1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,500 --> 00:01:14,750 РОДИТЕЛИ В ЗАКОНЕ 4 00:01:15,875 --> 00:01:19,833 {\an8}А вот и невеста идет 5 00:01:19,833 --> 00:01:21,750 {\an8}Вся... 6 00:01:21,750 --> 00:01:22,833 {\an8}Ступенька. 7 00:01:22,833 --> 00:01:24,416 {\an8}...в белом 8 00:01:24,416 --> 00:01:26,625 {\an8}Иди на мой голос. Сюда. 9 00:01:26,625 --> 00:01:28,500 {\an8}Стой. 10 00:01:29,250 --> 00:01:30,833 {\an8}Хорошо. Открой глаза. 11 00:01:33,500 --> 00:01:36,500 {\an8}Это трехмерная схема рассадки. В масштабе, конечно. 12 00:01:37,083 --> 00:01:39,291 {\an8}Каждая фигурка соответствует личности 13 00:01:39,291 --> 00:01:41,500 {\an8}и/или внешности нашего гостя. 14 00:01:41,500 --> 00:01:43,916 {\an8}- Малыш, это невероятно. - Нравится? 15 00:01:43,916 --> 00:01:46,000 {\an8}Да, мне нравится. Класс. 16 00:01:50,333 --> 00:01:51,333 {\an8}Кто этот Хи-мен? 17 00:01:52,208 --> 00:01:53,333 {\an8}А ты не узнаешь? 18 00:01:55,250 --> 00:01:57,208 {\an8}Посмотри на его ягодицы и на мои. 19 00:01:57,708 --> 00:02:00,375 {\an8}- Разве не такие же? - Да, теперь вижу. 20 00:02:00,375 --> 00:02:03,166 {\an8}Что скажем? Последнее слово за невестой. 21 00:02:03,166 --> 00:02:05,083 {\an8}- Это твои родители? - Угу. 22 00:02:05,083 --> 00:02:07,166 {\an8}Подсадим к столику еще двоих? 23 00:02:07,875 --> 00:02:10,000 {\an8}Мои родители написали, что приедут. 24 00:02:11,500 --> 00:02:12,375 {\an8}Серьезно? 25 00:02:12,375 --> 00:02:13,791 {\an8}- Что? - Да. 26 00:02:13,791 --> 00:02:16,750 {\an8}Боже мой! Боже, Паркер. 27 00:02:16,750 --> 00:02:19,500 {\an8}Да! Наконец-то встречусь с твоими родителями. 28 00:02:22,416 --> 00:02:23,291 {\an8}Хорошо. 29 00:02:24,541 --> 00:02:25,750 {\an8}Он будет моим мужем. 30 00:02:25,750 --> 00:02:28,875 {\an8}Боже, да это же... Ты должна быть в таком восторге. 31 00:02:28,875 --> 00:02:30,083 {\an8}Ты в восторге? 32 00:02:30,083 --> 00:02:33,541 {\an8}Не в восторге? Вообще не в восторге? Ты хоть рада? 33 00:02:33,541 --> 00:02:35,333 {\an8}Да, нет, я... 34 00:02:35,333 --> 00:02:37,083 {\an8}Это здорово. Я просто... 35 00:02:37,666 --> 00:02:41,416 {\an8}Я же тебе говорила. Они могут быть... невыносимыми. 36 00:02:41,416 --> 00:02:43,500 {\an8}Хорошо. А ты с моими знакома? 37 00:02:43,500 --> 00:02:46,000 {\an8}Я выбрал Скелета и Медузу Горгону 38 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 {\an8}лишь потому, что нет фигурок Сталина и Лиззи Борден. 39 00:02:51,458 --> 00:02:54,416 {\an8}Я бы потом сожалела, если бы их не было на свадьбе. 40 00:02:54,416 --> 00:02:56,541 {\an8}Конечно. Мы сдюжим. 41 00:02:57,791 --> 00:03:02,083 {\an8}Нет ничего, что не по силам Хи-Мену и Розовому Рейнджеру. 42 00:03:02,083 --> 00:03:04,250 {\an8}Если Хордак не появится на свадьбе. 43 00:03:05,250 --> 00:03:07,250 {\an8}Намек для посвящённых на Хи-Мена? 44 00:03:07,750 --> 00:03:08,583 {\an8}Да. 45 00:03:10,208 --> 00:03:11,666 {\an8}Я тебя люблю. 46 00:03:12,333 --> 00:03:13,875 {\an8}Я тоже тебя люблю. 47 00:03:21,625 --> 00:03:27,166 У твоей тети Линды аллергия на никель. В столовых приборах есть никель? 48 00:03:27,166 --> 00:03:28,416 Я не знаю, мама. 49 00:03:28,416 --> 00:03:32,500 Дешевые все никелированные. Ты ведь не будешь на них экономить? 50 00:03:32,500 --> 00:03:35,583 Столовые приборы будут высшего качества. Без никеля. 51 00:03:35,583 --> 00:03:36,916 - Добро. - Чего звоню. 52 00:03:36,916 --> 00:03:38,375 У меня хорошие новости. 53 00:03:38,958 --> 00:03:41,041 Родители Паркер приедут на свадьбу. 54 00:03:46,083 --> 00:03:47,250 Алло? 55 00:03:47,750 --> 00:03:49,708 Вы там. Слышу, как папа сопит. 56 00:03:49,708 --> 00:03:52,625 Извини. Какие родители пропускают свадьбу дочери? 57 00:03:52,625 --> 00:03:54,833 В том-то и дело, что они приедут. 58 00:03:54,833 --> 00:03:56,000 Да ладно. 59 00:03:56,000 --> 00:03:58,750 Они жили с племенем яномами на Амазонке. 60 00:03:58,750 --> 00:04:00,458 Это не так просто приехать. 61 00:04:00,458 --> 00:04:02,500 Вот поэтому дочь и стриптизерша. 62 00:04:02,500 --> 00:04:05,208 Она не стриптизерша! Я тебе сто раз говорил. 63 00:04:05,208 --> 00:04:08,041 У нее студия йоги. Очень успешная. 64 00:04:08,041 --> 00:04:09,416 Я не знала. 65 00:04:09,416 --> 00:04:11,458 Знала! Я приглашал тебя на урок. 66 00:04:11,458 --> 00:04:14,083 - Матери что, на шест лезть? - Какой шест? 67 00:04:14,083 --> 00:04:16,041 Там нет шеста. Это студия йоги. 68 00:04:16,041 --> 00:04:17,625 - Бизнес процветает. - Да. 69 00:04:17,625 --> 00:04:19,333 Но не так, как ты думаешь. 70 00:04:19,333 --> 00:04:21,000 - Я просто говорю. - Прошу. 71 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Можно не делать странные выводы? Хотя бы раз? 72 00:04:24,000 --> 00:04:27,083 - Странные? - Мы не странные. Ты странный. 73 00:04:27,083 --> 00:04:29,708 Мы с твоим папой говорили об этом недавно. 74 00:04:29,708 --> 00:04:31,833 Ты стал странным, Оуэн. 75 00:04:31,833 --> 00:04:32,791 Это правда! 76 00:04:32,791 --> 00:04:36,416 Ты так себя не вел, пока не встретил эту стриптизершу! 77 00:04:39,000 --> 00:04:40,333 {\an8}«САНРИДЖ ЮНАЙТЕД БАНК» 78 00:04:40,333 --> 00:04:42,500 ЗАРЕЗЕРВИРОВАНО 79 00:04:45,541 --> 00:04:47,333 ОУЭН Т. БРАУНИНГ МЕНЕДЖЕР БАНКА 80 00:04:53,250 --> 00:04:54,083 {\an8}Пип. 81 00:04:56,166 --> 00:04:57,000 {\an8}Погоди. 82 00:04:57,000 --> 00:04:58,833 Ты еще не видел ее родителей? 83 00:04:58,833 --> 00:05:02,666 Нет. Ничего странного. С ними не было связи всё это время. 84 00:05:02,666 --> 00:05:04,708 Охренеть, чувак. 85 00:05:04,708 --> 00:05:07,875 Я не хочу тебя обидеть, но, услышав от тебя о Паркер, 86 00:05:07,875 --> 00:05:09,666 мы подумали, ты ее выдумал. 87 00:05:09,666 --> 00:05:11,000 Меня это обижает. 88 00:05:11,000 --> 00:05:12,125 А вот это зря. 89 00:05:12,125 --> 00:05:14,458 Я ведь тебя никогда ни с кем не видел. 90 00:05:14,458 --> 00:05:18,625 Вот и решил: «Вряд ли она реальная. Скорее, манекен или секс-кукла». 91 00:05:18,625 --> 00:05:20,208 Но она-то была реальной. 92 00:05:20,208 --> 00:05:22,291 Я увидела ее и говорю: «Ты живая!» 93 00:05:22,291 --> 00:05:24,916 Этот засранец сделал сказку былью. 94 00:05:24,916 --> 00:05:26,958 Я ведь тебе сперва не верил. 95 00:05:26,958 --> 00:05:28,916 Куда уж еще обиднее. 96 00:05:28,916 --> 00:05:33,208 Речь о том, что какие бы заговоры или зелье ты ни использовал, 97 00:05:33,208 --> 00:05:36,833 чтобы охмурить эту женщину, они не сработают на ее родителях. 98 00:05:36,833 --> 00:05:39,125 Боишься, я не понравлюсь родителям? 99 00:05:40,125 --> 00:05:43,166 Больше родителей меня любят лишь бабушки и дедушки. 100 00:05:43,166 --> 00:05:46,958 Усади меня за ужином рядом с бабулей и увидишь, как заискрится. 101 00:05:47,458 --> 00:05:49,291 Подгузник. Снова подкинула. 102 00:05:49,291 --> 00:05:51,541 Эй! 103 00:05:53,375 --> 00:05:56,083 Почему я вообще это делаю? Это работа Гэри. 104 00:05:58,083 --> 00:05:59,083 Ребята, где Гэри? 105 00:05:59,083 --> 00:06:03,708 Чтобы больше «случайно» не запирали Гэри в хранилище. Я не шучу. 106 00:06:03,708 --> 00:06:06,875 Твоя новая система безопасности очень сложная. 107 00:06:06,875 --> 00:06:09,166 Так и должно быть. Это же хранилище. 108 00:06:09,666 --> 00:06:12,625 Ультрасовременная система. Никто сюда не проникнет. 109 00:06:13,416 --> 00:06:15,375 Точно такая же у Фиби Кинг? 110 00:06:17,166 --> 00:06:18,791 - По сути. - Кто такая? 111 00:06:18,791 --> 00:06:22,250 Она управляет «Атлас Резерв», лучшим банком в штате. 112 00:06:22,250 --> 00:06:26,041 Не лучшим. Нет никакого официального рейтинга. 113 00:06:26,041 --> 00:06:29,333 Стопроцентно лучший в штате. Целая статья была об этом. 114 00:06:29,333 --> 00:06:31,625 Это хороший банк. Приличный. Чистый. 115 00:06:31,625 --> 00:06:34,916 На прошлой конференции Фиби Кинг высмеяла Оуэна, 116 00:06:34,916 --> 00:06:38,250 заявив, что даже индейка может залезть в наше хранилище. 117 00:06:38,250 --> 00:06:40,250 Что-то не припомню таких слов. 118 00:06:40,250 --> 00:06:43,750 Она еще назвала тебя троллем без члена. Чёрт! 119 00:06:43,750 --> 00:06:47,333 Я старался сдержать смех, но не смог. Это же умора. 120 00:06:47,333 --> 00:06:49,083 Представь себя без члена. 121 00:06:49,083 --> 00:06:52,583 Там всё гладко, никаких гениталий. 122 00:06:52,583 --> 00:06:55,083 Тролль без члена - это непрофессионально. 123 00:06:55,083 --> 00:06:56,291 Охрененная ржака. 124 00:06:56,291 --> 00:06:59,791 И я хотел бы увидеть, как сюда залезет индейка. 125 00:07:00,791 --> 00:07:04,458 Она оставила мне розы у ступенек 126 00:07:09,000 --> 00:07:09,833 Привет, Гэри. 127 00:07:10,833 --> 00:07:14,500 Хорошо, что были жвачки в кармане. Мог бы тут с голоду умереть. 128 00:07:14,500 --> 00:07:19,083 Говорю в 50-й раз, с внутренней стороны есть защелка аварийного выхода. 129 00:07:19,083 --> 00:07:20,125 Во всех сейфах. 130 00:07:20,125 --> 00:07:21,916 А я тебе постоянно говорю... 131 00:07:23,000 --> 00:07:24,500 Я не могу её найти! 132 00:07:27,000 --> 00:07:28,083 Чёрт возьми, Гэри. 133 00:07:29,125 --> 00:07:30,750 Итак, Паркер, 134 00:07:30,750 --> 00:07:35,125 я так понимаю, что твои родители приняли правильное решение 135 00:07:35,125 --> 00:07:37,000 и приедут на твою свадьбу. 136 00:07:37,000 --> 00:07:39,750 - Как мило, не правда ли? - Да. Спасибо, мама. 137 00:07:39,750 --> 00:07:41,041 - Премило. - Приятно. 138 00:07:41,041 --> 00:07:43,791 Она так давно не видела родителей. 139 00:07:43,791 --> 00:07:44,708 Я знаю. 140 00:07:44,708 --> 00:07:48,250 - Почему не показываются? - Они живут в пещере в джунглях. 141 00:07:48,250 --> 00:07:50,416 - Как бен Ладен? - Как-то так, да. 142 00:07:50,416 --> 00:07:51,708 Ну, это... 143 00:07:51,708 --> 00:07:53,208 - Это не так. - Ничего. 144 00:07:53,208 --> 00:07:55,166 - Я поняла. - Покажи свои тату. 145 00:07:55,166 --> 00:07:58,666 Не сейчас. Твоя тетя Марджи не очень-то их одобряет. 146 00:07:58,666 --> 00:08:00,708 С тату чаевые больше в стриптизе. 147 00:08:01,291 --> 00:08:05,125 - Еще раз, я не стриптизерша. - Мой парень наколет себе. 148 00:08:05,125 --> 00:08:06,750 Да? А что? 149 00:08:06,750 --> 00:08:08,125 Мое имя на пояснице. 150 00:08:08,708 --> 00:08:10,083 Секси. 151 00:08:10,083 --> 00:08:11,750 - Кузен! - Боже, чувак. 152 00:08:11,750 --> 00:08:13,041 Ну ты не... 153 00:08:13,041 --> 00:08:15,333 Почему не пригласил на мальчишник? 154 00:08:15,333 --> 00:08:19,333 - Я теперь парамедик, знаешь? - Так я не... Да, я знаю. 155 00:08:19,333 --> 00:08:22,000 С удовольствием прокачу на скорой. 156 00:08:22,000 --> 00:08:25,041 - С сиреной. Да по городу с ветерком. - Это весело. 157 00:08:25,041 --> 00:08:28,250 Может, введем тебя в кому, прогуляешься на ту сторону. 158 00:08:28,250 --> 00:08:31,000 Спросишь деда Сеймура, каково было умереть от... 159 00:08:33,083 --> 00:08:35,125 - Зачем ты это делаешь? - Прекрати. 160 00:08:35,125 --> 00:08:37,583 - Ну вот зачем? - Это были слухи. Хватит. 161 00:08:37,583 --> 00:08:40,166 Она его застала. Огорчилась, когда увидела. 162 00:08:40,166 --> 00:08:42,375 Дед - легенда. Умер во время дрочки. 163 00:08:44,041 --> 00:08:45,000 Мне звонят. 164 00:08:45,000 --> 00:08:47,583 Везет же мне. Не ждал. Так уж совпало. 165 00:08:48,458 --> 00:08:50,375 Эй, склад! 166 00:08:50,375 --> 00:08:53,166 Спасибо, что перезвонили. Это Оуэн Браунинг. 167 00:08:53,166 --> 00:08:55,083 - Снова я. - Чего тебе надо? 168 00:08:56,000 --> 00:08:57,583 Я женюсь через неделю. 169 00:08:57,583 --> 00:09:00,500 И вот делаю небольшой фотомонтаж. 170 00:09:01,166 --> 00:09:03,916 Но есть проблема. У меня нет фотографий 171 00:09:03,916 --> 00:09:06,458 семьи невесты. И говорят, 172 00:09:06,458 --> 00:09:09,208 что они арендуют ячейку у вас. 173 00:09:10,125 --> 00:09:11,291 Фамилия Макдермотт. 174 00:09:12,791 --> 00:09:14,458 Есть у вас такая ячейка? 175 00:09:14,458 --> 00:09:16,666 - Боже мой! - Я горю! 176 00:09:16,666 --> 00:09:17,916 Парамедика! 