1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,041 --> 00:00:21,041 [jazz animado tocando] 4 00:00:49,833 --> 00:00:53,791 [música continua] 5 00:01:10,500 --> 00:01:14,250 MEUS SOGROS TÃO PRO CRIME 6 00:01:14,250 --> 00:01:15,791 [acordes de teclado] 7 00:01:15,791 --> 00:01:19,875 ♪ Lá vem a noiva ♪ 8 00:01:19,875 --> 00:01:21,750 ♪ Toda de... ♪ 9 00:01:21,750 --> 00:01:22,833 {\an8}Degrau. 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,416 {\an8}♪ Branco ♪ 11 00:01:24,416 --> 00:01:28,500 ♪ É só seguir o som da minha voz aqui Para aí mesmo ♪ 12 00:01:29,250 --> 00:01:30,833 Tá bem. Abre os olhos. 13 00:01:32,416 --> 00:01:33,416 [admirada] 14 00:01:33,416 --> 00:01:34,958 {\an8}É a ordem dos lugares em 3D. 15 00:01:34,958 --> 00:01:37,083 - Em escala, é claro. - Uau! 16 00:01:37,083 --> 00:01:39,541 Cada bonequinho corresponde à personalidade 17 00:01:39,541 --> 00:01:41,500 e/ou à aparência dos convidados. 18 00:01:41,500 --> 00:01:43,916 - Amor, isso é muito maneiro! - Gostou? 19 00:01:43,916 --> 00:01:46,041 {\an8}É claro que gostei! Adorei! 20 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 [suspira] 21 00:01:48,500 --> 00:01:49,625 [surpresa] 22 00:01:50,291 --> 00:01:51,375 Quem é o He-Man? 23 00:01:52,125 --> 00:01:53,750 {\an8}Como assim, quem é o He-Man? 24 00:01:54,583 --> 00:01:57,083 - Ah... - Olha a bundinha dele e olha a minha. 25 00:01:57,625 --> 00:02:00,375 - Me diz se não é igualzinha. - É, agora percebi. 26 00:02:00,375 --> 00:02:03,125 Tá, o que acha? A noiva é quem decide. 27 00:02:03,125 --> 00:02:05,083 - [garota] São seus pais? - [concorda] 28 00:02:05,083 --> 00:02:07,166 Acha que dá pra botar mais dois na mesa? 29 00:02:07,875 --> 00:02:10,500 {\an8}Porque meus pais mandaram um e-mail dizendo que vêm. 30 00:02:11,500 --> 00:02:13,791 - Tá brincando? O quê? - É. 31 00:02:13,791 --> 00:02:16,791 {\an8}Ai, meu Deus! Meu Deus, Parker. 32 00:02:16,791 --> 00:02:19,500 {\an8}Isso! Finalmente vou conhecer seus pais! 33 00:02:19,500 --> 00:02:20,708 [gritinho] 34 00:02:20,708 --> 00:02:23,958 - [ofegando] - [Parker] Tá, né... 35 00:02:23,958 --> 00:02:25,750 É com esse cara que vou me casar. 36 00:02:25,750 --> 00:02:28,875 {\an8}Ai, nossa! Olha, você deve tá superanimada! 37 00:02:28,875 --> 00:02:30,125 Você tá animada? 38 00:02:30,125 --> 00:02:31,541 Tá animada, não tá? 39 00:02:31,541 --> 00:02:33,541 - Nem um pouquinho mesmo? - Tô. 40 00:02:34,125 --> 00:02:37,083 Não, eu... Eu acho muito legal. Lembra... 41 00:02:37,750 --> 00:02:41,416 {\an8}que eu disse que eles podem... ser meio difíceis? 42 00:02:41,416 --> 00:02:42,958 {\an8}Tá, você conheceu meus pais? 43 00:02:43,541 --> 00:02:46,000 Eu só escolhi o Esqueleto e a Medusa 44 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 {\an8}porque não fazem bonecos do Stalin e da Loira do Banheiro. 45 00:02:51,500 --> 00:02:54,416 É, depois posso me arrepender se eles não vierem. 46 00:02:54,416 --> 00:02:57,083 {\an8}Pode mesmo. A gente vai desenrolar. 47 00:02:57,791 --> 00:03:00,833 {\an8}Porque não tem nada que o He-Man e a Power Ranger rosa 48 00:03:00,833 --> 00:03:02,083 não consigam dar conta. 49 00:03:02,083 --> 00:03:04,250 A não ser que o Hordak apareça no casamento. 50 00:03:05,250 --> 00:03:07,541 {\an8}Isso aí é uma referência obscura ao He-Man? 51 00:03:07,541 --> 00:03:08,666 [concorda] 52 00:03:10,125 --> 00:03:11,708 Ah, eu te amo. 53 00:03:11,708 --> 00:03:15,583 - Ah, eu te amo também. - [geme] 54 00:03:16,375 --> 00:03:18,458 [funk tocando] 55 00:03:21,625 --> 00:03:25,375 [mulher ao telefone] A tia Lindy, ela é alérgica a níquel. 56 00:03:25,375 --> 00:03:27,208 Os talheres têm níquel? 57 00:03:27,208 --> 00:03:28,416 Eu sei lá, mãe. 58 00:03:28,416 --> 00:03:32,500 Talheres baratos são folheados a níquel. Não vai economizar nisso, vai? 59 00:03:32,500 --> 00:03:35,333 Vou garantir que os talheres sejam sem níquel. 60 00:03:35,333 --> 00:03:36,250 - Tá? - Que bom. 61 00:03:36,250 --> 00:03:38,583 Não liguei por isso. Tenho boas notícias. 62 00:03:38,583 --> 00:03:40,750 Os pais da Parker vão ao casamento. 63 00:03:43,375 --> 00:03:44,958 [assovio ao telefone] 64 00:03:45,833 --> 00:03:46,666 Alô? 65 00:03:47,333 --> 00:03:49,750 Sei que tão aí. O nariz do papai tá assobiando. 66 00:03:49,750 --> 00:03:52,625 Que tipo de pais faltam ao casamento da própria filha? 67 00:03:52,625 --> 00:03:54,833 Eles não vão faltar, essa é a parada. 68 00:03:54,833 --> 00:03:56,000 Ah, por favor! 69 00:03:56,000 --> 00:03:58,666 Eles estavam vivendo numa aldeia Yanomami na Amazônia. 70 00:03:58,666 --> 00:04:00,458 Não é tão fácil pra eles viajarem. 71 00:04:00,458 --> 00:04:02,500 Não me admira a Parker ter virado stripper. 72 00:04:02,500 --> 00:04:05,208 Ela não é stripper. Já falei um milhão de vezes. 73 00:04:05,208 --> 00:04:08,083 Ela tem um estúdio de ioga que faz um baita sucesso. 74 00:04:08,083 --> 00:04:09,416 Ah, eu não sabia disso. 75 00:04:09,416 --> 00:04:13,583 - Sabia, sim! Te convidei pra uma aula. - E a sua mãe ia subir numa barra de pole? 76 00:04:13,583 --> 00:04:16,041 Por que teria uma barra? É um estúdio de ioga. 77 00:04:16,041 --> 00:04:19,333 - Aposto que tá bombando. - Tá, sim, mas não como insinuou. 78 00:04:19,333 --> 00:04:21,000 Só tô falando. 79 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Por favor, dá pra não serem estranhos? Só dessa vezinha. 80 00:04:24,000 --> 00:04:27,083 - [pais] Estranhos? - A gente não é estranho, você é. 81 00:04:27,083 --> 00:04:29,708 Eu e seu pai falamos disso outro dia. 82 00:04:29,708 --> 00:04:31,833 Você virou o Owen estranho. 83 00:04:31,833 --> 00:04:32,791 É verdade. 84 00:04:32,791 --> 00:04:36,375 [mãe] Você nunca se comportava assim antes de conhecer essa stripper! 85 00:04:36,375 --> 00:04:38,250 - É... [suspira] - [funk tocando] 86 00:04:39,000 --> 00:04:40,333 {\an8}BANCO SUNRIDGE 87 00:04:40,333 --> 00:04:42,500 VAGA RESERVADA OWEN T. BROWNING - GERENTE 88 00:04:45,541 --> 00:04:47,333 OWEN T. BROWNING GERENTE 89 00:04:51,500 --> 00:04:53,166 {\an8}OWEN T. BROWNING GERENTE 90 00:04:53,166 --> 00:04:54,083 {\an8}Bup. 91 00:04:54,916 --> 00:04:56,083 {\an8}[música termina] 92 00:04:56,083 --> 00:04:58,875 {\an8}Vou ver se entendi: ainda não conheceu os pais dela? 93 00:04:58,875 --> 00:05:02,666 Não, nem é estranho. Ficaram fora do radar todo esse tempo. 94 00:05:02,666 --> 00:05:04,708 É esquisito pra caralho, cara. 95 00:05:04,708 --> 00:05:06,416 Owen, sem querer te magoar, 96 00:05:06,416 --> 00:05:09,666 mas quando nos contou da Parker, achamos que era invenção. 97 00:05:09,666 --> 00:05:11,000 Isso me magoa de verdade. 98 00:05:11,000 --> 00:05:14,458 Mas não devia magoar, porque nunca te vi com ninguém, 99 00:05:14,458 --> 00:05:18,541 e aí pensei: "Não deve ser de verdade, deve ser um manequim, uma boneca sexual." 100 00:05:18,541 --> 00:05:20,208 Mas se liga: ela é real. 101 00:05:20,208 --> 00:05:22,291 Quando a vi, falei: "Mulher, você existe!" 102 00:05:22,291 --> 00:05:24,833 Esse sacana fez o conto de fadas se realizar, 103 00:05:24,833 --> 00:05:26,958 porque não acreditei em nada no começo. 104 00:05:26,958 --> 00:05:28,875 Isso aí nem consegue me magoar mais. 105 00:05:28,875 --> 00:05:33,041 O que queremos falar é que seja qual for o feitiço ou poção que usou 106 00:05:33,041 --> 00:05:36,833 pra induzir aquela mulher a gostar de você não vai funcionar nos pais dela. 107 00:05:36,833 --> 00:05:38,625 Tá preocupada comigo, com pais? 108 00:05:38,625 --> 00:05:39,541 [ri] 109 00:05:40,125 --> 00:05:43,166 Sabe quem me ama mais que pais? São os avós. 110 00:05:43,166 --> 00:05:47,375 Se me botar do lado de uma avó no jantar, vai ver faíscas voando pra todo lado. 111 00:05:47,958 --> 00:05:49,291 Ai, é a fralda. 112 00:05:49,291 --> 00:05:50,916 Ela fez de novo. Ei, ei! 113 00:05:50,916 --> 00:05:52,041 Vai... Eu vou... 114 00:05:53,250 --> 00:05:56,708 Por que estou fazendo isso? Não é função minha, é função do Gary. 115 00:05:58,083 --> 00:05:59,083 Onde tá o Gary? 116 00:05:59,083 --> 00:06:03,708 Olha, chega de trancar acidentalmente o Gary no cofre. É sério, hein! 117 00:06:03,708 --> 00:06:05,916 É o sistema de segurança que você inventou. 118 00:06:05,916 --> 00:06:08,958 - O troço é bem complicado! - É pra ser. É um cofre. 119 00:06:09,666 --> 00:06:12,458 De última geração. Ninguém vai entrar nessa belezinha. 120 00:06:12,458 --> 00:06:15,375 Ah. Esse é o mesmo que a Phoebe King tem? 121 00:06:16,875 --> 00:06:18,791 - Basicamente. - [mulher] Quem é essa? 122 00:06:18,791 --> 00:06:22,250 É a gerente do Atlas Reserve, o melhor banco do estado. 123 00:06:22,250 --> 00:06:26,041 Não é o melhor banco. Não tem nenhum ranking oficial nem nada assim. 124 00:06:26,041 --> 00:06:29,333 Claro que é. Escreveram uma matéria sobre isso, o melhor banco do estado. 125 00:06:29,333 --> 00:06:31,583 É um bom banco. Um banco decente, limpo. 126 00:06:31,583 --> 00:06:35,041 Na última conferência, o Owen foi desafiado pela Phoebe King, 127 00:06:35,041 --> 00:06:38,250 que disse que um peru assado conseguiria entrar no nosso cofre. 128 00:06:38,250 --> 00:06:40,250 Não me lembro de ter sido assim, não. 129 00:06:40,250 --> 00:06:42,125 Ela te chamou de troll sem pau. 130 00:06:42,125 --> 00:06:43,750 - [espantada] - Cara! 131 00:06:43,750 --> 00:06:46,916 Tentei não rir, mas não deu, porque foi engraçado pra caralho. 132 00:06:46,916 --> 00:06:49,041 - [concorda] - Imagina você sem pau. 133 00:06:49,041 --> 00:06:52,583 Só uma superfície lisinha, sem genitália nenhuma. 134 00:06:52,583 --> 00:06:55,083 Troll sem pau tá no limite do antiético. 135 00:06:55,083 --> 00:06:56,291 Engraçado pra caralho. 136 00:06:56,291 --> 00:06:59,791 Quer saber? Eu queria ver um peru assado conseguir entrar aqui. 137 00:07:00,791 --> 00:07:04,458 ♪ She left me roses by the stairs ♪ 138 00:07:05,041 --> 00:07:06,000 [bipe] 139 00:07:09,000 --> 00:07:09,833 Oi, Gary. 140 00:07:10,875 --> 00:07:14,541 Por sorte eu tinha uma balinha no bolso. Eu podia ter morrido de fome. 141 00:07:15,041 --> 00:07:17,583 Pela quinquagésima vez, tem um trinco de emergência 142 00:07:17,583 --> 00:07:19,166 que abre no interior da porta. 143 00:07:19,166 --> 00:07:21,791 - Todo cofre tem um. - E como eu vivo te falando... 144 00:07:22,958 --> 00:07:24,791 [grita] ...eu não consigo encontrar! 145 00:07:26,958 --> 00:07:28,083 [homem] Caramba, Gary. 146 00:07:28,083 --> 00:07:29,083 CHURRASCARIA E BAR 147 00:07:29,083 --> 00:07:32,875 [mãe do Owen] Então, Parker, eu fiquei sabendo que os seus pais 148 00:07:33,708 --> 00:07:37,041 vão fazer a coisa certa e vêm pro seu casamento. 149 00:07:37,041 --> 00:07:39,791 - Não é legal? É muito legal! - [Owen] É, sim. Valeu, mãe. 150 00:07:39,791 --> 00:07:41,041 [Margie] É bem legal. 151 00:07:41,041 --> 00:07:43,791 Eu sei que ela não vê os pais dela há muito tempo. 152 00:07:43,791 --> 00:07:44,708 Eu sei. 153 00:07:44,708 --> 00:07:48,250 - Como assim, não iam vir? - Eles moram numa caverna, na selva. 154 00:07:48,250 --> 00:07:50,416 - Tipo o Bin Laden? - É mais ou menos. 155 00:07:50,416 --> 00:07:53,208 - [Owen] Ah, não... - Eu entendi. 156 00:07:53,208 --> 00:07:55,166 Posso ver suas tatuagens? 157 00:07:55,166 --> 00:07:58,416 Agora não. Sua tia Margie não é muito fã. Shh. 158 00:07:58,416 --> 00:08:00,708 Ela fez pra ganhar mais quando tira a roupa. 159 00:08:00,708 --> 00:08:03,833 [hesita] Eu vou repetir: não sou stripper. 160 00:08:03,833 --> 00:08:06,750 - Meu namorado vai fazer tatuagem. - [Parker] É? De quê? 161 00:08:06,750 --> 00:08:09,500 - Meu nome, na região lombar. - É! 162 00:08:09,500 --> 00:08:12,333 - Oh, meu primo! - Nossa! E aí? 163 00:08:12,333 --> 00:08:15,333 Por que eu não fui convidado pra tua despedida de solteiro? 164 00:08:15,333 --> 00:08:18,041 - Tá sabendo que sou paramédico agora, né? - Eu não... 165 00:08:18,041 --> 00:08:19,291 Eu tô sabendo, sim. 166 00:08:19,291 --> 00:08:22,000 Eu queria te dar uma carona na ambulância, tá ligado? 167 00:08:22,000 --> 00:08:23,791 Ligar a sirene, rodar pela cidade. 168 00:08:23,791 --> 00:08:25,000 Ah, que divertido! 169 00:08:25,000 --> 00:08:28,250 Quem sabe te deixar mortinho lá atrás, te mandar pro outro lado. 170 00:08:28,250 --> 00:08:31,083 Perguntar pro vovô Seymour como foi morrer, tá ligado? 171 00:08:31,583 --> 00:08:35,125 - [imita grunhido] - [pai do Owen] Tá legal. Para. 172 00:08:35,125 --> 00:08:37,666 - Por que ele tá fazendo isso? - Foi só um boato. 173 00:08:37,666 --> 00:08:40,791 A coroa pegou ele no flagra, tava tristinha quando encontrou. 174 00:08:40,791 --> 00:08:42,958 O cara é uma lenda. Morreu tocando uma. 175 00:08:42,958 --> 00:08:45,000 - [celular tocando] - É uma ligação. 176 00:08:45,000 --> 00:08:48,458 Pra minha sorte, eu nem tinha planejado. Foi pura coincidência. 177 00:08:48,458 --> 00:08:52,208 Oi, guarda-móveis. Ah, valeu por ligar de volta. 178 00:08:52,208 --> 00:08:53,958 Aqui é o Owen Browning. De novo. 179 00:08:53,958 --> 00:08:55,083 O que você quer? 180 00:08:55,958 --> 00:08:57,541 Bom, eu me caso em uma semana, 181 00:08:57,541 --> 00:09:00,500 então, eu tô fazendo uma pequena colagem de fotos. 182 00:09:01,375 --> 00:09:02,208 Que cara chato! 183 00:09:02,208 --> 00:09:05,500 É o seguinte, não tenho nenhuma foto da família da minha noiva, 184 00:09:05,500 --> 00:09:09,208 e dizem por aí que eles têm uma unidade aí no seu depósito. 185 00:09:09,208 --> 00:09:11,291 Deve estar no nome de McDermott. 186 00:09:11,291 --> 00:09:12,625 [música de suspense] 187 00:09:12,625 --> 00:09:14,458 Você tem o número do armário? 188 00:09:14,458 --> 00:09:17,916 - [pai do Owen] Cacete, tô pegando fogo! - [homem] Sou paramédico! 189 00:09:17,916 --> 00:09:18,875 Cacete! 190 00:09:18,875 --> 00:09:21,000 - [gritaria] - [homem] Joga aqui, olha! 191 00:09:21,000 --> 00:09:23,291 [grita] Mãe, isso não é água! 192 00:09:23,291 --> 00:09:26,083 - [gritaria] - [pai do Owen] Fogo! Apaga! 193 00:09:27,291 --> 00:09:29,541 [chamando] 194 00:09:30,041 --> 00:09:33,208 Tu disse pra ligar se perguntassem sobre o armário do McDermott. 195 00:09:33,208 --> 00:09:38,041 O armário do McDermott? Isso. Você tem um nome? 196 00:09:38,041 --> 00:09:39,541 Owen Browning. 197 00:09:44,000 --> 00:09:45,958 [bate os dedos na mesa] 198 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 Esses diamantes são merdas. 199 00:09:53,375 --> 00:09:55,541 [música de suspense] 200 00:09:57,750 --> 00:09:59,291 [música intensifica] 201 00:10:03,208 --> 00:10:04,625 - [murmura] - O que foi? 202 00:10:04,625 --> 00:10:06,416 Nada, bobagem. Pensei que... 203 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 esse botão era tipo um alçapão pra um tanque com tubarões ou coisa assim. 