1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:10,500 --> 00:01:14,791
NIȘTE BANDIȚI DE SOCRI
4
00:01:15,875 --> 00:01:19,833
{\an8}Mireasa se-arată
5
00:01:19,833 --> 00:01:21,750
{\an8}În alb e...
6
00:01:21,750 --> 00:01:22,833
{\an8}Treaptă!
7
00:01:22,833 --> 00:01:24,416
{\an8}...toată
8
00:01:24,416 --> 00:01:28,500
Ține-te după vocea mea! Aici. Oprește-te!
9
00:01:29,250 --> 00:01:30,833
Bun! Deschide ochii!
10
00:01:33,000 --> 00:01:36,500
{\an8}E o machetă cu locurile la mese.
La scară, evident.
11
00:01:37,083 --> 00:01:39,291
Figurinele reprezintă personalitatea
12
00:01:39,291 --> 00:01:41,500
și/sau aspectul invitaților.
13
00:01:41,500 --> 00:01:43,916
{\an8}- Iubitule, e extraordinar!
- Îți place?
14
00:01:43,916 --> 00:01:45,708
{\an8}Da, îmi place. Enorm.
15
00:01:50,333 --> 00:01:51,500
{\an8}Cine e He-Man?
16
00:01:52,166 --> 00:01:53,750
{\an8}Cum adică?
17
00:01:55,250 --> 00:01:57,625
Uită-te la fesierii lui, apoi la ai mei!
18
00:01:57,625 --> 00:02:00,375
- Zi că nu-s la fel!
- Ba da. Acum observ.
19
00:02:00,375 --> 00:02:03,166
Bun. Ce zici? Mireasa are ultimul cuvânt.
20
00:02:03,166 --> 00:02:07,166
Ăștia sunt părinții tăi, nu?
Mai punem două figurine la masă?
21
00:02:07,875 --> 00:02:10,500
{\an8}Tocmai mi-au scris ai mei că vin și ei.
22
00:02:11,500 --> 00:02:13,791
{\an8}- Glumești? Ce?
- Da.
23
00:02:13,791 --> 00:02:16,750
{\an8}Dumnezeule! Doamne, Parker!
24
00:02:16,750 --> 00:02:19,500
{\an8}Ura! În sfârșit, o să-i cunosc pe ai tăi.
25
00:02:22,416 --> 00:02:23,416
Bine...
26
00:02:24,541 --> 00:02:25,708
Viitorul meu soț...
27
00:02:25,708 --> 00:02:28,875
{\an8}Doamne, este... Cred că ești în extaz.
28
00:02:28,875 --> 00:02:32,500
Ești în extaz? Nu ești în extaz.
Nu ești deloc în extaz?
29
00:02:32,500 --> 00:02:35,333
- Nici urmă de extaz?
- Ba da: Nu, eu...
30
00:02:35,333 --> 00:02:37,083
E grozav, serios. Doar că...
31
00:02:37,708 --> 00:02:40,041
{\an8}Ți-am zis, ai mei pot fi cam...
32
00:02:40,041 --> 00:02:41,416
{\an8}Cam copleșitori.
33
00:02:41,416 --> 00:02:43,500
{\an8}Bine. Tu nu i-ai văzut pe ai mei?
34
00:02:43,500 --> 00:02:46,166
{\an8}I-am ales pe Skeletor și Meduza
35
00:02:46,166 --> 00:02:50,000
{\an8}fiindcă nu există figurine
cu Stalin și Lizzie Borden.
36
00:02:51,458 --> 00:02:54,375
Probabil aș regreta cândva
dacă n-ar veni ai mei.
37
00:02:54,375 --> 00:02:56,791
Exact. O să răzbim.
38
00:02:57,791 --> 00:03:02,083
{\an8}Nimic nu le stă în cale
lui He-Man și eroinei Power Ranger în roz.
39
00:03:02,083 --> 00:03:04,250
{\an8}Dacă nu apare Hordak la nuntă.
40
00:03:05,250 --> 00:03:07,666
{\an8}Ai făcut o trimitere obscură la He-Man?
41
00:03:07,666 --> 00:03:08,958
Da.
42
00:03:10,208 --> 00:03:11,791
Te iubesc!
43
00:03:12,333 --> 00:03:14,083
Și eu te iubesc.
44
00:03:21,625 --> 00:03:27,166
Mătușa ta, Linda, e alergică la nichel.
Tacâmurile conțin nichel?
45
00:03:27,166 --> 00:03:28,416
Nu știu, mamă.
46
00:03:28,416 --> 00:03:32,500
Tacâmurile ieftine sunt placate cu nichel.
Faci rabat la tacâmuri?
47
00:03:32,500 --> 00:03:36,125
- O să avem tacâmuri fără nichel, da?
- Bine.
48
00:03:36,125 --> 00:03:38,500
Nu de asta am sunat. Am vești bune.
49
00:03:39,000 --> 00:03:41,041
Părinții lui Parker vin la nuntă.
50
00:03:46,083 --> 00:03:49,750
Alo? Știu că sunteți acolo.
Îl aud pe tata cum fornăie.
51
00:03:49,750 --> 00:03:52,625
Ce părinți nu vin la nunta fiicei lor?
52
00:03:52,625 --> 00:03:54,833
Tocmai! O să vină.
53
00:03:54,833 --> 00:03:56,000
Fii serios!
54
00:03:56,000 --> 00:03:58,666
Trăiau în tribul amazonian Yanomami.
55
00:03:58,666 --> 00:04:00,458
Nu le e ușor să facă drumul.
56
00:04:00,458 --> 00:04:02,500
Normal că Parker e stripteuză.
57
00:04:02,500 --> 00:04:05,208
Nu e stripteuză! V-am zis de o mie de ori.
58
00:04:05,208 --> 00:04:08,041
Are un studio de yoga.
Unul de mare succes.
59
00:04:08,041 --> 00:04:09,416
Vai, nu știam!
60
00:04:09,416 --> 00:04:11,541
Ba știai! Te-am invitat la curs.
61
00:04:11,541 --> 00:04:16,041
- Vrei să danseze maică-ta la bară?
- Nu e nicio bară! Se face yoga.
62
00:04:16,041 --> 00:04:19,333
- Curg banii, pun pariu.
- Da. Dar nu cum insinuezi.
63
00:04:19,333 --> 00:04:21,000
- Zic și eu.
- Te rog!
64
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Te rog! Hai să nu aberăm!
Măcar de data asta!
65
00:04:24,000 --> 00:04:27,083
- Aberăm?
- Aberăm? Nu aberăm. Tu aberezi.
66
00:04:27,083 --> 00:04:29,708
Chiar am discutat recent cu tatăl tău.
67
00:04:29,708 --> 00:04:32,791
- De la o vreme aberezi, Owen.
- Așa e!
68
00:04:32,791 --> 00:04:36,416
Nu te purtai așa
înainte să fii cu stripteuza ta!
69
00:04:39,000 --> 00:04:40,333
{\an8}BANCA SUNRIDGE
70
00:04:40,333 --> 00:04:42,500
REZERVAT - OWEN T. BROWNING
DIRECTOR
71
00:04:45,541 --> 00:04:47,333
DIRECTOR DE SUCURSALĂ
72
00:04:51,500 --> 00:04:53,166
{\an8}DIRECTOR DE SUCURSALĂ
73
00:04:56,125 --> 00:04:58,833
{\an8}Stai așa! Nu i-ai cunoscut încă părinții?
74
00:04:58,833 --> 00:05:02,666
Nu e așa de ciudat.
Sunt în sălbăticie de când ne-am cunoscut.
75
00:05:02,666 --> 00:05:04,708
Sunt niște ciudați, frate!
76
00:05:04,708 --> 00:05:06,458
Nu vreau să te simți jignit,
77
00:05:06,458 --> 00:05:09,666
dar la început am crezut
că Parker e o invenție.
78
00:05:09,666 --> 00:05:11,000
Ba mă simt jignit.
79
00:05:11,000 --> 00:05:14,458
Dar n-ar trebui,
fiindcă nu te mai văzusem cu nicio fată.
80
00:05:14,458 --> 00:05:18,625
Credeam că e vreun marionetă
sau vreo păpușă gonflabilă.
81
00:05:18,625 --> 00:05:20,208
Dar poftim! Era o fată.
82
00:05:20,208 --> 00:05:22,291
Când am văzut-o, am zis: „E vie!”
83
00:05:22,291 --> 00:05:24,958
Afurisitul ăsta
a făcut din basm realitate!
84
00:05:24,958 --> 00:05:26,958
La început aș fi jurat că minți.
85
00:05:26,958 --> 00:05:28,875
Nici că poate fi mai jignitor.
86
00:05:28,875 --> 00:05:34,541
Voiam să spunem că nu știu ce magie
sau licoare ai folosit ca s-o vrăjești,
87
00:05:34,541 --> 00:05:36,833
dar n-o să aibă efect asupra alor ei.
88
00:05:36,833 --> 00:05:39,125
Îți faci griji că n-o să mă placă?
89
00:05:40,125 --> 00:05:43,166
Numai bunicii mă plac
mai mult decât părinții.
90
00:05:43,166 --> 00:05:46,916
Pune-mă lângă o bunică la masă,
să vezi cum se animă atmosfera!
91
00:05:47,958 --> 00:05:50,875
Ăsta e scutecul. Iar mi-a făcut-o! Alo!
92
00:05:53,375 --> 00:05:56,083
De ce fac asta?
E treaba lui Gary, nu a mea.
93
00:05:58,083 --> 00:05:59,083
Unde e Gary?
94
00:05:59,083 --> 00:06:03,750
Bun. Nu-l mai încuiați, chipurile,
din greșeală în camera de valori. Zău!
95
00:06:03,750 --> 00:06:05,833
Sistemul tău de securitate e buba.
96
00:06:05,833 --> 00:06:09,166
- E complicat ca dracu'.
- Normal. E o cameră de valori.
97
00:06:09,666 --> 00:06:12,666
E ceva de ultimă generație.
Nu pătrunde nimeni aici.
98
00:06:13,416 --> 00:06:15,375
E ca a lui Phoebe King?
99
00:06:17,125 --> 00:06:18,791
- În mare.
- Phoebe King?
100
00:06:18,791 --> 00:06:22,250
Directoarea Atlas Reserve,
prima bancă din stat.
101
00:06:22,250 --> 00:06:26,041
Nu e prima.
Nu există un clasament oficial.
102
00:06:26,041 --> 00:06:29,333
Ba e. S-a scris un articol despre asta.
Chiar e prima.
103
00:06:29,333 --> 00:06:31,625
E bună. Satisfăcătoare. Curată.
104
00:06:31,625 --> 00:06:35,000
La ultima conferință,
Phoebe s-a referit la Owen
105
00:06:35,000 --> 00:06:38,250
spunând că și un curcan
ne-ar sparge camera de valori.
106
00:06:38,250 --> 00:06:40,250
Nu cred că a zis chiar așa.
107
00:06:40,250 --> 00:06:43,750
Și ți-a zis „troglodit fără sculă”. Drace!
108
00:06:43,750 --> 00:06:47,333
M-am silit să nu râd,
dar degeaba, fiindcă a fost de comă.
109
00:06:47,333 --> 00:06:48,916
Tu, fără sculă!
110
00:06:49,416 --> 00:06:52,583
Doar piele netedă,
fără niciun organ sexual.
111
00:06:52,583 --> 00:06:55,083
Remarca frizează neprofesionalismul.
112
00:06:55,083 --> 00:06:56,291
Am murit de râs!
113
00:06:56,291 --> 00:06:59,791
Știi ce?
Să văd eu că pătrunde un curcan aici!
114
00:07:00,791 --> 00:07:04,458
Mi-a lăsat trandafiri la intrare
115
00:07:09,000 --> 00:07:10,166
Bună, Gary!
116
00:07:10,875 --> 00:07:14,458
Noroc că aveam mentosane în buzunar,
altfel muream de foame.
117
00:07:14,458 --> 00:07:16,375
Îți spun a cincizecea oară,
118
00:07:16,375 --> 00:07:20,125
e o manetă de urgență pe interiorul ușii,
ca la toate băncile.
119
00:07:20,125 --> 00:07:22,166
Și eu îți tot spun...
120
00:07:23,000 --> 00:07:24,916
că n-o găsesc!
121
00:07:27,000 --> 00:07:28,083
Drace, Gary!
122
00:07:29,083 --> 00:07:30,750
Așadar, Parker,
123
00:07:30,750 --> 00:07:35,125
înțeleg că părinții tăi fac ce trebuie
124
00:07:35,125 --> 00:07:37,083
și vin la nunta voastră.
125
00:07:37,083 --> 00:07:38,125
Ce drăguț, nu?
126
00:07:38,125 --> 00:07:41,041
- Da. Mersi, mamă.
- Foarte drăguț. Da.
127
00:07:41,041 --> 00:07:44,708
- Nu și-a văzut părinții de mult timp.
- Știu.
128
00:07:44,708 --> 00:07:48,250
- De ce nu vin?
- Locuiesc într-o peșteră din junglă.
129
00:07:48,250 --> 00:07:50,416
- Ca Bin Laden?
- Exact, cam așa.
130
00:07:50,416 --> 00:07:53,791
- Nu... Nu e așa.
- Nu-i nimic. E-n regulă.
131
00:07:53,791 --> 00:07:56,625
- Îmi mai arăți tatuajele?
- Nu acum.
132
00:07:56,625 --> 00:07:58,416
Mătușii Margie nu-i plac.
133
00:07:58,416 --> 00:08:00,708
A zis că iei bacșiș când te dezbraci.
134
00:08:01,291 --> 00:08:05,125
- Din nou, nu sunt stripteuză.
- Iubitul meu o să-și facă tatuaj.
135
00:08:05,125 --> 00:08:08,125
- Zău? Cu ce?
- Numele meu. Deasupra fundului.
136
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
- Vere!
- Doamne! Salut!
137
00:08:11,750 --> 00:08:15,333
- Nu mai...
- Nu m-ai chemat la petrecerea burlacilor.
138
00:08:15,333 --> 00:08:19,333
- Știi că acum lucrez pe ambulanță?
- Da, știu.
139
00:08:19,333 --> 00:08:22,000
Te plimb cu ambulanța, dacă vrei.
140
00:08:22,000 --> 00:08:25,041
- Pornim sirena, dăm o tură.
- Ce distractiv!
141
00:08:25,041 --> 00:08:28,250
Un stop cardiac,
să treci în lumea cealaltă...
142
00:08:28,250 --> 00:08:31,000
Să-l întrebi pe bunicul Seymour
cum e să mori...
143
00:08:32,791 --> 00:08:35,125
- De ce faci așa?
- Încetează! Bun.
144
00:08:35,125 --> 00:08:37,500
- De ce face așa?
- Era un zvon. Gata!
145
00:08:37,500 --> 00:08:42,375
Ea l-a surprins. Ce tristă a fost!
E legendar. A murit cu făcându-și laba.
146
00:08:44,041 --> 00:08:46,458
Mă sună cineva. Ce noroc! E spontan.
147
00:08:46,458 --> 00:08:50,375
E doar o coincidență. Salut! Depozitul!
148
00:08:50,375 --> 00:08:52,208
Mersi că m-ați sunat.
149
00:08:52,208 --> 00:08:55,083
- Sunt Owen Browning. Din nou.
- Ce dracu' vrei?
150
00:08:56,000 --> 00:09:01,083
Mă însor peste o săptămână
și vreau să fac un colaj cu fotografii.
151
00:09:01,083 --> 00:09:05,458
Dar faza e că nu am fotografii
cu părinții logodnicei mele.
152
00:09:05,458 --> 00:09:09,208
Și am auzit
că dețin o boxă în depozitul vostru.
153
00:09:10,125 --> 00:09:14,458
Pe numele „McDermott”. Aveți boxa lor?
154
00:09:14,458 --> 00:09:16,666
- Doamne!
- Am luat foc!
155
00:09:16,666 --> 00:09:17,916
Salvarea!
156
00:09:17,916 --> 00:09:18,875
La naiba!
157
00:09:18,875 --> 00:09:21,000
- Dă-mi! Nu!
- Sos de soia!
158
00:09:21,000 --> 00:09:23,291
Mamă! Aia nu e apă!
159
00:09:30,083 --> 00:09:33,208
Mi-ai zis să sun
dacă întreabă cineva de McDermott.