177 00:09:17,916 --> 00:09:18,875 Вот чёрт. 178 00:09:18,875 --> 00:09:21,000 - Давай! Нет! Это... - Соевый соус! 179 00:09:21,000 --> 00:09:23,291 Мама! Это не вода! 180 00:09:30,000 --> 00:09:33,208 Вы сказали сообщить, если спросят о ячейке Макдермотта. 181 00:09:33,208 --> 00:09:34,875 Ячейка Макдермотта? 182 00:09:35,541 --> 00:09:36,583 Да. 183 00:09:36,583 --> 00:09:38,041 Кто спрашивал? 184 00:09:38,041 --> 00:09:39,541 Оуэн Браунинг. 185 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 Эти бриллианты дрянь. 186 00:10:03,708 --> 00:10:04,708 Что такое? 187 00:10:04,708 --> 00:10:10,541 Да глупость. Подумал, что эта кнопка открывает люк в аквариум с акулами. 188 00:10:11,083 --> 00:10:13,291 Люк? Нет. 189 00:10:13,875 --> 00:10:16,000 Я вызвала, чтобы убрали эту грязь. 190 00:10:16,000 --> 00:10:17,916 - Какую грязь? - Тебя. 191 00:10:22,291 --> 00:10:23,416 Аквариум с акулами. 192 00:10:25,291 --> 00:10:27,125 Позвоните в аквариум! 193 00:10:28,083 --> 00:10:29,958 Он всегда держит вторую рубашку 194 00:10:29,958 --> 00:10:31,208 в багажнике машины? 195 00:10:32,083 --> 00:10:35,541 Да, ему не впервой гореть в ресторане. 196 00:10:35,541 --> 00:10:37,250 А твоя племянница спросила, 197 00:10:37,250 --> 00:10:40,333 не хлюпает ли моя шея на ветру, когда еду на велике. 198 00:10:40,333 --> 00:10:42,375 Спасибо, что не обиделась. 199 00:10:42,375 --> 00:10:44,375 Они реально чокнутые. 200 00:10:44,375 --> 00:10:47,625 Боже. Теперь тебе предстоит встретиться с моей семьей. 201 00:10:49,250 --> 00:10:52,416 - Боишься, они меня невзлюбят? - Вовсе нет. А ты? 202 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Нет. 203 00:10:54,166 --> 00:10:57,208 Невзлюбить тебя - это как невзлюбить м-ра Роджерса. 204 00:10:57,208 --> 00:11:01,375 Пресловутый Ф-Р-Е... Д. 205 00:11:02,208 --> 00:11:05,291 - Когда они приезжают? - Вечером накануне свадьбы. 206 00:11:05,291 --> 00:11:08,000 О! Так у меня уйма времени. 207 00:11:08,000 --> 00:11:09,750 Да? Для чего? 208 00:11:12,083 --> 00:11:13,875 Запланировал нечто особенное. 209 00:11:13,875 --> 00:11:15,666 Да неужели? 210 00:11:16,500 --> 00:11:17,333 Обожаю. 211 00:11:21,291 --> 00:11:23,291 Ты меня напугала. 212 00:11:23,291 --> 00:11:26,083 Ладно. Делай так, как любишь. 213 00:11:26,083 --> 00:11:27,291 - Да? - Да. 214 00:11:35,958 --> 00:11:37,958 ТВОРЦЫ ДОЛЖНЫ ТВОРИТЬ 215 00:11:38,666 --> 00:11:41,041 Ух ты. Кто-то скупил всё для рукоделия. 216 00:11:41,041 --> 00:11:43,458 Делаем подарочки для родителей Паркер. 217 00:11:43,458 --> 00:11:45,958 Сделай одолжение, не говори «подарочки». 218 00:11:45,958 --> 00:11:49,083 Гордись, ты занимаешься искусством. Ты умелец. 219 00:11:49,666 --> 00:11:52,375 Это сексуально, когда мужчина чем-то увлечен. 220 00:11:52,375 --> 00:11:54,708 - Спасибо. - Но не бабским занятием. 221 00:11:56,625 --> 00:11:59,125 Да заткнись ты, Гэри. Чёрт возьми. 222 00:12:00,375 --> 00:12:03,166 Спасибо, что зашел в магазин. Жуть как неохота. 223 00:12:03,166 --> 00:12:05,208 Без проблем. 224 00:12:05,958 --> 00:12:10,041 Я купил твой любимый тофу. Моя девушка любит экстратвердый. 225 00:12:10,041 --> 00:12:12,958 Да. И мужчин я таких же люблю. 226 00:12:12,958 --> 00:12:14,333 Очень твердых. 227 00:12:14,333 --> 00:12:15,625 Хорошо. 228 00:12:16,666 --> 00:12:20,583 Эти разговоры наводят меня на мысль, что мы сегодня потрахаемся. 229 00:12:20,583 --> 00:12:21,500 Да. 230 00:12:21,500 --> 00:12:25,500 Я тебя скручу, как йогурт в тюбике, и высосу досуха. 231 00:12:27,333 --> 00:12:31,833 Хорошо, я готов попробовать всё. Пожалуй, начну растягиваться. 232 00:12:31,833 --> 00:12:33,666 Ладно, милый, люблю тебя! 233 00:12:33,666 --> 00:12:35,333 Я тоже тебя люблю. 234 00:12:36,583 --> 00:12:37,416 Хорошо! 235 00:12:41,666 --> 00:12:44,083 О, милая Паркер 236 00:12:44,083 --> 00:12:46,875 Время пришло 237 00:12:48,041 --> 00:12:51,875 Мы будем трахаться до зари 238 00:12:51,875 --> 00:12:53,500 Обещаю 239 00:12:54,708 --> 00:12:57,250 Обожаю 240 00:12:57,250 --> 00:12:59,416 Соленые чипсы 241 00:13:00,041 --> 00:13:03,291 Крекеры Ritz 242 00:13:04,500 --> 00:13:08,750 Ведь сегодня мы будем трахаться... 243 00:13:08,750 --> 00:13:09,708 Привет, Оуэн. 244 00:13:09,708 --> 00:13:11,250 И не думай! 245 00:13:11,833 --> 00:13:13,916 - Чёрт! Молодец. - Вот чёрт. 246 00:13:13,916 --> 00:13:16,750 - Мне так жаль, милый. - Ты в порядке, Оуэн? 247 00:13:16,750 --> 00:13:18,750 Она прошла курс самообороны. 248 00:13:18,750 --> 00:13:20,000 Не зря платили. 249 00:13:20,000 --> 00:13:21,125 Не убивайте меня. 250 00:13:21,125 --> 00:13:22,625 - Поднимем дурика. - Да. 251 00:13:22,625 --> 00:13:24,291 - Давай. - Ну же. 252 00:13:24,291 --> 00:13:26,291 Вот так. Мы тебя не убьем. 253 00:13:26,291 --> 00:13:28,208 Мы родители Паркер. 254 00:13:30,125 --> 00:13:33,583 - Ой! Хорошо. Да! - Да. 255 00:13:33,583 --> 00:13:37,833 Мистер и миссис Макдермотт, для меня честь с... 256 00:13:37,833 --> 00:13:39,791 Брось. Иди сюда. 257 00:13:43,708 --> 00:13:46,833 Оставим формальности. «Мистер Макдермотт» и всю чушь. 258 00:13:46,833 --> 00:13:47,875 Зови меня Билли. 259 00:13:49,291 --> 00:13:50,375 Хорошо, Билли. 260 00:13:52,625 --> 00:13:54,333 Ты точно отец Паркер, 261 00:13:54,333 --> 00:13:56,708 потому что целуешься точно так же. 262 00:13:58,166 --> 00:13:59,958 - Я Лилли. - Привет, Лилли. 263 00:13:59,958 --> 00:14:01,208 Спасибо, хорошо. 264 00:14:01,208 --> 00:14:02,333 - Ладно. - Мам? 265 00:14:02,916 --> 00:14:04,416 - Кого я вижу! - Дочка! 266 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 - Папа? Что? - Боже мой. 267 00:14:07,125 --> 00:14:09,083 Вы здесь! Что вы здесь делаете? 268 00:14:09,083 --> 00:14:10,625 Прилетели ранним рейсом. 269 00:14:10,625 --> 00:14:15,833 А ты что-то напевал насчет того, что трахнешь нашу дочь. 270 00:14:15,833 --> 00:14:17,416 - Правда? - Ты пел. 271 00:14:17,416 --> 00:14:20,500 Я просто напевал себе песенку при закрытых дверях. 272 00:14:20,500 --> 00:14:23,625 Не знал, что меня слушают будущие теща с тестем. 273 00:14:23,625 --> 00:14:24,916 Как вы сюда вошли? 274 00:14:24,916 --> 00:14:26,500 Дверь была не заперта. 275 00:14:26,500 --> 00:14:29,333 Странно. Никогда не забываю запирать дверь. 276 00:14:29,333 --> 00:14:31,208 Ты обвиняешь мою жену во лжи? 277 00:14:33,583 --> 00:14:35,375 Ты обвиняешь её во лжи? 278 00:14:35,375 --> 00:14:39,166 Да? Я только вошел, а ты уже её обвиняешь? 279 00:14:39,166 --> 00:14:41,041 Хочешь в морду получить... 280 00:14:45,000 --> 00:14:47,583 Ты шутил. Это шутка! 281 00:14:47,583 --> 00:14:51,125 Шутка. Просто шутка. Хорошо! 282 00:14:52,583 --> 00:14:55,000 Итак, как вам ваши подарочки? 283 00:14:55,000 --> 00:14:56,875 Я надел, так ведь? 284 00:14:58,500 --> 00:15:02,458 Расскажем им нашу историю? Мы очень интересно познакомились. 285 00:15:02,458 --> 00:15:05,666 Да. Вам понравится. Вам нужно знать обо мне одну вещь. 286 00:15:05,666 --> 00:15:07,750 У нас в роду проблемы с бедром. 287 00:15:08,333 --> 00:15:11,541 Я хотел их предотвратить, пошел к врачу. 288 00:15:11,541 --> 00:15:13,208 Она посоветовала йогу. 289 00:15:14,041 --> 00:15:16,750 Взял купон, пошел на первое занятие йоги... 290 00:15:17,416 --> 00:15:21,333 Это было мое занятие. Я его вела! Какова вероятность такого? 291 00:15:21,333 --> 00:15:22,416 - Обалдеть. - Да? 292 00:15:23,833 --> 00:15:24,958 Потрясающе. 293 00:15:24,958 --> 00:15:29,041 И в середине урока я заметила Оуэна в позе ребенка. 294 00:15:29,041 --> 00:15:30,833 Да, представьте себе. 295 00:15:30,833 --> 00:15:32,791 Я в позе ребенка. 296 00:15:32,791 --> 00:15:36,250 А в этой позе я отключаюсь, но никто не замечает. 297 00:15:36,250 --> 00:15:38,083 Смотрите. 298 00:15:38,083 --> 00:15:40,500 Был бы без сознания, вы бы и не поняли. 299 00:15:40,500 --> 00:15:41,750 - Правда? - Да. 300 00:15:42,583 --> 00:15:44,958 Конец занятия, все уходят, 301 00:15:44,958 --> 00:15:48,041 я вижу, что Оуэн всё еще в позе ребенка, и думаю, 302 00:15:48,625 --> 00:15:52,083 что парень умер. Он мертв. Ему конец. 303 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 - Но я не умер. - Нет. 304 00:15:54,541 --> 00:15:57,583 Когда Паркер развернула меня, я очнулся, 305 00:15:57,583 --> 00:16:00,416 увидел ее широкую, красивую улыбку и понял, 306 00:16:01,916 --> 00:16:04,416 что с ней я проведу всю оставшуюся жизнь. 307 00:16:04,416 --> 00:16:06,500 - И ты был прав. - Да. 308 00:16:08,208 --> 00:16:10,791 - И ты пригласил ее на свидание. - Нет. 309 00:16:10,791 --> 00:16:14,083 Ходил на уроки полтора года. И она меня пригласила. 310 00:16:18,208 --> 00:16:23,833 Мускатная дыня 311 00:16:25,583 --> 00:16:28,458 Не могу найти замену, придется отменить. 312 00:16:29,041 --> 00:16:32,083 - Надо позаботиться о родителях. - Я тебя выручу. 313 00:16:32,583 --> 00:16:35,166 У меня 178 дней неиспользованных больничных. 314 00:16:35,166 --> 00:16:36,208 Уже позвонил. 315 00:16:36,791 --> 00:16:40,291 - Дело не в... Нет, малыш... - Я понял, не беспокойся об этом. 316 00:16:40,291 --> 00:16:42,458 Не волнуйся. Всё под контролем. Эй! 317 00:16:42,458 --> 00:16:44,708 - Доброе утро, будущая семья. - Эй! 318 00:16:44,708 --> 00:16:47,666 - Доброе утро. - Рад тебя видеть. Доброе утро. 319 00:16:47,666 --> 00:16:49,666 Сегодня я должна идти на работу. 320 00:16:49,666 --> 00:16:52,708 Оуэн берет первый выходной за всю карьеру в банке 321 00:16:52,708 --> 00:16:53,958 и всё вам покажет. 322 00:16:54,625 --> 00:16:56,000 - Да, малыш? - Рад... 323 00:16:59,458 --> 00:17:04,791 Мне не нравится, когда трогают мою попу, а она угорает от этого. 324 00:17:04,791 --> 00:17:06,458 - Да. - Меня это пугает. 325 00:17:06,458 --> 00:17:07,958 Что-то в этом пугает. 326 00:17:07,958 --> 00:17:10,541 - Ладно, до вечера. - Хорошо. Пока. 327 00:17:10,541 --> 00:17:11,750 Ведите себя хорошо. 328 00:17:11,750 --> 00:17:13,791 - Будьте вежливы. - Пока, дорогая. 329 00:17:13,791 --> 00:17:14,708 Я ему дорога. 330 00:17:14,708 --> 00:17:16,333 - Не обижайте. - Люблю. Да. 331 00:17:16,333 --> 00:17:18,000 - Пока! Люблю тебя! - Пока. 332 00:17:20,166 --> 00:17:23,583 - Хорошо. Хочешь OJ? Хорошо. - Неплохо. 333 00:17:23,583 --> 00:17:25,541 Надеюсь, вы проголодались, 334 00:17:25,541 --> 00:17:27,125 потому что у меня есть... 335 00:17:28,958 --> 00:17:31,375 запеченные яйца по-флорентийски, жареные... 336 00:17:33,708 --> 00:17:34,708 Глубоко засадила. 337 00:17:36,000 --> 00:17:39,125 Ладно, хватит о завтраке. 338 00:17:39,125 --> 00:17:40,916 Надеюсь, хотите развлечься. 339 00:17:40,916 --> 00:17:46,375 Я взял билеты на выставку южноамериканской керамики. 340 00:17:47,833 --> 00:17:48,666 Зачем? 341 00:17:49,666 --> 00:17:53,708 Ну вы же жили с племенем яномами на Амазонке... 342 00:17:53,708 --> 00:17:54,666 Да. 343 00:17:54,666 --> 00:17:57,333 А они известны своей глиняной посудой. 344 00:17:57,333 --> 00:18:01,250 Мы столько лет там прожили, что их керамика уже в печенках сидит. 345 00:18:01,250 --> 00:18:05,333 Ладно, перейдем к следующему этапу нашего путешествия. 346 00:18:05,333 --> 00:18:06,791 Музей Холокоста! 347 00:18:09,416 --> 00:18:12,875 Честно говоря, я был там. Я бы... У них потрясающий фуд-корт. 348 00:18:15,000 --> 00:18:20,000 Хорошо. Керамика нас не интересует, узнать побольше о Холокосте не хотим. 349 00:18:20,708 --> 00:18:23,000 Ладно. Чем хотите заняться? 350 00:18:26,916 --> 00:18:29,708 Раскрывай парашют! 351 00:18:29,708 --> 00:18:34,125 Сначала убеди меня, почему я должен отдать тебе мою дочь! 352 00:18:34,125 --> 00:18:38,708 Боже! Она мой лучший друг. Я ее люблю! 353 00:18:38,708 --> 00:18:40,583 Господи! 354 00:18:40,583 --> 00:18:43,833 - Я смотрю за собакой! Даю 20% чаевых! - Этого мало! 355 00:18:44,583 --> 00:18:47,208 Я никогда не буду заниматься с ней сексом. 356 00:18:47,208 --> 00:18:48,375 Продолжай! 357 00:18:48,375 --> 00:18:49,833 Я дергаю за шнур! 358 00:18:49,833 --> 00:18:52,333 Это мой член, идиот! 359 00:19:02,791 --> 00:19:07,166 Я думал выбрать Шрека, потому что он мой любимый персонаж, 360 00:19:07,875 --> 00:19:10,666 но вот эта луна мне очень нравится. 361 00:19:10,666 --> 00:19:13,125 Хорошо. Выглядит красиво... 