1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,166 --> 00:00:14,333 Fantástico. 4 00:00:18,000 --> 00:00:20,250 [suena "Ain't That Love" de Ray Charles] 5 00:01:10,500 --> 00:01:13,875 UNOS SUEGROS DE ARMAS TOMAR 6 00:01:13,875 --> 00:01:15,708 [suena marcha nupcial en teclado] 7 00:01:15,708 --> 00:01:19,833 ♪ Qué exquisitez. ♪ 8 00:01:19,833 --> 00:01:21,750 ♪ Qué bella... ♪ 9 00:01:21,750 --> 00:01:22,833 {\an8}Escalón. 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,416 {\an8}♪ ...es. ♪ 11 00:01:24,416 --> 00:01:28,500 {\an8}♪ Ahora sigue mi voz. Estoy aquí. Alto ya. ♪ 12 00:01:29,333 --> 00:01:30,833 {\an8}Okey, abre los ojos. 13 00:01:32,583 --> 00:01:33,416 {\an8}[ahoga un grito] 14 00:01:33,416 --> 00:01:34,875 {\an8}Son las mesas en 3D. 15 00:01:34,875 --> 00:01:37,083 {\an8}- Pero a escala, obviamente. - ¡Guau! 16 00:01:37,083 --> 00:01:39,375 {\an8}Cada figura de acción corresponde a la personalidad 17 00:01:39,375 --> 00:01:41,500 {\an8}y/o apariencia del invitado. 18 00:01:41,500 --> 00:01:44,083 {\an8}- Amor, esto es increíble. - ¿Te gusta? 19 00:01:44,083 --> 00:01:46,000 {\an8}Sí, me gusta, lo amo. 20 00:01:46,916 --> 00:01:47,875 {\an8}¡Oh! 21 00:01:48,500 --> 00:01:49,333 {\an8}¡Uh! 22 00:01:50,333 --> 00:01:51,250 {\an8}¿Quién es He-Man? 23 00:01:52,208 --> 00:01:53,750 {\an8}¿Cómo que quién es He-Man? 24 00:01:54,333 --> 00:01:55,166 {\an8}¡Oh! 25 00:01:55,166 --> 00:01:57,000 {\an8}Vele las pompas y, luego, las mías. 26 00:01:57,708 --> 00:02:00,375 {\an8}- Dime que no son iguales. - Ajá. Sí, son igualitas. 27 00:02:00,375 --> 00:02:03,166 {\an8}Okey, ¿y qué opinas? La novia decide siempre. 28 00:02:03,166 --> 00:02:05,583 {\an8}- [mujer] Esos son tus papás, ¿no? - Ajá. 29 00:02:05,583 --> 00:02:07,750 {\an8}¿Y si añadimos dos más a la mesa? 30 00:02:07,750 --> 00:02:10,500 {\an8}Mis papás me dijeron que sí van a venir. 31 00:02:11,500 --> 00:02:12,375 {\an8}¿Es en serio? 32 00:02:12,375 --> 00:02:13,791 {\an8}- ¿Qué? - Sí. 33 00:02:13,791 --> 00:02:16,833 {\an8}¡No me digas! No me digas, Parker. 34 00:02:16,833 --> 00:02:19,500 {\an8}¡Sí! Ay, ya voy a conocer a tus papás por fin. 35 00:02:19,500 --> 00:02:20,708 {\an8}- [vitorea] - [ríe] 36 00:02:21,958 --> 00:02:23,541 {\an8}- [gruñe] - [Parker] Oh, okey. 37 00:02:24,583 --> 00:02:27,041 {\an8}- Voy a casarme con él. - [vitorea] ¡Oh, sí! 38 00:02:27,041 --> 00:02:30,166 {\an8}Eso es. Ay, debes estar tan emocionada. ¿Sí lo estás? 39 00:02:30,166 --> 00:02:31,583 {\an8}No estás emo... No lo estás. 40 00:02:31,583 --> 00:02:33,541 {\an8}¿Estás emocionada? ¿Sientes emoción? 41 00:02:33,541 --> 00:02:35,333 {\an8}Sí, sí. No, yo, yo... 42 00:02:35,333 --> 00:02:37,083 {\an8}Está superbién. Yo solo... 43 00:02:37,708 --> 00:02:38,666 {\an8}Ya sabes. 44 00:02:38,666 --> 00:02:41,416 {\an8}A veces, son... son raros. 45 00:02:41,416 --> 00:02:42,916 {\an8}Okey. ¿Conoces a mis padres? 46 00:02:43,583 --> 00:02:46,166 {\an8}Solo escogí a Skeletor y Medusa 47 00:02:46,166 --> 00:02:50,000 {\an8}porque no fabrican a Stalin y a Lizzie Borden a escala. 48 00:02:51,458 --> 00:02:54,416 {\an8}Sí, tal vez me arrepienta si mis padres no vienen a mi boda. 49 00:02:54,416 --> 00:02:56,666 {\an8}Eso seguro pasaría. Pero podemos superarlo. 50 00:02:57,916 --> 00:03:00,625 {\an8}Porque no hay nada que He-Man y la Power Ranger rosa 51 00:03:00,625 --> 00:03:02,083 {\an8}no puedan enfrentar juntos. 52 00:03:02,083 --> 00:03:04,250 {\an8}A menos que Hordak aparezca en la boda. 53 00:03:05,291 --> 00:03:07,708 {\an8}Esa es una superreferencia de He-Man. 54 00:03:07,708 --> 00:03:08,750 {\an8}Ya lo sé. 55 00:03:10,291 --> 00:03:11,666 {\an8}Ay, te amo. 56 00:03:12,333 --> 00:03:14,541 {\an8}Ay, yo te amo más. 57 00:03:14,541 --> 00:03:16,291 {\an8}[suena "Yup!" de Yung Gravy] 58 00:03:21,625 --> 00:03:25,666 [madre en altavoz] Tu tía Lindy es, em, alérgica al níquel. 59 00:03:25,666 --> 00:03:27,250 ¿Los cubiertos tienen níquel? 60 00:03:27,250 --> 00:03:28,416 Yo qué sé, ma. 61 00:03:28,416 --> 00:03:30,708 Los baratos tienen níquel. Un poco al menos. 62 00:03:30,708 --> 00:03:32,500 No van a escatimar en eso, ¿o sí? 63 00:03:32,500 --> 00:03:35,250 Me aseguraré de que haya cubiertos sin nada de níquel. 64 00:03:35,250 --> 00:03:36,166 - ¿Okey? - Bien. 65 00:03:36,166 --> 00:03:38,458 Pero no llamé por eso. Tengo buenas noticias. 66 00:03:39,000 --> 00:03:40,916 Los papás de Parker vendrán a la boda. 67 00:03:43,333 --> 00:03:44,541 [silbido de nariz] 68 00:03:46,083 --> 00:03:49,791 ¿Hola? Sé que siguen ahí, escucho el chiflido de la nariz de papá. 69 00:03:49,791 --> 00:03:52,625 Perdón, ¿qué padres faltan a la boda de su hija? 70 00:03:52,625 --> 00:03:54,833 No van a faltar. Eso dije, no van a faltar. 71 00:03:54,833 --> 00:03:56,000 Ay, por favor. 72 00:03:56,000 --> 00:03:58,750 Perdón, vivían con la tribu yanomami en el Amazonas 73 00:03:58,750 --> 00:04:00,458 y no es fácil para ellos viajar. 74 00:04:00,458 --> 00:04:02,500 No es sorpresa que Parker se volviera stripper. 75 00:04:02,500 --> 00:04:05,208 No es una stripper. Ya les dije miles de veces. 76 00:04:05,208 --> 00:04:07,000 Tiene un estudio de yoga. 77 00:04:07,000 --> 00:04:08,041 Y es muy exitoso. 78 00:04:08,041 --> 00:04:09,416 Ah, yo no lo sabía. 79 00:04:09,416 --> 00:04:11,500 Claro que sabías. Te invité a una clase. 80 00:04:11,500 --> 00:04:13,583 ¿Quieres que tu madre se suba a un tubo? 81 00:04:13,583 --> 00:04:17,625 - ¡No hay tubo! Es un estudio de yoga. - Seguro que el negocio prospera. 82 00:04:17,625 --> 00:04:19,333 Sí, pero no como te lo imaginas. 83 00:04:19,333 --> 00:04:21,000 - Yo solo digo. - Por favor. 84 00:04:21,000 --> 00:04:23,041 Por favor, ¿pueden no comportarse raro? 85 00:04:23,041 --> 00:04:24,666 - Solo por esta vez. - [padres] ¿Raro? 86 00:04:24,666 --> 00:04:27,083 No somos raros. Tú eres raro. 87 00:04:27,083 --> 00:04:29,708 Tu padre y yo hemos hablado mucho de eso. 88 00:04:29,708 --> 00:04:32,791 - Tú te volviste raro, Owen. - ¡Es cierto! 89 00:04:32,791 --> 00:04:36,291 [madre] Y tú no te comportabas así antes de conocer a la stripper. 90 00:04:36,291 --> 00:04:38,166 - ["Yup!" continúa] - [suspira] 91 00:04:39,000 --> 00:04:40,333 BANCO SUNRIDGE 92 00:04:40,333 --> 00:04:42,500 RESERVADO 93 00:04:45,541 --> 00:04:47,333 OWEN T. BROWNING, GERENTE 94 00:04:51,500 --> 00:04:53,291 {\an8}OWEN T. BROWNING, GERENTE 95 00:04:53,291 --> 00:04:54,208 {\an8}Pip. 96 00:04:56,083 --> 00:04:58,833 {\an8}A ver si entendí. ¿No conoces a los papás de esta mujer? 97 00:04:58,833 --> 00:05:00,166 No, no es tan raro. 98 00:05:00,166 --> 00:05:02,666 Han vivido lejos durante nuestra relación. 99 00:05:02,666 --> 00:05:04,708 Eso es superraro, hermano. 100 00:05:04,708 --> 00:05:08,250 Owen, no quiero lastimarte, pero cuando nos contaste sobre Parker, 101 00:05:08,250 --> 00:05:09,666 creímos que era inventada. 102 00:05:09,666 --> 00:05:11,000 La verdad, sí me lastima. 103 00:05:11,000 --> 00:05:13,083 No debería lastimarte, te digo por qué. 104 00:05:13,083 --> 00:05:14,708 Jamás te vi con una novia. 105 00:05:14,708 --> 00:05:18,541 Dije: "Esto no puede ser real. Tal vez es un maniquí o una inflable". 106 00:05:18,541 --> 00:05:20,208 Pero ¿adivina qué? Sí era real. 107 00:05:20,208 --> 00:05:22,291 Cuando la vi, dije: "Está viva". 108 00:05:22,291 --> 00:05:25,000 Este imbécil hizo que el cuento de hadas se volviera real. 109 00:05:25,000 --> 00:05:26,958 Yo no creía nada de lo que contabas. 110 00:05:26,958 --> 00:05:28,791 Esto no podría lastimarme más. 111 00:05:28,791 --> 00:05:33,291 Lo que decimos es que cualquier tipo de magia o poción que usaras 112 00:05:33,291 --> 00:05:36,833 para hacer que esa mujer te quisiera no va a funcionar con sus padres. 113 00:05:36,833 --> 00:05:39,541 ¿Se preocupan por mí con los padres? [ríe] 114 00:05:39,541 --> 00:05:43,291 ¿Los únicos que me aman más que los padres? Los abuelitos. 115 00:05:43,291 --> 00:05:45,541 Siéntenme junto a una abuela en la cena 116 00:05:45,541 --> 00:05:46,875 y vean la química nacer. 117 00:05:47,958 --> 00:05:50,875 Ay, es el pañal. Lo volvió a hacer. ¡Ey! ¡Ey! 118 00:05:50,875 --> 00:05:52,041 [llanto de bebé] 119 00:05:53,416 --> 00:05:54,708 ¿Y por qué yo hago esto? 120 00:05:54,708 --> 00:05:56,666 No es mi trabajo, es trabajo de Gary. 121 00:05:58,083 --> 00:05:59,083 ¿Dónde está Gary? 122 00:05:59,083 --> 00:06:03,791 Okey, no volverán a encerrar a Gary por accidente. Es en serio. 123 00:06:03,791 --> 00:06:07,458 Es el nuevo sistema de seguridad que diseñaste. Está supercomplicado. 124 00:06:07,458 --> 00:06:09,000 Como debe ser. Es una bóveda. 125 00:06:09,583 --> 00:06:12,750 Es lo más nuevo. Nadie va a entrar en esta hermosa. 126 00:06:12,750 --> 00:06:15,375 Ah. ¿No es la misma que tiene Phoebe King? 127 00:06:17,083 --> 00:06:18,791 - Creo que sí. - [mujer] ¿Quién es? 128 00:06:18,791 --> 00:06:22,250 Phoebe King maneja Atlas Reserve, el mejor banco del estado. 129 00:06:22,250 --> 00:06:23,833 No es el mejor. [niega] 130 00:06:23,833 --> 00:06:26,041 No hay un ranking oficial ni nada así. 131 00:06:26,041 --> 00:06:29,333 Claro, escribieron un artículo sobre él. Es el mejor que hay. 132 00:06:29,333 --> 00:06:31,666 Es un buen banco. Limpio y decente. 133 00:06:31,666 --> 00:06:34,958 En una conferencia, Phoebe King le dejó muy claro a Owen 134 00:06:34,958 --> 00:06:38,250 que cualquier insignificante ladrón de segunda abriría la bóveda. 135 00:06:38,250 --> 00:06:40,750 Yo no recuerdo que esas hayan sido sus palabras. 136 00:06:40,750 --> 00:06:42,250 Y te dijo "idiota sin pito". 137 00:06:42,250 --> 00:06:43,750 - ¡Uh! - Tómala. 138 00:06:43,750 --> 00:06:47,375 Intenté no reírme, pero no pude, porque sonó muy chistoso. 139 00:06:47,375 --> 00:06:49,041 Imagínate sin nepe. 140 00:06:49,041 --> 00:06:51,125 - ¡Uh! - Nada más que piel lisita. 141 00:06:51,125 --> 00:06:52,583 Sin genitales ni nada. 142 00:06:52,583 --> 00:06:55,083 "Idiota sin pito", me parece poco profesional. 143 00:06:55,083 --> 00:06:56,791 Yo diría muy chistoso. 144 00:06:56,791 --> 00:06:59,625 ¿Y saben qué? Quiero ver a un ladrón de segunda abrirla. 145 00:07:00,791 --> 00:07:04,458 [en inglés] ♪ Me dejó rosas en la escalera. ♪ 146 00:07:04,458 --> 00:07:06,000 [pitido de monitor] 147 00:07:07,666 --> 00:07:08,791 [gruñe] 148 00:07:08,791 --> 00:07:10,083 [en español] Hola, Gary. 149 00:07:10,875 --> 00:07:13,166 Por suerte traía mentas en el bolsillo. 150 00:07:13,166 --> 00:07:14,958 Iba a morir de hambre aquí. 151 00:07:14,958 --> 00:07:16,500 Y lo repito por enésima vez, 152 00:07:16,500 --> 00:07:19,083 hay un pestillo de emergencia adentro de la puerta. 153 00:07:19,083 --> 00:07:21,916 - Todas las bóvedas lo tienen. - Y como ya te repetí... 154 00:07:23,083 --> 00:07:24,750 ¡nunca lo encuentro! 155 00:07:26,833 --> 00:07:28,083 [hombre] Tranquilo, Gary. 156 00:07:28,083 --> 00:07:29,041 PARRILLA Y BAR 157 00:07:29,041 --> 00:07:30,750 Oye, em, Parker, 158 00:07:30,750 --> 00:07:36,125 em, entiendo que tus padres hacen lo correcto viniendo a tu boda. 159 00:07:37,208 --> 00:07:38,791 - ¿No es lindo? Muy lindo. - Sí. 160 00:07:38,791 --> 00:07:41,041 - [Parker] Sí. - [Owen] Lo es. Gracias, ma. 161 00:07:41,041 --> 00:07:44,208 [susurra] Pobre, no ha visto a sus padres en muchísimo tiempo. 162 00:07:44,208 --> 00:07:45,875 - Ya sé. - ¿Por qué no irían? 163 00:07:45,875 --> 00:07:48,250 Viven en una cueva, en la jungla. 164 00:07:48,250 --> 00:07:50,416 - ¿Como Bin Laden? - Un poco, así es. 165 00:07:50,416 --> 00:07:53,791 - [Owen] Oh, eso... No, eso no... - Eso está bien, tranquilo. 166 00:07:53,791 --> 00:07:55,166 Quiero ver tus tatuajes. 167 00:07:55,166 --> 00:07:58,791 Eh, em, ahora no. A tu tía Margie le molesta un poco. Shhh. 168 00:07:58,791 --> 00:08:01,291 Dice que son para que te den propinas en el tubo. 169 00:08:01,291 --> 00:08:03,833 Ah, otra vez. No soy stripper. 