160
00:09:33,208 --> 00:09:34,875
Boxa McDermott?
161
00:09:35,541 --> 00:09:38,041
Da. A lăsat un nume?
162
00:09:38,041 --> 00:09:39,541
Owen Browning.
163
00:09:47,541 --> 00:09:49,000
Diamantele sunt false.
164
00:10:03,708 --> 00:10:04,708
Ce e?
165
00:10:04,708 --> 00:10:07,833
E aiurea, dar credeam că butonul
166
00:10:07,833 --> 00:10:10,583
activează o trapă
către un bazin cu rechini.
167
00:10:11,083 --> 00:10:16,000
Trapă? Nu.
Chemam pe cineva să curețe mizeria.
168
00:10:16,000 --> 00:10:17,916
- Ce mizerie?
- Tu.
169
00:10:22,416 --> 00:10:23,833
Bazin cu rechini...
170
00:10:25,291 --> 00:10:27,125
Sună la acvariu!
171
00:10:28,041 --> 00:10:31,250
Tatăl tău are mereu
cămașă de schimb în portbagaj?
172
00:10:32,083 --> 00:10:35,541
Da, nu e prima oară
când a luat foc în restaurant.
173
00:10:35,541 --> 00:10:40,333
Ce zici de nepoata ta, când m-a întrebat
daca îmi flutură gușa pe bicicletă?
174
00:10:40,333 --> 00:10:42,375
Mersi că nu te-ai supărat!
175
00:10:42,375 --> 00:10:44,375
Nu sunt sănătoși la cap.
176
00:10:44,375 --> 00:10:47,666
Doamne! Acum va trebui
să-mi cunoști tu părinții.
177
00:10:49,250 --> 00:10:52,416
- Te temi că n-o să mă placă?
- Deloc. Tu?
178
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Nu.
179
00:10:54,166 --> 00:10:57,208
E ca și cum
nu le-ar plăcea un ursuleț de pluș.
180
00:10:57,208 --> 00:11:01,375
Celebrul ursuleț de pluș.
181
00:11:02,208 --> 00:11:05,291
- Când sosesc?
- Abia în ajunul nunții.
182
00:11:06,541 --> 00:11:09,750
- Am timp la fix.
- Da? Pentru ce?
183
00:11:12,125 --> 00:11:15,666
- Am organizat ceva special.
- Nu mai spune!
184
00:11:16,500 --> 00:11:17,541
Minunat!
185
00:11:21,291 --> 00:11:23,291
M-ai speriat!
186
00:11:23,291 --> 00:11:26,083
Bine, da. Fă chestia aia care-ți place!
187
00:11:26,083 --> 00:11:27,458
- Zău?
- Da.
188
00:11:35,958 --> 00:11:37,958
{\an8}CE POT FACE DOUĂ MÂINI DIBACE
189
00:11:38,666 --> 00:11:41,041
Ai dat iama în magazinul de artizanat.
190
00:11:41,041 --> 00:11:43,458
Cadouașe pentru părinții lui Parker.
191
00:11:43,458 --> 00:11:45,958
Ești bun să nu spui „cadouașe”?
192
00:11:45,958 --> 00:11:49,083
Recunoaște! Faci artizanat. Ești artizan.
193
00:11:49,083 --> 00:11:52,375
Un hobby
mi se pare foarte sexy la un bărbat.
194
00:11:52,375 --> 00:11:54,708
- Mersi.
- Dar nu laba asta tristă.
195
00:11:56,625 --> 00:11:59,125
Gura, Gary! Dă-o dracu'!
196
00:12:00,458 --> 00:12:03,166
Mersi că ai făcut cumpărături!
N-aveam chef.
197
00:12:03,166 --> 00:12:05,375
Nicio problemă.
198
00:12:05,958 --> 00:12:10,041
Ți-am luat tofu
cum îți place ție, învârtoșat.
199
00:12:10,041 --> 00:12:12,958
Da. Cum e tofu, așa să fie și bărbatul.
200
00:12:12,958 --> 00:12:14,333
Învârtoșat.
201
00:12:14,333 --> 00:12:15,708
Da? Bine.
202
00:12:16,666 --> 00:12:20,583
Discuția asta îmi sugerează
că-i tragem o tăvăleală diseară.
203
00:12:20,583 --> 00:12:25,833
Da, o să te boțesc ca pe un plic de iaurt
și o să te sorb până la ultima picătură.
204
00:12:27,375 --> 00:12:31,833
Da, bine. Sunt dispus la orice.
Cred că încep încălzirea.
205
00:12:31,833 --> 00:12:33,666
Bine, iubitule! Te iubesc!
206
00:12:33,666 --> 00:12:35,416
Și eu te iubesc!
207
00:12:36,583 --> 00:12:37,416
Bine!
208
00:12:41,666 --> 00:12:44,083
Dulce Parker
209
00:12:44,083 --> 00:12:46,875
Vremea a sosit
210
00:12:48,041 --> 00:12:51,875
Să-i tragem o tăvăleală la răsărit
211
00:12:51,875 --> 00:12:53,833
Ascultă-mă bine
212
00:12:54,708 --> 00:12:57,250
Țin la tine
213
00:12:57,250 --> 00:12:59,541
Chipsuri de murături
214
00:13:00,041 --> 00:13:03,416
Biscuiți Ritz
215
00:13:04,000 --> 00:13:08,750
Căci diseară o să ne-o tragem
216
00:13:08,750 --> 00:13:09,708
Bună, Owen!
217
00:13:09,708 --> 00:13:11,250
N-ai să vezi!
218
00:13:11,833 --> 00:13:13,916
- La naiba! Bravo!
- La naiba!
219
00:13:13,916 --> 00:13:16,750
- Iartă-mă, dragule!
- Ești teafăr, Owen?
220
00:13:16,750 --> 00:13:20,000
A făcut cursuri de autoapărare.
A meritat cheltuiala!
221
00:13:20,000 --> 00:13:21,125
Nu mă omorâți!
222
00:13:21,125 --> 00:13:24,291
- Hai să-l ridicăm pe amărât!
- Da. Hai!
223
00:13:24,291 --> 00:13:28,250
Așa! Nu te omorâm.
Suntem părinții lui Parker.
224
00:13:30,083 --> 00:13:32,041
- Aoleu! Bine!
- Da.
225
00:13:32,041 --> 00:13:33,583
Bine, da!
226
00:13:33,583 --> 00:13:37,125
Domnule și doamnă McDermott,
e o onoare să...
227
00:13:37,125 --> 00:13:39,666
Nu! Vino-ncoace!
228
00:13:43,750 --> 00:13:47,875
Să nu ne formalizăm, bine?
Ce „dle McDermott”? Rahat! Zi-mi „Billy”!
229
00:13:49,291 --> 00:13:50,583
Bine, Billy.
230
00:13:52,625 --> 00:13:56,708
Sigur ești tatăl lui Parker,
fiindcă sărutați identic.
231
00:13:58,166 --> 00:13:59,958
- Eu sunt Lilly.
- Bună!
232
00:13:59,958 --> 00:14:01,208
Nu, lasă!
233
00:14:01,208 --> 00:14:02,333
- Bine.
- Mamă?
234
00:14:02,916 --> 00:14:04,625
- Uite cine a venit!
- Scumpo!
235
00:14:04,625 --> 00:14:06,208
- Tată? Ce?
- Doamne!
236
00:14:07,125 --> 00:14:09,083
Sunteți aici! Cum așa?
237
00:14:09,083 --> 00:14:12,958
Am aterizat mai devreme și apoi...
Tu cântai, parcă.
238
00:14:12,958 --> 00:14:15,833
Un cântecel
despre tăvăleala cu fiica noastră.
239
00:14:15,833 --> 00:14:17,375
- Serios?
- Da. Cântai.
240
00:14:17,375 --> 00:14:20,500
Cântam așa, cum cântă oameni singuri.
241
00:14:20,500 --> 00:14:23,625
Nu știam
că sunt de față cu viitorii socri.
242
00:14:23,625 --> 00:14:26,500
- Cum ați intrat?
- Era descuiat.
243
00:14:26,500 --> 00:14:29,333
Ciudat! Mereu încui ușa de la intrare.
244
00:14:29,333 --> 00:14:31,208
Adică soția mea minte?
245
00:14:33,583 --> 00:14:35,958
Soția mea minte? Zi!
246
00:14:35,958 --> 00:14:39,166
De-abia am intrat și deja o acuzi?
247
00:14:39,166 --> 00:14:41,166
Vrei să-ți sparg fața...
248
00:14:45,000 --> 00:14:47,583
Glumeai! Era o glumă!
249
00:14:47,583 --> 00:14:51,125
Era o glumă. Bine!
250
00:14:52,666 --> 00:14:55,000
Vă plac cadouașele?
251
00:14:55,000 --> 00:14:56,875
Îl port, nu vezi?
252
00:14:58,500 --> 00:15:02,458
Să le povestim? Ne-am cunoscut ca-n filme.
253
00:15:02,458 --> 00:15:04,041
Da. O să vă placă.
254
00:15:04,041 --> 00:15:08,333
Trebuie să știți ceva.
În familia mea sunt probleme cu șoldurile.
255
00:15:08,333 --> 00:15:13,208
Așa că m-am dus la medic preventiv.
Doctorița a zis: „Ați încercat yoga?”
256
00:15:14,041 --> 00:15:16,750
M-am dus la prima ședință de yoga...
257
00:15:17,500 --> 00:15:20,250
Eu o țineam. Eu eram instructoarea!
258
00:15:20,250 --> 00:15:22,416
- Ce coincidență!
- Nebunie curată.
259
00:15:23,833 --> 00:15:24,958
Extraordinar...
260
00:15:24,958 --> 00:15:29,041
Pe la jumătatea ședinței,
Owen stătea în poziția copilului.
261
00:15:29,041 --> 00:15:30,833
Da. Fiți atenți!
262
00:15:30,833 --> 00:15:32,791
Bun, eram în poziția copilului
263
00:15:32,791 --> 00:15:36,250
și, în timpul ăsta,
am leșinat fără să observe cineva.
264
00:15:36,250 --> 00:15:37,208
Priviți!
265
00:15:37,208 --> 00:15:40,458
Fiți atenți!
Nu v-ați da seama dacă aș fi leșinat.
266
00:15:40,458 --> 00:15:41,750
- Nu?
- Da.
267
00:15:42,583 --> 00:15:45,000
Plecau toți, se terminase ședința,
268
00:15:45,000 --> 00:15:47,291
dar Owen stătea în aceeași poziție.
269
00:15:47,291 --> 00:15:48,541
Mi-am zis:
270
00:15:48,541 --> 00:15:52,083
„La naiba! Ăsta a murit.
E mort. A mierlit-o.”
271
00:15:53,041 --> 00:15:54,541
- Nu murisem.
- Nu.
272
00:15:54,541 --> 00:15:57,375
Când m-a dezdoit Parker și mi-am revenit,
273
00:15:57,375 --> 00:15:59,541
i-am văzut zâmbetul larg și frumos
274
00:15:59,541 --> 00:16:04,416
și mi-am dat seama...
că o să-mi petrec viața alături de ea.
275
00:16:04,416 --> 00:16:06,583
- Și ai avut dreptate.
- Da.
276
00:16:08,250 --> 00:16:10,833
- Apoi ai invitat-o în oraș.
- De fapt, nu.
277
00:16:10,833 --> 00:16:14,333
M-am dus la curs un an și jumătate,
apoi m-a invitat ea.
278
00:16:18,208 --> 00:16:23,833
Pepene galben, pepene galben
279
00:16:25,583 --> 00:16:28,458
Nu-mi ține nimeni locul.
O să anulez ședința.
280
00:16:29,041 --> 00:16:30,500
Ca să mă ocup de ai mei.
281
00:16:30,500 --> 00:16:32,583
Nu vreau să ai probleme la muncă.
282
00:16:32,583 --> 00:16:36,208
Am 178 de zile de concediu medical.
Deja am anunțat.
283
00:16:36,791 --> 00:16:40,375
- Nu e vorba de... Nu, iubitule...
- Nu-ți face griji!
284
00:16:40,375 --> 00:16:42,500
Nicio grijă, am rezolvat. Bună!
285
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
- 'Neața, viitoare familie!
- Bună!
286
00:16:44,708 --> 00:16:47,666
- 'Neața, tată!
- Mă bucur să vă văd. Bună!
287
00:16:47,666 --> 00:16:49,666
Trebuie să mă duc la serviciu,
288
00:16:49,666 --> 00:16:53,958
dar Owen și-a luat prima lui zi liberă
și o să vă arate orașul.
289
00:16:54,625 --> 00:16:56,000
- Nu, iubitule?
- Sigur...
290
00:16:59,458 --> 00:17:04,791
Nu-mi place să fiu atins pe popou,
iar ei i se pare foarte haios.
291
00:17:04,791 --> 00:17:07,958
- Zău că da!
- Mă sperii când sunt atins acolo.
292
00:17:07,958 --> 00:17:10,458
- Bun, ne vedem diseară.
- Bine. Pa!
293
00:17:10,458 --> 00:17:12,875
Voi doi să fiți cuminți! Bine?
294
00:17:12,875 --> 00:17:14,750
- Pa, scumpo!
- Ține la mine.
295
00:17:14,750 --> 00:17:16,625
- Fiți cuminți!
- Te iubim. Da.
296
00:17:16,625 --> 00:17:18,000
- Pa! Te iubesc!
- Pa!
297
00:17:20,166 --> 00:17:23,583
- Așa. Nu vrei suc de portocale? Bine.
- Foarte bun.
298
00:17:23,583 --> 00:17:27,083
Sper că vă e foame, fiindcă am...
299
00:17:28,958 --> 00:17:32,250
ouă florentine, niște friptură de...
300
00:17:33,791 --> 00:17:34,708
M-ai și împuns.
301
00:17:36,000 --> 00:17:39,125
Bine, să lăsăm mic-dejunul!
302
00:17:39,125 --> 00:17:42,666
Sper că sunteți gata de distracție,
fiindcă am luat bilete
303
00:17:42,666 --> 00:17:46,375
la o expoziție de ceramică sud-americană.
304
00:17:47,833 --> 00:17:48,666
De ce?
305
00:17:49,666 --> 00:17:53,708
Fiindcă ați trăit
în tribul amazonian Yanomami...
306
00:17:53,708 --> 00:17:54,666
Da, corect.
307
00:17:54,666 --> 00:17:57,333
Trib vestit pentru ceramica sa superbă.
308
00:17:57,333 --> 00:18:01,250
Am stat atâția ani printre ei,
încât ni s-a acrit de ceramică.
309
00:18:01,250 --> 00:18:05,333
Bine, atunci trecem
la următoarea etapă a aventurii.
310
00:18:05,333 --> 00:18:06,958
Muzeul Holocaustului!
311
00:18:08,916 --> 00:18:12,875
Serios, am fost acolo. Aș...
Au un restaurant fantastic.
312
00:18:15,000 --> 00:18:20,083
Bine. Nu ne interesează ceramica
sau conștientizarea holocaustului.
313
00:18:20,750 --> 00:18:23,250
Nicio problemă. Ce ați vrea să faceți?
314
00:18:26,916 --> 00:18:29,708
Deschide parașuta!
315
00:18:29,708 --> 00:18:34,125
Nu înainte să mă convingi
că pot să ți-o dau pe fiica mea de soție!
316
00:18:34,125 --> 00:18:38,708
Doamne sfinte!
E cea mai bună prietenă a mea și o iubesc!
317
00:18:38,708 --> 00:18:40,583
Dumnezeule!
318
00:18:40,583 --> 00:18:43,833
- Îmi plac câinii! Las bacșiș gras!
- Nu-i de-ajuns!
319
00:18:44,583 --> 00:18:47,208
N-o să mai fac sex cu ea niciodată.
320
00:18:47,208 --> 00:18:48,375
Mai zi!
321
00:18:48,375 --> 00:18:49,833
Trag de șnur!
322
00:18:49,833 --> 00:18:52,625
Aia e măciuca mea, tâmpitule!
323
00:19:02,791 --> 00:19:06,500
Mă gândeam să aleg un personaj din Shrek,
324
00:19:06,500 --> 00:19:10,666
fiindcă e preferatul meu,
dar îmi face cu ochiul Luna asta.
325
00:19:10,666 --> 00:19:13,125
Bine. Pare destul de...
