1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,166 --> 00:00:14,333
Fantástico.
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,250
[suena "Ain't That Love" de Ray Charles]
5
00:01:10,500 --> 00:01:13,875
UNOS SUEGROS DE ARMAS TOMAR
6
00:01:13,875 --> 00:01:15,708
[suena marcha nupcial en teclado]
7
00:01:15,708 --> 00:01:19,833
♪ Qué exquisitez. ♪
8
00:01:19,833 --> 00:01:21,750
♪ Qué bella... ♪
9
00:01:21,750 --> 00:01:22,833
{\an8}Escalón.
10
00:01:22,833 --> 00:01:24,416
{\an8}♪ ...es. ♪
11
00:01:24,416 --> 00:01:28,500
{\an8}♪ Ahora sigue mi voz.
Estoy aquí. Alto ya. ♪
12
00:01:29,333 --> 00:01:30,833
{\an8}Okey, abre los ojos.
13
00:01:32,583 --> 00:01:33,416
{\an8}[ahoga un grito]
14
00:01:33,416 --> 00:01:34,875
{\an8}Son las mesas en 3D.
15
00:01:34,875 --> 00:01:37,083
{\an8}- Pero a escala, obviamente.
- ¡Guau!
16
00:01:37,083 --> 00:01:39,375
{\an8}Cada figura de acción
corresponde a la personalidad
17
00:01:39,375 --> 00:01:41,500
{\an8}y/o apariencia del invitado.
18
00:01:41,500 --> 00:01:44,083
{\an8}- Amor, esto es increíble.
- ¿Te gusta?
19
00:01:44,083 --> 00:01:46,000
{\an8}Sí, me gusta, lo amo.
20
00:01:46,916 --> 00:01:47,875
{\an8}¡Oh!
21
00:01:48,500 --> 00:01:49,333
{\an8}¡Uh!
22
00:01:50,333 --> 00:01:51,250
{\an8}¿Quién es He-Man?
23
00:01:52,208 --> 00:01:53,750
{\an8}¿Cómo que quién es He-Man?
24
00:01:54,333 --> 00:01:55,166
{\an8}¡Oh!
25
00:01:55,166 --> 00:01:57,000
{\an8}Vele las pompas y, luego, las mías.
26
00:01:57,708 --> 00:02:00,375
{\an8}- Dime que no son iguales.
- Ajá. Sí, son igualitas.
27
00:02:00,375 --> 00:02:03,166
{\an8}Okey, ¿y qué opinas?
La novia decide siempre.
28
00:02:03,166 --> 00:02:05,583
{\an8}- [mujer] Esos son tus papás, ¿no?
- Ajá.
29
00:02:05,583 --> 00:02:07,750
{\an8}¿Y si añadimos dos más a la mesa?
30
00:02:07,750 --> 00:02:10,500
{\an8}Mis papás me dijeron que sí van a venir.
31
00:02:11,500 --> 00:02:12,375
{\an8}¿Es en serio?
32
00:02:12,375 --> 00:02:13,791
{\an8}- ¿Qué?
- Sí.
33
00:02:13,791 --> 00:02:16,833
{\an8}¡No me digas! No me digas, Parker.
34
00:02:16,833 --> 00:02:19,500
{\an8}¡Sí! Ay, ya voy a conocer
a tus papás por fin.
35
00:02:19,500 --> 00:02:20,708
{\an8}- [vitorea]
- [ríe]
36
00:02:21,958 --> 00:02:23,541
{\an8}- [gruñe]
- [Parker] Oh, okey.
37
00:02:24,583 --> 00:02:27,041
{\an8}- Voy a casarme con él.
- [vitorea] ¡Oh, sí!
38
00:02:27,041 --> 00:02:30,166
{\an8}Eso es. Ay, debes estar tan emocionada.
¿Sí lo estás?
39
00:02:30,166 --> 00:02:31,583
{\an8}No estás emo... No lo estás.
40
00:02:31,583 --> 00:02:33,541
{\an8}¿Estás emocionada? ¿Sientes emoción?
41
00:02:33,541 --> 00:02:35,333
{\an8}Sí, sí. No, yo, yo...
42
00:02:35,333 --> 00:02:37,083
{\an8}Está superbién. Yo solo...
43
00:02:37,708 --> 00:02:38,666
{\an8}Ya sabes.
44
00:02:38,666 --> 00:02:41,416
{\an8}A veces, son... son raros.
45
00:02:41,416 --> 00:02:42,916
{\an8}Okey. ¿Conoces a mis padres?
46
00:02:43,583 --> 00:02:46,166
{\an8}Solo escogí a Skeletor y Medusa
47
00:02:46,166 --> 00:02:50,000
{\an8}porque no fabrican
a Stalin y a Lizzie Borden a escala.
48
00:02:51,458 --> 00:02:54,416
{\an8}Sí, tal vez me arrepienta
si mis padres no vienen a mi boda.
49
00:02:54,416 --> 00:02:56,666
{\an8}Eso seguro pasaría.
Pero podemos superarlo.
50
00:02:57,916 --> 00:03:00,625
{\an8}Porque no hay nada
que He-Man y la Power Ranger rosa
51
00:03:00,625 --> 00:03:02,083
{\an8}no puedan enfrentar juntos.
52
00:03:02,083 --> 00:03:04,250
{\an8}A menos que Hordak aparezca en la boda.
53
00:03:05,291 --> 00:03:07,708
{\an8}Esa es una superreferencia de He-Man.
54
00:03:07,708 --> 00:03:08,750
{\an8}Ya lo sé.
55
00:03:10,291 --> 00:03:11,666
{\an8}Ay, te amo.
56
00:03:12,333 --> 00:03:14,541
{\an8}Ay, yo te amo más.
57
00:03:14,541 --> 00:03:16,291
{\an8}[suena "Yup!" de Yung Gravy]
58
00:03:21,625 --> 00:03:25,666
[madre en altavoz]
Tu tía Lindy es, em, alérgica al níquel.
59
00:03:25,666 --> 00:03:27,250
¿Los cubiertos tienen níquel?
60
00:03:27,250 --> 00:03:28,416
Yo qué sé, ma.
61
00:03:28,416 --> 00:03:30,708
Los baratos tienen níquel.
Un poco al menos.
62
00:03:30,708 --> 00:03:32,500
No van a escatimar en eso, ¿o sí?
63
00:03:32,500 --> 00:03:35,250
Me aseguraré de que haya cubiertos
sin nada de níquel.
64
00:03:35,250 --> 00:03:36,166
- ¿Okey?
- Bien.
65
00:03:36,166 --> 00:03:38,458
Pero no llamé por eso.
Tengo buenas noticias.
66
00:03:39,000 --> 00:03:40,916
Los papás de Parker vendrán a la boda.
67
00:03:43,333 --> 00:03:44,541
[silbido de nariz]
68
00:03:46,083 --> 00:03:49,791
¿Hola? Sé que siguen ahí,
escucho el chiflido de la nariz de papá.
69
00:03:49,791 --> 00:03:52,625
Perdón, ¿qué padres
faltan a la boda de su hija?
70
00:03:52,625 --> 00:03:54,833
No van a faltar.
Eso dije, no van a faltar.
71
00:03:54,833 --> 00:03:56,000
Ay, por favor.
72
00:03:56,000 --> 00:03:58,750
Perdón, vivían
con la tribu yanomami en el Amazonas
73
00:03:58,750 --> 00:04:00,458
y no es fácil para ellos viajar.
74
00:04:00,458 --> 00:04:02,500
No es sorpresa
que Parker se volviera stripper.
75
00:04:02,500 --> 00:04:05,208
No es una stripper.
Ya les dije miles de veces.
76
00:04:05,208 --> 00:04:07,000
Tiene un estudio de yoga.
77
00:04:07,000 --> 00:04:08,041
Y es muy exitoso.
78
00:04:08,041 --> 00:04:09,416
Ah, yo no lo sabía.
79
00:04:09,416 --> 00:04:11,500
Claro que sabías. Te invité a una clase.
80
00:04:11,500 --> 00:04:13,583
¿Quieres que tu madre se suba a un tubo?
81
00:04:13,583 --> 00:04:17,625
- ¡No hay tubo! Es un estudio de yoga.
- Seguro que el negocio prospera.
82
00:04:17,625 --> 00:04:19,333
Sí, pero no como te lo imaginas.
83
00:04:19,333 --> 00:04:21,000
- Yo solo digo.
- Por favor.
84
00:04:21,000 --> 00:04:23,041
Por favor, ¿pueden no comportarse raro?
85
00:04:23,041 --> 00:04:24,666
- Solo por esta vez.
- [padres] ¿Raro?
86
00:04:24,666 --> 00:04:27,083
No somos raros. Tú eres raro.
87
00:04:27,083 --> 00:04:29,708
Tu padre y yo hemos hablado mucho de eso.
88
00:04:29,708 --> 00:04:32,791
- Tú te volviste raro, Owen.
- ¡Es cierto!
89
00:04:32,791 --> 00:04:36,291
[madre] Y tú no te comportabas así
antes de conocer a la stripper.
90
00:04:36,291 --> 00:04:38,166
- ["Yup!" continúa]
- [suspira]
91
00:04:39,000 --> 00:04:40,333
BANCO SUNRIDGE
92
00:04:40,333 --> 00:04:42,500
RESERVADO
93
00:04:45,541 --> 00:04:47,333
OWEN T. BROWNING, GERENTE
94
00:04:51,500 --> 00:04:53,291
{\an8}OWEN T. BROWNING, GERENTE
95
00:04:53,291 --> 00:04:54,208
{\an8}Pip.
96
00:04:56,083 --> 00:04:58,833
{\an8}A ver si entendí. ¿No conoces
a los papás de esta mujer?
97
00:04:58,833 --> 00:05:00,166
No, no es tan raro.
98
00:05:00,166 --> 00:05:02,666
Han vivido lejos durante nuestra relación.
99
00:05:02,666 --> 00:05:04,708
Eso es superraro, hermano.
100
00:05:04,708 --> 00:05:08,250
Owen, no quiero lastimarte,
pero cuando nos contaste sobre Parker,
101
00:05:08,250 --> 00:05:09,666
creímos que era inventada.
102
00:05:09,666 --> 00:05:11,000
La verdad, sí me lastima.
103
00:05:11,000 --> 00:05:13,083
No debería lastimarte, te digo por qué.
104
00:05:13,083 --> 00:05:14,708
Jamás te vi con una novia.
105
00:05:14,708 --> 00:05:18,541
Dije: "Esto no puede ser real.
Tal vez es un maniquí o una inflable".
106
00:05:18,541 --> 00:05:20,208
Pero ¿adivina qué? Sí era real.
107
00:05:20,208 --> 00:05:22,291
Cuando la vi, dije: "Está viva".
108
00:05:22,291 --> 00:05:25,000
Este imbécil hizo
que el cuento de hadas se volviera real.
109
00:05:25,000 --> 00:05:26,958
Yo no creía nada de lo que contabas.
110
00:05:26,958 --> 00:05:28,791
Esto no podría lastimarme más.
111
00:05:28,791 --> 00:05:33,291
Lo que decimos es que cualquier tipo
de magia o poción que usaras
112
00:05:33,291 --> 00:05:36,833
para hacer que esa mujer te quisiera
no va a funcionar con sus padres.
113
00:05:36,833 --> 00:05:39,541
¿Se preocupan por mí con los padres? [ríe]
114
00:05:39,541 --> 00:05:43,291
¿Los únicos que me aman más
que los padres? Los abuelitos.
115
00:05:43,291 --> 00:05:45,541
Siéntenme junto a una abuela en la cena
116
00:05:45,541 --> 00:05:46,875
y vean la química nacer.
117
00:05:47,958 --> 00:05:50,875
Ay, es el pañal.
Lo volvió a hacer. ¡Ey! ¡Ey!
118
00:05:50,875 --> 00:05:52,041
[llanto de bebé]
119
00:05:53,416 --> 00:05:54,708
¿Y por qué yo hago esto?
120
00:05:54,708 --> 00:05:56,666
No es mi trabajo, es trabajo de Gary.
121
00:05:58,083 --> 00:05:59,083
¿Dónde está Gary?
122
00:05:59,083 --> 00:06:03,791
Okey, no volverán a encerrar a Gary
por accidente. Es en serio.
123
00:06:03,791 --> 00:06:07,458
Es el nuevo sistema de seguridad
que diseñaste. Está supercomplicado.
124
00:06:07,458 --> 00:06:09,000
Como debe ser. Es una bóveda.
125
00:06:09,583 --> 00:06:12,750
Es lo más nuevo.
Nadie va a entrar en esta hermosa.
126
00:06:12,750 --> 00:06:15,375
Ah. ¿No es la misma que tiene Phoebe King?
127
00:06:17,083 --> 00:06:18,791
- Creo que sí.
- [mujer] ¿Quién es?
128
00:06:18,791 --> 00:06:22,250
Phoebe King maneja Atlas Reserve,
el mejor banco del estado.
129
00:06:22,250 --> 00:06:23,833
No es el mejor. [niega]
130
00:06:23,833 --> 00:06:26,041
No hay un ranking oficial ni nada así.
131
00:06:26,041 --> 00:06:29,333
Claro, escribieron un artículo sobre él.
Es el mejor que hay.
132
00:06:29,333 --> 00:06:31,666
Es un buen banco. Limpio y decente.
133
00:06:31,666 --> 00:06:34,958
En una conferencia,
Phoebe King le dejó muy claro a Owen
134
00:06:34,958 --> 00:06:38,250
que cualquier insignificante
ladrón de segunda abriría la bóveda.
135
00:06:38,250 --> 00:06:40,750
Yo no recuerdo
que esas hayan sido sus palabras.
136
00:06:40,750 --> 00:06:42,250
Y te dijo "idiota sin pito".
137
00:06:42,250 --> 00:06:43,750
- ¡Uh!
- Tómala.
138
00:06:43,750 --> 00:06:47,375
Intenté no reírme, pero no pude,
porque sonó muy chistoso.
139
00:06:47,375 --> 00:06:49,041
Imagínate sin nepe.
140
00:06:49,041 --> 00:06:51,125
- ¡Uh!
- Nada más que piel lisita.
141
00:06:51,125 --> 00:06:52,583
Sin genitales ni nada.
142
00:06:52,583 --> 00:06:55,083
"Idiota sin pito",
me parece poco profesional.
143
00:06:55,083 --> 00:06:56,791
Yo diría muy chistoso.
144
00:06:56,791 --> 00:06:59,625
¿Y saben qué? Quiero ver
a un ladrón de segunda abrirla.
145
00:07:00,791 --> 00:07:04,458
[en inglés]
♪ Me dejó rosas en la escalera. ♪
146
00:07:04,458 --> 00:07:06,000
[pitido de monitor]
147
00:07:07,666 --> 00:07:08,791
[gruñe]
148
00:07:08,791 --> 00:07:10,083
[en español] Hola, Gary.
149
00:07:10,875 --> 00:07:13,166
Por suerte traía mentas en el bolsillo.
150
00:07:13,166 --> 00:07:14,958
Iba a morir de hambre aquí.
151
00:07:14,958 --> 00:07:16,500
Y lo repito por enésima vez,
152
00:07:16,500 --> 00:07:19,083
hay un pestillo de emergencia
adentro de la puerta.
153
00:07:19,083 --> 00:07:21,916
- Todas las bóvedas lo tienen.
- Y como ya te repetí...
154
00:07:23,083 --> 00:07:24,750
¡nunca lo encuentro!
155
00:07:26,833 --> 00:07:28,083
[hombre] Tranquilo, Gary.
156
00:07:28,083 --> 00:07:29,041
PARRILLA Y BAR
157
00:07:29,041 --> 00:07:30,750
Oye, em, Parker,
158
00:07:30,750 --> 00:07:36,125
em, entiendo que tus padres
hacen lo correcto viniendo a tu boda.
159
00:07:37,208 --> 00:07:38,791
- ¿No es lindo? Muy lindo.
- Sí.
160
00:07:38,791 --> 00:07:41,041
- [Parker] Sí.
- [Owen] Lo es. Gracias, ma.
161
00:07:41,041 --> 00:07:44,208
[susurra] Pobre, no ha visto
a sus padres en muchísimo tiempo.
162
00:07:44,208 --> 00:07:45,875
- Ya sé.
- ¿Por qué no irían?
163
00:07:45,875 --> 00:07:48,250
Viven en una cueva, en la jungla.
164
00:07:48,250 --> 00:07:50,416
- ¿Como Bin Laden?
- Un poco, así es.
165
00:07:50,416 --> 00:07:53,791
- [Owen] Oh, eso... No, eso no...
- Eso está bien, tranquilo.
166
00:07:53,791 --> 00:07:55,166
Quiero ver tus tatuajes.
167
00:07:55,166 --> 00:07:58,791
Eh, em, ahora no.
A tu tía Margie le molesta un poco. Shhh.
168
00:07:58,791 --> 00:08:01,291
Dice que son
para que te den propinas en el tubo.
169
00:08:01,291 --> 00:08:03,833
Ah, otra vez. No soy stripper.
170
00:08:03,833 --> 00:08:05,125
Mi novio se va a tatuar.
171
00:08:05,125 --> 00:08:08,125
- [Parker] ¿Sí? ¿Qué cosa?
- Mi nombre, en la espalda baja.
172
00:08:08,125 --> 00:08:09,500
Zas.
173
00:08:09,500 --> 00:08:11,750
- Hola, tonto.
- Ay, no. Hola. ¿Qué pasó?
174
00:08:11,750 --> 00:08:13,041
- [ríe]
- Pues no...
175
00:08:13,041 --> 00:08:15,333
¿Por qué no me invitaste
a tu despedida de soltero?
176
00:08:15,333 --> 00:08:19,333
- Sabes que soy un paramédico, ¿no?
- Yo no... Sí, lo sabía, sí.
177
00:08:19,333 --> 00:08:21,500
Bueno, te quiero pasear en la ambulancia.
178
00:08:21,500 --> 00:08:23,833
O sea, con la sirena,
corriendo por la ciudad.
179
00:08:23,833 --> 00:08:24,958
Suena divertido.
180
00:08:24,958 --> 00:08:28,250
Sí, tal vez podría matarte,
irás al más allá.
181
00:08:28,250 --> 00:08:31,250
Pregúntale al abuelo Seymour
cómo fue morir. Fue como...
182
00:08:31,250 --> 00:08:32,208
[simula ahogarse]
183
00:08:32,791 --> 00:08:35,125
- [gruñe]
- [padre] Okey, okey, ya basta.
184
00:08:35,125 --> 00:08:37,625
Okey, eso es un rumor. Ya basta.
185
00:08:37,625 --> 00:08:40,791
Sí, ya sé. Ella lo vio.
Estaba tan triste cuando lo encontró.
186
00:08:40,791 --> 00:08:43,000
Ya es leyenda. Se murió jalándosela. [ríe]
187
00:08:43,000 --> 00:08:43,958
[suena celular]
188
00:08:43,958 --> 00:08:46,666
Alguien me está llamando.
Qué suerte. No planeé esto.
189
00:08:46,666 --> 00:08:48,333
Esto pasó por coincidencia.
190
00:08:48,333 --> 00:08:50,291
Hola, señor de la bodega.
191
00:08:50,291 --> 00:08:52,291
Ah, gracias por regresar mi llamada.
192
00:08:52,291 --> 00:08:53,916
Soy Owen Browning, otra vez.
193
00:08:53,916 --> 00:08:55,083
¿Qué carajos quieres?
194
00:08:55,958 --> 00:08:57,666
Pues me voy a casar en una semana.
195
00:08:57,666 --> 00:09:00,500
Entonces, estoy armando
un montaje de fotos.
196
00:09:01,416 --> 00:09:03,333
- Pero tengo un problema.
- Ay, idiota.
197
00:09:03,333 --> 00:09:05,583
No tengo ni una foto
de la familia de mi novia.
198
00:09:05,583 --> 00:09:09,208
Y el rumor dice que ellos
rentaron una unidad en su bodega.
199
00:09:09,208 --> 00:09:11,291
Em, está a nombre de McDermott.
200
00:09:11,291 --> 00:09:12,333
[música de tensión]
201
00:09:12,875 --> 00:09:14,458
¿Y sí tiene el locker?
202
00:09:14,458 --> 00:09:16,666
- [gritos]
- [padre] ¡Ay, no! ¡Me quemo!
203
00:09:16,666 --> 00:09:18,875
- ¡Me estoy quemando! ¡Fuego!
- Ay, carajo.
204
00:09:18,875 --> 00:09:21,000
¡Ayuda! ¡Ayuda!
205
00:09:21,000 --> 00:09:23,291
¡Mamá! ¡Eso no es agua!
206
00:09:23,291 --> 00:09:25,166
[griterío]
207
00:09:25,166 --> 00:09:26,083
¡Ay, ayuda!
208
00:09:27,208 --> 00:09:29,500
- [tono de llamada]
- [música de suspenso]
209
00:09:30,041 --> 00:09:33,208
Sí. Me dijo que llamara si alguien
preguntaba por McDermott y el locker.
210
00:09:33,208 --> 00:09:34,875
[mujer] ¿McDermott y el locker?
211
00:09:35,541 --> 00:09:36,583
Sí.
212
00:09:36,583 --> 00:09:38,041
¿Tiene nombre?
213
00:09:38,041 --> 00:09:39,541
Owen Browning.
214
00:09:47,541 --> 00:09:49,000
Diamantes de mierda.
215
00:09:55,625 --> 00:09:56,958
[música se intensifica]
216
00:10:03,041 --> 00:10:04,625
- [exhala]
- ¿Qué tienes?
217
00:10:04,625 --> 00:10:06,166
Es una tontería.
218
00:10:06,166 --> 00:10:10,458
Creí que... que el botón abría una trampa
con tiburones o algo para matarme.
219
00:10:10,458 --> 00:10:12,000
[ríe] ¿Una trampa?
220
00:10:12,000 --> 00:10:16,000
No. Quiero que alguien
venga a limpiar esta porquería.
221
00:10:16,000 --> 00:10:17,916
- ¿Qué porquería?
- Tú.
222
00:10:22,375 --> 00:10:23,833
[susurra] "Tiburones".
223
00:10:25,458 --> 00:10:27,125
¡Llama al acuario!
224
00:10:28,083 --> 00:10:31,333
¿Tu papá siempre lleva una camisa extra
en el maletero del auto?
225
00:10:31,333 --> 00:10:35,458
[ríe] Sí, bueno... No es la primera vez
que se incendia en un restaurante.
226
00:10:35,458 --> 00:10:39,291
¿Y cómo ves que tu sobrina preguntó
si mi cuello vuela con el viento
227
00:10:39,291 --> 00:10:40,833
cuando ando en bicicleta?