362 00:19:15,375 --> 00:19:16,333 Что... 363 00:19:27,416 --> 00:19:30,541 Погнали! Надо же. 364 00:19:30,541 --> 00:19:32,958 Прикиньте, я наколол тату! 365 00:19:34,208 --> 00:19:35,958 И кто я теперь? 366 00:19:35,958 --> 00:19:37,416 Это татуировка. Луна. 367 00:19:39,416 --> 00:19:40,625 Я как волк. 368 00:19:41,416 --> 00:19:43,208 Билл, закажи нам еще по одной. 369 00:19:43,208 --> 00:19:44,875 Я недостаточно пьяна. 370 00:19:44,875 --> 00:19:46,500 Хорошая мысль, Лилли. 371 00:19:46,500 --> 00:19:47,708 Я с тобой. 372 00:19:47,708 --> 00:19:48,791 Погнали! 373 00:19:52,541 --> 00:19:53,791 Ботинки не топчи. 374 00:19:53,791 --> 00:19:55,458 Виноват, папе виват. 375 00:19:57,083 --> 00:19:59,458 Ладно, чуток толкнул, 376 00:19:59,458 --> 00:20:02,458 потому что ты затянул с поворотом. Ничего. 377 00:20:02,458 --> 00:20:03,541 - Сядь! - Да. 378 00:20:03,541 --> 00:20:04,583 И сиди. 379 00:20:04,583 --> 00:20:05,583 Ладно. 380 00:20:13,291 --> 00:20:14,875 - Я быстро. - Нет. 381 00:20:14,875 --> 00:20:17,833 Я пойду. Ты посиди с ним. Хорошо? 382 00:20:20,291 --> 00:20:22,750 Боже. Он самый крутой мужик, правда? 383 00:20:22,750 --> 00:20:25,833 Так здорово, что ты занимаешься с ним сексом. 384 00:20:25,833 --> 00:20:27,916 - Да? - От него так хорошо пахнет. 385 00:20:27,916 --> 00:20:32,083 Такой запах... сандала и опасности. 386 00:20:32,083 --> 00:20:34,208 Это «Стетсон». Одеколон. 387 00:20:34,208 --> 00:20:35,250 Так вот это что. 388 00:20:39,333 --> 00:20:40,833 Как дела, здоровяк? 389 00:20:46,375 --> 00:20:48,666 Рада тебя снова видеть, Билли. 390 00:20:48,666 --> 00:20:50,458 Отлично выглядишь. 391 00:20:51,041 --> 00:20:52,250 Как скажешь. 392 00:20:52,250 --> 00:20:55,875 Расскажи мне, чем занимается управляющий банка? 393 00:20:55,875 --> 00:20:57,625 Чем он только не занимается. 394 00:20:57,625 --> 00:21:00,791 Я управляю всеми сотрудниками. 395 00:21:01,416 --> 00:21:03,833 А их у нас 12. 396 00:21:03,833 --> 00:21:05,000 Правда? 397 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 И я отвечаю за безопасность, за весь банк. 398 00:21:07,541 --> 00:21:08,791 Как ты нас нашла? 399 00:21:08,791 --> 00:21:10,875 Вон через того лоха. 400 00:21:11,666 --> 00:21:14,041 Он позвонил насчет ячейки. 401 00:21:14,041 --> 00:21:16,000 - Неужели? - Новый коллега? 402 00:21:16,500 --> 00:21:18,875 Нет, он просто друг семьи. 403 00:21:19,916 --> 00:21:20,916 Он идиот. 404 00:21:22,083 --> 00:21:23,458 Не в курсе наших дел. 405 00:21:24,833 --> 00:21:26,375 И с виду идиот. 406 00:21:28,208 --> 00:21:29,125 - Да. - Билли! 407 00:21:29,125 --> 00:21:30,458 Мужик - отпад! 408 00:21:43,083 --> 00:21:44,000 Фу. 409 00:21:48,958 --> 00:21:52,708 Господи, явился. От тебя разит, как от тачки моего отчима. 410 00:21:52,708 --> 00:21:54,750 Как прошла встреча с родителями? 411 00:21:54,750 --> 00:21:58,541 Стандартно плохо или откровенно ужасно? 412 00:21:59,500 --> 00:22:00,708 Это было невероятно. 413 00:22:00,708 --> 00:22:03,250 Я никогда еще не встречал таких людей. 414 00:22:03,250 --> 00:22:05,208 Мы прыгнули с парашютом. 415 00:22:05,208 --> 00:22:06,708 Напились вдрызг. 416 00:22:06,708 --> 00:22:08,208 Я чуток потанцевал. 417 00:22:08,208 --> 00:22:11,458 Я ощутил себя одним из крутых старшеклассников, 418 00:22:11,458 --> 00:22:15,958 скейтбордистом или громилой, который крушит всё подряд. 419 00:22:15,958 --> 00:22:19,000 Я не крушу, но, чувствую, что мог бы. 420 00:22:19,625 --> 00:22:22,416 Было весело. Даже чересчур весело. 421 00:22:22,416 --> 00:22:26,750 Помолимся банковским богам, чтобы день был приятный и спокойный. 422 00:22:26,750 --> 00:22:28,625 Всем лечь на пол! 423 00:22:28,625 --> 00:22:29,583 Быстро! 424 00:22:32,458 --> 00:22:34,666 На пол. Давайте! Шевелитесь. 425 00:22:38,750 --> 00:22:39,625 Иди. 426 00:22:39,625 --> 00:22:41,791 Ты. Быстро. 427 00:22:43,500 --> 00:22:44,875 На пол! 428 00:22:45,416 --> 00:22:46,291 Лечь на пол! 429 00:22:58,833 --> 00:22:59,875 Две минуты. 430 00:23:00,375 --> 00:23:04,583 Послушайте, я готов оказать всемерное содействие 431 00:23:04,583 --> 00:23:07,125 и поэтому довожу до вашего сведения, 432 00:23:07,125 --> 00:23:10,750 что это ультрасовременная, неприступная система безопасности. 433 00:23:10,750 --> 00:23:12,791 Вы никак не сможете пройти две... 434 00:23:13,833 --> 00:23:16,416 Очень удачная догадка. 435 00:23:16,416 --> 00:23:17,416 Просто... 436 00:23:20,750 --> 00:23:22,500 И обход блокировки знаете. 437 00:23:22,500 --> 00:23:24,916 На этом путешествие заканчивается, ведь... 438 00:23:24,916 --> 00:23:26,708 - Заткнись. Читай. - Вы никак... 439 00:23:28,333 --> 00:23:29,458 Как вы... 440 00:23:30,291 --> 00:23:31,250 Читай. 441 00:23:34,041 --> 00:23:36,041 Она оставила мне розы у ступенек. 442 00:23:37,083 --> 00:23:38,708 Не зли меня. 443 00:23:40,000 --> 00:23:42,166 Не смей меня злить. 444 00:23:43,250 --> 00:23:47,458 Она оставила мне розы у ступенек 445 00:23:47,958 --> 00:23:50,500 «Сюрпризы говорят, что я ей не до фенек». 446 00:23:50,500 --> 00:23:51,708 Тридцать секунд. 447 00:23:55,833 --> 00:23:58,041 - Спасибо, что вызволили. - Не за что. 448 00:23:59,041 --> 00:23:59,875 Заходи. 449 00:24:02,083 --> 00:24:03,625 - Хорошо. - Наполни мешок. 450 00:24:07,333 --> 00:24:10,333 Мелкие купюры нужны? Может, на чаевые или ещё что? 451 00:24:10,333 --> 00:24:12,041 Заткнись на хрен. 452 00:24:17,041 --> 00:24:19,833 Сандал? И опасность. 453 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 Быстрее! Шевелись! 454 00:24:27,708 --> 00:24:29,250 Не лыбься мне. 455 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Хватит. 456 00:24:31,708 --> 00:24:33,000 Время. 457 00:24:33,583 --> 00:24:37,500 Эй. Слушай, еще не поздно поступить правильно. 458 00:24:46,041 --> 00:24:46,875 Прости. 459 00:24:54,500 --> 00:24:56,708 Благодарю всех за сотрудничество. 460 00:24:56,708 --> 00:24:58,166 Особенно тебя, 461 00:24:58,750 --> 00:24:59,666 Оуэн. 462 00:25:00,250 --> 00:25:01,416 Тебя! 463 00:25:07,791 --> 00:25:11,333 На них были крутые броники. И они были в масках. 464 00:25:11,333 --> 00:25:13,916 Не видел такой экипировки, а я в ней шарю. 465 00:25:13,916 --> 00:25:17,250 Я ж прошел обучение, знаю, когда вижу входящих бандюг. 466 00:25:17,250 --> 00:25:20,208 Я пытался их остановить, но поскользнулся. 467 00:25:21,666 --> 00:25:23,375 Можно это не записывать? 468 00:25:23,958 --> 00:25:26,166 Ни хрена не видела и не знаю. 469 00:25:26,166 --> 00:25:29,666 - С копами не разговариваю. - Я не могу найти защелку. 470 00:25:29,666 --> 00:25:31,041 На тебе безопасность? 471 00:25:31,041 --> 00:25:32,458 Я ведь босс! 472 00:25:32,458 --> 00:25:34,666 Это лучшая работа в мире. 473 00:25:34,666 --> 00:25:36,041 Ты прелесть. 474 00:25:36,041 --> 00:25:39,791 Первая часть - цифровой код. Номер моего телефона в детстве. 475 00:25:39,791 --> 00:25:42,875 - Отлично. Конечно. - 402-896-6860. Это просто. 476 00:25:44,500 --> 00:25:46,416 ...у ступенек 477 00:25:46,416 --> 00:25:49,458 Надо чуть в нос, как англичане, но ты не англичанка. 478 00:25:49,458 --> 00:25:50,583 Они из Сан-Диего. 479 00:25:50,583 --> 00:25:51,500 Оуэн? 480 00:25:51,500 --> 00:25:52,916 Боже мой. Что... 481 00:25:53,666 --> 00:25:54,916 Ты в порядке? 482 00:25:57,291 --> 00:25:58,583 Мы сразу приехали. 483 00:25:59,166 --> 00:26:00,083 «Мы»? 484 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 Я спецагент Роджер Олдэм, ФБР. 485 00:26:23,583 --> 00:26:27,125 Что можешь сказать о людях, которые ограбили твой банк? 486 00:26:28,125 --> 00:26:31,291 Можешь описать их внешность? Что-нибудь. 487 00:26:33,750 --> 00:26:36,125 Нет, не могу. Они были в масках. 488 00:26:36,125 --> 00:26:39,583 Название «бандиты-призраки» тебе о чём-нибудь говорит? 489 00:26:40,333 --> 00:26:43,833 Да, я управляющий банка. Это известнейшие грабители в США. 490 00:26:43,833 --> 00:26:45,500 Ограбили более 100 банков. 491 00:26:45,500 --> 00:26:47,208 Переезжают из штата в штат. 492 00:26:47,208 --> 00:26:49,250 Иногда исчезают на годы. 493 00:26:49,833 --> 00:26:50,750 Думаете... 494 00:26:51,958 --> 00:26:53,208 Вы думаете... 495 00:26:54,750 --> 00:26:56,875 это бандиты-призраки ограбили банк? 496 00:26:57,666 --> 00:27:02,125 Я нутром чую, что это они. 497 00:27:03,000 --> 00:27:04,250 Лишь одно 498 00:27:05,333 --> 00:27:06,791 не дает мне покоя. 499 00:27:08,833 --> 00:27:14,041 Как они получили доступ к твоему хранилищу. 500 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Всё хорошо, Оуэн. 501 00:27:21,000 --> 00:27:23,208 - Всё позади. - Дыши. 502 00:27:23,208 --> 00:27:24,916 Вот так, через нос. 503 00:27:24,916 --> 00:27:26,291 - Держи. - Сморкайся. 504 00:27:26,291 --> 00:27:29,458 - Давай. - Хорошо высморкайся. Молодец. 505 00:27:30,083 --> 00:27:30,916 Господи. 506 00:27:40,166 --> 00:27:41,166 Знаете что? 507 00:27:41,166 --> 00:27:43,083 Мы закончили. Достаточно. 508 00:27:43,083 --> 00:27:45,458 - С тебя хватит. - Впечатлительный. 509 00:27:46,375 --> 00:27:47,416 Молодец, Оуэн. 510 00:27:52,041 --> 00:27:53,875 Если вдруг что-то вспомнишь. 511 00:27:54,833 --> 00:27:56,833 Верхний номер. Круглосуточно. 512 00:27:56,833 --> 00:27:58,000 Нижний номер... 513 00:27:59,375 --> 00:28:00,750 По нему не звони. 514 00:28:24,458 --> 00:28:27,708 Может, нам будет удобнее, если кто-то сядет впереди? 515 00:28:28,250 --> 00:28:29,125 Нет. 516 00:28:30,750 --> 00:28:32,083 Мы рядом. 517 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 Да. 518 00:28:36,666 --> 00:28:37,500 Идем. 519 00:28:41,458 --> 00:28:42,375 Бинго. 520 00:28:42,375 --> 00:28:43,666 Чья это машина? 521 00:28:43,666 --> 00:28:44,708 Твоя, Оуэн. 522 00:28:45,583 --> 00:28:46,625 Вся твоя. 523 00:28:46,625 --> 00:28:50,500 Как мило, да? Мои родители купили нам машину, не спросив нас. 524 00:28:50,500 --> 00:28:51,750 Свадебный подарок. 525 00:28:51,750 --> 00:28:55,416 Мы решили, что ты заслуживаешь лучшего, чем эта хилая телега. 526 00:28:55,416 --> 00:28:59,916 Так вот чем вы занимались весь день? Покупали хот-род? 527 00:28:59,916 --> 00:29:03,416 Есть в нём что-то, что просто кричит об Оуэне Т. Браунинге. 528 00:29:03,416 --> 00:29:05,666 - Так? - Да, просто создан для тебя. 529 00:29:07,208 --> 00:29:09,958 Мне нравится. Да! 530 00:29:09,958 --> 00:29:13,125 Мне нравится, спасибо. Не терпится сесть за руль. 531 00:29:13,125 --> 00:29:14,458 Прокатишься? 532 00:29:15,125 --> 00:29:16,125 Нет. 533 00:29:19,875 --> 00:29:20,750 Я где-то 534 00:29:20,750 --> 00:29:23,625 на 85% уверен, что это они. Надо сказать Паркер. 535 00:29:23,625 --> 00:29:25,458 Если ложно обвинишь 536 00:29:25,458 --> 00:29:28,625 родителей невесты в грабеже - это суицид отношений! 537 00:29:28,625 --> 00:29:31,375 Мне что, притворяться, что ничего не было? 538 00:29:31,375 --> 00:29:36,000 Да, чёрт возьми! Я прожил 80% жизни, притворяясь, что ни хрена не было. 539 00:29:36,000 --> 00:29:39,208 Три недели назад я пролил хлопья с молоком в постель 540 00:29:39,208 --> 00:29:41,125 и до сих пор об этом не сказал. 541 00:29:41,625 --> 00:29:44,625 И разве не ты дал им код от хранилища? 542 00:29:44,625 --> 00:29:47,458 Да, но я был пьян и старался их впечатлить. 543 00:29:47,458 --> 00:29:51,250 Да, это значит, если они ограбили банк, 544 00:29:52,250 --> 00:29:53,250 то ты соучастник. 545 00:29:53,875 --> 00:29:55,166 Нет, я не соучастник. 546 00:29:57,750 --> 00:29:59,416 Ты дал им чёртов код! 547 00:29:59,416 --> 00:30:01,708 - То есть я пособник? - Не пособник. 548 00:30:01,708 --> 00:30:03,625 Ты организатор, мать твою! 549 00:30:04,708 --> 00:30:06,791 Бандюга! Ладно. Хочешь честно? 550 00:30:06,791 --> 00:30:08,208 Я тоже ворую из банка. 551 00:30:08,708 --> 00:30:11,166 Я семь лет не покупал туалетную бумагу. 552 00:30:12,291 --> 00:30:13,458 - Так это ты? - Угу. 553 00:30:13,458 --> 00:30:17,875 Из мужского и женского туалета. Давай, это же расстрельная статья. 554 00:30:18,375 --> 00:30:20,500 Мне плевать на туалетную бумагу. 555 00:30:20,500 --> 00:30:23,041 - Эй! До свидания, спасибо. - Кто это был? 556 00:30:25,583 --> 00:30:26,458 Кондитерская. 