204 00:10:11,000 --> 00:10:13,708 [rindo] Alçapão? Não. 205 00:10:13,708 --> 00:10:16,000 Só queria chamar alguém pra limpar a sujeira. 206 00:10:16,000 --> 00:10:17,916 - Mas que sujeira? - Você. 207 00:10:22,291 --> 00:10:23,833 Tanque de tubarões. 208 00:10:25,250 --> 00:10:27,125 [grita] Liga pro aquário! 209 00:10:28,125 --> 00:10:31,250 O seu pai sempre deixa uma camisa extra na mala do carro? 210 00:10:31,250 --> 00:10:35,541 É. Bom... não é a primeira vez que ele pegou fogo num restaurante. 211 00:10:35,541 --> 00:10:37,291 E quando a sua sobrinha perguntou 212 00:10:37,291 --> 00:10:40,291 se o meu pescoço tremula ao vento quando ando de bicicleta? 213 00:10:40,291 --> 00:10:42,375 Valeu por não se ofender. 214 00:10:42,375 --> 00:10:44,375 Eles são um pessoal bem perturbado. 215 00:10:44,375 --> 00:10:47,583 Tudo bem. Agora você vai conhecer a minha família. 216 00:10:49,208 --> 00:10:52,416 - Tem medo de não gostarem de mim? - Não, eu não. Você tem? 217 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Não. Hmm-hmm. 218 00:10:54,166 --> 00:10:57,208 Não gostar de você é que nem não gostar de brigadeiro. 219 00:10:57,208 --> 00:10:59,583 Brigadeiro é bom demais! 220 00:11:00,541 --> 00:11:01,375 Se é! 221 00:11:02,250 --> 00:11:04,750 - Quando eles chegam? - Só na véspera do casamento. 222 00:11:05,375 --> 00:11:08,041 [surpreso] Vou ter tempo de sobra. 223 00:11:08,041 --> 00:11:09,750 Ah, é? Tempo pra quê? 224 00:11:11,666 --> 00:11:13,875 [ceceia] Tô planejando uma coisa especial. 225 00:11:13,875 --> 00:11:15,666 [admirada] Ah, é? 226 00:11:15,666 --> 00:11:17,125 [geme] 227 00:11:18,875 --> 00:11:19,958 [rindo] 228 00:11:20,541 --> 00:11:22,666 - [ruge] - Você me assustou. 229 00:11:22,666 --> 00:11:26,083 Tá, é... Faz aquilo que você gosta. 230 00:11:26,083 --> 00:11:27,208 - Ah, é? - É. 231 00:11:27,833 --> 00:11:30,291 [gemendo] 232 00:11:30,291 --> 00:11:33,041 [música animada] 233 00:11:35,958 --> 00:11:36,791 CRIADORES CRIAM 234 00:11:36,791 --> 00:11:38,166 - Muito bom. - Obrigada. 235 00:11:38,708 --> 00:11:41,041 [surpreso] Alguém fez a festa na papelaria. 236 00:11:41,041 --> 00:11:43,458 Tô fazendo presentinhos pros pais da Parker. 237 00:11:43,458 --> 00:11:46,458 Pode fazer um favor? Dá pra não falar em presentinhos? 238 00:11:46,458 --> 00:11:49,166 Admite, cara, você faz artesanato, é um artesão. 239 00:11:49,666 --> 00:11:51,791 É sexy um homem apaixonado por uma coisa. 240 00:11:51,791 --> 00:11:54,708 - Valeu, Marisol. - Só não vale coisa de mulherzinha. 241 00:11:54,708 --> 00:11:56,625 [gargalhada] 242 00:11:56,625 --> 00:11:59,125 Gary, cala a boca. Caraca! 243 00:12:00,291 --> 00:12:03,166 [Parker] Valeu por ir ao mercado. Tava com preguiça de ir. 244 00:12:03,750 --> 00:12:05,291 Sem problema. 245 00:12:06,041 --> 00:12:10,333 Comprei o tofu que você gosta. Sei que minha gata gosta de tofu durinho. 246 00:12:10,333 --> 00:12:14,375 É! Gosto do tofu do jeito que gosto do meu homem: bem durinho. 247 00:12:14,375 --> 00:12:16,625 Ah, tá... 248 00:12:16,625 --> 00:12:20,583 Esse papo todo tá me dizendo que vai rolar uma trepada mais tarde. 249 00:12:20,583 --> 00:12:25,166 Com certeza. Vou te espremer como seus iogurtes e te chupar todinho. 250 00:12:25,875 --> 00:12:26,750 Ah, é... 251 00:12:27,291 --> 00:12:28,833 Tá legal, então. 252 00:12:29,375 --> 00:12:32,125 Topo qualquer coisa. Acho que vou começar a me alongar. 253 00:12:32,125 --> 00:12:33,666 Tá bom, amor. Te amo. 254 00:12:33,666 --> 00:12:35,875 É... Eu te amo também. 255 00:12:36,541 --> 00:12:37,416 [animado] Beleza. 256 00:12:41,583 --> 00:12:44,083 ♪ Oh, minha Parker ♪ 257 00:12:44,083 --> 00:12:46,875 ♪ A hora é essa ♪ 258 00:12:48,083 --> 00:12:54,083 ♪ Vamos trepar à beça, eu juro ♪ 259 00:12:54,708 --> 00:12:57,250 ♪ Eu gosto ♪ 260 00:12:57,250 --> 00:12:59,500 ♪ Salgadinhos ♪ 261 00:13:00,125 --> 00:13:03,333 ♪ Biscoitinhos ♪ 262 00:13:04,500 --> 00:13:08,750 ♪ Essa noite a gente vai macetar ♪ 263 00:13:09,250 --> 00:13:10,500 Oi, Owen. 264 00:13:10,500 --> 00:13:12,291 - [grita] - [mulher] Que droga! 265 00:13:12,291 --> 00:13:14,416 [homem rindo] Caramba! Mandou bem! 266 00:13:14,416 --> 00:13:16,750 - Me desculpa, querido. - Tá tudo bem aí? 267 00:13:17,333 --> 00:13:20,000 Ela fez aula de autodefesa. Foi um dinheiro bem gasto. 268 00:13:20,000 --> 00:13:21,291 Por favor, não me mata. 269 00:13:21,291 --> 00:13:24,291 - Vamos levantar esse merda. - Querido, levanta. 270 00:13:24,291 --> 00:13:28,041 A gente não vai te matar. Nós somos os pais da Parker. 271 00:13:28,041 --> 00:13:28,958 - [concorda] - É. 272 00:13:29,583 --> 00:13:32,791 [risada sem graça] Ah! Tá bom. 273 00:13:32,791 --> 00:13:37,125 É... Bom, Sr. e Sra. McDermott, é uma honra... 274 00:13:37,125 --> 00:13:42,291 Ah, para! Vem cá! [geme] 275 00:13:43,791 --> 00:13:46,875 Deixa as formalidades de lado. Essa porcaria de Sr. McDermott. 276 00:13:46,875 --> 00:13:47,875 Me chama de Billy. 277 00:13:49,166 --> 00:13:50,500 Tá bem, Billy. 278 00:13:52,791 --> 00:13:56,708 É, você deve ser o pai da Parker, porque vocês dois beijam do mesmo jeito. 279 00:13:56,708 --> 00:13:57,875 [Billy] Oh... 280 00:13:58,375 --> 00:13:59,958 - Oi, Lilly. - Eu sou a Lilly. 281 00:13:59,958 --> 00:14:01,208 Ah, obrigada. 282 00:14:01,208 --> 00:14:03,250 - Ah, tá. - [Parker] Mãe? 283 00:14:03,250 --> 00:14:05,333 - [Billy] Olha quem chegou! - Pai! 284 00:14:05,333 --> 00:14:07,041 - Querida! - [pai e mãe gemem] 285 00:14:07,041 --> 00:14:09,333 - [beijos estalados] - [Parker] Já chegaram? 286 00:14:09,333 --> 00:14:12,708 É, o voo adiantou, mas aí... Espera, você estava cantando. 287 00:14:12,708 --> 00:14:15,833 Ouvi a sua musiquinha sobre trepar com minha filha. 288 00:14:15,833 --> 00:14:17,791 - [Parker] Ah, foi? - [Billy] Eu ouvi. 289 00:14:17,791 --> 00:14:20,583 É só uma... musiquinha que eu estava cantando sozinho. 290 00:14:20,583 --> 00:14:23,333 Eu não sabia que tava na presença dos meus sogros. 291 00:14:23,333 --> 00:14:24,916 Como entraram aqui? 292 00:14:24,916 --> 00:14:26,500 A porta estava aberta. 293 00:14:26,500 --> 00:14:29,333 Estranho, não costumo esquecer de trancar a porta. 294 00:14:29,333 --> 00:14:32,166 Tá chamando minha mulher de mentirosa? 295 00:14:33,541 --> 00:14:36,208 [grita] Tá chamando minha mulher de mentirosa? É isso? 296 00:14:36,208 --> 00:14:39,166 Acabei de chegar aqui, e agora você tá acusando ela? 297 00:14:39,166 --> 00:14:41,875 Você quer levar uma porrada? 298 00:14:41,875 --> 00:14:43,500 [rindo] 299 00:14:44,625 --> 00:14:46,625 Ah, você tava brincando! 300 00:14:47,666 --> 00:14:51,125 É piada... Gostei. 301 00:14:51,125 --> 00:14:52,708 [jazz tocando] 302 00:14:52,708 --> 00:14:55,000 Aí, gostaram dos presentinhos? 303 00:14:55,000 --> 00:14:56,875 A gente tá usando, né. 304 00:14:58,541 --> 00:15:02,541 E aí? Vamos contar a nossa história? Foi tão fofo como a gente se conheceu! 305 00:15:02,541 --> 00:15:05,666 É, vão adorar. Tem uma coisa que têm que saber de mim. 306 00:15:05,666 --> 00:15:07,750 Minha família tem problemas no quadril. 307 00:15:08,333 --> 00:15:12,000 Então, eu já quis me precaver, fui à médica, e ela disse: 308 00:15:12,000 --> 00:15:13,208 "Já tentou ioga?" 309 00:15:13,208 --> 00:15:16,791 Peguei um cupom e fui pra primeira aula de ioga. 310 00:15:17,458 --> 00:15:20,000 Na minha aula! Eu era a professora. 311 00:15:20,000 --> 00:15:22,416 - Qual a probabilidade disso? Né? - Que doido! 312 00:15:22,416 --> 00:15:24,458 [rindo] Que maravilha! 313 00:15:24,458 --> 00:15:29,083 Aí eu notei, lá pra metade da aula, ele na postura da criança. 314 00:15:29,083 --> 00:15:31,375 É. Imaginem o seguinte, olha só: 315 00:15:31,375 --> 00:15:35,083 eu tô na postura da criança, e fazendo a postura, eu desmaiei, 316 00:15:35,083 --> 00:15:36,250 mas ninguém percebeu. 317 00:15:37,291 --> 00:15:38,125 Olha só. 318 00:15:38,125 --> 00:15:40,625 Se eu estivesse inconsciente, vocês nem saberiam. 319 00:15:40,625 --> 00:15:41,750 - Né? - É mesmo. 320 00:15:42,541 --> 00:15:44,958 Aí todo mundo foi embora, a aula acabou, 321 00:15:44,958 --> 00:15:48,458 e percebi que ele ainda tava na posição da criança, aí pensei: 322 00:15:48,458 --> 00:15:51,833 "Caraca, o cara morreu. Ele tá morto." 323 00:15:51,833 --> 00:15:54,375 - [Billy discorda] Só que não. - [Parker] Não. 324 00:15:54,375 --> 00:15:57,708 Aí, quando a Parker me desdobrou, e eu acordei, 325 00:15:57,708 --> 00:16:00,375 olhei para aquele sorrisão lindo e me dei conta... 326 00:16:01,916 --> 00:16:04,208 que era com quem vou passar o resto da vida. 327 00:16:04,208 --> 00:16:05,291 E você tava certo. 328 00:16:05,833 --> 00:16:08,125 - Tava, sim. - [geme afetivamente] 329 00:16:08,125 --> 00:16:09,541 E daí chamou ela pra sair? 330 00:16:09,541 --> 00:16:14,250 Não. Passei um ano e meio indo às aulas dela, e foi ela que me chamou. 331 00:16:14,250 --> 00:16:17,041 [jazz tocando] 332 00:16:18,208 --> 00:16:20,375 ♪ Melão docinho, melão docinho ♪ 333 00:16:20,375 --> 00:16:24,000 ♪ Oh, melão docinho Docinho, docinho ♪ 334 00:16:24,000 --> 00:16:25,208 [vocalizando] 335 00:16:25,208 --> 00:16:28,458 [bufa] Não consegui ninguém pra cobrir minha aula. Vou cancelar. 336 00:16:28,458 --> 00:16:30,458 Tenho que receber bem os meus pais. 337 00:16:30,458 --> 00:16:35,250 Não vou te deixar se enrolar no trabalho. Tenho direito a 168 dias de licença. 338 00:16:35,250 --> 00:16:37,833 - Eu já avisei. - Não, nada a ver. 339 00:16:37,833 --> 00:16:40,333 - Pode deixar. Não esquenta. - [Parker] Amor... 340 00:16:40,333 --> 00:16:41,625 Eu resolvo. 341 00:16:41,625 --> 00:16:42,791 - [Lilly] Ah... - Oi. 342 00:16:42,791 --> 00:16:44,708 Bom dia, quase família. 343 00:16:44,708 --> 00:16:46,166 - [Parker] Oi. - Bom te ver. 344 00:16:46,166 --> 00:16:47,666 - Oi, pai. - [Billy] Bom dia. 345 00:16:48,333 --> 00:16:49,500 Vou ter que trabalhar, 346 00:16:49,500 --> 00:16:52,708 mas o Owen vai tirar o primeiro dia de folga do banco 347 00:16:52,708 --> 00:16:53,958 e vai sair com vocês. 348 00:16:53,958 --> 00:16:55,333 - Né, amor? - Olha só. 349 00:16:55,333 --> 00:16:57,291 Tô empolgadaço! [resmunga] 350 00:16:58,208 --> 00:17:04,458 [hesita] É que eu não gosto que encostem no meu bumbum, e ela acha engraçadíssimo. 351 00:17:04,458 --> 00:17:06,458 - Eu acho. - Eu tenho medo. 352 00:17:06,458 --> 00:17:09,500 - Não sei por quê. - Então, tá. Te vejo de noite. 353 00:17:09,500 --> 00:17:10,625 Tá bem. Tchau. 354 00:17:10,625 --> 00:17:12,583 - Vocês dois, se comportem. - Ah, tá. 355 00:17:12,583 --> 00:17:14,875 - Tchau. - Sejam legais, porque ele me ama. 356 00:17:14,875 --> 00:17:16,333 - Bom dia. - [Parker] Juízo. 357 00:17:16,333 --> 00:17:18,666 - Tá legal, tchau! Te amo. - [Parker] Tchau. 358 00:17:20,166 --> 00:17:21,958 Muito bem. Ah, você quer um suco? 359 00:17:21,958 --> 00:17:23,666 - Ótimo. Tá, tá, tá... - Muito bom. 360 00:17:23,666 --> 00:17:26,875 Então, espero que estejam com fome, porque eu fiz... 361 00:17:27,916 --> 00:17:28,875 [Billy geme] 362 00:17:28,875 --> 00:17:31,375 ...ovos preparados à Fiorentina e... 363 00:17:31,375 --> 00:17:32,833 Fica esperto! 364 00:17:33,750 --> 00:17:34,708 Você foi fundo. 365 00:17:35,916 --> 00:17:39,125 Tá bom... Bom, chega de café da manhã. 366 00:17:39,125 --> 00:17:40,916 Estão prontos pra se divertir? 367 00:17:40,916 --> 00:17:46,291 Porque eu comprei ingressos pra irmos a uma mostra sul-americana de cerâmica. 368 00:17:47,833 --> 00:17:48,666 Por quê? 369 00:17:49,375 --> 00:17:50,500 Porque vocês estavam... 370 00:17:51,333 --> 00:17:54,166 vivendo numa aldeia Yanomami na Amazônia 371 00:17:54,166 --> 00:17:57,416 que, sem dúvida, é conhecida por sua cerâmica refinada. 372 00:17:57,416 --> 00:18:01,250 Passamos tanto tempo nessa aldeia que cansamos de cerâmica. 373 00:18:01,250 --> 00:18:04,916 Tá legal. Então, vamos ao próximo passo da nossa aventura. 374 00:18:05,416 --> 00:18:06,916 O Museu do Holocausto. 375 00:18:09,416 --> 00:18:12,875 Sério, eu já fui lá. É incrível! A praça de alimentação é ótima. 376 00:18:12,875 --> 00:18:14,125 [resmunga] 377 00:18:15,000 --> 00:18:20,000 Tá bem. Não curtem cerâmica e não querem se conscientizar sobre o Holocausto. 378 00:18:20,791 --> 00:18:23,125 Beleza. O que querem fazer? 379 00:18:23,916 --> 00:18:26,500 - [música agitada] - [gritando] 380 00:18:27,000 --> 00:18:29,708 [Owen apavorado] Puxa a cordinha! Puxa a cordinha! 381 00:18:29,708 --> 00:18:34,125 [Billy] Só depois de você me convencer eu te deixar se casar com minha filha. 382 00:18:34,125 --> 00:18:36,375 [Owen gritando] Cacete! 383 00:18:36,375 --> 00:18:38,708 Ela é minha melhor amiga, eu amo ela! 384 00:18:39,500 --> 00:18:43,250 [gritando] Ai, meu Deus! Cuido do cachorro, dou boas gorjetas. 385 00:18:43,250 --> 00:18:44,583 [Billy] Ainda não tá bom! 386 00:18:44,583 --> 00:18:47,208 [Owen] Eu nunca mais vou transar com ela! 387 00:18:47,208 --> 00:18:48,541 [Billy] Continua! 388 00:18:48,541 --> 00:18:50,458 [Owen] Eu vou puxar a cordinha! 389 00:18:50,458 --> 00:18:53,083 [Billy] Esse é o meu pau, idiota! 390 00:18:53,916 --> 00:18:57,625 [música continua] 391 00:19:02,791 --> 00:19:06,541 Olha só, eu tava pensando em escolher o Shrek, do desenho, 392 00:19:06,541 --> 00:19:10,666 porque é o meu preferido, mas, sei lá, essa Lua tá me conquistando, sabe? 393 00:19:11,250 --> 00:19:12,833 - Tá bom. - Ela é tão... 394 00:19:12,833 --> 00:19:14,166 [grita] 395 00:19:14,750 --> 00:19:16,333 [gritando] O quê? Ah... 396 00:19:16,916 --> 00:19:18,333 [gritando] 397 00:19:19,041 --> 00:19:20,875 [gritando] 398 00:19:20,875 --> 00:19:22,750 [música animada] 399 00:19:25,791 --> 00:19:29,333 [arrota] É o vira-vira! 400 00:19:29,958 --> 00:19:33,291 Aí, cara, vocês acreditam que eu fiz uma tatuagem? 401 00:19:33,291 --> 00:19:35,958 [gritinho] Nem tô me reconhecendo! 402 00:19:35,958 --> 00:19:37,416 Olha a tattoo! É a Lua! 403 00:19:37,416 --> 00:19:39,291 [imita um lobo] 404 00:19:39,291 --> 00:19:41,458 Eu me sinto um lobo. [imita um lobo] 405 00:19:41,458 --> 00:19:44,875 Bill, vai pegar mais uma rodada. Eu preciso beber muito mais. 406 00:19:44,875 --> 00:19:46,500 É uma ótima ideia, Lilly. 407 00:19:46,500 --> 00:19:48,791 [empolgado] Eu também vou. Vamos lá! 408 00:19:48,791 --> 00:19:49,791 [hesita] 409 00:19:52,375 --> 00:19:53,791 Cuidado onde pisa, porra! 410 00:19:53,791 --> 00:19:55,416 Foi mal, papaizão! 