170 00:08:03,833 --> 00:08:05,125 Mi novio se va a tatuar. 171 00:08:05,125 --> 00:08:08,125 - [Parker] ¿Sí? ¿Qué cosa? - Mi nombre, en la espalda baja. 172 00:08:08,125 --> 00:08:09,500 Zas. 173 00:08:09,500 --> 00:08:11,750 - Hola, tonto. - Ay, no. Hola. ¿Qué pasó? 174 00:08:11,750 --> 00:08:13,041 - [ríe] - Pues no... 175 00:08:13,041 --> 00:08:15,333 ¿Por qué no me invitaste a tu despedida de soltero? 176 00:08:15,333 --> 00:08:19,333 - Sabes que soy un paramédico, ¿no? - Yo no... Sí, lo sabía, sí. 177 00:08:19,333 --> 00:08:21,500 Bueno, te quiero pasear en la ambulancia. 178 00:08:21,500 --> 00:08:23,833 O sea, con la sirena, corriendo por la ciudad. 179 00:08:23,833 --> 00:08:24,958 Suena divertido. 180 00:08:24,958 --> 00:08:28,250 Sí, tal vez podría matarte, irás al más allá. 181 00:08:28,250 --> 00:08:31,250 Pregúntale al abuelo Seymour cómo fue morir. Fue como... 182 00:08:31,250 --> 00:08:32,208 [simula ahogarse] 183 00:08:32,791 --> 00:08:35,125 - [gruñe] - [padre] Okey, okey, ya basta. 184 00:08:35,125 --> 00:08:37,625 Okey, eso es un rumor. Ya basta. 185 00:08:37,625 --> 00:08:40,791 Sí, ya sé. Ella lo vio. Estaba tan triste cuando lo encontró. 186 00:08:40,791 --> 00:08:43,000 Ya es leyenda. Se murió jalándosela. [ríe] 187 00:08:43,000 --> 00:08:43,958 [suena celular] 188 00:08:43,958 --> 00:08:46,666 Alguien me está llamando. Qué suerte. No planeé esto. 189 00:08:46,666 --> 00:08:48,333 Esto pasó por coincidencia. 190 00:08:48,333 --> 00:08:50,291 Hola, señor de la bodega. 191 00:08:50,291 --> 00:08:52,291 Ah, gracias por regresar mi llamada. 192 00:08:52,291 --> 00:08:53,916 Soy Owen Browning, otra vez. 193 00:08:53,916 --> 00:08:55,083 ¿Qué carajos quieres? 194 00:08:55,958 --> 00:08:57,666 Pues me voy a casar en una semana. 195 00:08:57,666 --> 00:09:00,500 Entonces, estoy armando un montaje de fotos. 196 00:09:01,416 --> 00:09:03,333 - Pero tengo un problema. - Ay, idiota. 197 00:09:03,333 --> 00:09:05,583 No tengo ni una foto de la familia de mi novia. 198 00:09:05,583 --> 00:09:09,208 Y el rumor dice que ellos rentaron una unidad en su bodega. 199 00:09:09,208 --> 00:09:11,291 Em, está a nombre de McDermott. 200 00:09:11,291 --> 00:09:12,333 [música de tensión] 201 00:09:12,875 --> 00:09:14,458 ¿Y sí tiene el locker? 202 00:09:14,458 --> 00:09:16,666 - [gritos] - [padre] ¡Ay, no! ¡Me quemo! 203 00:09:16,666 --> 00:09:18,875 - ¡Me estoy quemando! ¡Fuego! - Ay, carajo. 204 00:09:18,875 --> 00:09:21,000 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 205 00:09:21,000 --> 00:09:23,291 ¡Mamá! ¡Eso no es agua! 206 00:09:23,291 --> 00:09:25,166 [griterío] 207 00:09:25,166 --> 00:09:26,083 ¡Ay, ayuda! 208 00:09:27,208 --> 00:09:29,500 - [tono de llamada] - [música de suspenso] 209 00:09:30,041 --> 00:09:33,208 Sí. Me dijo que llamara si alguien preguntaba por McDermott y el locker. 210 00:09:33,208 --> 00:09:34,875 [mujer] ¿McDermott y el locker? 211 00:09:35,541 --> 00:09:36,583 Sí. 212 00:09:36,583 --> 00:09:38,041 ¿Tiene nombre? 213 00:09:38,041 --> 00:09:39,541 Owen Browning. 214 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 Diamantes de mierda. 215 00:09:55,625 --> 00:09:56,958 [música se intensifica] 216 00:10:03,041 --> 00:10:04,625 - [exhala] - ¿Qué tienes? 217 00:10:04,625 --> 00:10:06,166 Es una tontería. 218 00:10:06,166 --> 00:10:10,458 Creí que... que el botón abría una trampa con tiburones o algo para matarme. 219 00:10:10,458 --> 00:10:12,000 [ríe] ¿Una trampa? 220 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 No. Quiero que alguien venga a limpiar esta porquería. 221 00:10:16,000 --> 00:10:17,916 - ¿Qué porquería? - Tú. 222 00:10:22,375 --> 00:10:23,833 [susurra] "Tiburones". 223 00:10:25,458 --> 00:10:27,125 ¡Llama al acuario! 224 00:10:28,083 --> 00:10:31,333 ¿Tu papá siempre lleva una camisa extra en el maletero del auto? 225 00:10:31,333 --> 00:10:35,458 [ríe] Sí, bueno... No es la primera vez que se incendia en un restaurante. 226 00:10:35,458 --> 00:10:39,291 ¿Y cómo ves que tu sobrina preguntó si mi cuello vuela con el viento 227 00:10:39,291 --> 00:10:40,833 cuando ando en bicicleta? 228 00:10:40,833 --> 00:10:42,458 Gracias por no ofenderte. 229 00:10:42,458 --> 00:10:44,375 En serio son gente muy enferma. 230 00:10:44,375 --> 00:10:45,375 Ah, sí. 231 00:10:45,958 --> 00:10:47,666 Y vas a conocer a mi familia. 232 00:10:49,250 --> 00:10:52,416 - ¿Te preocupa que les caiga mal? - No, claro que no. ¿A ti? 233 00:10:53,208 --> 00:10:54,166 No. 234 00:10:54,166 --> 00:10:57,208 Odiarte a ti es como odiar a Mickey Mouse. 235 00:10:57,208 --> 00:10:59,375 El extraordinario y maravilloso... 236 00:11:00,541 --> 00:11:01,375 ratón. 237 00:11:02,208 --> 00:11:04,833 - ¿Cuándo van a llegar? - Una noche antes de la boda. 238 00:11:05,458 --> 00:11:08,041 Ah, me da suficiente tiempo. 239 00:11:08,041 --> 00:11:09,750 Ah, ¿sí? ¿Tiempo para qué? 240 00:11:12,000 --> 00:11:13,875 [sesea] Tengo algo especial planeado. 241 00:11:13,875 --> 00:11:15,666 Oh, ¿en serio? 242 00:11:17,041 --> 00:11:18,791 [suena "Get Some" de Outasight] 243 00:11:20,666 --> 00:11:23,291 - [gruñe] - Uy, uy. Ay, me asustaste. 244 00:11:23,291 --> 00:11:26,083 Okey, sí, sí. Haz eso que te gusta hacer. 245 00:11:26,083 --> 00:11:27,166 - Ah, ¿sí? - Sí. 246 00:11:27,666 --> 00:11:28,500 [gime] 247 00:11:29,250 --> 00:11:30,291 [gime] 248 00:11:30,291 --> 00:11:31,625 ["Get Some" continúa] 249 00:11:35,958 --> 00:11:38,291 - Te está quedando muy bien. - Gracias. 250 00:11:38,791 --> 00:11:41,041 Guau, ahora eres una maestra de preescolar. 251 00:11:41,041 --> 00:11:43,458 Preparo regalitos para los padres de Parker. 252 00:11:43,458 --> 00:11:46,166 No, no seas así. Hazme un favor, no digas "regalito". 253 00:11:46,166 --> 00:11:49,083 Acéptalo. Haces manualidades con brillitos, como maestra. 254 00:11:49,083 --> 00:11:52,375 A mí me parece muy sexi cuando un hombre se apasiona por algo. 255 00:11:52,375 --> 00:11:54,708 - Gracias, Marisol. - Aunque tú eres muy nena. 256 00:11:54,708 --> 00:11:56,625 [Gary lanza carcajada] 257 00:11:56,625 --> 00:11:59,125 Tú cállate la boca, Gary. Metiche. 258 00:12:00,333 --> 00:12:03,750 [Parker en altavoz] Gracias por ir a la tienda. No tenía ganas de ir. 259 00:12:03,750 --> 00:12:05,416 [Owen] No hay problema. 260 00:12:06,000 --> 00:12:07,791 Ey, compré el tofu que te gusta. 261 00:12:07,791 --> 00:12:10,208 Yo sé que mi novia ama su tofu extrafirme. 262 00:12:10,208 --> 00:12:13,250 [ríe] Sí. Me gusta el tofu como me gustan los hombres. 263 00:12:13,250 --> 00:12:14,333 Superduros. 264 00:12:14,333 --> 00:12:15,625 Ah, okey. 265 00:12:15,625 --> 00:12:16,583 [ríe] 266 00:12:16,583 --> 00:12:20,583 Oye, todo esto me hace pensar que vamos a coger esta noche. 267 00:12:20,583 --> 00:12:23,208 Oh, sí. Te voy a torcer como si fueras un pretzel 268 00:12:23,208 --> 00:12:25,333 y te voy a dar un revolcón. 269 00:12:25,916 --> 00:12:26,833 Ah. Ah... 270 00:12:27,333 --> 00:12:28,166 Ah, sí, sí. 271 00:12:28,166 --> 00:12:30,375 Okey, pues hay que probar de todo. 272 00:12:30,375 --> 00:12:31,916 Ahora voy a calentar un poco. 273 00:12:31,916 --> 00:12:33,666 Okey, mi amor. Te amo. 274 00:12:33,666 --> 00:12:35,208 Yo también te amo. 275 00:12:36,583 --> 00:12:37,416 Okey. 276 00:12:41,666 --> 00:12:44,208 ♪ Dulce Parker, ♪ 277 00:12:44,208 --> 00:12:46,875 ♪ hoy sí se come. ♪ 278 00:12:48,041 --> 00:12:52,125 ♪ Te daré hasta que el sol se asome. ♪ 279 00:12:52,125 --> 00:12:53,750 ♪ Pasión. ♪ 280 00:12:54,708 --> 00:12:57,250 ♪ Mi amor. ♪ 281 00:12:57,250 --> 00:12:59,916 ♪ Papas fritas. ♪ 282 00:12:59,916 --> 00:13:03,916 ♪ Galletas con sal. ♪ 283 00:13:04,500 --> 00:13:08,750 ♪ Por favor, hoy trátame mal. ♪ 284 00:13:08,750 --> 00:13:10,500 - Hola, Owen. - [chilla] 285 00:13:11,833 --> 00:13:15,750 - [Billy] Ay, carajo. Eso, Lilly. - Ay, carajo. Perdóname, lindo. 286 00:13:15,750 --> 00:13:16,750 ¿Estás bien, Owen? 287 00:13:16,750 --> 00:13:20,000 Tomó clases de defensa personal. Fue dinero bien invertido. 288 00:13:20,000 --> 00:13:22,416 - No me mates. - [ríe] Vamos a levantarlo. 289 00:13:22,416 --> 00:13:24,291 - Ven, eso es. - Sí. Vamos, arriba. 290 00:13:24,291 --> 00:13:28,166 Estás pesado. No vamos a matarte. Somos los padres de Parker. 291 00:13:28,166 --> 00:13:29,083 Ajá. 292 00:13:29,583 --> 00:13:32,916 - [ríe] Okey, okey. - [Billy] Sí. 293 00:13:32,916 --> 00:13:34,625 Sí, pues, 294 00:13:34,625 --> 00:13:37,708 señor y señora McDermott, es un honor, eh, eh... 295 00:13:37,708 --> 00:13:39,958 Ay, ¿qué te pasa? Ven acá. 296 00:13:39,958 --> 00:13:41,125 [Lilly ríe] 297 00:13:42,625 --> 00:13:45,375 [ríe] Olvida las formalidades, niño. 298 00:13:45,375 --> 00:13:47,000 "Señor McDermott" y todo eso. 299 00:13:47,000 --> 00:13:49,125 - Sí. - Dime Billy. [ríe] 300 00:13:49,125 --> 00:13:50,416 Okey, Billy. 301 00:13:50,416 --> 00:13:52,125 [ríe] 302 00:13:52,875 --> 00:13:55,125 Eh, me queda claro que eres el papá de Parker, 303 00:13:55,125 --> 00:13:57,291 porque los dos besan igual de bonito. 304 00:13:57,291 --> 00:13:58,291 [todos ríen] 305 00:13:58,291 --> 00:13:59,958 - Soy Lilly. - Hola, Lilly. 306 00:13:59,958 --> 00:14:02,333 - Sí, gracias. Así está bien. - Okey, sí. 307 00:14:02,333 --> 00:14:04,166 - [Parker] ¿Ma? - [Billy] ¡Miren quién es! 308 00:14:04,166 --> 00:14:06,000 - [Lilly] ¡Mi amor! ¡Hijita! - ¿Pa? 309 00:14:07,125 --> 00:14:09,083 Llegaron. ¿Qué hacen aquí? 310 00:14:09,083 --> 00:14:12,833 Sí, adelantaron el vuelo y luego... De hecho, ¿estabas cantando? 311 00:14:12,833 --> 00:14:15,833 Te oí cantar algo sobre que ibas a manosear a mi hija. 312 00:14:15,833 --> 00:14:17,541 - [Parker] ¿En serio? - [Billy y Lilly] Sí. 313 00:14:17,541 --> 00:14:20,458 Ah, sí. Solo una canción que canté en privado. 314 00:14:20,458 --> 00:14:23,208 No sabía que lo hacía enfrente de mis futuros suegros. 315 00:14:23,208 --> 00:14:24,916 - [todos ríen] - ¿Cómo entraron? 316 00:14:24,916 --> 00:14:26,500 La puerta estaba abierta. 317 00:14:26,500 --> 00:14:29,333 Eso es raro, porque yo jamás olvido cerrar la puerta. 318 00:14:29,333 --> 00:14:31,208 ¿Dices que mi esposa miente? 319 00:14:31,791 --> 00:14:32,750 ¿Eh? 320 00:14:33,625 --> 00:14:35,375 ¡Mi esposa no es mentirosa! 321 00:14:35,375 --> 00:14:36,708 ¡Tú eres el mentiroso! 322 00:14:36,708 --> 00:14:39,166 Estamos llegando, ¿y así como así la acusas? 323 00:14:39,166 --> 00:14:40,833 [grita] ¿Quieres que te rompa...? 324 00:14:40,833 --> 00:14:41,875 [ríe] 325 00:14:42,916 --> 00:14:43,833 [todos ríen] 326 00:14:43,833 --> 00:14:44,750 [se queja] 327 00:14:45,500 --> 00:14:48,250 - No era en serio. Era una broma. - [Parker] Sí, papá. 328 00:14:48,250 --> 00:14:51,125 No era en serio. Era broma. Okey. 329 00:14:51,125 --> 00:14:53,333 [suena "If I Could Make You Mine" de Joel Evans] 330 00:14:53,333 --> 00:14:56,875 - Oigan, ¿sus regalitos estuvieron lindos? - Lo traigo puesto, ¿no? 331 00:14:58,500 --> 00:15:02,458 Bueno, ¿les contamos la historia? Nos conocimos de una forma muy tierna. 332 00:15:02,458 --> 00:15:04,500 Eh, sí, sí. Eh, van a amar la historia. 333 00:15:04,500 --> 00:15:08,333 Hay algo que tienen que saber sobre mí. En mi familia, nos falla la cadera. 334 00:15:08,333 --> 00:15:10,541 Y, entonces, obviamente, quise adelantarme. 335 00:15:10,541 --> 00:15:13,208 Así que fui al doctor, y dijo: "¿Has hecho yoga?". 336 00:15:14,041 --> 00:15:15,000 Me dio un cupón. 337 00:15:15,000 --> 00:15:17,041 Fui a mi primera clase de yoga... 338 00:15:17,541 --> 00:15:18,916 - Era mi clase. - [ríe] 339 00:15:18,916 --> 00:15:20,208 Yo di esa clase. 340 00:15:20,208 --> 00:15:22,416 - O sea, qué casualidad. ¿No? - Loquísimo. 341 00:15:22,416 --> 00:15:23,708 [ríen] 342 00:15:23,708 --> 00:15:24,958 Qué increíble. 