to hit a lick ♪ 1785 01:26:52,208 --> 01:26:54,875 ♪ And slide to the dealership In the morning... 1786 01:26:58,625 --> 01:27:00,833 Hanno rapinato la banca, giorni fa. 1787 01:27:00,833 --> 01:27:04,416 E mi hanno presa in ostaggio. Davvero un'esperienza del cazzo. 1788 01:27:04,416 --> 01:27:06,125 ♪ Let's go! ♪ 1789 01:27:08,583 --> 01:27:11,041 ♪ They can't deal with me I swear to God... ♪ 1790 01:27:13,166 --> 01:27:14,458 THE OUT-LAWS - SUOCERI FUORILEGGE 1791 01:27:14,458 --> 01:27:17,000 {\an8}["All The Small Things" dei Blink-182 suona] 1792 01:27:17,000 --> 01:27:20,208 Una fetta speciale solamente per voi. 1793 01:27:21,083 --> 01:27:24,166 Oh, grazie mille. Che bel pensiero. [ridacchia] 1794 01:27:24,166 --> 01:27:26,000 [bisbiglia] Non romperti un dente. 1795 01:27:27,000 --> 01:27:28,166 Sei gentile. 1796 01:27:28,750 --> 01:27:30,375 Perché c'è qualcosa lì dentro. 1797 01:27:30,375 --> 01:27:32,541 - Owen, era chiaro. Abbiamo capito. - Ok. 1798 01:27:32,541 --> 01:27:34,791 - Ci ho infilato una graffetta, mi spiego? - [Lilly] Ok. 1799 01:27:34,791 --> 01:27:36,833 - [Owen] Ho lasciato la chiave nel bolide. - Taci. 1800 01:27:36,833 --> 01:27:38,875 - Chiudi quella bocca. - Ok, buon appetito! 1801 01:27:39,458 --> 01:27:40,541 Dai, provala. 1802 01:27:41,333 --> 01:27:44,375 - ["All The Small Things" continua] - ♪ She left me roses by the stairs... 1803 01:27:44,375 --> 01:27:45,458 È buona. 1804 01:27:45,458 --> 01:27:47,833 ♪ Surprises let me know she cares ♪ 1805 01:27:48,333 --> 01:27:51,541 ♪ Say it ain't so, I will not go ♪ 1806 01:27:51,541 --> 01:27:54,833 ♪ Turn the lights off, carry me home ♪ 1807 01:27:54,833 --> 01:27:56,916 [vocalizzi] 1808 01:28:07,583 --> 01:28:10,833 ♪ Say it ain't so, I will not go ♪ 1809 01:28:10,833 --> 01:28:14,166 ♪ Turn the lights off, carry me home ♪ 1810 01:28:14,166 --> 01:28:17,291 ♪ Keep your head still I'll be your thrill ♪ 1811 01:28:17,291 --> 01:28:20,458 ♪ The night will go on My little windmill ♪ 1812 01:28:20,458 --> 01:28:24,000 ♪ Say it ain't so, I will not go ♪ 1813 01:28:24,000 --> 01:28:27,375 ♪ Turn the lights off, carry me home ♪ 1814 01:28:27,375 --> 01:28:30,458 ♪ Keep your head still I'll be your thrill ♪ 1815 01:28:30,458 --> 01:28:32,208 ♪ The night will go on ♪ 1816 01:28:32,208 --> 01:28:35,458 ♪ The night will go on My little windmill ♪ 1817 01:28:35,458 --> 01:28:37,541 [musica sfuma] 1818 01:28:40,333 --> 01:28:42,375 ["Congratulations" di Winnetka Bowling League suona] 1819 01:28:42,375 --> 01:28:43,875 ♪ Castle on a steep hill ♪ 1820 01:28:45,875 --> 01:28:48,083 ♪ Tacoma queen from 17 ♪ 1821 01:28:48,083 --> 01:28:51,291 ♪ And she's still Wrestling her good will ♪ 1822 01:28:53,333 --> 