411 00:19:55,416 --> 00:19:57,375 [ri, hesita] 412 00:19:57,916 --> 00:20:01,916 Tá, dessa vez a culpa foi sua. Você não se virou tão rápido... Tudo bem. 413 00:20:02,583 --> 00:20:03,541 - Senta! - Tá. 414 00:20:04,125 --> 00:20:05,541 - Fica aí. - Tá bem. 415 00:20:09,000 --> 00:20:12,125 [música de suspense] 416 00:20:13,291 --> 00:20:15,458 - Eu já volto. - Não, não. Eu vou. 417 00:20:15,458 --> 00:20:17,833 Fica fazendo companhia pra ele, tá legal? 418 00:20:20,125 --> 00:20:22,750 [Owen] Nossa, ele é um homão da porra, hein? 419 00:20:22,750 --> 00:20:25,833 Eu acho incrível que você transa com ele. 420 00:20:25,833 --> 00:20:27,916 - Sério? - E o cheiro dele é tão bom! 421 00:20:27,916 --> 00:20:28,916 É cheiro de... 422 00:20:29,541 --> 00:20:32,083 sândalo e perigo. 423 00:20:32,083 --> 00:20:34,208 É Stetson. Colônia. 424 00:20:34,208 --> 00:20:35,291 Ah, é isso? 425 00:20:39,333 --> 00:20:40,708 [Billy] Como vai, grandão? 426 00:20:42,750 --> 00:20:44,750 [música continua] 427 00:20:46,458 --> 00:20:50,000 Que bom te ver de novo, Billy. Você tá muito bem. 428 00:20:50,541 --> 00:20:52,250 Bom, se você tá dizendo... 429 00:20:52,250 --> 00:20:56,000 Mas me conta... o que um gerente faz, exatamente? 430 00:20:56,000 --> 00:21:00,500 O que um gerente de banco não faz? Eu gerencio todos os empregados. 431 00:21:00,500 --> 00:21:02,666 - [concorda] - E a gente tem... 432 00:21:03,291 --> 00:21:05,000 - doze. - Sério? 433 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 E eu cuido de toda a segurança de todo o banco. 434 00:21:07,541 --> 00:21:08,791 Como achou a gente? 435 00:21:08,791 --> 00:21:10,875 Aquele escrotinho ali... 436 00:21:11,583 --> 00:21:14,041 ligou pra saber do armário no depósito. 437 00:21:14,041 --> 00:21:16,000 - Ele ligou? - Colega novo? 438 00:21:16,541 --> 00:21:18,750 Não, é só um amigo da família. 439 00:21:19,875 --> 00:21:20,750 Um idiota. 440 00:21:22,125 --> 00:21:23,458 Não sabe nada de nada. 441 00:21:24,833 --> 00:21:26,541 Ele parece mesmo um idiota. 442 00:21:28,291 --> 00:21:30,625 - É. - Billy! O cara é demais! 443 00:21:31,416 --> 00:21:32,875 [gritinho] 444 00:21:43,083 --> 00:21:44,041 Eca. 445 00:21:48,916 --> 00:21:52,708 Nossa! Finalmente, hein! Tá com o cheiro do carro do meu padrasto. 446 00:21:52,708 --> 00:21:58,541 Como foi com os sogrões? Foi um ruim normal ou foi muito terrível? 447 00:21:59,500 --> 00:22:00,708 Foi superincrível. 448 00:22:00,708 --> 00:22:05,083 Nunca conheci ninguém como esse pessoal. A gente pulou de paraquedas, 449 00:22:05,083 --> 00:22:08,208 a gente ficou superbêbado, eu dancei um pouquinho... 450 00:22:08,208 --> 00:22:11,333 Parecia que eu fazia parte da galera legal da escola, 451 00:22:11,333 --> 00:22:15,291 como se eu fosse um skatista ou se eu vandalizasse as coisas. 452 00:22:15,291 --> 00:22:19,000 Entende? Não rolou, mas eu me senti... superbem. 453 00:22:19,625 --> 00:22:22,416 Foi divertido. Foi divertido demais. 454 00:22:22,416 --> 00:22:26,750 Vamos rezar pros deuses dos bancos que nosso dia seja tranquilinho. 455 00:22:26,750 --> 00:22:30,041 [homem - voz modulada] Todo mundo, pro chão! Agora! 456 00:22:30,041 --> 00:22:32,375 [gritaria] 457 00:22:32,375 --> 00:22:35,083 [homem - voz modulada] Pro chão! Vamos lá. Anda! 458 00:22:35,083 --> 00:22:37,083 [gritando] 459 00:22:39,083 --> 00:22:41,791 Vai! Você, anda logo. 460 00:22:43,583 --> 00:22:44,875 Se abaixa! 461 00:22:45,416 --> 00:22:46,291 No chão! 462 00:22:50,708 --> 00:22:51,916 - [arma engatilha] - [geme] 463 00:22:54,708 --> 00:22:57,000 [respira pela máscara] 464 00:22:58,833 --> 00:22:59,875 Dois minutos. 465 00:23:00,375 --> 00:23:03,666 Olha, escuta, escuta... eu vou cooperar... 466 00:23:03,666 --> 00:23:06,500 Eu sei que é esquisito, mas tenho que te falar... 467 00:23:07,750 --> 00:23:11,250 que esse sistema de segurança é moderníssimo e totalmente impenetrável. 468 00:23:11,250 --> 00:23:13,750 Não tem como entrar aí em menos de dois... 469 00:23:13,750 --> 00:23:16,666 Nossa, nunca vi ninguém dar tanta sorte num chute! 470 00:23:16,666 --> 00:23:18,750 [hesitando] 471 00:23:20,750 --> 00:23:23,083 Nossa, você sabe da opção da digital. 472 00:23:23,083 --> 00:23:26,708 - Mas aqui a jornada termina, pois... - [voz modulada] Cala a boca e lê! 473 00:23:28,375 --> 00:23:29,458 Como você sabe? 474 00:23:30,416 --> 00:23:32,125 [voz modulada] Leia! 475 00:23:33,833 --> 00:23:35,958 "She left me roses by the stairs." 476 00:23:35,958 --> 00:23:37,000 [bipe] 477 00:23:37,000 --> 00:23:38,708 [bandido 1] Não me sacaneia. 478 00:23:40,041 --> 00:23:42,166 [enérgico] Não me sacaneia, porra! 479 00:23:43,291 --> 00:23:47,458 ♪ She left me roses by the stairs ♪ 480 00:23:47,958 --> 00:23:50,500 [bandido 1] "Surprises let me know she cares." 481 00:23:50,500 --> 00:23:52,458 [bandido 2] Trinta segundos. 482 00:23:55,541 --> 00:23:58,041 - Obrigado por me soltar. - [bandido 1] De nada. 483 00:23:59,125 --> 00:24:00,166 Entrando. 484 00:24:02,083 --> 00:24:04,083 - Tá bom, tá bom. - Enche isso aí. 485 00:24:04,083 --> 00:24:06,583 [música de suspense] 486 00:24:07,375 --> 00:24:10,333 Vai querer notas pequenas pro caso de dar gorjeta? 487 00:24:10,333 --> 00:24:12,250 Cala a boca, porra! 488 00:24:15,916 --> 00:24:17,083 [fungando] 489 00:24:17,083 --> 00:24:19,833 Sândalo... e perigo? 490 00:24:20,416 --> 00:24:22,083 Rápido! Anda com isso! 491 00:24:27,833 --> 00:24:29,250 Para de sorrir pra mim. 492 00:24:30,041 --> 00:24:31,125 Chega! 493 00:24:31,708 --> 00:24:33,000 É hora. 494 00:24:33,583 --> 00:24:37,500 Ei, olha, escuta... Nunca é tarde pra fazer a coisa certa. 495 00:24:41,541 --> 00:24:42,916 - [música intensifica] - Oh... 496 00:24:44,458 --> 00:24:45,958 [respira pela máscara] 497 00:24:45,958 --> 00:24:46,875 [Owen] Desculpa. 498 00:24:49,250 --> 00:24:50,250 [bandido 1 grunhe] 499 00:24:54,500 --> 00:24:59,666 [bandido 1] Obrigado pela cooperação pessoal. Especialmente você, Owen. 500 00:25:00,250 --> 00:25:01,375 Você... 501 00:25:03,291 --> 00:25:04,791 [música intensifica] 502 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 [sirenes] 503 00:25:07,708 --> 00:25:11,333 [homem] Eles tinham coletes profissa. Estavam com máscaras no rosto, 504 00:25:11,333 --> 00:25:14,166 umas paradas que nunca vi antes, e entendo de coisa boa. 505 00:25:14,166 --> 00:25:15,458 Com meus treinamentos... 506 00:25:15,458 --> 00:25:18,875 Sei quando tem bandido entrando. Eu mesmo tentei impedir... 507 00:25:18,875 --> 00:25:20,208 mas escorreguei. 508 00:25:21,666 --> 00:25:23,375 Dá pra não escrever isso? 509 00:25:23,375 --> 00:25:26,833 [Marisol] Não vi nada, não sei de nada, nem falo com a polícia. 510 00:25:26,833 --> 00:25:29,666 [Gary] Pela milionésima vez, não consigo achar o trinco. 511 00:25:29,666 --> 00:25:31,041 Você mexe com segurança? 512 00:25:31,041 --> 00:25:34,666 Ah! Eu sou o chefe! É o melhor trabalho do mundo! 513 00:25:34,666 --> 00:25:36,041 Você é encantador. 514 00:25:36,041 --> 00:25:39,791 [Owen] A primeira parte é um código numérico, meu telefone de infância. 515 00:25:39,791 --> 00:25:42,875 - Muito bom. - É 4028966860. É fácil! 516 00:25:44,500 --> 00:25:46,291 ♪ By the stairs ♪ 517 00:25:46,291 --> 00:25:50,583 É assim, meio anasalado. Fingir que é britânico, só que eles são de San Diego. 518 00:25:50,583 --> 00:25:52,916 Owen! Meu Deus... 519 00:25:53,708 --> 00:25:55,166 Você tá bem? 520 00:25:57,000 --> 00:25:59,833 - Nós viemos assim que soubemos. - "Nós?" 521 00:25:59,833 --> 00:26:01,000 [concorda] 522 00:26:05,458 --> 00:26:08,875 [música de ação] 523 00:26:21,125 --> 00:26:23,583 [Oldham] Sou o agente especial Roger Oldham. 524 00:26:23,583 --> 00:26:26,500 O que pode me dizer sobre o pessoal que roubou seu banco? 525 00:26:28,125 --> 00:26:31,291 Pode descrevê-los para mim, fisicamente? Qualquer coisa. 526 00:26:33,208 --> 00:26:36,125 Não, não dá. Estavam usando máscara... 527 00:26:36,125 --> 00:26:39,583 O nome "Bandidos Fantasmas" significa alguma coisa pra você? 528 00:26:40,333 --> 00:26:41,916 Sim, sou gerente de banco. 529 00:26:41,916 --> 00:26:45,541 São os mais famosos ladrões de banco. Roubaram mais de cem bancos. 530 00:26:46,083 --> 00:26:49,750 Vão mudando de estado, às vezes, desaparecem por anos a fio. 531 00:26:49,750 --> 00:26:50,791 Você acha que... 532 00:26:51,958 --> 00:26:53,666 acha que foram os... 533 00:26:54,708 --> 00:26:56,791 Bandidos Fantasmas que roubaram o banco? 534 00:26:57,666 --> 00:27:02,125 Preste atenção, a minha intuição me diz que foram eles. 535 00:27:03,083 --> 00:27:06,875 Só que tem uma coisa que tá me incomodando. 536 00:27:07,416 --> 00:27:08,750 [música de suspense] 537 00:27:08,750 --> 00:27:13,833 Como eles tiveram acesso ao seu cofre? 538 00:27:13,833 --> 00:27:17,166 [música intensifica] 539 00:27:17,166 --> 00:27:20,291 - Como conseguiram entrar no meu... - [Billy] Tá tudo bem. 540 00:27:20,291 --> 00:27:23,208 - supermoderno de última geração... - [Billy] Respira. 541 00:27:23,208 --> 00:27:24,916 [Billy] Respira pelo nariz. 542 00:27:24,916 --> 00:27:28,541 - [Lilly] Assoa bem forte. - [Billy] Assoa o nariz. Vai, assoa. 543 00:27:28,541 --> 00:27:30,625 Isso. Isso. 544 00:27:30,625 --> 00:27:31,958 [Lilly] Muito bem. 545 00:27:34,958 --> 00:27:35,958 Ah... 546 00:27:38,708 --> 00:27:39,791 [grunhe, pigarreia] 547 00:27:39,791 --> 00:27:43,083 Olha só... Já chega, tá? Vamos embora, amor. 548 00:27:43,083 --> 00:27:45,458 - Tá tudo bem. - [Billy] Ele é muito emotivo. 549 00:27:46,250 --> 00:27:47,375 Muito bem, Owen. 550 00:27:49,875 --> 00:27:50,875 [murmura] 551 00:27:52,000 --> 00:27:53,875 Caso você se lembre de alguma coisa... 552 00:27:54,791 --> 00:27:56,833 número de cima, a qualquer hora. 553 00:27:56,833 --> 00:27:58,041 Número de baixo... 554 00:27:58,041 --> 00:27:59,291 AGENTE ESPECIAL 555 00:27:59,291 --> 00:28:00,583 Não liga pra esse. 556 00:28:05,791 --> 00:28:06,666 [porta bate] 557 00:28:24,416 --> 00:28:27,583 Não ficaria mais confortável se alguém fosse no banco da frente? 558 00:28:28,166 --> 00:28:29,291 Acho que não. 559 00:28:30,000 --> 00:28:32,125 - É... - Estamos do seu lado. 560 00:28:32,125 --> 00:28:33,291 Claro! 561 00:28:36,625 --> 00:28:37,500 Vamos. 562 00:28:41,375 --> 00:28:42,375 Bingo. 563 00:28:42,375 --> 00:28:43,666 De quem é esse carro? 564 00:28:43,666 --> 00:28:44,708 É seu, Owen. 565 00:28:45,583 --> 00:28:47,583 - Todinho seu. - Que legal! 566 00:28:47,583 --> 00:28:50,500 Meus pais compraram um carro sem perguntar primeiro. 567 00:28:50,500 --> 00:28:52,250 É só um presentinho de casamento. 568 00:28:52,250 --> 00:28:55,416 Você merecia coisa melhor que esse carro careta que vocês têm. 569 00:28:55,416 --> 00:28:57,833 - [Lilly ri] - Foi isso que fizeram o dia todo? 570 00:28:57,833 --> 00:28:59,916 Compraram um carro envenenado? 571 00:28:59,916 --> 00:29:04,000 Tem algo nele gritando Owen T. Browning. Não concorda? 572 00:29:04,000 --> 00:29:05,666 É. Totalmente sua cara. 573 00:29:07,208 --> 00:29:09,083 - Eu adorei. - [Lilly ri] 574 00:29:09,083 --> 00:29:11,416 É isso aí. Eu adorei. Obrigado. 575 00:29:11,416 --> 00:29:13,125 Tô doido pra andar nele. 576 00:29:13,125 --> 00:29:14,458 Quer dar uma volta agora? 577 00:29:15,208 --> 00:29:16,125 Não. 578 00:29:18,541 --> 00:29:19,833 [Billy rindo] 579 00:29:19,833 --> 00:29:23,833 Tenho 80% de certeza que foram eles. Tenho que contar pra Parker. 580 00:29:23,833 --> 00:29:27,166 Se acusar por engano os pais da sua noiva de roubarem o banco 581 00:29:27,166 --> 00:29:28,625 é suicídio de relação. 582 00:29:28,625 --> 00:29:31,375 E o que eu devo fazer? Fingir que não aconteceu? 583 00:29:31,375 --> 00:29:33,708 Pode crer. Vou te falar uma parada. 584 00:29:33,708 --> 00:29:36,666 Passo a maior parte do tempo fingindo que as coisas não acontecem. 585 00:29:36,666 --> 00:29:38,625 Três semanas atrás, derrubei uns cereais na cama, 586 00:29:38,625 --> 00:29:40,916 e ainda não falei nada sobre isso. 587 00:29:41,541 --> 00:29:44,625 E ainda tem uma parada. Você falou o código do cofre pra eles? 588 00:29:44,625 --> 00:29:47,458 Pois é! Mas eu estava bêbado, e só queria impressionar. 589 00:29:47,458 --> 00:29:49,583 Quer dizer que se... 590 00:29:50,375 --> 00:29:51,708 eles roubaram o banco, 591 00:29:52,291 --> 00:29:53,791 você também roubou. 592 00:29:53,791 --> 00:29:55,166 Não, não roubei. 593 00:29:57,750 --> 00:30:01,708 - Porra, você deu o código pra eles! - Tá dizendo que sou cúmplice deles? 594 00:30:01,708 --> 00:30:04,041 Você não é cúmplice, é um gênio do crime! 595 00:30:04,041 --> 00:30:06,791 [rindo] Que gângster! Posso mandar a real? 596 00:30:06,791 --> 00:30:08,458 Eu também roubo banco. 597 00:30:08,458 --> 00:30:11,166 Isso aí, eu não compro papel higiênico tem sete anos. 598 00:30:12,083 --> 00:30:13,458 - Era você? - [concorda] 599 00:30:13,458 --> 00:30:18,291 Do masculino e do banheiro feminino. Qual é! Foi do balacobaco. 600 00:30:18,291 --> 00:30:20,500 Tô nem aí pro papel higiênico. Que se dane! 601 00:30:20,500 --> 00:30:22,000 - [Parker] Oi. - Tá. Obrigado. 602 00:30:22,000 --> 00:30:23,041 Quem era? 603 00:30:25,541 --> 00:30:26,458 A confeitaria. 604 00:30:27,083 --> 00:30:30,875 Eles ligaram e disseram que teve a maior confusão por lá 605 00:30:30,875 --> 00:30:32,458 e não vão mais fazer o bolo. 606 00:30:32,458 --> 00:30:34,125 Não acredito! É sério? 607 00:30:34,125 --> 00:30:35,416 - É sério. - O que houve? 608 00:30:35,416 --> 00:30:36,500 O confeiteiro morreu. 609 00:30:37,500 --> 00:30:39,333 Puta merda! Como? 610 00:30:39,333 --> 00:30:40,833 Um coice de cavalo no peito. 611 00:30:40,833 --> 00:30:44,125 - Cruzes! - É, o coração explodiu no impacto. 612 00:30:44,125 --> 00:30:45,708 - Que horror! - Um horror. 613 00:30:45,708 --> 00:30:48,541 Não fica triste. Não fica triste! 614 00:30:48,541 --> 00:30:51,666 Tudo bem, porque o sujeito era racista. 615 00:30:53,166 --> 00:30:55,541 - É, era um racista ruim. - E tem racista bom? 616 00:30:55,541 --> 00:30:58,958 A minha vó era uma. Enfim, diz aí, o que foi? 617 00:30:58,958 --> 00:31:02,333 Ah, meus pais fizeram samosas, eu só vim avisar. 618 00:31:03,791 --> 00:31:06,500 Mas que divertido! Samosas, eu adoro! 619 00:31:06,500 --> 00:31:09,625 - Tá bom, já tô descendo. - Tudo bem. Vai no seu tempo. 620 00:31:09,625 --> 00:31:11,750 - Tá legal? - Vai dar certo. Tá tudo bem. 621 00:31:11,750 --> 00:31:13,833 - A gente compra outro. - Tá. 622 00:31:14,500 --> 00:31:17,166 E dessa vez não vai ser de racista! [rindo] 623 00:31:17,916 --> 00:31:18,750 Tá, eu te amo. 624 00:31:19,625 --> 00:31:20,583 [porta bate] 625 00:31:23,000 --> 00:31:26,458 Oi. Eu quero cancelar um pedido de bolo. 626 00:31:27,083 --> 00:31:29,583 É, minha noiva levou um coice de cavalo na cabeça. 