326
00:19:15,375 --> 00:19:16,333
Ce...
327
00:19:27,416 --> 00:19:30,541
Pe cai! Frate!
328
00:19:30,541 --> 00:19:33,166
Vă vine să credeți că m-am tatuat?
329
00:19:34,208 --> 00:19:37,416
Nu mă mai recunosc!
Ăsta e un tatuaj. O Lună.
330
00:19:39,458 --> 00:19:40,625
Sunt ca un lup.
331
00:19:41,416 --> 00:19:44,875
Bill, ne mai aduci un rând?
Nu-s destul de beată.
332
00:19:44,875 --> 00:19:46,500
Bună idee, Lilly.
333
00:19:46,500 --> 00:19:48,791
Vin cu tine. Hai!
334
00:19:52,541 --> 00:19:53,791
Ai grijă la pantofi!
335
00:19:53,791 --> 00:19:55,541
Scuze, dle Tată.
336
00:19:57,041 --> 00:19:59,458
Bine, acum a fost vina ta.
337
00:19:59,458 --> 00:20:02,500
Nu te-ai întors așa de repede. Nu-i nimic!
338
00:20:02,500 --> 00:20:03,541
- Jos!
- Da.
339
00:20:03,541 --> 00:20:05,541
- Șezi!
- Bine.
340
00:20:13,291 --> 00:20:14,875
- Revin imediat.
- Nu.
341
00:20:14,875 --> 00:20:17,833
Mă duc eu. Tu stai cu el. Bine?
342
00:20:20,291 --> 00:20:22,750
Doamne, ce șmecher e! Nu?
343
00:20:22,750 --> 00:20:25,833
E genial că faci sex cu el.
344
00:20:25,833 --> 00:20:27,916
- Zău?
- Și miroase așa de bine!
345
00:20:27,916 --> 00:20:29,166
Miroase a...
346
00:20:29,750 --> 00:20:32,083
santal și pericol.
347
00:20:32,083 --> 00:20:35,083
- E Stetson. Apă de colonie.
- Serios?
348
00:20:39,333 --> 00:20:40,833
Salut, voinice!
349
00:20:46,375 --> 00:20:50,458
Mă bucur să te revăd, Billy.
Arăți de milioane.
350
00:20:51,041 --> 00:20:52,250
Dacă zici tu...
351
00:20:52,250 --> 00:20:56,000
Ia spune-mi!
Cu ce se ocupă un director de bancă?
352
00:20:56,000 --> 00:21:00,666
Cu ce nu se ocupă?
Îi conduc pe toți angajații.
353
00:21:01,416 --> 00:21:03,833
Și avem 12.
354
00:21:03,833 --> 00:21:05,000
Serios?
355
00:21:05,000 --> 00:21:07,541
Mă ocup și de securitate. De toată banca.
356
00:21:07,541 --> 00:21:11,041
- Cum ne-ai găsit?
- Prin labagiul de colo.
357
00:21:11,666 --> 00:21:14,041
A sunat în legătură cu boxa.
358
00:21:14,625 --> 00:21:16,416
- Zău?
- Un nou coleg?
359
00:21:16,416 --> 00:21:18,875
Nu, e doar un prieten de familie.
360
00:21:19,916 --> 00:21:23,458
Un dobitoc. Habar n-are ce se întâmplă.
361
00:21:24,833 --> 00:21:26,833
Chiar are față de dobitoc.
362
00:21:28,208 --> 00:21:29,125
- Da.
- Billy!
363
00:21:29,125 --> 00:21:30,666
E belea tipul!
364
00:21:43,083 --> 00:21:44,208
Grețos!
365
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
Doamne! Ai venit!
Puți ca mașina tatălui meu vitreg.
366
00:21:52,708 --> 00:21:54,750
Cum a fost cu socrii?
367
00:21:54,750 --> 00:21:58,541
Normal de nasol sau chiar groaznic?
368
00:21:59,500 --> 00:22:00,708
A fost incredibil.
369
00:22:00,708 --> 00:22:03,250
N-am mai cunoscut pe nimeni ca ei.
370
00:22:03,250 --> 00:22:05,208
Am sărit cu parașuta.
371
00:22:05,208 --> 00:22:06,708
Ne-am îmbătat zob.
372
00:22:06,708 --> 00:22:08,208
Eu am dansat nițel.
373
00:22:08,208 --> 00:22:11,208
M-am simțit
în gașca șmecherilor din liceu,
374
00:22:11,208 --> 00:22:15,958
ca și cum aș face skateboarding
sau aș vandaliza chestii.
375
00:22:15,958 --> 00:22:19,000
Nu fac asta, dar simt că aș putea.
376
00:22:19,583 --> 00:22:22,416
M-am distrat. Poate cam prea mult.
377
00:22:22,416 --> 00:22:26,750
Să ne rugăm zeilor bancari
că avem o zi liniștită!
378
00:22:26,750 --> 00:22:29,416
Toată lumea la podea! Acum!
379
00:22:32,458 --> 00:22:34,666
Jos! Hai! Mișcați!
380
00:22:38,750 --> 00:22:39,625
Mișcă!
381
00:22:39,625 --> 00:22:41,791
Tu! Mai repede!
382
00:22:43,500 --> 00:22:46,291
La podea!
383
00:22:58,833 --> 00:23:00,291
Două minute.
384
00:23:00,291 --> 00:23:04,583
Ascultați, cooperez pe toate planurile
385
00:23:04,583 --> 00:23:07,166
și, în ideea asta, trebuie să vă spun
386
00:23:07,166 --> 00:23:10,750
că e un sistem de securitate
de ultimă generație, imbatabil.
387
00:23:10,750 --> 00:23:13,750
E imposibil să pătrundeți
în mai puțin de două...
388
00:23:13,750 --> 00:23:17,416
A fost noroc chior. Pur și simplu...
389
00:23:20,750 --> 00:23:22,500
Știi de sistemul cu amprentă?
390
00:23:22,500 --> 00:23:25,041
Oricum, aici te-ai împotmolit, fiindcă...
391
00:23:25,041 --> 00:23:26,708
- Gura! Citește!
- Nu e...
392
00:23:28,375 --> 00:23:29,458
De unde ai...
393
00:23:30,291 --> 00:23:31,541
Citește!
394
00:23:34,083 --> 00:23:36,166
„Mi-a lăsat trandafiri la intrare.”
395
00:23:37,083 --> 00:23:42,166
Nu mă scoate din sărite!
396
00:23:43,250 --> 00:23:47,458
Mi-a lăsat trandafiri la intrare
397
00:23:47,958 --> 00:23:50,500
„Să știu că ține la mine tare.”
398
00:23:50,500 --> 00:23:51,708
30 de secunde.
399
00:23:55,833 --> 00:23:57,958
- Mersi că mi-ai deschis!
- Cu plăcere.
400
00:23:59,041 --> 00:24:00,125
Intră!
401
00:24:02,083 --> 00:24:03,666
- Bine.
- Umple-l!
402
00:24:07,291 --> 00:24:10,333
Vrei bancnote mici,
în caz că ai de lăsat bacșiș?
403
00:24:10,333 --> 00:24:12,166
Taci dracu'!
404
00:24:17,041 --> 00:24:19,833
Santal? Și pericol.
405
00:24:20,500 --> 00:24:22,083
Mai repede! Mișcă!
406
00:24:27,708 --> 00:24:29,250
Nu mai rânji la mine!
407
00:24:30,041 --> 00:24:31,166
Ajunge!
408
00:24:31,708 --> 00:24:33,000
S-a scurs timpul.
409
00:24:33,583 --> 00:24:37,500
Auzi... Nu e prea târziu să faci ce e bine.
410
00:24:46,041 --> 00:24:46,875
Îmi pare rău.
411
00:24:54,500 --> 00:24:59,666
Vă mulțumim pentru colaborare!
Mai ales ție, Owen.
412
00:25:00,250 --> 00:25:01,541
Ție!
413
00:25:07,791 --> 00:25:11,333
Aveau armuri a-ntâia, măști.
414
00:25:11,333 --> 00:25:14,041
N-am mai văzut așa ceva. Și mă pricep.
415
00:25:14,041 --> 00:25:17,250
La instrucția mea,
știu când văd răufăcători.
416
00:25:17,250 --> 00:25:20,208
Am încercat să-i opresc, dar am alunecat.
417
00:25:21,666 --> 00:25:23,375
Puteți să nu notați asta?
418
00:25:23,958 --> 00:25:26,958
N-am văzut, nu știu nimic.
Nu discut cu poliția.
419
00:25:26,958 --> 00:25:29,625
A mia oară îți spun: nu găsesc maneta.
420
00:25:29,625 --> 00:25:32,500
- Te ocupi de securitate?
- Doar sunt șeful!
421
00:25:32,500 --> 00:25:34,625
E cea mai mișto meserie!
422
00:25:34,625 --> 00:25:36,083
Ești adorabil!
423
00:25:36,083 --> 00:25:39,750
Primul cod e numeric.
Numărul meu de telefon din copilărie.
424
00:25:39,750 --> 00:25:42,916
- Bravo! Evident.
- E 402-896-6860. Simplu.
425
00:25:44,541 --> 00:25:46,458
...la intrare
426
00:25:46,458 --> 00:25:50,625
Mai pe nas. Mai britanic, deși nu ești.
Trupa e din San Diego.
427
00:25:50,625 --> 00:25:52,916
Owen? Dumnezeule! Ce...
428
00:25:53,791 --> 00:25:54,875
Ești teafăr?
429
00:25:57,291 --> 00:25:59,875
- Ne-am grăbit să venim.
- Tu și mai cine?
430
00:26:20,875 --> 00:26:23,583
Sunt agentul special Roger Oldham, FBI.
431
00:26:23,583 --> 00:26:27,125
Ce îmi poți spune despre spărgători?
432
00:26:28,125 --> 00:26:31,291
Mi-i poți descrie fizic? Orice informație.
433
00:26:33,750 --> 00:26:36,125
Nu pot. Purtau măști.
434
00:26:36,125 --> 00:26:39,583
Numele „Bandiții-fantomă” îți spune ceva?
435
00:26:40,291 --> 00:26:43,958
Da, sunt director de bancă.
Cei mai vestiți spărgători din SUA.
436
00:26:43,958 --> 00:26:47,250
Au jefuit peste 100 de bănci.
Se mută din stat în stat.
437
00:26:47,250 --> 00:26:49,750
Uneori dispar ani de-a rândul.
438
00:26:49,750 --> 00:26:50,833
Credeți...
439
00:26:51,958 --> 00:26:56,541
Credeți că autorii jafului au fost...
Bandiții-fantomă?
440
00:26:57,666 --> 00:27:02,125
Toate instinctele mele îmi spun
că despre ei e vorba.
441
00:27:03,125 --> 00:27:06,833
O singură chichiță mă frământă.
442
00:27:08,833 --> 00:27:14,208
Cum au obținut accesul
la camera voastră de valori?
443
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
E-n regulă, Owen. E în ordine.
444
00:27:21,000 --> 00:27:23,208
- S-a terminat!
- Respiră!
445
00:27:23,208 --> 00:27:24,916
Așa, inspiră pe nas.
446
00:27:24,916 --> 00:27:26,250
- Așa.
- Suflă nasul!
447
00:27:26,250 --> 00:27:29,458
- Suflă!
- Suflă-l bine! Bravo!
448
00:27:30,083 --> 00:27:31,166
Isuse!
449
00:27:40,166 --> 00:27:43,083
Știți ce? Am terminat. Ajunge!
450
00:27:43,083 --> 00:27:45,458
- Gata!
- E foarte sensibil.
451
00:27:46,375 --> 00:27:47,625
Bravo, Owen!
452
00:27:52,083 --> 00:27:56,833
În caz că-ți amintești ceva,
sună la primul număr, la orice oră.
453
00:27:56,833 --> 00:27:58,375
La al doilea număr...
454
00:27:59,375 --> 00:28:00,750
să nu suni!
455
00:28:24,458 --> 00:28:28,166
Nu ne-am simți mai comod
dacă ar sta cineva în față?
456
00:28:28,166 --> 00:28:29,416
Nu.
457
00:28:30,750 --> 00:28:33,083
- Suntem alături de tine.
- Da.
458
00:28:36,666 --> 00:28:37,500
Hai!
459
00:28:41,458 --> 00:28:42,375
Bingo!
460
00:28:42,375 --> 00:28:43,666
A cui e mașina?
461
00:28:43,666 --> 00:28:46,625
A ta, Owen. Numai și numai a ta.
462
00:28:46,625 --> 00:28:50,000
Ce drăguț, nu?
Ne-au luat mașină fără să ne întrebe.
463
00:28:50,000 --> 00:28:51,791
Un mic dar de nuntă.
464
00:28:51,791 --> 00:28:55,416
Meritați ceva mai bun
decât jucăria aia prăpădită.
465
00:28:55,416 --> 00:28:59,916
Deci cu asta v-ați ocupat azi?
Ne-ați căutat o mașină șmecheră?
466
00:28:59,916 --> 00:29:03,083
Parcă scria „Owen T. Browning” pe ea.
467
00:29:03,083 --> 00:29:05,666
- Nu?
- Ba da. Ți se potrivește perfect.
468
00:29:07,208 --> 00:29:09,958
Îmi place la nebunie. Da!
469
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
La nebunie! Mulțumesc!
Abia aștept s-o conduc.
470
00:29:13,125 --> 00:29:15,750
- Dăm o tură acum?
- Nu.
471
00:29:19,875 --> 00:29:23,541
Sunt 85% sigur că ei sunt.
Trebuie să-i spun lui Parker.
472
00:29:23,541 --> 00:29:28,625
Dacă îi acuzi fără temei pe părinții ei
că au jefuit o bancă, adio relație!
473
00:29:28,625 --> 00:29:31,375
Și ce fac? Mă prefac că nu s-a întâmplat?
474
00:29:31,375 --> 00:29:36,000
Da, frate!
Eu am trăit 80% din viață în felul ăsta.
475
00:29:36,000 --> 00:29:39,208
Acum trei săptămâni,
am vărsat pufarine în pat
476
00:29:39,208 --> 00:29:41,083
și încă nu recunosc nimic.
477
00:29:41,583 --> 00:29:44,625
În plus, nu tu le-ai dat codul?
478
00:29:44,625 --> 00:29:47,458
Ba da, dar eram beat mort.
Voiam să-i impresionez.
479
00:29:47,458 --> 00:29:51,250
Asta înseamnă că, dacă ei au jefuit banca,
480
00:29:52,250 --> 00:29:53,791
ai jefuit-o și tu.
481
00:29:53,791 --> 00:29:55,166
Ba nu!
482
00:29:57,750 --> 00:30:00,791
- Tu le-ai dat codul!
- Spui că sunt complice?
483
00:30:00,791 --> 00:30:04,041
Nu ești complice, ești capul răutăților!
484
00:30:04,625 --> 00:30:06,791
Belea! Pot să fiu sincer cu tine?
485
00:30:06,791 --> 00:30:08,583
Și eu fur de la bancă.
486
00:30:08,583 --> 00:30:11,166
De șapte ani nu-mi cumpăr hârtie igienică.
487
00:30:12,291 --> 00:30:13,458
- Tu o luai?
- Da.
488
00:30:13,458 --> 00:30:17,791
Și de la femei, și de la bărbați.
Zău, e la mare artă!
489
00:30:17,791 --> 00:30:20,500
Nu-mi pasă de hârtia igienică.
490
00:30:20,500 --> 00:30:23,041
- Bună! Bine, pa! Mersi!
- Bună! Cine era?
491
00:30:25,583 --> 00:30:27,625
De la cofetărie. Au sunat acum.
492
00:30:27,625 --> 00:30:32,458
Cică e mare agitație acolo
și nu pot să facă tortul.
493
00:30:32,458 --> 00:30:34,208
Stai, ce? Vorbești serios?
494
00:30:34,208 --> 00:30:35,666
- Știu...
- Cum așa?
495
00:30:35,666 --> 00:30:38,416
- A murit cofetarul.
- Dumnezeule!
496
00:30:38,416 --> 00:30:40,833
- Cum?
- L-a lovit un cal în piept.
497
00:30:40,833 --> 00:30:42,125
- Isuse!
- Da.
498
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
I-a plesnit inima.
499
00:30:44,125 --> 00:30:45,583
- Dumnezeule!