228
00:10:40,833 --> 00:10:42,458
Gracias por no ofenderte.
229
00:10:42,458 --> 00:10:44,375
En serio son gente muy enferma.
230
00:10:44,375 --> 00:10:45,375
Ah, sí.
231
00:10:45,958 --> 00:10:47,666
Y vas a conocer a mi familia.
232
00:10:49,250 --> 00:10:52,416
- ¿Te preocupa que les caiga mal?
- No, claro que no. ¿A ti?
233
00:10:53,208 --> 00:10:54,166
No.
234
00:10:54,166 --> 00:10:57,208
Odiarte a ti es como odiar a Mickey Mouse.
235
00:10:57,208 --> 00:10:59,375
El extraordinario y maravilloso...
236
00:11:00,541 --> 00:11:01,375
ratón.
237
00:11:02,208 --> 00:11:04,833
- ¿Cuándo van a llegar?
- Una noche antes de la boda.
238
00:11:05,458 --> 00:11:08,041
Ah, me da suficiente tiempo.
239
00:11:08,041 --> 00:11:09,750
Ah, ¿sí? ¿Tiempo para qué?
240
00:11:12,000 --> 00:11:13,875
[sesea] Tengo algo especial planeado.
241
00:11:13,875 --> 00:11:15,666
Oh, ¿en serio?
242
00:11:17,041 --> 00:11:18,791
[suena "Get Some" de Outasight]
243
00:11:20,666 --> 00:11:23,291
- [gruñe]
- Uy, uy. Ay, me asustaste.
244
00:11:23,291 --> 00:11:26,083
Okey, sí, sí. Haz eso que te gusta hacer.
245
00:11:26,083 --> 00:11:27,166
- Ah, ¿sí?
- Sí.
246
00:11:27,666 --> 00:11:28,500
[gime]
247
00:11:29,250 --> 00:11:30,291
[gime]
248
00:11:30,291 --> 00:11:31,625
["Get Some" continúa]
249
00:11:35,958 --> 00:11:38,291
- Te está quedando muy bien.
- Gracias.
250
00:11:38,791 --> 00:11:41,041
Guau, ahora
eres una maestra de preescolar.
251
00:11:41,041 --> 00:11:43,458
Preparo regalitos
para los padres de Parker.
252
00:11:43,458 --> 00:11:46,166
No, no seas así.
Hazme un favor, no digas "regalito".
253
00:11:46,166 --> 00:11:49,083
Acéptalo. Haces manualidades
con brillitos, como maestra.
254
00:11:49,083 --> 00:11:52,375
A mí me parece muy sexi
cuando un hombre se apasiona por algo.
255
00:11:52,375 --> 00:11:54,708
- Gracias, Marisol.
- Aunque tú eres muy nena.
256
00:11:54,708 --> 00:11:56,625
[Gary lanza carcajada]
257
00:11:56,625 --> 00:11:59,125
Tú cállate la boca, Gary. Metiche.
258
00:12:00,333 --> 00:12:03,750
[Parker en altavoz] Gracias por ir
a la tienda. No tenía ganas de ir.
259
00:12:03,750 --> 00:12:05,416
[Owen] No hay problema.
260
00:12:06,000 --> 00:12:07,791
Ey, compré el tofu que te gusta.
261
00:12:07,791 --> 00:12:10,208
Yo sé que mi novia ama su tofu extrafirme.
262
00:12:10,208 --> 00:12:13,250
[ríe] Sí. Me gusta el tofu
como me gustan los hombres.
263
00:12:13,250 --> 00:12:14,333
Superduros.
264
00:12:14,333 --> 00:12:15,625
Ah, okey.
265
00:12:15,625 --> 00:12:16,583
[ríe]
266
00:12:16,583 --> 00:12:20,583
Oye, todo esto me hace pensar
que vamos a coger esta noche.
267
00:12:20,583 --> 00:12:23,208
Oh, sí. Te voy a torcer
como si fueras un pretzel
268
00:12:23,208 --> 00:12:25,333
y te voy a dar un revolcón.
269
00:12:25,916 --> 00:12:26,833
Ah. Ah...
270
00:12:27,333 --> 00:12:28,166
Ah, sí, sí.
271
00:12:28,166 --> 00:12:30,375
Okey, pues hay que probar de todo.
272
00:12:30,375 --> 00:12:31,916
Ahora voy a calentar un poco.
273
00:12:31,916 --> 00:12:33,666
Okey, mi amor. Te amo.
274
00:12:33,666 --> 00:12:35,208
Yo también te amo.
275
00:12:36,583 --> 00:12:37,416
Okey.
276
00:12:41,666 --> 00:12:44,208
♪ Dulce Parker, ♪
277
00:12:44,208 --> 00:12:46,875
♪ hoy sí se come. ♪
278
00:12:48,041 --> 00:12:52,125
♪ Te daré hasta que el sol se asome. ♪
279
00:12:52,125 --> 00:12:53,750
♪ Pasión. ♪
280
00:12:54,708 --> 00:12:57,250
♪ Mi amor. ♪
281
00:12:57,250 --> 00:12:59,916
♪ Papas fritas. ♪
282
00:12:59,916 --> 00:13:03,916
♪ Galletas con sal. ♪
283
00:13:04,500 --> 00:13:08,750
♪ Por favor, hoy trátame mal. ♪
284
00:13:08,750 --> 00:13:10,500
- Hola, Owen.
- [chilla]
285
00:13:11,833 --> 00:13:15,750
- [Billy] Ay, carajo. Eso, Lilly.
- Ay, carajo. Perdóname, lindo.
286
00:13:15,750 --> 00:13:16,750
¿Estás bien, Owen?
287
00:13:16,750 --> 00:13:20,000
Tomó clases de defensa personal.
Fue dinero bien invertido.
288
00:13:20,000 --> 00:13:22,416
- No me mates.
- [ríe] Vamos a levantarlo.
289
00:13:22,416 --> 00:13:24,291
- Ven, eso es.
- Sí. Vamos, arriba.
290
00:13:24,291 --> 00:13:28,166
Estás pesado. No vamos a matarte.
Somos los padres de Parker.
291
00:13:28,166 --> 00:13:29,083
Ajá.
292
00:13:29,583 --> 00:13:32,916
- [ríe] Okey, okey.
- [Billy] Sí.
293
00:13:32,916 --> 00:13:34,625
Sí, pues,
294
00:13:34,625 --> 00:13:37,708
señor y señora McDermott,
es un honor, eh, eh...
295
00:13:37,708 --> 00:13:39,958
Ay, ¿qué te pasa? Ven acá.
296
00:13:39,958 --> 00:13:41,125
[Lilly ríe]
297
00:13:42,625 --> 00:13:45,375
[ríe] Olvida las formalidades, niño.
298
00:13:45,375 --> 00:13:47,000
"Señor McDermott" y todo eso.
299
00:13:47,000 --> 00:13:49,125
- Sí.
- Dime Billy. [ríe]
300
00:13:49,125 --> 00:13:50,416
Okey, Billy.
301
00:13:50,416 --> 00:13:52,125
[ríe]
302
00:13:52,875 --> 00:13:55,125
Eh, me queda claro
que eres el papá de Parker,
303
00:13:55,125 --> 00:13:57,291
porque los dos besan igual de bonito.
304
00:13:57,291 --> 00:13:58,291
[todos ríen]
305
00:13:58,291 --> 00:13:59,958
- Soy Lilly.
- Hola, Lilly.
306
00:13:59,958 --> 00:14:02,333
- Sí, gracias. Así está bien.
- Okey, sí.
307
00:14:02,333 --> 00:14:04,166
- [Parker] ¿Ma?
- [Billy] ¡Miren quién es!
308
00:14:04,166 --> 00:14:06,000
- [Lilly] ¡Mi amor! ¡Hijita!
- ¿Pa?
309
00:14:07,125 --> 00:14:09,083
Llegaron. ¿Qué hacen aquí?
310
00:14:09,083 --> 00:14:12,833
Sí, adelantaron el vuelo y luego...
De hecho, ¿estabas cantando?
311
00:14:12,833 --> 00:14:15,833
Te oí cantar algo
sobre que ibas a manosear a mi hija.
312
00:14:15,833 --> 00:14:17,541
- [Parker] ¿En serio?
- [Billy y Lilly] Sí.
313
00:14:17,541 --> 00:14:20,458
Ah, sí. Solo una canción
que canté en privado.
314
00:14:20,458 --> 00:14:23,208
No sabía que lo hacía
enfrente de mis futuros suegros.
315
00:14:23,208 --> 00:14:24,916
- [todos ríen]
- ¿Cómo entraron?
316
00:14:24,916 --> 00:14:26,500
La puerta estaba abierta.
317
00:14:26,500 --> 00:14:29,333
Eso es raro,
porque yo jamás olvido cerrar la puerta.
318
00:14:29,333 --> 00:14:31,208
¿Dices que mi esposa miente?
319
00:14:31,791 --> 00:14:32,750
¿Eh?
320
00:14:33,625 --> 00:14:35,375
¡Mi esposa no es mentirosa!
321
00:14:35,375 --> 00:14:36,708
¡Tú eres el mentiroso!
322
00:14:36,708 --> 00:14:39,166
Estamos llegando,
¿y así como así la acusas?
323
00:14:39,166 --> 00:14:40,833
[grita] ¿Quieres que te rompa...?
324
00:14:40,833 --> 00:14:41,875
[ríe]
325
00:14:42,916 --> 00:14:43,833
[todos ríen]
326
00:14:43,833 --> 00:14:44,750
[se queja]
327
00:14:45,500 --> 00:14:48,250
- No era en serio. Era una broma.
- [Parker] Sí, papá.
328
00:14:48,250 --> 00:14:51,125
No era en serio. Era broma. Okey.
329
00:14:51,125 --> 00:14:53,333
[suena "If I Could Make You Mine"
de Joel Evans]
330
00:14:53,333 --> 00:14:56,875
- Oigan, ¿sus regalitos estuvieron lindos?
- Lo traigo puesto, ¿no?
331
00:14:58,500 --> 00:15:02,458
Bueno, ¿les contamos la historia?
Nos conocimos de una forma muy tierna.
332
00:15:02,458 --> 00:15:04,500
Eh, sí, sí. Eh, van a amar la historia.
333
00:15:04,500 --> 00:15:08,333
Hay algo que tienen que saber sobre mí.
En mi familia, nos falla la cadera.
334
00:15:08,333 --> 00:15:10,541
Y, entonces, obviamente,
quise adelantarme.
335
00:15:10,541 --> 00:15:13,208
Así que fui al doctor,
y dijo: "¿Has hecho yoga?".
336
00:15:14,041 --> 00:15:15,000
Me dio un cupón.
337
00:15:15,000 --> 00:15:17,041
Fui a mi primera clase de yoga...
338
00:15:17,541 --> 00:15:18,916
- Era mi clase.
- [ríe]
339
00:15:18,916 --> 00:15:20,208
Yo di esa clase.
340
00:15:20,208 --> 00:15:22,416
- O sea, qué casualidad. ¿No?
- Loquísimo.
341
00:15:22,416 --> 00:15:23,708
[ríen]
342
00:15:23,708 --> 00:15:24,958
Qué increíble.
343
00:15:24,958 --> 00:15:29,041
Y luego noté que, en medio de la clase,
estaba en postura del niño.
344
00:15:29,041 --> 00:15:30,833
Sí. Okey, oigan esto.
345
00:15:30,833 --> 00:15:33,000
Okey, estoy en postura del niño
346
00:15:33,000 --> 00:15:35,166
y, mientras hago la postura, me desmayo.
347
00:15:35,166 --> 00:15:36,250
Pero nadie lo notó.
348
00:15:36,250 --> 00:15:38,125
Miren. Miren esto, vean.
349
00:15:38,125 --> 00:15:40,333
Si estuviera inconsciente, no lo notarían.
350
00:15:40,333 --> 00:15:41,750
- ¿Verdad?
- Ah, sí.
351
00:15:43,083 --> 00:15:47,041
Y luego, todos se van, la clase se acaba
y noto que Owen sigue en la postura.
352
00:15:47,041 --> 00:15:48,583
Y me dije a mí misma:
353
00:15:48,583 --> 00:15:51,083
"Ay, mierda. Ya se murió.
354
00:15:51,083 --> 00:15:53,000
- Se murió, se fue".
- [Owen niega]
355
00:15:53,000 --> 00:15:54,541
- Pero no.
- [Parker] No.
356
00:15:54,541 --> 00:15:57,625
Luego, cuando Parker
me desdobló y desperté,
357
00:15:57,625 --> 00:16:00,416
vi una preciosa enorme sonrisa y dije...
358
00:16:01,916 --> 00:16:04,333
"Con esta mujer
voy a pasar el resto de mi vida".
359
00:16:04,333 --> 00:16:05,750
Mmm, y tenías razón.
360
00:16:05,750 --> 00:16:06,708
Claro que sí.
361
00:16:07,291 --> 00:16:08,166
Oh.
362
00:16:08,166 --> 00:16:10,041
Y luego la invitaste a salir.
363
00:16:10,041 --> 00:16:12,500
No. De hecho,
fui a su clase por un año y medio,
364
00:16:12,500 --> 00:16:14,250
y ella por fin me invitó a salir.
365
00:16:18,125 --> 00:16:21,625
[en inglés] ♪ Melón, melón, melón. ♪
366
00:16:21,625 --> 00:16:24,083
♪ Melón, melón, melón. ♪
367
00:16:24,083 --> 00:16:25,416
[tararea]
368
00:16:25,416 --> 00:16:27,625
[en español]
No encontré a nadie que cubra mi clase,
369
00:16:27,625 --> 00:16:30,291
así que la cancelaré
para ver que mis padres estén bien.
370
00:16:30,291 --> 00:16:32,583
No dejaré que tengas
problemas en el trabajo.
371
00:16:32,583 --> 00:16:35,125
Tengo 170 días de vacaciones de sobra.
372
00:16:35,125 --> 00:16:36,208
Ya avisé que no voy.
373
00:16:36,791 --> 00:16:40,333
- No tienes por qué. Amor...
- Yo me quedo. Te ayudo. No te preocupes.
374
00:16:40,333 --> 00:16:43,791
- Tranquila, me encargo. Hola.
- Oh. Buen día, futura familia.
375
00:16:43,791 --> 00:16:44,708
[Parker] Hola.
376
00:16:44,708 --> 00:16:47,166
- Buenos días. Buen día.
- [Billy] Buen día.
377
00:16:47,750 --> 00:16:51,500
Pues tengo que ir a trabajar hoy,
pero Owen se tomará su primer día libre
378
00:16:51,500 --> 00:16:54,708
desde que lo contrató el banco
y saldrá con ustedes. ¿No, amor?
379
00:16:54,708 --> 00:16:56,000
Listo para acompañarnos.
380
00:16:56,000 --> 00:16:58,125
- [grita]
- [ríe]
381
00:17:00,041 --> 00:17:02,583
No me... no me gusta que me nalgueen,
382
00:17:02,583 --> 00:17:04,750
y a ella le parece chistoso.
383
00:17:04,750 --> 00:17:06,458
- Es cierto.
- Es que me asusta.
384
00:17:06,458 --> 00:17:07,875
Me da miedo.
385
00:17:07,875 --> 00:17:10,583
- Okey. Bueno, te veo a la noche.
- Okey. Bye.
386
00:17:10,583 --> 00:17:12,875
Ustedes pórtense bien, ¿okey?
Sean amables.
387
00:17:12,875 --> 00:17:14,625
- Bye, mi amor.
- Significa mucho.
388
00:17:14,625 --> 00:17:16,541
- Te amo. Seremos lindos.
- Sean amables.
389
00:17:16,541 --> 00:17:18,000
- [Owen] Bye. Te amo.
- Bye.
390
00:17:20,166 --> 00:17:22,041
Okey. Eh, ¿quieres juguito?
391
00:17:22,041 --> 00:17:23,625
- Bueno. Bien, sí.
- Qué bueno.
392
00:17:23,625 --> 00:17:25,708
Pues espero que tengan hambre,
393
00:17:25,708 --> 00:17:27,000
porque hice...
394
00:17:28,958 --> 00:17:30,791
huevos florentinos horneados.
395
00:17:30,791 --> 00:17:32,250
También rosticé... [grita]
396
00:17:32,250 --> 00:17:34,708
[ríe] Les diste muy fuerte.
397
00:17:35,958 --> 00:17:36,833
Okey, eh...
398
00:17:37,416 --> 00:17:39,125
Bueno, olviden el desayuno.
399
00:17:39,125 --> 00:17:42,666
Espero que estén listos para divertirse,
porque nos compré boletos
400
00:17:42,666 --> 00:17:46,791
para una exhibición
de alfarería sudamericana en el museo.
401
00:17:47,833 --> 00:17:48,666
¿Por qué?
402
00:17:49,666 --> 00:17:53,250
Porque ustedes vivían
con la tribu yanomami.
403
00:17:53,250 --> 00:17:54,666
- En el Amazonas.
- Ah, sí.
404
00:17:54,666 --> 00:17:57,375
Que, obvio, son famosos
por su exquisita alfarería.
405
00:17:57,375 --> 00:18:01,250
Pasamos tantos años con esa tribu
que ya nos hartó la alfarería.
406
00:18:01,250 --> 00:18:05,333
Okey, pues hay que ir
al siguiente paso de nuestra aventura.
407
00:18:05,333 --> 00:18:06,958
El museo del holocausto.
408
00:18:08,916 --> 00:18:11,541
Yo ya fui, me encantó.
O sea, yo, yo quiero...
409
00:18:11,541 --> 00:18:12,875
Su comida es maravillosa.
410
00:18:12,875 --> 00:18:14,125
[suspira]
411
00:18:15,041 --> 00:18:16,125
Okey.
412
00:18:16,125 --> 00:18:20,000
Oigan, odian la alfarería
y no nos interesa el holocausto.
413
00:18:20,750 --> 00:18:21,583
Bien.
414
00:18:22,125 --> 00:18:23,333
¿Qué les gustaría hacer?
415
00:18:23,916 --> 00:18:25,541
- [música de hard rock]
- [grita]
416
00:18:27,083 --> 00:18:29,708
[Owen] ¡Saca el paracaídas! ¡Sácalo ya!
417
00:18:29,708 --> 00:18:31,291
[Billy] ¡No hasta que me digas
418
00:18:31,291 --> 00:18:34,125
por qué debería dejar
que te cases con mi hija!
419
00:18:34,125 --> 00:18:36,041
[Owen] ¡Ay, Dios!
420
00:18:36,041 --> 00:18:36,958
[grita y llora]
421
00:18:36,958 --> 00:18:38,708
Es mi mejor amiga y la amo.
422
00:18:39,625 --> 00:18:40,583
¡Ay, no! ¡Ay, no!
423
00:18:41,166 --> 00:18:44,458
- ¡Cuido perros! ¡Dejo mucha propina!
- ¡No basta con eso!
424
00:18:44,458 --> 00:18:47,208
[Owen] Jamás vuelvo a tener sexo con ella.
425
00:18:47,208 --> 00:18:50,083
- [Billy] ¿Y qué más?
- ¡Voy a jalar la cuerda!
426
00:18:50,083 --> 00:18:52,625
[Billy] ¡Ese es mi pito, idiota!
427
00:18:57,083 --> 00:18:58,750
[música de hard rock continúa]
428
00:19:02,791 --> 00:19:06,458
Oye, estaba pensando escoger
como un personaje, Shrek, el ogro.
429
00:19:06,458 --> 00:19:08,541
Porque es mi favorito. Pero no sé.
430
00:19:08,541 --> 00:19:10,666
Esta luna está superbonita, ¿verdad?
431
00:19:11,250 --> 00:19:13,125
Okey. Está muy boni...
432
00:19:13,125 --> 00:19:14,208
[grita]
433
00:19:14,750 --> 00:19:16,333
[grita] ¿Qué, qué...?
434
00:19:16,916 --> 00:19:18,416
[grita]
435
00:19:19,375 --> 00:19:20,875
[grita]
436
00:19:20,875 --> 00:19:23,333
- [suena música movida]
- [Owen vitorea y ríe]
437
00:19:26,291 --> 00:19:27,333
[gruñe]
438
00:19:27,333 --> 00:19:29,333
¡Eso es!
439
00:19:29,333 --> 00:19:30,625
[ríe] Ay, guau.
440
00:19:31,125 --> 00:19:33,166
¿Pueden creer que me haya tatuado?
441
00:19:33,750 --> 00:19:35,958
[ríe] ¿En quién me convertí? No sé.
442
00:19:35,958 --> 00:19:37,416
Este tatuaje es la Luna.
443
00:19:38,083 --> 00:19:40,041
[aúlla] Soy como un lobo.
444
00:19:40,041 --> 00:19:41,166
[aúlla]
445
00:19:41,166 --> 00:19:44,875
Bill, ¿por qué no nos traes otra ronda?
Es que todavía no estoy borracha.
446
00:19:44,875 --> 00:19:46,500
Qué buena idea, Lilly.
447
00:19:46,500 --> 00:19:48,791
Ay, te acompaño. Sí, capitán.
448
00:19:48,791 --> 00:19:49,791
[golpe]
449
00:19:52,541 --> 00:19:53,791
No me empujes, Owen.
450
00:19:53,791 --> 00:19:55,541
Perdón, mi suegrito.
451
00:19:55,541 --> 00:19:56,583
- [golpe]
- [ríe]
452
00:19:56,583 --> 00:19:58,375
Oh, oh. Okey.
453
00:19:58,375 --> 00:20:01,416
Es que como que fue tu culpa,
porque te frenaste en seco.
454
00:20:01,416 --> 00:20:02,333
Eh, tranquilo.
455
00:20:02,333 --> 00:20:03,541
- [Billy] Siéntate.
- Sí.
456
00:20:03,541 --> 00:20:04,583
Quieto.
457
00:20:04,583 --> 00:20:05,583
Okey.
458
00:20:09,000 --> 00:20:10,166
[música inquietante]
459
00:20:13,250 --> 00:20:14,875
- Enseguida vuelvo.
- [Billy] No.
460
00:20:14,875 --> 00:20:17,833
Yo voy. Tú encárgate de él. ¿Okey?
461
00:20:20,333 --> 00:20:22,750
[Owen] Guau.
Él es supercool. ¿No se te hace?
462
00:20:22,750 --> 00:20:25,833
Y es increíble que tengas sexo con él.
463
00:20:25,833 --> 00:20:27,916
- ¿En serio?
- Y siempre huele rico.
464
00:20:27,916 --> 00:20:28,875
Huele como a...
465
00:20:29,625 --> 00:20:32,083
sándalo y a peligro.
466
00:20:32,083 --> 00:20:34,208
Es Stetson, loción.