627 00:31:30,125 --> 00:31:31,666 [música de ação] 628 00:31:31,666 --> 00:31:32,708 [vomitando] 629 00:31:40,166 --> 00:31:42,041 Por que você tá tão nervoso, Owen? 630 00:31:44,166 --> 00:31:45,833 Eu sei que vai parecer loucura... 631 00:31:46,875 --> 00:31:48,708 mas acho que os pais da Parker... 632 00:31:49,875 --> 00:31:51,208 podem ser criminosos. 633 00:31:51,208 --> 00:31:53,458 - É! - É claro que são criminosos. 634 00:31:53,458 --> 00:31:55,916 Por que acha que faltarão ao casamento da filha? 635 00:31:55,916 --> 00:31:59,041 - [Lilly] É. - Eles vão pro casamento, porra! Tá bem? 636 00:31:59,041 --> 00:32:01,125 Eles estão vindo, estão vindo mesmo. 637 00:32:03,250 --> 00:32:04,083 Tá. 638 00:32:05,083 --> 00:32:07,791 Acho que eles são as pessoas que roubaram meu banco. 639 00:32:07,791 --> 00:32:10,125 Não! E como sabe? 640 00:32:10,125 --> 00:32:13,375 Não sei, não vou bagunçar a vida da Parker até eu ter certeza, 641 00:32:13,375 --> 00:32:14,666 então, quero sua ajuda. 642 00:32:14,666 --> 00:32:16,958 Eles chegaram. Façam o lance que sempre fazem. 643 00:32:16,958 --> 00:32:18,416 Que lance? 644 00:32:18,416 --> 00:32:21,208 Fazer perguntas pessoais superinvasivas inapropriadas. 645 00:32:21,208 --> 00:32:22,625 Vamos lá. 646 00:32:22,625 --> 00:32:25,416 [animado] Oi, gente! Oi! 647 00:32:25,416 --> 00:32:26,333 Oi. 648 00:32:26,833 --> 00:32:28,750 - Tá a fim de fazer isso? - Tô. E você? 649 00:32:28,750 --> 00:32:30,500 - Comi bala de maconha. - Esperta. 650 00:32:30,500 --> 00:32:33,791 Billy, Lilly McDermott, meus pais Neil e Margie Browning. 651 00:32:33,791 --> 00:32:36,208 - Prazer em conhecê-lo, Neil. - O prazer é meu. 652 00:32:36,875 --> 00:32:38,916 - Você é muito atraente. - Obrigado. 653 00:32:38,916 --> 00:32:42,000 Não foi um elogio. Pra mim é demais. 654 00:32:44,541 --> 00:32:45,416 Ok. 655 00:32:53,083 --> 00:32:55,875 - [Lilly] Bom, então, oi. - Oi. 656 00:32:55,875 --> 00:33:02,958 Oi. Nossa, falando em atraente, sua pele é absolutamente perfeita. 657 00:33:02,958 --> 00:33:04,625 O que você usa? 658 00:33:04,625 --> 00:33:05,541 Sabonete. 659 00:33:06,666 --> 00:33:08,750 Que tal a gente tomar um coquetel? 660 00:33:08,750 --> 00:33:11,083 - [Lilly] É, um coquetel... - Ainda tá sol. 661 00:33:12,791 --> 00:33:15,291 [ri nervoso] Já temos a mesa. Vamos sentar. 662 00:33:15,291 --> 00:33:17,166 - Vai ser divertido. - [Parker] Vai. 663 00:33:17,750 --> 00:33:18,583 [gargalhadas] 664 00:33:18,583 --> 00:33:21,750 E aí eu disse: "Não precisamos de um gondoleiro," 665 00:33:21,750 --> 00:33:24,208 e a Lilly empurra o sujeito pra fora do barco! 666 00:33:24,208 --> 00:33:26,291 E começamos a remar pelo Grande Canal... 667 00:33:26,291 --> 00:33:28,875 [imita cantarolar vitorioso] 668 00:33:30,333 --> 00:33:32,833 Então, Billy, Lilly, posso perguntar uma coisa? 669 00:33:32,833 --> 00:33:33,750 [Billy] Manda. 670 00:33:33,750 --> 00:33:35,750 Vocês já cometeram um crime? 671 00:33:35,750 --> 00:33:41,875 Não, olha, se vamos ser uma família, precisamos saber se eles são criminosos. 672 00:33:41,875 --> 00:33:43,291 Então... Me dá isso aqui. 673 00:33:43,291 --> 00:33:44,958 Vocês são criminosos? 674 00:33:44,958 --> 00:33:47,916 - Meus pais não são criminosos. - Não, tudo bem, meu amor. 675 00:33:47,916 --> 00:33:51,958 Com certeza nosso estilo de vida parece anticonvencional para os Brownings. 676 00:33:51,958 --> 00:33:56,333 Pois é, poxa, eles vivem na selva com o povo edamame. 677 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 Isso é legume. 678 00:33:57,333 --> 00:33:58,875 - E qual o nome? - Yanomami. 679 00:33:59,375 --> 00:34:00,250 E o que eu disse? 680 00:34:00,250 --> 00:34:03,291 Você disse edamame, como num restaurante japonês. 681 00:34:03,291 --> 00:34:06,625 São um povo de waitheri totihi peheti. 682 00:34:06,625 --> 00:34:08,041 Como é que é? 683 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 É uma frase comum entre os Yanomami. Já devem ter ouvido. 684 00:34:10,958 --> 00:34:15,000 - Amor, o que é isso? - Nada. Só tô começando um papinho. 685 00:34:16,541 --> 00:34:19,625 Owen, se eu não te conhecesse, ia achar que está nos testando. 686 00:34:19,625 --> 00:34:23,500 Não, é que... Vocês viveram com os Yanomami por dois anos, 687 00:34:23,500 --> 00:34:27,000 devem saber o que significa "waitheri totihi peheti", não é? 688 00:34:31,000 --> 00:34:32,500 Significa coragem... 689 00:34:33,625 --> 00:34:35,541 beleza e verdade. 690 00:34:36,375 --> 00:34:40,750 E se parecemos um pouco confusos, é porque seu sotaque é tão terrível 691 00:34:40,750 --> 00:34:44,958 que é uma afronta aos povos Yanomami e ao seu deus! 692 00:34:48,291 --> 00:34:51,041 Owen, afinal, qual é o seu problema? 693 00:34:51,041 --> 00:34:55,000 Enfim... a Amazônia é um lugar maravilhoso. 694 00:34:55,000 --> 00:34:56,875 Vocês iam adorar. 695 00:34:56,875 --> 00:34:59,333 Bem, nós não viajamos. 696 00:34:59,333 --> 00:35:01,541 Neil tem diarreia do viajante. 697 00:35:02,125 --> 00:35:03,666 Não, não é só quando viajo. 698 00:35:03,666 --> 00:35:08,458 Ah, Margie, aposto que por baixo desse exterior cauteloso, 699 00:35:08,458 --> 00:35:13,041 tem um espírito livre, efervescente, esperando pra se soltar. 700 00:35:13,041 --> 00:35:17,208 Ah, sem dúvida essa daqui devia ser bem doidinha antigamente. 701 00:35:18,333 --> 00:35:22,666 Bom, uma vez, antes de eu engravidar do Owen... 702 00:35:22,666 --> 00:35:26,333 [hesita] ...eu participei de uma orgia. 703 00:35:27,458 --> 00:35:29,166 - O quê? - É. 704 00:35:29,166 --> 00:35:31,208 - Mãe, uma orgia? - Isso. 705 00:35:31,208 --> 00:35:32,791 - [alterado] Uma orgia? - É. 706 00:35:32,791 --> 00:35:34,791 Talvez eu esteja falando errado, 707 00:35:34,791 --> 00:35:38,500 mas é aquela coisa em que você vai e fode com todo mundo. 708 00:35:38,500 --> 00:35:42,458 - É isso aí. É uma orgia mesmo. - Eu fui a várias orgias. 709 00:35:43,291 --> 00:35:46,125 - Foi onde ela conheceu Dan Marino. - O jogador de futebol? 710 00:35:46,125 --> 00:35:49,458 - É! - Ou foi ali no JCPenney. 711 00:35:49,458 --> 00:35:53,041 Acontece que Dan Marino não faz compra lá, ele é famoso. 712 00:35:53,041 --> 00:35:55,291 Você conheceu Dan Marino na orgia. 713 00:35:56,083 --> 00:35:59,625 - Meu Deus! O papai é meu pai? - Claro que sou! Não seja ridículo. 714 00:35:59,625 --> 00:36:01,583 Por que acha que tem pelo nas costas? 715 00:36:02,375 --> 00:36:07,375 Eu te vi fazendo esporte. Sei que nem fodendo foi o Dan Marino. 716 00:36:08,750 --> 00:36:10,250 Dan Marino? 717 00:36:10,250 --> 00:36:14,291 - [Billy] Um brinde ao querido Danny. - [Lilly] Ao querido Danny. 718 00:36:15,125 --> 00:36:17,666 - [Billy] Um brinde... - Touchdown! 719 00:36:27,875 --> 00:36:28,958 Aqui... 720 00:36:28,958 --> 00:36:31,958 Aí, olha... Aqui tô eu e aqui, o meu pai. 721 00:36:31,958 --> 00:36:36,250 O nariz, os olhinhos redondos e sem brilho... É igual, não é? 722 00:36:37,125 --> 00:36:40,500 - E o pelo na lombar. - Já conheço seu pelo na lombar. 723 00:36:41,625 --> 00:36:45,041 Tá bom. É claro. Mas você não viu do meu pai. Vamos ligar pra ele? 724 00:36:45,041 --> 00:36:47,833 Não. A gente pode ter uma conversinha? 725 00:36:50,916 --> 00:36:51,875 Tá. 726 00:36:53,041 --> 00:36:53,875 Tá tudo bem? 727 00:36:54,750 --> 00:36:56,125 O que foi aquilo no jantar? 728 00:36:56,125 --> 00:36:59,625 Sei lá, só o fato de o Dan Marino ter fodido a minha mãe... 729 00:37:00,125 --> 00:37:03,291 É, eu sei. E eu sei que seu banco foi roubado. 730 00:37:03,291 --> 00:37:04,541 E ele é um cara grande. 731 00:37:05,333 --> 00:37:07,291 É... é mesmo, é... 732 00:37:08,625 --> 00:37:10,791 Sei que o que você passou foi horrível, 733 00:37:10,791 --> 00:37:14,250 e eu sei que foi tudo muito traumático, 734 00:37:14,250 --> 00:37:16,625 mas tem alguma coisa que eu não sei? 735 00:37:18,125 --> 00:37:21,666 Na boa, pode me contar. Eu não vou ficar brava. 736 00:37:22,916 --> 00:37:23,750 Tá? 737 00:37:24,250 --> 00:37:25,416 Tá bem. Beleza. 738 00:37:27,416 --> 00:37:29,375 [fecha a porta] Muito bem. 739 00:37:32,458 --> 00:37:34,125 O motivo de eu estar estranho... 740 00:37:36,583 --> 00:37:38,291 Acho que seus pais roubaram meu banco. 741 00:37:41,166 --> 00:37:42,666 [rindo] O quê? 742 00:37:44,958 --> 00:37:46,791 - Tá falando sério? - Tô. É sério. 743 00:37:46,791 --> 00:37:48,375 Um dos ladrões sabia meu nome. 744 00:37:48,375 --> 00:37:49,583 Tá no site do banco. 745 00:37:49,583 --> 00:37:53,375 Quando pisei no calcanhar dele, ele se virou e me olhou igual seu pai. 746 00:37:53,375 --> 00:37:55,916 - Você disse que estavam de máscara. - É, estavam. 747 00:37:55,916 --> 00:37:59,208 Mas era o mesmo desprezo e bem específico contra mim. 748 00:37:59,208 --> 00:38:00,791 É um lance de energia, sacou? 749 00:38:00,791 --> 00:38:03,291 E, e... eles sabiam 750 00:38:03,291 --> 00:38:05,583 que "She left me roses by the stairs" 751 00:38:06,083 --> 00:38:10,458 era o código do cofre, que contei pra sua mãe quando eu tava bêbado. 752 00:38:10,458 --> 00:38:13,125 Espera, Owen... mais alguém sabe o código? 753 00:38:13,791 --> 00:38:17,875 Só algumas pessoas. Tyree, Gary, Marisol... 754 00:38:18,708 --> 00:38:22,750 Acho que eu contei pra minha terapeuta, mas ela nunca me escuta mesmo. 755 00:38:23,458 --> 00:38:25,000 - Nossa! - Você disse que... 756 00:38:25,000 --> 00:38:26,416 eles eram difíceis. 757 00:38:26,416 --> 00:38:28,666 Quis dizer que eles têm personalidade forte, 758 00:38:28,666 --> 00:38:30,375 não que roubam bancos! 759 00:38:30,375 --> 00:38:33,250 Não tô dizendo que eles são ladrões de bancos, 760 00:38:33,250 --> 00:38:35,333 - mas que tem uma possibilidade... - Owen... 761 00:38:35,333 --> 00:38:38,250 ...de serem ladrões de banco. Só tô jogando a ideia. 762 00:38:38,250 --> 00:38:41,916 Tá, então vou jogar a ideia que você ficou completamente maluco. 763 00:38:46,125 --> 00:38:49,916 [música de ação] 764 00:38:57,875 --> 00:39:00,583 [Billy] Não acredito que temos que usar essa merda. 765 00:39:05,041 --> 00:39:06,750 Ladrõezinhos de banco do caralho! 766 00:39:08,125 --> 00:39:09,291 [reclama] 767 00:39:09,291 --> 00:39:10,666 [canta pneu] 768 00:39:11,166 --> 00:39:12,291 [reclama] 769 00:39:12,791 --> 00:39:14,333 [canta pneu] 770 00:39:19,000 --> 00:39:21,083 Cacete. Essa coisa anda. 771 00:39:31,625 --> 00:39:32,666 [buzina] 772 00:39:32,666 --> 00:39:34,125 Foi mal. Foi mal! 773 00:39:35,666 --> 00:39:36,666 Foi mal. 774 00:39:40,250 --> 00:39:42,125 [música continua] 775 00:39:43,000 --> 00:39:44,125 [derrapa] 776 00:39:47,583 --> 00:39:49,250 [buzinaço] 777 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 Tá bom. Tá, foi mal. 778 00:39:51,250 --> 00:39:53,958 [buzinaço] 779 00:39:53,958 --> 00:39:55,083 E agora? 780 00:39:56,250 --> 00:39:57,541 [homem] Sai, porra! 781 00:39:59,125 --> 00:40:00,166 [canta pneu] 782 00:40:03,083 --> 00:40:04,875 [gritinho] 783 00:40:04,875 --> 00:40:07,500 Tá legal, isso foi assustador. 784 00:40:08,291 --> 00:40:09,916 [música de ação] 785 00:40:10,416 --> 00:40:12,166 [carro se aproximando] 786 00:40:17,875 --> 00:40:20,500 - Valeu, OnStar. - [voz automática] Um prazer ajudar. 787 00:40:26,500 --> 00:40:30,125 O filho pródigo retornou e trouxe presentes. 788 00:40:31,583 --> 00:40:34,583 Nossa! Você parece um lanchinho. 789 00:40:35,250 --> 00:40:37,708 Eu podia comer seu pinto como milho na espiga. 790 00:40:42,583 --> 00:40:45,083 [música continua] 791 00:40:47,250 --> 00:40:50,000 A casa do Scarface? Ai, droga. 792 00:40:53,750 --> 00:40:54,708 Tá legal. 793 00:40:57,750 --> 00:41:00,708 Ai, ai... 794 00:41:01,458 --> 00:41:04,791 Ai! Ah, legal, agora sei por que os ricos têm isso. 795 00:41:05,541 --> 00:41:07,333 [murmurando] 796 00:41:08,000 --> 00:41:09,333 [rosna] 797 00:41:13,875 --> 00:41:15,458 Dá pra gente ir logo com isso? 798 00:41:16,750 --> 00:41:19,916 Olha, eu não sei por que não podemos ser gentis. 799 00:41:19,916 --> 00:41:22,500 Se alguém tem o direito de estar zangada sou eu. 800 00:41:22,500 --> 00:41:25,833 Afinal, fui eu que fui traída, né? 801 00:41:27,125 --> 00:41:28,125 [arfando] 802 00:41:29,125 --> 00:41:31,458 [música de ação] 803 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 [resmunga] 804 00:41:39,125 --> 00:41:40,416 [rosnando] 805 00:41:41,000 --> 00:41:43,166 - [Owen grita] - [cão chora] 806 00:41:43,166 --> 00:41:45,458 Ah... Foi mal. 807 00:41:45,458 --> 00:41:47,166 Me desculpa, cachorrinho. 808 00:41:47,166 --> 00:41:48,833 [latidos] 809 00:41:48,833 --> 00:41:50,416 Ai, não, não, não... 810 00:41:53,250 --> 00:41:55,166 Tem quase um milhão aí dentro. 811 00:41:56,875 --> 00:41:59,708 Bravo. Agora só me devem cinco. 812 00:41:59,708 --> 00:42:01,375 - [latidos] - Não, não, não... 813 00:42:01,375 --> 00:42:03,458 Minicães, por quê? É mais barato? 814 00:42:03,458 --> 00:42:06,000 Pegamos um milhão, não seis. 815 00:42:06,000 --> 00:42:08,333 E já se esqueceram de como funciona? 816 00:42:08,333 --> 00:42:11,000 Enquanto estavam fugindo, os juros subiram. 817 00:42:12,125 --> 00:42:15,041 Ah! Me perdoem por ter chutado seu amigo. 818 00:42:15,041 --> 00:42:17,583 [latidos] 819 00:42:19,750 --> 00:42:23,166 Ai, seus pequeninos! São tão fofinhos daqui de cima! 820 00:42:23,166 --> 00:42:25,708 Se fossem um pouquinho maiores, eu tava "fu". 821 00:42:26,541 --> 00:42:28,791 - [gritando] - [latidos incessantes] 822 00:42:29,958 --> 00:42:32,250 Cinco milhões vai levar um tempinho, Rehan. 823 00:42:32,250 --> 00:42:34,583 Por acaso não pareço uma mulher razoável? 824 00:42:34,583 --> 00:42:36,541 Não, têm até o fim de semana. 825 00:42:37,333 --> 00:42:41,833 Ai, foi mal, isso vai interferir no casamento da sua filha? 826 00:42:43,458 --> 00:42:47,291 Ai, merda! Estão surpresos por eu saber que têm uma filha, 827 00:42:47,291 --> 00:42:50,958 e ela... Vamos chutar um nome pra ela, sei lá, pode ser Parker... 828 00:42:50,958 --> 00:42:53,083 e ela vai se casar no sábado! 829 00:42:53,791 --> 00:42:57,083 E se não me derem os cinco milhões de dólares antes do casamento, 830 00:42:57,083 --> 00:42:58,333 então, a Parker... 831 00:42:59,125 --> 00:43:01,666 vai se casar com o Anjo da Morte. 832 00:43:04,000 --> 00:43:05,791 - Ela vai ser morta. - [Billy] Tá. 833 00:43:05,791 --> 00:43:07,333 Já entendi. Eu entendi. 834 00:43:07,333 --> 00:43:09,500 Eu sei que você entendeu, querido. 