343 00:15:24,958 --> 00:15:29,041 Y luego noté que, en medio de la clase, estaba en postura del niño. 344 00:15:29,041 --> 00:15:30,833 Sí. Okey, oigan esto. 345 00:15:30,833 --> 00:15:33,000 Okey, estoy en postura del niño 346 00:15:33,000 --> 00:15:35,166 y, mientras hago la postura, me desmayo. 347 00:15:35,166 --> 00:15:36,250 Pero nadie lo notó. 348 00:15:36,250 --> 00:15:38,125 Miren. Miren esto, vean. 349 00:15:38,125 --> 00:15:40,333 Si estuviera inconsciente, no lo notarían. 350 00:15:40,333 --> 00:15:41,750 - ¿Verdad? - Ah, sí. 351 00:15:43,083 --> 00:15:47,041 Y luego, todos se van, la clase se acaba y noto que Owen sigue en la postura. 352 00:15:47,041 --> 00:15:48,583 Y me dije a mí misma: 353 00:15:48,583 --> 00:15:51,083 "Ay, mierda. Ya se murió. 354 00:15:51,083 --> 00:15:53,000 - Se murió, se fue". - [Owen niega] 355 00:15:53,000 --> 00:15:54,541 - Pero no. - [Parker] No. 356 00:15:54,541 --> 00:15:57,625 Luego, cuando Parker me desdobló y desperté, 357 00:15:57,625 --> 00:16:00,416 vi una preciosa enorme sonrisa y dije... 358 00:16:01,916 --> 00:16:04,333 "Con esta mujer voy a pasar el resto de mi vida". 359 00:16:04,333 --> 00:16:05,750 Mmm, y tenías razón. 360 00:16:05,750 --> 00:16:06,708 Claro que sí. 361 00:16:07,291 --> 00:16:08,166 Oh. 362 00:16:08,166 --> 00:16:10,041 Y luego la invitaste a salir. 363 00:16:10,041 --> 00:16:12,500 No. De hecho, fui a su clase por un año y medio, 364 00:16:12,500 --> 00:16:14,250 y ella por fin me invitó a salir. 365 00:16:18,125 --> 00:16:21,625 [en inglés] ♪ Melón, melón, melón. ♪ 366 00:16:21,625 --> 00:16:24,083 ♪ Melón, melón, melón. ♪ 367 00:16:24,083 --> 00:16:25,416 [tararea] 368 00:16:25,416 --> 00:16:27,625 [en español] No encontré a nadie que cubra mi clase, 369 00:16:27,625 --> 00:16:30,291 así que la cancelaré para ver que mis padres estén bien. 370 00:16:30,291 --> 00:16:32,583 No dejaré que tengas problemas en el trabajo. 371 00:16:32,583 --> 00:16:35,125 Tengo 170 días de vacaciones de sobra. 372 00:16:35,125 --> 00:16:36,208 Ya avisé que no voy. 373 00:16:36,791 --> 00:16:40,333 - No tienes por qué. Amor... - Yo me quedo. Te ayudo. No te preocupes. 374 00:16:40,333 --> 00:16:43,791 - Tranquila, me encargo. Hola. - Oh. Buen día, futura familia. 375 00:16:43,791 --> 00:16:44,708 [Parker] Hola. 376 00:16:44,708 --> 00:16:47,166 - Buenos días. Buen día. - [Billy] Buen día. 377 00:16:47,750 --> 00:16:51,500 Pues tengo que ir a trabajar hoy, pero Owen se tomará su primer día libre 378 00:16:51,500 --> 00:16:54,708 desde que lo contrató el banco y saldrá con ustedes. ¿No, amor? 379 00:16:54,708 --> 00:16:56,000 Listo para acompañarnos. 380 00:16:56,000 --> 00:16:58,125 - [grita] - [ríe] 381 00:17:00,041 --> 00:17:02,583 No me... no me gusta que me nalgueen, 382 00:17:02,583 --> 00:17:04,750 y a ella le parece chistoso. 383 00:17:04,750 --> 00:17:06,458 - Es cierto. - Es que me asusta. 384 00:17:06,458 --> 00:17:07,875 Me da miedo. 385 00:17:07,875 --> 00:17:10,583 - Okey. Bueno, te veo a la noche. - Okey. Bye. 386 00:17:10,583 --> 00:17:12,875 Ustedes pórtense bien, ¿okey? Sean amables. 387 00:17:12,875 --> 00:17:14,625 - Bye, mi amor. - Significa mucho. 388 00:17:14,625 --> 00:17:16,541 - Te amo. Seremos lindos. - Sean amables. 389 00:17:16,541 --> 00:17:18,000 - [Owen] Bye. Te amo. - Bye. 390 00:17:20,166 --> 00:17:22,041 Okey. Eh, ¿quieres juguito? 391 00:17:22,041 --> 00:17:23,625 - Bueno. Bien, sí. - Qué bueno. 392 00:17:23,625 --> 00:17:25,708 Pues espero que tengan hambre, 393 00:17:25,708 --> 00:17:27,000 porque hice... 394 00:17:28,958 --> 00:17:30,791 huevos florentinos horneados. 395 00:17:30,791 --> 00:17:32,250 También rosticé... [grita] 396 00:17:32,250 --> 00:17:34,708 [ríe] Les diste muy fuerte. 397 00:17:35,958 --> 00:17:36,833 Okey, eh... 398 00:17:37,416 --> 00:17:39,125 Bueno, olviden el desayuno. 399 00:17:39,125 --> 00:17:42,666 Espero que estén listos para divertirse, porque nos compré boletos 400 00:17:42,666 --> 00:17:46,791 para una exhibición de alfarería sudamericana en el museo. 401 00:17:47,833 --> 00:17:48,666 ¿Por qué? 402 00:17:49,666 --> 00:17:53,250 Porque ustedes vivían con la tribu yanomami. 403 00:17:53,250 --> 00:17:54,666 - En el Amazonas. - Ah, sí. 404 00:17:54,666 --> 00:17:57,375 Que, obvio, son famosos por su exquisita alfarería. 405 00:17:57,375 --> 00:18:01,250 Pasamos tantos años con esa tribu que ya nos hartó la alfarería. 406 00:18:01,250 --> 00:18:05,333 Okey, pues hay que ir al siguiente paso de nuestra aventura. 407 00:18:05,333 --> 00:18:06,958 El museo del holocausto. 408 00:18:08,916 --> 00:18:11,541 Yo ya fui, me encantó. O sea, yo, yo quiero... 409 00:18:11,541 --> 00:18:12,875 Su comida es maravillosa. 410 00:18:12,875 --> 00:18:14,125 [suspira] 411 00:18:15,041 --> 00:18:16,125 Okey. 412 00:18:16,125 --> 00:18:20,000 Oigan, odian la alfarería y no nos interesa el holocausto. 413 00:18:20,750 --> 00:18:21,583 Bien. 414 00:18:22,125 --> 00:18:23,333 ¿Qué les gustaría hacer? 415 00:18:23,916 --> 00:18:25,541 - [música de hard rock] - [grita] 416 00:18:27,083 --> 00:18:29,708 [Owen] ¡Saca el paracaídas! ¡Sácalo ya! 417 00:18:29,708 --> 00:18:31,291 [Billy] ¡No hasta que me digas 418 00:18:31,291 --> 00:18:34,125 por qué debería dejar que te cases con mi hija! 419 00:18:34,125 --> 00:18:36,041 [Owen] ¡Ay, Dios! 420 00:18:36,041 --> 00:18:36,958 [grita y llora] 421 00:18:36,958 --> 00:18:38,708 Es mi mejor amiga y la amo. 422 00:18:39,625 --> 00:18:40,583 ¡Ay, no! ¡Ay, no! 423 00:18:41,166 --> 00:18:44,458 - ¡Cuido perros! ¡Dejo mucha propina! - ¡No basta con eso! 424 00:18:44,458 --> 00:18:47,208 [Owen] Jamás vuelvo a tener sexo con ella. 425 00:18:47,208 --> 00:18:50,083 - [Billy] ¿Y qué más? - ¡Voy a jalar la cuerda! 426 00:18:50,083 --> 00:18:52,625 [Billy] ¡Ese es mi pito, idiota! 427 00:18:57,083 --> 00:18:58,750 [música de hard rock continúa] 428 00:19:02,791 --> 00:19:06,458 Oye, estaba pensando escoger como un personaje, Shrek, el ogro. 429 00:19:06,458 --> 00:19:08,541 Porque es mi favorito. Pero no sé. 430 00:19:08,541 --> 00:19:10,666 Esta luna está superbonita, ¿verdad? 431 00:19:11,250 --> 00:19:13,125 Okey. Está muy boni... 432 00:19:13,125 --> 00:19:14,208 [grita] 433 00:19:14,750 --> 00:19:16,333 [grita] ¿Qué, qué...? 434 00:19:16,916 --> 00:19:18,416 [grita] 435 00:19:19,375 --> 00:19:20,875 [grita] 436 00:19:20,875 --> 00:19:23,333 - [suena música movida] - [Owen vitorea y ríe] 437 00:19:26,291 --> 00:19:27,333 [gruñe] 438 00:19:27,333 --> 00:19:29,333 ¡Eso es! 439 00:19:29,333 --> 00:19:30,625 [ríe] Ay, guau. 440 00:19:31,125 --> 00:19:33,166 ¿Pueden creer que me haya tatuado? 441 00:19:33,750 --> 00:19:35,958 [ríe] ¿En quién me convertí? No sé. 442 00:19:35,958 --> 00:19:37,416 Este tatuaje es la Luna. 443 00:19:38,083 --> 00:19:40,041 [aúlla] Soy como un lobo. 444 00:19:40,041 --> 00:19:41,166 [aúlla] 445 00:19:41,166 --> 00:19:44,875 Bill, ¿por qué no nos traes otra ronda? Es que todavía no estoy borracha. 446 00:19:44,875 --> 00:19:46,500 Qué buena idea, Lilly. 447 00:19:46,500 --> 00:19:48,791 Ay, te acompaño. Sí, capitán. 448 00:19:48,791 --> 00:19:49,791 [golpe] 449 00:19:52,541 --> 00:19:53,791 No me empujes, Owen. 450 00:19:53,791 --> 00:19:55,541 Perdón, mi suegrito. 451 00:19:55,541 --> 00:19:56,583 - [golpe] - [ríe] 452 00:19:56,583 --> 00:19:58,375 Oh, oh. Okey. 453 00:19:58,375 --> 00:20:01,416 Es que como que fue tu culpa, porque te frenaste en seco. 454 00:20:01,416 --> 00:20:02,333 Eh, tranquilo. 455 00:20:02,333 --> 00:20:03,541 - [Billy] Siéntate. - Sí. 456 00:20:03,541 --> 00:20:04,583 Quieto. 457 00:20:04,583 --> 00:20:05,583 Okey. 458 00:20:09,000 --> 00:20:10,166 [música inquietante] 459 00:20:13,250 --> 00:20:14,875 - Enseguida vuelvo. - [Billy] No. 460 00:20:14,875 --> 00:20:17,833 Yo voy. Tú encárgate de él. ¿Okey? 461 00:20:20,333 --> 00:20:22,750 [Owen] Guau. Él es supercool. ¿No se te hace? 462 00:20:22,750 --> 00:20:25,833 Y es increíble que tengas sexo con él. 463 00:20:25,833 --> 00:20:27,916 - ¿En serio? - Y siempre huele rico. 464 00:20:27,916 --> 00:20:28,875 Huele como a... 465 00:20:29,625 --> 00:20:32,083 sándalo y a peligro. 466 00:20:32,083 --> 00:20:34,208 Es Stetson, loción. 467 00:20:34,208 --> 00:20:35,250 ¿Esa es la que usa? 468 00:20:35,250 --> 00:20:36,791 [olisquea] 469 00:20:37,583 --> 00:20:38,416 [olisquea] 470 00:20:39,291 --> 00:20:40,625 ¿Qué haces, grandote? 471 00:20:46,458 --> 00:20:48,833 Es bueno verte otra vez, Billy. 472 00:20:48,833 --> 00:20:50,458 Te ves tan guapo. 473 00:20:50,458 --> 00:20:52,250 Ah, si tú lo dices. 474 00:20:52,250 --> 00:20:56,000 Oye, dime, ¿qué funciones son las que realizas en el banco? 475 00:20:56,000 --> 00:20:57,625 ¿Qué funciones no cumplo? 476 00:20:57,625 --> 00:21:00,458 Yo me encargo de todos los empleados. 477 00:21:00,458 --> 00:21:01,375 ¿Ajá? 478 00:21:01,375 --> 00:21:03,833 Y tenemos 12. 479 00:21:03,833 --> 00:21:05,000 ¿En serio? 480 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 Y, y, y manejo toda la seguridad de todo el banco. 481 00:21:07,541 --> 00:21:08,791 ¿Cómo nos encontraste? 482 00:21:09,375 --> 00:21:11,000 Gracias a ese idiota. 483 00:21:11,875 --> 00:21:14,041 Preguntó por el locker en la bodega. 484 00:21:14,041 --> 00:21:16,041 - ¿Eso hizo? - ¿Es nuevo? 485 00:21:16,583 --> 00:21:19,041 Eh, no, solo es amigo de la familia. 486 00:21:19,916 --> 00:21:20,875 Es un idiota. 487 00:21:22,041 --> 00:21:23,458 No sabe lo que está pasando. 488 00:21:24,958 --> 00:21:26,416 Sí se ve bien idiota. 489 00:21:28,166 --> 00:21:30,458 - Sí. - ¡Billy es el más cool! 490 00:21:31,625 --> 00:21:32,875 [aúlla] 491 00:21:35,208 --> 00:21:36,041 [se queja] 492 00:21:43,083 --> 00:21:44,083 Guácala. 493 00:21:48,958 --> 00:21:51,000 Qué carita. Al fin llegas. 494 00:21:51,000 --> 00:21:52,708 Puaj, hueles a geriatra. 495 00:21:52,708 --> 00:21:54,750 ¿Y, eh, cómo te fue con los suegros? 496 00:21:54,750 --> 00:21:58,541 ¿Estuvo... estuvo medio mal o muy muy terrible? 497 00:21:59,541 --> 00:22:00,708 Estuvo increíble. 498 00:22:00,708 --> 00:22:03,250 Jamás había conocido a nadie como ellos. 499 00:22:03,250 --> 00:22:05,208 Me lancé del paracaídas. 500 00:22:05,208 --> 00:22:06,708 Y tomamos mucho. 501 00:22:06,708 --> 00:22:08,208 Y bailé un ratito. 502 00:22:08,208 --> 00:22:11,541 Por fin sentí que era parte de esa gente cool de la escuela. 503 00:22:11,541 --> 00:22:15,958 Como los patinadores o como un vándalo, un rebelde o algo así. 504 00:22:15,958 --> 00:22:17,125 No lo hago, pero sé... 505 00:22:17,125 --> 00:22:19,000 Siento que podría. 506 00:22:19,666 --> 00:22:22,416 Me divertí. Fue, fue demasiado divertido. 507 00:22:22,416 --> 00:22:26,750 Solo pídanles a los dioses bancarios que tengamos un tranquilo y lindo día. 508 00:22:26,750 --> 00:22:29,416 [voz distorsionada] Todos al suelo. Ahora. 509 00:22:32,458 --> 00:22:34,041 No te muevas. Tú, para allá. 510 00:22:34,041 --> 00:22:35,875 [grita] 511 00:22:38,041 --> 00:22:39,625 - [gritos] - [ladrón 1] Muévete. 512 00:22:39,625 --> 00:22:40,541 Tú. 513 00:22:41,375 --> 00:22:42,416 Date prisa. 514 00:22:43,541 --> 00:22:44,875 Al suelo. 515 00:22:45,416 --> 00:22:46,291 Al suelo. 516 00:22:46,291 --> 00:22:47,916 [música de suspenso] 517 00:22:50,708 --> 00:22:51,916 - [carga arma] - ¡Oh! 518 00:22:55,666 --> 00:22:57,000 [música de tensión] 519 00:22:58,291 --> 00:23:00,291 - [mujer grita] - [ladrón 2] Dos minutos. 520 00:23:00,291 --> 00:23:02,208 [voz temblorosa] Oye, escucha. 521 00:23:02,208 --> 00:23:04,583 Sí voy a cooperar como mejor pueda. 522 00:23:04,583 --> 00:23:07,375 Yo... Es raro, pero tengo que advertirte 523 00:23:07,375 --> 00:23:08,833 que este es un excelente, 524 00:23:08,833 --> 00:23:11,250 por completo impenetrable sistema de seguridad. 