467
00:20:34,208 --> 00:20:35,250
¿Esa es la que usa?
468
00:20:35,250 --> 00:20:36,791
[olisquea]
469
00:20:37,583 --> 00:20:38,416
[olisquea]
470
00:20:39,291 --> 00:20:40,625
¿Qué haces, grandote?
471
00:20:46,458 --> 00:20:48,833
Es bueno verte otra vez, Billy.
472
00:20:48,833 --> 00:20:50,458
Te ves tan guapo.
473
00:20:50,458 --> 00:20:52,250
Ah, si tú lo dices.
474
00:20:52,250 --> 00:20:56,000
Oye, dime, ¿qué funciones
son las que realizas en el banco?
475
00:20:56,000 --> 00:20:57,625
¿Qué funciones no cumplo?
476
00:20:57,625 --> 00:21:00,458
Yo me encargo de todos los empleados.
477
00:21:00,458 --> 00:21:01,375
¿Ajá?
478
00:21:01,375 --> 00:21:03,833
Y tenemos 12.
479
00:21:03,833 --> 00:21:05,000
¿En serio?
480
00:21:05,000 --> 00:21:07,541
Y, y, y manejo toda la seguridad
de todo el banco.
481
00:21:07,541 --> 00:21:08,791
¿Cómo nos encontraste?
482
00:21:09,375 --> 00:21:11,000
Gracias a ese idiota.
483
00:21:11,875 --> 00:21:14,041
Preguntó por el locker en la bodega.
484
00:21:14,041 --> 00:21:16,041
- ¿Eso hizo?
- ¿Es nuevo?
485
00:21:16,583 --> 00:21:19,041
Eh, no, solo es amigo de la familia.
486
00:21:19,916 --> 00:21:20,875
Es un idiota.
487
00:21:22,041 --> 00:21:23,458
No sabe lo que está pasando.
488
00:21:24,958 --> 00:21:26,416
Sí se ve bien idiota.
489
00:21:28,166 --> 00:21:30,458
- Sí.
- ¡Billy es el más cool!
490
00:21:31,625 --> 00:21:32,875
[aúlla]
491
00:21:35,208 --> 00:21:36,041
[se queja]
492
00:21:43,083 --> 00:21:44,083
Guácala.
493
00:21:48,958 --> 00:21:51,000
Qué carita. Al fin llegas.
494
00:21:51,000 --> 00:21:52,708
Puaj, hueles a geriatra.
495
00:21:52,708 --> 00:21:54,750
¿Y, eh, cómo te fue con los suegros?
496
00:21:54,750 --> 00:21:58,541
¿Estuvo... estuvo medio mal
o muy muy terrible?
497
00:21:59,541 --> 00:22:00,708
Estuvo increíble.
498
00:22:00,708 --> 00:22:03,250
Jamás había conocido a nadie como ellos.
499
00:22:03,250 --> 00:22:05,208
Me lancé del paracaídas.
500
00:22:05,208 --> 00:22:06,708
Y tomamos mucho.
501
00:22:06,708 --> 00:22:08,208
Y bailé un ratito.
502
00:22:08,208 --> 00:22:11,541
Por fin sentí que era parte
de esa gente cool de la escuela.
503
00:22:11,541 --> 00:22:15,958
Como los patinadores
o como un vándalo, un rebelde o algo así.
504
00:22:15,958 --> 00:22:17,125
No lo hago, pero sé...
505
00:22:17,125 --> 00:22:19,000
Siento que podría.
506
00:22:19,666 --> 00:22:22,416
Me divertí. Fue, fue demasiado divertido.
507
00:22:22,416 --> 00:22:26,750
Solo pídanles a los dioses bancarios
que tengamos un tranquilo y lindo día.
508
00:22:26,750 --> 00:22:29,416
[voz distorsionada] Todos al suelo. Ahora.
509
00:22:32,458 --> 00:22:34,041
No te muevas. Tú, para allá.
510
00:22:34,041 --> 00:22:35,875
[grita]
511
00:22:38,041 --> 00:22:39,625
- [gritos]
- [ladrón 1] Muévete.
512
00:22:39,625 --> 00:22:40,541
Tú.
513
00:22:41,375 --> 00:22:42,416
Date prisa.
514
00:22:43,541 --> 00:22:44,875
Al suelo.
515
00:22:45,416 --> 00:22:46,291
Al suelo.
516
00:22:46,291 --> 00:22:47,916
[música de suspenso]
517
00:22:50,708 --> 00:22:51,916
- [carga arma]
- ¡Oh!
518
00:22:55,666 --> 00:22:57,000
[música de tensión]
519
00:22:58,291 --> 00:23:00,291
- [mujer grita]
- [ladrón 2] Dos minutos.
520
00:23:00,291 --> 00:23:02,208
[voz temblorosa] Oye, escucha.
521
00:23:02,208 --> 00:23:04,583
Sí voy a cooperar como mejor pueda.
522
00:23:04,583 --> 00:23:07,375
Yo... Es raro, pero tengo que advertirte
523
00:23:07,375 --> 00:23:08,833
que este es un excelente,
524
00:23:08,833 --> 00:23:11,250
por completo impenetrable
sistema de seguridad.
525
00:23:11,250 --> 00:23:13,750
Y no hay manera
de que pases en menos de dos...
526
00:23:13,750 --> 00:23:16,875
Ah, tuviste demasiada suerte
o sabías cómo entrar.
527
00:23:16,875 --> 00:23:18,083
[gimotea]
528
00:23:19,458 --> 00:23:20,666
[pitido de monitor]
529
00:23:20,666 --> 00:23:22,500
Ya sabías cómo abre con mi dedo.
530
00:23:22,500 --> 00:23:25,333
Pero aquí es donde acaba el viaje,
porque no hay manera...
531
00:23:25,333 --> 00:23:26,708
[ladrón 1] Cállate. Lee.
532
00:23:26,708 --> 00:23:28,291
ME DEJÓ ROSAS EN LA ESCALERA
533
00:23:28,291 --> 00:23:29,458
¿Cómo supis...?
534
00:23:30,125 --> 00:23:31,250
Lee.
535
00:23:34,083 --> 00:23:35,958
[en inglés]
"Me dejó rosas en la escalera".
536
00:23:35,958 --> 00:23:37,000
[pitido de monitor]
537
00:23:37,000 --> 00:23:38,708
[en español] No juegues conmigo.
538
00:23:40,041 --> 00:23:42,166
Ya no juegues conmigo.
539
00:23:43,291 --> 00:23:47,875
[en inglés]
♪ Me dejó rosas en la escalera. ♪
540
00:23:47,875 --> 00:23:50,500
[ladrón 1 continúa la canción en inglés]
541
00:23:50,500 --> 00:23:52,541
[ladrón 2 en español] Treinta segundos.
542
00:23:55,833 --> 00:23:58,000
- Gracias por abrirme.
- [ladrón 1] De nada.
543
00:23:59,041 --> 00:23:59,875
Entra.
544
00:24:02,083 --> 00:24:04,083
- [Owen] Okey, okey.
- Llénala.
545
00:24:07,375 --> 00:24:10,333
¿Quieres billetes chicos
para dar propinas o algo?
546
00:24:10,333 --> 00:24:12,333
Ya cierra la boca.
547
00:24:13,166 --> 00:24:14,000
[olisquea]
548
00:24:15,916 --> 00:24:17,041
[olisquea]
549
00:24:17,041 --> 00:24:18,083
¿Sándalo?
550
00:24:18,875 --> 00:24:19,833
¿Y peligro?
551
00:24:19,833 --> 00:24:21,041
¡Más rápido!
552
00:24:21,041 --> 00:24:22,083
¡Muévete!
553
00:24:27,750 --> 00:24:29,250
Deja de sonreírme.
554
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Ya basta.
555
00:24:31,708 --> 00:24:33,000
[ladrón 2] Tiempo.
556
00:24:33,583 --> 00:24:37,500
Ey. Mira, oye,
no es tarde para hacer lo correcto.
557
00:24:38,083 --> 00:24:38,916
[golpe]
558
00:24:40,416 --> 00:24:41,458
[música inquietante]
559
00:24:41,458 --> 00:24:42,916
Uh.
560
00:24:44,041 --> 00:24:45,958
[ladrón 1 gruñe]
561
00:24:45,958 --> 00:24:46,875
[Owen] Perdón.
562
00:24:49,166 --> 00:24:50,250
[ladrón 1 gruñe]
563
00:24:55,291 --> 00:24:57,458
Gracias a todos por su cooperación.
564
00:24:57,458 --> 00:24:59,666
Sobre todo a ti, Owen.
565
00:25:00,375 --> 00:25:01,375
A ti.
566
00:25:05,666 --> 00:25:06,625
[sirenas lejanas]
567
00:25:07,791 --> 00:25:10,833
[hombre] Tenían una armadura excelente.
Traían máscaras.
568
00:25:10,833 --> 00:25:13,625
Eran cosas que no había visto,
y he visto muchas cosas.
569
00:25:13,625 --> 00:25:16,958
Obviamente, con mi entrenamiento,
sé reconocer a un ladrón.
570
00:25:16,958 --> 00:25:19,708
Por eso intenté detenerlo,
pero... [carraspea]
571
00:25:19,708 --> 00:25:20,791
...me resbalé.
572
00:25:21,666 --> 00:25:23,375
Eh, eso no lo vayas a poner.
573
00:25:23,958 --> 00:25:27,000
[Marisol] Yo no vi nada,
no sé nada, no hablo con la policía.
574
00:25:27,000 --> 00:25:29,666
[Gary] Por enésima vez,
nunca encuentro el pestillo.
575
00:25:29,666 --> 00:25:32,458
- ¿Tú te encargas de la seguridad?
- Soy el jefe.
576
00:25:32,458 --> 00:25:34,666
Es el mejor trabajo que existe.
577
00:25:34,666 --> 00:25:36,041
Ay, eres adorable.
578
00:25:36,041 --> 00:25:38,375
[Owen] La primera parte
es un código numérico,
579
00:25:38,375 --> 00:25:39,791
y es mi primer teléfono.
580
00:25:39,791 --> 00:25:42,875
- Es 402-896-6860. Es fácil.
- Buena. Claro.
581
00:25:44,500 --> 00:25:46,458
[ambos en inglés] ♪ ...en la escalera. ♪
582
00:25:46,458 --> 00:25:47,958
[en español] Suena nasal.
583
00:25:47,958 --> 00:25:50,583
Como si fueran británicos,
pero son de San Diego.
584
00:25:50,583 --> 00:25:52,916
¿Owen? No puede ser.
585
00:25:53,708 --> 00:25:54,958
- ¿Estás bien?
- [solloza]
586
00:25:57,250 --> 00:25:58,583
Vinimos en cuanto pudimos.
587
00:25:59,250 --> 00:26:01,000
- ¿"Vinimos"?
- Ajá.
588
00:26:01,000 --> 00:26:02,208
[música inquietante]
589
00:26:05,458 --> 00:26:06,583
[música de suspenso]
590
00:26:20,875 --> 00:26:23,583
[Oldham] Soy el agente especial
Roger Oldham, FBI.
591
00:26:23,583 --> 00:26:26,791
¿Qué puedes decirme
de los ladrones que robaron tu banco?
592
00:26:28,125 --> 00:26:30,375
¿Podrías describírmelos físicamente?
593
00:26:30,375 --> 00:26:31,291
¿Algo?
594
00:26:33,458 --> 00:26:36,125
Em, no, no, no. No puedo. Traían máscaras.
595
00:26:36,125 --> 00:26:39,583
¿El nombre "bandidos fantasma"
significa algo para ti?
596
00:26:40,375 --> 00:26:41,875
Sí, me encargo de un banco.
597
00:26:41,875 --> 00:26:44,458
Son los mejores ladrones
en la historia de Estados Unidos.
598
00:26:44,458 --> 00:26:47,500
Han robado más de cien bancos
y van de estado a estado.
599
00:26:47,500 --> 00:26:49,750
A veces, desaparecen por muchos años.
600
00:26:49,750 --> 00:26:50,666
¿Cree que...?
601
00:26:51,958 --> 00:26:53,083
¿Cree que fueron...
602
00:26:54,791 --> 00:26:56,375
Los bandidos fantasma?
603
00:26:56,375 --> 00:26:57,583
[música de tensión]
604
00:26:57,583 --> 00:27:02,125
Todo en mi instinto me dice que son ellos.
605
00:27:03,250 --> 00:27:07,333
Excepto una cosa que me ha molestado.
606
00:27:07,333 --> 00:27:08,750
[música se intensifica]
607
00:27:08,750 --> 00:27:14,041
¿Cómo obtuvieron acceso a tu bóveda?
608
00:27:17,250 --> 00:27:18,916
- [solloza y balbucea]
- [música cesa]
609
00:27:18,916 --> 00:27:21,000
[Billy] Tranquilo, Owen. Todo está bien.
610
00:27:21,583 --> 00:27:23,208
- [Lilly] Ya pasó.
- Respira.
611
00:27:23,208 --> 00:27:24,916
- Eso, por la nariz.
- [Lilly] Tranquilo.
612
00:27:24,916 --> 00:27:28,041
- [Billy] Ten esto. Suénate, suénate.
- [Lilly] Suénate.
613
00:27:28,041 --> 00:27:29,458
[Billy] ¡Suénate, suénate!
614
00:27:29,458 --> 00:27:31,250
- [Lilly] Con fuerza. Bien.
- Eso.
615
00:27:31,250 --> 00:27:32,541
[Owen lloriquea]
616
00:27:34,958 --> 00:27:36,083
- Oh.
- [Owen solloza]
617
00:27:37,958 --> 00:27:40,083
Oh.
618
00:27:40,083 --> 00:27:43,083
Okey, ¿saben qué?
Ya nos vamos. ¿Okey? Suficiente.
619
00:27:43,083 --> 00:27:44,333
Tuviste suficiente.
620
00:27:44,333 --> 00:27:45,458
Es muy sensible.
621
00:27:46,375 --> 00:27:47,500
Bien hecho, Owen.
622
00:27:48,250 --> 00:27:49,791
[música de tensión]
623
00:27:49,791 --> 00:27:50,708
Mmm...
624
00:27:52,041 --> 00:27:54,791
En caso de que algo
te refresque la memoria,
625
00:27:54,791 --> 00:27:56,833
el número de arriba, 24/7.
626
00:27:56,833 --> 00:27:59,291
El número de abajo...
627
00:27:59,291 --> 00:28:00,750
No llames a ese.
628
00:28:03,166 --> 00:28:04,083
[puerta se abre]
629
00:28:05,791 --> 00:28:06,708
[puerta se cierra]
630
00:28:18,041 --> 00:28:19,791
[chasquea la lengua]
631
00:28:19,791 --> 00:28:20,875
[se sorbe la nariz]
632
00:28:20,875 --> 00:28:21,916
[resopla]
633
00:28:24,458 --> 00:28:27,708
¿Creen que estaríamos más cómodos
si alguien fuera adelante?
634
00:28:28,250 --> 00:28:29,083
Nop.
635
00:28:30,083 --> 00:28:31,958
- Em...
- Estamos para ti.
636
00:28:34,041 --> 00:28:35,333
[tose]
637
00:28:36,625 --> 00:28:37,458
Rápido.
638
00:28:38,583 --> 00:28:39,500
[Owen se queja]
639
00:28:41,500 --> 00:28:42,375
Bingo.
640
00:28:42,375 --> 00:28:43,666
¿De quién es el auto?
641
00:28:43,666 --> 00:28:44,625
Es tuyo, Owen.
642
00:28:45,625 --> 00:28:46,625
Todo tuyo.
643
00:28:46,625 --> 00:28:47,625
Qué lindo detalle.
644
00:28:47,625 --> 00:28:50,500
Nos compraron un auto
sin preguntarnos primero.
645
00:28:50,500 --> 00:28:51,958
Solo es un regalo de bodas.
646
00:28:51,958 --> 00:28:55,416
Sí, creemos que merecen algo mejor
que ese vagón todo feo.
647
00:28:55,416 --> 00:28:59,916
¿Esto es lo que hicieron todo el día?
¿Estaban comprando un superauto?
648
00:28:59,916 --> 00:29:03,750
Es que tiene un no sé qué que grita
"Owen T. Browning", ¿no lo crees?
649
00:29:03,750 --> 00:29:05,666
Sí, tiene tu nombre escrito.
650
00:29:07,333 --> 00:29:08,708
Lo amo.
651
00:29:08,708 --> 00:29:09,958
¡Oh, sí!
652
00:29:09,958 --> 00:29:11,291
- Lo amo. Gracias.
- Sí.
653
00:29:11,291 --> 00:29:13,125
Em, ya quiero manejarlo.
654
00:29:13,125 --> 00:29:14,458
¿Quieres manejarlo ahora?
655
00:29:15,166 --> 00:29:16,000
No.
656
00:29:17,958 --> 00:29:19,250
[Billy ríe]
657
00:29:19,875 --> 00:29:22,625
Estoy 85 % seguro de que son ellos.
658
00:29:22,625 --> 00:29:23,625
Le diré a Parker.
659
00:29:23,625 --> 00:29:24,916
Si acusas sin saber
660
00:29:24,916 --> 00:29:27,166
a los padres de tu novia
de robar un banco,
661
00:29:27,166 --> 00:29:28,625
sería como asesinar tu relación.
662
00:29:28,625 --> 00:29:31,375
Entonces, dime qué hago.
¿Mmm? ¿Finjo que nada pasó?
663
00:29:31,375 --> 00:29:32,541
Claro que sí.
664
00:29:32,541 --> 00:29:33,625
Déjame decirte algo,
665
00:29:33,625 --> 00:29:36,583
he pasado el 80 % de mi vida
fingiendo que nada pasa.
666
00:29:36,583 --> 00:29:41,166
Hace tres semanas, tiré unos Lucky Charms
en mi cama y sigo fingiendo que nada pasó.
667
00:29:41,166 --> 00:29:44,625
[ríe] Y, además,
¿tú les diste el código de la bóveda?
668
00:29:44,625 --> 00:29:47,458
O sea, sí. Pero estaba borracho
y quería impresionarlos.
669
00:29:47,458 --> 00:29:51,750
Sí, significa
que si ellos robaron el banco,
670
00:29:52,291 --> 00:29:53,791
tú eres cómplice. [ríe]
671
00:29:53,791 --> 00:29:55,166
No, no es cierto.
672
00:29:55,166 --> 00:29:57,666
[ríe a carcajadas]
673
00:29:57,666 --> 00:30:00,875
- ¡Les diste el estúpido código!
- ¿Dices que soy un accesorio?
674
00:30:00,875 --> 00:30:04,041
No, no eres un accesorio,
tú eres la maldita mente maestra.
675
00:30:04,041 --> 00:30:06,791
[ríe] Como de gánsteres.
¿Puedo ser honesto?
676
00:30:06,791 --> 00:30:08,583
También le robé al banco.
677
00:30:08,583 --> 00:30:11,750
Lo que oíste. No he comprado
papel de baño en siete años.
678
00:30:12,291 --> 00:30:13,458
- ¿Eras tú?
- Ajá.
679
00:30:13,458 --> 00:30:16,500
El de los hombres y el de las mujeres.
680
00:30:16,500 --> 00:30:17,791
Acéptalo, fue brillante.
681
00:30:17,791 --> 00:30:20,500
No me importa el papel de ba...
No me importa el papel de baño.
682
00:30:20,500 --> 00:30:23,041
- Okey, yo solo... Bye, gracias.
- Hola. ¿Quién era?
683
00:30:25,541 --> 00:30:26,458
El pastelero.
684
00:30:27,041 --> 00:30:30,708
Me llamaron, dicen que hubo
una enorme conmoción
685
00:30:30,708 --> 00:30:32,458
y no pueden hacer el pastel.
686
00:30:32,458 --> 00:30:34,291
Oye, ¿qué? ¿Es en serio?
687
00:30:34,291 --> 00:30:35,458
- Ya sé.
- ¿Qué pasó?
688
00:30:35,458 --> 00:30:36,500
Murió el pastelero.
689
00:30:36,500 --> 00:30:39,291
[ahoga un grito] No puede ser. Pero ¿cómo?
690
00:30:39,291 --> 00:30:40,833
Un caballo le pateó el pecho.
691
00:30:40,833 --> 00:30:42,125
- ¿En serio?
- Sí.
692
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
Le explotó el corazón con el impacto.
693
00:30:44,125 --> 00:30:45,083
No puede ser.
694
00:30:45,083 --> 00:30:47,000
Ya sé. Ey, no estés triste.
695
00:30:47,000 --> 00:30:48,666
Ey, no estés triste.
696
00:30:48,666 --> 00:30:51,666
Está bien, porque el...
el pastelero era racista.
697
00:30:53,166 --> 00:30:54,708
Sí, era un mal racista.
698
00:30:54,708 --> 00:30:57,041
- ¿Hay buenos racistas?
- Sí, mi abuela.
699
00:30:57,041 --> 00:30:58,958
Okey, cambio de tema. ¿Qué pasó?
700
00:30:58,958 --> 00:31:02,333
Yo... Mis padres hicieron samosas,
y solo vine a decirte.
701
00:31:03,791 --> 00:31:06,500
¡Qué divertido! Samosas, las amo.
702
00:31:06,500 --> 00:31:09,583
- Okey, te veo abajo.
- Bueno, solo tómate tu tiempo.
703
00:31:09,583 --> 00:31:11,250
- ¿Okey?
- Todo va a estar bien.
704
00:31:11,250 --> 00:31:13,458
- Okey.
- Está bien. Mandamos a hacer otro.
705
00:31:13,458 --> 00:31:14,375
Sí.
706
00:31:14,375 --> 00:31:16,875
No con un racista esta vez. [ríe]
707
00:31:17,916 --> 00:31:18,750
Okey, te amo.
708
00:31:19,625 --> 00:31:20,541
[puerta se cierra]
709
00:31:23,000 --> 00:31:23,833
Hola.
710
00:31:24,625 --> 00:31:26,041
Necesito cancelar una orden.
711
00:31:27,000 --> 00:31:29,541
Sí, a mi novia
la pateó un caballo en la cabeza.
712
00:31:30,125 --> 00:31:31,791
[música de suspenso]
713
00:31:31,791 --> 00:31:32,708
[Oldham] Ah.
714
00:31:39,500 --> 00:31:42,041
¿Por qué estás tan nervioso, Owen?
715
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
Sé que esto tal vez suena loco,
716
00:31:46,916 --> 00:31:48,708
pero creo que los padres de Parker
717
00:31:49,916 --> 00:31:51,208
pueden ser criminales.
718
00:31:51,208 --> 00:31:53,375
- Sí.
- Obviamente, son criminales.
719
00:31:53,375 --> 00:31:55,916
Claro que lo son.