835 00:43:09,500 --> 00:43:12,791 Eu já falei que tenho um tanque de tubarões novo? 836 00:43:12,791 --> 00:43:15,541 Quem sabe sua filha vai testar pra mim? 837 00:43:17,583 --> 00:43:19,875 Os sacanas estão morrendo de fome. 838 00:43:20,458 --> 00:43:21,958 - [murmura] - [rosnado abafado] 839 00:43:25,166 --> 00:43:28,041 - [telefone chamando] - Atende, Parker. Parker, atende! 840 00:43:28,041 --> 00:43:29,666 - [secretária] Obrigada por... - Atende! 841 00:43:29,666 --> 00:43:31,583 - [sirene] - Ah, que merda! Cacete. 842 00:43:31,583 --> 00:43:33,666 Não, não... 843 00:43:34,333 --> 00:43:35,500 Ai, cacete! 844 00:43:36,166 --> 00:43:37,000 Tá bem... 845 00:43:38,666 --> 00:43:40,791 [música de suspense] 846 00:43:40,791 --> 00:43:42,666 Oi, senhor. Em que posso ajudar? 847 00:43:44,583 --> 00:43:46,333 Documentos e punheteira, por favor. 848 00:43:47,625 --> 00:43:50,250 - Tá bom, bom dia. - Você tá péssimo. 849 00:43:51,000 --> 00:43:54,291 E olha que sou o sujeito que usa as meias de filtro pro café. 850 00:43:54,291 --> 00:43:56,875 Não, eu tô ótimo. Obrigado por perguntar. 851 00:43:57,875 --> 00:44:00,666 Parece que tem um cachorro mordendo sua perna. 852 00:44:00,666 --> 00:44:02,375 [rosnando] 853 00:44:02,375 --> 00:44:04,916 É... ele é meu amiguinho. 854 00:44:04,916 --> 00:44:09,208 É meu doguinho. A gente tava passeando na floresta. 855 00:44:09,208 --> 00:44:10,291 Sabe, é estranho. 856 00:44:10,916 --> 00:44:13,208 Aqueles bandidos sabiam exatamente 857 00:44:13,208 --> 00:44:16,000 como burlar o sistema de segurança do seu banco. 858 00:44:16,000 --> 00:44:19,583 E quando liguei pro SunRidge pra descobrir quem projetou o sistema, 859 00:44:20,916 --> 00:44:22,041 sabe o que disseram? 860 00:44:24,166 --> 00:44:26,666 Tá insinuando que eu tive algo a ver com isso? 861 00:44:27,583 --> 00:44:29,083 Você pode abrir a mala? 862 00:44:29,791 --> 00:44:32,666 - Abre a mala. - Olha, isso é loucura. Eu te garanto. 863 00:44:32,666 --> 00:44:35,916 Isso é ridículo! Eu nunca cometi um crime na minha vida. 864 00:44:37,041 --> 00:44:39,625 [Oldham] Aham. Tem primeira vez pra tudo. 865 00:44:40,541 --> 00:44:41,833 [porta fecha] 866 00:44:41,833 --> 00:44:44,375 Vamos ver, alguns celulares descartáveis, 867 00:44:44,375 --> 00:44:46,375 duas caixas de munição... 868 00:44:47,541 --> 00:44:49,625 [voz modulada] Modulador de voz. 869 00:44:49,625 --> 00:44:51,416 Alguém botou isso na minha mala. 870 00:44:51,416 --> 00:44:53,833 [voz modulada] Quem? Com quem tá trabalhando? 871 00:44:53,833 --> 00:44:56,041 [rosnando] 872 00:44:56,041 --> 00:44:58,125 - [voz modulada] Quem, Owen? - Eu... 873 00:44:58,916 --> 00:45:00,416 [hesita] Eu não sei. 874 00:45:00,416 --> 00:45:03,541 Tá bem, olha... Eu entendo. 875 00:45:03,541 --> 00:45:05,000 Também esqueço as coisas, 876 00:45:05,000 --> 00:45:10,416 então, que tal um longo final de semana numa cela pra te ajudar a se lembrar? 877 00:45:10,416 --> 00:45:12,625 [hesita] Vou me casar nesse fim de semana. 878 00:45:12,625 --> 00:45:16,416 Eu já fui casado uma vez com uma bela mulher chamada Sheryl. 879 00:45:17,625 --> 00:45:20,000 - Sabe onde ela tá agora? - Ela morreu? 880 00:45:20,000 --> 00:45:22,041 Ah... longe disso. 881 00:45:22,833 --> 00:45:26,000 Não, ela mora em Key West com o novo maridinho. 882 00:45:26,000 --> 00:45:27,208 Um ex-fuzileiro. 883 00:45:27,833 --> 00:45:31,625 Tem um tanquinho responsa e um pau onde dá pra pousar um 747. 884 00:45:31,625 --> 00:45:34,750 É um avião grande. 885 00:45:35,708 --> 00:45:39,791 Enfim, fiquei tão obcecado em prender os Bandidos Fantasmas 886 00:45:39,791 --> 00:45:42,666 que isso me custou meu casamento. 887 00:45:43,541 --> 00:45:44,583 Minha casa... 888 00:45:45,666 --> 00:45:47,166 Quem sabe até minha sanidade? 889 00:45:47,166 --> 00:45:50,125 Depois de um tempo, comecei a me perguntar se os Bandidos... 890 00:45:51,375 --> 00:45:53,791 Fantasmas eram fantasmas de verdade. 891 00:45:54,958 --> 00:45:59,625 Aí, vamos canalizar essa energia pra reconquistar a Sheryl. 892 00:46:00,416 --> 00:46:02,833 Né? Eu posso fazer uma montagem com fotos. 893 00:46:02,833 --> 00:46:05,916 Não deixa esse cara do pau gigante vencer você. 894 00:46:06,625 --> 00:46:08,625 - Prendam ele. - Não! E meu casamento? 895 00:46:08,625 --> 00:46:09,875 Ah, você vai se casar... 896 00:46:10,583 --> 00:46:13,875 e uma despedida de solteiro e tanto no Bloco D no fim de semana. 897 00:46:16,125 --> 00:46:16,958 Não fui eu, não. 898 00:46:19,916 --> 00:46:21,375 Foram os meus sogros. 899 00:46:21,375 --> 00:46:24,583 Eles roubaram meu banco, não ajudei eles. Eles me usaram. 900 00:46:25,166 --> 00:46:26,666 Caramba, você entrega fácil! 901 00:46:27,291 --> 00:46:30,250 Prove. Coloque uma escuta e faça eles confessarem. 902 00:46:30,875 --> 00:46:32,500 Quer que eu seja dedo-duro? 903 00:46:32,500 --> 00:46:34,541 Quero que faça a coisa certa, Owen. 904 00:46:35,083 --> 00:46:38,750 Limpa seu nome e me ajude a prender os Bandidos Fantasmas. 905 00:46:40,125 --> 00:46:43,041 E você tá certo. Vai ser dedo-duro. 906 00:46:43,041 --> 00:46:45,333 [música de suspense intensifica] 907 00:46:46,500 --> 00:46:47,375 Parker. 908 00:46:48,625 --> 00:46:50,583 Parker! Oi, Parker! 909 00:46:51,291 --> 00:46:53,541 - Oi. Onde você estava? - Temos que conversar. 910 00:46:53,541 --> 00:46:55,041 Por que tá apertando o peito? 911 00:46:55,041 --> 00:46:58,541 Porque tô usando uma es... excelente camisa macia! 912 00:46:58,541 --> 00:47:01,125 Parece que meus dedos estão num spa de dedos. 913 00:47:01,125 --> 00:47:03,208 - Sério? Parece mesmo. - Não toca em mim. 914 00:47:05,375 --> 00:47:06,916 Desculpa, é que... 915 00:47:07,958 --> 00:47:10,916 os sogros não podem tocar no noivo antes do casamento. 916 00:47:10,916 --> 00:47:13,166 - Que absurdo! - Tá chapado agora? 917 00:47:13,166 --> 00:47:16,958 Eu não faço coisas ilegais, ao contrário de outras pessoas que... 918 00:47:16,958 --> 00:47:19,250 fazem coisas ilegais, mas tá beleza. 919 00:47:19,250 --> 00:47:21,791 Se quiserem falar disso e desabafar, ou sei lá. 920 00:47:21,791 --> 00:47:25,083 Tá, depois. Agora temos que ir à confeitaria. 921 00:47:26,250 --> 00:47:31,000 A confeitaria! Acho que você e eu temos que ir à confeitaria porque... 922 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 o confeiteiro morreu, precisamos de outro bolo. 923 00:47:33,000 --> 00:47:36,375 Acho melhor todo mundo ir junto. Uma linda família feliz. 924 00:47:37,166 --> 00:47:39,000 Vocês não vão querer fazer essas coisas. 925 00:47:39,000 --> 00:47:41,041 - Eu vou. - [Lilly] Claro que vamos. 926 00:47:41,041 --> 00:47:42,333 Quem não gosta de doces? 927 00:47:42,333 --> 00:47:47,083 Bom, são doces veganos, e todos sabem que tem gosto de merda. 928 00:47:47,750 --> 00:47:52,625 Desculpa, Parker, mas tô sendo sincero. Eles têm gosto de merda, falou? 929 00:47:52,625 --> 00:47:56,000 Então é melhor vocês ficarem e a gente vai comer merda. Vamos lá. 930 00:47:56,000 --> 00:47:59,500 - [Parker] Será que a gente pode sair? - [Owen] Vamos todos juntos. 931 00:47:59,500 --> 00:48:03,333 [Owen] Legal, ótimo. Tá legal, tá. 932 00:48:03,333 --> 00:48:06,916 Vamos provar os bolos na Avenida Grant 1308. 933 00:48:06,916 --> 00:48:09,583 Quando compro canetas, costumo testar antes. 934 00:48:09,583 --> 00:48:12,333 Pego um papel e vou testando. Só testando. [ri] 935 00:48:12,333 --> 00:48:13,291 Idiota. 936 00:48:13,291 --> 00:48:16,958 [Owen] Você vai dirigir! Billy McDermott vai dirigir. Legal! 937 00:48:16,958 --> 00:48:18,458 [carro dá partida] 938 00:48:18,458 --> 00:48:20,750 [Owen] Querem brincar de "Eu nunca na vida?" 939 00:48:20,750 --> 00:48:24,000 Eu nunca na vida usei máscara fora do Dia das Bruxas. 940 00:48:24,000 --> 00:48:25,125 Agora vocês. 941 00:48:25,125 --> 00:48:26,833 DIVAS VEGANAS 942 00:48:26,833 --> 00:48:29,958 A gente chegou. Estou a um clique ao sul da porta. 943 00:48:30,458 --> 00:48:33,625 Vocês não querem esperar no carro? Não? Tá bom. 944 00:48:33,625 --> 00:48:36,750 A gente tá a zero cliques da porta. Tô abrindo a porta... 945 00:48:36,750 --> 00:48:38,958 - [sininho] - [Owen] Podem entrar. 946 00:48:38,958 --> 00:48:41,083 - [Lilly e Billy] Que cheiro bom! - [Owen] Legal. 947 00:48:41,083 --> 00:48:42,958 É. É bolo. 948 00:48:42,958 --> 00:48:45,791 Bem-vindos à Diva Veganas, onde você compra seu bolo... 949 00:48:45,791 --> 00:48:47,583 E come também. 950 00:48:48,166 --> 00:48:50,916 Sou a Kay e essa é minha irmã Ida. 951 00:48:50,916 --> 00:48:55,666 Ela é vegana, e eu sou a diva. 952 00:48:56,333 --> 00:49:00,000 Muito obrigada por encaixar a gente de última hora. 953 00:49:00,000 --> 00:49:04,416 Nem esquenta! Entendo isso de última hora. Eu nunca chego na hora pra nada. 954 00:49:04,416 --> 00:49:08,708 Amor, tô com medo. Nosso casamento tem uma hora específica. 955 00:49:08,708 --> 00:49:11,916 Não, tudo bem. As avaliações são ótimas. É cena dela. 956 00:49:11,916 --> 00:49:12,958 - Ai! - Oh... 957 00:49:12,958 --> 00:49:17,375 - [Kay] Por que eu sempre faço isso, Ida? - [Ida] Você pode tá sangrando. 958 00:49:17,375 --> 00:49:21,583 - [Kay] Ida! Bolo, depressa! - [Ida] Tá, desculpa. Ok. 959 00:49:22,458 --> 00:49:25,291 Esse é nosso bolo red velvet, melhor que sexo, 960 00:49:25,291 --> 00:49:27,041 que a Ida faz melhor que ninguém. 961 00:49:27,041 --> 00:49:28,416 E o nome não engana, não. 962 00:49:29,291 --> 00:49:30,708 Eu já comparei os dois. 963 00:49:30,708 --> 00:49:32,125 Hum. E ele é vegano? 964 00:49:33,333 --> 00:49:35,250 - É, sim. - [murmura] 965 00:49:35,250 --> 00:49:38,375 - Parker, posso falar com você rapidinho? - É claro. 966 00:49:39,375 --> 00:49:40,375 O que foi? 967 00:49:40,375 --> 00:49:42,208 - Eu gosto de acordo... - Tudo bem. 968 00:49:42,208 --> 00:49:46,166 ...sobre, sei lá, as decisões importantes da vida, entende? 969 00:49:46,166 --> 00:49:47,791 - Tá legal. - [Owen concorda] 970 00:49:49,166 --> 00:49:51,125 [passos se distanciando] 971 00:49:54,166 --> 00:49:56,916 - Você tá com uma coisinha aqui. - É, meu bem? Me ajuda. 972 00:49:57,500 --> 00:49:58,750 Mas que vaca! 973 00:49:59,583 --> 00:50:02,416 Foi mal! Eu não sabia que vocês estavam juntos. 974 00:50:02,416 --> 00:50:04,125 Owen, o que tá rolando, hein? 975 00:50:04,125 --> 00:50:06,000 Eu sei que vai parecer loucura, 976 00:50:06,000 --> 00:50:09,791 mas o FBI acha que eu tive alguma coisa a ver com esse assalto. 977 00:50:09,791 --> 00:50:11,416 - [sininho] - Fui obrigado a... 978 00:50:11,416 --> 00:50:13,875 Ai, que confeitaria lindinha! 979 00:50:13,875 --> 00:50:16,333 - Você deve ser a Parker. - Oi. 980 00:50:16,333 --> 00:50:17,625 [Parker grita] 981 00:50:17,625 --> 00:50:20,125 - O que estão fazendo aqui? - Nada de fazer ceninha. 982 00:50:20,125 --> 00:50:21,583 Você que está com a arma. 983 00:50:21,583 --> 00:50:25,000 É. É você que está com a arma fazendo reféns agora 984 00:50:25,000 --> 00:50:26,958 - Fica quieto! - ...dentro da confeitaria. 985 00:50:26,958 --> 00:50:28,166 Ah, reféns! 986 00:50:29,583 --> 00:50:30,875 O que tá acontecendo? 987 00:50:30,875 --> 00:50:33,208 A gente disse que ia conseguir o dinheiro. 988 00:50:33,208 --> 00:50:36,708 Ah, sim, disseram, mas aí lembrei que são mentirosos. 989 00:50:36,708 --> 00:50:39,875 Que sobre o caso de estarem planejando desaparecer novamente, 990 00:50:39,875 --> 00:50:41,625 pensei em vir pegar uma pequena... 991 00:50:42,625 --> 00:50:44,083 garantia. 992 00:50:46,250 --> 00:50:47,916 [música de suspense] 993 00:50:48,416 --> 00:50:51,875 - [Rehan] Vem com a gente, Parker. - Ei! Me leva no lugar dela? 994 00:50:51,875 --> 00:50:52,916 Me leva. 995 00:50:52,916 --> 00:50:55,916 Ah, Ursinho Carinhoso, você acha que serve de refém? 996 00:50:55,916 --> 00:50:58,291 Ninguém tá nem aí se vai viver ou morrer. 997 00:50:58,833 --> 00:51:01,708 Olha pra eles e confirma com eles. 998 00:51:03,000 --> 00:51:04,250 Viu? Não estão nem aí. 999 00:51:04,250 --> 00:51:07,166 Não tô entendendo nada. O Owen tava certo? 1000 00:51:07,750 --> 00:51:08,875 Faz o que ela mandar. 1001 00:51:08,875 --> 00:51:11,958 Fica calma, amor. É só ficar calma. 1002 00:51:11,958 --> 00:51:15,000 Que lindo! Ser sufocada. 1003 00:51:15,541 --> 00:51:17,666 - Ai. - Eu gosto de ser sufocada. 1004 00:51:17,666 --> 00:51:20,041 Pode comer meu bolo quando quiser, tá? 1005 00:51:20,041 --> 00:51:21,208 Por favor, Deus, 1006 00:51:21,208 --> 00:51:23,916 salva minha noiva que tá saindo pelos fundos da confeitaria. 1007 00:51:23,916 --> 00:51:25,958 FBI! Parados! 1008 00:51:25,958 --> 00:51:27,375 [Owen] Deus vai te salvar! 1009 00:51:28,000 --> 00:51:30,750 [música intensifica] 1010 00:51:32,583 --> 00:51:34,208 [respiração ofegante] 1011 00:51:35,666 --> 00:51:40,041 Por favor, Deus! Por favor! Por favor! Por favor, Deus. 1012 00:51:43,416 --> 00:51:45,166 [música de ação] 1013 00:51:45,166 --> 00:51:46,166 [grita] 1014 00:51:47,541 --> 00:51:48,458 [grita] 1015 00:51:48,458 --> 00:51:49,708 [disparos] 1016 00:51:53,208 --> 00:51:56,958 Anda, Roger! Você dá conta! Bota a cara, seu otário! 1017 00:52:02,791 --> 00:52:04,458 [gritando] 1018 00:52:07,208 --> 00:52:08,166 GLACÊ VERMELHO 1019 00:52:10,291 --> 00:52:13,583 [música de ação continua] 1020 00:52:20,833 --> 00:52:21,791 [murmura] 1021 00:52:23,833 --> 00:52:25,083 [choramingando] 1022 00:52:29,458 --> 00:52:31,458 - [grita] - [grita] 1023 00:52:31,458 --> 00:52:33,791 - [Owen gritando] - Porra! Porra! 1024 00:52:35,458 --> 00:52:37,541 - [Lilly] Me solta, porra! - [Rehan] Entra aí! 1025 00:52:37,541 --> 00:52:39,458 Entra logo, porra! Entra no carro! 1026 00:52:40,291 --> 00:52:42,708 [disparos continuam] 1027 00:52:43,291 --> 00:52:44,458 Eu vou atrás dela. 1028 00:52:45,000 --> 00:52:47,083 Que porra é essa? Ai... puta merda! 1029 00:52:48,750 --> 00:52:50,375 Aqui é tudo de comer, porra! 1030 00:52:51,666 --> 00:52:53,083 - [Owen] Parker! - Ai, merda! 1031 00:52:53,083 --> 00:52:55,458 Anda logo, sai da frente! Abaixa, abaixa! 1032 00:53:00,708 --> 00:53:03,166 É sério mesmo que vai ficar me pentelhando? 1033 00:53:04,291 --> 00:53:06,125 [gritando] 1034 00:53:07,041 --> 00:53:07,916 [ofegante] 1035 00:53:07,916 --> 00:53:09,166 [enfático] Cala a boca! 1036 00:53:11,125 --> 00:53:12,833 Lilly! Lilly! 1037 00:53:12,833 --> 00:53:13,833 A frente! 1038 00:53:13,833 --> 00:53:14,750 Vamos embora! 1039 00:53:15,583 --> 00:53:17,750 [música de ação] 1040 00:53:21,666 --> 00:53:22,750 Vai pro carro! 1041 00:53:23,291 --> 00:53:25,375 [Rehan] Entrega a minha grana, porra! 