525 00:23:11,250 --> 00:23:13,750 Y no hay manera de que pases en menos de dos... 526 00:23:13,750 --> 00:23:16,875 Ah, tuviste demasiada suerte o sabías cómo entrar. 527 00:23:16,875 --> 00:23:18,083 [gimotea] 528 00:23:19,458 --> 00:23:20,666 [pitido de monitor] 529 00:23:20,666 --> 00:23:22,500 Ya sabías cómo abre con mi dedo. 530 00:23:22,500 --> 00:23:25,333 Pero aquí es donde acaba el viaje, porque no hay manera... 531 00:23:25,333 --> 00:23:26,708 [ladrón 1] Cállate. Lee. 532 00:23:26,708 --> 00:23:28,291 ME DEJÓ ROSAS EN LA ESCALERA 533 00:23:28,291 --> 00:23:29,458 ¿Cómo supis...? 534 00:23:30,125 --> 00:23:31,250 Lee. 535 00:23:34,083 --> 00:23:35,958 [en inglés] "Me dejó rosas en la escalera". 536 00:23:35,958 --> 00:23:37,000 [pitido de monitor] 537 00:23:37,000 --> 00:23:38,708 [en español] No juegues conmigo. 538 00:23:40,041 --> 00:23:42,166 Ya no juegues conmigo. 539 00:23:43,291 --> 00:23:47,875 [en inglés] ♪ Me dejó rosas en la escalera. ♪ 540 00:23:47,875 --> 00:23:50,500 [ladrón 1 continúa la canción en inglés] 541 00:23:50,500 --> 00:23:52,541 [ladrón 2 en español] Treinta segundos. 542 00:23:55,833 --> 00:23:58,000 - Gracias por abrirme. - [ladrón 1] De nada. 543 00:23:59,041 --> 00:23:59,875 Entra. 544 00:24:02,083 --> 00:24:04,083 - [Owen] Okey, okey. - Llénala. 545 00:24:07,375 --> 00:24:10,333 ¿Quieres billetes chicos para dar propinas o algo? 546 00:24:10,333 --> 00:24:12,333 Ya cierra la boca. 547 00:24:13,166 --> 00:24:14,000 [olisquea] 548 00:24:15,916 --> 00:24:17,041 [olisquea] 549 00:24:17,041 --> 00:24:18,083 ¿Sándalo? 550 00:24:18,875 --> 00:24:19,833 ¿Y peligro? 551 00:24:19,833 --> 00:24:21,041 ¡Más rápido! 552 00:24:21,041 --> 00:24:22,083 ¡Muévete! 553 00:24:27,750 --> 00:24:29,250 Deja de sonreírme. 554 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Ya basta. 555 00:24:31,708 --> 00:24:33,000 [ladrón 2] Tiempo. 556 00:24:33,583 --> 00:24:37,500 Ey. Mira, oye, no es tarde para hacer lo correcto. 557 00:24:38,083 --> 00:24:38,916 [golpe] 558 00:24:40,416 --> 00:24:41,458 [música inquietante] 559 00:24:41,458 --> 00:24:42,916 Uh. 560 00:24:44,041 --> 00:24:45,958 [ladrón 1 gruñe] 561 00:24:45,958 --> 00:24:46,875 [Owen] Perdón. 562 00:24:49,166 --> 00:24:50,250 [ladrón 1 gruñe] 563 00:24:55,291 --> 00:24:57,458 Gracias a todos por su cooperación. 564 00:24:57,458 --> 00:24:59,666 Sobre todo a ti, Owen. 565 00:25:00,375 --> 00:25:01,375 A ti. 566 00:25:05,666 --> 00:25:06,625 [sirenas lejanas] 567 00:25:07,791 --> 00:25:10,833 [hombre] Tenían una armadura excelente. Traían máscaras. 568 00:25:10,833 --> 00:25:13,625 Eran cosas que no había visto, y he visto muchas cosas. 569 00:25:13,625 --> 00:25:16,958 Obviamente, con mi entrenamiento, sé reconocer a un ladrón. 570 00:25:16,958 --> 00:25:19,708 Por eso intenté detenerlo, pero... [carraspea] 571 00:25:19,708 --> 00:25:20,791 ...me resbalé. 572 00:25:21,666 --> 00:25:23,375 Eh, eso no lo vayas a poner. 573 00:25:23,958 --> 00:25:27,000 [Marisol] Yo no vi nada, no sé nada, no hablo con la policía. 574 00:25:27,000 --> 00:25:29,666 [Gary] Por enésima vez, nunca encuentro el pestillo. 575 00:25:29,666 --> 00:25:32,458 - ¿Tú te encargas de la seguridad? - Soy el jefe. 576 00:25:32,458 --> 00:25:34,666 Es el mejor trabajo que existe. 577 00:25:34,666 --> 00:25:36,041 Ay, eres adorable. 578 00:25:36,041 --> 00:25:38,375 [Owen] La primera parte es un código numérico, 579 00:25:38,375 --> 00:25:39,791 y es mi primer teléfono. 580 00:25:39,791 --> 00:25:42,875 - Es 402-896-6860. Es fácil. - Buena. Claro. 581 00:25:44,500 --> 00:25:46,458 [ambos en inglés] ♪ ...en la escalera. ♪ 582 00:25:46,458 --> 00:25:47,958 [en español] Suena nasal. 583 00:25:47,958 --> 00:25:50,583 Como si fueran británicos, pero son de San Diego. 584 00:25:50,583 --> 00:25:52,916 ¿Owen? No puede ser. 585 00:25:53,708 --> 00:25:54,958 - ¿Estás bien? - [solloza] 586 00:25:57,250 --> 00:25:58,583 Vinimos en cuanto pudimos. 587 00:25:59,250 --> 00:26:01,000 - ¿"Vinimos"? - Ajá. 588 00:26:01,000 --> 00:26:02,208 [música inquietante] 589 00:26:05,458 --> 00:26:06,583 [música de suspenso] 590 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 [Oldham] Soy el agente especial Roger Oldham, FBI. 591 00:26:23,583 --> 00:26:26,791 ¿Qué puedes decirme de los ladrones que robaron tu banco? 592 00:26:28,125 --> 00:26:30,375 ¿Podrías describírmelos físicamente? 593 00:26:30,375 --> 00:26:31,291 ¿Algo? 594 00:26:33,458 --> 00:26:36,125 Em, no, no, no. No puedo. Traían máscaras. 595 00:26:36,125 --> 00:26:39,583 ¿El nombre "bandidos fantasma" significa algo para ti? 596 00:26:40,375 --> 00:26:41,875 Sí, me encargo de un banco. 597 00:26:41,875 --> 00:26:44,458 Son los mejores ladrones en la historia de Estados Unidos. 598 00:26:44,458 --> 00:26:47,500 Han robado más de cien bancos y van de estado a estado. 599 00:26:47,500 --> 00:26:49,750 A veces, desaparecen por muchos años. 600 00:26:49,750 --> 00:26:50,666 ¿Cree que...? 601 00:26:51,958 --> 00:26:53,083 ¿Cree que fueron... 602 00:26:54,791 --> 00:26:56,375 Los bandidos fantasma? 603 00:26:56,375 --> 00:26:57,583 [música de tensión] 604 00:26:57,583 --> 00:27:02,125 Todo en mi instinto me dice que son ellos. 605 00:27:03,250 --> 00:27:07,333 Excepto una cosa que me ha molestado. 606 00:27:07,333 --> 00:27:08,750 [música se intensifica] 607 00:27:08,750 --> 00:27:14,041 ¿Cómo obtuvieron acceso a tu bóveda? 608 00:27:17,250 --> 00:27:18,916 - [solloza y balbucea] - [música cesa] 609 00:27:18,916 --> 00:27:21,000 [Billy] Tranquilo, Owen. Todo está bien. 610 00:27:21,583 --> 00:27:23,208 - [Lilly] Ya pasó. - Respira. 611 00:27:23,208 --> 00:27:24,916 - Eso, por la nariz. - [Lilly] Tranquilo. 612 00:27:24,916 --> 00:27:28,041 - [Billy] Ten esto. Suénate, suénate. - [Lilly] Suénate. 613 00:27:28,041 --> 00:27:29,458 [Billy] ¡Suénate, suénate! 614 00:27:29,458 --> 00:27:31,250 - [Lilly] Con fuerza. Bien. - Eso. 615 00:27:31,250 --> 00:27:32,541 [Owen lloriquea] 616 00:27:34,958 --> 00:27:36,083 - Oh. - [Owen solloza] 617 00:27:37,958 --> 00:27:40,083 Oh. 618 00:27:40,083 --> 00:27:43,083 Okey, ¿saben qué? Ya nos vamos. ¿Okey? Suficiente. 619 00:27:43,083 --> 00:27:44,333 Tuviste suficiente. 620 00:27:44,333 --> 00:27:45,458 Es muy sensible. 621 00:27:46,375 --> 00:27:47,500 Bien hecho, Owen. 622 00:27:48,250 --> 00:27:49,791 [música de tensión] 623 00:27:49,791 --> 00:27:50,708 Mmm... 624 00:27:52,041 --> 00:27:54,791 En caso de que algo te refresque la memoria, 625 00:27:54,791 --> 00:27:56,833 el número de arriba, 24/7. 626 00:27:56,833 --> 00:27:59,291 El número de abajo... 627 00:27:59,291 --> 00:28:00,750 No llames a ese. 628 00:28:03,166 --> 00:28:04,083 [puerta se abre] 629 00:28:05,791 --> 00:28:06,708 [puerta se cierra] 630 00:28:18,041 --> 00:28:19,791 [chasquea la lengua] 631 00:28:19,791 --> 00:28:20,875 [se sorbe la nariz] 632 00:28:20,875 --> 00:28:21,916 [resopla] 633 00:28:24,458 --> 00:28:27,708 ¿Creen que estaríamos más cómodos si alguien fuera adelante? 634 00:28:28,250 --> 00:28:29,083 Nop. 635 00:28:30,083 --> 00:28:31,958 - Em... - Estamos para ti. 636 00:28:34,041 --> 00:28:35,333 [tose] 637 00:28:36,625 --> 00:28:37,458 Rápido. 638 00:28:38,583 --> 00:28:39,500 [Owen se queja] 639 00:28:41,500 --> 00:28:42,375 Bingo. 640 00:28:42,375 --> 00:28:43,666 ¿De quién es el auto? 641 00:28:43,666 --> 00:28:44,625 Es tuyo, Owen. 642 00:28:45,625 --> 00:28:46,625 Todo tuyo. 643 00:28:46,625 --> 00:28:47,625 Qué lindo detalle. 644 00:28:47,625 --> 00:28:50,500 Nos compraron un auto sin preguntarnos primero. 645 00:28:50,500 --> 00:28:51,958 Solo es un regalo de bodas. 646 00:28:51,958 --> 00:28:55,416 Sí, creemos que merecen algo mejor que ese vagón todo feo. 647 00:28:55,416 --> 00:28:59,916 ¿Esto es lo que hicieron todo el día? ¿Estaban comprando un superauto? 648 00:28:59,916 --> 00:29:03,750 Es que tiene un no sé qué que grita "Owen T. Browning", ¿no lo crees? 649 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 Sí, tiene tu nombre escrito. 650 00:29:07,333 --> 00:29:08,708 Lo amo. 651 00:29:08,708 --> 00:29:09,958 ¡Oh, sí! 652 00:29:09,958 --> 00:29:11,291 - Lo amo. Gracias. - Sí. 653 00:29:11,291 --> 00:29:13,125 Em, ya quiero manejarlo. 654 00:29:13,125 --> 00:29:14,458 ¿Quieres manejarlo ahora? 655 00:29:15,166 --> 00:29:16,000 No. 656 00:29:17,958 --> 00:29:19,250 [Billy ríe] 657 00:29:19,875 --> 00:29:22,625 Estoy 85 % seguro de que son ellos. 658 00:29:22,625 --> 00:29:23,625 Le diré a Parker. 659 00:29:23,625 --> 00:29:24,916 Si acusas sin saber 660 00:29:24,916 --> 00:29:27,166 a los padres de tu novia de robar un banco, 661 00:29:27,166 --> 00:29:28,625 sería como asesinar tu relación. 662 00:29:28,625 --> 00:29:31,375 Entonces, dime qué hago. ¿Mmm? ¿Finjo que nada pasó? 663 00:29:31,375 --> 00:29:32,541 Claro que sí. 664 00:29:32,541 --> 00:29:33,625 Déjame decirte algo, 665 00:29:33,625 --> 00:29:36,583 he pasado el 80 % de mi vida fingiendo que nada pasa. 666 00:29:36,583 --> 00:29:41,166 Hace tres semanas, tiré unos Lucky Charms en mi cama y sigo fingiendo que nada pasó. 667 00:29:41,166 --> 00:29:44,625 [ríe] Y, además, ¿tú les diste el código de la bóveda? 668 00:29:44,625 --> 00:29:47,458 O sea, sí. Pero estaba borracho y quería impresionarlos. 669 00:29:47,458 --> 00:29:51,750 Sí, significa que si ellos robaron el banco, 670 00:29:52,291 --> 00:29:53,791 tú eres cómplice. [ríe] 671 00:29:53,791 --> 00:29:55,166 No, no es cierto. 672 00:29:55,166 --> 00:29:57,666 [ríe a carcajadas] 673 00:29:57,666 --> 00:30:00,875 - ¡Les diste el estúpido código! - ¿Dices que soy un accesorio? 674 00:30:00,875 --> 00:30:04,041 No, no eres un accesorio, tú eres la maldita mente maestra. 675 00:30:04,041 --> 00:30:06,791 [ríe] Como de gánsteres. ¿Puedo ser honesto? 676 00:30:06,791 --> 00:30:08,583 También le robé al banco. 677 00:30:08,583 --> 00:30:11,750 Lo que oíste. No he comprado papel de baño en siete años. 678 00:30:12,291 --> 00:30:13,458 - ¿Eras tú? - Ajá. 679 00:30:13,458 --> 00:30:16,500 El de los hombres y el de las mujeres. 680 00:30:16,500 --> 00:30:17,791 Acéptalo, fue brillante. 681 00:30:17,791 --> 00:30:20,500 No me importa el papel de ba... No me importa el papel de baño. 682 00:30:20,500 --> 00:30:23,041 - Okey, yo solo... Bye, gracias. - Hola. ¿Quién era? 683 00:30:25,541 --> 00:30:26,458 El pastelero. 684 00:30:27,041 --> 00:30:30,708 Me llamaron, dicen que hubo una enorme conmoción 685 00:30:30,708 --> 00:30:32,458 y no pueden hacer el pastel. 686 00:30:32,458 --> 00:30:34,291 Oye, ¿qué? ¿Es en serio? 687 00:30:34,291 --> 00:30:35,458 - Ya sé. - ¿Qué pasó? 688 00:30:35,458 --> 00:30:36,500 Murió el pastelero. 689 00:30:36,500 --> 00:30:39,291 [ahoga un grito] No puede ser. Pero ¿cómo? 690 00:30:39,291 --> 00:30:40,833 Un caballo le pateó el pecho. 691 00:30:40,833 --> 00:30:42,125 - ¿En serio? - Sí. 692 00:30:42,125 --> 00:30:44,125 Le explotó el corazón con el impacto. 693 00:30:44,125 --> 00:30:45,083 No puede ser. 694 00:30:45,083 --> 00:30:47,000 Ya sé. Ey, no estés triste. 695 00:30:47,000 --> 00:30:48,666 Ey, no estés triste. 696 00:30:48,666 --> 00:30:51,666 Está bien, porque el... el pastelero era racista. 697 00:30:53,166 --> 00:30:54,708 Sí, era un mal racista. 698 00:30:54,708 --> 00:30:57,041 - ¿Hay buenos racistas? - Sí, mi abuela. 699 00:30:57,041 --> 00:30:58,958 Okey, cambio de tema. ¿Qué pasó? 700 00:30:58,958 --> 00:31:02,333 Yo... Mis padres hicieron samosas, y solo vine a decirte. 701 00:31:03,791 --> 00:31:06,500 ¡Qué divertido! Samosas, las amo. 702 00:31:06,500 --> 00:31:09,583 - Okey, te veo abajo. - Bueno, solo tómate tu tiempo. 703 00:31:09,583 --> 00:31:11,250 - ¿Okey? - Todo va a estar bien. 704 00:31:11,250 --> 00:31:13,458 - Okey. - Está bien. Mandamos a hacer otro. 705 00:31:13,458 --> 00:31:14,375 Sí. 706 00:31:14,375 --> 00:31:16,875 No con un racista esta vez. [ríe] 707 00:31:17,916 --> 00:31:18,750 Okey, te amo. 708 00:31:19,625 --> 00:31:20,541 [puerta se cierra] 709 00:31:23,000 --> 00:31:23,833 Hola. 710 00:31:24,625 --> 00:31:26,041 Necesito cancelar una orden. 