- Așa e.
500
00:30:45,583 --> 00:30:48,500
Dar nu fi tristă!
501
00:30:48,500 --> 00:30:51,666
Nu-i nimic. Era un cofetar rasist.
502
00:30:53,166 --> 00:30:55,583
- Rasist rău.
- Exist și rasiști buni?
503
00:30:55,583 --> 00:30:58,541
Păi, bunica mea, deci...
În fine, tu ce faci?
504
00:30:59,041 --> 00:31:02,333
Ai mei au făcut samosa.
Veneam să-ți spun.
505
00:31:03,791 --> 00:31:06,500
Ce simpatic! Samosa! Delicios!
506
00:31:06,500 --> 00:31:09,583
- Ne vedem la parter.
- Nu te grăbi!
507
00:31:09,583 --> 00:31:11,208
- Da?
- O să fie bine.
508
00:31:11,208 --> 00:31:14,333
- E-n regulă. Comandăm alt tort.
- Da.
509
00:31:14,333 --> 00:31:18,750
Nu unul rasist, de data asta.
Bine, te iubesc!
510
00:31:23,000 --> 00:31:26,125
Bună ziua!
Trebuie să anulez o comandă de tort.
511
00:31:26,916 --> 00:31:30,041
Pe logodnica mea a lovit-o un cal în cap.
512
00:31:39,500 --> 00:31:42,041
De ce ești așa de agitat, Owen?
513
00:31:44,166 --> 00:31:46,166
Știu că poate sună incredibil,
514
00:31:46,791 --> 00:31:48,708
dar cred că părinții lui Parker
515
00:31:50,000 --> 00:31:51,208
sunt infractori.
516
00:31:51,208 --> 00:31:53,541
- Da.
- Firește că sunt infractori.
517
00:31:53,541 --> 00:31:55,916
Da. De ce crezi că nu vin la nuntă?
518
00:31:55,916 --> 00:31:58,541
Ba vin la afurisita de nuntă! Înțelegeți?
519
00:31:59,125 --> 00:32:01,541
Chiar vin! Noi...
520
00:32:02,750 --> 00:32:04,000
Bine.
521
00:32:05,083 --> 00:32:07,791
Cred că ei sunt
cei care mi-au jefuit banca.
522
00:32:07,791 --> 00:32:10,125
- Nu! De unde știi?
- Nu știu.
523
00:32:10,125 --> 00:32:14,666
Și nu-i distrug viața lui Parker
dacă nu am dovezi sigure. Ajutați-mă!
524
00:32:14,666 --> 00:32:17,916
- Vin! Faceți chestia aia a voastră!
- Ce chestie?
525
00:32:17,916 --> 00:32:21,208
Aia cu întrebări
foarte intruzive și intime.
526
00:32:22,000 --> 00:32:24,208
Bun, haideți! Bună!
527
00:32:24,208 --> 00:32:26,250
- Bună!
- Iubitule!
528
00:32:26,916 --> 00:32:27,875
Faci față?
529
00:32:27,875 --> 00:32:29,708
- Da. Tu?
- Am mestecat marijuana.
530
00:32:29,708 --> 00:32:33,791
Bun! Billy și Lilly McDermott,
părinții mei, Neil și Margie Browning.
531
00:32:33,791 --> 00:32:36,041
- Îmi pare bine, Neil.
- Încântat!
532
00:32:36,916 --> 00:32:38,916
- Ești foarte fățos.
- Mulțumesc.
533
00:32:38,916 --> 00:32:42,000
Nu e un compliment. Mi se pare exagerat.
534
00:32:53,083 --> 00:32:54,750
Ei bine... Bună!
535
00:32:54,750 --> 00:32:55,875
- Bună!
- Bună!
536
00:32:57,500 --> 00:33:02,958
Apropo de „fățos”,
ai un ten absolut impecabil.
537
00:33:02,958 --> 00:33:05,541
- Ce folosești?
- Săpun.
538
00:33:06,791 --> 00:33:09,500
- Să comandăm niște cocktailuri, nu?
- Da.
539
00:33:09,500 --> 00:33:11,333
Încă n-a apus soarele.
540
00:33:13,041 --> 00:33:16,625
Bine. Avem masă. Să luăm loc!
O să ne distrăm!
541
00:33:18,666 --> 00:33:21,833
Apoi am zis: „Nu ne trebuie gondolier!”
542
00:33:21,833 --> 00:33:26,291
Lilly l-a împins pe pirpiriu din barcă
și am vâslit spre Marele Canal.
543
00:33:29,833 --> 00:33:32,666
Așadar, Billy, Lilly,
vreau să vă întreb ceva.
544
00:33:32,666 --> 00:33:33,750
Da, zi!
545
00:33:33,750 --> 00:33:35,750
Ați comis vreo infracțiune?
546
00:33:36,333 --> 00:33:39,375
- Nu. Dacă o să ne înrudim...
- Nu.
547
00:33:39,375 --> 00:33:42,000
Trebuie să știm dacă sunt infractori.
548
00:33:42,000 --> 00:33:44,458
- Nu!
- Dă-mi-l! Sunteți infractori?
549
00:33:44,458 --> 00:33:46,250
Ai mei nu-s infractori.
550
00:33:46,250 --> 00:33:47,875
Nu-i nimic, scumpo.
551
00:33:47,875 --> 00:33:51,958
Știu că stilul nostru de viață pare
cam neconvențional pentru ei.
552
00:33:51,958 --> 00:33:56,166
Păi, da. Locuiesc în junglă,
cu unii din tribul Edamame.
553
00:33:56,166 --> 00:33:57,333
Edamame e soia.
554
00:33:57,333 --> 00:33:59,250
- Cum le zice?
- Yanomami.
555
00:33:59,250 --> 00:34:03,291
- Și eu ce-am zis?
- Edamame. De la restaurantele japoneze.
556
00:34:03,291 --> 00:34:06,625
Sunt tribul cu „waitheri totihi peheti”.
557
00:34:06,625 --> 00:34:08,041
Poftim?
558
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
E o zicală Yanomami. Sigur o știți.
559
00:34:10,958 --> 00:34:14,708
- Iubitule, ce faci?
- Nimic! fac conversație.
560
00:34:16,541 --> 00:34:19,625
Owen, dacă n-aș ști,
aș crede că ne examinezi.
561
00:34:19,625 --> 00:34:22,875
Nu! Dar ați trăit printre ei atâția ani.
562
00:34:22,875 --> 00:34:27,000
Sigur știți ce înseamnă
„waitheri totihi peheti”.
563
00:34:31,083 --> 00:34:32,583
Înseamnă „curaj...
564
00:34:33,583 --> 00:34:35,541
frumusețe și adevăr”.
565
00:34:36,250 --> 00:34:40,916
Și, dacă părem puțin derutați,
e fiindcă ai un accent execrabil.
566
00:34:40,916 --> 00:34:44,958
E un afront la adresa tribului Yanomami
și a zeului lor!
567
00:34:48,291 --> 00:34:51,041
Owen, ce dracu' te-a apucat?
568
00:34:51,041 --> 00:34:55,000
Bazinul Amazonului e magnific.
569
00:34:55,000 --> 00:34:56,875
V-ar plăcea mult.
570
00:34:56,875 --> 00:34:58,916
Noi nu călătorim.
571
00:34:59,458 --> 00:35:01,541
Neil are diareea călătorului.
572
00:35:02,125 --> 00:35:04,666
- Nu doar când călătoresc.
- Da...
573
00:35:04,666 --> 00:35:08,416
Margie, pun pariu
că dincolo de exteriorul precaut
574
00:35:08,416 --> 00:35:12,541
se ascunde un spirit liber efervescent.
575
00:35:12,541 --> 00:35:17,125
Sunt sigură
că pe vremuri era tare nebunatică.
576
00:35:17,125 --> 00:35:23,708
Păi, la un moment dat,
înainte să rămân însărcinată cu Owen...
577
00:35:23,708 --> 00:35:26,333
Ei bine, luat parte la o orgie.
578
00:35:27,458 --> 00:35:28,750
- Poftim?
- Da.
579
00:35:29,250 --> 00:35:31,000
- Orgie, mamă?
- Da.
580
00:35:31,000 --> 00:35:32,041
Orgie?
581
00:35:32,041 --> 00:35:33,333
- Da!
- Da.
582
00:35:33,333 --> 00:35:34,958
Probabil pronunț greșit,
583
00:35:34,958 --> 00:35:38,541
dar e chestia aia unde te duci
și te fuți cu toată lumea.
584
00:35:38,541 --> 00:35:42,208
- Da, e orgie, clar.
- Am avut multe orgii.
585
00:35:43,291 --> 00:35:44,916
Și l-a cunoscut pe Dan Marino.
586
00:35:44,916 --> 00:35:46,916
- Fotbalistul?
- Da!
587
00:35:46,916 --> 00:35:49,458
Ori acolo, ori la magazinul JCPenney.
588
00:35:49,458 --> 00:35:53,041
Dan Marino nu merge la JCPenney.
Omul e celebru.
589
00:35:53,041 --> 00:35:55,291
L-ai cunoscut la orgie.
590
00:35:55,291 --> 00:35:58,458
- Doamne sfinte! Tata e tatăl meu?
- Firește că sunt.
591
00:35:58,458 --> 00:36:01,583
Nu fi absurd!
Ai păr pe șale, ca orice Browning.
592
00:36:02,333 --> 00:36:07,500
Te-am văzut jucând fotbal.
Știu sigur că nu a fost Dan Marino.
593
00:36:08,583 --> 00:36:10,083
- Stai, ce?
- Dan Marino!
594
00:36:10,083 --> 00:36:12,125
- Pentru dragul de Danny!
- Danny!
595
00:36:12,125 --> 00:36:14,625
Dragul de Danny!
596
00:36:16,375 --> 00:36:17,958
Touchdown!
597
00:36:28,083 --> 00:36:28,958
Ascultă!
598
00:36:28,958 --> 00:36:32,000
Fii atentă! Ăsta sunt eu, ăsta e tata.
599
00:36:32,000 --> 00:36:36,250
Nasul, aceiași ochi goi, ca niște mărgele.
Sunt la fel, nu?
600
00:36:37,083 --> 00:36:40,500
- Și părul de pe șale.
- Iubitule, ți-am văzut părul ăla.
601
00:36:41,625 --> 00:36:44,333
Bine. Evident.
Dar nu l-ai văzut pe al tatei.
602
00:36:44,333 --> 00:36:47,833
- Îl apelez pe video?
- Nu. Putem vorbi puțin?
603
00:36:50,875 --> 00:36:52,000
Da.
604
00:36:52,958 --> 00:36:53,875
Toate bune?
605
00:36:54,875 --> 00:36:56,125
Ce făceai la cină?
606
00:36:56,125 --> 00:37:00,041
Știu și eu? Simplul fapt
că Dan Marino i-a tras-o mamei...
607
00:37:00,041 --> 00:37:03,291
Da, știu. Și ți-a fost jefuită sucursala.
608
00:37:03,291 --> 00:37:04,541
Și e un zdrahon.
609
00:37:05,250 --> 00:37:06,916
Așa e. E adevărat.
610
00:37:08,708 --> 00:37:12,875
Știu că ai trecut prin multe
și e foarte traumatizant.
611
00:37:12,875 --> 00:37:14,250
Ambele sunt.
612
00:37:14,250 --> 00:37:16,625
Dar e și altceva la mijloc?
613
00:37:17,875 --> 00:37:19,916
Orice ar fi, poți să-mi spui.
614
00:37:20,500 --> 00:37:21,666
Nu mă supăr.
615
00:37:22,833 --> 00:37:25,250
- Bine?
- Bine.
616
00:37:28,541 --> 00:37:29,375
Bun.
617
00:37:32,500 --> 00:37:34,375
M-am purtat ciudat fiindcă...
618
00:37:36,833 --> 00:37:38,916
Cred că ai tăi au jefuit banca!
619
00:37:41,833 --> 00:37:42,666
Poftim?
620
00:37:44,916 --> 00:37:48,375
- Vorbești serios?
- Da. Un spărgător îmi știa numele.
621
00:37:48,375 --> 00:37:49,625
Apare pe site.
622
00:37:49,625 --> 00:37:53,375
Când l-am călcat, s-a întors
și m-a privit exact ca tatăl tău.
623
00:37:53,375 --> 00:37:54,750
Parcă erau mascați.
624
00:37:54,750 --> 00:37:59,250
Da, dar emana
același dispreț tipic față de mine.
625
00:37:59,250 --> 00:38:01,375
Avea aerul ăla. Înțelegi?
626
00:38:01,375 --> 00:38:05,958
În plus, știau
că „mi-a lăsat trandafiri la intrare”
627
00:38:05,958 --> 00:38:10,208
e parola vocală,
pe care i-am spus-o mamei tale la beție.
628
00:38:10,208 --> 00:38:13,125
Bine. Mai știe cineva parola?
629
00:38:13,708 --> 00:38:17,875
Doar câțiva... Da. Tyree, Gary, Marisol.
630
00:38:18,666 --> 00:38:22,750
I-am spus-o și psihologei o dată,
dar nu cred că mă ascultă.
631
00:38:23,375 --> 00:38:26,416
- Aoleu!
- Bine. Tu ai zis că sunt copleșitori.
632
00:38:26,416 --> 00:38:30,541
În sensul că au personalități puternice,
nu că jefuiesc bănci.
633
00:38:30,541 --> 00:38:32,750
Nu spun că ei au jefuit banca.
634
00:38:32,750 --> 00:38:35,958
Spun doar că există posibilitatea asta.
635
00:38:35,958 --> 00:38:38,250
Doar explorez ideea.
636
00:38:38,250 --> 00:38:42,333
Da, atunci eu explorez ideea
că te-ai țicnit complet.
637
00:38:57,875 --> 00:39:00,541
Nu pot să cred
că mergem cu tărăboanța asta.
638
00:39:05,041 --> 00:39:06,750
Spărgător nenorocit!
639
00:39:17,958 --> 00:39:21,083
Doamne sfinte, ce sprințară e!
640
00:39:32,833 --> 00:39:34,125
Scuze!
641
00:39:35,583 --> 00:39:36,541
Scuze!
642
00:39:49,333 --> 00:39:51,250
Bine! Da! Scuze!
643
00:39:57,125 --> 00:39:58,416
...dracu' la o parte!
644
00:40:05,041 --> 00:40:07,083
Bine. M-au trecut fiorii.
645
00:40:17,875 --> 00:40:20,000
- Mersi, OnStar!
- Cu plăcere.
646
00:40:26,500 --> 00:40:30,125
S-a întors fiul risipitor.
Și aduce daruri.
647
00:40:31,583 --> 00:40:34,583
Doamne! Ești tare apetisant.
648
00:40:35,750 --> 00:40:37,708
Ți-aș devora-o ca pe porumb.
649
00:40:47,375 --> 00:40:50,083
Ce-i asta, casa lui Scarface? Fir-ar!
650
00:40:53,750 --> 00:40:54,708
Bine.
651
00:40:58,625 --> 00:40:59,708
Hai odată!
652
00:41:02,083 --> 00:41:05,000
Bine. Acum știu de ce au bogații așa ceva.
653
00:41:13,875 --> 00:41:15,458
Trecem la subiect?
654
00:41:16,833 --> 00:41:19,875
Nu văd de ce n-am fi politicoși.
655
00:41:19,875 --> 00:41:22,458
Dacă-i pe așa,
eu trebuie să fiu furioasă.
656
00:41:22,458 --> 00:41:25,833
Eu am fost cea trădată, nu?
657
00:41:43,750 --> 00:41:45,458
Aoleu, îmi pare rău!
658
00:41:45,458 --> 00:41:47,166
Iartă-mă, micuțule!
659
00:41:48,208 --> 00:41:50,416
Nu!
660
00:41:53,250 --> 00:41:55,166
E aproape un milion acolo.
661
00:41:57,041 --> 00:41:59,708
Bravo! Acum îmi mai datorați cinci.
662
00:42:01,458 --> 00:42:03,458
În miniatură sunt mai ieftini?
663
00:42:03,458 --> 00:42:06,000
Am luat un milion, nu șase.
664
00:42:06,000 --> 00:42:08,333
Ați uitat cum merge treaba?
665
00:42:08,333 --> 00:42:11,000
Când voi fugeați, creștea și dobânda.