1042 00:53:26,333 --> 00:53:27,166 Ah, cacete! 1043 00:53:27,166 --> 00:53:29,208 Caramba, eu adoro esse trabalho! 1044 00:53:30,208 --> 00:53:31,583 [Rehan] Seus merdinhas! 1045 00:53:31,583 --> 00:53:32,750 Parados! 1046 00:53:33,500 --> 00:53:35,291 - [Billy] O quê? - Abaixem as armas. 1047 00:53:35,958 --> 00:53:37,250 Abaixem agora! 1048 00:53:38,625 --> 00:53:40,500 - Pegaram nossa filha. - Não se mexa. 1049 00:53:40,500 --> 00:53:43,458 [gritando] 1050 00:53:45,250 --> 00:53:46,125 [ofegante] 1051 00:53:49,791 --> 00:53:51,375 [Billy] Filho da puta. 1052 00:53:51,375 --> 00:53:52,333 [geme] 1053 00:53:53,250 --> 00:53:56,166 Você... Você tinha que proteger ela! 1054 00:53:56,166 --> 00:53:58,625 Por isso que as pessoas não confiam no governo! 1055 00:53:58,625 --> 00:53:59,833 É culpa sua! 1056 00:53:59,833 --> 00:54:01,250 Deixa eu... 1057 00:54:01,250 --> 00:54:03,291 - [motor roncando] - Deixa eu entrar! 1058 00:54:03,291 --> 00:54:05,375 Não, não, não! Deixa eu entrar! 1059 00:54:06,083 --> 00:54:07,208 Deixa eu entrar. 1060 00:54:07,208 --> 00:54:09,875 Tá. Eu não desisto não, hein. 1061 00:54:10,375 --> 00:54:11,208 [resmunga] 1062 00:54:12,500 --> 00:54:16,041 [grito distante] 1063 00:54:18,083 --> 00:54:20,541 [continua gritando] 1064 00:54:22,458 --> 00:54:23,916 [Owen] O que rolou? 1065 00:54:24,416 --> 00:54:25,958 [Owen resmungando] 1066 00:54:27,041 --> 00:54:28,041 Ah, porra! 1067 00:54:28,625 --> 00:54:30,625 Anda logo. Sai daí, bundão. 1068 00:54:30,625 --> 00:54:31,708 Sai logo! 1069 00:54:31,708 --> 00:54:34,583 Por que a gente parou? A gente tem que ir atrás dela. 1070 00:54:34,583 --> 00:54:35,958 Sei onde a mulher mora. 1071 00:54:35,958 --> 00:54:39,625 A Rehan tem casas em todo lugar. Não temos ideia pra onde levou a Parker. 1072 00:54:39,625 --> 00:54:41,666 [Billy] E o que a gente ia fazer? 1073 00:54:41,666 --> 00:54:45,375 Se esconder nos arbustos e ser encurralado numa árvore por uma matilha de doguinhos? 1074 00:54:45,375 --> 00:54:47,500 A Parker está sumida. 1075 00:54:48,291 --> 00:54:50,291 - Me desculpa. - O que a gente vai fazer? 1076 00:54:50,291 --> 00:54:53,333 A primeira coisa a fazer é tirar a porcaria dessa escuta. 1077 00:54:53,333 --> 00:54:54,708 [Billy] Você é um merda mesmo. 1078 00:54:54,708 --> 00:54:57,541 Eu sabia que era covarde, mas não imaginava que fosse traíra. 1079 00:54:57,541 --> 00:55:00,041 Foi mal, mas eu não ia levar a culpa por vocês. 1080 00:55:00,041 --> 00:55:01,541 A gente nunca te pediu isso. 1081 00:55:01,541 --> 00:55:03,833 Não! Só me incriminaram. 1082 00:55:03,833 --> 00:55:07,250 Colocaram provas do roubo do banco na mala do meu carro! 1083 00:55:08,041 --> 00:55:09,791 Mas ele não seria condenado nem nada. 1084 00:55:09,791 --> 00:55:11,583 Era o suficiente pra prender ele 1085 00:55:11,583 --> 00:55:14,750 e impedir a Parker de cometer o maior erro da vida dela. 1086 00:55:15,333 --> 00:55:19,166 Ela acabou de ser sequestrada por culpa sua! 1087 00:55:19,750 --> 00:55:23,541 Antes de voltarem pra vida dela, a pior coisa que aconteceu com a Parker 1088 00:55:23,541 --> 00:55:26,166 foi ela queimar o céu da boca com um pão caseiro. 1089 00:55:26,166 --> 00:55:29,291 Eu ia assoprar, mas não podia, eu tava gripado. 1090 00:55:29,916 --> 00:55:33,333 Como é que vocês podem saber o que ela quer? 1091 00:55:33,333 --> 00:55:35,208 Ou precisa? Não estavam aqui! 1092 00:55:35,208 --> 00:55:38,125 A gente tava tentando proteger ela! Foi por isso! 1093 00:55:38,125 --> 00:55:39,750 A Rehan era nossa parceira. 1094 00:55:39,750 --> 00:55:43,333 Ela escolhia o banco e limpava a grana, aí ela começou a pirar. 1095 00:55:43,333 --> 00:55:46,041 A gente teve medo que ela descobrisse a Parker. 1096 00:55:46,041 --> 00:55:48,750 Então no último assalto, a gente pegou a grana e fugiu. 1097 00:55:48,750 --> 00:55:51,583 Eu quero que se dane. Eu não ligo pro que rolou. 1098 00:55:51,583 --> 00:55:54,750 - Só quero a Parker de volta. - Ah, é? Então somos dois. 1099 00:55:55,708 --> 00:55:56,791 [música de ação] 1100 00:55:56,791 --> 00:56:00,875 Precisam de cinco milhões em dois dias. Então vão roubar outro banco, né? 1101 00:56:02,583 --> 00:56:04,708 Seria bom ter um gerente de banco na equipe. 1102 00:56:06,375 --> 00:56:10,500 Um que conhece as fraquezas dos bancos, quais tem excedente de efetivo em caixa, 1103 00:56:10,500 --> 00:56:12,875 quando e pra onde transferem essa grana. 1104 00:56:12,875 --> 00:56:15,791 Ele fica nervoso quebrando um ovo, acha que consegue roubar um banco? 1105 00:56:15,791 --> 00:56:19,541 Se é pra salvar a Parker, pode crer que roubo um banco! 1106 00:56:19,541 --> 00:56:21,500 [música de ação] 1107 00:56:24,583 --> 00:56:29,000 A gente sempre soube que eram criminosos. Eles bebem durante o dia. 1108 00:56:29,000 --> 00:56:31,458 É. Ei, e a filha? 1109 00:56:31,958 --> 00:56:33,333 É instrutora de ioga. 1110 00:56:33,333 --> 00:56:35,916 Não tô dizendo nada, mas liga os pontos. 1111 00:56:35,916 --> 00:56:36,833 [Oldham murmura] 1112 00:56:38,416 --> 00:56:40,250 Têm alguma ideia pra onde possam ter ido? 1113 00:56:40,833 --> 00:56:45,000 O Owen tem acesso a uma cabana de família ou coisa parecida? 1114 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 [hesita] Casa de veraneio? 1115 00:56:47,000 --> 00:56:49,208 Casa de veraneio? Tá de sacanagem? 1116 00:56:49,958 --> 00:56:51,833 Acha que a gente é milionário, é? 1117 00:56:54,166 --> 00:56:57,666 A lista de todos os bancos num raio de 100km 1118 00:56:57,666 --> 00:57:01,916 organizada por efetivo em caixa na agência do ValueBank até chegar no... 1119 00:57:01,916 --> 00:57:04,500 Atlas Reserve, 20 milhões de dólares. 1120 00:57:04,500 --> 00:57:06,833 - Uma única parada. - Moleza. 1121 00:57:07,583 --> 00:57:08,458 É, quem dera! 1122 00:57:08,458 --> 00:57:09,375 - Não? - Não? 1123 00:57:09,375 --> 00:57:11,083 Não dá pra roubar o Atlas Reserve. 1124 00:57:11,083 --> 00:57:13,541 A Phoebe King mantém o lugar controlado. 1125 00:57:13,541 --> 00:57:14,708 Quem é Phoebe King? 1126 00:57:14,708 --> 00:57:18,250 Achei que eram os Bandidos Fantasmas. Não sabem quem é Phoebe King? 1127 00:57:18,250 --> 00:57:21,208 Foi a pioneira em barreiras contra bandidos. 1128 00:57:21,208 --> 00:57:22,166 [música de ação] 1129 00:57:22,166 --> 00:57:25,416 [Owen] Cada centímetro do banco dela é superseguro. 1130 00:57:25,416 --> 00:57:26,833 Eu me foderia. 1131 00:57:26,833 --> 00:57:28,125 E o cofre dela? 1132 00:57:28,125 --> 00:57:31,500 Tô falando de biometria, sensibilidade ao peso 1133 00:57:31,500 --> 00:57:34,291 sem falar em travas programadas aleatórias. 1134 00:57:34,291 --> 00:57:35,583 [rindo] Tá? 1135 00:57:36,333 --> 00:57:37,541 Quando você fez isso? 1136 00:57:38,041 --> 00:57:40,166 Quando fui na maquininha, comprei um refrigerante. 1137 00:57:40,166 --> 00:57:42,041 Estranho, tinha um monte no bolso. 1138 00:57:42,041 --> 00:57:45,458 Deixa ver se entendi. Você fez a maquete de um banco que não vamos roubar? 1139 00:57:47,416 --> 00:57:51,625 - Caramba, tem duas! Ele fez outra. - Eu fiz 12, só duas são apresentáveis. 1140 00:57:51,625 --> 00:57:55,333 A gente não quer uma Phoebe King, a gente precisa do Victory Union, 1141 00:57:55,333 --> 00:57:57,750 um banco que tem um gerente preguiçoso. 1142 00:57:57,750 --> 00:57:59,166 Um total idiota. 1143 00:57:59,666 --> 00:58:02,583 A gente precisa do Vince Millen. 1144 00:58:02,583 --> 00:58:03,583 [música de ação] 1145 00:58:04,250 --> 00:58:06,583 Vince perdeu o testículo direito porque uma vez... 1146 00:58:06,583 --> 00:58:09,083 - [gritando] - ...sentou com força sobre as bolas. 1147 00:58:09,833 --> 00:58:12,833 Só foi contratado porque o pai é o dono do banco. 1148 00:58:12,833 --> 00:58:13,750 Tá bem. 1149 00:58:15,000 --> 00:58:18,666 [Owen] O mais importante sobre o Vince é que ele dá um jeitinho. 1150 00:58:18,666 --> 00:58:22,125 Regulações federais limitam a quantia que uma filial pode ter 1151 00:58:22,125 --> 00:58:23,958 por questões de segurança. 1152 00:58:23,958 --> 00:58:27,625 Quando ultrapassa o limite, o gerente tem que fazer o dinheiro do cofre ser pego. 1153 00:58:27,625 --> 00:58:29,458 [Vince] Depois tranca tudo. Tenho paintball. 1154 00:58:30,458 --> 00:58:34,541 O carro-forte deveria ter que levar a grana diretamente pro depósito, 1155 00:58:34,541 --> 00:58:37,083 mas o Vince detesta papelada. 1156 00:58:38,083 --> 00:58:40,291 Aí ele faz o mesmo carro-forte 1157 00:58:40,291 --> 00:58:42,875 coletar a grana das três filiais que gerencia 1158 00:58:42,875 --> 00:58:45,208 antes de chegar ao depósito. 1159 00:58:45,208 --> 00:58:48,958 Então, se a gente atacar o carro após a coleta da terceira... 1160 00:58:48,958 --> 00:58:50,833 É como roubar três bancos em um. 1161 00:58:50,833 --> 00:58:53,541 - [bate as mãos] - Só precisamos de disfarces. 1162 00:58:53,541 --> 00:58:54,708 É. E eu, de uma arma. 1163 00:58:55,916 --> 00:58:56,958 - O quê? - [concorda] 1164 00:58:56,958 --> 00:58:59,875 Ai, meu Deus. [gritinho] 1165 00:59:00,750 --> 00:59:03,833 - É bem mais leve do que eu pensava. - É uma arma de água. 1166 00:59:05,500 --> 00:59:06,708 - Ah, é? - [concorda] 1167 00:59:07,666 --> 00:59:08,750 Mas eu fico legal? 1168 00:59:09,833 --> 00:59:11,833 Fica, tá parecendo o James Bond. 1169 00:59:11,833 --> 00:59:14,000 - Qual deles? - O quinto. 1170 00:59:14,000 --> 00:59:15,083 Ah, esse foi bom. 1171 00:59:15,083 --> 00:59:17,333 BANCO VICTORY UNION 1172 00:59:17,333 --> 00:59:20,416 [música de ação] 1173 00:59:27,416 --> 00:59:29,000 [sino da porta] 1174 00:59:39,083 --> 00:59:41,833 [música continua] 1175 00:59:54,125 --> 00:59:56,208 CARRO-FORTE BRIGGS 1176 01:00:08,083 --> 01:00:10,333 [gritaria] 1177 01:00:11,291 --> 01:00:14,625 [Lilly] Todo mundo pro chão agora! Nada de ser herói. 1178 01:00:19,500 --> 01:00:21,000 [imitando o Shrek] Aí! Burro! 1179 01:00:22,291 --> 01:00:23,750 [música de ação intensifica] 1180 01:00:23,750 --> 01:00:24,916 Oh! Nossa! 1181 01:00:25,500 --> 01:00:28,958 Foi bem violento. Que tal minha imitação? Ficou parecida ou não? 1182 01:00:28,958 --> 01:00:31,916 Era pra ter ficado mais forte, mas acho que saiu meio bobão. 1183 01:00:31,916 --> 01:00:33,208 Não conta pro Billy, não. 1184 01:00:33,208 --> 01:00:35,250 Se concentra, a gente tá roubando um banco! 1185 01:00:35,250 --> 01:00:38,958 E não esquece: é você quem manda! 1186 01:00:39,625 --> 01:00:41,625 [música intensifica] 1187 01:00:42,208 --> 01:00:44,208 É isso aí. Eu é que mando, hein! 1188 01:00:44,208 --> 01:00:45,958 Nada de tentar ser herói. 1189 01:00:47,125 --> 01:00:49,000 Eu vou atirar no filho da puta! 1190 01:00:49,000 --> 01:00:50,500 Eu vou atirar em você, hein! 1191 01:00:51,000 --> 01:00:52,958 [música intensifica] 1192 01:00:56,750 --> 01:00:58,041 [batidas] 1193 01:01:03,250 --> 01:01:05,000 Todo mundo abaixadinho! 1194 01:01:05,000 --> 01:01:07,791 Vocês gostam do Shrek? Quem é seu personagem favorito? 1195 01:01:07,791 --> 01:01:09,166 O meu é o Shrek. 1196 01:01:10,666 --> 01:01:13,041 O que vai fazer? Não levanta. Não levanta, não. 1197 01:01:13,041 --> 01:01:16,208 Tá bom. Levantou. Mas pode ficar aí paradinho! 1198 01:01:16,208 --> 01:01:19,166 Não vem pra cima de mim, não. Não vem pra cima de mim. 1199 01:01:19,166 --> 01:01:20,083 Não vem... 1200 01:01:20,083 --> 01:01:21,208 [grita] 1201 01:01:24,833 --> 01:01:26,000 Molezinha. 1202 01:01:32,291 --> 01:01:33,166 [grita] 1203 01:01:33,166 --> 01:01:34,666 [mulher distante] Que isso! 1204 01:01:34,666 --> 01:01:36,416 [Owen gritando] 1205 01:01:39,125 --> 01:01:41,500 [música de ação continua] 1206 01:01:43,125 --> 01:01:44,375 Que porra é essa? 1207 01:01:47,375 --> 01:01:48,583 [guarda] Parado! 1208 01:01:48,583 --> 01:01:51,083 Calminha aí, bonitão. Te peguei. 1209 01:01:51,083 --> 01:01:53,166 [gemidos] 1210 01:01:54,708 --> 01:01:55,625 [queda] 1211 01:01:55,625 --> 01:01:57,666 Abaixa a arma. Abaixa. 1212 01:01:57,666 --> 01:01:59,000 Muito bem. 1213 01:01:59,000 --> 01:02:02,125 [música intensifica] 1214 01:02:07,541 --> 01:02:08,666 [comoção das pessoas] 1215 01:02:09,458 --> 01:02:11,250 [murmurando] 1216 01:02:12,875 --> 01:02:14,625 Lilly, eu cuido disso! Pega a grana! 1217 01:02:14,625 --> 01:02:17,250 [gritando] 1218 01:02:18,333 --> 01:02:20,708 [música intensifica] 1219 01:02:28,208 --> 01:02:29,833 [Owen] Pelo amor de Deus! 1220 01:02:30,333 --> 01:02:33,333 [respira com dificuldade] 1221 01:02:33,333 --> 01:02:35,333 [murmurando] 1222 01:02:35,333 --> 01:02:37,250 [Owen sufocado] 1223 01:02:37,250 --> 01:02:39,833 [música continua] 1224 01:02:41,250 --> 01:02:42,750 [Lilly] Aqui! 1225 01:02:48,541 --> 01:02:51,333 Cadê você? Cadê você, garoto? 1226 01:02:52,083 --> 01:02:53,500 [ofegante] 1227 01:02:54,500 --> 01:02:56,791 [homem arfando, tossindo] 1228 01:02:59,958 --> 01:03:01,916 [mulher] Ai! Maravilha! 1229 01:03:02,833 --> 01:03:04,708 [aplausos] 1230 01:03:07,250 --> 01:03:08,750 [Billy] Até que enfim, Shrek! 1231 01:03:08,750 --> 01:03:12,416 Foi mal! Um grandão, que parecia o personagem do "The Rock" em Moana, 1232 01:03:12,416 --> 01:03:14,791 infartou e eu tive que fazer boca a boca. 1233 01:03:14,791 --> 01:03:15,958 Como vocês tão aí? 1234 01:03:15,958 --> 01:03:18,291 [Lilly] Três contra dois. Larga essa arma! 1235 01:03:18,291 --> 01:03:19,791 - [guarda] O que fazemos? - Sei lá. 1236 01:03:19,791 --> 01:03:21,208 Abaixem. 1237 01:03:26,791 --> 01:03:27,916 Dá pra se apressarem? 1238 01:03:28,750 --> 01:03:31,125 - [grita] Dá pra se apressarem? - Tá bom. 1239 01:03:31,125 --> 01:03:32,375 Tá bom, vamos abaixar. 1240 01:03:33,416 --> 01:03:34,583 É isso aí, devagar. 1241 01:03:36,125 --> 01:03:38,083 [música intensifica] 1242 01:03:38,083 --> 01:03:39,625 Que porra é essa? 1243 01:03:40,208 --> 01:03:42,333 - Ai, que merda! - [Lilly] Filho da puta! 1244 01:03:43,500 --> 01:03:45,125 [gritando] 1245 01:03:45,125 --> 01:03:46,916 - [disparos] - Ai, meu Deus! Ai! 1246 01:03:48,666 --> 01:03:50,083 [disparos continuam] 1247 01:03:50,083 --> 01:03:52,166 Ah, preferia o Shrek de verdade. 1248 01:03:52,166 --> 01:03:53,708 [murmurando] 1249 01:03:56,458 --> 01:03:57,958 [Lilly] Lá se vai a nossa fuga! 1250 01:03:57,958 --> 01:03:58,875 Tá bom. 1251 01:04:04,500 --> 01:04:05,541 [disparos continuam] 1252 01:04:05,541 --> 01:04:06,458 [pneu cantando] 1253 01:04:09,500 --> 01:04:11,083 [música de ação recomeça] 1254 01:04:11,083 --> 01:04:12,041 Entra aí! 1255 01:04:12,041 --> 01:04:13,541 Vai, vai, vai! 1256 01:04:14,708 --> 01:04:16,916 Maneiro! A gente vai conseguir! 