01:28:57,458 ♪ Bet on a dream of Siamese cathedrals ♪ 1823 01:28:57,458 --> 01:29:01,208 ♪ Mountains of oxytocin ♪ 1824 01:29:02,166 --> 01:29:05,208 ♪ From that cool kids playground ♪ 1825 01:29:05,208 --> 01:29:08,875 ♪ Fountains to dip her toes in ♪ 1826 01:29:10,500 --> 01:29:13,416 ♪ Congratulations on your good life ♪ 1827 01:29:14,250 --> 01:29:18,041 ♪ Are you elated? Are you swimming on thin ice? ♪ 1828 01:29:18,041 --> 01:29:21,750 ♪ Did validation have a high price? ♪ 1829 01:29:21,750 --> 01:29:26,083 ♪ You're telling everyone "The weather feels so nice" ♪ 1830 01:29:26,083 --> 01:29:29,958 ♪ Hey, sun down ♪ 1831 01:29:29,958 --> 01:29:33,208 ♪ Don't come up soon ♪ 1832 01:29:33,875 --> 01:29:37,583 ♪ Hey, sun down ♪ 1833 01:29:37,583 --> 01:29:40,750 ♪ We all love you ♪ 1834 01:29:42,583 --> 01:29:44,708 ♪ The capital of envies ♪ 1835 01:29:46,875 --> 01:29:50,041 ♪ The color green, calamity impending ♪ 1836 01:29:50,041 --> 01:29:52,416 ♪ Habitual pretending ♪ 1837 01:29:54,291 --> 01:29:58,041 ♪ Are you serene? Is coming clean still pending? ♪ 1838 01:29:58,583 --> 01:30:02,125 ♪ Mountains of oxytocin ♪ 1839 01:30:03,083 --> 01:30:05,875 ♪ From that cool kids playground ♪ 1840 01:30:05,875 --> 01:30:09,833 ♪ Fountains to dip her toes in ♪ 1841 01:30:11,416 --> 01:30:14,416 ♪ Congratulations on your good life ♪ 1842 01:30:15,250 --> 01:30:19,041 ♪ Are you elated? Are you swimming on thin ice? ♪ 1843 01:30:19,041 --> 01:30:22,083 ♪ Did validation have a high price? ♪ 1844 01:30:22,958 --> 01:30:26,875 ♪ You're telling everyone "The weather feels so nice" ♪ 1845 01:30:27,375 --> 01:30:30,291 ♪ Hey, sun down ♪ 1846 01:30:31,000 --> 01:30:33,958 ♪ Don't come up soon ♪ 1847 01:30:34,791 --> 01:30:38,083 ♪ Hey, sun down ♪ 1848 01:30:38,666 --> 01:30:41,875 ♪ We all love you ♪ 1849 01:30:48,833 --> 01:30:51,833 ♪ So it's you against the clock now ♪ 1850 01:30:56,458 --> 01:31:01,333 ♪ Are you happy at the top now? Hey, sun down ♪ 1851 01:31:01,333 --> 01:31:04,500 ♪ Don't come up soon ♪ 1852 01:31:04,500 --> 01:31:08,333 ♪ Are you happy at the top now? Hey, sun down ♪ 1853 01:31:09,000 --> 01:31:11,708 ♪ We all love you ♪ 1854 01:31:12,416 --> 01:31:16,125 ♪ Congratulations on your good life Hey, sun down ♪ 1855 01:31:16,125 --> 01:31:20,000 ♪ Are you elated? Are you swimming on thin ice? ♪ 1856 01:31:20,000 --> 01:31:23,250 ♪ Did validation have a high price? ♪ 1857 01:31:24,125 --> 01:31:27,708 ♪ You're telling everyone "The weather feels so nice" ♪ 1858 01:31:28,500 --> 01:31:31,041 ♪ Hey, sun down ♪ 1859 01:31:31,916 --> 01:31:35,083 ♪ Don't come up soon ♪ 1860 01:31:35,083 --> 01:31:37,166 [musica sfuma] 1861 01:31:37,875 --> 01:31:39,875 [musica drammatica suona]