557 00:30:27,083 --> 00:30:28,125 Они сказали, 558 00:30:28,125 --> 00:30:32,458 что у них там серьезный переполох и они не могут сделать торт. 559 00:30:32,458 --> 00:30:34,166 Что? Шутишь? 560 00:30:34,166 --> 00:30:35,791 - Понимаю! - Что случилось? 561 00:30:35,791 --> 00:30:38,416 - Кондитер умер. - Боже мой! 562 00:30:38,416 --> 00:30:40,833 - Как? - Лошадь ударила копытом в грудь. 563 00:30:40,833 --> 00:30:42,125 - Господи. - Да. 564 00:30:42,125 --> 00:30:44,125 Разрыв сердца при ударе. 565 00:30:44,125 --> 00:30:47,000 - Боже мой. - Я знаю. Не расстраивайся! 566 00:30:47,000 --> 00:30:48,500 Не расстраивайся. 567 00:30:48,500 --> 00:30:51,666 Ничего страшного. Кондитер был расистом. 568 00:30:53,166 --> 00:30:55,583 - Плохим расистом. - А есть хорошие? 569 00:30:55,583 --> 00:30:58,458 Ну, моя бабушка, так что... Ладно. Что ты хотела? 570 00:30:59,041 --> 00:31:02,333 Мои родители приготовили самосы. Зашла сказать тебе. 571 00:31:03,791 --> 00:31:06,500 Как легко и весело! Самосы! Обожаю. 572 00:31:06,500 --> 00:31:10,041 - Увидимся внизу. - Не торопись. Ладно? 573 00:31:10,041 --> 00:31:11,208 Всё будет хорошо. 574 00:31:11,208 --> 00:31:13,833 - Ничего, закажем новый торт. - Да. 575 00:31:14,458 --> 00:31:15,958 Теперь уже не расистский. 576 00:31:15,958 --> 00:31:18,750 Хорошо. Я люблю тебя. 577 00:31:23,000 --> 00:31:26,125 Здравствуйте, я хочу отменить заказ торта. 578 00:31:26,958 --> 00:31:29,583 Да, лошадь лягнула мою невесту в голову. 579 00:31:39,500 --> 00:31:42,041 Чего ты так нервничаешь, Оуэн? 580 00:31:44,166 --> 00:31:46,250 Знаю, это может показаться бредом, 581 00:31:46,791 --> 00:31:48,458 но я думаю, родители Паркер... 582 00:31:50,000 --> 00:31:51,208 ...преступники. 583 00:31:51,208 --> 00:31:53,500 - Да. - Конечно, они преступники. 584 00:31:53,500 --> 00:31:55,916 Почему пропускают свадьбу своей дочери? 585 00:31:55,916 --> 00:31:57,583 Да они идут на свадьбу! 586 00:31:57,583 --> 00:31:58,500 Ясно? 587 00:31:59,125 --> 00:32:01,125 В буквальном смысле идут! Мы... 588 00:32:03,250 --> 00:32:04,083 Ладно. 589 00:32:05,083 --> 00:32:07,791 Я думаю, что они ограбили мой банк. 590 00:32:07,791 --> 00:32:10,125 - Нет! Откуда ты знаешь? - Я не знаю. 591 00:32:10,125 --> 00:32:13,458 Я не хочу перевернуть жизнь Паркер, пока не буду уверен. 592 00:32:13,458 --> 00:32:14,666 Я прошу вас помочь. 593 00:32:14,666 --> 00:32:15,875 Вот они идут. 594 00:32:15,875 --> 00:32:17,916 - Делайте как всегда. - Что? 595 00:32:17,916 --> 00:32:21,208 Задавайте бесцеремонные и неуместные вопросы. 596 00:32:21,916 --> 00:32:23,833 Хорошо. Привет, ребята! 597 00:32:24,333 --> 00:32:25,416 Эй! 598 00:32:25,416 --> 00:32:27,875 Милый. Ты готов к этому? 599 00:32:27,875 --> 00:32:29,708 - Да. Ты? - Да. Мармелад с травкой. 600 00:32:29,708 --> 00:32:33,875 Умно. Билли и Лилли Макдермотт, мои родители - Нил и Марджи Браунинг. 601 00:32:33,875 --> 00:32:36,000 - Приятно познакомиться. - Взаимно. 602 00:32:36,875 --> 00:32:38,916 - Вы очень хороши собой. - Спасибо. 603 00:32:38,916 --> 00:32:42,000 Это не комплимент. Для меня это чересчур. 604 00:32:53,083 --> 00:32:54,000 Ну что... 605 00:32:54,000 --> 00:32:55,875 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 606 00:32:57,500 --> 00:32:59,291 Ух ты. Кстати, о красоте. 607 00:32:59,875 --> 00:33:02,958 У вас безупречная кожа. 608 00:33:02,958 --> 00:33:04,625 Чем вы пользуетесь? 609 00:33:04,625 --> 00:33:05,541 Мылом. 610 00:33:06,791 --> 00:33:08,750 Может, закажем коктейли? 611 00:33:08,750 --> 00:33:11,083 - Да, коктейли. - Солнце еще не село. 612 00:33:13,041 --> 00:33:15,291 Хорошо. Есть столик. Пойдемте сядем. 613 00:33:15,291 --> 00:33:16,500 Будет весело! 614 00:33:18,666 --> 00:33:21,833 И я тут: «Нам не нужен гондольер!» 615 00:33:21,833 --> 00:33:26,291 Лилли сталкивает коротышку за борт, и мы плывем по Великому каналу. 616 00:33:30,333 --> 00:33:32,666 Билли, Лилли, позвольте вас спросить. 617 00:33:32,666 --> 00:33:33,750 Спрашивай. 618 00:33:33,750 --> 00:33:35,750 Вы совершали преступление? 619 00:33:36,333 --> 00:33:39,291 - Нет. Если мы собираемся породниться... - Нет. 620 00:33:39,291 --> 00:33:41,958 Нам надо знать, преступники ли они... 621 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 - Не надо. - Дай-ка мне. Вы преступники? 622 00:33:44,458 --> 00:33:46,250 Мои родители не преступники. 623 00:33:46,250 --> 00:33:47,875 Нет, всё хорошо, детка. 624 00:33:47,875 --> 00:33:51,958 Наш образ жизни кажется немного нетрадиционным для Браунингов. 625 00:33:51,958 --> 00:33:56,250 Да, они живут в джунглях с народом эдамамэ. 626 00:33:56,250 --> 00:33:57,333 Нет, это бобы. 627 00:33:57,333 --> 00:33:59,250 - А какое название? - Яномами. 628 00:33:59,250 --> 00:34:01,041 - А я что сказал? - Эдамамэ. 629 00:34:01,791 --> 00:34:03,291 Как в японском ресторане. 630 00:34:03,291 --> 00:34:06,625 Это народ вайтхири тотихи пехети. 631 00:34:06,625 --> 00:34:08,041 Что это? 632 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Это расхожая фраза яномами. Уверен, вы слышали. 633 00:34:10,958 --> 00:34:12,625 - Что ты делаешь? - Ничего! 634 00:34:12,625 --> 00:34:14,708 Завязываю разговор. 635 00:34:16,541 --> 00:34:19,625 Не знай я тебя, подумал бы, что ты проверяешь нас. 636 00:34:19,625 --> 00:34:22,875 Нет! Просто вы жили с яномами два года. 637 00:34:22,875 --> 00:34:27,000 Уверен, вы знаете, что означает фраза «вайтхири тотихи пехети». 638 00:34:31,041 --> 00:34:35,541 Она означает «мужество, красота и правда». 639 00:34:36,291 --> 00:34:38,250 Если мы немного смутились, 640 00:34:38,250 --> 00:34:40,916 это потому, что у тебя ужасный акцент. 641 00:34:40,916 --> 00:34:44,958 Это оскорбление народа яномами и их бога! 642 00:34:48,291 --> 00:34:51,041 Оуэн, да что у тебя с мозгами? 643 00:34:51,041 --> 00:34:55,000 Ну да ладно! Амазонка - чудесное место. 644 00:34:55,000 --> 00:34:56,875 Вам бы там понравилось. 645 00:34:56,875 --> 00:34:58,833 Мы не путешествуем. 646 00:34:59,458 --> 00:35:01,541 У Нила диарея путешественников. 647 00:35:02,125 --> 00:35:04,666 - Она у меня не только в путешествиях. - Да. 648 00:35:04,666 --> 00:35:08,416 Марджи, бьюсь об заклад, за этой внешней осторожностью 649 00:35:08,416 --> 00:35:12,541 скрывается вольная птица, готовая вырваться наружу. 650 00:35:12,541 --> 00:35:17,125 Без сомнения, она была далеко не паинькой в свое время. 651 00:35:17,125 --> 00:35:19,333 Однажды, 652 00:35:19,333 --> 00:35:23,625 до того, как я забеременела Оуэном, я... 653 00:35:23,625 --> 00:35:26,333 Я участвовала в оргии. 654 00:35:27,458 --> 00:35:28,708 - Что? - Да. 655 00:35:29,250 --> 00:35:31,000 - Мама, оргия? - Да. 656 00:35:31,000 --> 00:35:32,041 Оргия? 657 00:35:32,041 --> 00:35:33,333 - Да! - Да. 658 00:35:33,333 --> 00:35:36,375 Может, я неправильно это называю, но туда идешь 659 00:35:36,375 --> 00:35:38,500 и всех трахаешь. 660 00:35:38,500 --> 00:35:40,000 Да, это оргия, верно. 661 00:35:40,000 --> 00:35:41,958 У меня было много оргий. 662 00:35:43,291 --> 00:35:44,916 Там она видела Дэна Марино. 663 00:35:44,916 --> 00:35:46,916 - Футболиста? - Да! 664 00:35:46,916 --> 00:35:49,458 Или там, или в «Джей Си Пенни». 665 00:35:49,458 --> 00:35:53,041 Дэн Марино не ходит в «Джей Си Пенни». Он член Зала славы. 666 00:35:53,041 --> 00:35:55,291 Ты встретила Дэна Марино на оргии. 667 00:35:55,291 --> 00:35:58,541 - Господи. Папа хоть мой отец? - Конечно, я твой отец. 668 00:35:58,541 --> 00:36:01,583 Не говори чушь! У тебя наши волосы на пояснице. 669 00:36:02,250 --> 00:36:07,958 Я видела, как ты занимался спортом, и точно знаю, это не был Дэн Марино. 670 00:36:08,625 --> 00:36:10,250 - Погоди, что? - Дэн Марино! 671 00:36:10,250 --> 00:36:12,125 - За малыша Дэнни. - Дэнни! 672 00:36:12,125 --> 00:36:13,375 За малыша Дэнни! 673 00:36:13,375 --> 00:36:14,625 За Дэнни! 674 00:36:16,375 --> 00:36:17,875 Тачдаун! 675 00:36:28,083 --> 00:36:28,958 Эй. 676 00:36:28,958 --> 00:36:30,500 Смотри. Вот это я, 677 00:36:31,083 --> 00:36:32,000 а это мой отец. 678 00:36:32,000 --> 00:36:36,250 Нос, те же холодные глазки-бусинки. Всё то же самое, да? 679 00:36:37,083 --> 00:36:38,583 И волосы на пояснице. 680 00:36:39,291 --> 00:36:40,500 Милый, я их видела. 681 00:36:41,666 --> 00:36:44,250 Конечно, но ты не видела волосы моего отца. 682 00:36:44,250 --> 00:36:47,833 - Позвоним ему по FaceTime? - Нет. Можно с тобой поговорить? 683 00:36:50,875 --> 00:36:53,875 Да. Всё в порядке? 684 00:36:54,916 --> 00:36:57,083 - Что это было за обедом? - Не знаю. 685 00:36:57,083 --> 00:37:00,041 Всплыл факт, что Дэн Марино трахнул мою маму. 686 00:37:00,041 --> 00:37:03,291 Да, я знаю, и твой банк ограбили. 687 00:37:03,291 --> 00:37:04,541 Он большой человек. 688 00:37:05,250 --> 00:37:06,791 Да. Это правда. 689 00:37:08,625 --> 00:37:09,875 Знаю, тебе досталось. 690 00:37:10,916 --> 00:37:12,833 И всё это очень болезненно, 691 00:37:12,833 --> 00:37:14,250 оба события. 692 00:37:14,833 --> 00:37:16,625 Но что-то еще происходит? 693 00:37:17,791 --> 00:37:20,416 Что бы там ни было, ты можешь мне рассказать. 694 00:37:20,416 --> 00:37:21,666 Я не разозлюсь. 695 00:37:22,833 --> 00:37:23,666 Хорошо? 696 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 Ладно. 697 00:37:28,541 --> 00:37:29,375 Хорошо. 698 00:37:32,458 --> 00:37:34,375 Я странно себя веду, потому что... 699 00:37:36,833 --> 00:37:38,958 ...думаю, твои родители ограбили банк. 700 00:37:41,833 --> 00:37:42,666 Что? 701 00:37:45,000 --> 00:37:45,833 Ты серьезно? 702 00:37:45,833 --> 00:37:46,833 Да, я серьезно. 703 00:37:46,833 --> 00:37:48,375 Грабитель знал мое имя. 704 00:37:48,375 --> 00:37:49,625 Оно есть на сайте. 705 00:37:49,625 --> 00:37:53,375 Я наступил ему на пятку, и он глянул на меня, как твой отец. 706 00:37:53,375 --> 00:37:54,750 Они же были в масках. 707 00:37:54,750 --> 00:37:59,250 Да, но это было то же самое особое презрение ко мне. 708 00:37:59,250 --> 00:38:00,791 Это на уровне ощущений. 709 00:38:00,791 --> 00:38:03,291 Понимаешь? И они знали, 710 00:38:03,291 --> 00:38:07,166 что «Она оставила мне розы у ступенек» - голосовой код 711 00:38:07,166 --> 00:38:10,291 для доступа в хранилище. Я спьяну сказал его Лилли. 712 00:38:10,291 --> 00:38:13,125 Хорошо. Кто-нибудь еще знает код? 713 00:38:13,750 --> 00:38:17,875 Всего пара... Да. Тайри, Гэри, Марисоль. 714 00:38:18,750 --> 00:38:22,750 Я как-то сказал моему психотерапевту, но она вряд ли меня слушает. 715 00:38:23,458 --> 00:38:26,416 - Ого. - Ты же сказала, что они невыносимы. 716 00:38:26,416 --> 00:38:30,083 Да я о том, что они сильные личности, а не грабители банков. 717 00:38:30,625 --> 00:38:32,750 Я не говорю, что они грабители. 718 00:38:32,750 --> 00:38:35,958 Я говорю, возможно, они грабят банки. 719 00:38:35,958 --> 00:38:38,250 Я просто выдвигаю такую мысль. 720 00:38:38,250 --> 00:38:41,916 А я выдвигаю мысль, что ты совсем рехнулся. 721 00:38:57,833 --> 00:39:00,625 Поверить не могу, что поедем в этой раздолбайке. 722 00:39:05,041 --> 00:39:06,750 Грабитель банков хренов! 723 00:39:17,958 --> 00:39:21,083 Чёрт. Зверь, а не тачка. 724 00:39:32,833 --> 00:39:34,125 Извините! 725 00:39:35,583 --> 00:39:36,416 Простите. 726 00:39:49,333 --> 00:39:51,250 Ладно! Извините! 727 00:39:57,125 --> 00:39:58,416 ...мать твою! 728 00:40:05,000 --> 00:40:07,041 Ладно. Ох, страху натерпелся. 729 00:40:17,875 --> 00:40:19,000 Спасибо, OnStar. 730 00:40:19,000 --> 00:40:19,958 Рада помочь. 731 00:40:26,500 --> 00:40:30,125 Блудный сын вернулся с дарами. 732 00:40:31,583 --> 00:40:34,583 Боже. Выглядишь аппетитно. 733 00:40:35,750 --> 00:40:37,708 Съела бы твой член, как кукурузу. 734 00:40:47,375 --> 00:40:49,000 Это дом Лица со шрамом? 735 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Чёрт. 736 00:40:53,875 --> 00:40:54,708 Ладно. 737 00:40:58,625 --> 00:40:59,458 Давай! 738 00:41:02,083 --> 00:41:04,833 Теперь я знаю, зачем они богатым. 739 00:41:13,875 --> 00:41:15,458 Давай закончим поскорее. 