1257 01:04:16,916 --> 01:04:18,166 Cala a boca e acelera! 1258 01:04:18,166 --> 01:04:19,666 Tá legal! Vamos embora! 1259 01:04:19,666 --> 01:04:21,708 [música de ação animada] 1260 01:04:22,291 --> 01:04:23,416 [cantando pneu] 1261 01:04:26,000 --> 01:04:28,500 Eu sempre quis ser motorista de ônibus escolar. 1262 01:04:33,666 --> 01:04:36,458 A grana, a grana, a grana! 1263 01:04:38,208 --> 01:04:39,791 Ah, não, não... 1264 01:04:39,791 --> 01:04:42,875 [Billy] Eu vou dar um tiro nessa sua bunda verde, Shrek! 1265 01:04:48,875 --> 01:04:50,625 Achei que a polícia tava sucateada. 1266 01:04:58,625 --> 01:04:59,875 [policial] Encosta agora! 1267 01:05:04,666 --> 01:05:06,583 Desculpa! É, agora estão putos. 1268 01:05:06,583 --> 01:05:08,000 POLÍCIA DE OAKLEIGH 1269 01:05:10,375 --> 01:05:12,000 [gritando] 1270 01:05:13,291 --> 01:05:14,291 [Owen] Ai, meu Deus! 1271 01:05:20,083 --> 01:05:22,000 Ele vai ficar bem. Tá tudo bem. 1272 01:05:31,583 --> 01:05:33,666 [Lilly] Mas pra onde ele tá indo? 1273 01:05:40,250 --> 01:05:42,458 [gritando] 1274 01:05:42,458 --> 01:05:43,375 [Owen] Meu Deus! 1275 01:05:45,833 --> 01:05:47,875 [sirenes] 1276 01:05:48,750 --> 01:05:51,041 Que Jesus, Maria e José nos perdoem! 1277 01:05:59,333 --> 01:06:03,083 [padre] Para a luz, enquanto nosso coração sofre durante esse período... 1278 01:06:03,083 --> 01:06:05,375 [gritaria] 1279 01:06:08,041 --> 01:06:09,291 Gol! 1280 01:06:10,083 --> 01:06:11,833 Você não tem dignidade não, é? 1281 01:06:12,791 --> 01:06:14,791 [música continua] 1282 01:06:26,458 --> 01:06:27,875 [grita, ri] 1283 01:06:28,458 --> 01:06:30,666 [Owen] Acho que minha bisavó tava enterrada aqui. 1284 01:06:30,666 --> 01:06:32,416 Cala a porra dessa boca! 1285 01:06:32,416 --> 01:06:33,375 [Owen] Tá bom. 1286 01:06:34,833 --> 01:06:35,833 Ai, merda. 1287 01:06:37,625 --> 01:06:39,291 Por quê? 1288 01:06:39,291 --> 01:06:41,625 [música continua] 1289 01:06:43,416 --> 01:06:45,250 Caraca! Ai, meu Deus! 1290 01:06:45,250 --> 01:06:46,708 - [alarme] - [Owen] Droga! 1291 01:06:46,708 --> 01:06:48,500 - Que merda é essa? - Meu iogurte! 1292 01:06:48,500 --> 01:06:51,250 Hora do lanche. Tenho que manter o nível de açúcar. 1293 01:06:51,250 --> 01:06:53,375 - [Lilly] Me dá! - [Owen] Quer escolher o sabor? 1294 01:06:53,375 --> 01:06:55,458 - [Lilly] Porcaria de iogurte! - [Billy] Bem na hora! 1295 01:06:56,583 --> 01:06:57,875 Merda! 1296 01:06:57,875 --> 01:06:59,166 [gritinho] 1297 01:07:01,583 --> 01:07:03,291 [música para] 1298 01:07:07,625 --> 01:07:09,166 [Billy] Ai, que merda! 1299 01:07:11,500 --> 01:07:12,333 [suspira] 1300 01:07:13,833 --> 01:07:15,208 [Owen] Quanto é que sobrou? 1301 01:07:18,416 --> 01:07:19,458 Sessenta pratas. 1302 01:07:21,833 --> 01:07:23,958 - Sessenta pratas. - [Owen] Tá. 1303 01:07:24,625 --> 01:07:25,833 Já é um começo, né? 1304 01:07:27,333 --> 01:07:29,958 [música de suspense] 1305 01:07:33,958 --> 01:07:36,166 [música intensifica] 1306 01:07:37,125 --> 01:07:39,000 [música instrumental dançante] 1307 01:07:42,708 --> 01:07:44,708 Espera aí... Que porra é essa? 1308 01:07:45,750 --> 01:07:47,958 Não conhece? É o Babayan. 1309 01:07:47,958 --> 01:07:52,000 Ele é tipo o Kanye West do antigo Bloco Soviético. 1310 01:07:52,000 --> 01:07:53,041 O Kanye tá aqui? 1311 01:07:53,041 --> 01:07:55,458 Cala essa boca e dança! 1312 01:07:57,666 --> 01:07:59,833 Os meus pais roubam bancos? 1313 01:07:59,833 --> 01:08:01,916 Eu tenho boceta mágica? 1314 01:08:01,916 --> 01:08:03,541 A resposta é sim. 1315 01:08:03,541 --> 01:08:07,166 Os seus pais são assaltantes de banco magníficos. 1316 01:08:07,166 --> 01:08:09,833 Poxa, e quando eles sumiram, eu me... 1317 01:08:10,750 --> 01:08:12,083 senti traída. 1318 01:08:12,083 --> 01:08:13,041 [grita] 1319 01:08:13,041 --> 01:08:14,500 Você quer fugir? 1320 01:08:15,000 --> 01:08:16,041 [geme] 1321 01:08:16,041 --> 01:08:17,458 [Rehan] Vaca. Idiota. 1322 01:08:17,458 --> 01:08:18,958 Agora presta atenção. 1323 01:08:18,958 --> 01:08:21,625 O Babayan já vai fazer o grand finale. 1324 01:08:24,041 --> 01:08:25,541 [Rehan] Bravo, Babayan! 1325 01:08:26,208 --> 01:08:27,916 Bravo, Babayan! 1326 01:08:35,083 --> 01:08:36,208 [Owen murmura] 1327 01:08:37,458 --> 01:08:39,333 Acho que deixei meu celular lá. 1328 01:08:39,333 --> 01:08:41,166 Tá bom. Uber nem pensar, né. 1329 01:08:41,166 --> 01:08:42,083 [resmunga] 1330 01:08:42,083 --> 01:08:44,166 Boca a boca? 1331 01:08:44,166 --> 01:08:48,125 Você parou pra fazer boca a boca em alguém? 1332 01:08:48,125 --> 01:08:51,000 - Não consegui evitar. - Você é um filho da puta! 1333 01:08:51,000 --> 01:08:55,375 Tá bem, para! Temos menos de 24h pra conseguir a grana. 1334 01:08:55,375 --> 01:08:56,958 Ah, esquece a porra da grana! 1335 01:08:56,958 --> 01:08:59,708 Temos que resgatar a Parker primeiro e depois sair do país. 1336 01:08:59,708 --> 01:09:02,125 Nós não vamos fugir desta vez. 1337 01:09:02,125 --> 01:09:04,458 A Parker construiu uma vida toda pra ela aqui. 1338 01:09:04,458 --> 01:09:07,750 - Vai ser o melhor pra ela! - Não, isso é o melhor pra gente! 1339 01:09:11,541 --> 01:09:13,166 [hesita] Eu tenho uma ideia. 1340 01:09:15,625 --> 01:09:17,083 Vamos roubar o Atlas Reserve. 1341 01:09:17,083 --> 01:09:20,791 O que houve com: "Não dá pra roubar a Phoebe King"? 1342 01:09:21,750 --> 01:09:24,625 É quase impossível, mas quem sabe, né? 1343 01:09:25,583 --> 01:09:27,708 Eu não sei, é que... eu sei como entrar. 1344 01:09:27,708 --> 01:09:31,375 Eu só não sei como a gente vai sair quando a polícia chegar. 1345 01:09:31,375 --> 01:09:33,916 Talvez a gente consiga uma ajudinha aí. 1346 01:09:36,375 --> 01:09:38,208 Bandidos Fantasmas no três. 1347 01:09:38,208 --> 01:09:39,208 Um... 1348 01:09:41,000 --> 01:09:43,416 Tá, esse momento ia ser especial. Gente, espera! 1349 01:09:43,416 --> 01:09:44,875 Hoje, mais cedo, 1350 01:09:44,875 --> 01:09:48,958 um homem vestido como um popular personagem de animação Shrek, 1351 01:09:48,958 --> 01:09:51,000 tentou roubar o banco Victory Union, 1352 01:09:51,000 --> 01:09:53,625 mas ele logo descobriu que não é tão fácil. 1353 01:09:53,625 --> 01:09:55,916 Esse daí é o Owen vestido de Shrek. 1354 01:09:55,916 --> 01:09:58,125 Reconheceria a bunda gigante em qualquer lugar. 1355 01:09:58,125 --> 01:10:00,125 - Não é, nada. - Não é, não. 1356 01:10:00,125 --> 01:10:02,958 - Que isso, o cara tá piroca! - Por que ele está na TV? 1357 01:10:02,958 --> 01:10:04,500 Eu vou ligar pra ele de novo. 1358 01:10:05,250 --> 01:10:06,083 [telefone toca] 1359 01:10:06,083 --> 01:10:07,583 - [grito distante ao telefone] - Alô? 1360 01:10:07,583 --> 01:10:08,541 É o Billy. 1361 01:10:08,541 --> 01:10:10,125 Ah, é o Billy. 1362 01:10:10,125 --> 01:10:11,708 - Me dá. Escuta... - Ok. 1363 01:10:11,708 --> 01:10:15,041 Se tocar num fio de pelo das costas do meu filho, eu juro... 1364 01:10:15,041 --> 01:10:16,000 Cala a boca e escuta. 1365 01:10:16,000 --> 01:10:19,541 Não vou tocar nos pelos do seu filho, mas vou usar ele pra roubar um banco. 1366 01:10:19,541 --> 01:10:23,166 E se não quiser que ele vá pra prisão, vou precisar de motoristas pra fuga. 1367 01:10:23,166 --> 01:10:26,875 Como é que é? Você quer que a gente seja motorista da fuga? 1368 01:10:26,875 --> 01:10:31,208 Estejam no banco do Owen amanhã às 10h e mantenham o motor ligado. 1369 01:10:31,208 --> 01:10:32,500 Tá, me dá aqui. 1370 01:10:32,500 --> 01:10:35,208 [aflito] Mãe, pai! Eu tô com medo! 1371 01:10:35,208 --> 01:10:36,666 - Muito medo. - Owen... 1372 01:10:36,666 --> 01:10:38,083 Se vocês me amam, 1373 01:10:38,083 --> 01:10:41,416 não contem nada pro agente Oldham do FBI, senão ele... 1374 01:10:41,416 --> 01:10:44,666 Filho, eu juro! Nós não vamos contar pra ninguém! 1375 01:10:44,666 --> 01:10:46,041 Ninguém! 1376 01:10:46,041 --> 01:10:48,000 [música de ação] 1377 01:10:50,416 --> 01:10:52,833 - Que horas eles disseram? - Dez da manhã. 1378 01:10:55,583 --> 01:10:57,250 E por que seu relógio tá em oito? 1379 01:10:58,125 --> 01:11:01,375 Fiz uma viagem de negócios pra Phoenix e nunca acertei de volta. 1380 01:11:02,625 --> 01:11:04,166 Tem alguma coisa errada aqui. 1381 01:11:05,208 --> 01:11:07,625 [música de ação] 1382 01:11:08,458 --> 01:11:10,625 BANCO ATLAS RESERVE 1383 01:11:11,208 --> 01:11:13,291 [Owen] Ótimo! A barra tá limpa. 1384 01:11:13,916 --> 01:11:16,333 Eu disse que não iam ser cúmplices de crime. 1385 01:11:16,333 --> 01:11:18,750 Owen, melhor ficar com isso. 1386 01:11:20,708 --> 01:11:22,416 Oh, pesada! 1387 01:11:22,416 --> 01:11:24,958 E não é água da bica. É chumbo. 1388 01:11:24,958 --> 01:11:27,291 E em nenhuma circunstância... 1389 01:11:27,291 --> 01:11:30,208 Ai, Jesus. Só não aperte o gatilho. 1390 01:11:33,916 --> 01:11:36,250 Tá legal. Hora do jogo. 1391 01:11:37,416 --> 01:11:38,750 Esperem meu sinal. 1392 01:11:42,916 --> 01:11:45,500 Pensa só em quantas decisões terríveis tivemos que tomar 1393 01:11:45,500 --> 01:11:47,458 pra chegar nesse momento na vida 1394 01:11:47,458 --> 01:11:50,666 em que tudo depende desse cabeça de vento trapalhão. 1395 01:11:52,250 --> 01:11:53,416 A gente tá fodido. 1396 01:11:53,416 --> 01:11:55,333 É, esse cabeça de vento trapalhão 1397 01:11:55,333 --> 01:11:58,375 está pra roubar o segundo banco pela nossa filha. 1398 01:11:58,958 --> 01:11:59,833 Gosto dele. 1399 01:12:03,166 --> 01:12:05,333 [Owen] Me desculpa, mas não sei o que tô fazendo. 1400 01:12:05,333 --> 01:12:08,458 Meu banco foi roubado, e eu não fiz nada pra impedir. 1401 01:12:08,458 --> 01:12:11,208 E que otário! Sou um otário de merda! 1402 01:12:11,208 --> 01:12:12,708 Pra começar, para de chorar. 1403 01:12:13,291 --> 01:12:15,458 Sempre que ouço bebê chorando, vazo leite. 1404 01:12:16,500 --> 01:12:19,375 - Não posso estragar outra roupa. - Olha, quero sua ajuda. 1405 01:12:20,291 --> 01:12:23,333 Pode me mostrar seu cofre pra eu ver como é o sistema de segurança? 1406 01:12:23,333 --> 01:12:25,875 - Quer ver meu cofre por dentro? - Quero. 1407 01:12:25,875 --> 01:12:29,083 Lembra que eu disse que um peru assado poderia invadir seu cofre? 1408 01:12:29,666 --> 01:12:31,375 - É, eu lembro. - Faz o som. 1409 01:12:32,583 --> 01:12:35,125 Se eu fizer, você deixa eu entrar no cofre? 1410 01:12:35,125 --> 01:12:36,083 Faz! 1411 01:12:36,083 --> 01:12:37,291 [imita peru] Anda. 1412 01:12:38,916 --> 01:12:39,750 [imitando peru] 1413 01:12:39,750 --> 01:12:40,833 Faz com a garganta. 1414 01:12:40,833 --> 01:12:42,666 - [imita peru] - Mais alto. 1415 01:12:43,541 --> 01:12:44,458 Agora gostei. 1416 01:12:45,375 --> 01:12:47,416 [som de peru distante] 1417 01:12:50,416 --> 01:12:51,250 Vamos lá. 1418 01:12:51,916 --> 01:12:54,750 [música de ação] 1419 01:12:57,333 --> 01:12:58,166 [surpreso] 1420 01:12:59,166 --> 01:13:00,583 Super-resistente. 1421 01:13:00,583 --> 01:13:02,041 [Phoebe] Gostou disso, né? 1422 01:13:02,958 --> 01:13:04,083 É uma isca! 1423 01:13:04,083 --> 01:13:06,833 Eu não vou ter um cofre patético. Não sou você. 1424 01:13:07,625 --> 01:13:11,291 É só botar um grande círculo na frente e é isso que tranca. 1425 01:13:11,791 --> 01:13:12,791 Doido. 1426 01:13:14,458 --> 01:13:16,000 - Não olha. - Tá bem. 1427 01:13:19,625 --> 01:13:22,166 Esses números não são nada, eu me masturbo assim. 1428 01:13:24,750 --> 01:13:26,083 [geme de tesão] 1429 01:13:27,583 --> 01:13:29,375 Que gostoso! 1430 01:13:31,000 --> 01:13:34,916 ["Ode à Alegria" tocando] 1431 01:13:41,708 --> 01:13:43,083 Phoebe King. 1432 01:13:44,041 --> 01:13:45,208 Pode crer, porra. 1433 01:13:45,708 --> 01:13:48,291 [música continua] 1434 01:13:49,416 --> 01:13:50,416 Isso é... 1435 01:13:50,416 --> 01:13:54,666 Camada tripla de titânio com travas com combinações digitais e manuais? 1436 01:13:57,250 --> 01:13:58,250 Covarde. 1437 01:13:59,333 --> 01:14:03,291 Não vem me dizer quando posso fazer uma pausa. Faço quando eu quiser, cacete. 1438 01:14:03,291 --> 01:14:06,083 Porra, tá me entendendo? Tô nem aí se... 1439 01:14:08,125 --> 01:14:09,375 Os pais do Owen? 1440 01:14:10,333 --> 01:14:11,625 O que tão fazendo aqui? 1441 01:14:11,625 --> 01:14:14,958 Sr. e Sra. Browning! Como vocês estão? 1442 01:14:14,958 --> 01:14:16,000 Como é que vão? 1443 01:14:16,500 --> 01:14:19,416 Por que vocês tão assim todos tensos, meio paranoicos? 1444 01:14:19,416 --> 01:14:22,916 Parecem estátuas tipo... de um museu de cera, sei lá. 1445 01:14:24,291 --> 01:14:26,000 É um policial aí no banco de trás? 1446 01:14:26,000 --> 01:14:28,500 Não sou policial, sou agente. 1447 01:14:28,500 --> 01:14:30,500 E dá pra falar mais baixo, por favor? 1448 01:14:30,500 --> 01:14:34,541 Pra começar, qual é a porra da diferença? Você não manda aqui, não é sua jurisdição. 1449 01:14:34,541 --> 01:14:36,958 - Tyree! Tyree! - Eu vou falar alto! O que é? 1450 01:14:36,958 --> 01:14:41,083 Não fala pra ninguém, não, mas o seu banco vai ser roubado. 1451 01:14:41,083 --> 01:14:43,541 Como assim não fala pra ninguém? Vão roubar o banco de novo? 1452 01:14:43,541 --> 01:14:45,083 - Que porra é essa? - Tyree. 1453 01:14:45,083 --> 01:14:49,083 Cacete, cara! Eu ainda deixei umas coisas no micro-ondas. 1454 01:14:49,083 --> 01:14:50,166 Ainda nem almocei! 1455 01:14:50,166 --> 01:14:52,666 Não me manda calar a boca! Vai se foder. Tô fora. 1456 01:14:53,208 --> 01:14:55,916 - [Tyree resmungando] Porra! - Por que disseram isso? 1457 01:14:55,916 --> 01:14:58,708 - [Tyree reclamando] - Eu disse pra não dizer porra nenhuma! 1458 01:14:58,708 --> 01:15:00,250 [Tyree distante] Tô cansado... 1459 01:15:00,250 --> 01:15:02,541 Assim como o Owen disse pra não dizerem nada... 1460 01:15:05,000 --> 01:15:08,375 É armação! É armação! Eles vão assaltar outro banco! 1461 01:15:08,958 --> 01:15:11,375 - [cantando pneu] - [sirenes] 1462 01:15:11,375 --> 01:15:14,083 - Ok, podem sair. Vou levar o carro. - Nem a pau. 1463 01:15:14,083 --> 01:15:17,208 Eu levei anos pra ajeitar esse banco do jeitinho que gosto. 1464 01:15:17,208 --> 01:15:18,208 Caralho! 1465 01:15:19,000 --> 01:15:20,125 [sirenes distantes] 1466 01:15:20,125 --> 01:15:21,041 [Oldham] Cacete! 1467 01:15:22,416 --> 01:15:24,833 - Pra onde? - Atlas Reserve. Estão aflitos. 1468 01:15:26,375 --> 01:15:27,791 [grita] Vamos! Vamos! 1469 01:15:30,708 --> 01:15:32,333 Mais rápido, por favor! 1470 01:15:36,833 --> 01:15:38,541 E agora, pra hora da grana... 1471 01:15:39,541 --> 01:15:42,458 travas manuais sincronizadas. 