666
00:42:13,458 --> 00:42:15,041
Scuze că v-am lovit amicul!
667
00:42:19,750 --> 00:42:23,166
Ia te uită la voi!
Sunteți adorabili văzuți de sus.
668
00:42:23,166 --> 00:42:25,708
Păcat că nu sunteți mai măricei.
669
00:42:27,041 --> 00:42:28,791
De ce?
670
00:42:29,833 --> 00:42:32,208
Va dura să strângem cinci, Rehan.
671
00:42:32,208 --> 00:42:36,541
Par o femeie absurdă?
Nu. Vă las până la sfârșitul săptămânii.
672
00:42:37,750 --> 00:42:41,833
Îmi pare rău.
Se suprapune cu nunta fiicei voastre?
673
00:42:43,958 --> 00:42:47,208
Rahat! Vă mirați că știu de fiica voastră?
674
00:42:47,208 --> 00:42:50,958
Și ea, pe nume Parker, să zicem,
675
00:42:50,958 --> 00:42:53,291
se mărită sâmbătă.
676
00:42:53,791 --> 00:42:58,250
Dacă nu-mi aduceți cele cinci milioane
până la nuntă, atunci Parker...
677
00:42:59,166 --> 00:43:01,666
se va mărita cu doamna cu coasa.
678
00:43:04,500 --> 00:43:07,333
- Adică o omorâm.
- Da, am priceput.
679
00:43:07,333 --> 00:43:09,666
Știu că ai priceput, dragule.
680
00:43:09,666 --> 00:43:12,708
V-am zis că am un nou bazin cu rechini?
681
00:43:12,708 --> 00:43:15,833
Poate mă ajută fiica voastră să-l testez.
682
00:43:17,708 --> 00:43:19,875
Sunt înfometate jivinele.
683
00:43:26,041 --> 00:43:27,083
Răspunde, Parker!
684
00:43:27,083 --> 00:43:29,375
- Răspunde odată!
- Mulțumesc că...
685
00:43:29,375 --> 00:43:30,625
Fir-ar...
686
00:43:30,625 --> 00:43:35,291
Aoleu! Nu! Doamne!
687
00:43:36,166 --> 00:43:37,000
Bine.
688
00:43:41,375 --> 00:43:43,083
Cu ce vă ajut, dle polițist?
689
00:43:44,750 --> 00:43:47,000
Penisul și talonul, vă rog!
690
00:43:47,583 --> 00:43:50,291
- Bine. Bună dimineața!
- Arăți ca dracu'.
691
00:43:51,000 --> 00:43:54,791
Și ți-o spune unul
care își filtrează cafeaua prin șosetă.
692
00:43:54,791 --> 00:43:56,875
Nu, îmi merge excelent, mulțumesc.
693
00:43:57,958 --> 00:44:00,666
Mi se pare că te roade un câine de picior.
694
00:44:02,500 --> 00:44:06,416
Da, e prietenul meu. Micuțul meu.
695
00:44:06,416 --> 00:44:08,708
Am fost la plimbare prin pădure.
696
00:44:08,708 --> 00:44:10,208
Știi, e ciudat.
697
00:44:10,916 --> 00:44:16,000
Bandiții-fantomă știau exact cum să treacă
de sistemul de securitate de la banca ta.
698
00:44:16,000 --> 00:44:19,916
Și, când am sunat la SunRidge
să aflu cine a conceput sistemul,
699
00:44:20,916 --> 00:44:22,333
știi ce au zis?
700
00:44:24,208 --> 00:44:26,666
Insinuați că am vreo legătură cu jaful?
701
00:44:27,666 --> 00:44:29,083
Deschizi portbagajul?
702
00:44:29,875 --> 00:44:32,625
- Deschide-l!
- E absurd, vă spun cinstit.
703
00:44:32,625 --> 00:44:36,500
E ridicol.
N-am comis în viața mea nicio infracțiune.
704
00:44:38,208 --> 00:44:39,750
Toate au un început.
705
00:44:41,041 --> 00:44:42,375
Să vedem!
706
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
Două telefoane cu cartelă,
707
00:44:44,375 --> 00:44:46,833
două cutii de cartușe de .09 și...
708
00:44:47,666 --> 00:44:49,625
un modulator vocal.
709
00:44:49,625 --> 00:44:51,416
Cineva le-a plantat acolo.
710
00:44:51,416 --> 00:44:53,833
Cine, Owen? Cu cine lucrezi?
711
00:44:56,125 --> 00:44:58,166
- Cu cine, Owen?
- Nu...
712
00:44:58,958 --> 00:45:00,416
Nu știu.
713
00:45:00,416 --> 00:45:01,916
Bine, fii atent!
714
00:45:03,000 --> 00:45:05,083
Înțeleg. Și eu mai uit.
715
00:45:05,083 --> 00:45:10,416
Ce zici, un weekend prelungit în arest
ți-ar reîmprospăta memoria?
716
00:45:10,416 --> 00:45:12,625
Dar mă însor în weekend.
717
00:45:12,625 --> 00:45:16,541
Și eu am fost însurat cândva
cu o femeie frumoasă pe nume Sheryl.
718
00:45:17,625 --> 00:45:20,000
- Știi unde e acum?
- E moartă?
719
00:45:21,041 --> 00:45:22,208
Aș vrea eu.
720
00:45:22,833 --> 00:45:25,916
Nu. Locuiește în Key West, cu noul ei soț.
721
00:45:25,916 --> 00:45:27,750
Fost pușcaș marin.
722
00:45:27,750 --> 00:45:31,625
Mușchi ca piatra
și o măciucă pe care poate ateriza un 747.
723
00:45:31,625 --> 00:45:32,958
E un avion mare.
724
00:45:32,958 --> 00:45:34,750
E un avion lat.
725
00:45:35,583 --> 00:45:39,833
În fine, a ajuns să mă obsedeze
prinderea Bandiților-fantomă așa de mult,
726
00:45:39,833 --> 00:45:42,166
încât mi-am pierdut căsnicia.
727
00:45:43,541 --> 00:45:44,791
Casa.
728
00:45:45,666 --> 00:45:47,125
Poate și mințile.
729
00:45:47,125 --> 00:45:50,458
De la o vreme,
mă întreb dacă Bandiții-fantomă
730
00:45:51,541 --> 00:45:53,791
nu sunt cumva chiar fantome.
731
00:45:55,000 --> 00:45:59,750
Auzi? Hai să canalizăm energia asta
în recâștigarea lui Sheryl!
732
00:46:00,416 --> 00:46:02,833
Da? Pot să fac un colaj cu fotografii.
733
00:46:02,833 --> 00:46:06,083
Nu-l lăsa pe tipul ăla cu sculă uriașă
să te învingă!
734
00:46:06,625 --> 00:46:08,625
- La arest cu el!
- Nu! Nunta!
735
00:46:08,625 --> 00:46:10,125
O să ai parte de nuntă.
736
00:46:10,666 --> 00:46:13,875
Și de ditamai petrecerea burlacilor
în corpul D.
737
00:46:16,125 --> 00:46:16,958
N-am fost eu.
738
00:46:20,000 --> 00:46:21,333
Socrii mei au făcut-o.
739
00:46:21,333 --> 00:46:24,583
Mi-au jefuit banca și nu i-am ajutat.
M-au manipulat.
740
00:46:25,166 --> 00:46:26,666
Ce ai dat-o la întors!
741
00:46:27,333 --> 00:46:30,250
Dovedește! Pune-ți microfon
și fă-i să recunoască!
742
00:46:30,833 --> 00:46:34,541
- Vrei să fiu turnător?
- Vreau să faci ce e bine, Owen.
743
00:46:35,208 --> 00:46:38,916
Dezvinovățește-te și ajută-mă
să-i prind pe Bandiții-fantomă!
744
00:46:40,125 --> 00:46:43,041
Și, da, fii un pic turnător!
745
00:46:46,500 --> 00:46:47,916
Parker!
746
00:46:48,500 --> 00:46:50,583
Parker! Auzi? Parker!
747
00:46:51,500 --> 00:46:53,541
- De unde vii?
- Trebuie să vorbim.
748
00:46:53,541 --> 00:46:56,333
- De ce te ții de piept?
- Fiindcă port...
749
00:46:57,583 --> 00:46:58,583
...o cămașă fină!
750
00:46:58,583 --> 00:47:01,458
Îmi simt degetele
ca la un spa pentru degete.
751
00:47:01,458 --> 00:47:03,208
- Pare aspră...
- Nu mă atinge!
752
00:47:05,333 --> 00:47:06,208
Scuze!
753
00:47:06,208 --> 00:47:10,916
Dar... socrii nu trebuie
să-l atingă pe mire înainte de nuntă.
754
00:47:10,916 --> 00:47:13,166
- Prostii!
- Ești fumat, Owen?
755
00:47:13,166 --> 00:47:15,500
Eu respect legea, nu ca alții.
756
00:47:15,500 --> 00:47:18,666
Alții fac... chestii ilegale
și n-am nimic cu asta.
757
00:47:18,666 --> 00:47:21,791
Dacă e să discutăm,
să spunem ce avem pe suflet...
758
00:47:21,791 --> 00:47:25,083
Bun. Trebuie să plecăm.
Întârziem la cofetărie.
759
00:47:26,083 --> 00:47:29,916
Cofetăria! Da.
Ar trebui să mergem amândoi la cofetărie.
760
00:47:29,916 --> 00:47:33,000
Ne-a murit cofetarul
și ne trebuie alt tort.
761
00:47:33,000 --> 00:47:36,375
Sau mergem împreună.
Ca o familie mare și fericită.
762
00:47:37,125 --> 00:47:40,000
- Nu cred că aveți chef de comisioane.
- Eu am.
763
00:47:40,000 --> 00:47:42,333
Sigur. Cui nu-i plac deserturile?
764
00:47:42,333 --> 00:47:47,083
Păi, sunt deserturi vegane
și știm cu toții că au un gust de rahat.
765
00:47:47,083 --> 00:47:50,125
Îmi pare rău, Parker, dar îți spun sincer.
766
00:47:50,125 --> 00:47:52,583
Au un gust de tot rahatul, înțelegi?
767
00:47:52,583 --> 00:47:56,000
Așa că voi rămâneți
și noi mergem să mâncăm rahat. Hai!
768
00:47:56,000 --> 00:47:57,291
Dacă plecăm acum.
769
00:47:57,291 --> 00:48:01,000
- Întârziem.
- Mergem toți? Bine!
770
00:48:01,000 --> 00:48:06,750
Bine! Mergem să degustăm torturi
pe Grant Avenue 1308!
771
00:48:06,750 --> 00:48:10,833
În excursie, o să-mi iau
doi pantaloni pentru zece zile. De probă.
772
00:48:10,833 --> 00:48:12,125
De probă. Doi, zece.
773
00:48:12,125 --> 00:48:13,291
Nătărăule!
774
00:48:13,291 --> 00:48:16,541
Tu conduci. Billy McDermott conduce. Tare!
775
00:48:18,416 --> 00:48:20,833
Jucăm „Niciodată nu am...”?
776
00:48:20,833 --> 00:48:24,000
Niciodată nu am purtat mască
dacă nu era Halloween.
777
00:48:24,000 --> 00:48:25,125
E rândul tău.
778
00:48:25,125 --> 00:48:26,833
DIVELE VEGANE
MEREU DELICIOS
779
00:48:26,833 --> 00:48:30,291
Am ajuns. Sunt la sud de ușă.
780
00:48:30,291 --> 00:48:33,625
Nu vreți să așteptați în mașină? Nu? Bine.
781
00:48:33,625 --> 00:48:36,958
Sunt la ușă. Deschid ușa.
782
00:48:37,625 --> 00:48:39,625
- Poftiți, vă rog!
783
00:48:39,625 --> 00:48:41,083
- Miroase bine.
- Mișto.
784
00:48:41,083 --> 00:48:42,958
Da, torturi.
785
00:48:42,958 --> 00:48:45,791
Bun-venit la Divele vegane,
unde găsiți tort...
786
00:48:46,375 --> 00:48:47,583
Și-l și mâncați!
787
00:48:48,208 --> 00:48:50,750
Eu sunt Kay, iar ea e sora mea, Ida.
788
00:48:50,750 --> 00:48:55,666
Ea e vegana, iar eu sunt diva.
789
00:48:56,416 --> 00:48:59,500
Mulțumim mult
că ne-ați programat așa din scurt.
790
00:48:59,500 --> 00:49:02,458
Nicio problemă. Știu cum e.
791
00:49:02,458 --> 00:49:04,416
Eu întârzii mereu.
792
00:49:04,416 --> 00:49:08,541
Sigur vrei să comandăm aici?
Nunta are un program fix.
793
00:49:08,541 --> 00:49:11,916
Nu, e-n regulă.
Au recenzii grozave. Asta e de fațadă.
794
00:49:13,541 --> 00:49:16,791
- De ce tot fac asta, Ida?
- Kay, cred că sângerezi.
795
00:49:16,791 --> 00:49:18,208
- Ida!
- Bine, scuze!
796
00:49:18,208 --> 00:49:20,208
- Tortul! Repede!
- Bine.
797
00:49:22,458 --> 00:49:25,416
Ăsta e tortul catifea-roșie
numit „Bate sexul”
798
00:49:25,416 --> 00:49:27,041
pe care îl face Ida.
799
00:49:27,041 --> 00:49:29,208
Și nu degeaba i-am spus așa.
800
00:49:29,208 --> 00:49:30,708
Am făcut comparația.
801
00:49:30,708 --> 00:49:32,125
Și e vegan?
802
00:49:33,291 --> 00:49:34,166
Da.
803
00:49:35,916 --> 00:49:38,750
Parker, putem vorbi puțin
între patru ochi?
804
00:49:39,375 --> 00:49:40,375
Care e problema?
805
00:49:40,375 --> 00:49:42,208
- Să ne consultăm...
- Sigur.
806
00:49:42,208 --> 00:49:45,333
Înainte să luăm decizii
care ne afectează viața.
807
00:49:45,333 --> 00:49:46,791
- Înțelegeți?
- Serios?
808
00:49:54,583 --> 00:49:56,916
- Aveți ceva aici.
- Ce anume, scumpo?
809
00:49:57,500 --> 00:49:58,916
Ce mama mă-sii?
810
00:49:59,583 --> 00:50:02,416
Scuze! Nu știam că sunteți împreună.
811
00:50:02,416 --> 00:50:04,125
Owen, ce se petrece?
812
00:50:04,125 --> 00:50:06,166
Știu că n-o să crezi,
813
00:50:06,166 --> 00:50:09,750
dar FBI-ul crede că am legătură cu jaful.
814
00:50:09,750 --> 00:50:11,416
- Ce?
- Mi-au pus...
815
00:50:11,416 --> 00:50:13,875
Vai, ce cofetărie drăguță!
816
00:50:13,875 --> 00:50:16,333
- Cred că tu ești Parker!
- Bună!
817
00:50:17,708 --> 00:50:20,125
- Ce căutați aici?
- Nu faceți scandal!
818
00:50:20,125 --> 00:50:22,166
Tu ai arma în mână, Rehan.
819
00:50:22,166 --> 00:50:26,541
Da, tu ai arma
și ai luat ostatici în cofetărie.
820
00:50:27,041 --> 00:50:28,166
Ostatici!
821
00:50:29,583 --> 00:50:33,208
- Ce naiba se petrece?
- Ți-am spus că îți aducem banii.
822
00:50:33,208 --> 00:50:36,708
Așa e. Mi-ați spus.
Dar mi-am amintit că sunteți mincinoși.
823
00:50:36,708 --> 00:50:40,000
În caz că aveți de gând
să dispăreți iar în ceață,
824
00:50:40,000 --> 00:50:44,083
mi-am zis să vin aici
ca să-mi fac o mică asigurare.
825
00:50:48,500 --> 00:50:51,875
- Vino, Parker!
- Stai! Ia-mă pe mine în locul ei!
826
00:50:51,875 --> 00:50:52,916
Ia-mă pe mine!
827
00:50:52,916 --> 00:50:55,750
Tu, muțunache?
Crezi că ai stofă de ostatic?
828
00:50:55,750 --> 00:50:58,708
Nu dă nimeni o ceapă degerată pe viața ta.
829
00:50:58,708 --> 00:51:01,708
Uită-te la ei și vezi-le reacția!
830
00:51:03,000 --> 00:51:04,250
Zero cepe degerate.