740 00:41:16,833 --> 00:41:19,166 Нам ничто не мешает быть вежливыми. 741 00:41:19,958 --> 00:41:25,833 Если кто и имеет право злиться, так это я. Меня предали, так ведь? 742 00:41:43,750 --> 00:41:45,458 Мне так жаль. 743 00:41:45,458 --> 00:41:47,166 Мне так жаль, дружище. 744 00:41:48,208 --> 00:41:51,250 Нет! 745 00:41:53,250 --> 00:41:55,166 Тут чуть меньше миллиона. 746 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 Браво. Вы должны мне еще пять. 747 00:42:01,458 --> 00:42:03,458 Карликовые? Они что, дешевле? 748 00:42:03,458 --> 00:42:06,000 Мы взяли один миллион, а не шесть. 749 00:42:06,000 --> 00:42:08,333 Вы забыли правила? 750 00:42:08,333 --> 00:42:11,000 Пока вы были в бегах, процент рос. 751 00:42:12,958 --> 00:42:15,041 Извините, что пнул вашего друга. 752 00:42:19,750 --> 00:42:23,166 Ишь ты какие. Отсюда вы просто очаровашки. 753 00:42:23,166 --> 00:42:25,708 Только были бы чуть повыше. 754 00:42:27,041 --> 00:42:28,791 Почему? 755 00:42:29,875 --> 00:42:32,208 Это займет какое-то время, Рехан. 756 00:42:32,208 --> 00:42:34,583 Я похожа на неразумную женщину? 757 00:42:34,583 --> 00:42:36,541 Нет. Даю время до конца недели. 758 00:42:37,625 --> 00:42:41,833 Извините. Это помешает свадьбе вашей дочери? 759 00:42:43,958 --> 00:42:47,208 Чёрт. Вы удивлены, что я знаю, что у вас есть дочь? 760 00:42:47,208 --> 00:42:50,958 И она, назовем её, например, Паркер, 761 00:42:50,958 --> 00:42:53,291 выходит замуж в субботу. 762 00:42:53,791 --> 00:42:58,166 Не вернете мне до свадьбы мои пять миллионов долларов, Паркер... 763 00:42:59,166 --> 00:43:01,666 выйдет замуж за Угрюмого жнеца. 764 00:43:04,500 --> 00:43:07,291 - То есть её убьют. - Да, я понял. 765 00:43:07,291 --> 00:43:09,666 Я знаю, что ты понял, дорогой. 766 00:43:09,666 --> 00:43:12,708 Я не говорила, что обзавелась аквариумом с акулами? 767 00:43:12,708 --> 00:43:15,833 Может, твоя дочь и опробует его. 768 00:43:17,708 --> 00:43:19,875 Эти твари голодные. 769 00:43:26,125 --> 00:43:27,083 Ответь, Паркер. 770 00:43:27,083 --> 00:43:29,375 - Возьми трубку! - Спасибо за... 771 00:43:29,375 --> 00:43:30,625 Этот чёртов... 772 00:43:30,625 --> 00:43:33,666 Нет! 773 00:43:34,291 --> 00:43:35,250 Боже! 774 00:43:36,166 --> 00:43:37,000 Ладно. 775 00:43:41,375 --> 00:43:42,916 Офицер, чем могу помочь? 776 00:43:44,750 --> 00:43:46,916 Документы и мастурбацию, пожалуйста. 777 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Доброе утро. 778 00:43:49,000 --> 00:43:50,291 Дерьмово выглядишь. 779 00:43:51,000 --> 00:43:54,791 И это говорит тот, у кого носок заменяет фильтр для кофе. 780 00:43:54,791 --> 00:43:56,875 Нет, у меня всё отлично. Спасибо. 781 00:43:57,958 --> 00:44:00,666 Там вроде как собака грызет твою ногу. 782 00:44:02,500 --> 00:44:06,416 Да, это мой пёсик. Мой маленький друг. 783 00:44:06,416 --> 00:44:08,708 Мы прогулялись в лесу. 784 00:44:08,708 --> 00:44:10,000 Знаешь, странно, 785 00:44:10,916 --> 00:44:12,833 бандиты-призраки точно знали, 786 00:44:12,833 --> 00:44:15,583 как обойти систему безопасности в твоем банке. 787 00:44:16,125 --> 00:44:19,750 Я позвонил в «СанРидж», чтобы узнать, кто разработал систему. 788 00:44:20,916 --> 00:44:22,333 Знаешь, что мне сказали? 789 00:44:24,208 --> 00:44:26,666 Вы намекаете, что я причастен к этому? 790 00:44:27,666 --> 00:44:29,083 Можешь открыть багажник? 791 00:44:29,833 --> 00:44:32,625 - Открой багажник. - Ну и бред, скажу я вам. 792 00:44:32,625 --> 00:44:35,916 Что за чушь. Я никогда в жизни не нарушал закон. 793 00:44:38,208 --> 00:44:39,750 Всё бывает впервые. 794 00:44:41,041 --> 00:44:42,375 Посмотрим. 795 00:44:42,375 --> 00:44:44,375 Пара «горелок», 796 00:44:44,375 --> 00:44:46,833 две упаковки девятимиллиметровых и... 797 00:44:47,625 --> 00:44:49,625 модулятор голоса. 798 00:44:49,625 --> 00:44:53,833 - Кто-то положил мне это в багажник. - Кто, Оуэн? С кем ты работаешь? 799 00:44:56,125 --> 00:44:57,000 Кто, Оуэн? 800 00:44:57,583 --> 00:45:00,416 Я... не знаю. 801 00:45:00,416 --> 00:45:01,750 Ладно, хорошо. 802 00:45:03,000 --> 00:45:05,583 Я понимаю. Бывает, и я что-то забываю. 803 00:45:05,583 --> 00:45:10,416 Может, приятные выходные в тюремной камере помогут вспомнить? 804 00:45:10,416 --> 00:45:12,625 У меня свадьба в эти выходные. 805 00:45:12,625 --> 00:45:16,416 Знаешь, когда-то я был женат на красавице по имени Шерил. 806 00:45:17,625 --> 00:45:20,000 - Знаешь, где она теперь? - Умерла? 807 00:45:21,041 --> 00:45:22,125 Если бы. 808 00:45:22,833 --> 00:45:25,916 Нет, она живет в Ки-Уэсте со своим новым мужем. 809 00:45:25,916 --> 00:45:27,750 Бывшим «морским котиком». 810 00:45:27,750 --> 00:45:31,625 Пресс с кубиками и член, на который можно посадить «Боинг-747». 811 00:45:31,625 --> 00:45:32,958 Это большой самолет. 812 00:45:32,958 --> 00:45:34,750 Это широкий самолет. 813 00:45:35,583 --> 00:45:39,833 Короче, я так увлекся ловлей бандитов-призраков, 814 00:45:39,833 --> 00:45:41,958 что это стоило мне брака. 815 00:45:43,500 --> 00:45:44,583 Я потерял мой дом. 816 00:45:45,666 --> 00:45:47,208 Может, даже рассудок. 817 00:45:47,208 --> 00:45:50,458 Со временем появились мысли, а вдруг бандиты-призраки... 818 00:45:51,541 --> 00:45:53,791 и на самом деле призраки. 819 00:45:55,000 --> 00:45:59,666 Эй! Давайте направим эту энергию на возвращение Шерил. 820 00:46:00,416 --> 00:46:02,833 Правильно? Я могу сделать фотомонтаж. 821 00:46:02,833 --> 00:46:06,000 Не дайте типу с огромным членом взять над вами верх. 822 00:46:06,583 --> 00:46:08,625 - В камеру его. - Нет! Моя свадьба! 823 00:46:08,625 --> 00:46:10,000 У тебя будет свадьба. 824 00:46:10,666 --> 00:46:13,875 И даже мальчишник в блоке D. На этих выходных. 825 00:46:16,125 --> 00:46:16,958 Это не я. 826 00:46:19,916 --> 00:46:21,375 Это мои тесть с тёщей. 827 00:46:21,375 --> 00:46:24,583 Они ограбили банк. Я им не помогал. Меня использовали. 828 00:46:25,166 --> 00:46:26,666 Быстро переобуваешься. 829 00:46:27,375 --> 00:46:30,250 Докажи! Надень жучок и заставь их признаться. 830 00:46:30,833 --> 00:46:32,500 Хотите, чтобы я стал крысой? 831 00:46:32,500 --> 00:46:34,625 Хочу, чтобы ты поступил правильно. 832 00:46:35,166 --> 00:46:38,916 Докажи, что невиновен, и помоги мне поймать бандитов-призраков. 833 00:46:40,125 --> 00:46:42,625 Ну и побудь немного крысой. 834 00:46:46,500 --> 00:46:47,458 Паркер. 835 00:46:48,500 --> 00:46:50,583 Паркер! Эй, Паркер! 836 00:46:51,458 --> 00:46:53,541 - Эй. Где ты был? - Надо поговорить. 837 00:46:53,541 --> 00:46:56,333 - Почему сжимаешь грудь? - Потому что на мне... 838 00:46:57,583 --> 00:47:01,458 Мягкая рубашка! Ого! Словно мои пальцы в спа-салоне. 839 00:47:01,458 --> 00:47:03,208 - Накрахмаленная... - Не тронь! 840 00:47:05,333 --> 00:47:06,208 Извините. 841 00:47:06,208 --> 00:47:10,916 Просто родители невесты не должны трогать жениха до свадьбы. 842 00:47:10,916 --> 00:47:11,958 Чушь какая. 843 00:47:11,958 --> 00:47:13,166 Ты под кайфом? 844 00:47:13,166 --> 00:47:15,500 Я закон не нарушаю, как некоторые. 845 00:47:15,500 --> 00:47:18,750 Некоторые делают незаконные вещи. Меня это не колышет. 846 00:47:18,750 --> 00:47:21,791 Если хотим поговорить об этом и облегчить душу... 847 00:47:21,791 --> 00:47:25,083 Ладно, нам пора идти. Мы должны быть в кондитерской. 848 00:47:26,083 --> 00:47:29,916 Кондитерская. Да. Думаю, нам с тобой нужно пойти туда, 849 00:47:29,916 --> 00:47:33,000 потому что наш кондитер умер и нам нужен новый торт. 850 00:47:33,000 --> 00:47:36,375 Может, пойдем все вместе. Большая счастливая семья. 851 00:47:37,208 --> 00:47:40,000 - Вы же не хотите бегать по делам. - Я хочу. 852 00:47:40,000 --> 00:47:42,333 Конечно, хотим. Кто не любит десерты? 853 00:47:42,333 --> 00:47:47,083 Это веганские десерты. Мы все знаем, что на вкус они дерьмо. 854 00:47:47,708 --> 00:47:50,125 Прости, Паркер , но я честен с тобой. 855 00:47:50,125 --> 00:47:52,541 На вкус они дерьмо, ясно? 856 00:47:52,541 --> 00:47:56,000 Так что вы остаетесь, а мы едем есть дерьмо. Пошли. 857 00:47:56,000 --> 00:47:57,291 Если сейчас выедем. 858 00:47:57,291 --> 00:48:01,000 - Мы опоздаем. - Мы все едем? Ладно. 859 00:48:01,000 --> 00:48:03,333 Хорошо! Будем пробовать торты 860 00:48:03,916 --> 00:48:06,708 на Грант-авеню, 1308! 861 00:48:06,708 --> 00:48:10,833 В поездки я обычно беру две сумки. В ручную кладь. Еще проверяю раз. 862 00:48:10,833 --> 00:48:12,125 Я проверяю раз, два. 863 00:48:12,125 --> 00:48:13,291 Идиот. 864 00:48:13,291 --> 00:48:16,541 Ты за рулем! Билли Макдермотт за рулем! Круто. 865 00:48:18,416 --> 00:48:19,916 Поиграем в «Я никогда»? 866 00:48:20,833 --> 00:48:25,125 Я никогда не надевал страшную маску, кроме как на Хэллоуин. Теперь ты. 867 00:48:25,125 --> 00:48:26,916 «ДИВЫ-ВЕГАНЫ» ВСЕГДА ВКУСНО 868 00:48:26,916 --> 00:48:30,291 Мы приехали. Я в одном клике к югу от двери. 869 00:48:30,291 --> 00:48:31,916 Не подождете в машине? 870 00:48:31,916 --> 00:48:35,166 Нет? Хорошо. Мы в нуле кликов от двери. 871 00:48:35,166 --> 00:48:37,541 Я открываю дверь. 872 00:48:37,541 --> 00:48:39,625 - Сюда. Заходите. - Пахнет вкусно. 873 00:48:39,625 --> 00:48:41,083 - Вкусно пахнет. - Мило. 874 00:48:41,083 --> 00:48:42,541 Да, это торт. 875 00:48:43,041 --> 00:48:45,791 Добро пожаловать. У нас можно заказать торт. 876 00:48:46,458 --> 00:48:47,583 И съесть его! 877 00:48:48,166 --> 00:48:49,083 Я Кей. 878 00:48:49,083 --> 00:48:50,750 Это моя сестра Ида. 879 00:48:50,750 --> 00:48:55,666 Она веган, а я дива. 880 00:48:56,375 --> 00:48:59,500 Спасибо, что втиснули нас в последний момент. 881 00:48:59,500 --> 00:49:02,375 Даже не волнуйтесь. Прекрасно понимаю ситуацию. 882 00:49:02,375 --> 00:49:04,416 Сама никогда не успеваю вовремя. 883 00:49:04,416 --> 00:49:08,541 Ты уверен? У нас свадьба в конкретное время. 884 00:49:08,541 --> 00:49:10,166 Всё окей. Отзывы отличные. 885 00:49:10,166 --> 00:49:11,541 Это их фишка. 886 00:49:13,541 --> 00:49:16,791 - Почему я вечно бахаюсь? - Кей, у тебя, похоже, кровь. 887 00:49:16,791 --> 00:49:18,250 - Ида! - Ладно, извини. 888 00:49:18,250 --> 00:49:20,125 - Торт! Быстрее! - Хорошо. 889 00:49:22,458 --> 00:49:25,416 Это наш красный, бархатный торт «Лучше, чем секс». 890 00:49:25,416 --> 00:49:27,041 Ида готовит его сама. 891 00:49:27,041 --> 00:49:29,208 Название - не вранье. 892 00:49:29,208 --> 00:49:30,708 Я сравнила секс и торт. 893 00:49:30,708 --> 00:49:32,125 И это веганский торт? 894 00:49:33,333 --> 00:49:34,166 Да. 895 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 Паркер, можно тебя на пару слов наедине? 896 00:49:39,875 --> 00:49:41,416 - Что такое? - Согласовать. 897 00:49:41,416 --> 00:49:45,333 - Конечно. - Жизненно важные решения. Заранее. 898 00:49:45,333 --> 00:49:47,208 - Понимаете? - Серьезно? 899 00:49:54,583 --> 00:49:56,916 - У тебя вот тут что-то есть. - Что там? 900 00:49:57,541 --> 00:49:58,791 Какого хрена? 901 00:49:59,583 --> 00:50:00,666 Прошу прощения! 902 00:50:00,666 --> 00:50:02,416 Я не знала, что вы вместе. 903 00:50:02,416 --> 00:50:04,125 Оуэн, в чём дело? 904 00:50:04,125 --> 00:50:07,916 Хорошо. Не подумай, что я рехнулся, но ФБР считает, 905 00:50:07,916 --> 00:50:09,750 что я причастен к ограблению. 906 00:50:09,750 --> 00:50:11,416 - Что? - На меня надели... 907 00:50:11,416 --> 00:50:13,875 Какая чудесная кондитерская. 908 00:50:14,750 --> 00:50:16,875 - Ты, должно быть, Паркер! - Привет. 909 00:50:17,708 --> 00:50:20,125 - Что ты тут делаешь? - Никто не шумит! 910 00:50:20,125 --> 00:50:22,166 Это у тебя пистолет, Рехан. 911 00:50:22,166 --> 00:50:25,708 Да, ты, вооруженная пистолетом, удерживаешь заложников 912 00:50:25,708 --> 00:50:26,958 в кондитерской. 913 00:50:26,958 --> 00:50:28,166 Заложники! 914 00:50:29,583 --> 00:50:33,208 - Что происходит? - Мы же сказали, что принесем деньги. 915 00:50:33,208 --> 00:50:36,708 Да. Нет, вы сказали. Но потом я вспомнила, что вы лжецы. 916 00:50:36,708 --> 00:50:40,000 На случай, если вы планируете снова ускользнуть в тень, 917 00:50:40,000 --> 00:50:43,500 я решила зайти сюда за небольшой... гарантией. 