1472 01:15:42,458 --> 01:15:45,041 [gemendo de tesão] 1473 01:15:47,041 --> 01:15:47,916 É. 1474 01:15:48,541 --> 01:15:50,291 [gritinho] 1475 01:15:53,666 --> 01:15:54,583 [bipe da trava] 1476 01:15:55,083 --> 01:15:56,958 Não é um sinal nem um pouco discreto. 1477 01:15:56,958 --> 01:15:59,416 [bipe continua] 1478 01:15:59,416 --> 01:16:01,250 Meu Deus, Owen! Já entendemos. 1479 01:16:01,250 --> 01:16:04,500 Para, porra! Se esse moleque sobreviver, eu mato ele. 1480 01:16:04,500 --> 01:16:06,000 - [alarme] - Puta merda. 1481 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 [Phoebe] Três, dois, um... 1482 01:16:08,000 --> 01:16:09,833 e solta! 1483 01:16:09,833 --> 01:16:10,916 - [porta destrava] - [geme] 1484 01:16:11,958 --> 01:16:13,000 [geme de tesão] 1485 01:16:15,958 --> 01:16:18,375 [gemendo] 1486 01:16:20,500 --> 01:16:23,666 [gemendo] 1487 01:16:30,083 --> 01:16:31,083 Puxa. 1488 01:16:32,125 --> 01:16:34,416 [música de ação] 1489 01:16:38,000 --> 01:16:40,375 [alvoroço] 1490 01:16:40,375 --> 01:16:42,083 [gritaria] 1491 01:16:42,916 --> 01:16:44,666 [Billy] Parados! Isso é um assalto! 1492 01:16:45,333 --> 01:16:46,333 Vai pro chão, cara. 1493 01:16:46,916 --> 01:16:48,041 Que porra é essa? 1494 01:16:48,791 --> 01:16:51,958 Desculpa, sou um covarde. Sou péssimo gerente de banco. 1495 01:16:51,958 --> 01:16:55,000 - [Phoebe gritando] - Eu não acredito que consegui! 1496 01:16:55,000 --> 01:16:57,083 [Phoebe] Owen, você é um covarde! 1497 01:16:57,083 --> 01:16:59,208 [imitando peru] 1498 01:16:59,208 --> 01:17:01,250 [Phoebe] Ótimo, agora tô vazando leite! 1499 01:17:03,083 --> 01:17:04,625 Isso! Isso! 1500 01:17:05,250 --> 01:17:06,458 [gritaria] 1501 01:17:11,250 --> 01:17:13,708 [música de ação continua] 1502 01:17:20,875 --> 01:17:22,083 Vou te buscar, Parker. 1503 01:17:25,458 --> 01:17:27,833 Não. Não foi como planejei. 1504 01:17:36,291 --> 01:17:37,458 Ai, meu Deus! 1505 01:17:39,833 --> 01:17:41,125 [Phoebe] Ai, meu Deus! 1506 01:17:41,125 --> 01:17:43,083 [grita] 1507 01:17:43,625 --> 01:17:45,750 [Billy] Vamos lá, bonitinha. Valeu de novo. 1508 01:17:45,750 --> 01:17:49,708 [rádio HT] Recebemos um alarme do banco Atlas Reserve. Assalto em andamento. 1509 01:17:49,708 --> 01:17:53,125 - Eu sabia! Mais rápido! - Dirijo com cuidado, não rápido. 1510 01:17:53,125 --> 01:17:55,625 - Dirija na velocidade máxima. - Querido, mais rápido. 1511 01:17:55,625 --> 01:17:57,750 - A vida do seu filho depende disso. - Rápido! 1512 01:17:57,750 --> 01:17:58,833 Tá legal! Vamos lá. 1513 01:17:58,833 --> 01:18:00,291 Com a sua permissão? 1514 01:18:03,083 --> 01:18:04,708 [gritando] 1515 01:18:04,708 --> 01:18:06,250 [ofegante] 1516 01:18:08,625 --> 01:18:11,708 Você tá me lembrando do Dan Marino agora. 1517 01:18:11,708 --> 01:18:12,958 Dan Marino? 1518 01:18:13,791 --> 01:18:15,625 Encontrei ele numa orgia uma vez. 1519 01:18:15,625 --> 01:18:18,583 E você acha o braço dele grande? [ri] 1520 01:18:18,583 --> 01:18:19,791 Eu não saberia. 1521 01:18:20,291 --> 01:18:21,416 Eu tava no carro. 1522 01:18:24,208 --> 01:18:27,541 Muito bem, trinco de emergência pra abrir. Todo cofre tem um. 1523 01:18:31,500 --> 01:18:33,083 Como o Gary nunca acha isso? 1524 01:18:34,166 --> 01:18:37,166 [música de ação] 1525 01:18:44,166 --> 01:18:45,625 [sirene] 1526 01:18:45,625 --> 01:18:49,416 Alô, meu primo, alguém pediu um motorista pra fugir depois do assalto? 1527 01:18:50,000 --> 01:18:50,958 [gritinho] E aí? 1528 01:18:50,958 --> 01:18:54,125 - Opa, como é que tá? Como foi o assalto? - Cala a boca! 1529 01:18:54,125 --> 01:18:57,875 Tô com um pouco de morfina lá atrás se quiser dar uma bicadinha... 1530 01:18:57,875 --> 01:19:00,166 - Vamos embora, vai. - Tá bom, demorou! 1531 01:19:00,166 --> 01:19:02,125 - [grita] Dirige! - Opa, vamos nessa. 1532 01:19:03,625 --> 01:19:05,333 [gritaria] 1533 01:19:20,083 --> 01:19:22,791 [Oldham] Eram eles? Eu vou dirigir. Passem para trás. 1534 01:19:22,791 --> 01:19:24,875 - Eu fico enjoado atrás. - [Oldham] Anda! 1535 01:19:24,875 --> 01:19:27,833 - Se importa de ir pra trás? - Não, eu não quero ir atrás. 1536 01:19:27,833 --> 01:19:30,000 - Tem cheiro de ovo. - Depressa! 1537 01:19:30,000 --> 01:19:31,750 - Tá legal! - [Margie] Sobrou pra mim. 1538 01:19:31,750 --> 01:19:34,583 - Vai pra trás. - [Oldham] O que estão esperando? Fora! 1539 01:19:34,583 --> 01:19:37,708 É só levantar e dar a volta. Tô pedindo pra sair. Saiam! 1540 01:19:37,708 --> 01:19:40,000 - [falatório] - [Oldham] Todas as unidades... 1541 01:19:40,000 --> 01:19:41,208 - Saiam! - [burburinho] 1542 01:19:41,208 --> 01:19:43,583 - [Neil] Tô numa situação... - Atenção, unidades. 1543 01:19:43,583 --> 01:19:45,875 Suspeitos fugindo da rua Elm, direção norte. 1544 01:19:45,875 --> 01:19:47,625 - [Margie] Vai! Vai! - Vamos lá! 1545 01:19:47,625 --> 01:19:49,000 [sirenes] 1546 01:19:52,125 --> 01:19:53,750 [gritos] 1547 01:19:57,916 --> 01:20:00,333 [Rehan] É a primeira vez que você tá bonitona. 1548 01:20:00,916 --> 01:20:04,500 Esse era o vestido que eu ia usar quando seu pai mudasse de ideia. 1549 01:20:05,250 --> 01:20:07,791 É sexy. É de bom gosto. 1550 01:20:07,791 --> 01:20:10,041 Pareço uma viciada que ganhou na loteria 1551 01:20:10,041 --> 01:20:12,708 se casando com Machine Gun Kelly num cassino de cruzeiro. 1552 01:20:12,708 --> 01:20:15,083 Adoro o Machine Gun Kelly. 1553 01:20:15,083 --> 01:20:17,708 Ele tem aquele jeitinho de abusado. 1554 01:20:19,000 --> 01:20:21,750 [Owen] Aí, viemos entregar uma graninha! 1555 01:20:22,708 --> 01:20:23,541 Porra! 1556 01:20:23,541 --> 01:20:27,041 Finalmente! Escolha de veículo interessante. 1557 01:20:29,166 --> 01:20:31,166 Não esquece de me dar cinco estrelas. 1558 01:20:31,958 --> 01:20:32,791 Uber. 1559 01:20:45,583 --> 01:20:46,500 Tudo bem. 1560 01:20:47,458 --> 01:20:48,500 [Owen grunhe] 1561 01:20:49,750 --> 01:20:51,083 Tá tudo aí dentro. 1562 01:20:51,916 --> 01:20:53,333 [Owen] Cinco milhões. 1563 01:20:55,833 --> 01:20:57,125 Cadê o Billy e a Lilly? 1564 01:20:57,125 --> 01:20:58,875 Tão distraindo a polícia. 1565 01:21:00,791 --> 01:21:01,875 [sirene] 1566 01:21:02,583 --> 01:21:05,875 Ai, cacete, o volume, não. Foi mal, foi mal! 1567 01:21:05,875 --> 01:21:06,958 Desculpa, foi mal. 1568 01:21:07,541 --> 01:21:11,708 Parker, e aí? É o primo. Lembra do restaurante japonês? 1569 01:21:12,416 --> 01:21:16,291 [espantada] Owen... você conseguiu. 1570 01:21:16,291 --> 01:21:19,125 Bravo! Ótimo trabalho! 1571 01:21:19,875 --> 01:21:22,875 Olha só, a dívida tá paga, 1572 01:21:22,875 --> 01:21:24,708 e você tá livre! 1573 01:21:24,708 --> 01:21:28,916 Acho até que a gente devia dividir a grana meio a meio como presente de casamento. 1574 01:21:28,916 --> 01:21:30,750 Tô brincando! 1575 01:21:30,750 --> 01:21:32,416 Eu vou matar vocês dois agora. 1576 01:21:32,416 --> 01:21:34,500 [Owen] Não! Parados, tá legal? 1577 01:21:34,500 --> 01:21:36,833 - Fiquem onde estão. - [Rehan ri] 1578 01:21:36,833 --> 01:21:38,583 Peguei vocês. 1579 01:21:38,583 --> 01:21:39,500 Solta ela. 1580 01:21:39,500 --> 01:21:42,500 Ah, Owen, você é tão fofo! Abaixa essa arma, seu crianção. 1581 01:21:42,500 --> 01:21:44,375 Que porra é essa que tá fazendo? 1582 01:21:45,958 --> 01:21:48,291 Me deram a porra de uma arma de água de novo. 1583 01:21:48,291 --> 01:21:49,708 [gritos] 1584 01:21:54,250 --> 01:21:56,375 - [Parker] Meu Deus! - Puta que me pariu! 1585 01:21:56,375 --> 01:21:57,916 - [Parker] Meu Deus. - [RJ] Caralho. 1586 01:21:57,916 --> 01:22:00,333 [RJ] Meu primo é um puta de um assassino! 1587 01:22:00,958 --> 01:22:02,916 Nossa! Parker! 1588 01:22:02,916 --> 01:22:05,208 - Owen, você tá bem? - Parker! Parker! 1589 01:22:05,208 --> 01:22:07,166 Você tá bem? Parker, você tá bem? 1590 01:22:07,166 --> 01:22:08,708 - Tô. - Você tá bem mesmo? 1591 01:22:11,916 --> 01:22:14,083 - [carro se aproximando] - [Owen] Você tá tão... 1592 01:22:18,250 --> 01:22:20,416 Puta que pariu! O que houve? 1593 01:22:20,416 --> 01:22:23,875 Eu não sei, minha arma tava suando. Achei que era de água e não era. 1594 01:22:23,875 --> 01:22:24,833 Era de verdade. 1595 01:22:24,833 --> 01:22:27,500 - O quê? - Que porra é essa? São ladrões de banco? 1596 01:22:27,500 --> 01:22:29,041 Mentiram pra mim a vida toda? 1597 01:22:29,041 --> 01:22:32,250 A gente tava tentando te proteger, por isso a gente não te vê. 1598 01:22:32,250 --> 01:22:33,833 Tentando te manter segura. 1599 01:22:33,833 --> 01:22:37,333 E o Owen? Vocês meteram ele nisso. E se ele tivesse morrido? 1600 01:22:37,333 --> 01:22:40,125 Não dava pra parar ele nem que a gente quisesse. 1601 01:22:40,125 --> 01:22:41,166 Sério? 1602 01:22:41,750 --> 01:22:44,666 Pra mim você é a pessoa mais importante do mundo. É isso. 1603 01:22:44,666 --> 01:22:46,541 [Billy hesita] 1604 01:22:47,375 --> 01:22:51,583 Ele é um bom garoto. Ele se saiu bem, e eu... 1605 01:22:52,791 --> 01:22:54,125 acabei me apegando a ele. 1606 01:22:54,708 --> 01:22:55,583 Você foi bem. 1607 01:22:56,125 --> 01:22:57,166 Toca aqui. 1608 01:22:58,375 --> 01:23:00,541 Não! Joga essa mão pra lá. 1609 01:23:00,541 --> 01:23:02,125 - Somos família. - O quê? 1610 01:23:02,125 --> 01:23:04,208 - [Owen geme] - [grunhe] 1611 01:23:04,791 --> 01:23:06,458 - Eu não usei a língua. - Eu usei. 1612 01:23:06,458 --> 01:23:08,416 - [sirenes] - Que merda. Hora do show. 1613 01:23:08,416 --> 01:23:10,958 Trouxemos toda a polícia da cidade. Vamos nessa. 1614 01:23:10,958 --> 01:23:13,791 Não podem ficar presos no dia do casamento. Andem! 1615 01:23:13,791 --> 01:23:14,708 Te amo. 1616 01:23:15,250 --> 01:23:16,291 - [RJ grita] - Vamos! 1617 01:23:25,166 --> 01:23:29,541 Billy e Lilly McDermott, eu, finalmente, peguei vocês. 1618 01:23:30,083 --> 01:23:31,416 [música de ação] 1619 01:23:44,541 --> 01:23:46,916 [bocejando] 1620 01:23:54,416 --> 01:23:55,708 O perigo já passou? 1621 01:23:56,375 --> 01:23:57,708 Credo, que otário. 1622 01:24:01,333 --> 01:24:04,166 [música pop tocando] 1623 01:24:06,958 --> 01:24:09,333 - [Kay] Anda, Ida, anda logo. - Eu tô tentando. 1624 01:24:09,333 --> 01:24:10,333 [Kay] Depressa! 1625 01:24:10,333 --> 01:24:13,666 Deixa eu falar uma parada, sou segurança de banco há quatro anos. 1626 01:24:13,666 --> 01:24:16,333 O que a galera não percebe é que o lance é prevenção. 1627 01:24:16,333 --> 01:24:19,125 Você tem que ficar ligado, e é isso que eu faço. 1628 01:24:19,125 --> 01:24:22,041 Se alguém vai roubar, é minha responsa, gata. [ri] 1629 01:24:22,041 --> 01:24:24,291 Mas tenho que arrumar outro trampo, eu me demiti. 1630 01:24:33,500 --> 01:24:35,375 [engasgando] 1631 01:24:35,375 --> 01:24:36,958 Ela tá tendo uma reação alérgica. 1632 01:24:36,958 --> 01:24:38,916 Meu Deus, tem níquel nessa colher? 1633 01:24:38,916 --> 01:24:41,250 - Eu acho que esse passou. - Ela vai ficar bem. 1634 01:24:41,250 --> 01:24:43,500 Pessoal, tranquilo. Todo mundo tranquilo. 1635 01:24:46,208 --> 01:24:49,125 Não sou herói, não. Só sou paramédico. 1636 01:24:49,791 --> 01:24:51,916 Oh, cacete. Isso não vai ajudar. 1637 01:24:51,916 --> 01:24:53,500 Mas tá vacinada. 1638 01:24:54,166 --> 01:24:56,000 - Eu já volto, tá? - Tia Lindy! 1639 01:25:01,583 --> 01:25:02,916 Marido. 1640 01:25:03,500 --> 01:25:04,541 Sim, minha esposa? 1641 01:25:05,166 --> 01:25:06,000 Obrigada. 1642 01:25:06,916 --> 01:25:10,875 Por tudo. Essa semana... foi sinistra! 1643 01:25:12,333 --> 01:25:13,291 Claro. 1644 01:25:17,125 --> 01:25:19,125 - Eu te amo. - Eu te amo. 1645 01:25:19,125 --> 01:25:21,708 E agora, senhoras e senhores, 1646 01:25:21,708 --> 01:25:24,833 pela primeira vez como marido e mulher... 1647 01:25:24,833 --> 01:25:30,416 Owen e Parker Browning! 1648 01:25:32,250 --> 01:25:33,375 [Parker] E aí? 1649 01:25:34,916 --> 01:25:36,375 Tá bonitão. 1650 01:25:36,958 --> 01:25:37,791 E aí? 1651 01:25:37,791 --> 01:25:39,833 - Vocês vieram? - Oi. Gostei de te ver! 1652 01:25:39,833 --> 01:25:41,125 [Lilly] Oh... 1653 01:25:41,125 --> 01:25:43,083 [música para] 1654 01:25:43,083 --> 01:25:44,583 O que estão fazendo aqui? 1655 01:25:44,583 --> 01:25:46,750 Não dá pra deixar uma coisa simples como ir pra prisão 1656 01:25:46,750 --> 01:25:48,916 nos impedir de ir ao casamento da nossa filha. 1657 01:25:48,916 --> 01:25:50,208 Vocês dois fugiram? 1658 01:25:52,000 --> 01:25:54,708 Eles ganham uma dança e um pedaço de bolo. 1659 01:25:55,458 --> 01:25:56,458 [Lilly] Fizemos um acordo. 1660 01:25:56,458 --> 01:26:00,416 Assumimos a culpa e depois rastreamos uma velha amiga dele. 1661 01:26:00,416 --> 01:26:02,458 - Essa é a Sheryl? - É, sim. 1662 01:26:02,458 --> 01:26:03,583 [ri] 1663 01:26:04,458 --> 01:26:06,333 - Eu posso? - É claro. 1664 01:26:06,333 --> 01:26:07,375 [música lenta] 1665 01:26:07,375 --> 01:26:09,500 Vem cá, lindinho. Vem com a mamãe. 1666 01:26:09,500 --> 01:26:11,541 - Vamos mostrar como se faz. - Sim, senhora. 1667 01:26:11,541 --> 01:26:13,083 Tô feliz por ele. 1668 01:26:13,083 --> 01:26:14,583 Eu também. 1669 01:26:14,583 --> 01:26:18,541 Poxa, prisão? Ok, mas foi legal eles aparecerem. 1670 01:26:18,541 --> 01:26:22,583 [música lenta tocando] 1671 01:26:29,458 --> 01:26:31,458 [Oldham] Opa! Espera aí! 1672 01:26:32,666 --> 01:26:34,166 [rindo] 1673 01:26:35,083 --> 01:26:37,125 [Owen] Espera aí... Calma. 1674 01:26:37,125 --> 01:26:38,333 [burburinho] 1675 01:26:38,333 --> 01:26:39,958 [Owen] Espera aí. Calma. 1676 01:26:39,958 --> 01:26:43,916 É isso aí! Todo mundo vai engravidar esta noite! 1677 01:26:43,916 --> 01:26:46,875 [música dançante] 1678 01:26:48,750 --> 01:26:50,458 Ah... Espera aí. 1679 01:26:58,625 --> 01:27:00,666 Eles roubaram o nosso banco outro dia. 1680 01:27:00,666 --> 01:27:04,000 Apontaram uma arma pra mim. Que coisa bizarra, não? 1681 01:27:04,500 --> 01:27:08,333 [música continua] 1682 01:27:14,500 --> 01:27:16,916 ["All the Small Things", de Blink-182, tocando] 1683 01:27:16,916 --> 01:27:20,166 Peguei esse pedaço especialmente pra vocês. 1684 01:27:21,291 --> 01:27:24,083 Que gentileza sua, Owen. Obrigado. [ri] 1685 01:27:24,083 --> 01:27:26,083 Cuidado com o dente! 1686 01:27:27,083 --> 01:27:28,458 Garoto bom. 1687 01:27:28,458 --> 01:27:30,375 Porque tem uma coisinha dentro dele. 1688 01:27:30,375 --> 01:27:32,375 - A gente sacou. Estamos bem. - Tá bem. 1689 01:27:32,375 --> 01:27:34,791 - É um clipe de papel. - [Lilly] Tá bom. 1690 01:27:34,791 --> 01:27:36,875 - Deixei a chave no carro. - Cala a boca. 1691 01:27:36,875 --> 01:27:38,750 Ah, tá legal. Aproveitem. 1692 01:27:39,250 --> 01:27:40,416 Come um pedaço. 1693 01:27:44,416 --> 01:27:45,666 Se prepara. 1694 01:27:45,666 --> 01:27:49,750 ["All the Small Things", de Blink-182, continua]