¿Por qué crees que no van a la boda?
720
00:31:55,916 --> 00:31:58,958
- [Margie] Sí.
- ¡Sí vienen a la estúpida boda! ¿Okey?
721
00:31:58,958 --> 00:32:01,541
Sí vienen... Literal, van a venir y no...
722
00:32:02,750 --> 00:32:03,583
Okey.
723
00:32:05,083 --> 00:32:07,791
Creo que son las personas
que robaron mi banco.
724
00:32:07,791 --> 00:32:10,125
- No. ¿Cómo sabes?
- No sé.
725
00:32:10,125 --> 00:32:12,083
Pero no arruinaré la vida de mi novia
726
00:32:12,083 --> 00:32:14,666
a no ser que sepa la verdad,
así que necesito ayuda, ¿okey?
727
00:32:14,666 --> 00:32:16,958
Okey, okey, aquí vienen.
Hagan eso que hacen.
728
00:32:16,958 --> 00:32:17,875
¿Qué cosa?
729
00:32:17,875 --> 00:32:21,208
Cuando hacen superinvasivas
e inapropiadas preguntas personales.
730
00:32:21,958 --> 00:32:25,416
Okey, vengan. ¡Hola! ¡Ey!
731
00:32:27,000 --> 00:32:28,750
- ¿Estás seguro de esto?
- Sí, ¿tú?
732
00:32:28,750 --> 00:32:30,500
- Sí. Comí marihuana.
- Qué lista.
733
00:32:30,500 --> 00:32:32,000
Billy y Lilly McDermott.
734
00:32:32,000 --> 00:32:33,833
Mis padres, Neil y Margie Browning.
735
00:32:33,833 --> 00:32:36,291
- Un placer conocerte, Neil.
- El placer es mío.
736
00:32:36,916 --> 00:32:38,916
- Eres muy atractivo.
- Mmm, gracias.
737
00:32:38,916 --> 00:32:40,291
No es un cumplido.
738
00:32:40,875 --> 00:32:42,000
Para mí es mucho.
739
00:32:43,708 --> 00:32:45,500
[silbido de nariz]
740
00:32:53,083 --> 00:32:55,875
- Bueno, ¿qué tal? Hola.
- [Margie] Hola.
741
00:32:56,750 --> 00:32:58,458
[Lilly] Mmm, oh, guau.
742
00:32:58,458 --> 00:33:02,958
Hablando de atractivos,
tu piel no tiene ni un solo detalle.
743
00:33:02,958 --> 00:33:04,208
¿Qué usas?
744
00:33:04,708 --> 00:33:05,541
Jabón.
745
00:33:06,833 --> 00:33:08,750
¿Pedimos unos cocteles?
746
00:33:08,750 --> 00:33:11,083
- Sí, cocteles.
- Pero todavía no es de noche.
747
00:33:12,791 --> 00:33:15,291
[ríe] Okey, hay que sentarnos. Vengan.
748
00:33:15,291 --> 00:33:16,375
Se divertirán.
749
00:33:18,666 --> 00:33:21,916
- [Parker y Lilly ríen]
- Luego, dije: "No necesito un gondolero".
750
00:33:21,916 --> 00:33:24,083
Y Lilly empuja al pobrecito por la borda
751
00:33:24,083 --> 00:33:26,291
y tuvimos que remar por el Gran Canal.
752
00:33:26,291 --> 00:33:28,875
Yuju, yuju.
753
00:33:28,875 --> 00:33:30,250
[todos ríen]
754
00:33:30,250 --> 00:33:32,750
- Billy, Lilly, quiero saber algo.
- [Parker] Qué chistoso.
755
00:33:32,750 --> 00:33:33,750
[Billy] Sí, dime.
756
00:33:33,750 --> 00:33:36,333
- ¿Han cometido algún crimen?
- [Owen se atraganta]
757
00:33:36,333 --> 00:33:37,750
Pues no, no, no, hijo.
758
00:33:37,750 --> 00:33:39,333
- Si vamos a ser familia...
- No.
759
00:33:39,333 --> 00:33:42,083
...hay que saber si son criminales, así que...
760
00:33:42,083 --> 00:33:43,291
- Ay, ma, no.
- Eso es.
761
00:33:43,291 --> 00:33:46,250
- ¿Son criminales?
- Mis padres no son criminales.
762
00:33:46,250 --> 00:33:48,083
- No, está bien, mi amor.
- No.
763
00:33:48,083 --> 00:33:51,958
Seguro que nuestra vida les parece,
em, nada convencional a los Browning.
764
00:33:51,958 --> 00:33:54,583
Pues sí, miren, viven en la jungla,
765
00:33:54,583 --> 00:33:56,250
con el pueblo de los edamame.
766
00:33:56,250 --> 00:33:57,333
[Owen] Eso es un frijol.
767
00:33:57,333 --> 00:33:58,875
- ¿Cómo se llaman?
- Yanomami.
768
00:33:59,375 --> 00:34:01,041
- ¿Y qué dije?
- Dijiste "edamame".
769
00:34:01,791 --> 00:34:03,291
Como la comida japonesa.
770
00:34:03,291 --> 00:34:06,625
Son el pueblo de waitheri, totihi, peheti.
771
00:34:06,625 --> 00:34:08,041
¿Qué dijiste?
772
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Es una frase común de ellos.
Es... Seguro la han oído.
773
00:34:10,958 --> 00:34:12,625
Amor, ¿qué estás haciendo?
774
00:34:12,625 --> 00:34:15,166
Nada, solo hago conversación.
775
00:34:15,166 --> 00:34:16,458
[ríe]
776
00:34:16,458 --> 00:34:19,625
Owen, si no te conociera mejor,
creería que esto es un examen.
777
00:34:19,625 --> 00:34:23,500
No. Es que vivieron
con los yanomami por dos años.
778
00:34:23,500 --> 00:34:27,000
Seguro saben lo que la frase
"waitheri, totihi, peheti" significa.
779
00:34:30,583 --> 00:34:32,458
[suspira] Significa "valor...
780
00:34:33,625 --> 00:34:35,541
belleza y verdad".
781
00:34:36,333 --> 00:34:38,333
Y si nos vemos algo confundidos
782
00:34:38,333 --> 00:34:40,916
es porque tu acento es algo atroz,
783
00:34:40,916 --> 00:34:44,958
¡es una afrenta
al pueblo yanomami y a su dios!
784
00:34:48,291 --> 00:34:51,041
Owen, ¿qué carajos te está pasando?
785
00:34:51,041 --> 00:34:52,875
Como sea. [ríe]
786
00:34:52,875 --> 00:34:55,000
El Amazonas es un lugar increíble.
787
00:34:55,000 --> 00:34:56,458
Ustedes lo amarían.
788
00:34:56,458 --> 00:34:59,250
[ríe] No, no, no, no. No viajamos.
789
00:34:59,250 --> 00:35:01,541
Em, Neil tiene diarrea del viajero.
790
00:35:02,250 --> 00:35:03,666
No me da solo cuando viajo.
791
00:35:04,250 --> 00:35:05,875
Sí. Ay, Margie,
792
00:35:05,875 --> 00:35:08,166
apuesto a que bajo ese cauteloso exterior,
793
00:35:08,166 --> 00:35:12,583
hay un precioso espíritu libre
esperando a salir.
794
00:35:12,583 --> 00:35:13,583
- Ah...
- Gracias.
795
00:35:13,583 --> 00:35:17,625
Sin duda, esta era una loquilla
cuando era joven.
796
00:35:17,625 --> 00:35:22,708
Ay, bueno, una vez,
antes de embarazarme de Owen,
797
00:35:22,708 --> 00:35:26,333
yo, em, bueno, yo participé en una orgía.
798
00:35:26,333 --> 00:35:27,375
[ríen]
799
00:35:27,375 --> 00:35:29,333
- ¿Eh?
- Sí. [ríe]
800
00:35:29,333 --> 00:35:31,083
- Mamá, ¿una orgía?
- Así es. Sí.
801
00:35:31,083 --> 00:35:32,750
- [grita] ¿Una orgía?
- Sí. ¡Sí!
802
00:35:32,750 --> 00:35:35,000
- Bueno, es que tal vez lo dije mal.
- Okey.
803
00:35:35,000 --> 00:35:38,541
Pero es esa cosa a la que vas
y solo te coges a todo el mundo.
804
00:35:38,541 --> 00:35:42,125
- Ah, sí, claro, eso es una orgía.
- Fueron tantas orgías.
805
00:35:42,125 --> 00:35:43,208
[ríen]
806
00:35:43,208 --> 00:35:44,916
Ahí conoció a Dan Marino.
807
00:35:44,916 --> 00:35:46,916
- ¿El coreback?
- Sí.
808
00:35:46,916 --> 00:35:49,458
Yo creo que fue ahí o en JCPenney.
809
00:35:49,458 --> 00:35:51,375
Dan Marino no compra en JCPenney.
810
00:35:51,375 --> 00:35:53,083
Está en el salón de la fama.
811
00:35:53,083 --> 00:35:55,291
Estuviste con Dan Marino en la orgía.
812
00:35:55,291 --> 00:35:56,833
[Owen] Ay, no, qué vergüenza.
813
00:35:56,833 --> 00:35:59,791
- ¿Papá es mi papá?
- Claro que lo soy, no seas ridículo.
814
00:35:59,791 --> 00:36:02,333
¿Por qué crees
que tienes pelo en la espalda baja?
815
00:36:02,333 --> 00:36:04,833
Te he visto jugar deportes muchas veces,
816
00:36:04,833 --> 00:36:07,958
y estoy segura de que no fue Dan Marino.
817
00:36:07,958 --> 00:36:09,500
- ¡Oh!
- [Owen] ¿Qué?
818
00:36:09,500 --> 00:36:11,833
- ¡Dan Marino! ¡Oh!
- Salud por Danny Boy.
819
00:36:11,833 --> 00:36:13,375
[Margie y Lilly] ¡Danny Boy!
820
00:36:13,375 --> 00:36:15,041
- [Billy] Salud.
- [ríen]
821
00:36:16,375 --> 00:36:17,375
Touchdown!
822
00:36:17,375 --> 00:36:18,791
[ríen]
823
00:36:28,083 --> 00:36:28,958
Ey.
824
00:36:28,958 --> 00:36:30,500
Okey, mira. Este soy yo.
825
00:36:30,500 --> 00:36:32,000
Y este es mi papá.
826
00:36:32,000 --> 00:36:35,083
La nariz, los mismos feos ojos chiquitos.
827
00:36:35,083 --> 00:36:36,250
Son iguales, ¿verdad?
828
00:36:37,125 --> 00:36:38,708
¿Y el pelo de la espalda?
829
00:36:38,708 --> 00:36:40,500
Amor, te he visto los vellos.
830
00:36:41,666 --> 00:36:42,666
Okey, obvio.
831
00:36:43,166 --> 00:36:45,041
Pero no los de mi papá. ¿Si le llamo?
832
00:36:45,041 --> 00:36:46,083
No.
833
00:36:46,083 --> 00:36:47,833
¿Podemos hablar un segundo?
834
00:36:50,875 --> 00:36:51,708
Sí.
835
00:36:53,000 --> 00:36:53,875
¿Todo está bien?
836
00:36:54,875 --> 00:36:56,125
¿Qué fue eso en la cena?
837
00:36:56,125 --> 00:36:57,166
Ah, no lo sé.
838
00:36:57,166 --> 00:37:00,041
¿Solo el hecho de que Dan Marino
se cogió a mi mamá?
839
00:37:00,041 --> 00:37:01,666
Sí, ya, ya sé.
840
00:37:01,666 --> 00:37:03,291
Ya sé. Y robaron tu banco.
841
00:37:03,291 --> 00:37:04,541
Es un hombre enorme.
842
00:37:05,250 --> 00:37:07,333
Lo es, es cierto. Eh...
843
00:37:08,708 --> 00:37:10,916
Sé que has estado pasando por mucho,
844
00:37:10,916 --> 00:37:12,875
y es bastante traumático.
845
00:37:12,875 --> 00:37:14,250
Las dos cosas.
846
00:37:14,833 --> 00:37:16,625
Pero ¿está pasando algo más?
847
00:37:17,875 --> 00:37:20,416
Sea lo que sea, puedes decirme.
848
00:37:20,416 --> 00:37:21,666
No me voy a enojar.
849
00:37:22,875 --> 00:37:24,666
- ¿Okey?
- Okey.
850
00:37:24,666 --> 00:37:25,583
Bueno.
851
00:37:27,416 --> 00:37:28,333
[puerta se cierra]
852
00:37:32,500 --> 00:37:34,083
La razón por la que actúo raro...
853
00:37:36,750 --> 00:37:38,875
Creo que tus padres robaron mi banco.
854
00:37:38,875 --> 00:37:40,250
[ríe]
855
00:37:41,833 --> 00:37:42,666
¿Qué?
856
00:37:42,666 --> 00:37:43,583
[ríe]
857
00:37:45,041 --> 00:37:46,833
- ¿Hablas en serio?
- Sí, en serio.
858
00:37:46,833 --> 00:37:48,375
Un ladrón sabía mi nombre.
859
00:37:48,375 --> 00:37:50,208
Está en la página del banco.
860
00:37:50,208 --> 00:37:53,375
Pero cuando lo empujé,
se volteó y me miró igual que tu papá.
861
00:37:53,375 --> 00:37:54,750
¿No que traían máscaras?
862
00:37:54,750 --> 00:37:57,041
Sí, usaban máscaras, pero fue el mismo...
863
00:37:57,041 --> 00:37:59,250
muy específico desdén hacia mí.
864
00:37:59,250 --> 00:38:00,791
Es, es una vibra. Sí.
865
00:38:00,791 --> 00:38:03,291
Es eso. Y, y sabían que...
866
00:38:03,291 --> 00:38:05,541
[en inglés]
..."Me dejó rosas en la escalera"...
867
00:38:06,125 --> 00:38:08,333
[en español] ...era el activador
para abrir la bóveda.
868
00:38:08,333 --> 00:38:10,416
Estoy muy seguro
de que le dije a tu mamá eso.
869
00:38:10,416 --> 00:38:13,125
Sí, okey, eh...
¿Y alguien más sabe el código?
870
00:38:13,833 --> 00:38:15,250
Solo un par de... Solo... Sí.
871
00:38:15,250 --> 00:38:16,291
Tyree, Gary,
872
00:38:17,041 --> 00:38:17,875
Marisol.
873
00:38:18,791 --> 00:38:22,750
Creo que le dije a mi terapeuta, sí,
pero creo que ella no me escucha.
874
00:38:23,375 --> 00:38:24,208
Guau.
875
00:38:24,208 --> 00:38:26,416
Tú fuiste la que dijo que eran molestos.
876
00:38:26,416 --> 00:38:28,625
Quise decir que son extravagantes,
877
00:38:28,625 --> 00:38:30,041
no que roban bancos.
878
00:38:30,625 --> 00:38:32,750
Yo no digo que ellos roban bancos.
879
00:38:32,750 --> 00:38:34,291
Pero hay una posibilidad...
880
00:38:34,291 --> 00:38:35,958
- ¿Qué...?
- ...de que roben bancos.
881
00:38:35,958 --> 00:38:38,250
Solo estoy poniendo la idea en el aire.
882
00:38:38,250 --> 00:38:42,041
Sí, ahora yo solo estoy poniendo la idea
de que ya perdiste la cabeza.
883
00:38:45,583 --> 00:38:47,208
[música intrigante]
884
00:38:57,875 --> 00:39:00,666
[Billy] No puedo creer
que tenga que usar esta carcacha.
885
00:39:03,500 --> 00:39:04,458
[motor se enciende]
886
00:39:05,041 --> 00:39:06,750
Ya verás, ratero hijo de puta.
887
00:39:06,750 --> 00:39:08,250
[chirrido de neumáticos]
888
00:39:08,250 --> 00:39:09,166
[se queja]
889
00:39:09,166 --> 00:39:10,875
[chirrido]
890
00:39:10,875 --> 00:39:11,791
[gruñe]
891
00:39:12,375 --> 00:39:13,375
[chirrido]
892
00:39:14,416 --> 00:39:15,583
[música de suspenso]
893
00:39:17,958 --> 00:39:19,666
Ay, por favor.
894
00:39:20,166 --> 00:39:21,083
Esto se mueve.
895
00:39:27,208 --> 00:39:28,958
[chirrido de neumáticos a lo lejos]
896
00:39:31,541 --> 00:39:32,375
[suena bocina]
897
00:39:32,916 --> 00:39:34,125
Lo... ¡Perdón!
898
00:39:35,583 --> 00:39:36,416
Perdón.
899
00:39:37,541 --> 00:39:39,166
[música de suspenso continúa]
900
00:39:42,875 --> 00:39:44,125
[chirrido de neumáticos]
901
00:39:45,375 --> 00:39:49,250
- [bocinazos]
- [chirrido de frenos]
902
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
- [bocinazos]
- Okey, sí. ¡Perdón!
903
00:39:51,250 --> 00:39:53,958
- [bocinazos]
- [hombre 1] ¡No dejas pasar!
904
00:39:53,958 --> 00:39:56,166
- [bocinazos]
- No puede ser.
905
00:39:56,166 --> 00:39:58,416
- [bocinazos]
- [hombre 2] ¡Muévete, imbécil!
906
00:39:58,416 --> 00:39:59,833
[chirrido de neumáticos]
907
00:39:59,833 --> 00:40:01,125
[bocinazos continúan]
908
00:40:03,000 --> 00:40:04,958
[vitorea]
909
00:40:04,958 --> 00:40:07,500
Okey. Ay, eso dio miedo.
910
00:40:07,500 --> 00:40:08,666
[música intrigante]
911
00:40:08,666 --> 00:40:10,041
[vehículo se acerca]
912
00:40:17,833 --> 00:40:20,458
- Gracias, OnStar.
- [asistente virtual] No fue nada.
913
00:40:26,500 --> 00:40:28,416
El hijo prodigio ha regresado
914
00:40:28,416 --> 00:40:30,125
y me trajo regalos.
915
00:40:31,583 --> 00:40:32,458
Ay, guau.
916
00:40:33,416 --> 00:40:35,166
[susurra] Te ves delicioso.
917
00:40:35,750 --> 00:40:37,708
Quiero morderlo como si fuera paleta.
918
00:40:41,625 --> 00:40:43,250
[música intrigante continúa]
919
00:40:47,583 --> 00:40:49,000
¿Tony Montana vive aquí?
920
00:40:49,000 --> 00:40:50,041
Ay, auch.
921
00:40:53,875 --> 00:40:54,708
Okey.
922
00:40:57,750 --> 00:40:58,583
[se queja]
923
00:40:58,583 --> 00:40:59,500
Ay, no.
924
00:41:00,291 --> 00:41:01,375
[gruñe]
925
00:41:01,375 --> 00:41:03,125
- [golpe]
- Ay, okey.
926
00:41:03,125 --> 00:41:05,166
Ya sé por qué los ricos tienen estos...
927
00:41:05,833 --> 00:41:06,666
[ahoga un grito]
928
00:41:06,666 --> 00:41:09,333
- [chilla en voz baja]
- [gruñido suave]
929
00:41:09,333 --> 00:41:11,625
[chilla y sopla]
930
00:41:13,875 --> 00:41:15,458
¿Y si acabamos ya?
931
00:41:15,458 --> 00:41:16,708
[ríe]
932
00:41:16,708 --> 00:41:19,958
Oigan, no veo razón
para no ser civilizados.
933
00:41:19,958 --> 00:41:22,458
Además, quien tiene derecho
a enojarse soy yo.
934
00:41:22,458 --> 00:41:25,833
Yo fui a la que...
a la que traicionaron, ¿no?
935
00:41:25,833 --> 00:41:26,916
[música de suspenso]
936
00:41:26,916 --> 00:41:28,125
[gruñe y estornuda]
937
00:41:33,083 --> 00:41:34,208
[jadea]
938
00:41:39,625 --> 00:41:41,000
[perro gruñe]
939
00:41:41,500 --> 00:41:42,666
[aúlla]
940
00:41:43,750 --> 00:41:45,458
¡Oh! ¡Oh! Ay, perdóname.
941
00:41:45,458 --> 00:41:48,125
- Perdóname, perrito.
- [perros gruñen y ladran]
942
00:41:48,125 --> 00:41:51,250
No, no, no, no, no, no.
943
00:41:53,750 --> 00:41:55,166
Hay menos de un millón ahí.
944
00:41:57,041 --> 00:41:59,708
Bravo. Solo faltan cinco más.
945
00:41:59,708 --> 00:42:01,375
- [ladridos]
- [Owen grita]
946
00:42:01,375 --> 00:42:03,458
Son miniatura. ¿Por qué? ¿Cuestan menos?
947
00:42:03,458 --> 00:42:06,000
Tomamos un millón, no seis.
948
00:42:06,000 --> 00:42:07,916
¿Ya olvidaron cómo funciona?
949
00:42:08,416 --> 00:42:11,000
Ustedes huyeron, el interés subió.
950
00:42:12,125 --> 00:42:15,041
- [ladridos]
- [grita] Perdón por patear a su amigo.
951
00:42:15,041 --> 00:42:17,000
- [gimotea]
- [ladridos continúan]
952
00:42:17,666 --> 00:42:18,583
Ay, no.
953
00:42:18,583 --> 00:42:19,666
[ríe]
954
00:42:19,666 --> 00:42:21,458
Ay, mírate, perrito.
955
00:42:21,458 --> 00:42:23,166
Se ven adorables desde aquí.
956
00:42:23,166 --> 00:42:25,708
Si tan solo fueran un poco más altos.
957
00:42:25,708 --> 00:42:27,041
[grita]
958
00:42:27,041 --> 00:42:28,791
¿Por qué?
959
00:42:29,833 --> 00:42:32,291
Cinco millones
van a tomarnos un tiempo, Rehan.
960
00:42:32,291 --> 00:42:34,583
¿Parezco una mujer poco razonable?
961
00:42:34,583 --> 00:42:36,541
No. Tienen una semana.
962
00:42:37,333 --> 00:42:38,416
Ah, perdón.
963
00:42:38,416 --> 00:42:41,833
¿Eso interfiere con la boda de su hija?
964
00:42:43,458 --> 00:42:44,458
Oh, carajo.
965
00:42:44,458 --> 00:42:47,083
¿Es sorpresa que yo sepa
que tienen una hija?
966
00:42:47,083 --> 00:42:48,375
Y que ella...
967
00:42:48,375 --> 00:42:50,958
Su nombre hipotético será...
No lo sé. ¿Parker?
968
00:42:50,958 --> 00:42:53,291
Se va a casar el sábado.
969
00:42:53,791 --> 00:42:58,333
Si no me dan mis cinco millones
antes de la boda, entonces, Parker...