711 00:31:27,000 --> 00:31:29,541 Sí, a mi novia la pateó un caballo en la cabeza. 712 00:31:30,125 --> 00:31:31,791 [música de suspenso] 713 00:31:31,791 --> 00:31:32,708 [Oldham] Ah. 714 00:31:39,500 --> 00:31:42,041 ¿Por qué estás tan nervioso, Owen? 715 00:31:44,166 --> 00:31:45,791 Sé que esto tal vez suena loco, 716 00:31:46,916 --> 00:31:48,708 pero creo que los padres de Parker 717 00:31:49,916 --> 00:31:51,208 pueden ser criminales. 718 00:31:51,208 --> 00:31:53,375 - Sí. - Obviamente, son criminales. 719 00:31:53,375 --> 00:31:55,916 Claro que lo son. ¿Por qué crees que no van a la boda? 720 00:31:55,916 --> 00:31:58,958 - [Margie] Sí. - ¡Sí vienen a la estúpida boda! ¿Okey? 721 00:31:58,958 --> 00:32:01,541 Sí vienen... Literal, van a venir y no... 722 00:32:02,750 --> 00:32:03,583 Okey. 723 00:32:05,083 --> 00:32:07,791 Creo que son las personas que robaron mi banco. 724 00:32:07,791 --> 00:32:10,125 - No. ¿Cómo sabes? - No sé. 725 00:32:10,125 --> 00:32:12,083 Pero no arruinaré la vida de mi novia 726 00:32:12,083 --> 00:32:14,666 a no ser que sepa la verdad, así que necesito ayuda, ¿okey? 727 00:32:14,666 --> 00:32:16,958 Okey, okey, aquí vienen. Hagan eso que hacen. 728 00:32:16,958 --> 00:32:17,875 ¿Qué cosa? 729 00:32:17,875 --> 00:32:21,208 Cuando hacen superinvasivas e inapropiadas preguntas personales. 730 00:32:21,958 --> 00:32:25,416 Okey, vengan. ¡Hola! ¡Ey! 731 00:32:27,000 --> 00:32:28,750 - ¿Estás seguro de esto? - Sí, ¿tú? 732 00:32:28,750 --> 00:32:30,500 - Sí. Comí marihuana. - Qué lista. 733 00:32:30,500 --> 00:32:32,000 Billy y Lilly McDermott. 734 00:32:32,000 --> 00:32:33,833 Mis padres, Neil y Margie Browning. 735 00:32:33,833 --> 00:32:36,291 - Un placer conocerte, Neil. - El placer es mío. 736 00:32:36,916 --> 00:32:38,916 - Eres muy atractivo. - Mmm, gracias. 737 00:32:38,916 --> 00:32:40,291 No es un cumplido. 738 00:32:40,875 --> 00:32:42,000 Para mí es mucho. 739 00:32:43,708 --> 00:32:45,500 [silbido de nariz] 740 00:32:53,083 --> 00:32:55,875 - Bueno, ¿qué tal? Hola. - [Margie] Hola. 741 00:32:56,750 --> 00:32:58,458 [Lilly] Mmm, oh, guau. 742 00:32:58,458 --> 00:33:02,958 Hablando de atractivos, tu piel no tiene ni un solo detalle. 743 00:33:02,958 --> 00:33:04,208 ¿Qué usas? 744 00:33:04,708 --> 00:33:05,541 Jabón. 745 00:33:06,833 --> 00:33:08,750 ¿Pedimos unos cocteles? 746 00:33:08,750 --> 00:33:11,083 - Sí, cocteles. - Pero todavía no es de noche. 747 00:33:12,791 --> 00:33:15,291 [ríe] Okey, hay que sentarnos. Vengan. 748 00:33:15,291 --> 00:33:16,375 Se divertirán. 749 00:33:18,666 --> 00:33:21,916 - [Parker y Lilly ríen] - Luego, dije: "No necesito un gondolero". 750 00:33:21,916 --> 00:33:24,083 Y Lilly empuja al pobrecito por la borda 751 00:33:24,083 --> 00:33:26,291 y tuvimos que remar por el Gran Canal. 752 00:33:26,291 --> 00:33:28,875 Yuju, yuju. 753 00:33:28,875 --> 00:33:30,250 [todos ríen] 754 00:33:30,250 --> 00:33:32,750 - Billy, Lilly, quiero saber algo. - [Parker] Qué chistoso. 755 00:33:32,750 --> 00:33:33,750 [Billy] Sí, dime. 756 00:33:33,750 --> 00:33:36,333 - ¿Han cometido algún crimen? - [Owen se atraganta] 757 00:33:36,333 --> 00:33:37,750 Pues no, no, no, hijo. 758 00:33:37,750 --> 00:33:39,333 - Si vamos a ser familia... - No. 759 00:33:39,333 --> 00:33:42,083 ...hay que saber si son criminales, así que... 760 00:33:42,083 --> 00:33:43,291 - Ay, ma, no. - Eso es. 761 00:33:43,291 --> 00:33:46,250 - ¿Son criminales? - Mis padres no son criminales. 762 00:33:46,250 --> 00:33:48,083 - No, está bien, mi amor. - No. 763 00:33:48,083 --> 00:33:51,958 Seguro que nuestra vida les parece, em, nada convencional a los Browning. 764 00:33:51,958 --> 00:33:54,583 Pues sí, miren, viven en la jungla, 765 00:33:54,583 --> 00:33:56,250 con el pueblo de los edamame. 766 00:33:56,250 --> 00:33:57,333 [Owen] Eso es un frijol. 767 00:33:57,333 --> 00:33:58,875 - ¿Cómo se llaman? - Yanomami. 768 00:33:59,375 --> 00:34:01,041 - ¿Y qué dije? - Dijiste "edamame". 769 00:34:01,791 --> 00:34:03,291 Como la comida japonesa. 770 00:34:03,291 --> 00:34:06,625 Son el pueblo de waitheri, totihi, peheti. 771 00:34:06,625 --> 00:34:08,041 ¿Qué dijiste? 772 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Es una frase común de ellos. Es... Seguro la han oído. 773 00:34:10,958 --> 00:34:12,625 Amor, ¿qué estás haciendo? 774 00:34:12,625 --> 00:34:15,166 Nada, solo hago conversación. 775 00:34:15,166 --> 00:34:16,458 [ríe] 776 00:34:16,458 --> 00:34:19,625 Owen, si no te conociera mejor, creería que esto es un examen. 777 00:34:19,625 --> 00:34:23,500 No. Es que vivieron con los yanomami por dos años. 778 00:34:23,500 --> 00:34:27,000 Seguro saben lo que la frase "waitheri, totihi, peheti" significa. 779 00:34:30,583 --> 00:34:32,458 [suspira] Significa "valor... 780 00:34:33,625 --> 00:34:35,541 belleza y verdad". 781 00:34:36,333 --> 00:34:38,333 Y si nos vemos algo confundidos 782 00:34:38,333 --> 00:34:40,916 es porque tu acento es algo atroz, 783 00:34:40,916 --> 00:34:44,958 ¡es una afrenta al pueblo yanomami y a su dios! 784 00:34:48,291 --> 00:34:51,041 Owen, ¿qué carajos te está pasando? 785 00:34:51,041 --> 00:34:52,875 Como sea. [ríe] 786 00:34:52,875 --> 00:34:55,000 El Amazonas es un lugar increíble. 787 00:34:55,000 --> 00:34:56,458 Ustedes lo amarían. 788 00:34:56,458 --> 00:34:59,250 [ríe] No, no, no, no. No viajamos. 789 00:34:59,250 --> 00:35:01,541 Em, Neil tiene diarrea del viajero. 790 00:35:02,250 --> 00:35:03,666 No me da solo cuando viajo. 791 00:35:04,250 --> 00:35:05,875 Sí. Ay, Margie, 792 00:35:05,875 --> 00:35:08,166 apuesto a que bajo ese cauteloso exterior, 793 00:35:08,166 --> 00:35:12,583 hay un precioso espíritu libre esperando a salir. 794 00:35:12,583 --> 00:35:13,583 - Ah... - Gracias. 795 00:35:13,583 --> 00:35:17,625 Sin duda, esta era una loquilla cuando era joven. 796 00:35:17,625 --> 00:35:22,708 Ay, bueno, una vez, antes de embarazarme de Owen, 797 00:35:22,708 --> 00:35:26,333 yo, em, bueno, yo participé en una orgía. 798 00:35:26,333 --> 00:35:27,375 [ríen] 799 00:35:27,375 --> 00:35:29,333 - ¿Eh? - Sí. [ríe] 800 00:35:29,333 --> 00:35:31,083 - Mamá, ¿una orgía? - Así es. Sí. 801 00:35:31,083 --> 00:35:32,750 - [grita] ¿Una orgía? - Sí. ¡Sí! 802 00:35:32,750 --> 00:35:35,000 - Bueno, es que tal vez lo dije mal. - Okey. 803 00:35:35,000 --> 00:35:38,541 Pero es esa cosa a la que vas y solo te coges a todo el mundo. 804 00:35:38,541 --> 00:35:42,125 - Ah, sí, claro, eso es una orgía. - Fueron tantas orgías. 805 00:35:42,125 --> 00:35:43,208 [ríen] 806 00:35:43,208 --> 00:35:44,916 Ahí conoció a Dan Marino. 807 00:35:44,916 --> 00:35:46,916 - ¿El coreback? - Sí. 808 00:35:46,916 --> 00:35:49,458 Yo creo que fue ahí o en JCPenney. 809 00:35:49,458 --> 00:35:51,375 Dan Marino no compra en JCPenney. 810 00:35:51,375 --> 00:35:53,083 Está en el salón de la fama. 811 00:35:53,083 --> 00:35:55,291 Estuviste con Dan Marino en la orgía. 812 00:35:55,291 --> 00:35:56,833 [Owen] Ay, no, qué vergüenza. 813 00:35:56,833 --> 00:35:59,791 - ¿Papá es mi papá? - Claro que lo soy, no seas ridículo. 814 00:35:59,791 --> 00:36:02,333 ¿Por qué crees que tienes pelo en la espalda baja? 815 00:36:02,333 --> 00:36:04,833 Te he visto jugar deportes muchas veces, 816 00:36:04,833 --> 00:36:07,958 y estoy segura de que no fue Dan Marino. 817 00:36:07,958 --> 00:36:09,500 - ¡Oh! - [Owen] ¿Qué? 818 00:36:09,500 --> 00:36:11,833 - ¡Dan Marino! ¡Oh! - Salud por Danny Boy. 819 00:36:11,833 --> 00:36:13,375 [Margie y Lilly] ¡Danny Boy! 820 00:36:13,375 --> 00:36:15,041 - [Billy] Salud. - [ríen] 821 00:36:16,375 --> 00:36:17,375 Touchdown! 822 00:36:17,375 --> 00:36:18,791 [ríen] 823 00:36:28,083 --> 00:36:28,958 Ey. 824 00:36:28,958 --> 00:36:30,500 Okey, mira. Este soy yo. 825 00:36:30,500 --> 00:36:32,000 Y este es mi papá. 826 00:36:32,000 --> 00:36:35,083 La nariz, los mismos feos ojos chiquitos. 827 00:36:35,083 --> 00:36:36,250 Son iguales, ¿verdad? 828 00:36:37,125 --> 00:36:38,708 ¿Y el pelo de la espalda? 829 00:36:38,708 --> 00:36:40,500 Amor, te he visto los vellos. 830 00:36:41,666 --> 00:36:42,666 Okey, obvio. 831 00:36:43,166 --> 00:36:45,041 Pero no los de mi papá. ¿Si le llamo? 832 00:36:45,041 --> 00:36:46,083 No. 833 00:36:46,083 --> 00:36:47,833 ¿Podemos hablar un segundo? 834 00:36:50,875 --> 00:36:51,708 Sí. 835 00:36:53,000 --> 00:36:53,875 ¿Todo está bien? 836 00:36:54,875 --> 00:36:56,125 ¿Qué fue eso en la cena? 837 00:36:56,125 --> 00:36:57,166 Ah, no lo sé. 838 00:36:57,166 --> 00:37:00,041 ¿Solo el hecho de que Dan Marino se cogió a mi mamá? 839 00:37:00,041 --> 00:37:01,666 Sí, ya, ya sé. 840 00:37:01,666 --> 00:37:03,291 Ya sé. Y robaron tu banco. 841 00:37:03,291 --> 00:37:04,541 Es un hombre enorme. 842 00:37:05,250 --> 00:37:07,333 Lo es, es cierto. Eh... 843 00:37:08,708 --> 00:37:10,916 Sé que has estado pasando por mucho, 844 00:37:10,916 --> 00:37:12,875 y es bastante traumático. 845 00:37:12,875 --> 00:37:14,250 Las dos cosas. 846 00:37:14,833 --> 00:37:16,625 Pero ¿está pasando algo más? 847 00:37:17,875 --> 00:37:20,416 Sea lo que sea, puedes decirme. 848 00:37:20,416 --> 00:37:21,666 No me voy a enojar. 849 00:37:22,875 --> 00:37:24,666 - ¿Okey? - Okey. 850 00:37:24,666 --> 00:37:25,583 Bueno. 851 00:37:27,416 --> 00:37:28,333 [puerta se cierra] 852 00:37:32,500 --> 00:37:34,083 La razón por la que actúo raro... 853 00:37:36,750 --> 00:37:38,875 Creo que tus padres robaron mi banco. 854 00:37:38,875 --> 00:37:40,250 [ríe] 855 00:37:41,833 --> 00:37:42,666 ¿Qué? 856 00:37:42,666 --> 00:37:43,583 [ríe] 857 00:37:45,041 --> 00:37:46,833 - ¿Hablas en serio? - Sí, en serio. 858 00:37:46,833 --> 00:37:48,375 Un ladrón sabía mi nombre. 859 00:37:48,375 --> 00:37:50,208 Está en la página del banco. 860 00:37:50,208 --> 00:37:53,375 Pero cuando lo empujé, se volteó y me miró igual que tu papá. 861 00:37:53,375 --> 00:37:54,750 ¿No que traían máscaras? 862 00:37:54,750 --> 00:37:57,041 Sí, usaban máscaras, pero fue el mismo... 863 00:37:57,041 --> 00:37:59,250 muy específico desdén hacia mí. 864 00:37:59,250 --> 00:38:00,791 Es, es una vibra. Sí. 865 00:38:00,791 --> 00:38:03,291 Es eso. Y, y sabían que... 866 00:38:03,291 --> 00:38:05,541 [en inglés] ..."Me dejó rosas en la escalera"... 867 00:38:06,125 --> 00:38:08,333 [en español] ...era el activador para abrir la bóveda. 868 00:38:08,333 --> 00:38:10,416 Estoy muy seguro de que le dije a tu mamá eso. 869 00:38:10,416 --> 00:38:13,125 Sí, okey, eh... ¿Y alguien más sabe el código? 870 00:38:13,833 --> 00:38:15,250 Solo un par de... Solo... Sí. 871 00:38:15,250 --> 00:38:16,291 Tyree, Gary, 872 00:38:17,041 --> 00:38:17,875 Marisol. 873 00:38:18,791 --> 00:38:22,750 Creo que le dije a mi terapeuta, sí, pero creo que ella no me escucha. 874 00:38:23,375 --> 00:38:24,208 Guau. 875 00:38:24,208 --> 00:38:26,416 Tú fuiste la que dijo que eran molestos. 876 00:38:26,416 --> 00:38:28,625 Quise decir que son extravagantes, 877 00:38:28,625 --> 00:38:30,041 no que roban bancos. 878 00:38:30,625 --> 00:38:32,750 Yo no digo que ellos roban bancos. 879 00:38:32,750 --> 00:38:34,291 Pero hay una posibilidad... 880 00:38:34,291 --> 00:38:35,958 - ¿Qué...? - ...de que roben bancos. 881 00:38:35,958 --> 00:38:38,250 Solo estoy poniendo la idea en el aire. 882 00:38:38,250 --> 00:38:42,041 Sí, ahora yo solo estoy poniendo la idea de que ya perdiste la cabeza. 883 00:38:45,583 --> 00:38:47,208 [música intrigante] 884 00:38:57,875 --> 00:39:00,666 [Billy] No puedo creer que tenga que usar esta carcacha. 