831
00:51:04,833 --> 00:51:07,166
Nu înțeleg. Owen avea dreptate?
832
00:51:07,750 --> 00:51:08,875
Fă ce spune ea!
833
00:51:08,875 --> 00:51:11,958
Păstrează-ți calmul, scumpo!
834
00:51:11,958 --> 00:51:15,166
Înduioșător! Simt un nod în gât.
835
00:51:15,166 --> 00:51:17,666
- Tată?
- Îmi place să simt ceva în gât.
836
00:51:17,666 --> 00:51:20,041
Tu poți să-mi guști oricând savarina!
837
00:51:20,041 --> 00:51:23,916
Doamne, salvează-mi iubita
care iese prin spatele cofetăriei!
838
00:51:23,916 --> 00:51:25,958
FBI! Nu mișcați!
839
00:51:25,958 --> 00:51:27,375
Dumnezeu te va salva!
840
00:51:35,666 --> 00:51:40,041
Doamne, te rog! Te implor, Doamne!
841
00:51:47,541 --> 00:51:48,458
Căcat!
842
00:51:53,208 --> 00:51:56,958
Hai, Roger! Hai că poți, Roger!
Fii bărbat, mototolule!
843
00:52:07,208 --> 00:52:08,166
GLAZURĂ ROȘIE
844
00:52:32,458 --> 00:52:33,791
Dă-o naibii, frate!
845
00:52:35,458 --> 00:52:36,333
Du-te-n mă-ta!
846
00:52:36,333 --> 00:52:39,458
Hai, ia-o! Urcă dracu'! Treci în mașină!
847
00:52:43,291 --> 00:52:45,541
Mă duc după ea. Ce dracu'?
848
00:52:45,541 --> 00:52:47,083
Mama mă-sii!
849
00:52:48,791 --> 00:52:50,375
Toate-s prăjituri aici!
850
00:52:51,166 --> 00:52:52,375
Mă duc după ea!
851
00:52:52,375 --> 00:52:54,958
Vrei să te sinucizi? La podea!
852
00:53:01,208 --> 00:53:03,166
Mă calci rău pe nervi!
853
00:53:08,000 --> 00:53:09,166
Gura!
854
00:53:11,666 --> 00:53:14,750
- Lilly! La intrare!
- Hai!
855
00:53:21,666 --> 00:53:22,750
Mașina!
856
00:53:23,291 --> 00:53:24,958
Aduceți-mi banii, futu-i!
857
00:53:26,083 --> 00:53:27,166
Căcat!
858
00:53:27,166 --> 00:53:29,208
Ador meseria asta!
859
00:53:30,250 --> 00:53:31,583
Labagiilor!
860
00:53:31,583 --> 00:53:32,666
Nu mișcați!
861
00:53:33,625 --> 00:53:37,125
- Ce?
- Jos armele! Aruncați-le!
862
00:53:38,666 --> 00:53:40,500
- Ne-au luat fiica.
- Nu mișca!
863
00:53:49,791 --> 00:53:51,375
Labagiule!
864
00:53:53,375 --> 00:53:56,166
Tu. Tu trebuia s-o protejezi!
865
00:53:56,166 --> 00:53:59,833
De-aia n-avem încredere în autorități.
Tu ești de vină!
866
00:53:59,833 --> 00:54:02,625
Alo! Lăsați-mă să urc!
867
00:54:03,208 --> 00:54:04,625
Nu!
868
00:54:04,625 --> 00:54:07,708
Lăsați-mă să urc! Bine. Insist. Da.
869
00:54:22,333 --> 00:54:23,708
Ce s-a întâmplat?
870
00:54:26,833 --> 00:54:28,041
Doamne!
871
00:54:28,625 --> 00:54:31,416
Hai, ieși odată! Poftim!
872
00:54:32,291 --> 00:54:35,958
De ce am oprit?
Trebuie să-i urmărim! Știu unde stă tipa.
873
00:54:35,958 --> 00:54:39,625
Rehan are case peste tot.
Nu știm unde a dus-o pe Parker.
874
00:54:39,625 --> 00:54:41,666
Chiar dacă ai ști, ce-ai face?
875
00:54:41,666 --> 00:54:45,375
Te-ai furișa prin tufișuri,
fugărit de trei cățeluși?
876
00:54:45,375 --> 00:54:47,500
Parker a dispărut.
877
00:54:48,208 --> 00:54:50,291
- Îmi pare rău.
- Ce facem acum?
878
00:54:50,291 --> 00:54:53,416
Mai întâi o să-ți scoți dracu' microfonul!
879
00:54:53,416 --> 00:54:57,541
Rahat cu ochi! Știam să ești laș,
dar nu te credeam și turnător.
880
00:54:57,541 --> 00:55:00,041
N-o să fiu țapul vostru ispășitor.
881
00:55:00,041 --> 00:55:01,541
Nu ți-am cerut asta.
882
00:55:01,541 --> 00:55:03,750
Nu! Doar mi-ați întins o cursă.
883
00:55:03,750 --> 00:55:06,833
Mi-ați pus indiciile jafului în portbagaj!
884
00:55:08,208 --> 00:55:09,791
Nu l-ar fi condamnat.
885
00:55:09,791 --> 00:55:11,583
Am vrut doar să-l încurc
886
00:55:11,583 --> 00:55:14,750
și s-o feresc pe Parker
de greșeala vieții ei.
887
00:55:15,333 --> 00:55:19,166
Tocmai a fost răpită din cauza voastră!
888
00:55:19,791 --> 00:55:23,208
Știți când a suferit cel mai mult
până să veniți?
889
00:55:23,708 --> 00:55:26,166
Când și-a ars cerul gurii cu o lipie.
890
00:55:26,166 --> 00:55:29,291
Aș fi suflat pe ea, dar eram răcit.
891
00:55:29,875 --> 00:55:33,291
Cum ați putea voi să știți ce-și dorește?
892
00:55:33,291 --> 00:55:35,208
Ce-i trebuie? Nu erați aici!
893
00:55:35,208 --> 00:55:38,125
Fiindcă încercam s-o protejăm! De-aia!
894
00:55:38,125 --> 00:55:41,958
Rehan ne-a fost parteneră.
Ea alegea banca și spăla banii.
895
00:55:41,958 --> 00:55:46,041
Apoi a luat-o razna.
Ne temeam să nu afle de Parker.
896
00:55:46,041 --> 00:55:49,750
- La ultima lovitură am fugit cu banii.
- Mi se rupe.
897
00:55:49,750 --> 00:55:52,958
Nu-mi pasă ce s-a întâmplat.
O vreau pe Parker înapoi.
898
00:55:52,958 --> 00:55:54,708
Da, și eu.
899
00:55:57,125 --> 00:56:01,291
Vă trebuie cinci milioane peste două zile.
O să jefuiți altă bancă, nu?
900
00:56:02,583 --> 00:56:04,708
V-ar prii un director de sucursală.
901
00:56:06,375 --> 00:56:10,500
Cineva care știe slăbiciunile băncilor,
unde e mult numerar,
902
00:56:10,500 --> 00:56:12,500
când și unde transportă banii.
903
00:56:13,000 --> 00:56:15,916
Se fâstâcește când sparge un ou.
Darămite o bancă?
904
00:56:15,916 --> 00:56:19,541
Pentru Parker?
Da, jefuiesc o bancă, să mor eu!
905
00:56:24,583 --> 00:56:28,958
Am știut de la început că sunt infractori.
Beau alcool în timpul zilei.
906
00:56:28,958 --> 00:56:33,500
Da. Și fiica lor... e instructoare de yoga.
907
00:56:33,500 --> 00:56:36,375
Nu insinuez nimic,
dar puneți-le cap la cap!
908
00:56:38,375 --> 00:56:40,250
Aveți idee unde s-au dus?
909
00:56:41,333 --> 00:56:45,041
Owen are acces
la o cabană a familiei sau ceva similar?
910
00:56:45,041 --> 00:56:47,000
O casă de vacanță...
911
00:56:47,000 --> 00:56:49,416
Casă de vacanță? Faci mișto de mine?
912
00:56:49,916 --> 00:56:51,833
Avem față de pricopsiți?
913
00:56:54,791 --> 00:56:57,666
Lista cu toate băncile
pe o rază de 150 km,
914
00:56:57,666 --> 00:57:02,041
ordonate după sumele în numerar,
de la Valuebank până la...
915
00:57:02,041 --> 00:57:04,500
Atlas Reserve, 20 de milioane de dolari.
916
00:57:04,500 --> 00:57:06,833
- Asta și gata.
- Simplu.
917
00:57:07,458 --> 00:57:08,458
Aș vrea eu.
918
00:57:08,458 --> 00:57:09,375
- Nu?
- Nu.
919
00:57:09,375 --> 00:57:11,083
Nu putem da lovitura acolo.
920
00:57:11,083 --> 00:57:13,541
Phoebe King a securizat-o perfect.
921
00:57:13,541 --> 00:57:14,708
Cine?
922
00:57:14,708 --> 00:57:18,250
Parcă erați Bandiții-fantomă.
Nu știți cine e Phoebe King?
923
00:57:18,958 --> 00:57:21,208
E creatoarea ghișeelor antifurt.
924
00:57:22,791 --> 00:57:25,416
Banca e securizată pe trei niveluri.
925
00:57:25,416 --> 00:57:26,833
Mor după mine.
926
00:57:26,833 --> 00:57:31,500
Și camera de valori?
Scanare de retină, detectoare de greutate.
927
00:57:31,500 --> 00:57:35,583
Nu mai zic de cifruri
modificate periodic și aleatoriu. Da?
928
00:57:36,375 --> 00:57:37,541
Când ai făcut asta?
929
00:57:38,041 --> 00:57:42,041
Când am fost la automatul cu gustări.
Aveam deja multe prin buzunare.
930
00:57:42,041 --> 00:57:45,458
Stai! Ai făcut macheta unei bănci
pe care n-o jefuim?
931
00:57:47,375 --> 00:57:51,625
- Aoleu! Mai e una. A făcut două.
- Nu, 12. Doar două sunt prezentabile.
932
00:57:51,625 --> 00:57:53,375
N-o vrem pe Phoebe King.
933
00:57:53,375 --> 00:57:57,000
Vrem Victory Union,
care are un director leneș.
934
00:57:57,875 --> 00:57:59,125
Un cap-sec.
935
00:57:59,666 --> 00:58:02,250
Îl vrem pe Vince Millen.
936
00:58:04,250 --> 00:58:08,916
Vince și-a pierdut testiculul drept
fiindcă s-a trântit prea tare pe boașe.
937
00:58:10,416 --> 00:58:12,833
A fost angajat fiindcă e fiul patronului.
938
00:58:12,833 --> 00:58:13,750
Bine.
939
00:58:15,000 --> 00:58:18,666
Cel mai important
e că Vince face treabă de mântuială.
940
00:58:18,666 --> 00:58:23,208
Reglementările limitează numerarul
din sucursale din motive de securitate.
941
00:58:23,208 --> 00:58:27,625
Când limita e depășită, directorul trebuie
să dispună transportul banilor.
942
00:58:27,625 --> 00:58:29,458
Încuie tu! Plec la paintball.
943
00:58:30,375 --> 00:58:34,541
Duba blindată trebuie să ducă banii
direct la rezervă,
944
00:58:34,541 --> 00:58:36,875
dar Vince detestă hârțogăraia.
945
00:58:38,083 --> 00:58:42,875
Așa că aceeași dubă ia banii
de la toate cele trei sucursale ale lui
946
00:58:42,875 --> 00:58:45,208
înainte să se ducă la rezervă.
947
00:58:45,208 --> 00:58:48,958
Dacă jefuim duba după ce a luat banii
de la a treia sucursală...
948
00:58:48,958 --> 00:58:50,833
Jefuim trei bănci deodată.
949
00:58:51,750 --> 00:58:53,541
- Ne mai trebuie măști.
- Da.
950
00:58:53,541 --> 00:58:54,708
Și mie, o armă.
951
00:58:56,083 --> 00:58:57,875
Ce? Măiculiță!
952
00:59:00,666 --> 00:59:03,833
- E mult mai ușor decât credeam.
- E pistol cu apă.
953
00:59:05,458 --> 00:59:07,000
- Zău?
- Da.
954
00:59:07,666 --> 00:59:08,916
Dar tot arăt mișto?
955
00:59:09,833 --> 00:59:11,875
Da, semeni cu James Bond.
956
00:59:11,875 --> 00:59:13,000
Care dintre ei?
957
00:59:13,000 --> 00:59:15,083
- Al cincilea.
- Da, era bun.
958
00:59:15,083 --> 00:59:17,333
BANCA VICTORY UNION
959
00:59:54,125 --> 00:59:56,208
TRANSPORT BLINDAT
960
01:00:11,291 --> 01:00:14,208
Toată lumea la podea! Nu faceți pe eroii!
961
01:00:19,500 --> 01:00:21,000
Alo, Măgăruș!
962
01:00:23,833 --> 01:00:26,291
Doamne! Ce violent!
963
01:00:26,916 --> 01:00:29,458
Ce zici de accent? E irlandez sau scoțian?
964
01:00:29,458 --> 01:00:33,208
Vreau să fie scoțian, îmi iese irlandez.
Nu-i spune lui Billy!
965
01:00:33,208 --> 01:00:35,250
Concentrează-te! Jefuim o bancă.
966
01:00:35,250 --> 01:00:38,708
Și reține că tu controlezi situația!
967
01:00:42,166 --> 01:00:44,208
Exact! Controlez situația! Bine?
968
01:00:44,208 --> 01:00:45,958
Să nu facă nimeni pe eroul!
969
01:00:47,166 --> 01:00:49,000
Îl ciuruiesc!
970
01:00:49,000 --> 01:00:50,916
Vă ciuruiesc de nu vă vedeți!
971
01:01:03,250 --> 01:01:05,000
Rămâneți la podea, bine?
972
01:01:05,000 --> 01:01:07,791
Vă place Shrek?
Ce personaj vă place mai mult?
973
01:01:07,791 --> 01:01:09,250
Mie, Shrek.
974
01:01:10,666 --> 01:01:13,041
Ce faci? Nu te ridica!
975
01:01:13,041 --> 01:01:16,208
Bine, te-ai ridicat. Dar rămâi pe loc, da?
976
01:01:16,208 --> 01:01:20,083
Nu veni spre mine! Nu cumva...
Nu te năpusti spre mine!
977
01:01:24,833 --> 01:01:26,000
Floare la ureche.
978
01:01:43,166 --> 01:01:44,375
Ce dracu'?
979
01:01:47,291 --> 01:01:48,583
Nu mișca!
980
01:01:48,583 --> 01:01:51,083
Ușurel, băiete! Sunt aici.
981
01:01:55,708 --> 01:01:57,666
Jos arma! Jos!
982
01:01:57,666 --> 01:01:59,000
Foarte bine.
983
01:02:12,875 --> 01:02:14,625
Lilly, mă descurc! Ia banii!
984
01:02:41,250 --> 01:02:42,750
Ia-l pe al meu!
985
01:02:48,875 --> 01:02:52,000
Hai, puștiule, unde dracu' ești?
986
01:03:07,416 --> 01:03:08,750
Era și timpul, Shrek.
987
01:03:08,750 --> 01:03:12,416
Unul care semăna cu personajul
lui Dwayne Johnson din Vaiana
988
01:03:12,416 --> 01:03:14,791
a făcut infarct și l-am resuscitat.
989
01:03:14,791 --> 01:03:15,958
La voi cum merge?
990
01:03:15,958 --> 01:03:18,875
- Trei contra doi. Jos armele!
- Ce facem?
991
01:03:18,875 --> 01:03:20,625
- Nu știu.
- Le lăsați jos.
992
01:03:26,791 --> 01:03:29,916
Ne grăbim puțin? Grăbim puțin lucrurile?
993
01:03:29,916 --> 01:03:32,500
Bine. Lăsăm armele jos.
994
01:03:33,416 --> 01:03:34,583
Ușurel!
995
01:03:38,166 --> 01:03:39,583
Ce mama mă-sii?
996
01:03:40,750 --> 01:03:42,333
- Căcat!
- Mama mă-sii!
997
01:03:45,875 --> 01:03:46,916
Doamne!
998
01:03:50,791 --> 01:03:52,166
Mare gogoman e băiatul!