970
00:42:59,083 --> 00:43:01,666
se va a casar con su novio Muerte.
971
00:43:04,500 --> 00:43:07,375
- Voy a matarla.
- Sí, sí, entiendo. Entiendo.
972
00:43:07,375 --> 00:43:09,666
[Rehan] Sé que lo entiendes, darling.
973
00:43:09,666 --> 00:43:12,791
¿Les dije que tengo
un nuevo tanque de tiburones?
974
00:43:12,791 --> 00:43:15,958
Tal vez su hija podría probarlo para mí.
975
00:43:15,958 --> 00:43:17,041
[ríe]
976
00:43:17,750 --> 00:43:19,875
Son animales con hambre.
977
00:43:19,875 --> 00:43:21,208
- [perro gruñe]
- ¡Shhh!
978
00:43:25,166 --> 00:43:27,083
- [tono de llamada]
- Contesta, Parker.
979
00:43:27,083 --> 00:43:29,291
- Responde. Porfa.
- [contestador] Gracias...
980
00:43:29,291 --> 00:43:30,625
- Eso es.
- [sirena de policía]
981
00:43:30,625 --> 00:43:31,833
Ay, no.
982
00:43:31,833 --> 00:43:33,666
No, no, no, no, no.
983
00:43:34,250 --> 00:43:35,166
¡Ay, no!
984
00:43:36,166 --> 00:43:37,000
Okey.
985
00:43:37,000 --> 00:43:38,166
[música de tensión]
986
00:43:41,375 --> 00:43:42,708
Hola, oficial. Dígame.
987
00:43:44,750 --> 00:43:49,000
- Licencia y masturbación, por favor.
- [ríe] Okey, buen día.
988
00:43:49,000 --> 00:43:50,500
Te ves horrible.
989
00:43:51,041 --> 00:43:52,166
Y te lo dice alguien
990
00:43:52,166 --> 00:43:54,791
que usa un calcetín
como filtro para su café.
991
00:43:54,791 --> 00:43:56,875
No, no se preocupe. Estoy excelente.
992
00:43:56,875 --> 00:43:57,875
Mmm.
993
00:43:57,875 --> 00:44:00,666
Me parece que hay un perro
mordiéndote la pierna.
994
00:44:00,666 --> 00:44:01,750
[gruñe]
995
00:44:02,500 --> 00:44:04,833
Sí, él es mi amiguito.
996
00:44:05,333 --> 00:44:09,208
Mi amigo. Le di un paseo en el bosque.
997
00:44:09,208 --> 00:44:10,125
Oye, qué raro.
998
00:44:10,875 --> 00:44:16,166
Esos bandidos sabían bien cómo eludir
el sistema de seguridad en tu banco.
999
00:44:16,166 --> 00:44:19,708
Y cuando llamé a SunRidge
para saber quién diseñó el sistema,
1000
00:44:20,833 --> 00:44:22,000
¿sabes qué dijeron?
1001
00:44:22,833 --> 00:44:24,125
[ríe con sorna]
1002
00:44:24,125 --> 00:44:26,666
¿Está insinuando que yo tuve algo que ver?
1003
00:44:27,666 --> 00:44:29,083
Abre el maletero.
1004
00:44:29,833 --> 00:44:32,666
- ¿Eh? Ábrelo.
- Okey, es una locura. Ya le dije.
1005
00:44:32,666 --> 00:44:34,291
O sea, esto es ridículo.
1006
00:44:34,291 --> 00:44:36,500
No he cometido un crimen en toda mi vida.
1007
00:44:37,000 --> 00:44:38,125
[Oldham] Ajá.
1008
00:44:38,125 --> 00:44:40,458
Siempre hay una primera vez.
1009
00:44:40,458 --> 00:44:42,791
- [puerta se cierra]
- [Oldham] Veamos.
1010
00:44:42,791 --> 00:44:44,375
Unos teléfonos desechables,
1011
00:44:44,375 --> 00:44:46,833
unas nueve milímetros y...
1012
00:44:47,541 --> 00:44:49,625
[voz distorsionada] ...un modulador de voz.
1013
00:44:49,625 --> 00:44:51,416
Alguien puso esto en mi maletero.
1014
00:44:51,416 --> 00:44:53,833
¿Quién, Owen? ¿Para quién trabajas?
1015
00:44:53,833 --> 00:44:54,958
[gruñe]
1016
00:44:56,125 --> 00:44:57,000
¿Para quién?
1017
00:44:57,583 --> 00:44:58,416
Yo...
1018
00:44:59,000 --> 00:45:00,416
Yo no, no... No lo sé.
1019
00:45:00,416 --> 00:45:01,458
Okey.
1020
00:45:02,958 --> 00:45:06,166
Mira, entiendo.
A mí también se me olvidan las cosas.
1021
00:45:06,166 --> 00:45:10,416
¿Y qué te parece un largo fin de semana
en una celda para refrescarte la memoria?
1022
00:45:10,416 --> 00:45:12,625
Me voy a casar el fin de semana.
1023
00:45:12,625 --> 00:45:14,625
Estuve casado una vez.
1024
00:45:14,625 --> 00:45:16,500
Con una guapa llamada Sheryl.
1025
00:45:17,708 --> 00:45:20,000
- ¿Sabes dónde está ahora?
- ¿Está muerta?
1026
00:45:20,625 --> 00:45:22,041
No, ojalá.
1027
00:45:22,958 --> 00:45:25,958
No, vive en Key West con su esposo nuevo.
1028
00:45:25,958 --> 00:45:27,291
Es un exmilitar.
1029
00:45:27,833 --> 00:45:31,625
Su estómago es una piedra
y su pito parece pista de aterrizaje.
1030
00:45:31,625 --> 00:45:32,958
Suena enorme.
1031
00:45:32,958 --> 00:45:34,750
Y ancho también.
1032
00:45:35,666 --> 00:45:39,916
Como sea, me obsesioné muchísimo
con atrapar a Los bandidos fantasma
1033
00:45:39,916 --> 00:45:42,166
y me costó mi matrimonio.
1034
00:45:42,166 --> 00:45:43,083
¿Mmm?
1035
00:45:43,750 --> 00:45:44,583
Mi casa.
1036
00:45:45,750 --> 00:45:47,291
Incluso mi cordura.
1037
00:45:47,291 --> 00:45:50,458
Después de un tiempo,
empecé a preguntarme si esos bandidos...
1038
00:45:51,458 --> 00:45:53,791
eran fantasmas reales.
1039
00:45:55,000 --> 00:45:59,708
Ey, hay que poner esta energía
en recuperar a Sheryl.
1040
00:46:00,416 --> 00:46:02,833
¿No? Le puedo hacer un montaje de fotos.
1041
00:46:03,458 --> 00:46:05,833
No deje que ese del pene gigante le gane.
1042
00:46:06,333 --> 00:46:08,625
- [suspira] Enciérralo.
- ¡Alto, no! Mi boda.
1043
00:46:08,625 --> 00:46:09,875
Oh, tendrás boda.
1044
00:46:10,708 --> 00:46:13,875
Y una despedida de soltero en el bloque B.
1045
00:46:16,125 --> 00:46:16,958
Yo no fui.
1046
00:46:20,083 --> 00:46:21,416
Fueron mis suegros.
1047
00:46:21,416 --> 00:46:24,583
Ellos robaron mi banco
y no los ayudé para nada. Me usaron.
1048
00:46:25,166 --> 00:46:27,958
No me digas, qué fácil eres. Pruébalo.
1049
00:46:27,958 --> 00:46:30,250
Ponte un micrófono y haz que confiesen.
1050
00:46:30,833 --> 00:46:32,500
¿Quiere que sea un soplón?
1051
00:46:32,500 --> 00:46:34,500
Quiero que hagas lo correcto, Owen.
1052
00:46:35,041 --> 00:46:36,291
Limpia tu nombre
1053
00:46:36,291 --> 00:46:39,291
y ayúdame a atrapar
a Los bandidos fantasma.
1054
00:46:40,041 --> 00:46:43,041
Y en parte, sí, vas a ser un soplón.
1055
00:46:46,458 --> 00:46:47,333
[susurra] Parker.
1056
00:46:48,000 --> 00:46:50,583
- [puerta se cierra]
- [susurra] Parker. Ey, Parker.
1057
00:46:51,458 --> 00:46:53,541
- Ahí estás. ¿Dónde estabas?
- Hay que hablar.
1058
00:46:53,541 --> 00:46:56,333
- ¿Por qué te pellizcas el pecho?
- Me pusieron un...
1059
00:46:56,333 --> 00:46:57,500
Ah, ah, ay. Es...
1060
00:46:57,500 --> 00:46:58,625
Está suave.
1061
00:46:58,625 --> 00:47:01,166
Oh, siento que mis dedos
están en un spa de dedos.
1062
00:47:01,166 --> 00:47:03,208
- ¿En serio? Se ve áspera...
- ¡No me toques!
1063
00:47:05,333 --> 00:47:06,208
Perdón.
1064
00:47:06,208 --> 00:47:10,916
Es que los suegros
no deben tocar al novio antes de la boda.
1065
00:47:10,916 --> 00:47:13,166
- Qué tontería.
- ¿Estás drogado, Owen?
1066
00:47:13,166 --> 00:47:15,500
No hago cosas ilegales,
a diferencia de otros.
1067
00:47:15,500 --> 00:47:17,583
Otros sí hacen cosas ilegales.
1068
00:47:17,583 --> 00:47:19,833
Puedo aceptarlo
si quieren hablar sobre eso
1069
00:47:19,833 --> 00:47:21,791
y quitarse un peso de encima o como sea.
1070
00:47:21,791 --> 00:47:23,083
Okey, eh...
1071
00:47:23,583 --> 00:47:25,708
Hay que irnos, hay que ir a la pastelería.
1072
00:47:26,291 --> 00:47:27,791
La pastelería. Sip.
1073
00:47:27,791 --> 00:47:30,125
Okey, tú y yo
deberíamos ir a la pastelería
1074
00:47:30,125 --> 00:47:33,000
solo porque el pastelero murió.
No tenemos pastel.
1075
00:47:33,000 --> 00:47:34,833
Tal vez deberíamos ir juntos. [ríe]
1076
00:47:34,833 --> 00:47:37,125
- Como una gran familia.
- [Lilly] Ajá.
1077
00:47:37,125 --> 00:47:39,000
Ustedes no quieren ir con nosotros.
1078
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Yo sí.
1079
00:47:40,000 --> 00:47:42,333
Claro que sí. ¿Quién no ama los postres?
1080
00:47:42,333 --> 00:47:45,083
Bueno, son postres veganos,
1081
00:47:45,083 --> 00:47:47,083
y todos sabemos que saben del asco.
1082
00:47:47,750 --> 00:47:50,208
Perdón, Parker,
pero estoy siendo honesto contigo.
1083
00:47:50,208 --> 00:47:52,666
Saben del carajo. ¿Okey?
1084
00:47:52,666 --> 00:47:54,750
Ustedes se quedan, nosotros vamos.
1085
00:47:54,750 --> 00:47:56,000
Qué asco. Vámonos.
1086
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
[Parker en audífono] Llegaremos tarde.
1087
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
[Owen] Ah, todos iremos.
Cool, bien. Muy bien. Okey.
1088
00:48:01,000 --> 00:48:06,625
Okey. Oh, a probar pastel
en el 1308 de Grant Avenue.
1089
00:48:06,625 --> 00:48:08,916
Cuando pruebo pastel,
normalmente pruebo dos.
1090
00:48:08,916 --> 00:48:10,833
Uno que me gusta y uno que no tanto.
1091
00:48:10,833 --> 00:48:12,208
Probando, uno, dos...
1092
00:48:12,208 --> 00:48:13,291
Imbécil.
1093
00:48:13,291 --> 00:48:16,541
[Owen] Tú manejas.
Billy McDermott maneja. Cool.
1094
00:48:17,041 --> 00:48:18,291
[motor se enciende]
1095
00:48:18,291 --> 00:48:20,500
[Owen]
Ey, ¿quieren jugar "Yo nunca nunca"?
1096
00:48:21,000 --> 00:48:24,083
Yo nunca nunca he usado una máscara
cuando no era Halloween.
1097
00:48:24,083 --> 00:48:25,125
Es su turno.
1098
00:48:25,125 --> 00:48:26,833
DIVAS VEGANAS, SIEMPRE DELICIOSO
1099
00:48:26,833 --> 00:48:28,333
[Owen] Ya hemos llegado.
1100
00:48:28,333 --> 00:48:30,375
Estoy a un paso, al sur de la puerta.
1101
00:48:30,375 --> 00:48:32,708
¿Seguro que no quieren esperar en el auto?
1102
00:48:32,708 --> 00:48:35,166
¿No? Okey.
Estoy a cero pasos de la puerta.
1103
00:48:35,166 --> 00:48:37,458
- Estoy abriendo la puerta.
- [suena campana]
1104
00:48:37,458 --> 00:48:38,375
[Owen] Por aquí.
1105
00:48:38,375 --> 00:48:41,083
- [Billy] Adelante. Huele bien.
- [Lilly] Huele bien.
1106
00:48:41,083 --> 00:48:42,541
Sip, es pastel.
1107
00:48:43,041 --> 00:48:45,791
Bienvenidos a Divas Veganas,
donde compra su pastel...
1108
00:48:45,791 --> 00:48:47,583
Y se lo come también.
1109
00:48:48,166 --> 00:48:50,916
Yo soy Kay y esta es mi hermana, Ida.
1110
00:48:50,916 --> 00:48:53,250
Ella es la vegana
1111
00:48:53,250 --> 00:48:55,666
y yo, la diva.
1112
00:48:56,416 --> 00:48:59,375
Les agradezco mucho
por recibirnos sin aviso.
1113
00:48:59,375 --> 00:49:01,166
- Sip.
- No se preocupen por eso.
1114
00:49:01,166 --> 00:49:04,416
Yo soy supermaleducada,
jamás llego a tiempo para nada.
1115
00:49:04,416 --> 00:49:06,833
¿Estás seguro de esto?
1116
00:49:06,833 --> 00:49:08,708
[susurra] La boda
es a una hora específica.
1117
00:49:08,708 --> 00:49:11,916
No, está bien. Las reseñas son buenas.
Esto solo es apariencia.
1118
00:49:11,916 --> 00:49:12,958
[todos] ¡Uh!
1119
00:49:13,541 --> 00:49:15,375
[Kay] ¿Por qué siempre me pego, Ida?
1120
00:49:15,375 --> 00:49:16,791
[Ida] Creo que te salió sangre.
1121
00:49:16,791 --> 00:49:18,333
- [Kay] ¡Ida!
- [Ida] Perdón.
1122
00:49:18,333 --> 00:49:20,250
- [Kay] Pastel, rápido.
- [Ida] Okey.
1123
00:49:22,458 --> 00:49:24,750
Este es nuestro pastel de red velvet,
1124
00:49:24,750 --> 00:49:27,041
"Mejor que el sexo",
que Ida hace desde cero.
1125
00:49:27,041 --> 00:49:29,208
Y el nombre no es mentira.
1126
00:49:29,208 --> 00:49:30,708
He comparado ambos.
1127
00:49:30,708 --> 00:49:32,125
Mmm. ¿Y es vegano?
1128
00:49:32,125 --> 00:49:33,250
[inhala]
1129
00:49:33,250 --> 00:49:34,166
Ah, sí.
1130
00:49:34,166 --> 00:49:35,833
- Mmm.
- [Billy] ¿En serio? Oh.
1131
00:49:35,833 --> 00:49:38,333
Parker, ¿puedo hablar contigo
en privado, rápido?
1132
00:49:39,375 --> 00:49:40,375
¿Qué pasa?
1133
00:49:40,375 --> 00:49:42,166
- Me gusta hablar...
- Claro.
1134
00:49:42,166 --> 00:49:45,333
...sobre importantes decisiones de vida
antes de tomarlas.
1135
00:49:45,333 --> 00:49:46,708
- ¿Entienden?
- Okey.
1136
00:49:46,708 --> 00:49:47,791
[Owen] Ajá.
1137
00:49:54,500 --> 00:49:56,916
- Tienes embarrado algo aquí.
- Quítamelo, linda.
1138
00:49:56,916 --> 00:49:58,875
¿Qué? ¡Ay, maldita!
1139
00:49:58,875 --> 00:50:02,416
[ahoga un grito] Perdón,
no sabía que estaban juntos.
1140
00:50:02,416 --> 00:50:04,125
Owen, ¿qué está pasando?
1141
00:50:04,125 --> 00:50:06,041
Okey, sé que va a sonar muy raro,
1142
00:50:06,041 --> 00:50:09,666
pero el FBI cree
que yo tuve algo que ver con el robo.
1143
00:50:09,666 --> 00:50:10,666
- ¿Qué?
- [campana]
1144
00:50:10,666 --> 00:50:13,875
- Me hicieron ponerme un...
- ¡Ah! Qué adorable pastelería.
1145
00:50:14,750 --> 00:50:17,625
- Tú debes ser Parker. Hola.
- Hola. [grita]
1146
00:50:17,625 --> 00:50:20,125
- ¿Qué haces aquí?
- No causen una escena.
1147
00:50:20,125 --> 00:50:21,583
Tú trajiste el arma, Rehan.
1148
00:50:22,166 --> 00:50:23,791
Sí. Tú tienes el arma.
1149
00:50:23,791 --> 00:50:25,708
- Y tienes rehenes adentro...
- Cállate.
1150
00:50:25,708 --> 00:50:28,166
- ...de la pastelería.
- [escupe] Ay, rehenes.
1151
00:50:29,583 --> 00:50:30,875
¿Qué carajos pasa?
1152
00:50:30,875 --> 00:50:33,208
Oye, Rehan,
te dije que te daría tus millones.
1153
00:50:33,208 --> 00:50:36,708
Ah, sí, sí. No, es cierto.
Pero recordé que son mentirosos.
1154
00:50:36,708 --> 00:50:40,000
En caso de que planearan desaparecer
entre las sombras otra vez,
1155
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
se me ocurrió venir aquí por una...
1156
00:50:42,583 --> 00:50:44,208
- aseguradora.
- [ahoga un grito]
1157
00:50:44,750 --> 00:50:46,166
[ríe]
1158
00:50:48,500 --> 00:50:50,791
- [Rehan] Caminando, Parker.
- ¡Ey, ey, ey!
1159
00:50:50,791 --> 00:50:52,916
Solo llévenme a mí. Llévenme.
1160
00:50:52,916 --> 00:50:56,208
¿Tú, osito de peluche?
¿Crees que tienes madera de rehén?
1161
00:50:56,208 --> 00:50:58,916
Les importa un carajo si vives o mueres.
1162
00:50:58,916 --> 00:51:01,708
Solo velos bien y ve si les importa.
1163
00:51:03,000 --> 00:51:04,250
Uh, importas una mierda.
1164
00:51:04,833 --> 00:51:07,166
No lo entiendo. ¿Owen tenía razón?
1165
00:51:07,166 --> 00:51:08,875
Haz lo que te diga.
1166
00:51:08,875 --> 00:51:11,458
Tranquila, mi amor. Tú relájate.
1167
00:51:11,458 --> 00:51:13,833
Cuánta emoción. [ríe]
1168
00:51:13,833 --> 00:51:15,333
No pueden respirar.
1169
00:51:15,333 --> 00:51:17,666
- ¿Pa? ¿Pa?
- A mí asfíxiame.
1170
00:51:17,666 --> 00:51:21,208
- Puedes comerte mi pastel siempre.
- Dios, salva a mi novia.
1171
00:51:21,208 --> 00:51:23,916
- Está saliendo por la puerta de atrás.
- [Rehan] ¡Siempre!
1172
00:51:23,916 --> 00:51:25,958
¡FBI! ¡Quietos!
1173
00:51:25,958 --> 00:51:27,375
¡Dios te salvará, Parker!
1174
00:51:27,375 --> 00:51:28,500
[música dramática]
1175
00:51:29,958 --> 00:51:32,166
[música se intensifica y se detiene]
1176
00:51:33,083 --> 00:51:34,958
[respiración fuerte]
1177
00:51:35,666 --> 00:51:38,041
[Owen lloriquea]
¡Porfa, Dios! ¡Porfa! ¡Porfa!
1178
00:51:38,666 --> 00:51:40,041
¡Porfa, Dios!
1179
00:51:43,625 --> 00:51:45,166
[música electrónica movida]
1180
00:51:45,166 --> 00:51:46,166
[grita]
1181
00:51:47,541 --> 00:51:48,458
Carajo.
1182
00:51:48,458 --> 00:51:49,708
- [gritos]
- [disparos]
1183
00:51:53,208 --> 00:51:55,541
¡Vamos, Roger! ¡Tú puedes, Roger!
1184
00:51:55,541 --> 00:51:56,958
¡Sé hombre, estúpido!
1185
00:51:59,500 --> 00:52:01,000
[Owen grita]
1186
00:52:02,791 --> 00:52:04,458
[grita]
1187
00:52:07,208 --> 00:52:08,166
COBERTURA ROJA
1188
00:52:08,166 --> 00:52:10,208
- [cristales rotos]
- [disparos]
1189
00:52:14,166 --> 00:52:15,166
[Owen] ¡Oh!
1190
00:52:15,916 --> 00:52:17,125
Oh.
1191
00:52:20,875 --> 00:52:21,791
Oh.
1192
00:52:23,833 --> 00:52:25,083
[lloriquea]
1193
00:52:25,083 --> 00:52:26,416
[se queja]
1194
00:52:27,375 --> 00:52:31,458
[ambos dan alaridos]
1195
00:52:31,458 --> 00:52:33,791
- [alaridos en audífono]
- ¡No, mi oído!
1196
00:52:35,458 --> 00:52:36,333
[Parker] ¡Jódete!
1197
00:52:36,916 --> 00:52:39,458
¡Avanza ya! ¡Súbanse! ¡Al auto!
1198
00:52:40,291 --> 00:52:41,458
[disparos continúan]
1199
00:52:43,291 --> 00:52:45,541
Voy a ir por ella. ¿No pesa?
1200
00:52:45,541 --> 00:52:47,083
Ay, estúpida pistola.
1201
00:52:48,750 --> 00:52:50,375
Todo está hecho de pastel aquí.
1202
00:52:51,166 --> 00:52:52,375
¡Voy a ir por ella!
1203
00:52:52,375 --> 00:52:54,750
Ah, carajo. Al suelo, al suelo.
1204
00:53:00,708 --> 00:53:03,166
- [grita]
- ¡En verdad, ya me estás hartando!
1205
00:53:04,291 --> 00:53:06,333
- [música se intensifica]
- [grita]
1206
00:53:06,333 --> 00:53:07,916
- [música se detiene]
- [jadea]
1207
00:53:07,916 --> 00:53:09,166
¡No hables!