885 00:39:03,500 --> 00:39:04,458 [motor se enciende] 886 00:39:05,041 --> 00:39:06,750 Ya verás, ratero hijo de puta. 887 00:39:06,750 --> 00:39:08,250 [chirrido de neumáticos] 888 00:39:08,250 --> 00:39:09,166 [se queja] 889 00:39:09,166 --> 00:39:10,875 [chirrido] 890 00:39:10,875 --> 00:39:11,791 [gruñe] 891 00:39:12,375 --> 00:39:13,375 [chirrido] 892 00:39:14,416 --> 00:39:15,583 [música de suspenso] 893 00:39:17,958 --> 00:39:19,666 Ay, por favor. 894 00:39:20,166 --> 00:39:21,083 Esto se mueve. 895 00:39:27,208 --> 00:39:28,958 [chirrido de neumáticos a lo lejos] 896 00:39:31,541 --> 00:39:32,375 [suena bocina] 897 00:39:32,916 --> 00:39:34,125 Lo... ¡Perdón! 898 00:39:35,583 --> 00:39:36,416 Perdón. 899 00:39:37,541 --> 00:39:39,166 [música de suspenso continúa] 900 00:39:42,875 --> 00:39:44,125 [chirrido de neumáticos] 901 00:39:45,375 --> 00:39:49,250 - [bocinazos] - [chirrido de frenos] 902 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 - [bocinazos] - Okey, sí. ¡Perdón! 903 00:39:51,250 --> 00:39:53,958 - [bocinazos] - [hombre 1] ¡No dejas pasar! 904 00:39:53,958 --> 00:39:56,166 - [bocinazos] - No puede ser. 905 00:39:56,166 --> 00:39:58,416 - [bocinazos] - [hombre 2] ¡Muévete, imbécil! 906 00:39:58,416 --> 00:39:59,833 [chirrido de neumáticos] 907 00:39:59,833 --> 00:40:01,125 [bocinazos continúan] 908 00:40:03,000 --> 00:40:04,958 [vitorea] 909 00:40:04,958 --> 00:40:07,500 Okey. Ay, eso dio miedo. 910 00:40:07,500 --> 00:40:08,666 [música intrigante] 911 00:40:08,666 --> 00:40:10,041 [vehículo se acerca] 912 00:40:17,833 --> 00:40:20,458 - Gracias, OnStar. - [asistente virtual] No fue nada. 913 00:40:26,500 --> 00:40:28,416 El hijo prodigio ha regresado 914 00:40:28,416 --> 00:40:30,125 y me trajo regalos. 915 00:40:31,583 --> 00:40:32,458 Ay, guau. 916 00:40:33,416 --> 00:40:35,166 [susurra] Te ves delicioso. 917 00:40:35,750 --> 00:40:37,708 Quiero morderlo como si fuera paleta. 918 00:40:41,625 --> 00:40:43,250 [música intrigante continúa] 919 00:40:47,583 --> 00:40:49,000 ¿Tony Montana vive aquí? 920 00:40:49,000 --> 00:40:50,041 Ay, auch. 921 00:40:53,875 --> 00:40:54,708 Okey. 922 00:40:57,750 --> 00:40:58,583 [se queja] 923 00:40:58,583 --> 00:40:59,500 Ay, no. 924 00:41:00,291 --> 00:41:01,375 [gruñe] 925 00:41:01,375 --> 00:41:03,125 - [golpe] - Ay, okey. 926 00:41:03,125 --> 00:41:05,166 Ya sé por qué los ricos tienen estos... 927 00:41:05,833 --> 00:41:06,666 [ahoga un grito] 928 00:41:06,666 --> 00:41:09,333 - [chilla en voz baja] - [gruñido suave] 929 00:41:09,333 --> 00:41:11,625 [chilla y sopla] 930 00:41:13,875 --> 00:41:15,458 ¿Y si acabamos ya? 931 00:41:15,458 --> 00:41:16,708 [ríe] 932 00:41:16,708 --> 00:41:19,958 Oigan, no veo razón para no ser civilizados. 933 00:41:19,958 --> 00:41:22,458 Además, quien tiene derecho a enojarse soy yo. 934 00:41:22,458 --> 00:41:25,833 Yo fui a la que... a la que traicionaron, ¿no? 935 00:41:25,833 --> 00:41:26,916 [música de suspenso] 936 00:41:26,916 --> 00:41:28,125 [gruñe y estornuda] 937 00:41:33,083 --> 00:41:34,208 [jadea] 938 00:41:39,625 --> 00:41:41,000 [perro gruñe] 939 00:41:41,500 --> 00:41:42,666 [aúlla] 940 00:41:43,750 --> 00:41:45,458 ¡Oh! ¡Oh! Ay, perdóname. 941 00:41:45,458 --> 00:41:48,125 - Perdóname, perrito. - [perros gruñen y ladran] 942 00:41:48,125 --> 00:41:51,250 No, no, no, no, no, no. 943 00:41:53,750 --> 00:41:55,166 Hay menos de un millón ahí. 944 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 Bravo. Solo faltan cinco más. 945 00:41:59,708 --> 00:42:01,375 - [ladridos] - [Owen grita] 946 00:42:01,375 --> 00:42:03,458 Son miniatura. ¿Por qué? ¿Cuestan menos? 947 00:42:03,458 --> 00:42:06,000 Tomamos un millón, no seis. 948 00:42:06,000 --> 00:42:07,916 ¿Ya olvidaron cómo funciona? 949 00:42:08,416 --> 00:42:11,000 Ustedes huyeron, el interés subió. 950 00:42:12,125 --> 00:42:15,041 - [ladridos] - [grita] Perdón por patear a su amigo. 951 00:42:15,041 --> 00:42:17,000 - [gimotea] - [ladridos continúan] 952 00:42:17,666 --> 00:42:18,583 Ay, no. 953 00:42:18,583 --> 00:42:19,666 [ríe] 954 00:42:19,666 --> 00:42:21,458 Ay, mírate, perrito. 955 00:42:21,458 --> 00:42:23,166 Se ven adorables desde aquí. 956 00:42:23,166 --> 00:42:25,708 Si tan solo fueran un poco más altos. 957 00:42:25,708 --> 00:42:27,041 [grita] 958 00:42:27,041 --> 00:42:28,791 ¿Por qué? 959 00:42:29,833 --> 00:42:32,291 Cinco millones van a tomarnos un tiempo, Rehan. 960 00:42:32,291 --> 00:42:34,583 ¿Parezco una mujer poco razonable? 961 00:42:34,583 --> 00:42:36,541 No. Tienen una semana. 962 00:42:37,333 --> 00:42:38,416 Ah, perdón. 963 00:42:38,416 --> 00:42:41,833 ¿Eso interfiere con la boda de su hija? 964 00:42:43,458 --> 00:42:44,458 Oh, carajo. 965 00:42:44,458 --> 00:42:47,083 ¿Es sorpresa que yo sepa que tienen una hija? 966 00:42:47,083 --> 00:42:48,375 Y que ella... 967 00:42:48,375 --> 00:42:50,958 Su nombre hipotético será... No lo sé. ¿Parker? 968 00:42:50,958 --> 00:42:53,291 Se va a casar el sábado. 969 00:42:53,791 --> 00:42:58,333 Si no me dan mis cinco millones antes de la boda, entonces, Parker... 970 00:42:59,083 --> 00:43:01,666 se va a casar con su novio Muerte. 971 00:43:04,500 --> 00:43:07,375 - Voy a matarla. - Sí, sí, entiendo. Entiendo. 972 00:43:07,375 --> 00:43:09,666 [Rehan] Sé que lo entiendes, darling. 973 00:43:09,666 --> 00:43:12,791 ¿Les dije que tengo un nuevo tanque de tiburones? 974 00:43:12,791 --> 00:43:15,958 Tal vez su hija podría probarlo para mí. 975 00:43:15,958 --> 00:43:17,041 [ríe] 976 00:43:17,750 --> 00:43:19,875 Son animales con hambre. 977 00:43:19,875 --> 00:43:21,208 - [perro gruñe] - ¡Shhh! 978 00:43:25,166 --> 00:43:27,083 - [tono de llamada] - Contesta, Parker. 979 00:43:27,083 --> 00:43:29,291 - Responde. Porfa. - [contestador] Gracias... 980 00:43:29,291 --> 00:43:30,625 - Eso es. - [sirena de policía] 981 00:43:30,625 --> 00:43:31,833 Ay, no. 982 00:43:31,833 --> 00:43:33,666 No, no, no, no, no. 983 00:43:34,250 --> 00:43:35,166 ¡Ay, no! 984 00:43:36,166 --> 00:43:37,000 Okey. 985 00:43:37,000 --> 00:43:38,166 [música de tensión] 986 00:43:41,375 --> 00:43:42,708 Hola, oficial. Dígame. 987 00:43:44,750 --> 00:43:49,000 - Licencia y masturbación, por favor. - [ríe] Okey, buen día. 988 00:43:49,000 --> 00:43:50,500 Te ves horrible. 989 00:43:51,041 --> 00:43:52,166 Y te lo dice alguien 990 00:43:52,166 --> 00:43:54,791 que usa un calcetín como filtro para su café. 991 00:43:54,791 --> 00:43:56,875 No, no se preocupe. Estoy excelente. 992 00:43:56,875 --> 00:43:57,875 Mmm. 993 00:43:57,875 --> 00:44:00,666 Me parece que hay un perro mordiéndote la pierna. 994 00:44:00,666 --> 00:44:01,750 [gruñe] 995 00:44:02,500 --> 00:44:04,833 Sí, él es mi amiguito. 996 00:44:05,333 --> 00:44:09,208 Mi amigo. Le di un paseo en el bosque. 997 00:44:09,208 --> 00:44:10,125 Oye, qué raro. 998 00:44:10,875 --> 00:44:16,166 Esos bandidos sabían bien cómo eludir el sistema de seguridad en tu banco. 999 00:44:16,166 --> 00:44:19,708 Y cuando llamé a SunRidge para saber quién diseñó el sistema, 1000 00:44:20,833 --> 00:44:22,000 ¿sabes qué dijeron? 1001 00:44:22,833 --> 00:44:24,125 [ríe con sorna] 1002 00:44:24,125 --> 00:44:26,666 ¿Está insinuando que yo tuve algo que ver? 1003 00:44:27,666 --> 00:44:29,083 Abre el maletero. 1004 00:44:29,833 --> 00:44:32,666 - ¿Eh? Ábrelo. - Okey, es una locura. Ya le dije. 1005 00:44:32,666 --> 00:44:34,291 O sea, esto es ridículo. 1006 00:44:34,291 --> 00:44:36,500 No he cometido un crimen en toda mi vida. 1007 00:44:37,000 --> 00:44:38,125 [Oldham] Ajá. 1008 00:44:38,125 --> 00:44:40,458 Siempre hay una primera vez. 1009 00:44:40,458 --> 00:44:42,791 - [puerta se cierra] - [Oldham] Veamos. 1010 00:44:42,791 --> 00:44:44,375 Unos teléfonos desechables, 1011 00:44:44,375 --> 00:44:46,833 unas nueve milímetros y... 1012 00:44:47,541 --> 00:44:49,625 [voz distorsionada] ...un modulador de voz. 1013 00:44:49,625 --> 00:44:51,416 Alguien puso esto en mi maletero. 1014 00:44:51,416 --> 00:44:53,833 ¿Quién, Owen? ¿Para quién trabajas? 1015 00:44:53,833 --> 00:44:54,958 [gruñe] 1016 00:44:56,125 --> 00:44:57,000 ¿Para quién? 1017 00:44:57,583 --> 00:44:58,416 Yo... 1018 00:44:59,000 --> 00:45:00,416 Yo no, no... No lo sé. 1019 00:45:00,416 --> 00:45:01,458 Okey. 1020 00:45:02,958 --> 00:45:06,166 Mira, entiendo. A mí también se me olvidan las cosas. 1021 00:45:06,166 --> 00:45:10,416 ¿Y qué te parece un largo fin de semana en una celda para refrescarte la memoria? 1022 00:45:10,416 --> 00:45:12,625 Me voy a casar el fin de semana. 1023 00:45:12,625 --> 00:45:14,625 Estuve casado una vez. 1024 00:45:14,625 --> 00:45:16,500 Con una guapa llamada Sheryl. 1025 00:45:17,708 --> 00:45:20,000 - ¿Sabes dónde está ahora? - ¿Está muerta? 1026 00:45:20,625 --> 00:45:22,041 No, ojalá. 1027 00:45:22,958 --> 00:45:25,958 No, vive en Key West con su esposo nuevo. 1028 00:45:25,958 --> 00:45:27,291 Es un exmilitar. 1029 00:45:27,833 --> 00:45:31,625 Su estómago es una piedra y su pito parece pista de aterrizaje. 1030 00:45:31,625 --> 00:45:32,958 Suena enorme. 1031 00:45:32,958 --> 00:45:34,750 Y ancho también. 1032 00:45:35,666 --> 00:45:39,916 Como sea, me obsesioné muchísimo con atrapar a Los bandidos fantasma 1033 00:45:39,916 --> 00:45:42,166 y me costó mi matrimonio. 1034 00:45:42,166 --> 00:45:43,083 ¿Mmm? 1035 00:45:43,750 --> 00:45:44,583 Mi casa. 1036 00:45:45,750 --> 00:45:47,291 Incluso mi cordura. 1037 00:45:47,291 --> 00:45:50,458 Después de un tiempo, empecé a preguntarme si esos bandidos... 1038 00:45:51,458 --> 00:45:53,791 eran fantasmas reales. 1039 00:45:55,000 --> 00:45:59,708 Ey, hay que poner esta energía en recuperar a Sheryl. 1040 00:46:00,416 --> 00:46:02,833 ¿No? Le puedo hacer un montaje de fotos. 1041 00:46:03,458 --> 00:46:05,833 No deje que ese del pene gigante le gane. 1042 00:46:06,333 --> 00:46:08,625 - [suspira] Enciérralo. - ¡Alto, no! Mi boda. 1043 00:46:08,625 --> 00:46:09,875 Oh, tendrás boda. 1044 00:46:10,708 --> 00:46:13,875 Y una despedida de soltero en el bloque B. 1045 00:46:16,125 --> 00:46:16,958 Yo no fui. 1046 00:46:20,083 --> 00:46:21,416 Fueron mis suegros. 1047 00:46:21,416 --> 00:46:24,583 Ellos robaron mi banco y no los ayudé para nada. Me usaron. 1048 00:46:25,166 --> 00:46:27,958 No me digas, qué fácil eres. Pruébalo. 1049 00:46:27,958 --> 00:46:30,250 Ponte un micrófono y haz que confiesen. 1050 00:46:30,833 --> 00:46:32,500 ¿Quiere que sea un soplón? 1051 00:46:32,500 --> 00:46:34,500 Quiero que hagas lo correcto, Owen. 1052 00:46:35,041 --> 00:46:36,291 Limpia tu nombre 1053 00:46:36,291 --> 00:46:39,291 y ayúdame a atrapar a Los bandidos fantasma. 1054 00:46:40,041 --> 00:46:43,041 Y en parte, sí, vas a ser un soplón. 1055 00:46:46,458 --> 00:46:47,333 [susurra] Parker. 1056 00:46:48,000 --> 00:46:50,583 - [puerta se cierra] - [susurra] Parker. Ey, Parker. 1057 00:46:51,458 --> 00:46:53,541 - Ahí estás. ¿Dónde estabas? - Hay que hablar. 1058 00:46:53,541 --> 00:46:56,333 - ¿Por qué te pellizcas el pecho? - Me pusieron un... 1059 00:46:56,333 --> 00:46:57,500 Ah, ah, ay. Es... 1060 00:46:57,500 --> 00:46:58,625 Está suave. 1061 00:46:58,625 --> 00:47:01,166 Oh, siento que mis dedos están en un spa de dedos. 1062 00:47:01,166 --> 00:47:03,208 - ¿En serio? Se ve áspera... - ¡No me toques! 1063 00:47:05,333 --> 00:47:06,208 Perdón. 1064 00:47:06,208 --> 00:47:10,916 Es que los suegros no deben tocar al novio antes de la boda. 1065 00:47:10,916 --> 00:47:13,166 - Qué tontería. - ¿Estás drogado, Owen? 1066 00:47:13,166 --> 00:47:15,500 No hago cosas ilegales, a diferencia de otros. 1067 00:47:15,500 --> 00:47:17,583 Otros sí hacen cosas ilegales. 1068 00:47:17,583 --> 00:47:19,833 Puedo aceptarlo si quieren hablar sobre eso 1069 00:47:19,833 --> 00:47:21,791 y quitarse un peso de encima o como sea. 1070 00:47:21,791 --> 00:47:23,083 Okey, eh... 1071 00:47:23,583 --> 00:47:25,708 Hay que irnos, hay que ir a la pastelería. 