999
01:03:56,458 --> 01:03:57,958
Adio transport!
1000
01:03:57,958 --> 01:03:59,000
Bine.
1001
01:04:11,208 --> 01:04:12,041
Urcați!
1002
01:04:12,041 --> 01:04:13,666
Hai!
1003
01:04:14,875 --> 01:04:16,916
Bine! Da! O facem!
1004
01:04:16,916 --> 01:04:18,166
Taci și pornește!
1005
01:04:18,166 --> 01:04:19,666
Da, bine. Să pornim!
1006
01:04:26,000 --> 01:04:28,500
Visam să fiu șofer de autobuz școlar.
1007
01:04:33,666 --> 01:04:36,416
Banii!
1008
01:04:38,250 --> 01:04:39,500
Aoleu, nu!
1009
01:04:40,000 --> 01:04:42,958
- Nu e bine!
- Îți trosnesc curu' ăla verde, Shrek!
1010
01:04:48,875 --> 01:04:50,625
Parcă restructuraserăm poliția.
1011
01:04:58,750 --> 01:04:59,875
Trage pe dreapta!
1012
01:05:04,125 --> 01:05:06,541
Scuze! Da, acum s-au înfuriat.
1013
01:05:06,541 --> 01:05:08,000
POLIȚIA OAKLEIGH
1014
01:05:13,166 --> 01:05:14,291
Doamne!
1015
01:05:20,083 --> 01:05:22,000
O să-și revină. Nu-i nimic!
1016
01:05:31,583 --> 01:05:33,666
Unde dracu' se duce?
1017
01:05:42,250 --> 01:05:43,375
Dumnezeule!
1018
01:05:48,750 --> 01:05:51,041
Iartă-ne, Doamne! Maică Precistă!
1019
01:05:59,833 --> 01:06:03,041
...la lumină,
în această încercare sufletească...
1020
01:06:08,041 --> 01:06:09,583
Gol!
1021
01:06:10,083 --> 01:06:11,833
N-ai pic de demnitate?
1022
01:06:27,958 --> 01:06:30,416
Cred că străbunica mea e îngropată aici.
1023
01:06:30,416 --> 01:06:33,375
- Taci dracului!
- Bine.
1024
01:06:34,583 --> 01:06:35,833
Rahat!
1025
01:06:37,625 --> 01:06:39,291
De ce?
1026
01:06:44,291 --> 01:06:45,250
Rahat!
1027
01:06:45,250 --> 01:06:47,583
- Doamne!
- Ce dracu' e asta?
1028
01:06:47,583 --> 01:06:51,250
Iaurt! Trebuie să iau o gustare.
Să nu-mi scadă glicemia.
1029
01:06:51,250 --> 01:06:53,208
- Dă-mi-l!
- Ce aromă vrei?
1030
01:06:53,208 --> 01:06:55,458
- Iaurt la plic!
- Era și timpul.
1031
01:06:56,583 --> 01:06:57,875
Rahat!
1032
01:07:07,541 --> 01:07:08,958
Drace!
1033
01:07:13,916 --> 01:07:15,208
Cât am șutit?
1034
01:07:18,375 --> 01:07:19,458
Șaizeci de dolari.
1035
01:07:21,875 --> 01:07:23,083
Șaizeci de dolari.
1036
01:07:23,083 --> 01:07:25,583
Bine. E un început.
1037
01:07:42,583 --> 01:07:44,791
Scuze, dar ce dracu' e asta?
1038
01:07:45,708 --> 01:07:47,958
Nu-l cunoști? E Babayan.
1039
01:07:47,958 --> 01:07:52,000
E un Kanye West al fostului bloc sovietic.
1040
01:07:52,000 --> 01:07:53,041
E aici Kanye?
1041
01:07:53,041 --> 01:07:55,458
Taci dracu' și dansează!
1042
01:07:57,666 --> 01:07:59,833
Părinții mei jefuiesc bănci?
1043
01:07:59,833 --> 01:08:01,583
Am eu păsărică fascinantă?
1044
01:08:02,125 --> 01:08:03,541
Răspunsul e „da”.
1045
01:08:03,541 --> 01:08:07,166
Părinții tăi
sunt niște spărgători magnifici.
1046
01:08:07,166 --> 01:08:11,458
Când au dispărut, m-am simțit trădată.
1047
01:08:13,125 --> 01:08:14,416
Încerci să fugi?
1048
01:08:16,125 --> 01:08:17,458
Toanto!
1049
01:08:17,458 --> 01:08:18,958
Acum fii atentă!
1050
01:08:18,958 --> 01:08:22,333
Urmează încheierea grandioasă
a dansului lui Babayan.
1051
01:08:23,750 --> 01:08:27,916
Ura, Babayan!
1052
01:08:37,458 --> 01:08:41,458
Mi-am uitat telefonul în dubă.
Deci adio Uber!
1053
01:08:42,666 --> 01:08:44,166
Resuscitare?
1054
01:08:44,166 --> 01:08:48,000
Te-ai oprit să-i faci cuiva resuscitare?
1055
01:08:48,000 --> 01:08:51,000
- Am făcut instructaj.
- Prostul Pământului!
1056
01:08:51,000 --> 01:08:55,125
Bine, gata! Nu mai avem nici 24 de ore
ca să strângem banii.
1057
01:08:55,125 --> 01:08:59,708
Lasă banii! Trebuie s-o salvăm pe Parker
și să plecăm din țară.
1058
01:08:59,708 --> 01:09:02,125
De data asta nu mai fugim.
1059
01:09:02,125 --> 01:09:04,458
Parker și-a clădit o viață aici.
1060
01:09:04,458 --> 01:09:07,750
- E spre binele ei.
- Nu, e spre binele nostru.
1061
01:09:11,666 --> 01:09:13,166
Am o idee.
1062
01:09:15,625 --> 01:09:17,083
Jefuim Atlas Reserve.
1063
01:09:17,083 --> 01:09:20,791
Cum rămâne
cu „pe Phoebe King n-o poți jefui”?
1064
01:09:21,750 --> 01:09:24,625
Nu singur. Dar poate în trei merge?
1065
01:09:25,583 --> 01:09:27,750
Știu cum să intrăm.
1066
01:09:27,750 --> 01:09:30,875
Doar că nu știu cum să ieșim
după ce apare poliția.
1067
01:09:30,875 --> 01:09:33,458
Poate ne ajută cineva cu asta.
1068
01:09:36,458 --> 01:09:39,000
Bandiții-fantomă! La trei! Trei...
1069
01:09:40,916 --> 01:09:43,416
Ați ratat un moment mișto. Așteptați-mă!
1070
01:09:43,416 --> 01:09:48,958
Azi-dimineață, un bărbat
deghizat în popularul personaj Shrek,
1071
01:09:48,958 --> 01:09:53,625
în tentativa de jaf de la Victory Union,
a aflat că verzișorii nu-s ușor...
1072
01:09:53,625 --> 01:09:58,125
E Owen deghizat în Shrek.
Îi recunosc dintr-o mie fundu' ăla mare.
1073
01:09:58,125 --> 01:10:00,125
- Ba nu e el.
- Nu e.
1074
01:10:00,125 --> 01:10:01,375
Drace, o ia razna!
1075
01:10:01,375 --> 01:10:04,625
Ce caută la televizor? Îl sun din nou.
1076
01:10:06,916 --> 01:10:08,541
- Alo?
- Sunt Billy.
1077
01:10:08,541 --> 01:10:11,708
- E Billy. Bine...
- Ascultă la mine!
1078
01:10:11,708 --> 01:10:14,541
Un fir de păr de pe spate dacă-i atingi...
1079
01:10:14,541 --> 01:10:19,541
Taci și ascultă! Nu mă ating de părul lui.
Dar o să mă ajute să jefuiesc o bancă.
1080
01:10:19,541 --> 01:10:23,166
Dacă nu vrei să-l vezi la închisoare,
ne trebuie șoferi.
1081
01:10:23,166 --> 01:10:26,708
Stai așa!
Vrei să conducem mașina cu care fugi?
1082
01:10:26,708 --> 01:10:29,333
Mâine, la 10:00, la banca lui Owen.
1083
01:10:29,333 --> 01:10:31,375
Cu motorul pornit!
1084
01:10:31,375 --> 01:10:32,791
Dă-mi să vorbesc!
1085
01:10:32,791 --> 01:10:35,583
Mamă! Tată! Mi-e frică!
1086
01:10:35,583 --> 01:10:37,958
Vă rog, dacă mă iubiți vreun pic,
1087
01:10:37,958 --> 01:10:40,791
nu-i spuneți nimic
agentului Oldham de la FBI!
1088
01:10:40,791 --> 01:10:42,625
Puiule, jur!
1089
01:10:42,625 --> 01:10:46,041
Nu spunem nimănui! Nimănui!
1090
01:10:50,375 --> 01:10:52,750
- La ce oră a zis?
- La 10:00.
1091
01:10:55,583 --> 01:10:57,333
Ceasul de ce arată 08:00?
1092
01:10:58,166 --> 01:11:01,375
Am avut o delegație în Phoenix
și a rămas așa.
1093
01:11:02,500 --> 01:11:04,416
Ceva nu-mi miroase a bine.
1094
01:11:08,166 --> 01:11:10,625
BANCA ATLAS RESERVE
1095
01:11:11,208 --> 01:11:13,291
E-n regulă. E liber.
1096
01:11:13,916 --> 01:11:16,333
Ți-am zis că nu vor să fie complici.
1097
01:11:16,333 --> 01:11:18,750
Owen, a fi bine să iei ăsta.
1098
01:11:20,666 --> 01:11:22,416
Mișto! Atârnă greu.
1099
01:11:22,416 --> 01:11:24,833
Nu e umplut cu apă, ci cu plumb.
1100
01:11:24,833 --> 01:11:27,208
Sub nicio formă să nu...
1101
01:11:27,208 --> 01:11:30,208
Doamne... Să nu apeși pe trăgaci!
1102
01:11:33,833 --> 01:11:36,250
Bine. Începe spectacolul.
1103
01:11:37,416 --> 01:11:39,125
Așteptați semnalul meu!
1104
01:11:42,416 --> 01:11:45,500
Îți dai seama
câte decizii proaste a trebuit să luăm
1105
01:11:45,500 --> 01:11:47,250
ca să ajungem aici,
1106
01:11:47,250 --> 01:11:50,291
când totul depinde
de nătărăul ăsta spălăcit?
1107
01:11:52,208 --> 01:11:53,416
Am belit-o.
1108
01:11:53,416 --> 01:11:59,833
Nătărăul ăsta spălăcit e la al doilea jaf
de dragul fiicei noastre. Eu îl plac.
1109
01:12:03,208 --> 01:12:05,333
Scuze, dar sunt depășit.
1110
01:12:05,333 --> 01:12:09,416
Banca mea a fost jefuită
și n-am intervenit deloc. Sunt praf!
1111
01:12:09,416 --> 01:12:11,208
Sunt praf și pulbere!
1112
01:12:11,208 --> 01:12:15,500
Unu: nu mai plânge!
Plânsetul copiilor îmi provoacă lactația.
1113
01:12:16,541 --> 01:12:17,875
Țin la taiorul ăsta.
1114
01:12:17,875 --> 01:12:19,458
Am nevoie să mă ajuți.
1115
01:12:20,333 --> 01:12:23,333
Îmi arăți sistemul tău de securitate,
ca model?
1116
01:12:23,333 --> 01:12:25,916
- Vrei să intri în camera de valori?
- Da.
1117
01:12:25,916 --> 01:12:29,083
Știi că ți-am zis
că și un curcan ți-ar sparge banca?
1118
01:12:29,666 --> 01:12:31,375
- Îmi amintesc.
- Fă ca el!
1119
01:12:32,583 --> 01:12:35,125
Dacă fac, mă lași să intru?
1120
01:12:35,125 --> 01:12:37,291
Hai! Să te-aud!
1121
01:12:39,833 --> 01:12:40,833
Din gât!
1122
01:12:42,083 --> 01:12:44,458
Mai tare! Așa.
1123
01:12:50,458 --> 01:12:51,833
Să mergem!
1124
01:12:57,333 --> 01:12:58,166
Măiculiță!
1125
01:12:59,416 --> 01:13:02,041
- Solid, nu glumă!
- Îți place, nu?
1126
01:13:03,166 --> 01:13:04,083
E la derută!
1127
01:13:04,083 --> 01:13:07,125
Nu mă cobor la ceva așa de jalnic.
Ce, sunt Owen?
1128
01:13:07,708 --> 01:13:11,708
„Pun un cerc mare în față
și asta e toată încuietoarea.”
1129
01:13:11,708 --> 01:13:12,875
Papagalule!
1130
01:13:14,458 --> 01:13:16,000
- Nu te uita!
- Bine.
1131
01:13:19,541 --> 01:13:22,166
Ultimele nu contează. Așa mă masturbez eu.
1132
01:13:27,583 --> 01:13:29,250
Ce bine mă simt!
1133
01:13:41,625 --> 01:13:43,083
Phoebe King!
1134
01:13:43,916 --> 01:13:45,625
Să știi, zdreanță!
1135
01:13:49,458 --> 01:13:50,416
E cumva...
1136
01:13:50,416 --> 01:13:54,708
Titan triplu armat, cu protecție manuală,
digitală și cu cifru?
1137
01:13:57,250 --> 01:13:58,250
Fraiere!
1138
01:13:59,125 --> 01:14:01,000
Nu-mi spui tu când iau pauză!
1139
01:14:01,000 --> 01:14:03,375
Iau pauză când vrea mușchiu' meu.
1140
01:14:03,375 --> 01:14:06,208
Dă-o dracu'! Înțelegi?
Mi se rupe dacă nu...
1141
01:14:08,083 --> 01:14:11,625
Părinții lui Owen?
Ce puii mei caută la el la muncă?
1142
01:14:11,625 --> 01:14:14,541
Dle și doamnă Browning! Ce vânt vă aduce?
1143
01:14:15,041 --> 01:14:16,416
Ce mai faceți?
1144
01:14:16,416 --> 01:14:19,416
Ce-i cu mutrele astea?
Păreți rigizi și paranoici.
1145
01:14:19,416 --> 01:14:22,625
Ca statuile.
Parcă sunteți figuri de ceară.
1146
01:14:24,583 --> 01:14:27,041
- În spate e un polițist?
- Nu-s polițist.
1147
01:14:27,041 --> 01:14:30,500
Sunt agent.
Și ești amabil să vorbești mai încet?
1148
01:14:30,500 --> 01:14:33,583
Mai întâi, care e diferența?
Nu ești șeful aici.
1149
01:14:33,583 --> 01:14:35,833
- Nu e jurisdicția ta.
1150
01:14:35,833 --> 01:14:37,500
- Tyree!
- Ce e?
1151
01:14:37,500 --> 01:14:40,583
Nu spune nimănui,
dar banca ta va fi jefuită.
1152
01:14:40,583 --> 01:14:43,541
Cum să nu spun? Iar o să jefuiască banca?
1153
01:14:43,541 --> 01:14:45,083
Ce puii mei, frate?
1154
01:14:45,083 --> 01:14:48,125
Dă-o dracu'!
Mi-am lăsat ceva la microunde!
1155
01:14:48,125 --> 01:14:50,166
Futu-i! Nici n-am mâncat!
1156
01:14:50,166 --> 01:14:52,666
Nu mă sâșâi! Îmi bag picioru'! Am plecat.
1157
01:14:53,208 --> 01:14:56,125
- Futu-i! Ce...
- De ce i-ai spus asta?
1158
01:14:56,125 --> 01:14:58,708
V-am zis să nu spuneți nimic.
1159
01:14:58,708 --> 01:15:00,041
Mă piș pe jobul ăsta!
1160
01:15:00,041 --> 01:15:02,666
Cum v-a zis și Owen să nu spuneți nimic.
1161
01:15:05,083 --> 01:15:08,208
E o cursă! O să atace altă bancă!
1162
01:15:11,416 --> 01:15:14,083
- Jos! Iau mașina!
- Nici gând!
1163
01:15:14,083 --> 01:15:17,208
A durat ani de zile
să-mi reglez scaunul ca lumea.
1164
01:15:17,208 --> 01:15:18,625
Dumnezeule!
1165
01:15:20,208 --> 01:15:21,583
Mama dracu'!
1166
01:15:22,333 --> 01:15:24,833
- Încotro?