918 00:50:48,416 --> 00:50:49,833 Идем, Паркер. 919 00:50:49,833 --> 00:50:51,875 Эй! Возьмите меня, а не ее. 920 00:50:51,875 --> 00:50:52,916 Возьмите меня! 921 00:50:52,916 --> 00:50:55,750 Тебя, плюшевого мишку? Какой из тебя заложник? 922 00:50:55,750 --> 00:50:58,666 Здесь всем насрать два раза, живой ты или умрешь. 923 00:50:58,666 --> 00:51:00,291 Посмотри на них. 924 00:51:00,291 --> 00:51:01,708 Убедись. 925 00:51:03,000 --> 00:51:04,250 Им плевать. 926 00:51:04,833 --> 00:51:05,750 Я не понимаю. 927 00:51:05,750 --> 00:51:07,166 Оуэн был прав? 928 00:51:07,166 --> 00:51:08,875 Делай всё, что она скажет. 929 00:51:08,875 --> 00:51:10,208 Будь спокойна, детка. 930 00:51:10,791 --> 00:51:11,958 Будь спокойна. 931 00:51:11,958 --> 00:51:15,166 Как эмоционально. Прямо слёзы душат. 932 00:51:15,166 --> 00:51:17,666 - Папа? - Мне нравится, когда меня душат. 933 00:51:17,666 --> 00:51:20,041 Мой тортик всегда к твоим услугам. 934 00:51:20,041 --> 00:51:21,791 Боже, спаси мою невесту, 935 00:51:21,791 --> 00:51:23,916 которая выходит из кондитерской. 936 00:51:23,916 --> 00:51:25,958 ФБР! Стоять! 937 00:51:25,958 --> 00:51:27,375 Бог спасет, Паркер! 938 00:51:35,666 --> 00:51:38,041 Господи, пожалуйста! 939 00:51:38,666 --> 00:51:40,041 Молю, Господи! 940 00:51:47,541 --> 00:51:48,458 Чёрт! 941 00:51:53,208 --> 00:51:55,541 Давай, Роджер! Ты сможешь! 942 00:51:55,541 --> 00:51:56,958 Будь мужиком, идиот! 943 00:52:07,208 --> 00:52:08,166 КРАСНАЯ ГЛАЗУРЬ 944 00:52:32,458 --> 00:52:33,791 Да блин, чувак! 945 00:52:35,458 --> 00:52:36,333 Иди к чёрту! 946 00:52:36,333 --> 00:52:39,458 Давай, держи ее! А ну, давай! Садись в машину! 947 00:52:43,291 --> 00:52:44,625 Я пойду за ней. 948 00:52:44,625 --> 00:52:45,541 Что за хрень? 949 00:52:45,541 --> 00:52:47,083 Вот сучара. 950 00:52:48,791 --> 00:52:50,375 Тут одни торты, мать вашу. 951 00:52:51,166 --> 00:52:52,375 Я пойду за ней! 952 00:52:52,375 --> 00:52:53,958 Чёрт! Тебя убьют. Ложись. 953 00:52:53,958 --> 00:52:54,875 На пол! 954 00:53:01,208 --> 00:53:03,166 Ты у меня уже в печенках сидишь! 955 00:53:08,000 --> 00:53:09,166 Заткнись! 956 00:53:11,625 --> 00:53:12,833 Лилли! 957 00:53:13,416 --> 00:53:14,750 - Выходим. - Пошли. 958 00:53:21,666 --> 00:53:22,750 Давай по машинам. 959 00:53:23,291 --> 00:53:24,958 Достаньте мне мои деньги! 960 00:53:26,208 --> 00:53:27,166 Чёрт. 961 00:53:27,166 --> 00:53:29,208 Я обожаю эту работу! 962 00:53:30,250 --> 00:53:31,583 Ублюдки! 963 00:53:31,583 --> 00:53:32,500 Ни с места! 964 00:53:33,625 --> 00:53:35,416 - Что? - Опустите оружие. 965 00:53:35,958 --> 00:53:37,000 Сейчас же. 966 00:53:38,625 --> 00:53:40,500 - Нашу дочь увезли. - Стоять. 967 00:53:49,791 --> 00:53:51,375 Сука. 968 00:53:53,250 --> 00:53:54,708 Ты. 969 00:53:54,708 --> 00:53:56,083 Ты не защитил ее! 970 00:53:56,750 --> 00:53:59,833 Вот поэтому люди не доверяют властям. Это ты виноват. 971 00:53:59,833 --> 00:54:01,250 Эй! Откройте. 972 00:54:01,958 --> 00:54:04,625 Возьмите меня. Эй. Нет! 973 00:54:04,625 --> 00:54:05,916 Возьмите меня! 974 00:54:05,916 --> 00:54:07,250 Я не отступлю. 975 00:54:22,333 --> 00:54:23,208 Что случилось? 976 00:54:26,833 --> 00:54:27,791 Господи. 977 00:54:28,625 --> 00:54:31,416 Вытаскивай свою задницу. Вот так. 978 00:54:32,208 --> 00:54:34,583 Почему остановились? Надо ехать за ней! 979 00:54:35,125 --> 00:54:38,083 - Я знаю, где дом этой тетки. - У нее дома повсюду. 980 00:54:38,083 --> 00:54:39,625 Мы не знаем, где Паркер. 981 00:54:39,625 --> 00:54:41,666 Даже зная, что бы ты сделал? 982 00:54:41,666 --> 00:54:45,375 Пробрался в кусты, чтобы тебя шавки на дерево загнали? 983 00:54:45,375 --> 00:54:47,500 Паркер неизвестно где. 984 00:54:48,208 --> 00:54:50,291 - Извини. - Что будем делать? 985 00:54:50,291 --> 00:54:53,375 Первым делом ты снимешь этот чёртовый жучок. 986 00:54:53,375 --> 00:54:54,708 Ах ты крысеныш. 987 00:54:54,708 --> 00:54:57,541 Я знал, что ты трус, но не считал тебя крысой. 988 00:54:57,541 --> 00:55:00,041 Я не собираюсь брать на себя вашу вину. 989 00:55:00,041 --> 00:55:01,541 Мы тебя и не просили. 990 00:55:01,541 --> 00:55:03,750 Нет! Вы меня просто подставили. 991 00:55:03,750 --> 00:55:06,250 Вы подложили улики в мой багажник! 992 00:55:08,166 --> 00:55:11,583 Его бы не осудили. Там и было-то, чтобы связать ему руки 993 00:55:11,583 --> 00:55:14,750 и спасти Паркер от самой большой ошибки в ее жизни. 994 00:55:15,333 --> 00:55:18,750 Ее похитили из-за вас! 995 00:55:19,791 --> 00:55:23,208 Худшее, что с ней случилось, до вашего возвращения? 996 00:55:23,708 --> 00:55:26,166 Она обожгла нёбо лепешкой. 997 00:55:26,166 --> 00:55:29,291 Я бы подул на него, но я был простужен. 998 00:55:29,291 --> 00:55:35,208 Откуда вам знать, чего она хочет? Или что ей нужно? Вас не было рядом! 999 00:55:35,208 --> 00:55:38,125 Мы хотели ее защитить. Вот почему. 1000 00:55:38,125 --> 00:55:41,958 Рехан была нашим партнером. Она выбирала банк и отмывала деньги. 1001 00:55:41,958 --> 00:55:43,333 Потом съехала с реек. 1002 00:55:43,333 --> 00:55:46,000 Мы боялись, что она узнает о Паркер. 1003 00:55:46,000 --> 00:55:48,750 На последнем деле мы взяли деньги и сбежали. 1004 00:55:48,750 --> 00:55:49,750 Да мне плевать. 1005 00:55:49,750 --> 00:55:52,958 Плевать, что случилось. Я просто хочу вернуть Паркер. 1006 00:55:52,958 --> 00:55:54,583 Да, мы оба этого хотим. 1007 00:55:57,083 --> 00:56:01,291 Вам нужны пять лимонов через два дня. То есть ограбите еще один банк? 1008 00:56:02,583 --> 00:56:04,708 Стоит подключить управляющего банка. 1009 00:56:06,291 --> 00:56:09,916 Тот, кто знает слабые стороны, в каких банках есть излишки, 1010 00:56:10,583 --> 00:56:12,416 когда и куда они их перевозят. 1011 00:56:12,958 --> 00:56:16,000 Он нервничает, разбивая яйцо. Сможешь ограбить банк? 1012 00:56:16,000 --> 00:56:17,083 Чтобы спасти ее? 1013 00:56:17,958 --> 00:56:19,541 Да, я ограблю банк! 1014 00:56:24,583 --> 00:56:26,625 Мы знали, что они преступники. 1015 00:56:26,625 --> 00:56:28,958 Они выпивают днем. 1016 00:56:28,958 --> 00:56:33,500 Да. А их дочь... инструктор по йоге. 1017 00:56:33,500 --> 00:56:36,250 Я ничего не говорю, но сделайте выводы. 1018 00:56:38,416 --> 00:56:40,250 Есть идеи, куда они поехали? 1019 00:56:41,333 --> 00:56:45,041 У Оуэна есть доступ к семейному домику или чему-то такому? 1020 00:56:45,041 --> 00:56:47,000 К загородному дому... 1021 00:56:47,000 --> 00:56:51,833 Загородный дом? Вы что, шутите? Кто мы, по-вашему, Джефферсоны? 1022 00:56:54,791 --> 00:56:57,666 Вот список всех банков в радиусе 160 километров 1023 00:56:57,666 --> 00:56:59,458 с разбивкой по наличке. 1024 00:56:59,458 --> 00:57:02,041 От «Вэльюбанка» и до самого... 1025 00:57:02,041 --> 00:57:04,500 «Атлас Резерв». 20 миллионов долларов. 1026 00:57:04,500 --> 00:57:05,833 За один заход. 1027 00:57:05,833 --> 00:57:06,833 Легко. 1028 00:57:07,458 --> 00:57:08,458 Если бы. 1029 00:57:08,458 --> 00:57:09,375 - Нет? - Нет. 1030 00:57:09,375 --> 00:57:11,083 «Атлас резерв» не ограбить. 1031 00:57:11,083 --> 00:57:13,541 У Фиби Кинг это место под контролем. 1032 00:57:13,541 --> 00:57:14,708 Кто это такая? 1033 00:57:14,708 --> 00:57:18,250 Думал, вы бандиты-призраки. Не знаете, кто такая Фиби Кинг? 1034 00:57:18,958 --> 00:57:21,208 Она ввела пуленепробиваемые барьеры. 1035 00:57:22,750 --> 00:57:25,416 Каждый сантиметр ее банка под тройной защитой. 1036 00:57:25,416 --> 00:57:26,833 Сама бы себя трахнула. 1037 00:57:26,833 --> 00:57:28,083 А ее хранилище? 1038 00:57:28,083 --> 00:57:30,083 Речь идет о биометрии, 1039 00:57:30,083 --> 00:57:31,500 определении веса, 1040 00:57:31,500 --> 00:57:34,541 не говоря уже о замках с произвольной блокировкой. 1041 00:57:36,416 --> 00:57:37,958 Когда ты это сделал? 1042 00:57:37,958 --> 00:57:42,041 Когда ходил к автомату за содовой. Странно, ее было полно в карманах. 1043 00:57:42,041 --> 00:57:45,458 Скажи-ка, ты сделал модель банка, который мы не грабим? 1044 00:57:47,375 --> 00:57:51,625 - Ух ты. Еще одна. Он сделал две. - Я сделал 12. Лишь две вышли прилично. 1045 00:57:51,625 --> 00:57:53,375 Фиби Кинг нам не нужна. 1046 00:57:53,375 --> 00:57:57,000 Нам нужен «Виктори Юнион». Там ленивый управляющий. 1047 00:57:57,875 --> 00:57:59,125 Полное дерьмо. 1048 00:57:59,625 --> 00:58:00,791 Нам нужен 1049 00:58:01,375 --> 00:58:02,333 Винс Миллен. 1050 00:58:04,166 --> 00:58:05,041 Винс лишился 1051 00:58:05,041 --> 00:58:06,583 правого яичка. Однажды... 1052 00:58:07,500 --> 00:58:09,208 он жестко плюхнулся на яйца. 1053 00:58:10,416 --> 00:58:12,750 Его наняли, так как это банк его отца. 1054 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 Хорошо. 1055 00:58:15,000 --> 00:58:18,666 Самое важное насчет Винса - он халтурит. 1056 00:58:18,666 --> 00:58:23,208 Существуют ограничения по суммам налички в банке. В целях безопасности. 1057 00:58:23,208 --> 00:58:24,750 При превышении лимита 1058 00:58:24,750 --> 00:58:27,625 управляющий должен вывезти наличку из сейфа. 1059 00:58:27,625 --> 00:58:29,458 Запри за меня. Я на пейнтбол. 1060 00:58:30,333 --> 00:58:32,458 Бронемашина должна доставить наличку 1061 00:58:32,458 --> 00:58:34,541 прямо в хранилище, 1062 00:58:34,541 --> 00:58:35,500 но Винс 1063 00:58:35,500 --> 00:58:37,250 ненавидит бумажную волокиту. 1064 00:58:38,083 --> 00:58:42,875 У него одна и та же бронемашина собирает деньги в трех его отделениях, 1065 00:58:42,875 --> 00:58:45,208 прежде чем отправиться в хранилище. 1066 00:58:45,208 --> 00:58:48,958 Если нападем на бронемашину на выезде из третьего отделения... 1067 00:58:48,958 --> 00:58:50,833 Ограбим три банка за раз. 1068 00:58:51,750 --> 00:58:53,541 - Нам нужна маскировка. - Да. 1069 00:58:53,541 --> 00:58:54,708 Мне нужна пушка. 1070 00:58:56,083 --> 00:58:57,875 Что? Надо же. 1071 00:59:00,666 --> 00:59:02,500 Намного легче, чем я думал. 1072 00:59:03,083 --> 00:59:04,416 Это водяной пистолет. 1073 00:59:05,458 --> 00:59:06,583 - Правда? - Угу. 1074 00:59:07,666 --> 00:59:08,916 Я выгляжу круто? 1075 00:59:09,833 --> 00:59:11,416 Да, вылитый Джеймс Бонд. 1076 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 Который? 1077 00:59:13,000 --> 00:59:15,083 - Пятый. - Тот был зачетный. 1078 00:59:15,083 --> 00:59:17,333 БАНК «ВИКТОРИ ЮНИОН» 1079 00:59:54,125 --> 00:59:56,208 «БРИГГС» БРОНИРОВАННЫЙ ТРАНСПОРТ 1080 01:00:11,291 --> 01:00:14,208 Всем лечь на пол! Не геройствуйте! 1081 01:00:19,500 --> 01:00:21,000 Эй, Осёл! 1082 01:00:23,833 --> 01:00:26,291 Боже. Как жестоко. 1083 01:00:26,916 --> 01:00:29,458 Как мой акцент? Ирландский или шотландский? 1084 01:00:29,458 --> 01:00:32,166 Нужен был шотландский, а вышел ирландский. 1085 01:00:32,166 --> 01:00:33,208 Не говори Билли. 1086 01:00:33,208 --> 01:00:35,250 Сосредоточься! Мы грабим банк. 1087 01:00:35,250 --> 01:00:38,750 И помни, ты главный. 1088 01:00:42,125 --> 01:00:44,208 Правильно. Я главный. Ясно? 1089 01:00:44,208 --> 01:00:45,958 Не пытайтесь геройствовать. 1090 01:00:47,166 --> 01:00:49,000 Я убью ублюдка! 1091 01:00:49,000 --> 01:00:50,916 Я прострелю вам задницы! 1092 01:01:03,250 --> 01:01:05,000 Всем лежать, ясно? 1093 01:01:05,000 --> 01:01:07,791 Вам нравится «Шрек»? Кто ваш любимый персонаж? 1094 01:01:07,791 --> 01:01:09,000 Мой - Шрек. 1095 01:01:10,666 --> 01:01:13,041 Что ты делаешь? Не вставай! Не вставать. 1096 01:01:13,041 --> 01:01:16,208 Ладно, ты встал. Оставайся на месте, ясно? 1097 01:01:16,208 --> 01:01:17,500 Не подходи ко мне. 1098 01:01:17,500 --> 01:01:20,083 Не приближайся ко... Не беги за мной! 1099 01:01:24,833 --> 01:01:26,000 Проще простого. 1100 01:01:43,166 --> 01:01:44,375 Какого хрена? 1101 01:01:47,291 --> 01:01:48,583 Стоять! 1102 01:01:48,583 --> 01:01:51,083 Спокойно, парень. Попался. 1103 01:01:55,708 --> 01:01:57,666 Опусти пушку. Опусти. 1104 01:01:57,666 --> 01:01:59,000 Очень хорошо. 1105 01:02:12,875 --> 01:02:14,625 Лилли! Я сам, бери деньги! 1106 01:02:48,875 --> 01:02:51,583 Ну же, парень, где тебя носит? 