1072 00:47:26,291 --> 00:47:27,791 La pastelería. Sip. 1073 00:47:27,791 --> 00:47:30,125 Okey, tú y yo deberíamos ir a la pastelería 1074 00:47:30,125 --> 00:47:33,000 solo porque el pastelero murió. No tenemos pastel. 1075 00:47:33,000 --> 00:47:34,833 Tal vez deberíamos ir juntos. [ríe] 1076 00:47:34,833 --> 00:47:37,125 - Como una gran familia. - [Lilly] Ajá. 1077 00:47:37,125 --> 00:47:39,000 Ustedes no quieren ir con nosotros. 1078 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Yo sí. 1079 00:47:40,000 --> 00:47:42,333 Claro que sí. ¿Quién no ama los postres? 1080 00:47:42,333 --> 00:47:45,083 Bueno, son postres veganos, 1081 00:47:45,083 --> 00:47:47,083 y todos sabemos que saben del asco. 1082 00:47:47,750 --> 00:47:50,208 Perdón, Parker, pero estoy siendo honesto contigo. 1083 00:47:50,208 --> 00:47:52,666 Saben del carajo. ¿Okey? 1084 00:47:52,666 --> 00:47:54,750 Ustedes se quedan, nosotros vamos. 1085 00:47:54,750 --> 00:47:56,000 Qué asco. Vámonos. 1086 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 [Parker en audífono] Llegaremos tarde. 1087 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 [Owen] Ah, todos iremos. Cool, bien. Muy bien. Okey. 1088 00:48:01,000 --> 00:48:06,625 Okey. Oh, a probar pastel en el 1308 de Grant Avenue. 1089 00:48:06,625 --> 00:48:08,916 Cuando pruebo pastel, normalmente pruebo dos. 1090 00:48:08,916 --> 00:48:10,833 Uno que me gusta y uno que no tanto. 1091 00:48:10,833 --> 00:48:12,208 Probando, uno, dos... 1092 00:48:12,208 --> 00:48:13,291 Imbécil. 1093 00:48:13,291 --> 00:48:16,541 [Owen] Tú manejas. Billy McDermott maneja. Cool. 1094 00:48:17,041 --> 00:48:18,291 [motor se enciende] 1095 00:48:18,291 --> 00:48:20,500 [Owen] Ey, ¿quieren jugar "Yo nunca nunca"? 1096 00:48:21,000 --> 00:48:24,083 Yo nunca nunca he usado una máscara cuando no era Halloween. 1097 00:48:24,083 --> 00:48:25,125 Es su turno. 1098 00:48:25,125 --> 00:48:26,833 DIVAS VEGANAS, SIEMPRE DELICIOSO 1099 00:48:26,833 --> 00:48:28,333 [Owen] Ya hemos llegado. 1100 00:48:28,333 --> 00:48:30,375 Estoy a un paso, al sur de la puerta. 1101 00:48:30,375 --> 00:48:32,708 ¿Seguro que no quieren esperar en el auto? 1102 00:48:32,708 --> 00:48:35,166 ¿No? Okey. Estoy a cero pasos de la puerta. 1103 00:48:35,166 --> 00:48:37,458 - Estoy abriendo la puerta. - [suena campana] 1104 00:48:37,458 --> 00:48:38,375 [Owen] Por aquí. 1105 00:48:38,375 --> 00:48:41,083 - [Billy] Adelante. Huele bien. - [Lilly] Huele bien. 1106 00:48:41,083 --> 00:48:42,541 Sip, es pastel. 1107 00:48:43,041 --> 00:48:45,791 Bienvenidos a Divas Veganas, donde compra su pastel... 1108 00:48:45,791 --> 00:48:47,583 Y se lo come también. 1109 00:48:48,166 --> 00:48:50,916 Yo soy Kay y esta es mi hermana, Ida. 1110 00:48:50,916 --> 00:48:53,250 Ella es la vegana 1111 00:48:53,250 --> 00:48:55,666 y yo, la diva. 1112 00:48:56,416 --> 00:48:59,375 Les agradezco mucho por recibirnos sin aviso. 1113 00:48:59,375 --> 00:49:01,166 - Sip. - No se preocupen por eso. 1114 00:49:01,166 --> 00:49:04,416 Yo soy supermaleducada, jamás llego a tiempo para nada. 1115 00:49:04,416 --> 00:49:06,833 ¿Estás seguro de esto? 1116 00:49:06,833 --> 00:49:08,708 [susurra] La boda es a una hora específica. 1117 00:49:08,708 --> 00:49:11,916 No, está bien. Las reseñas son buenas. Esto solo es apariencia. 1118 00:49:11,916 --> 00:49:12,958 [todos] ¡Uh! 1119 00:49:13,541 --> 00:49:15,375 [Kay] ¿Por qué siempre me pego, Ida? 1120 00:49:15,375 --> 00:49:16,791 [Ida] Creo que te salió sangre. 1121 00:49:16,791 --> 00:49:18,333 - [Kay] ¡Ida! - [Ida] Perdón. 1122 00:49:18,333 --> 00:49:20,250 - [Kay] Pastel, rápido. - [Ida] Okey. 1123 00:49:22,458 --> 00:49:24,750 Este es nuestro pastel de red velvet, 1124 00:49:24,750 --> 00:49:27,041 "Mejor que el sexo", que Ida hace desde cero. 1125 00:49:27,041 --> 00:49:29,208 Y el nombre no es mentira. 1126 00:49:29,208 --> 00:49:30,708 He comparado ambos. 1127 00:49:30,708 --> 00:49:32,125 Mmm. ¿Y es vegano? 1128 00:49:32,125 --> 00:49:33,250 [inhala] 1129 00:49:33,250 --> 00:49:34,166 Ah, sí. 1130 00:49:34,166 --> 00:49:35,833 - Mmm. - [Billy] ¿En serio? Oh. 1131 00:49:35,833 --> 00:49:38,333 Parker, ¿puedo hablar contigo en privado, rápido? 1132 00:49:39,375 --> 00:49:40,375 ¿Qué pasa? 1133 00:49:40,375 --> 00:49:42,166 - Me gusta hablar... - Claro. 1134 00:49:42,166 --> 00:49:45,333 ...sobre importantes decisiones de vida antes de tomarlas. 1135 00:49:45,333 --> 00:49:46,708 - ¿Entienden? - Okey. 1136 00:49:46,708 --> 00:49:47,791 [Owen] Ajá. 1137 00:49:54,500 --> 00:49:56,916 - Tienes embarrado algo aquí. - Quítamelo, linda. 1138 00:49:56,916 --> 00:49:58,875 ¿Qué? ¡Ay, maldita! 1139 00:49:58,875 --> 00:50:02,416 [ahoga un grito] Perdón, no sabía que estaban juntos. 1140 00:50:02,416 --> 00:50:04,125 Owen, ¿qué está pasando? 1141 00:50:04,125 --> 00:50:06,041 Okey, sé que va a sonar muy raro, 1142 00:50:06,041 --> 00:50:09,666 pero el FBI cree que yo tuve algo que ver con el robo. 1143 00:50:09,666 --> 00:50:10,666 - ¿Qué? - [campana] 1144 00:50:10,666 --> 00:50:13,875 - Me hicieron ponerme un... - ¡Ah! Qué adorable pastelería. 1145 00:50:14,750 --> 00:50:17,625 - Tú debes ser Parker. Hola. - Hola. [grita] 1146 00:50:17,625 --> 00:50:20,125 - ¿Qué haces aquí? - No causen una escena. 1147 00:50:20,125 --> 00:50:21,583 Tú trajiste el arma, Rehan. 1148 00:50:22,166 --> 00:50:23,791 Sí. Tú tienes el arma. 1149 00:50:23,791 --> 00:50:25,708 - Y tienes rehenes adentro... - Cállate. 1150 00:50:25,708 --> 00:50:28,166 - ...de la pastelería. - [escupe] Ay, rehenes. 1151 00:50:29,583 --> 00:50:30,875 ¿Qué carajos pasa? 1152 00:50:30,875 --> 00:50:33,208 Oye, Rehan, te dije que te daría tus millones. 1153 00:50:33,208 --> 00:50:36,708 Ah, sí, sí. No, es cierto. Pero recordé que son mentirosos. 1154 00:50:36,708 --> 00:50:40,000 En caso de que planearan desaparecer entre las sombras otra vez, 1155 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 se me ocurrió venir aquí por una... 1156 00:50:42,583 --> 00:50:44,208 - aseguradora. - [ahoga un grito] 1157 00:50:44,750 --> 00:50:46,166 [ríe] 1158 00:50:48,500 --> 00:50:50,791 - [Rehan] Caminando, Parker. - ¡Ey, ey, ey! 1159 00:50:50,791 --> 00:50:52,916 Solo llévenme a mí. Llévenme. 1160 00:50:52,916 --> 00:50:56,208 ¿Tú, osito de peluche? ¿Crees que tienes madera de rehén? 1161 00:50:56,208 --> 00:50:58,916 Les importa un carajo si vives o mueres. 1162 00:50:58,916 --> 00:51:01,708 Solo velos bien y ve si les importa. 1163 00:51:03,000 --> 00:51:04,250 Uh, importas una mierda. 1164 00:51:04,833 --> 00:51:07,166 No lo entiendo. ¿Owen tenía razón? 1165 00:51:07,166 --> 00:51:08,875 Haz lo que te diga. 1166 00:51:08,875 --> 00:51:11,458 Tranquila, mi amor. Tú relájate. 1167 00:51:11,458 --> 00:51:13,833 Cuánta emoción. [ríe] 1168 00:51:13,833 --> 00:51:15,333 No pueden respirar. 1169 00:51:15,333 --> 00:51:17,666 - ¿Pa? ¿Pa? - A mí asfíxiame. 1170 00:51:17,666 --> 00:51:21,208 - Puedes comerte mi pastel siempre. - Dios, salva a mi novia. 1171 00:51:21,208 --> 00:51:23,916 - Está saliendo por la puerta de atrás. - [Rehan] ¡Siempre! 1172 00:51:23,916 --> 00:51:25,958 ¡FBI! ¡Quietos! 1173 00:51:25,958 --> 00:51:27,375 ¡Dios te salvará, Parker! 1174 00:51:27,375 --> 00:51:28,500 [música dramática] 1175 00:51:29,958 --> 00:51:32,166 [música se intensifica y se detiene] 1176 00:51:33,083 --> 00:51:34,958 [respiración fuerte] 1177 00:51:35,666 --> 00:51:38,041 [Owen lloriquea] ¡Porfa, Dios! ¡Porfa! ¡Porfa! 1178 00:51:38,666 --> 00:51:40,041 ¡Porfa, Dios! 1179 00:51:43,625 --> 00:51:45,166 [música electrónica movida] 1180 00:51:45,166 --> 00:51:46,166 [grita] 1181 00:51:47,541 --> 00:51:48,458 Carajo. 1182 00:51:48,458 --> 00:51:49,708 - [gritos] - [disparos] 1183 00:51:53,208 --> 00:51:55,541 ¡Vamos, Roger! ¡Tú puedes, Roger! 1184 00:51:55,541 --> 00:51:56,958 ¡Sé hombre, estúpido! 1185 00:51:59,500 --> 00:52:01,000 [Owen grita] 1186 00:52:02,791 --> 00:52:04,458 [grita] 1187 00:52:07,208 --> 00:52:08,166 COBERTURA ROJA 1188 00:52:08,166 --> 00:52:10,208 - [cristales rotos] - [disparos] 1189 00:52:14,166 --> 00:52:15,166 [Owen] ¡Oh! 1190 00:52:15,916 --> 00:52:17,125 Oh. 1191 00:52:20,875 --> 00:52:21,791 Oh. 1192 00:52:23,833 --> 00:52:25,083 [lloriquea] 1193 00:52:25,083 --> 00:52:26,416 [se queja] 1194 00:52:27,375 --> 00:52:31,458 [ambos dan alaridos] 1195 00:52:31,458 --> 00:52:33,791 - [alaridos en audífono] - ¡No, mi oído! 1196 00:52:35,458 --> 00:52:36,333 [Parker] ¡Jódete! 1197 00:52:36,916 --> 00:52:39,458 ¡Avanza ya! ¡Súbanse! ¡Al auto! 1198 00:52:40,291 --> 00:52:41,458 [disparos continúan] 1199 00:52:43,291 --> 00:52:45,541 Voy a ir por ella. ¿No pesa? 1200 00:52:45,541 --> 00:52:47,083 Ay, estúpida pistola. 1201 00:52:48,750 --> 00:52:50,375 Todo está hecho de pastel aquí. 1202 00:52:51,166 --> 00:52:52,375 ¡Voy a ir por ella! 1203 00:52:52,375 --> 00:52:54,750 Ah, carajo. Al suelo, al suelo. 1204 00:53:00,708 --> 00:53:03,166 - [grita] - ¡En verdad, ya me estás hartando! 1205 00:53:04,291 --> 00:53:06,333 - [música se intensifica] - [grita] 1206 00:53:06,333 --> 00:53:07,916 - [música se detiene] - [jadea] 1207 00:53:07,916 --> 00:53:09,166 ¡No hables! 1208 00:53:11,666 --> 00:53:13,833 ¡Lilly! ¡Lilly, al frente! 1209 00:53:13,833 --> 00:53:14,750 Corre. 1210 00:53:14,750 --> 00:53:15,916 [música dramática] 1211 00:53:20,250 --> 00:53:21,583 [chirrido de neumáticos] 1212 00:53:21,583 --> 00:53:23,208 A los neumáticos. 1213 00:53:23,208 --> 00:53:25,375 [Rehan] ¡Tráiganme mis millones! 1214 00:53:26,125 --> 00:53:27,166 Ah, carajo. 1215 00:53:27,166 --> 00:53:29,208 ¡Estoy enamorada de mi trabajo! 1216 00:53:30,208 --> 00:53:31,583 ¡Adiós, idiotas! 1217 00:53:31,583 --> 00:53:32,500 [Oldham] ¡Alto! 1218 00:53:33,583 --> 00:53:34,416 [Billy] ¿Qué? 1219 00:53:34,416 --> 00:53:35,458 Bajen las armas. 1220 00:53:35,958 --> 00:53:37,208 Bájenlas ya. 1221 00:53:38,625 --> 00:53:40,500 - Tienen a mi hija. - No se muevan. 1222 00:53:40,500 --> 00:53:43,458 [grita] 1223 00:53:46,208 --> 00:53:47,208 [respira agitado] 1224 00:53:48,833 --> 00:53:51,375 - [se queja] - [Billy] Eres un estúpido. 1225 00:53:53,375 --> 00:53:54,708 - Tú... - [se queja] 1226 00:53:54,708 --> 00:53:56,166 Tú debías protegerla. 1227 00:53:56,166 --> 00:53:58,750 Por eso la gente no confía en el gobierno federal. 1228 00:53:58,750 --> 00:53:59,833 Es, es culpa tuya. 1229 00:53:59,833 --> 00:54:02,625 - Ey, déjenme. Ey, ábranme. - [motor se enciende] 1230 00:54:03,208 --> 00:54:04,625 No, no, no, no, no. Ábranme. 1231 00:54:04,625 --> 00:54:05,916 ¡Ábranme! 1232 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 Okey, voy a entrar. 1233 00:54:07,375 --> 00:54:09,458 [se queja] 1234 00:54:12,208 --> 00:54:13,625 [Owen chilla a lo lejos] 1235 00:54:15,750 --> 00:54:17,166 [chillido se intensifica] 1236 00:54:20,791 --> 00:54:21,666 [chillido cesa] 1237 00:54:22,291 --> 00:54:23,666 ¿Qué...? [se queja] 1238 00:54:24,250 --> 00:54:25,083 [gruñe] 1239 00:54:26,541 --> 00:54:28,041 [Billy] Ay, carajo. 1240 00:54:28,541 --> 00:54:29,375 ¡Bájate! 1241 00:54:29,375 --> 00:54:31,375 Vas a colgar la puerta. ¡Bájate! 1242 00:54:32,250 --> 00:54:34,583 ¿Por qué, por qué paraste? Hay que ir por ella. 1243 00:54:34,583 --> 00:54:36,458 Sé dónde vive la mujer. 1244 00:54:36,458 --> 00:54:39,625 Rehan tiene casas en todos lados. No sabemos dónde tiene a Parker. 1245 00:54:39,625 --> 00:54:41,666 [Billy] Y aunque lo supiéramos, ¿qué ibas a hacer? 1246 00:54:41,666 --> 00:54:43,041 ¿Entrar en los arbustos 1247 00:54:43,041 --> 00:54:45,375 y hacer que te persiga una manada de perritos? 1248 00:54:45,375 --> 00:54:47,500 Parker está perdida. 1249 00:54:48,250 --> 00:54:49,083 Perdón. ¿Okey? 1250 00:54:49,083 --> 00:54:50,291 ¿Qué vamos a hacer? 1251 00:54:50,291 --> 00:54:53,291 Lo primero que vas a hacer es quitarte el micrófono. 