- Atlas Reserve. Sunt disperați.
1167
01:15:26,041 --> 01:15:27,541
Hai odată!
1168
01:15:30,875 --> 01:15:32,333
Se poate mai repede?
1169
01:15:36,875 --> 01:15:38,583
Și piesa de rezistență.
1170
01:15:39,416 --> 01:15:42,333
Protecții manuale sincronizate.
1171
01:15:47,000 --> 01:15:47,916
Da.
1172
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
Nu e cel mai discret semnal.
1173
01:15:59,583 --> 01:16:01,250
Doamne, Owen! Ne-am prins.
1174
01:16:01,250 --> 01:16:02,541
Încetează!
1175
01:16:02,541 --> 01:16:06,000
Dacă scapă cu viață, îl omor. Dă-o dracu'!
1176
01:16:06,000 --> 01:16:09,875
Trei, doi, unu și scoate-o!
1177
01:16:30,083 --> 01:16:31,250
Trage!
1178
01:16:42,791 --> 01:16:46,333
E un jaf! Toată lumea la podea!
1179
01:16:46,958 --> 01:16:48,291
Ce dracu' e asta?
1180
01:16:48,791 --> 01:16:50,250
Scuze! Sunt laș!
1181
01:16:50,250 --> 01:16:54,708
Sunt praf ca director de bancă.
Nu-mi vine să cred că am reușit.
1182
01:16:54,708 --> 01:16:56,833
Owen, lașul dracului!
1183
01:16:59,291 --> 01:17:01,041
Grozav! Am lactație.
1184
01:17:03,000 --> 01:17:04,625
Da! Ura!
1185
01:17:15,541 --> 01:17:17,125
Dispari!
1186
01:17:20,875 --> 01:17:22,083
Te salvez, Parker!
1187
01:17:25,500 --> 01:17:27,666
Nu. N-a ieșit cum voiam.
1188
01:17:36,291 --> 01:17:37,458
Doamne sfinte!
1189
01:17:39,833 --> 01:17:40,875
Doamne sfinte!
1190
01:17:43,666 --> 01:17:45,750
Hai, rază de soare! Fuga afară!
1191
01:17:45,750 --> 01:17:49,333
Toate echipajele! Jaf în desfășurare
la Banca Atlas Reserve.
1192
01:17:49,333 --> 01:17:53,166
- Știam eu! Accelerează!
- Șofez inteligent, nu cu viteză.
1193
01:17:53,166 --> 01:17:56,833
Măcar cu viteza maximă legală!
E în joc viața fiului tău!
1194
01:17:56,833 --> 01:17:58,833
- Mai repede!
- Bine! Poftim!
1195
01:17:58,833 --> 01:18:00,291
Cu voia ta.
1196
01:18:08,416 --> 01:18:11,541
În clipa asta îmi amintești de Dan Marino.
1197
01:18:12,041 --> 01:18:13,291
Dan Marino?
1198
01:18:13,833 --> 01:18:15,625
L-am cunoscut la o orgie.
1199
01:18:16,375 --> 01:18:18,625
Credeți că doar bicepsul îl avea mare?
1200
01:18:18,625 --> 01:18:21,416
N-am de unde să știu. Eu eram în mașină.
1201
01:18:24,166 --> 01:18:27,541
Bun. Maneta de urgență. Toate au așa ceva.
1202
01:18:31,416 --> 01:18:33,083
Cum de n-o găsește Gary?
1203
01:18:45,708 --> 01:18:49,375
Vere, a comandat cineva un șofer
la jefuirea unei bănci?
1204
01:18:50,500 --> 01:18:52,416
Salut! Ce faci?
1205
01:18:52,416 --> 01:18:54,125
- Cum a fost jaful?
- Gura!
1206
01:18:54,125 --> 01:18:57,875
Am morfină în spate,
dacă vrei să te spargi un pic.
1207
01:18:57,875 --> 01:19:00,166
- Hai, calc-o!
- Da, hai!
1208
01:19:00,166 --> 01:19:02,083
- Pornește!
- Da, desigur.
1209
01:19:20,083 --> 01:19:22,791
- Ei erau?
- Treci în spate! Conduc eu.
1210
01:19:22,791 --> 01:19:26,250
În spate mi se face rău.
Margie, te duci tu în spate?
1211
01:19:26,250 --> 01:19:28,625
Nu vreau. În spate pute a ouă.
1212
01:19:28,625 --> 01:19:30,000
Hai odată!
1213
01:19:30,000 --> 01:19:31,750
- Bine.
- Bine, mă duc.
1214
01:19:31,750 --> 01:19:34,666
- Bine.
- Gata! Bun.
1215
01:19:34,666 --> 01:19:37,708
V-ați mișca mai repede
dacă ați ieși din mașină.
1216
01:19:37,708 --> 01:19:39,416
Nu, e mai simplu așa.
1217
01:19:39,416 --> 01:19:42,333
- Nu!
- Mă mut. Am început deja. Insist.
1218
01:19:42,333 --> 01:19:45,875
Doar... Toate echipajele!
Suspecții fug spre nord, pe Elm!
1219
01:19:45,875 --> 01:19:47,833
Bine. Hai! Pornește!
1220
01:19:49,833 --> 01:19:51,416
Vai, Doamne!
1221
01:19:57,958 --> 01:20:00,333
E prima dată când arăți și tu atrăgător.
1222
01:20:00,333 --> 01:20:04,416
Voiam să port rochia asta
când s-o da tatăl tău pe brazdă.
1223
01:20:04,416 --> 01:20:07,375
E sexy. De bun-gust.
1224
01:20:07,875 --> 01:20:09,958
Arăt ca o drogată câștigătoare la loto
1225
01:20:09,958 --> 01:20:12,708
la nunta cu Machine Gun Kelly
într-un cazinou.
1226
01:20:12,708 --> 01:20:15,083
Îmi place Machine Gun Kelly.
1227
01:20:15,083 --> 01:20:17,708
Are aer de tip cu sculă ațoasă.
1228
01:20:18,916 --> 01:20:21,500
Au sosit banii!
1229
01:20:22,708 --> 01:20:23,541
Zdrențelor!
1230
01:20:23,541 --> 01:20:27,041
În sfârșit! Interesant vehicul au ales.
1231
01:20:28,958 --> 01:20:30,750
Nu uita să-mi dai cinci stele!
1232
01:20:31,958 --> 01:20:32,791
Uber.
1233
01:20:45,666 --> 01:20:46,708
E în regulă.
1234
01:20:50,250 --> 01:20:53,333
Sunt toți acolo. Cinci milioane.
1235
01:20:55,750 --> 01:20:57,125
Unde-s Billy și Lilly?
1236
01:20:57,125 --> 01:20:58,875
Derutează poliția.
1237
01:21:02,583 --> 01:21:05,875
Rahat! Nu ăsta era volumul. Scuze! Doar...
1238
01:21:05,875 --> 01:21:06,958
Pardon!
1239
01:21:07,625 --> 01:21:11,708
Parker! Salut! Sunt RJ.
Teppanyaki de la Roy, mai știi?
1240
01:21:12,416 --> 01:21:16,291
Ca să vezi! Owen, ai reușit.
1241
01:21:16,291 --> 01:21:19,125
Bravo! Felicitări!
1242
01:21:19,875 --> 01:21:24,333
Mi-am recuperat banii, așa că ești liberă.
1243
01:21:24,833 --> 01:21:28,375
Eu zic să facem banii jumi-juma,
cadou de nuntă de la mine.
1244
01:21:29,000 --> 01:21:32,416
Glumeam. O să vă omor de nu vă vedeți.
1245
01:21:32,416 --> 01:21:34,500
Ba nu! Nu mișcați! Bine?
1246
01:21:34,500 --> 01:21:36,083
Nu faceți niciun pas!
1247
01:21:36,916 --> 01:21:37,916
„V-am prins!”
1248
01:21:38,666 --> 01:21:39,500
Dă-i drumul!
1249
01:21:39,500 --> 01:21:42,500
Ce drăgălaș ești! Lasă arma aia, flăcăiaș!
1250
01:21:42,500 --> 01:21:44,375
Ce naiba crezi că faci?
1251
01:21:45,958 --> 01:21:48,291
Iar mi-au dat pistol cu apă?
1252
01:21:53,750 --> 01:21:56,375
- Doamne!
- Să-mi fut una!
1253
01:21:56,375 --> 01:21:59,791
Doamne! Văru-meu e asasin sadea!
1254
01:22:01,000 --> 01:22:02,916
Doamne! Parker!
1255
01:22:02,916 --> 01:22:05,208
- Ești teafăr?
- Parker! Dumnezeule!
1256
01:22:05,208 --> 01:22:07,166
Doamne, Parker! Ești teafără?
1257
01:22:07,166 --> 01:22:08,583
- Da.
- Doamne!
1258
01:22:11,916 --> 01:22:13,291
Vai, arăți...
1259
01:22:18,750 --> 01:22:20,958
- Doamne! Ce s-a întâmplat?
- Nu știu.
1260
01:22:20,958 --> 01:22:24,833
Transpirasem. Credeam că e pistol cu apă.
Dar era cu gloanțe.
1261
01:22:24,833 --> 01:22:25,958
- Ce?
- Ce naiba ?
1262
01:22:25,958 --> 01:22:29,041
Sunteți spărgători de bănci?
M-ați mințit o viață?
1263
01:22:29,041 --> 01:22:32,250
Încercăm să te protejăm, scumpo.
De asta ne vezi rar.
1264
01:22:32,250 --> 01:22:35,000
- Vrem să te ferim.
- Și Owen?
1265
01:22:35,000 --> 01:22:37,333
L-ați vârât în asta. Dacă murea?
1266
01:22:37,333 --> 01:22:40,833
- A fost de neoprit.
- Serios?
1267
01:22:41,875 --> 01:22:44,625
Nu există nimeni mai important ca tine.
1268
01:22:47,333 --> 01:22:51,041
E un bărbat de ispravă.
S-a descurcat bine.
1269
01:22:51,041 --> 01:22:54,125
Am început... să țin la tine.
1270
01:22:54,125 --> 01:22:55,416
Te-ai descurcat.
1271
01:22:56,125 --> 01:22:57,208
Poftim!
1272
01:22:58,375 --> 01:23:00,541
Nu. Lasă mâna aia!
1273
01:23:00,541 --> 01:23:02,125
- Suntem în familie.
- Ce?
1274
01:23:03,333 --> 01:23:04,666
Alo!
1275
01:23:04,666 --> 01:23:06,666
- Eu n-am băgat limba.
- Eu, da.
1276
01:23:07,166 --> 01:23:08,416
Începe distracția.
1277
01:23:08,416 --> 01:23:10,958
Am atras toți polițaii din oraș. Roiu'!
1278
01:23:10,958 --> 01:23:13,208
Să nu te prindă nunta în arest.
1279
01:23:13,208 --> 01:23:14,708
- Mișcă!
- Te iubesc!
1280
01:23:15,250 --> 01:23:16,291
Pornește! Calc-o!
1281
01:23:25,166 --> 01:23:29,583
Billy și Lilly McDermott,
în sfârșit v-am prins.
1282
01:23:54,166 --> 01:23:55,708
Gata pericolul?
1283
01:23:56,291 --> 01:23:57,708
Doamne, ce jalnic ești!
1284
01:24:06,791 --> 01:24:08,458
- Grăbește-te, Ida!
- Încerc.
1285
01:24:08,458 --> 01:24:10,333
- Mai repede!
- Încerc.
1286
01:24:10,333 --> 01:24:13,375
Sunt paznic de bancă de ani întregi.
1287
01:24:13,375 --> 01:24:17,041
Prevenirea e totul.
Trebuie să fii cu ochii-n patru.
1288
01:24:17,041 --> 01:24:19,125
Văd tot ce mișcă în bancă.
1289
01:24:19,125 --> 01:24:21,625
Dacă e jefuită, sunt răspunzător.
1290
01:24:22,125 --> 01:24:24,291
Acum n-am de lucru. Am demisionat.
1291
01:24:30,458 --> 01:24:31,375
I-ai făcut-o!
1292
01:24:34,958 --> 01:24:38,375
- Are o reacție alergică!
- Lingura asta conține nichel?
1293
01:24:38,375 --> 01:24:40,750
- S-o fi strecurat una.
- N-are nimic.
1294
01:24:40,750 --> 01:24:42,916
Nicio grijă! O rezolv eu.
1295
01:24:45,083 --> 01:24:48,750
Da. Nu sunt un erou,
sunt doar șofer pe ambulanță.
1296
01:24:49,833 --> 01:24:51,916
Căcat! Nu e ce trebuie.
1297
01:24:51,916 --> 01:24:53,500
Dar ești vaccinată.
1298
01:24:54,083 --> 01:24:56,000
- Vin repede.
- Mătușă Linda...
1299
01:25:01,583 --> 01:25:04,541
- Bărbate...
- Da, nevastă?
1300
01:25:05,125 --> 01:25:06,208
Îți mulțumesc.
1301
01:25:06,833 --> 01:25:10,875
Pentru tot.
A fost o săptămână dată naibii.
1302
01:25:12,375 --> 01:25:13,291
Cu plăcere.
1303
01:25:17,125 --> 01:25:18,916
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
1304
01:25:18,916 --> 01:25:21,500
Și acum, doamnelor și domnilor,
1305
01:25:21,500 --> 01:25:24,833
pentru prima dată
în calitate de soț și soție,
1306
01:25:24,833 --> 01:25:30,416
Owen și Parker Browning!
1307
01:25:35,208 --> 01:25:36,375
Arăți trăsnet.
1308
01:25:42,958 --> 01:25:44,083
Ce căutați aici?
1309
01:25:44,083 --> 01:25:48,916
Nu poți lăsa un fleac precum închisoarea
să stea în calea nunții fiicei tale.
1310
01:25:48,916 --> 01:25:50,208
Ați evadat?
1311
01:25:52,000 --> 01:25:54,708
Au învoire la un dans și o felie de tort.
1312
01:25:55,291 --> 01:25:56,458
Am făcut o înțelegere.
1313
01:25:56,458 --> 01:26:00,000
Ne-am declarat vinovați,
apoi i-am găsit o veche prietenă.
1314
01:26:00,500 --> 01:26:02,458
- Stai, ea e Sheryl?
- Da.
1315
01:26:04,291 --> 01:26:06,416
- Îmi permiți?
- Desigur.
1316
01:26:07,458 --> 01:26:10,625
Hai, dulceață! Vino la mama!
Să le arătăm cum se face!
1317
01:26:10,625 --> 01:26:11,541
Da, doamnă.
1318
01:26:11,541 --> 01:26:14,083
- Mă bucur pentru el.
- Și eu.
1319
01:26:14,708 --> 01:26:16,416
- Închisoare... În fine...
- Păi...
1320
01:26:16,416 --> 01:26:18,541
Dar e frumos că au venit.
1321
01:26:37,250 --> 01:26:38,208
Stai așa!
1322
01:26:39,541 --> 01:26:43,083
Da! Toată lumea face copii în seara asta!
1323
01:26:58,625 --> 01:27:00,833
Ne-au jefuit banca zilele trecute.
1324
01:27:00,833 --> 01:27:04,000
M-au amenințat cu pistolul.
Foarte dubioasă faza.
1325
01:27:17,083 --> 01:27:20,041
Felia asta e special pentru tine.
1326
01:27:21,083 --> 01:27:23,333
Ești foarte amabil, Owen. Mersi!
1327
01:27:24,125 --> 01:27:25,750
Să nu-ți spargi dinții!
1328
01:27:27,000 --> 01:27:28,166
Bravo, flăcău!
1329
01:27:28,750 --> 01:27:30,166
E ceva în ea.
1330
01:27:30,166 --> 01:27:32,291
- Ne-am prins. E-n regulă.
- Bine.
1331
01:27:32,291 --> 01:27:34,083
- O agrafă de birou.
- Bine.
1332
01:27:34,083 --> 01:27:36,666
- Cheia e în bolid.
- Taci!
1333
01:27:36,666 --> 01:27:38,875
- Am înțeles.
- Distracție plăcută!
1334
01:27:38,875 --> 01:27:40,416
Ia o îmbucătură!
1335
01:27:44,458 --> 01:27:45,458
Suntem în cărți.
1336
01:35:15,208 --> 01:35:20,708
Subtitrarea: Liana Oprea