1107 01:03:07,416 --> 01:03:08,750 Наконец-то, Шрек. 1108 01:03:08,750 --> 01:03:12,416 Парня, смахивающего на персонажа Дуэйна Джонсона из «Моаны», 1109 01:03:12,416 --> 01:03:14,791 хватил инфаркт. Я сделал ему СЛР. 1110 01:03:14,791 --> 01:03:15,958 Как тут у вас? 1111 01:03:15,958 --> 01:03:18,875 - Трое против двух. Бросайте пушки. - Что делаем? 1112 01:03:18,875 --> 01:03:20,625 - Не знаю. - Бросайте. 1113 01:03:26,791 --> 01:03:29,916 Побыстрее можно? Побыстрее! 1114 01:03:29,916 --> 01:03:32,291 Ладно, опускаем. 1115 01:03:33,416 --> 01:03:34,583 Медленно. 1116 01:03:38,166 --> 01:03:39,458 Что за хрень? 1117 01:03:40,750 --> 01:03:42,333 - Чёрт. - Сукин сын! 1118 01:03:45,875 --> 01:03:46,916 Боже! 1119 01:03:50,833 --> 01:03:52,166 Этот парень недоумок. 1120 01:03:56,458 --> 01:03:57,958 Чёрт, накрылась тачка. 1121 01:03:57,958 --> 01:03:58,916 Ладно. 1122 01:04:11,208 --> 01:04:12,041 В машину! 1123 01:04:12,041 --> 01:04:13,666 Давай! 1124 01:04:14,875 --> 01:04:16,916 Отлично! Мы сматываемся. 1125 01:04:16,916 --> 01:04:18,166 Заткнись и гони! 1126 01:04:18,166 --> 01:04:19,666 Ладно, поехали. 1127 01:04:26,000 --> 01:04:28,500 Мечтал стать водителем школьного автобуса. 1128 01:04:33,666 --> 01:04:36,416 Деньги! 1129 01:04:38,250 --> 01:04:39,500 Нет. 1130 01:04:40,000 --> 01:04:42,291 - Плохо. - Я надеру тебе задницу, Шрек! 1131 01:04:48,875 --> 01:04:50,625 Полицию всё еще финансируют? 1132 01:04:58,750 --> 01:04:59,875 Остановитесь! 1133 01:05:04,125 --> 01:05:06,541 Извините! Да, теперь они разозлились. 1134 01:05:06,541 --> 01:05:08,000 ПОЛИЦИЯ ОКЛИ 1135 01:05:13,166 --> 01:05:14,291 Боже! 1136 01:05:20,083 --> 01:05:22,000 Он выживет. Всё хорошо. 1137 01:05:31,583 --> 01:05:33,666 Куда он едет, чёрт возьми? 1138 01:05:42,250 --> 01:05:43,375 О боже! 1139 01:05:48,750 --> 01:05:51,041 Господи, прости нас, Мария и Иосиф! 1140 01:05:59,833 --> 01:06:03,041 ...к свету, наши сердца скорбят в этот час... 1141 01:06:08,041 --> 01:06:09,416 Гол! 1142 01:06:10,083 --> 01:06:11,833 Где твое достоинство? 1143 01:06:27,958 --> 01:06:30,416 Уверен, здесь похоронена моя прабабушка. 1144 01:06:30,416 --> 01:06:32,375 Заткнись на хрен! 1145 01:06:32,375 --> 01:06:33,375 Ладно. 1146 01:06:34,583 --> 01:06:35,833 Чёрт. 1147 01:06:37,625 --> 01:06:39,291 Почему? 1148 01:06:44,291 --> 01:06:45,250 Чёрт! 1149 01:06:45,250 --> 01:06:47,583 - Боже. - Это еще что? 1150 01:06:47,583 --> 01:06:49,916 Мои йогурты! Надо перекусить. 1151 01:06:49,916 --> 01:06:51,250 Чтобы сахар не упал. 1152 01:06:51,250 --> 01:06:52,166 Дай-ка мне. 1153 01:06:52,166 --> 01:06:53,208 Выбирай вкус. 1154 01:06:53,208 --> 01:06:55,458 - Чёртовы йогурты! - Самое время! 1155 01:06:56,583 --> 01:06:57,875 Чёрт! 1156 01:07:07,625 --> 01:07:08,708 Вот чёрт! 1157 01:07:13,916 --> 01:07:15,208 Сколько мы взяли? 1158 01:07:18,375 --> 01:07:19,458 Шестьдесят баксов. 1159 01:07:21,875 --> 01:07:23,958 - Шестьдесят баксов. - Ладно. 1160 01:07:24,541 --> 01:07:25,583 Это кирпичик. 1161 01:07:42,583 --> 01:07:44,625 Я извиняюсь. Что это за хрень? 1162 01:07:45,708 --> 01:07:47,958 Ты его не знаешь? Это Бабаян. 1163 01:07:47,958 --> 01:07:52,000 Он как Канье из бывшего советского блока. 1164 01:07:52,000 --> 01:07:53,041 Канье здесь? 1165 01:07:53,041 --> 01:07:55,458 Заткнись и танцуй! 1166 01:07:57,666 --> 01:07:59,833 Мои родители грабят банки? 1167 01:07:59,833 --> 01:08:01,458 А у меня волшебная киска? 1168 01:08:02,125 --> 01:08:03,541 Ответ - да. 1169 01:08:03,541 --> 01:08:07,166 Твои родители - великолепные грабители банков. 1170 01:08:07,166 --> 01:08:09,833 Когда они исчезли, я почувствовала себя... 1171 01:08:10,750 --> 01:08:11,625 преданной. 1172 01:08:13,125 --> 01:08:14,291 Пыталась сбежать? 1173 01:08:16,125 --> 01:08:17,458 Тупая сучка. 1174 01:08:17,458 --> 01:08:18,958 А теперь внимание. 1175 01:08:18,958 --> 01:08:21,625 Бабаян приближается к эффектному финалу. 1176 01:08:23,750 --> 01:08:27,916 Ура, Бабаян! 1177 01:08:37,458 --> 01:08:41,250 По-моему, я телефон там оставил. Думаю, Uber исключается. 1178 01:08:42,666 --> 01:08:44,166 СЛР? 1179 01:08:44,166 --> 01:08:47,958 Ты задержался, чтобы сделать кому-то СЛР? 1180 01:08:47,958 --> 01:08:49,166 Выучка сработала. 1181 01:08:49,166 --> 01:08:51,000 Глупый говнюк! 1182 01:08:51,000 --> 01:08:55,125 Прекрати! Осталось меньше суток, чтобы достать деньги. 1183 01:08:55,125 --> 01:08:56,958 Забудь о деньгах. 1184 01:08:56,958 --> 01:08:59,708 Надо спасти Паркер, а потом покинуть страну. 1185 01:08:59,708 --> 01:09:02,125 В этот раз мы не уйдем в бега. 1186 01:09:02,125 --> 01:09:04,458 Паркер устроила здесь свою жизнь. 1187 01:09:04,458 --> 01:09:07,750 - Так будет лучше для нее. - Нет, для нас. 1188 01:09:11,666 --> 01:09:12,875 Есть идея. 1189 01:09:15,625 --> 01:09:17,083 Ограбим «Атлас Резерв». 1190 01:09:17,083 --> 01:09:20,791 А как насчет того, что «Фиби Кинг не ограбить»? 1191 01:09:21,750 --> 01:09:24,625 Одному не ограбить, а вот троим может удастся? 1192 01:09:25,583 --> 01:09:27,750 Не знаю. Я знаю, как войти. 1193 01:09:27,750 --> 01:09:30,875 Но я не знаю, как выбраться, когда нагрянет полиция. 1194 01:09:30,875 --> 01:09:33,458 Может, нам в этом подсобят. 1195 01:09:36,458 --> 01:09:38,166 Бандиты-призраки на счет три. 1196 01:09:38,166 --> 01:09:39,083 Три... 1197 01:09:40,875 --> 01:09:43,416 Это был бы крутой момент. Ребята, подождите! 1198 01:09:43,416 --> 01:09:45,833 Сегодня мужчина в костюме 1199 01:09:45,833 --> 01:09:48,958 популярного мультперсонажа Шрека 1200 01:09:48,958 --> 01:09:51,750 попытался ограбить банк «Виктори Юнион», 1201 01:09:51,750 --> 01:09:53,625 но это оказалось не так-т о... 1202 01:09:53,625 --> 01:09:56,041 Это 100% Оуэн в костюме Шрека. 1203 01:09:56,041 --> 01:09:58,125 Это его гигантская задница. 1204 01:09:58,125 --> 01:10:00,125 - Нет, это не он. - Не он. 1205 01:10:00,125 --> 01:10:01,375 Он кукухой поехал. 1206 01:10:01,375 --> 01:10:04,750 - Почему его показывают по телевизору? - Я ему позвоню. 1207 01:10:06,750 --> 01:10:07,583 Алло? 1208 01:10:07,583 --> 01:10:08,541 Это Билли. 1209 01:10:08,541 --> 01:10:11,708 - Билли звонит. Ладно. - Слушай меня. 1210 01:10:11,708 --> 01:10:14,541 Тронешь хоть волосок на спине моего сына, я... 1211 01:10:14,541 --> 01:10:17,458 Заткнись и слушай. Я не трону волосы твоего сына. 1212 01:10:17,458 --> 01:10:19,541 Но он мне поможет ограбить банк. 1213 01:10:19,541 --> 01:10:23,166 Если не хочешь, чтобы его посадили, нам нужны водители. 1214 01:10:23,166 --> 01:10:26,708 Погоди. Хочешь, чтобы мы стали водителями грабителей? 1215 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 Будьте у банка Оуэна завтра в 10 утра 1216 01:10:29,333 --> 01:10:31,375 и не выключайте двигатель. 1217 01:10:31,375 --> 01:10:32,791 Дай мне поговорить! 1218 01:10:32,791 --> 01:10:33,750 Мама? Папа? 1219 01:10:33,750 --> 01:10:36,083 Мне так страшно. Прошу вас. 1220 01:10:36,083 --> 01:10:37,958 Умоляю, если вы меня любите, 1221 01:10:37,958 --> 01:10:40,791 не говорите ничего агенту Олдхему из ФБР. 1222 01:10:40,791 --> 01:10:42,625 Милый, я клянусь. 1223 01:10:42,625 --> 01:10:44,416 Мы никому не скажем! 1224 01:10:44,916 --> 01:10:46,041 Никому. 1225 01:10:50,333 --> 01:10:53,000 - В котором часу они сказали? - В 10:00. 1226 01:10:55,583 --> 01:10:57,333 Почему у вас на часах 8:00? 1227 01:10:58,125 --> 01:11:00,791 Как-то ездил по работе в Феникс. Не поменял. 1228 01:11:02,500 --> 01:11:04,166 Что-то здесь не так. 1229 01:11:08,333 --> 01:11:10,625 БАНК «АТЛАС РЕЗЕРВ» 1230 01:11:11,208 --> 01:11:13,166 Порядок. Горизонт чист. 1231 01:11:13,875 --> 01:11:16,333 Я же говорил, они не будут соучастниками. 1232 01:11:16,333 --> 01:11:18,333 Оуэн, возьми-ка лучше. 1233 01:11:20,666 --> 01:11:22,416 Ух ты, тяжелый. 1234 01:11:22,416 --> 01:11:24,833 Это не вода из-под крана. Свинец. 1235 01:11:24,833 --> 01:11:27,208 Ни при каких обстоятельствах... 1236 01:11:27,208 --> 01:11:28,250 Боже. 1237 01:11:28,250 --> 01:11:30,208 Не нажимай на курок. 1238 01:11:33,833 --> 01:11:36,250 Хорошо. Игра начинается. 1239 01:11:37,416 --> 01:11:38,750 Ждите моего сигнала. 1240 01:11:42,416 --> 01:11:45,500 Подумай, сколько ужасных решений мы приняли, 1241 01:11:45,500 --> 01:11:47,250 чтобы дойти до момента, 1242 01:11:47,250 --> 01:11:49,916 когда всё зависит от этого бледного пентюха. 1243 01:11:52,125 --> 01:11:53,416 Мы в такой жопе. 1244 01:11:53,416 --> 01:11:58,458 Этот бледный пентюх идет грабить свой второй банк ради нашей дочери. 1245 01:11:59,000 --> 01:12:00,416 Мне он нравится. 1246 01:12:03,208 --> 01:12:05,333 Прости, но я не знаю, что делаю. 1247 01:12:05,333 --> 01:12:09,416 Мой банк ограбили, а я никак этому не помешал. Я дерьмо! 1248 01:12:09,416 --> 01:12:11,166 Я полное дерьмо! 1249 01:12:11,166 --> 01:12:15,416 Сперва перестань кричать. При крике ребенка, у меня выделяется молоко. 1250 01:12:16,541 --> 01:12:19,541 - Не хочу испортить костюм. - Мне нужна твоя помощь. 1251 01:12:20,333 --> 01:12:23,333 Можешь показать мне настоящую систему безопасности? 1252 01:12:23,333 --> 01:12:25,916 - Хочешь заглянуть в мое хранилище? - Да. 1253 01:12:25,916 --> 01:12:29,083 Помнишь мои слова, что в твой сейф и индейка залезет? 1254 01:12:29,666 --> 01:12:31,375 - Да. - Покулдыкай. 1255 01:12:32,583 --> 01:12:35,125 Если покулдыкаю, пустишь меня в хранилище? 1256 01:12:35,125 --> 01:12:37,291 Кулдыкай! Давай. 1257 01:12:39,833 --> 01:12:40,833 Горлом. 1258 01:12:42,083 --> 01:12:43,458 Громче. 1259 01:12:43,458 --> 01:12:44,458 Вот так. 1260 01:12:50,458 --> 01:12:51,291 Идем. 1261 01:12:57,333 --> 01:12:58,166 Ух ты. 1262 01:12:59,416 --> 01:13:00,583 Мощная штука. 1263 01:13:00,583 --> 01:13:02,041 Нравится? 1264 01:13:03,166 --> 01:13:04,083 Это обманка! 1265 01:13:04,083 --> 01:13:07,125 Я не поставлю у себя такой жалкий сейф. Я же не ты. 1266 01:13:07,708 --> 01:13:11,708 «Установлю большое колесо спереди. Вот вам и замок». 1267 01:13:11,708 --> 01:13:12,791 Чудик. 1268 01:13:14,458 --> 01:13:16,000 - Не смотри. - Ладно. 1269 01:13:19,541 --> 01:13:22,166 Последние цифры не играют роли. Так я дрочу. 1270 01:13:27,583 --> 01:13:28,916 Как хорошо. 1271 01:13:41,625 --> 01:13:43,083 Фиби Кинг. 1272 01:13:43,875 --> 01:13:45,625 Тебе ли не знать, сука. 1273 01:13:49,291 --> 01:13:50,416 Это... 1274 01:13:50,416 --> 01:13:52,041 Титан с тройным усилением. 1275 01:13:52,041 --> 01:13:54,541 Три замка: цифровой, ручной и кодовый. 1276 01:13:57,250 --> 01:13:58,250 Киска. 1277 01:13:59,250 --> 01:14:03,375 Не указывай, когда мне пошабашить. Когда хочу, тогда и шабашу. 1278 01:14:03,375 --> 01:14:05,958 Чёрт, втыкаешь? Мне плевать, что это... 1279 01:14:08,083 --> 01:14:09,375 Родители Оуэна? 1280 01:14:10,250 --> 01:14:11,625 Чего они приперлись? 1281 01:14:11,625 --> 01:14:14,541 Мистер и миссис Браунинг! Что за дела? 1282 01:14:15,041 --> 01:14:15,958 Как поживаете? 1283 01:14:16,458 --> 01:14:19,416 А что с лицом? Какое-то оно застывшее и загнанное, 1284 01:14:19,416 --> 01:14:22,708 как у статуи в музее восковых фигур. 1285 01:14:24,583 --> 01:14:27,041 - Это коп на заднем сиденье? - Я не коп. 1286 01:14:27,041 --> 01:14:30,500 Я агент. И не мог бы ты говорить потише? 1287 01:14:30,500 --> 01:14:33,583 Какая, блин, разница? Ты тут не распоряжаешься. 1288 01:14:33,583 --> 01:14:35,833 - Не в твоей юрисдикции! 1289 01:14:35,833 --> 01:14:37,500 - Тайри! - Что? 1290 01:14:37,500 --> 01:14:40,583 Не говори никому, но твой банк вот-вот ограбят. 1291 01:14:40,583 --> 01:14:43,541 Никому не говорить? Они снова ограбят банк? 1292 01:14:43,541 --> 01:14:45,083 Какого хрена? 1293 01:14:45,083 --> 01:14:48,125 Чёрт возьми! Я оставил жратву в микроволновке. 1294 01:14:48,125 --> 01:14:50,166 Чёрт! Я еще даже не пообедал! 1295 01:14:50,166 --> 01:14:52,541 Да не шикай мне! К чёрту, я ухожу. 1296 01:14:53,208 --> 01:14:56,125 - Черт! - Зачем вы ему сказали? 1297 01:14:56,125 --> 01:14:58,708 Я же просил ничего не говорить. 1298 01:14:58,708 --> 01:15:00,041 Дерьмовая работа! 