1208
00:53:11,666 --> 00:53:13,833
¡Lilly! ¡Lilly, al frente!
1209
00:53:13,833 --> 00:53:14,750
Corre.
1210
00:53:14,750 --> 00:53:15,916
[música dramática]
1211
00:53:20,250 --> 00:53:21,583
[chirrido de neumáticos]
1212
00:53:21,583 --> 00:53:23,208
A los neumáticos.
1213
00:53:23,208 --> 00:53:25,375
[Rehan] ¡Tráiganme mis millones!
1214
00:53:26,125 --> 00:53:27,166
Ah, carajo.
1215
00:53:27,166 --> 00:53:29,208
¡Estoy enamorada de mi trabajo!
1216
00:53:30,208 --> 00:53:31,583
¡Adiós, idiotas!
1217
00:53:31,583 --> 00:53:32,500
[Oldham] ¡Alto!
1218
00:53:33,583 --> 00:53:34,416
[Billy] ¿Qué?
1219
00:53:34,416 --> 00:53:35,458
Bajen las armas.
1220
00:53:35,958 --> 00:53:37,208
Bájenlas ya.
1221
00:53:38,625 --> 00:53:40,500
- Tienen a mi hija.
- No se muevan.
1222
00:53:40,500 --> 00:53:43,458
[grita]
1223
00:53:46,208 --> 00:53:47,208
[respira agitado]
1224
00:53:48,833 --> 00:53:51,375
- [se queja]
- [Billy] Eres un estúpido.
1225
00:53:53,375 --> 00:53:54,708
- Tú...
- [se queja]
1226
00:53:54,708 --> 00:53:56,166
Tú debías protegerla.
1227
00:53:56,166 --> 00:53:58,750
Por eso la gente no confía
en el gobierno federal.
1228
00:53:58,750 --> 00:53:59,833
Es, es culpa tuya.
1229
00:53:59,833 --> 00:54:02,625
- Ey, déjenme. Ey, ábranme.
- [motor se enciende]
1230
00:54:03,208 --> 00:54:04,625
No, no, no, no, no. Ábranme.
1231
00:54:04,625 --> 00:54:05,916
¡Ábranme!
1232
00:54:05,916 --> 00:54:07,375
Okey, voy a entrar.
1233
00:54:07,375 --> 00:54:09,458
[se queja]
1234
00:54:12,208 --> 00:54:13,625
[Owen chilla a lo lejos]
1235
00:54:15,750 --> 00:54:17,166
[chillido se intensifica]
1236
00:54:20,791 --> 00:54:21,666
[chillido cesa]
1237
00:54:22,291 --> 00:54:23,666
¿Qué...? [se queja]
1238
00:54:24,250 --> 00:54:25,083
[gruñe]
1239
00:54:26,541 --> 00:54:28,041
[Billy] Ay, carajo.
1240
00:54:28,541 --> 00:54:29,375
¡Bájate!
1241
00:54:29,375 --> 00:54:31,375
Vas a colgar la puerta. ¡Bájate!
1242
00:54:32,250 --> 00:54:34,583
¿Por qué, por qué paraste?
Hay que ir por ella.
1243
00:54:34,583 --> 00:54:36,458
Sé dónde vive la mujer.
1244
00:54:36,458 --> 00:54:39,625
Rehan tiene casas en todos lados.
No sabemos dónde tiene a Parker.
1245
00:54:39,625 --> 00:54:41,666
[Billy] Y aunque lo supiéramos,
¿qué ibas a hacer?
1246
00:54:41,666 --> 00:54:43,041
¿Entrar en los arbustos
1247
00:54:43,041 --> 00:54:45,375
y hacer que te persiga
una manada de perritos?
1248
00:54:45,375 --> 00:54:47,500
Parker está perdida.
1249
00:54:48,250 --> 00:54:49,083
Perdón. ¿Okey?
1250
00:54:49,083 --> 00:54:50,291
¿Qué vamos a hacer?
1251
00:54:50,291 --> 00:54:53,291
Lo primero que vas a hacer
es quitarte el micrófono.
1252
00:54:53,291 --> 00:54:54,708
[Billy] Eres tan estúpido.
1253
00:54:54,708 --> 00:54:57,541
Sabía que eras cobarde,
pero no creí que fueras soplón.
1254
00:54:57,541 --> 00:55:00,041
Perdón, ¡pero no aceptaré
la culpa por ustedes!
1255
00:55:00,041 --> 00:55:01,541
Jamás te pedimos eso.
1256
00:55:01,541 --> 00:55:03,750
No. Solo me inculparon.
1257
00:55:03,750 --> 00:55:06,833
¡Pusieron evidencia
del robo del banco en mi maletero!
1258
00:55:08,166 --> 00:55:09,791
No lo hubieran encontrado culpable.
1259
00:55:09,791 --> 00:55:12,083
Era suficiente para que lo encerraran
1260
00:55:12,083 --> 00:55:14,750
y salvar a Parker
de cometer el peor error de su vida.
1261
00:55:15,333 --> 00:55:19,166
¡La secuestró una psicópata
por culpa tuya!
1262
00:55:19,791 --> 00:55:23,000
Antes de que volvieran a su vida,
¿lo peor que le pasó a Parker?
1263
00:55:23,708 --> 00:55:26,166
Se quemó todo el paladar con un pan pita.
1264
00:55:26,166 --> 00:55:29,291
Y yo le hubiera soplado,
pero no pude. Tenía gripe.
1265
00:55:29,916 --> 00:55:33,333
Díganme, ¿cómo podrían saber qué quiere?
1266
00:55:33,333 --> 00:55:35,208
¿O necesita? No estaban ahí.
1267
00:55:35,208 --> 00:55:38,125
¡Porque queríamos
poder protegerla, por eso!
1268
00:55:38,125 --> 00:55:39,708
Rehan era nuestra compañera.
1269
00:55:39,708 --> 00:55:43,333
Ella elegía el banco y lavaba el dinero.
Luego, empezó a volverse loca.
1270
00:55:43,333 --> 00:55:46,041
Temíamos que se enterara sobre Parker.
1271
00:55:46,041 --> 00:55:48,750
En el último trabajo,
tomamos el dinero y huimos.
1272
00:55:48,750 --> 00:55:51,541
No me importa.
No me importa lo que pasó, ¿okey?
1273
00:55:51,541 --> 00:55:54,791
- Solo quiero recuperar a Parker.
- Ah, qué bueno. Ya somos dos.
1274
00:55:57,125 --> 00:55:59,291
Necesitan cinco millones en dos días.
1275
00:55:59,291 --> 00:56:00,791
Van a robar otro banco, ¿no?
1276
00:56:02,458 --> 00:56:04,708
No hace daño
tener a un banquero en el equipo.
1277
00:56:06,375 --> 00:56:08,125
Alguien que sabe
las debilidades del banco,
1278
00:56:08,125 --> 00:56:10,500
cuáles tienen exceso
de dinero en efectivo,
1279
00:56:10,500 --> 00:56:12,416
cuándo y a dónde mueven el efectivo.
1280
00:56:12,958 --> 00:56:16,125
Se pone nervioso de romper un huevo.
¿Crees que robará un banco?
1281
00:56:16,125 --> 00:56:19,541
¿Si es para salvar a Parker?
Por supuesto, robaré un banco.
1282
00:56:22,791 --> 00:56:23,625
[suspira]
1283
00:56:24,583 --> 00:56:26,625
Siempre supimos que eran criminales.
1284
00:56:27,333 --> 00:56:28,958
[susurra] Y beben en el día.
1285
00:56:28,958 --> 00:56:31,166
Sí, sí. Ey, ¿y la hija?
1286
00:56:31,875 --> 00:56:33,625
- Es instructora de yoga.
- [Margie] Mmm.
1287
00:56:33,625 --> 00:56:36,333
No estoy diciendo nada,
pero ¿entiende? Conecte todo.
1288
00:56:36,333 --> 00:56:37,416
[Oldham] Mmm.
1289
00:56:38,375 --> 00:56:40,250
¿Tiene idea de a dónde se fueron?
1290
00:56:40,250 --> 00:56:41,250
[Neil niega]
1291
00:56:41,250 --> 00:56:44,958
¿Owen tiene acceso
a una cabaña familiar o algo así?
1292
00:56:44,958 --> 00:56:47,583
Una, em, casa de vacaciones...
1293
00:56:47,583 --> 00:56:49,875
¿Casa de vacaciones? ¿Está bromeando?
1294
00:56:49,875 --> 00:56:51,833
¿Qué parecemos, los Jefferson?
1295
00:56:51,833 --> 00:56:54,083
- [música de tensión]
- [resopla]
1296
00:56:54,875 --> 00:56:57,666
Es una lista de todos los bancos
en 160 kilómetros,
1297
00:56:57,666 --> 00:57:01,833
ordenada por disponibilidad de efectivo,
desde ValueBank hasta llegar a...
1298
00:57:01,833 --> 00:57:04,500
Atlas Reserve, 20 millones de dólares.
1299
00:57:04,500 --> 00:57:05,833
Sería una parada.
1300
00:57:05,833 --> 00:57:06,833
Mmm, fácil.
1301
00:57:06,833 --> 00:57:08,333
[ríe] Sí, ojalá.
1302
00:57:08,333 --> 00:57:09,375
- [Billy] ¿No?
- No.
1303
00:57:09,375 --> 00:57:11,083
No podemos robar Atlas Reserve.
1304
00:57:11,083 --> 00:57:13,541
Phoebe King tiene ese lugar asegurado.
1305
00:57:13,541 --> 00:57:14,708
¿Quién es Phoebe King?
1306
00:57:14,708 --> 00:57:18,250
Creí que eran Los bandidos fantasma.
¿No saben quién es Phoebe King?
1307
00:57:19,083 --> 00:57:21,208
Es la pionera de seguridad bancaria.
1308
00:57:21,208 --> 00:57:22,166
[música movida]
1309
00:57:22,833 --> 00:57:25,416
[Owen] Cada milímetro de su banco
está asegurado.
1310
00:57:25,416 --> 00:57:26,833
Yo me cogería.
1311
00:57:26,833 --> 00:57:28,125
¿Y su bóveda?
1312
00:57:28,125 --> 00:57:31,500
Utiliza biométricos, sensores de peso.
1313
00:57:31,500 --> 00:57:34,125
Sin mencionar bloqueos aleatorios.
1314
00:57:34,125 --> 00:57:35,583
[ríe] ¿Okey?
1315
00:57:35,583 --> 00:57:36,625
[música se detiene]
1316
00:57:36,625 --> 00:57:37,958
¿Cuándo hiciste esto?
1317
00:57:37,958 --> 00:57:40,166
[Owen]
Cuando fui a la máquina expendedora.
1318
00:57:40,166 --> 00:57:42,041
Tenía casi todo en mis bolsillos.
1319
00:57:42,041 --> 00:57:43,250
Déjame ver si entendí.
1320
00:57:43,250 --> 00:57:46,375
¿Armaste el molde de un banco
que no vamos a robar?
1321
00:57:47,416 --> 00:57:49,625
Oh, guau. Hay otro, armó dos.
1322
00:57:49,625 --> 00:57:51,625
Armé 12. Solo dos presentables.
1323
00:57:51,625 --> 00:57:55,000
No queremos una Phoebe King,
lo que queremos es Victory Union.
1324
00:57:55,000 --> 00:57:57,000
Un banco con un mánager muy flojo.
1325
00:57:57,916 --> 00:57:59,083
Todo un idiota.
1326
00:57:59,708 --> 00:58:02,291
Queremos a un Vince Millen.
1327
00:58:02,291 --> 00:58:03,583
[música movida continúa]
1328
00:58:04,166 --> 00:58:06,583
Vince perdió el testículo derecho
porque una vez...
1329
00:58:06,583 --> 00:58:07,500
[grita]
1330
00:58:07,500 --> 00:58:09,291
...se sentó en sus bolas muy fuerte.
1331
00:58:09,291 --> 00:58:10,333
[continúa gritando]
1332
00:58:10,333 --> 00:58:12,833
[Owen] Solo lo contrataron
porque su papá es dueño del banco.
1333
00:58:12,833 --> 00:58:13,750
Okey.
1334
00:58:15,500 --> 00:58:18,666
[Owen] Lo más importante sobre Vince
es que no sigue las reglas.
1335
00:58:18,666 --> 00:58:22,250
Las normas federales limitan
cuánto efectivo puedes tener por seguridad
1336
00:58:22,250 --> 00:58:23,208
y por el seguro.
1337
00:58:23,208 --> 00:58:24,750
Cuando pasas del límite,
1338
00:58:24,750 --> 00:58:27,625
el mánager tiene que pedir
que saquen el efectivo de la bóveda.
1339
00:58:27,625 --> 00:58:29,458
[Vince] Cierra por mí. Voy al paintball.
1340
00:58:30,333 --> 00:58:32,458
El camión blindado
debería llevar el dinero
1341
00:58:32,458 --> 00:58:34,541
directo al repositorio.
1342
00:58:34,541 --> 00:58:36,666
Pero Vince odia el papeleo.
1343
00:58:38,083 --> 00:58:40,208
Así que hace que el mismo camión blindado
1344
00:58:40,208 --> 00:58:42,875
recoja el dinero
de las tres sucursales a su cargo
1345
00:58:42,875 --> 00:58:45,208
antes de ir al repositorio.
1346
00:58:45,208 --> 00:58:48,958
Si asaltamos el camión
después de que pase a la última sucursal...
1347
00:58:48,958 --> 00:58:50,833
Es como robar tres bancos en uno.
1348
00:58:52,250 --> 00:58:54,708
- Necesitamos disfraces.
- Sí. Necesito un arma.
1349
00:58:56,083 --> 00:58:57,875
¿Qué? No puede ser.
1350
00:58:57,875 --> 00:58:59,750
Guau.
1351
00:58:59,750 --> 00:59:00,708
[ríe]
1352
00:59:00,708 --> 00:59:02,500
Es más ligera de lo que imaginaba.
1353
00:59:03,083 --> 00:59:04,416
Es que es de agua.
1354
00:59:05,500 --> 00:59:07,000
- ¿En serio?
- Ajá.
1355
00:59:07,708 --> 00:59:08,666
¿Y me veo cool?
1356
00:59:09,875 --> 00:59:11,875
Sí, te pareces a James Bond.
1357
00:59:11,875 --> 00:59:13,000
¿A cuál?
1358
00:59:13,000 --> 00:59:15,083
- Al quinto.
- Pero muerto de hambre.
1359
00:59:15,083 --> 00:59:16,250
BANCO VICTORY UNION
1360
00:59:16,250 --> 00:59:17,333
[música expectante]
1361
00:59:46,833 --> 00:59:48,416
[música expectante continúa]
1362
00:59:54,125 --> 00:59:56,208
TRANSPORTE BLINDADO
1363
01:00:07,750 --> 01:00:08,750
[multitud grita]
1364
01:00:11,291 --> 01:00:13,000
¡Todo el mundo al suelo! ¡Ahora!
1365
01:00:13,000 --> 01:00:14,625
¡No se hagan los héroes!
1366
01:00:19,500 --> 01:00:21,000
Ey, Burro.
1367
01:00:22,666 --> 01:00:23,750
[se queja]
1368
01:00:23,750 --> 01:00:26,291
Ay, no. Eso fue muy violento.
1369
01:00:27,041 --> 01:00:29,458
¿Qué opinas de mi acento?
¿Sueno irlandés o escocés?
1370
01:00:29,458 --> 01:00:32,125
Quería sonar escocés,
pero creo que soné irlandés.
1371
01:00:32,125 --> 01:00:33,208
No le digas a Billy.
1372
01:00:33,208 --> 01:00:35,250
[Lilly] Concéntrate.
Estamos robando un banco.
1373
01:00:35,250 --> 01:00:38,708
Y recuerda, tú estás a cargo.
1374
01:00:38,708 --> 01:00:39,833
[música dramática]
1375
01:00:42,125 --> 01:00:44,208
Así es. Estoy a cargo, ¿okey?
1376
01:00:44,208 --> 01:00:45,958
Que nadie se haga el héroe.
1377
01:00:47,125 --> 01:00:49,000
¡Le voy a disparar a un imbécil!
1378
01:00:49,000 --> 01:00:50,916
¡Le dispararé a tu culo!
1379
01:00:50,916 --> 01:00:52,500
[música dramática continúa]
1380
01:01:03,250 --> 01:01:05,000
Todo el mundo abajo, ¿okey?
1381
01:01:05,000 --> 01:01:07,791
¿Les gusta Shrek? ¿Su personaje favorito?
1382
01:01:07,791 --> 01:01:08,958
El mío es Shrek.
1383
01:01:10,666 --> 01:01:13,041
¿Qué haces?
No te levantes. No te levantes.
1384
01:01:13,041 --> 01:01:14,541
Okey, eh, lo hiciste.
1385
01:01:14,541 --> 01:01:16,208
[tartamudea] Pero quédate ahí.
1386
01:01:16,208 --> 01:01:17,500
No te acerques a mí.
1387
01:01:17,500 --> 01:01:18,625
No te acerques a...
1388
01:01:19,125 --> 01:01:20,083
No corras hacia mí.
1389
01:01:20,083 --> 01:01:21,791
[Owen y multitud gritan]
1390
01:01:24,833 --> 01:01:26,000
Está muy fácil.
1391
01:01:32,291 --> 01:01:33,166
[grita]
1392
01:01:34,583 --> 01:01:35,416
[ambos gritan]
1393
01:01:36,000 --> 01:01:37,041
[multitud exclama]
1394
01:01:43,166 --> 01:01:44,375
¿Qué está pasando?
1395
01:01:45,333 --> 01:01:46,500
[se queja]
1396
01:01:47,375 --> 01:01:48,583
¡Quieto!
1397
01:01:48,583 --> 01:01:51,083
Tranquilo, despacio. Te tengo.
1398
01:01:55,708 --> 01:01:57,666
Baja el arma. Bájala.
1399
01:01:57,666 --> 01:01:59,000
Eso es.
1400
01:01:59,000 --> 01:02:00,708
[música se torna emocionante]
1401
01:02:03,958 --> 01:02:05,750
[chilla]
1402
01:02:05,750 --> 01:02:07,958
- [hombre grita]
- [multitud exclama]
1403
01:02:12,875 --> 01:02:14,625
Yo me encargo. Toma el dinero.
1404
01:02:14,625 --> 01:02:16,166
[grita]
1405
01:02:23,166 --> 01:02:24,833
[Owen chilla y se queja]
1406
01:02:27,666 --> 01:02:29,208
Me vas a... [chilla]
1407
01:02:30,166 --> 01:02:31,583
[respira con dificultad]
1408
01:02:31,583 --> 01:02:33,333
[tose]
1409
01:02:33,333 --> 01:02:34,250
[gime]
1410
01:02:34,250 --> 01:02:36,583
- [multitud exclama]
- [Owen se queja]
1411
01:02:37,333 --> 01:02:39,000
[música emocionante continúa]
1412
01:02:41,250 --> 01:02:42,750
[Lilly] ¡Oye!
1413
01:02:46,000 --> 01:02:47,041
[música se atenúa]
1414
01:02:48,916 --> 01:02:50,375
[Lilly] Rápido, niño.
1415
01:02:50,375 --> 01:02:52,000
¿Dónde carajos estás?
1416
01:02:52,000 --> 01:02:53,500
[jadea]
1417
01:02:54,458 --> 01:02:56,791
[tose]
1418
01:02:56,791 --> 01:02:57,791
[multitud exclama]
1419
01:02:57,791 --> 01:02:58,708
¡Oh!
1420
01:03:02,833 --> 01:03:03,666
[tose]
1421
01:03:04,625 --> 01:03:06,125
[respira con dificultad]
1422
01:03:06,125 --> 01:03:07,291
[música de tensión]
1423
01:03:07,291 --> 01:03:08,750
[Billy] Ya era hora, Shrek.
1424
01:03:08,750 --> 01:03:12,416
Perdón, es que a uno que se parecía
al personaje de Moana, Maui,
1425
01:03:12,416 --> 01:03:13,416
le dio un infarto.
1426
01:03:13,416 --> 01:03:14,791
Le tuve que dar RCP.
1427
01:03:14,791 --> 01:03:15,958
¿Cómo va su parte?
1428
01:03:15,958 --> 01:03:18,875
- [Lilly] Tres contra dos. Bájenlas.
- [guardia] ¿Qué hacemos?
1429
01:03:18,875 --> 01:03:20,625
- No lo sé.
- Baja el arma.
1430
01:03:26,791 --> 01:03:27,833
¿Nos apuramos?
1431
01:03:28,833 --> 01:03:30,708
- [grita] ¿Y si nos apuramos?
- Okey.
1432
01:03:31,458 --> 01:03:32,625
Okey, solo bájala.
1433
01:03:33,416 --> 01:03:34,583
Eso, con calma.
1434
01:03:38,125 --> 01:03:39,625
Eso no es una pistola.
1435
01:03:40,708 --> 01:03:42,666
- Ah, carajo.
- [Lilly] ¡Hijo de perra!
1436
01:03:43,500 --> 01:03:44,541
[chilla]
1437
01:03:45,666 --> 01:03:46,916
¡Ay, no!
1438
01:03:50,625 --> 01:03:52,166
Ese muchacho sí es un imbécil.
1439
01:03:52,166 --> 01:03:53,708
[lloriquea]
1440
01:03:55,958 --> 01:03:57,958
[Lilly] Carajo, ahí va nuestra salida.
1441
01:03:57,958 --> 01:03:58,875
Okey.
1442
01:03:58,875 --> 01:03:59,916
[jadea]
1443
01:04:05,750 --> 01:04:07,041
[chirrido de neumáticos]
1444
01:04:07,041 --> 01:04:08,375
[guardias se quejan]
1445
01:04:09,500 --> 01:04:10,416
[música de rock]
1446
01:04:11,125 --> 01:04:12,041
¡Entren!
1447
01:04:12,041 --> 01:04:14,083
Corre. Entra, entra, entra, entra.
1448
01:04:14,875 --> 01:04:16,916
Okey, sí. ¡Vamos a lograrlo!
1449
01:04:16,916 --> 01:04:18,166
¡Cállate y arranca!
1450
01:04:18,166 --> 01:04:19,666
Okey, sí, vámonos.
1451
01:04:21,791 --> 01:04:23,416
[chirrido de neumáticos]
1452
01:04:26,000 --> 01:04:28,500
Y yo siempre quise conducir
un camión de seguridad.
1453
01:04:33,666 --> 01:04:35,625
¡Los billetes! ¡Los billetes!
1454
01:04:35,625 --> 01:04:36,625
¡Los billetes!