1299 01:15:00,041 --> 01:15:02,666 Так же как и Оуэн просил ничего не говорить. 1300 01:15:05,083 --> 01:15:06,666 Это подстава! 1301 01:15:06,666 --> 01:15:08,416 Они нападут на другой банк. 1302 01:15:12,041 --> 01:15:14,125 - Выходите, я забираю машину. - Нет. 1303 01:15:14,125 --> 01:15:17,208 У меня годы ушли, чтобы настроить под себя сидение. 1304 01:15:17,208 --> 01:15:18,458 Боже. 1305 01:15:20,208 --> 01:15:21,583 Чёрт возьми! 1306 01:15:22,375 --> 01:15:24,833 - Куда? - «Атлас Резерв». Они в панике. 1307 01:15:26,041 --> 01:15:27,541 Давай! 1308 01:15:30,791 --> 01:15:32,333 Чуть быстрее, пожалуйста. 1309 01:15:36,875 --> 01:15:38,791 А теперь кульминационный момент. 1310 01:15:39,416 --> 01:15:42,083 Синхронизированные ручные замки. 1311 01:15:47,000 --> 01:15:47,916 Да. 1312 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 Это не самый незаметный сигнал. 1313 01:15:59,500 --> 01:16:01,250 Господи, Оуэн, мы всё поняли. 1314 01:16:01,250 --> 01:16:02,541 Прекрати! 1315 01:16:02,541 --> 01:16:06,000 Если этот чувак выживет, я его убью. Чёрт возьми. 1316 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 Три, два, один. 1317 01:16:08,000 --> 01:16:09,916 И вынимаем. 1318 01:16:30,083 --> 01:16:31,083 Тяни. 1319 01:16:42,791 --> 01:16:44,666 Это ограбление! 1320 01:16:44,666 --> 01:16:46,333 Всем лечь на пол! 1321 01:16:46,958 --> 01:16:48,291 Это еще что такое? 1322 01:16:48,791 --> 01:16:50,250 Прости. Я трус. 1323 01:16:50,250 --> 01:16:51,958 Я дерьмовый управляющий. 1324 01:16:51,958 --> 01:16:54,708 Поверить не могу, что мне удалось. 1325 01:16:54,708 --> 01:16:56,750 Оуэн, ты трус поганый! 1326 01:16:59,291 --> 01:17:00,833 Отлично, пошло молоко. 1327 01:17:03,000 --> 01:17:04,625 Да! 1328 01:17:15,541 --> 01:17:16,833 Отвяжись! 1329 01:17:20,875 --> 01:17:22,083 Я иду, Паркер. 1330 01:17:25,500 --> 01:17:27,500 Нет, это пошло не по плану. 1331 01:17:36,291 --> 01:17:37,458 Боже мой. 1332 01:17:39,833 --> 01:17:40,875 Боже. 1333 01:17:43,041 --> 01:17:45,750 - Нет! - Давай, солнышко, на выход. 1334 01:17:45,750 --> 01:17:49,208 Всем подразделениям. Ограбление в банке «Атлас Резерв». 1335 01:17:49,208 --> 01:17:53,000 - Я знал. Давай, Нил, быстрее. - Я вожу умело, а не быстро. 1336 01:17:53,000 --> 01:17:54,750 Хотя бы не ниже дозволенной! 1337 01:17:54,750 --> 01:17:56,916 От этого зависит жизнь твоего сына! 1338 01:17:56,916 --> 01:17:58,833 - Быстрее! - Хорошо. Поехали. 1339 01:17:58,833 --> 01:18:00,291 С вашего позволения? 1340 01:18:08,416 --> 01:18:11,500 Ты напоминаешь мне сейчас Дэна Марино. 1341 01:18:12,041 --> 01:18:12,875 Дэна Марино? 1342 01:18:13,791 --> 01:18:15,625 Как-то встретил его на оргии. 1343 01:18:16,375 --> 01:18:18,625 Думали, у него рука большая? Ого! 1344 01:18:18,625 --> 01:18:21,291 Откуда мне знать. Я был в машине. 1345 01:18:24,166 --> 01:18:27,541 Ладно, защелка аварийного выхода. Есть в каждом сейфе. 1346 01:18:31,416 --> 01:18:33,083 И как ее Гэри не находит? 1347 01:18:45,708 --> 01:18:46,666 Эй, кузен, 1348 01:18:46,666 --> 01:18:49,458 кто-то заказывал водителя на ограбление банка? 1349 01:18:50,500 --> 01:18:52,416 Эй! Привет, как дела? 1350 01:18:52,416 --> 01:18:54,125 - Как грабанул? - Заткнись! 1351 01:18:54,125 --> 01:18:57,875 У меня есть морфин, если хочешь сделать... 1352 01:18:57,875 --> 01:19:00,166 - Поехали, давай. - Да, едем! 1353 01:19:00,166 --> 01:19:02,083 - Гони! - Да, конечно. 1354 01:19:20,083 --> 01:19:22,791 - Это были они? - Садись сзади, а я за руль. 1355 01:19:22,791 --> 01:19:26,250 Меня укачивает сзади. Марджи, сядешь сзади? 1356 01:19:26,250 --> 01:19:28,625 Я не хочу. Там воняет яйцами. 1357 01:19:28,625 --> 01:19:30,000 Давайте уже. Поехали! 1358 01:19:30,000 --> 01:19:31,750 - Хорошо. - Ладно, я сяду. 1359 01:19:31,750 --> 01:19:34,666 - Ладно. - Вот так. Хорошо. 1360 01:19:34,666 --> 01:19:37,708 Если выйдешь и обойдешь, будет быстрее. 1361 01:19:37,708 --> 01:19:39,416 Нет, так проще. 1362 01:19:39,416 --> 01:19:41,208 - Нет! - Пересаживаюсь. Увяз. 1363 01:19:41,208 --> 01:19:42,333 Я не отступлю. 1364 01:19:42,333 --> 01:19:45,875 Так. Все подразделения, подозреваемые едут на север по Элм. 1365 01:19:45,875 --> 01:19:47,833 Давайте! Поехали! Едем! 1366 01:19:49,833 --> 01:19:51,416 О боже. 1367 01:19:57,958 --> 01:20:00,333 Впервые вижу тебя привлекательной. 1368 01:20:00,333 --> 01:20:04,416 Это платье я собиралась надеть, когда твой отец наконец объявится. 1369 01:20:04,416 --> 01:20:07,375 Оно сексуальное. Изысканное. 1370 01:20:07,875 --> 01:20:12,708 Я похожа на обдолбанную невесту Машин Ган Келли на свадьбе в казино. 1371 01:20:12,708 --> 01:20:14,666 Обожаю Машин Ган Келли. 1372 01:20:15,166 --> 01:20:17,708 Есть в нем та энергия тощего члена. 1373 01:20:18,916 --> 01:20:21,375 Эй, доставка наличных. 1374 01:20:22,708 --> 01:20:23,541 Суки! 1375 01:20:23,541 --> 01:20:27,041 Наконец-то. Интересный выбор транспорта. 1376 01:20:28,875 --> 01:20:30,958 Не забудь поставить мне пять звезд. 1377 01:20:31,958 --> 01:20:32,791 На Uber. 1378 01:20:45,666 --> 01:20:46,500 Всё хорошо. 1379 01:20:50,250 --> 01:20:51,208 Всё здесь. 1380 01:20:51,916 --> 01:20:53,333 Пять миллионов. 1381 01:20:55,791 --> 01:20:57,125 Где Билли и Лилли? 1382 01:20:57,125 --> 01:20:58,875 Отвлекают полицию. 1383 01:21:02,583 --> 01:21:05,875 Вот чёрт. Не та громкость. Извините. Просто... 1384 01:21:05,875 --> 01:21:06,958 Виноват. 1385 01:21:07,625 --> 01:21:09,583 Паркер! Как дела? Это Ар Джей. 1386 01:21:10,291 --> 01:21:12,333 Помнишь «Ройс Тэппанъяки»? 1387 01:21:12,333 --> 01:21:16,291 Ух ты. Оуэн... тебе удалось. 1388 01:21:16,291 --> 01:21:19,125 Браво. Молодчина. 1389 01:21:19,875 --> 01:21:20,875 Ну что. 1390 01:21:20,875 --> 01:21:24,291 Мой долг оплачен, ты свободна. 1391 01:21:24,833 --> 01:21:28,375 Разделим эти деньги пополам в качестве свадебного подарка. 1392 01:21:29,000 --> 01:21:30,250 Я шучу. 1393 01:21:30,833 --> 01:21:32,416 Я вас обоих убью. 1394 01:21:32,416 --> 01:21:34,500 Нет! Не двигаться, ясно? 1395 01:21:34,500 --> 01:21:36,333 Стойте там, где стоите. 1396 01:21:36,916 --> 01:21:37,916 Попался! 1397 01:21:38,666 --> 01:21:39,500 Отпусти её. 1398 01:21:39,500 --> 01:21:42,500 Ты такой милый. Опусти пистолет, кукусик. 1399 01:21:42,500 --> 01:21:44,375 Ты что вытворяешь? 1400 01:21:45,958 --> 01:21:48,291 Мне опять дали водяной пистолет? 1401 01:21:53,750 --> 01:21:56,375 - Боже мой! - Охренеть! 1402 01:21:56,375 --> 01:21:59,750 - Боже. - Ого! Мой кузен в натуре убийца. 1403 01:22:01,000 --> 01:22:02,916 Боже! Паркер. 1404 01:22:02,916 --> 01:22:05,208 - Ты в порядке? - Паркер! Боже мой. 1405 01:22:05,208 --> 01:22:07,166 Боже мой, Паркер! Ты цела? 1406 01:22:07,166 --> 01:22:08,500 - Да. - Боже мой. 1407 01:22:11,916 --> 01:22:12,875 Ты выглядишь... 1408 01:22:18,750 --> 01:22:20,958 - Господи, что случилось? - Я не знаю. 1409 01:22:20,958 --> 01:22:24,833 На пистолете был пот. Подумал, он водяной, а оказался настоящий. 1410 01:22:24,833 --> 01:22:25,958 - Что? - Охренели? 1411 01:22:25,958 --> 01:22:29,041 Вы грабители банков? Вы лгали мне всю жизнь? 1412 01:22:29,041 --> 01:22:32,250 Мы стараемся защитить тебя. Поэтому мы не видимся. 1413 01:22:32,250 --> 01:22:35,000 - Стараемся тебя обезопасить. - А как же Оуэн? 1414 01:22:35,000 --> 01:22:37,333 Вы и его втянули. А если бы его убили? 1415 01:22:37,333 --> 01:22:39,291 Его невозможно было удержать. 1416 01:22:40,166 --> 01:22:41,041 Правда? 1417 01:22:41,750 --> 01:22:44,541 Ты для меня самый важный человек на свете. 1418 01:22:47,333 --> 01:22:51,041 Он молодчина, отлично справился. 1419 01:22:51,041 --> 01:22:54,125 Я... привязался к тебе. 1420 01:22:54,125 --> 01:22:55,208 Ты молодец. 1421 01:22:56,125 --> 01:22:57,125 Вот. 1422 01:22:58,375 --> 01:23:00,583 Нет, убери руку. 1423 01:23:00,583 --> 01:23:02,125 - Мы же семья. - Что? 1424 01:23:03,333 --> 01:23:04,166 Эй! 1425 01:23:04,750 --> 01:23:06,666 - Я без языка. - А я с языком. 1426 01:23:07,166 --> 01:23:08,416 Шоу начинается. 1427 01:23:08,416 --> 01:23:10,958 Мы притащили сюда всех копов. Сваливай. 1428 01:23:10,958 --> 01:23:13,208 Не загреми в тюрьму в день свадьбы. 1429 01:23:13,208 --> 01:23:14,708 - Быстрее. - Люблю тебя. 1430 01:23:15,250 --> 01:23:16,291 Едем! Давай. 1431 01:23:25,166 --> 01:23:27,125 Билли и Лилли Макдермотт, 1432 01:23:27,125 --> 01:23:29,208 наконец-то я вас поймал. 1433 01:23:54,375 --> 01:23:55,708 Опасность миновала? 1434 01:23:56,291 --> 01:23:57,708 Ну ты и слабак. 1435 01:24:06,791 --> 01:24:08,458 - Быстрее, Ида. - Я стараюсь. 1436 01:24:08,458 --> 01:24:09,875 - Быстрее! - Стараюсь. 1437 01:24:10,416 --> 01:24:13,375 Я много лет занимаюсь охраной банка. 1438 01:24:13,375 --> 01:24:17,166 Люди не понимают, что главное - предотвратить. Надо быть начеку. 1439 01:24:17,166 --> 01:24:19,125 Я слежу за всем в этом банке. 1440 01:24:19,125 --> 01:24:21,625 Захотят ограбить, я в ответе, детка. 1441 01:24:22,125 --> 01:24:24,291 Но надо искать работу. Я уволился. 1442 01:24:30,458 --> 01:24:31,375 Подловила! 1443 01:24:34,958 --> 01:24:36,958 У нее аллергическая реакция! 1444 01:24:36,958 --> 01:24:38,375 В ложке есть никель? 1445 01:24:38,375 --> 01:24:40,750 - Одна проскочила. - Она отойдет. 1446 01:24:40,750 --> 01:24:42,916 Не волнуйтесь. Вот что у меня есть. 1447 01:24:45,083 --> 01:24:48,625 Да, я не герой. Я просто парамедик. 1448 01:24:49,833 --> 01:24:51,916 Чёрт. Это не поможет. 1449 01:24:51,916 --> 01:24:53,500 Но ты вакцинирована! 1450 01:24:54,083 --> 01:24:56,000 - Сейчас вернусь. - Тетя Линда... 1451 01:25:01,583 --> 01:25:02,916 Муж? 1452 01:25:03,500 --> 01:25:04,541 Да, моя жена? 1453 01:25:05,166 --> 01:25:06,041 Спасибо. 1454 01:25:06,833 --> 01:25:10,875 За всё. Неделька была офигенная. 1455 01:25:12,375 --> 01:25:13,291 Конечно. 1456 01:25:17,125 --> 01:25:18,875 - Я люблю тебя. - Люблю тебя. 1457 01:25:18,875 --> 01:25:21,500 А теперь, дамы и господа, 1458 01:25:21,500 --> 01:25:24,833 впервые в статусе мужа и жены 1459 01:25:24,833 --> 01:25:30,333 Оуэн и Паркер Браунинг! 1460 01:25:35,208 --> 01:25:36,375 Здорово выглядишь. 1461 01:25:42,958 --> 01:25:44,083 Что вы тут делаете? 1462 01:25:44,083 --> 01:25:48,916 Разве такая мелочь, как тюрьма, может помешать свадьбе нашей дочери? 1463 01:25:48,916 --> 01:25:50,208 Вы сбежали? 1464 01:25:52,000 --> 01:25:54,708 Им можно один танец и кусок торта. 1465 01:25:55,375 --> 01:25:56,458 Заключили сделку. 1466 01:25:56,458 --> 01:26:00,000 Мы признали свою вину и потом нашли его давнюю подругу. 1467 01:26:00,500 --> 01:26:02,458 - Подожди, это Шерил? - Да. 1468 01:26:04,291 --> 01:26:05,125 Ты позволишь? 1469 01:26:05,125 --> 01:26:06,416 Конечно. 1470 01:26:07,458 --> 01:26:09,500 Давай, сладкий. Иди к маме. 1471 01:26:09,500 --> 01:26:11,541 - Покажем им класс. - Да, мэм. 1472 01:26:11,541 --> 01:26:12,958 Я рад за него. 1473 01:26:12,958 --> 01:26:13,875 Я тоже. 1474 01:26:14,708 --> 01:26:16,083 - Всё же тюрьма. - Ну... 1475 01:26:16,083 --> 01:26:18,541 Но хорошо, что они смогли прийти. 1476 01:26:37,250 --> 01:26:38,083 Постой. 1477 01:26:39,541 --> 01:26:43,083 О да! Сегодня все залетят! 1478 01:26:58,625 --> 01:27:00,833 На днях они ограбили наш банк. 1479 01:27:00,833 --> 01:27:04,000 Держали меня под дулом пистолета. Хреновая история. 1480 01:27:17,083 --> 01:27:20,041 Я взял этот кусок специально для тебя. 1481 01:27:21,083 --> 01:27:23,583 Очень мило с твоей стороны, Оуэн. Спасибо. 1482 01:27:24,166 --> 01:27:25,291 Не сломай зуб. 1483 01:27:27,000 --> 01:27:28,166 Молодчина. 1484 01:27:28,750 --> 01:27:30,166 Внутри что-то есть. 1485 01:27:30,166 --> 01:27:32,291 - Мы поняли! Всё хорошо. - Хорошо. 1486 01:27:32,291 --> 01:27:34,083 - Это скрепка. - Хорошо. 1487 01:27:34,083 --> 01:27:36,666 - Я оставил ключ в «хеллкэте». - Заткнись. 1488 01:27:36,666 --> 01:27:38,750 - Я понял. - Ладно. Веселитесь. 1489 01:27:39,291 --> 01:27:40,375 Попробуй. 1490 01:27:44,458 --> 01:27:45,458 Игра началась. 1491 01:35:15,208 --> 01:35:18,666 Перевод субтитров: Ольга Рубцова