1455
01:04:38,250 --> 01:04:39,916
Ay, no, no, no.
1456
01:04:39,916 --> 01:04:42,875
- Eso es malo.
- ¡Te voy a patear tu culo verde, Shrek!
1457
01:04:48,875 --> 01:04:50,625
¿No dejamos pobre a la policía?
1458
01:04:58,500 --> 01:05:00,625
[policía en altoparlante]
¡Deténgase ahora!
1459
01:05:01,833 --> 01:05:03,208
[Billy y Lilly se quejan]
1460
01:05:04,125 --> 01:05:04,958
[Owen] ¡Perdón!
1461
01:05:05,625 --> 01:05:06,625
Sí, ya se enojaron.
1462
01:05:06,625 --> 01:05:08,000
POLICÍA DE OAKLEIGH
1463
01:05:10,375 --> 01:05:12,000
[grita]
1464
01:05:13,166 --> 01:05:14,291
Ay, no.
1465
01:05:17,333 --> 01:05:18,541
[chirrido de neumáticos]
1466
01:05:20,083 --> 01:05:22,000
Estará bien. Está bien.
1467
01:05:22,000 --> 01:05:23,291
[chirrido de neumáticos]
1468
01:05:24,083 --> 01:05:25,333
[disparos]
1469
01:05:27,833 --> 01:05:29,250
[Owen] Ay, Dios.
1470
01:05:31,583 --> 01:05:33,666
[Lilly] ¿A dónde carajos nos lleva?
1471
01:05:39,750 --> 01:05:41,166
[grita]
1472
01:05:41,166 --> 01:05:43,375
- ¡No!
- [Owen] ¡Carajo!
1473
01:05:45,833 --> 01:05:46,958
[sirenas de policía]
1474
01:05:48,750 --> 01:05:51,041
¡Dios, perdónanos, María y José!
1475
01:05:57,916 --> 01:05:59,250
¡Oh!
1476
01:05:59,916 --> 01:06:01,333
[sacerdote] Mientras la luz,
1477
01:06:01,333 --> 01:06:03,125
mientras nuestro corazón sufre...
1478
01:06:03,125 --> 01:06:04,708
[multitud grita]
1479
01:06:04,708 --> 01:06:06,208
[música de rock continúa]
1480
01:06:08,041 --> 01:06:10,000
¡Gol! [ríe]
1481
01:06:10,000 --> 01:06:11,833
¿Qué, no tienes dignidad?
1482
01:06:15,833 --> 01:06:17,166
Ay, mierda.
1483
01:06:26,458 --> 01:06:27,875
¡Jo, jo, jo!
1484
01:06:27,875 --> 01:06:30,458
Seguro que mi bisabuela
está enterrada aquí.
1485
01:06:30,458 --> 01:06:32,000
¡Ya cierra la boca!
1486
01:06:32,000 --> 01:06:33,958
- [Lilly] Rápido, nos alcanzan.
- [Owen] Okey.
1487
01:06:34,708 --> 01:06:35,833
Ay, carajo.
1488
01:06:37,625 --> 01:06:39,291
[grita] ¿Por qué?
1489
01:06:44,291 --> 01:06:45,250
¡Carajo!
1490
01:06:45,250 --> 01:06:46,708
- [alarma]
- Ay, no.
1491
01:06:46,708 --> 01:06:49,916
- ¿Qué carajos es eso?
- Mis yogures. Hora de comer.
1492
01:06:49,916 --> 01:06:52,166
- Que no les baje el azúcar.
- Dame eso.
1493
01:06:52,166 --> 01:06:54,458
- [Owen] ¿Sabor?
- [Lilly] Malditas porquerías.
1494
01:06:54,458 --> 01:06:55,458
[Billy] ¡Ya era hora!
1495
01:06:56,583 --> 01:06:58,541
- [gruñe]
- [ahoga un grito]
1496
01:07:01,083 --> 01:07:02,166
[música se detiene]
1497
01:07:07,666 --> 01:07:09,041
[Billy] Ay, carajo.
1498
01:07:11,250 --> 01:07:13,333
[suspira]
1499
01:07:13,875 --> 01:07:15,208
[Owen] ¿Cuánto nos queda?
1500
01:07:18,500 --> 01:07:19,458
Sesenta dólares.
1501
01:07:21,875 --> 01:07:23,083
Sesenta dólares.
1502
01:07:23,083 --> 01:07:25,666
Okey, eso cuesta una comida.
1503
01:07:27,333 --> 01:07:29,041
[música de tensión en aumento]
1504
01:07:37,125 --> 01:07:38,041
[música animada]
1505
01:07:42,583 --> 01:07:44,916
Perdón. ¿Qué mierda es esto?
1506
01:07:45,750 --> 01:07:47,958
¿No sabes? Él es Babayan.
1507
01:07:47,958 --> 01:07:52,000
Como el Kanye
del antiguo bloque soviético.
1508
01:07:52,000 --> 01:07:53,041
¿Kanye está aquí?
1509
01:07:53,041 --> 01:07:55,458
No hables y baila.
1510
01:07:55,458 --> 01:07:56,375
Ay.
1511
01:07:57,666 --> 01:07:59,833
¿Y mis padres roban bancos?
1512
01:07:59,833 --> 01:08:01,500
¿Tengo vagina mágica?
1513
01:08:02,041 --> 01:08:03,541
La respuesta es sí.
1514
01:08:03,541 --> 01:08:07,666
Tus padres
eran magníficos ladrones de bancos.
1515
01:08:07,666 --> 01:08:09,833
Cuando desaparecieron, yo me sentí...
1516
01:08:10,791 --> 01:08:11,666
traicionada.
1517
01:08:13,125 --> 01:08:14,291
¿Quieres correr?
1518
01:08:14,916 --> 01:08:16,041
[se queja]
1519
01:08:16,041 --> 01:08:17,458
[Rehan] Estúpida perra.
1520
01:08:17,458 --> 01:08:18,958
Ahora pon atención.
1521
01:08:18,958 --> 01:08:22,208
Babayan está
a punto de hacer su gran final.
1522
01:08:23,708 --> 01:08:25,166
¡Hurra, Babayan!
1523
01:08:25,916 --> 01:08:27,916
¡Hurra, Babayan!
1524
01:08:34,583 --> 01:08:35,666
[Owen ahoga un grito]
1525
01:08:35,666 --> 01:08:36,583
¡Oh!
1526
01:08:37,458 --> 01:08:38,791
Olvidé mi teléfono ahí.
1527
01:08:39,333 --> 01:08:41,291
Okey, creo que Uber no es opción.
1528
01:08:42,666 --> 01:08:44,166
¿RCP?
1529
01:08:44,166 --> 01:08:48,000
[grita] ¿Te detuviste para darle RCP?
1530
01:08:48,000 --> 01:08:49,166
Mi instinto entró.
1531
01:08:49,166 --> 01:08:51,041
¡Eres un idiota! ¡Imbécil!
1532
01:08:51,041 --> 01:08:52,166
Ya, basta.
1533
01:08:52,666 --> 01:08:55,166
Tenemos menos de 24 horas
para conseguir el dinero.
1534
01:08:55,166 --> 01:08:56,958
Ah, olvida el dinero.
1535
01:08:56,958 --> 01:08:59,708
Hay que rescatar a Parker primero.
Luego, dejar el país.
1536
01:08:59,708 --> 01:09:02,250
No vamos a huir esta vez.
1537
01:09:02,250 --> 01:09:04,458
Parker ya formó toda una vida aquí.
1538
01:09:04,458 --> 01:09:05,791
Es lo mejor para ella.
1539
01:09:05,791 --> 01:09:07,750
No, es lo mejor para nosotros.
1540
01:09:11,666 --> 01:09:13,083
[tartamudea] Tengo una idea.
1541
01:09:15,625 --> 01:09:17,083
¿Robamos Atlas Reserve?
1542
01:09:17,083 --> 01:09:20,791
¿Qué pasó con:
"Uno no le roba a Phoebe King"?
1543
01:09:21,750 --> 01:09:24,625
Uno no, pero ¿tal vez tres sí?
1544
01:09:25,666 --> 01:09:27,833
No lo sé. Yo solo sé cómo entrar.
1545
01:09:27,833 --> 01:09:31,375
Solo no sé cómo salir
cuando la policía aparezca.
1546
01:09:31,375 --> 01:09:33,333
Tal vez podamos conseguir apoyo.
1547
01:09:36,541 --> 01:09:38,291
Bandidos fantasma a las tres.
1548
01:09:38,291 --> 01:09:39,208
Tres...
1549
01:09:40,750 --> 01:09:43,416
Okey, iba a ser un momento cool.
Esperen, no me dejen.
1550
01:09:43,416 --> 01:09:48,958
Esta mañana, un hombre vestido
como el popular personaje animado Shrek
1551
01:09:48,958 --> 01:09:51,708
intentó robar el banco Victory Union,
1552
01:09:51,708 --> 01:09:54,208
pero pronto descubrió
que no era tan sencillo.
1553
01:09:54,208 --> 01:09:56,083
Es 100 % Owen disfrazado de Shrek.
1554
01:09:56,083 --> 01:09:58,125
Reconocería su culo enorme donde fuera.
1555
01:09:58,125 --> 01:09:59,208
No, no es.
1556
01:09:59,208 --> 01:10:00,125
No es.
1557
01:10:00,125 --> 01:10:01,375
Guau, se volvió loco.
1558
01:10:01,375 --> 01:10:03,083
¿Por qué está en la tele?
1559
01:10:03,083 --> 01:10:05,166
Voy a llamarle otra vez.
1560
01:10:05,166 --> 01:10:06,416
- [suena celular]
- ¡Oh!
1561
01:10:07,083 --> 01:10:08,541
- ¿Hola?
- Soy Billy.
1562
01:10:08,541 --> 01:10:09,916
Es Billy.
1563
01:10:10,416 --> 01:10:11,708
- Okey...
- Escúchame.
1564
01:10:11,708 --> 01:10:15,041
Le tocas un pelo a la espalda de mi hijo
y te juro por Dios...
1565
01:10:15,041 --> 01:10:17,500
Cállate y escucha.
No tocaré los vellos de su espalda.
1566
01:10:17,500 --> 01:10:19,541
Pero voy a usarlo para robar un banco.
1567
01:10:19,541 --> 01:10:23,166
Y si no quieren verlo en la cárcel,
necesitamos un chofer para escapar.
1568
01:10:23,166 --> 01:10:24,291
¿Qué? Espera.
1569
01:10:24,291 --> 01:10:26,958
¿Quieren que nosotros
los ayudemos a escapar?
1570
01:10:26,958 --> 01:10:29,583
Los veo en el banco de Owen
mañana, 10:00 a. m.
1571
01:10:29,583 --> 01:10:31,166
Y no apaguen el auto.
1572
01:10:32,916 --> 01:10:34,416
[solloza] ¿Mamá? ¿Papá?
1573
01:10:34,416 --> 01:10:36,083
- Tengo miedo.
- Owen.
1574
01:10:36,083 --> 01:10:37,875
Porfa, porfa, si me aman,
1575
01:10:37,875 --> 01:10:40,791
no le digan al agente Oldham del FBI nada.
1576
01:10:40,791 --> 01:10:42,625
Hijo, te lo juro.
1577
01:10:42,625 --> 01:10:44,833
No le diremos a nadie.
1578
01:10:44,833 --> 01:10:46,041
A nadie.
1579
01:10:46,041 --> 01:10:47,208
[música intrigante]
1580
01:10:50,375 --> 01:10:51,625
¿A qué hora dijeron?
1581
01:10:51,625 --> 01:10:52,750
10:00 a. m.
1582
01:10:55,583 --> 01:10:57,125
¿Por qué su reloj dice 8:00?
1583
01:10:58,208 --> 01:11:01,375
Hice un viaje de negocios
a Phoenix una vez y jamás lo cambié.
1584
01:11:02,583 --> 01:11:04,250
Presiento que algo no está bien.
1585
01:11:05,208 --> 01:11:06,333
[música de suspenso]
1586
01:11:08,166 --> 01:11:10,625
BANCO ATLAS RESERVE
1587
01:11:11,166 --> 01:11:13,375
Bien. No hay moros en la costa.
1588
01:11:14,041 --> 01:11:16,333
Les dije que no serían
accesorio de un crimen.
1589
01:11:16,333 --> 01:11:18,750
Owen, llévate esta.
1590
01:11:20,666 --> 01:11:22,458
Guau, pesa.
1591
01:11:23,000 --> 01:11:25,041
No está llena de agua. Es plomo.
1592
01:11:25,041 --> 01:11:27,333
Y no, bajo ninguna circunstancia...
1593
01:11:27,333 --> 01:11:28,416
Ay, idiota.
1594
01:11:28,416 --> 01:11:30,208
No jales el gatillo.
1595
01:11:32,000 --> 01:11:32,916
[exhala]
1596
01:11:33,875 --> 01:11:36,250
Okey. Mi turno.
1597
01:11:37,416 --> 01:11:38,666
Esperen mi señal.
1598
01:11:42,416 --> 01:11:47,208
Piensa cuántas terribles decisiones
hubo que tomar para llegar a este momento
1599
01:11:47,208 --> 01:11:50,291
en el que todo depende
de este redondito torpe.
1600
01:11:52,250 --> 01:11:53,416
Ya valimos.
1601
01:11:53,416 --> 01:11:57,333
Sí, bueno, este redondito torpe
está a punto de robar el segundo banco
1602
01:11:57,333 --> 01:11:58,458
por nuestra hija.
1603
01:11:59,000 --> 01:11:59,833
Lo aprecio.
1604
01:12:03,166 --> 01:12:05,333
[Owen] Perdón, no sé qué estoy haciendo.
1605
01:12:05,333 --> 01:12:08,375
Mi banco, lo robaron,
y no hice nada para pararlo.
1606
01:12:08,375 --> 01:12:09,416
Soy tonto.
1607
01:12:09,416 --> 01:12:11,291
Ay, de verdad, soy un imbécil.
1608
01:12:11,291 --> 01:12:12,750
Primero, deja de chillar.
1609
01:12:13,333 --> 01:12:15,208
Cuando escucho bebés llorando, lacto.
1610
01:12:16,416 --> 01:12:17,875
No voy a arruinar otro traje.
1611
01:12:17,875 --> 01:12:19,166
Necesito tu ayuda.
1612
01:12:20,291 --> 01:12:23,333
¿Me enseñas tu bóveda para que vea
cómo es un sistema de seguridad real?
1613
01:12:23,333 --> 01:12:25,916
- ¿Quieres revisar mi bóveda?
- Sí.
1614
01:12:25,916 --> 01:12:29,083
¿Recuerdas que dije que un pobre ladrón
podría abrir tu bóveda?
1615
01:12:29,666 --> 01:12:31,375
- Sí, me acuerdo.
- Haz el sonido.
1616
01:12:32,583 --> 01:12:35,125
Si lo hago, ¿me dejas ver tu bóveda?
1617
01:12:35,125 --> 01:12:36,041
¡Hazlo!
1618
01:12:36,041 --> 01:12:37,875
[imita glugluteo de pavo] Hazlo.
1619
01:12:38,916 --> 01:12:39,750
[gluglutea]
1620
01:12:39,750 --> 01:12:42,000
- Con la garganta. [gluglutea]
- [gluglutea]
1621
01:12:42,000 --> 01:12:43,458
- Más fuerte.
- [gluglutea]
1622
01:12:43,458 --> 01:12:45,291
- Eso es.
- [gluglutea fuerte]
1623
01:12:45,291 --> 01:12:47,416
[glugluteo continúa a lo lejos]
1624
01:12:50,416 --> 01:12:51,250
Sígueme.
1625
01:12:51,916 --> 01:12:53,041
[música de suspenso]
1626
01:12:57,666 --> 01:12:58,750
[Owen] Guau.
1627
01:12:59,416 --> 01:13:00,583
Se ve muy segura.
1628
01:13:00,583 --> 01:13:02,041
[Phoebe] Sí. Te gusta, ¿eh?
1629
01:13:02,041 --> 01:13:03,125
[ríe]
1630
01:13:03,125 --> 01:13:04,083
Es un señuelo.
1631
01:13:04,666 --> 01:13:07,083
No tengo una bóveda tan patética.
¿Quién soy, tú?
1632
01:13:07,708 --> 01:13:11,666
[tono burlón] "Solo le pongo
un círculo enfrente, y eso la cierra".
1633
01:13:11,666 --> 01:13:12,791
Imbécil.
1634
01:13:14,500 --> 01:13:15,416
- No mires.
- Okey.
1635
01:13:15,416 --> 01:13:17,416
[pitidos de teclado]
1636
01:13:19,583 --> 01:13:22,166
Esos números son irrelevantes,
así me masturbo.
1637
01:13:22,166 --> 01:13:23,916
[pitidos continúan]
1638
01:13:24,750 --> 01:13:25,583
[gruñe]
1639
01:13:26,166 --> 01:13:27,500
[pitidos continúan]
1640
01:13:27,500 --> 01:13:29,500
Ay, qué rico.
1641
01:13:31,000 --> 01:13:33,291
[suena "Himno a la alegría" de Beethoven]
1642
01:13:39,125 --> 01:13:40,000
[exhala]
1643
01:13:41,541 --> 01:13:43,083
Phoebe King.
1644
01:13:43,916 --> 01:13:45,625
Ya sé, perra.
1645
01:13:49,458 --> 01:13:50,416
¿Eso es...?
1646
01:13:50,416 --> 01:13:51,916
¿Triple refuerzo de titanio
1647
01:13:51,916 --> 01:13:54,583
con candado digital manual
y de combinación?
1648
01:13:56,750 --> 01:13:57,750
Perra.
1649
01:13:59,250 --> 01:14:01,000
No me van a decir cuándo descansar.
1650
01:14:01,000 --> 01:14:03,250
Yo descanso cuando me da la gana.
1651
01:14:03,250 --> 01:14:04,958
Carajo, hazme el favor.
1652
01:14:04,958 --> 01:14:06,000
Me van a decir a...
1653
01:14:08,125 --> 01:14:09,375
¿Los padres de Owen?
1654
01:14:09,958 --> 01:14:11,625
¿Qué hacen? ¿Qué están esperando?
1655
01:14:11,625 --> 01:14:13,625
Señor y señora Browning.
1656
01:14:13,625 --> 01:14:14,958
[ríe] ¿Cómo les va?
1657
01:14:14,958 --> 01:14:15,916
¿Qué hacen?
1658
01:14:16,625 --> 01:14:18,250
Ah, ¿por qué esa cara, eh?
1659
01:14:18,250 --> 01:14:19,916
Se ven muy tiesos y paranoicos.
1660
01:14:19,916 --> 01:14:22,500
Como estatuas,
como si fueran de cera o mármol.
1661
01:14:22,500 --> 01:14:23,541
[ríe]
1662
01:14:24,625 --> 01:14:26,208
¿Tienen a un policía ahí atrás?
1663
01:14:26,208 --> 01:14:28,541
No soy policía. Soy agente.
1664
01:14:28,541 --> 01:14:30,500
Y, por favor, ¿puede bajar la voz?
1665
01:14:30,500 --> 01:14:32,125
¿Cuál es la puta diferencia?
1666
01:14:32,125 --> 01:14:34,541
- Shhh.
- No eres mi jefe. No es tu jurisdicción.
1667
01:14:34,541 --> 01:14:36,458
- Gritaré tanto como quiera.
- [susurra] Tyree.
1668
01:14:36,458 --> 01:14:37,500
- ¿Qué?
- [Margie] Shhh.
1669
01:14:37,500 --> 01:14:40,583
No le digas a nadie,
pero están a punto de robar tu banco.
1670
01:14:40,583 --> 01:14:42,125
¿Cómo que no diga nada?
1671
01:14:42,125 --> 01:14:43,541
[grita] ¿Robarán otra vez?
1672
01:14:43,541 --> 01:14:45,875
- Shhh, Tyree.
- ¿Qué mierda es esto? ¡Carajo!
1673
01:14:45,875 --> 01:14:48,125
Es que dejé algo en el microondas.
1674
01:14:48,125 --> 01:14:50,166
- ¡Me lleva! ¡Ni siquiera he comido!
1675
01:14:50,166 --> 01:14:52,458
- Shhh.
- ¡No me sisee! ¡Mierda! ¡Me voy!
1676
01:14:52,458 --> 01:14:54,000
[gruñe] ¡Mierda!
1677
01:14:54,000 --> 01:14:56,166
¿Por qué dijo eso?
1678
01:14:56,166 --> 01:14:58,708
Le dije que no dijera nada.
1679
01:14:58,708 --> 01:15:00,083
[Tyree sigue protestando]
1680
01:15:00,083 --> 01:15:02,666
Y Owen les dijo que no dijeran nada.
1681
01:15:04,958 --> 01:15:06,666
Es una trampa, una trampa.
1682
01:15:06,666 --> 01:15:09,041
- ¡Robarán un banco distinto!
- [música emocionante]
1683
01:15:09,041 --> 01:15:11,416
- [chirrido de neumáticos]
- [sirenas]
1684
01:15:11,416 --> 01:15:13,500
[gruñe] Okey, largo. Me llevaré el auto.
1685
01:15:13,500 --> 01:15:17,208
Claro que no. Me tomó años
poner el asiento justo como me gusta.
1686
01:15:17,208 --> 01:15:18,583
Ah, no.
1687
01:15:20,208 --> 01:15:21,333
Maldita sea.
1688
01:15:22,375 --> 01:15:23,791
- ¿A dónde?
- Altas Reserve.
1689
01:15:23,791 --> 01:15:24,833
Están desesperados.
1690
01:15:25,958 --> 01:15:27,958
- [música se detiene]
- [Oldham] ¡Rápido!
1691
01:15:30,750 --> 01:15:32,333
¡Más rápido, por favor!
1692
01:15:33,291 --> 01:15:35,541
- [música intrigante]
- [pitido de monitor]
1693
01:15:36,916 --> 01:15:38,541
Y ahora, para el efectivo,
1694
01:15:39,375 --> 01:15:42,583
candados manuales sincronizados.
1695
01:15:42,583 --> 01:15:43,666
Ah, ah.
1696
01:15:43,666 --> 01:15:45,041
[sisea] Oh.
1697
01:15:47,000 --> 01:15:47,916
Sí.
1698
01:15:49,041 --> 01:15:50,458
¡Uh! ¡Uh! ¡Uh!
1699
01:15:53,666 --> 01:15:55,000
[pitido de alarma de auto]
1700
01:15:55,000 --> 01:15:58,041
- No es la señal más discreta.
- [pitidos de alarma]
1701
01:15:58,041 --> 01:15:59,625
[pitidos continúan]
1702
01:15:59,625 --> 01:16:01,250
Carajo, Owen, entendimos.
1703
01:16:01,250 --> 01:16:02,541
¡Ya cállate!
1704
01:16:02,541 --> 01:16:06,000
- Si sale vivo, lo mataré. ¡Maldita sea!
- [suena alarma]
1705
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
[Phoebe] Tres, dos, uno...
1706
01:16:08,000 --> 01:16:09,958
Y lo saco.
1707
01:16:10,500 --> 01:16:11,583
[gime]
1708
01:16:12,541 --> 01:16:13,375
[suspira]
1709
01:16:15,833 --> 01:16:18,333
[gruñe exageradamente]
1710
01:16:20,416 --> 01:16:23,708
[gruñe más fuerte]
1711
01:16:25,041 --> 01:16:29,875
[grita]
1712
01:16:30,583 --> 01:16:32,041
- Jala.
- [gruñe]
1713
01:16:32,041 --> 01:16:33,666
[música emocionante]
1714
01:16:37,791 --> 01:16:39,416
- [gritos]
- [guardias se quejan]
1715
01:16:42,166 --> 01:16:44,666
- [cargan armas]
- [Billy] ¡Abajo, esto es un robo!
1716
01:16:44,666 --> 01:16:46,333
- ¡Tírense al suelo!
- [gritos]
1717
01:16:46,958 --> 01:16:48,166
¿Qué fue eso?
1718
01:16:48,166 --> 01:16:50,250
- ¡Oh! ¡No!
- Perdón. Soy un cobarde.
1719
01:16:50,250 --> 01:16:51,958
- Soy un terrible mánager.
- ¡No!
1720
01:16:51,958 --> 01:16:54,708
No puedo creer que lo lograra.
1721
01:16:54,708 --> 01:16:56,916
[Phoebe] ¡Owen, eres un cobarde!
1722
01:16:56,916 --> 01:16:58,416
[Phoebe gluglutea]
1723
01:16:59,291 --> 01:17:01,083
Excelente, ahora estoy lactando.
1724
01:17:03,000 --> 01:17:04,625
¡Sí! ¡Sí!
1725
01:17:04,625 --> 01:17:05,708
[gritos]
1726
01:17:15,541 --> 01:17:17,333
- [Lilly grita]
- [guardia se queja]
1727
01:17:17,333 --> 01:17:18,708
[gritos]
1728
01:17:20,916 --> 01:17:22,083
Voy por ti, Parker.
1729
01:17:25,458 --> 01:17:27,500
No, no salió como pensé.
1730
01:17:36,416 --> 01:17:37,458
No puede ser.
1731
01:17:38,958 --> 01:17:40,250
[jadea] No puede ser.
1732
01:17:40,875 --> 01:17:43,583
[grita y solloza]
1733
01:17:43,583 --> 01:17:45,750
[Billy] Ven, solecito, y gracias.
1734
01:17:45,750 --> 01:17:49,208
[policía por radio] Unidades, recibimos
una alarma del banco Altas Reserve.
1735
01:17:49,208 --> 01:17:51,416
- Robo en progreso.
- Lo sabía. Acelera, rápido.
1736
01:17:51,416 --> 01:17:54,750
- Yo manejo bien, no manejo rápido.
- Al menos al límite de velocidad.
1737
01:17:54,750 --> 01:17:56,833
La vida de su hijo depende de esto.
1738
01:17:56,833 --> 01:17:58,833
- Por favor, rápido.
- Okey. Allá voy.
1739
01:17:58,833 --> 01:18:00,291
Con su permiso.
1740
01:18:00,291 --> 01:18:01,541
[motor acelera]
1741
01:18:02,666 --> 01:18:04,708
- [gritan]
- [chirrido de neumáticos]
1742
01:18:07,666 --> 01:18:08,500
[resopla]
1743
01:18:08,500 --> 01:18:11,958
Me estás recordando a Dan Marino ahora.
1744
01:18:11,958 --> 01:18:12,875
¿Dan Marino?
1745
01:18:13,750 --> 01:18:15,625
Lo vi en una orgía una vez.
1746
01:18:15,625 --> 01:18:18,625
Eh, ¿cree que su brazo era enorme? ¿Eh?
1747
01:18:18,625 --> 01:18:19,541
No lo sé.
1748
01:18:20,291 --> 01:18:21,458
Estaba en el auto.
1749
01:18:24,166 --> 01:18:26,208
Okey, pestillo de emergencia.
1750
01:18:26,208 --> 01:18:27,541
Toda bóveda tiene.
1751
01:18:31,375 --> 01:18:33,083
¿Cómo es que Gary no lo encuentra?
1752
01:18:33,083 --> 01:18:34,250
[música de tensión]
1753
01:18:43,666 --> 01:18:44,875
[sirena]
1754
01:18:45,708 --> 01:18:49,416
Hola, primo. ¿Alguien ordenó un chofer
para escapar del banco?
1755
01:18:49,416 --> 01:18:50,916
[imita sirena] Ey.
1756
01:18:50,916 --> 01:18:52,416
Ey, ¿qué tal?
1757
01:18:52,416 --> 01:18:54,125
- ¿Cómo salió el robo?
- Cállate.
1758
01:18:54,125 --> 01:18:57,708
Ey, oye, traigo morfina atrás
por si quieres ponerle sabor a tu viaje.
1759
01:18:57,708 --> 01:19:00,166
- Si te animas. ¡Sí, qué emoción!
- Ya, arranca.
1760
01:19:00,166 --> 01:19:02,083
- ¡Arranca!
- Sí, obvio.
1761
01:19:03,500 --> 01:19:05,625
- [griterío]
- [música de tensión continúa]
1762
01:19:05,625 --> 01:19:06,708
[sirena]
1763
01:19:08,791 --> 01:19:11,208
- [Oldham grita]
- [música se torna intrigante]
1764
01:19:20,083 --> 01:19:22,791
- [padres] ¿Eran ellos?
- Salte. Sube atrás, yo manejo.
1765
01:19:22,791 --> 01:19:24,666
- Atrás me mareo.
- ¡Sube atrás!
1766
01:19:24,666 --> 01:19:28,625
- Margie, ¿te importaría ir atrás?
- No, no quiero ir atrás. Huele a huevo.
1767
01:19:28,625 --> 01:19:30,000
¡Rápido, rápido! ¡Ahora!
1768
01:19:30,000 --> 01:19:31,750
- Okey. Vete atrás.
- No quiero.
1769
01:19:31,750 --> 01:19:34,375
- No, no quiero.
- Ahí voy yo. Ahí voy. ¡Ahí voy!
1770
01:19:34,375 --> 01:19:36,208
- [Oldham] Rápido.
- Vete atrás.
1771
01:19:36,208 --> 01:19:37,708
Si sales, es más rápido.
1772
01:19:37,708 --> 01:19:40,250
- [Margie] Estoy haciendo rápido.
- Unidades... ¡No!
1773
01:19:40,250 --> 01:19:42,333
[Neil] Muévete, Margie. Muévete.
1774
01:19:42,333 --> 01:19:45,875
Okey. Unidades, el sospechoso
escapa hacia el norte por Elm.
1775
01:19:45,875 --> 01:19:47,750
Ahora sí. Vámonos. Rápido, rápido.
1776
01:19:47,750 --> 01:19:49,000
[Margie] ¡Arranca!
1777
01:19:50,333 --> 01:19:51,416
[Neil] ¡Ay! ¡Ay!
1778
01:19:51,416 --> 01:19:53,750
[Margie y Neil gritan]
1779
01:19:57,958 --> 01:20:00,333
[Rehan] Es la primera vez
que creo que te ves atractiva.
1780
01:20:00,916 --> 01:20:04,541
Es el vestido que iba a usar
cuando tu padre por fin razonara.
1781
01:20:05,208 --> 01:20:07,291
Es sexi. Es fino.
1782
01:20:07,875 --> 01:20:09,625
Me veo como una drogadicta
1783
01:20:09,625 --> 01:20:12,708
casándose con Machine Gun Kelly
en Las Vegas en un casino.
1784
01:20:12,708 --> 01:20:15,166
Amo a Machine Gun Kelly.
1785
01:20:15,166 --> 01:20:17,708
Tiene una energía de pito flaco.
1786
01:20:18,833 --> 01:20:21,500
[Owen en altoparlante]
Ey, ya trajimos el efectivo.
1787
01:20:21,500 --> 01:20:22,625
[chirrido de frenos]
1788
01:20:22,625 --> 01:20:23,541
[Owen] Perras.
1789
01:20:23,541 --> 01:20:24,666
Por fin.
1790
01:20:25,250 --> 01:20:27,041
Interesante elección de vehículo.
1791
01:20:28,958 --> 01:20:30,750
No olvides darme cinco estrellas.
1792
01:20:30,750 --> 01:20:31,875
[ríe]
1793
01:20:31,875 --> 01:20:32,791
Uber.
1794
01:20:32,791 --> 01:20:33,958
[música de tensión]
1795
01:20:37,958 --> 01:20:38,791
[Owen gruñe]
1796
01:20:45,541 --> 01:20:46,541
[susurra] Está bien.
1797
01:20:47,458 --> 01:20:48,291
[gruñe]
1798
01:20:50,250 --> 01:20:51,833
Todo está ahí. [jadea]
1799
01:20:51,833 --> 01:20:53,333
Cinco millones.
1800
01:20:55,791 --> 01:20:57,125
¿Y Billy y Lilly?
1801
01:20:57,125 --> 01:20:58,875
Están distrayendo a la policía.
1802
01:21:00,791 --> 01:21:01,875
[sirena]
1803
01:21:02,583 --> 01:21:04,458
Ah, carajo. No es el volumen.
1804
01:21:04,458 --> 01:21:06,958
Perdón, perdón.
Solo... Perdón, fue mi culpa.
1805
01:21:07,625 --> 01:21:09,083
¡Parker! ¿Qué hay?
1806
01:21:09,083 --> 01:21:11,708
Soy R. J. Nos vimos en el Teppanyaki.
1807
01:21:11,708 --> 01:21:13,125
- [R. J. ríe]
- Guau.
1808
01:21:13,666 --> 01:21:14,500
Owen...
1809
01:21:15,375 --> 01:21:16,291
lo hiciste.
1810
01:21:16,291 --> 01:21:19,125
Bravo, muy bien hecho.
1811
01:21:19,875 --> 01:21:20,875
Pues, mira.
1812
01:21:20,875 --> 01:21:23,000
Mi deuda está pagada.
1813
01:21:23,000 --> 01:21:24,291
Ya te puedes ir.
1814
01:21:24,791 --> 01:21:28,500
Creo que hay que dividir el dinero 50/50,
como regalo de bodas.
1815
01:21:28,500 --> 01:21:30,291
- [ahoga un grito]
- Es una broma.
1816
01:21:30,833 --> 01:21:34,500
- Voy a masacrarlos sin piedad a los dos.
- ¡No! Quietos. ¿Okey?
1817
01:21:34,500 --> 01:21:35,875
Quédense donde están.
1818
01:21:35,875 --> 01:21:36,833
[Rehan ríe]
1819
01:21:36,833 --> 01:21:37,916
Te tengo ahora.
1820
01:21:38,666 --> 01:21:39,500
Déjenla ir.
1821
01:21:39,500 --> 01:21:42,500
Ay, eres tan tierno.
Baja el arma, hombre-niño.
1822
01:21:42,500 --> 01:21:44,375
¿Qué carajos crees que haces?
1823
01:21:45,958 --> 01:21:48,291
¿Me dieron una pistola de agua otra vez?
1824
01:21:48,291 --> 01:21:49,708
[Rehan grita]
1825
01:21:53,750 --> 01:21:56,375
- ¿Qué pasa? No puede ser.
- No me... ¡Imbécil, Owen!
1826
01:21:56,375 --> 01:21:57,916
[Parker] No puede ser.
1827
01:21:57,916 --> 01:21:59,833
[R. J.] Mi primo es todo un asesino.
1828
01:21:59,833 --> 01:22:01,500
¡Oh! Ay, no.
1829
01:22:02,083 --> 01:22:02,916
Parker.
1830
01:22:02,916 --> 01:22:05,208
- Owen, ¿estás bien?
- Parker, ven acá.
1831
01:22:05,791 --> 01:22:07,166
Parker, ¿estás bien?
1832
01:22:07,166 --> 01:22:08,750
- Sí.
- ¿Estás bien? Me asusté.
1833
01:22:11,291 --> 01:22:12,916
[ambos jadean]
1834
01:22:12,916 --> 01:22:14,083
[vehículo se acerca]
1835
01:22:14,083 --> 01:22:15,500
[chirrido de frenos]
1836
01:22:18,750 --> 01:22:20,375
Mierda. ¿Qué pasó?
1837
01:22:20,375 --> 01:22:23,333
No sé. Tenía sudor mi arma,
así que pensé que era de agua.
1838
01:22:23,333 --> 01:22:24,833
No lo era. Sí tenía balas.
1839
01:22:24,833 --> 01:22:27,375
- ¿Qué?
- Qué tristeza. ¿Ustedes roban bancos?
1840
01:22:27,375 --> 01:22:29,041
¿Me han mentido toda mi vida?
1841
01:22:29,041 --> 01:22:30,916
Queríamos protegerte, mi amor.
1842
01:22:30,916 --> 01:22:32,250
Por eso no te vemos.
1843
01:22:32,250 --> 01:22:33,833
Queremos que estés a salvo.
1844
01:22:33,833 --> 01:22:35,000
¿Y Owen qué, eh?
1845
01:22:35,000 --> 01:22:37,333
Ya lo metieron en esto. ¿Y si lo mataban?
1846
01:22:37,333 --> 01:22:39,291
No, no, era imposible detenerlo.
1847
01:22:40,208 --> 01:22:41,041
¿En serio?
1848
01:22:41,791 --> 01:22:44,541
Eres la persona más importante
que hay para mí, así que...
1849
01:22:45,791 --> 01:22:46,666
[Billy carraspea]
1850
01:22:47,333 --> 01:22:48,458
Es buen hombre.
1851
01:22:48,458 --> 01:22:50,916
Él... Él lo hizo muy bien.
1852
01:22:50,916 --> 01:22:51,833
Ya...
1853
01:22:52,791 --> 01:22:54,125
Ya siento que lo quiero.
1854
01:22:54,708 --> 01:22:55,541
Lo hiciste bien.
1855
01:22:56,125 --> 01:22:56,958
Gracias.
1856
01:22:58,458 --> 01:23:00,583
No, baja esa mano.
1857
01:23:00,583 --> 01:23:02,125
- Somos familia.
- ¿Qué?
1858
01:23:02,125 --> 01:23:03,916
[Billy gruñe]
1859
01:23:04,750 --> 01:23:06,458
- Ya, yo no usé la lengua.
- Yo sí.
1860
01:23:06,458 --> 01:23:09,000
- [sirenas]
- Oh, oh. Nos encontraron. Ya es hora.
1861
01:23:09,000 --> 01:23:10,958
Atrajimos a toda la policía.
Rápido, huyan.
1862
01:23:10,958 --> 01:23:13,208
No querrás la cárcel el día de su boda.
1863
01:23:13,208 --> 01:23:14,708
- Muévete.
- Te amo.
1864
01:23:14,708 --> 01:23:16,875
- [R. J.] ¡Ay!
- [Owen] ¡Arranca, rápido!
1865
01:23:25,166 --> 01:23:27,125
Billy y Lilly McDermott,
1866
01:23:27,125 --> 01:23:29,541
finalmente los atrapé.
1867
01:23:30,083 --> 01:23:31,416
[música de rock]
1868
01:23:44,541 --> 01:23:46,916
[Phoebe gruñe exageradamente]
1869
01:23:54,125 --> 01:23:55,708
¿El peligro se acabó?
1870
01:23:56,333 --> 01:23:57,708
Ay, das pena.
1871
01:24:00,333 --> 01:24:02,208
[suena "Levitating" de Dua Lipa]
1872
01:24:06,791 --> 01:24:08,416
- [Kay] Rápido, Ida.
- Ya voy.
1873
01:24:08,416 --> 01:24:10,333
- Apúrate.
- Lo intento.
1874
01:24:10,333 --> 01:24:13,625
Déjame decirte algo.
Trabajo en seguridad bancaria hace años,
1875
01:24:13,625 --> 01:24:15,916
y nadie se da cuenta
de que todo es prevenir.
1876
01:24:15,916 --> 01:24:19,125
Debes estar al pendiente.
Es lo que hago, veo todo lo que pasa.
1877
01:24:19,125 --> 01:24:22,041
Si alguien roba, es mi culpa, bebé. [ríe]
1878
01:24:22,041 --> 01:24:24,291
Pero estoy buscando trabajo,
porque renuncié.
1879
01:24:29,291 --> 01:24:31,375
- [invitados exclaman]
- [niño] ¡Funcionó!
1880
01:24:33,458 --> 01:24:34,875
[se atraganta]
1881
01:24:34,875 --> 01:24:38,291
- ¡Oh, tiene una reacción alérgica!
- ¿Tienen níquel los cubiertos?
1882
01:24:38,291 --> 01:24:41,250
- Creo que lo del níquel se les pasó.
- Va a estar bien.
1883
01:24:41,250 --> 01:24:43,041
Tranquilos. Relájense, me encargo.
1884
01:24:44,083 --> 01:24:44,958
[gruñe]
1885
01:24:44,958 --> 01:24:47,000
Yeah. No soy un héroe.
1886
01:24:47,625 --> 01:24:49,125
Solo soy paramédico.
1887
01:24:49,833 --> 01:24:51,916
Ah, carajo. No va a servir.
1888
01:24:51,916 --> 01:24:53,500
Pero estás vacunada. [ríe]
1889
01:24:54,208 --> 01:24:56,000
- No me tardo nada.
- [Margie] Tía.
1890
01:25:01,583 --> 01:25:02,916
Esposo.
1891
01:25:03,500 --> 01:25:04,541
¿Sí, mi esposa?
1892
01:25:05,291 --> 01:25:06,125
Gracias.
1893
01:25:06,833 --> 01:25:10,875
Por todo. Esto ha sido... una rara semana.
1894
01:25:12,375 --> 01:25:13,291
Obvio.
1895
01:25:17,125 --> 01:25:19,000
- Te amo.
- Y yo a ti.
1896
01:25:19,000 --> 01:25:21,500
Y ahora, damas y caballeros,
1897
01:25:21,500 --> 01:25:24,875
por primera vez como pareja casada,
1898
01:25:24,875 --> 01:25:27,625
¡Owen y Parker Browning!
1899
01:25:27,625 --> 01:25:29,041
[ambos vitorean]
1900
01:25:35,166 --> 01:25:36,375
Te ves muy bien.
1901
01:25:37,041 --> 01:25:39,333
Hola, ¿qué tal? ¿Cómo la están pasando?
1902
01:25:39,916 --> 01:25:41,041
[Parker] ¡Oh!
1903
01:25:43,041 --> 01:25:44,083
¿Qué hacen aquí?
1904
01:25:44,083 --> 01:25:46,666
No podemos dejar
que una nimiedad como ir a prisión
1905
01:25:46,666 --> 01:25:48,916
interfiera con la boda de nuestra hija.
1906
01:25:48,916 --> 01:25:50,208
¿Y se escaparon?
1907
01:25:52,125 --> 01:25:54,708
Tienen un baile y un trozo de pastel.
1908
01:25:55,416 --> 01:25:56,458
[Lilly] Hicimos un trato.
1909
01:25:56,458 --> 01:25:59,875
Aceptamos la culpa
y rastreamos a una amiga suya.
1910
01:26:00,500 --> 01:26:01,375
¿Esa es Sheryl?
1911
01:26:01,375 --> 01:26:02,458
Oh, sí.
1912
01:26:02,458 --> 01:26:03,583
¡Oh!
1913
01:26:04,291 --> 01:26:05,125
¿Puedo?
1914
01:26:05,125 --> 01:26:06,416
Sí, claro.
1915
01:26:07,458 --> 01:26:09,500
Ven, lindo. Ven con mamá.
1916
01:26:09,500 --> 01:26:11,541
- Enséñales cómo se hace.
- Sí, señora.
1917
01:26:11,541 --> 01:26:13,000
Estoy feliz por él.
1918
01:26:13,000 --> 01:26:14,000
También yo.
1919
01:26:14,750 --> 01:26:16,375
O sea, ¿la prisión? Okey.
1920
01:26:16,375 --> 01:26:18,541
Pero qué bueno que pudieron venir.
1921
01:26:18,541 --> 01:26:21,791
[suena "You've Made Me So Very Happy"
de Brenda Holloway]
1922
01:26:31,541 --> 01:26:34,166
Uh. Ay.
1923
01:26:36,458 --> 01:26:38,041
- Ay, papá.
- Soporta.
1924
01:26:40,041 --> 01:26:44,208
Así es. Todos se van a embarazar hoy.
1925
01:26:44,208 --> 01:26:45,958
[suena "777" de Silk Sonic]
1926
01:26:48,750 --> 01:26:50,458
Ay. Mi amor...
1927
01:26:58,625 --> 01:27:00,750
Robaron nuestro banco el otro día.
1928
01:27:00,750 --> 01:27:02,291
Me apuntaron con un arma.
1929
01:27:02,291 --> 01:27:04,416
Están bien enfermos.
1930
01:27:14,500 --> 01:27:17,000
[suena "All The Small Things"
de Blink-182]
1931
01:27:17,000 --> 01:27:20,041
Corté este pedazo especial para ti.
1932
01:27:21,291 --> 01:27:23,750
Ay, qué amable eres, Owen. Gracias. [ríe]
1933
01:27:24,291 --> 01:27:25,958
[susurra] No se rompan un diente.
1934
01:27:27,041 --> 01:27:27,875
Gracias.
1935
01:27:28,666 --> 01:27:30,291
Porque tiene algo adentro.
1936
01:27:30,291 --> 01:27:32,291
- Sí, entendimos. Está bien.
- Okey.
1937
01:27:32,291 --> 01:27:34,041
- Le metí un clip.
- [Lilly] Okey.
1938
01:27:34,041 --> 01:27:35,750
Dejé la llave en el auto.
1939
01:27:35,750 --> 01:27:36,666
Ya no hables.
1940
01:27:36,666 --> 01:27:38,875
- Gracias. Disfruten.
- Bueno.
1941
01:27:39,458 --> 01:27:40,333
Una mordida.
1942
01:27:44,458 --> 01:27:45,458
Lo hizo bien.
1943
01:27:45,458 --> 01:27:47,416
["All The Small Things" continúa]
1944
01:28:40,291 --> 01:28:43,166
[suena "Congratulations"
de Winnetka Bowling League]
1945
01:31:37,833 --> 01:31:39,166
[música dramática]
1946
01:34:26,375 --> 01:34:33,333
EN MEMORIA DE NICK RAND