1252 00:54:53,291 --> 00:54:54,708 [Billy] Eres tan estúpido. 1253 00:54:54,708 --> 00:54:57,541 Sabía que eras cobarde, pero no creí que fueras soplón. 1254 00:54:57,541 --> 00:55:00,041 Perdón, ¡pero no aceptaré la culpa por ustedes! 1255 00:55:00,041 --> 00:55:01,541 Jamás te pedimos eso. 1256 00:55:01,541 --> 00:55:03,750 No. Solo me inculparon. 1257 00:55:03,750 --> 00:55:06,833 ¡Pusieron evidencia del robo del banco en mi maletero! 1258 00:55:08,166 --> 00:55:09,791 No lo hubieran encontrado culpable. 1259 00:55:09,791 --> 00:55:12,083 Era suficiente para que lo encerraran 1260 00:55:12,083 --> 00:55:14,750 y salvar a Parker de cometer el peor error de su vida. 1261 00:55:15,333 --> 00:55:19,166 ¡La secuestró una psicópata por culpa tuya! 1262 00:55:19,791 --> 00:55:23,000 Antes de que volvieran a su vida, ¿lo peor que le pasó a Parker? 1263 00:55:23,708 --> 00:55:26,166 Se quemó todo el paladar con un pan pita. 1264 00:55:26,166 --> 00:55:29,291 Y yo le hubiera soplado, pero no pude. Tenía gripe. 1265 00:55:29,916 --> 00:55:33,333 Díganme, ¿cómo podrían saber qué quiere? 1266 00:55:33,333 --> 00:55:35,208 ¿O necesita? No estaban ahí. 1267 00:55:35,208 --> 00:55:38,125 ¡Porque queríamos poder protegerla, por eso! 1268 00:55:38,125 --> 00:55:39,708 Rehan era nuestra compañera. 1269 00:55:39,708 --> 00:55:43,333 Ella elegía el banco y lavaba el dinero. Luego, empezó a volverse loca. 1270 00:55:43,333 --> 00:55:46,041 Temíamos que se enterara sobre Parker. 1271 00:55:46,041 --> 00:55:48,750 En el último trabajo, tomamos el dinero y huimos. 1272 00:55:48,750 --> 00:55:51,541 No me importa. No me importa lo que pasó, ¿okey? 1273 00:55:51,541 --> 00:55:54,791 - Solo quiero recuperar a Parker. - Ah, qué bueno. Ya somos dos. 1274 00:55:57,125 --> 00:55:59,291 Necesitan cinco millones en dos días. 1275 00:55:59,291 --> 00:56:00,791 Van a robar otro banco, ¿no? 1276 00:56:02,458 --> 00:56:04,708 No hace daño tener a un banquero en el equipo. 1277 00:56:06,375 --> 00:56:08,125 Alguien que sabe las debilidades del banco, 1278 00:56:08,125 --> 00:56:10,500 cuáles tienen exceso de dinero en efectivo, 1279 00:56:10,500 --> 00:56:12,416 cuándo y a dónde mueven el efectivo. 1280 00:56:12,958 --> 00:56:16,125 Se pone nervioso de romper un huevo. ¿Crees que robará un banco? 1281 00:56:16,125 --> 00:56:19,541 ¿Si es para salvar a Parker? Por supuesto, robaré un banco. 1282 00:56:22,791 --> 00:56:23,625 [suspira] 1283 00:56:24,583 --> 00:56:26,625 Siempre supimos que eran criminales. 1284 00:56:27,333 --> 00:56:28,958 [susurra] Y beben en el día. 1285 00:56:28,958 --> 00:56:31,166 Sí, sí. Ey, ¿y la hija? 1286 00:56:31,875 --> 00:56:33,625 - Es instructora de yoga. - [Margie] Mmm. 1287 00:56:33,625 --> 00:56:36,333 No estoy diciendo nada, pero ¿entiende? Conecte todo. 1288 00:56:36,333 --> 00:56:37,416 [Oldham] Mmm. 1289 00:56:38,375 --> 00:56:40,250 ¿Tiene idea de a dónde se fueron? 1290 00:56:40,250 --> 00:56:41,250 [Neil niega] 1291 00:56:41,250 --> 00:56:44,958 ¿Owen tiene acceso a una cabaña familiar o algo así? 1292 00:56:44,958 --> 00:56:47,583 Una, em, casa de vacaciones... 1293 00:56:47,583 --> 00:56:49,875 ¿Casa de vacaciones? ¿Está bromeando? 1294 00:56:49,875 --> 00:56:51,833 ¿Qué parecemos, los Jefferson? 1295 00:56:51,833 --> 00:56:54,083 - [música de tensión] - [resopla] 1296 00:56:54,875 --> 00:56:57,666 Es una lista de todos los bancos en 160 kilómetros, 1297 00:56:57,666 --> 00:57:01,833 ordenada por disponibilidad de efectivo, desde ValueBank hasta llegar a... 1298 00:57:01,833 --> 00:57:04,500 Atlas Reserve, 20 millones de dólares. 1299 00:57:04,500 --> 00:57:05,833 Sería una parada. 1300 00:57:05,833 --> 00:57:06,833 Mmm, fácil. 1301 00:57:06,833 --> 00:57:08,333 [ríe] Sí, ojalá. 1302 00:57:08,333 --> 00:57:09,375 - [Billy] ¿No? - No. 1303 00:57:09,375 --> 00:57:11,083 No podemos robar Atlas Reserve. 1304 00:57:11,083 --> 00:57:13,541 Phoebe King tiene ese lugar asegurado. 1305 00:57:13,541 --> 00:57:14,708 ¿Quién es Phoebe King? 1306 00:57:14,708 --> 00:57:18,250 Creí que eran Los bandidos fantasma. ¿No saben quién es Phoebe King? 1307 00:57:19,083 --> 00:57:21,208 Es la pionera de seguridad bancaria. 1308 00:57:21,208 --> 00:57:22,166 [música movida] 1309 00:57:22,833 --> 00:57:25,416 [Owen] Cada milímetro de su banco está asegurado. 1310 00:57:25,416 --> 00:57:26,833 Yo me cogería. 1311 00:57:26,833 --> 00:57:28,125 ¿Y su bóveda? 1312 00:57:28,125 --> 00:57:31,500 Utiliza biométricos, sensores de peso. 1313 00:57:31,500 --> 00:57:34,125 Sin mencionar bloqueos aleatorios. 1314 00:57:34,125 --> 00:57:35,583 [ríe] ¿Okey? 1315 00:57:35,583 --> 00:57:36,625 [música se detiene] 1316 00:57:36,625 --> 00:57:37,958 ¿Cuándo hiciste esto? 1317 00:57:37,958 --> 00:57:40,166 [Owen] Cuando fui a la máquina expendedora. 1318 00:57:40,166 --> 00:57:42,041 Tenía casi todo en mis bolsillos. 1319 00:57:42,041 --> 00:57:43,250 Déjame ver si entendí. 1320 00:57:43,250 --> 00:57:46,375 ¿Armaste el molde de un banco que no vamos a robar? 1321 00:57:47,416 --> 00:57:49,625 Oh, guau. Hay otro, armó dos. 1322 00:57:49,625 --> 00:57:51,625 Armé 12. Solo dos presentables. 1323 00:57:51,625 --> 00:57:55,000 No queremos una Phoebe King, lo que queremos es Victory Union. 1324 00:57:55,000 --> 00:57:57,000 Un banco con un mánager muy flojo. 1325 00:57:57,916 --> 00:57:59,083 Todo un idiota. 1326 00:57:59,708 --> 00:58:02,291 Queremos a un Vince Millen. 1327 00:58:02,291 --> 00:58:03,583 [música movida continúa] 1328 00:58:04,166 --> 00:58:06,583 Vince perdió el testículo derecho porque una vez... 1329 00:58:06,583 --> 00:58:07,500 [grita] 1330 00:58:07,500 --> 00:58:09,291 ...se sentó en sus bolas muy fuerte. 1331 00:58:09,291 --> 00:58:10,333 [continúa gritando] 1332 00:58:10,333 --> 00:58:12,833 [Owen] Solo lo contrataron porque su papá es dueño del banco. 1333 00:58:12,833 --> 00:58:13,750 Okey. 1334 00:58:15,500 --> 00:58:18,666 [Owen] Lo más importante sobre Vince es que no sigue las reglas. 1335 00:58:18,666 --> 00:58:22,250 Las normas federales limitan cuánto efectivo puedes tener por seguridad 1336 00:58:22,250 --> 00:58:23,208 y por el seguro. 1337 00:58:23,208 --> 00:58:24,750 Cuando pasas del límite, 1338 00:58:24,750 --> 00:58:27,625 el mánager tiene que pedir que saquen el efectivo de la bóveda. 1339 00:58:27,625 --> 00:58:29,458 [Vince] Cierra por mí. Voy al paintball. 1340 00:58:30,333 --> 00:58:32,458 El camión blindado debería llevar el dinero 1341 00:58:32,458 --> 00:58:34,541 directo al repositorio. 1342 00:58:34,541 --> 00:58:36,666 Pero Vince odia el papeleo. 1343 00:58:38,083 --> 00:58:40,208 Así que hace que el mismo camión blindado 1344 00:58:40,208 --> 00:58:42,875 recoja el dinero de las tres sucursales a su cargo 1345 00:58:42,875 --> 00:58:45,208 antes de ir al repositorio. 1346 00:58:45,208 --> 00:58:48,958 Si asaltamos el camión después de que pase a la última sucursal... 1347 00:58:48,958 --> 00:58:50,833 Es como robar tres bancos en uno. 1348 00:58:52,250 --> 00:58:54,708 - Necesitamos disfraces. - Sí. Necesito un arma. 1349 00:58:56,083 --> 00:58:57,875 ¿Qué? No puede ser. 1350 00:58:57,875 --> 00:58:59,750 Guau. 1351 00:58:59,750 --> 00:59:00,708 [ríe] 1352 00:59:00,708 --> 00:59:02,500 Es más ligera de lo que imaginaba. 1353 00:59:03,083 --> 00:59:04,416 Es que es de agua. 1354 00:59:05,500 --> 00:59:07,000 - ¿En serio? - Ajá. 1355 00:59:07,708 --> 00:59:08,666 ¿Y me veo cool? 1356 00:59:09,875 --> 00:59:11,875 Sí, te pareces a James Bond. 1357 00:59:11,875 --> 00:59:13,000 ¿A cuál? 1358 00:59:13,000 --> 00:59:15,083 - Al quinto. - Pero muerto de hambre. 1359 00:59:15,083 --> 00:59:16,250 BANCO VICTORY UNION 1360 00:59:16,250 --> 00:59:17,333 [música expectante] 1361 00:59:46,833 --> 00:59:48,416 [música expectante continúa] 1362 00:59:54,125 --> 00:59:56,208 TRANSPORTE BLINDADO 1363 01:00:07,750 --> 01:00:08,750 [multitud grita] 1364 01:00:11,291 --> 01:00:13,000 ¡Todo el mundo al suelo! ¡Ahora! 1365 01:00:13,000 --> 01:00:14,625 ¡No se hagan los héroes! 1366 01:00:19,500 --> 01:00:21,000 Ey, Burro. 1367 01:00:22,666 --> 01:00:23,750 [se queja] 1368 01:00:23,750 --> 01:00:26,291 Ay, no. Eso fue muy violento. 1369 01:00:27,041 --> 01:00:29,458 ¿Qué opinas de mi acento? ¿Sueno irlandés o escocés? 1370 01:00:29,458 --> 01:00:32,125 Quería sonar escocés, pero creo que soné irlandés. 1371 01:00:32,125 --> 01:00:33,208 No le digas a Billy. 1372 01:00:33,208 --> 01:00:35,250 [Lilly] Concéntrate. Estamos robando un banco. 1373 01:00:35,250 --> 01:00:38,708 Y recuerda, tú estás a cargo. 1374 01:00:38,708 --> 01:00:39,833 [música dramática] 1375 01:00:42,125 --> 01:00:44,208 Así es. Estoy a cargo, ¿okey? 1376 01:00:44,208 --> 01:00:45,958 Que nadie se haga el héroe. 1377 01:00:47,125 --> 01:00:49,000 ¡Le voy a disparar a un imbécil! 1378 01:00:49,000 --> 01:00:50,916 ¡Le dispararé a tu culo! 1379 01:00:50,916 --> 01:00:52,500 [música dramática continúa] 1380 01:01:03,250 --> 01:01:05,000 Todo el mundo abajo, ¿okey? 1381 01:01:05,000 --> 01:01:07,791 ¿Les gusta Shrek? ¿Su personaje favorito? 1382 01:01:07,791 --> 01:01:08,958 El mío es Shrek. 1383 01:01:10,666 --> 01:01:13,041 ¿Qué haces? No te levantes. No te levantes. 1384 01:01:13,041 --> 01:01:14,541 Okey, eh, lo hiciste. 1385 01:01:14,541 --> 01:01:16,208 [tartamudea] Pero quédate ahí. 1386 01:01:16,208 --> 01:01:17,500 No te acerques a mí. 1387 01:01:17,500 --> 01:01:18,625 No te acerques a... 1388 01:01:19,125 --> 01:01:20,083 No corras hacia mí. 1389 01:01:20,083 --> 01:01:21,791 [Owen y multitud gritan] 1390 01:01:24,833 --> 01:01:26,000 Está muy fácil. 1391 01:01:32,291 --> 01:01:33,166 [grita] 1392 01:01:34,583 --> 01:01:35,416 [ambos gritan] 1393 01:01:36,000 --> 01:01:37,041 [multitud exclama] 1394 01:01:43,166 --> 01:01:44,375 ¿Qué está pasando? 1395 01:01:45,333 --> 01:01:46,500 [se queja] 1396 01:01:47,375 --> 01:01:48,583 ¡Quieto! 1397 01:01:48,583 --> 01:01:51,083 Tranquilo, despacio. Te tengo. 1398 01:01:55,708 --> 01:01:57,666 Baja el arma. Bájala. 1399 01:01:57,666 --> 01:01:59,000 Eso es. 1400 01:01:59,000 --> 01:02:00,708 [música se torna emocionante] 1401 01:02:03,958 --> 01:02:05,750 [chilla] 1402 01:02:05,750 --> 01:02:07,958 - [hombre grita] - [multitud exclama] 1403 01:02:12,875 --> 01:02:14,625 Yo me encargo. Toma el dinero. 1404 01:02:14,625 --> 01:02:16,166 [grita] 1405 01:02:23,166 --> 01:02:24,833 [Owen chilla y se queja] 1406 01:02:27,666 --> 01:02:29,208 Me vas a... [chilla] 1407 01:02:30,166 --> 01:02:31,583 [respira con dificultad] 1408 01:02:31,583 --> 01:02:33,333 [tose] 1409 01:02:33,333 --> 01:02:34,250 [gime] 1410 01:02:34,250 --> 01:02:36,583 - [multitud exclama] - [Owen se queja] 1411 01:02:37,333 --> 01:02:39,000 [música emocionante continúa] 1412 01:02:41,250 --> 01:02:42,750 [Lilly] ¡Oye! 1413 01:02:46,000 --> 01:02:47,041 [música se atenúa] 1414 01:02:48,916 --> 01:02:50,375 [Lilly] Rápido, niño. 1415 01:02:50,375 --> 01:02:52,000 ¿Dónde carajos estás? 1416 01:02:52,000 --> 01:02:53,500 [jadea] 1417 01:02:54,458 --> 01:02:56,791 [tose] 1418 01:02:56,791 --> 01:02:57,791 [multitud exclama] 1419 01:02:57,791 --> 01:02:58,708 ¡Oh! 1420 01:03:02,833 --> 01:03:03,666 [tose] 1421 01:03:04,625 --> 01:03:06,125 [respira con dificultad] 1422 01:03:06,125 --> 01:03:07,291 [música de tensión] 1423 01:03:07,291 --> 01:03:08,750 [Billy] Ya era hora, Shrek. 1424 01:03:08,750 --> 01:03:12,416 Perdón, es que a uno que se parecía al personaje de Moana, Maui, 1425 01:03:12,416 --> 01:03:13,416 le dio un infarto. 1426 01:03:13,416 --> 01:03:14,791 Le tuve que dar RCP. 1427 01:03:14,791 --> 01:03:15,958 ¿Cómo va su parte? 1428 01:03:15,958 --> 01:03:18,875 - [Lilly] Tres contra dos. Bájenlas. - [guardia] ¿Qué hacemos? 1429 01:03:18,875 --> 01:03:20,625 - No lo sé. - Baja el arma. 1430 01:03:26,791 --> 01:03:27,833 ¿Nos apuramos? 1431 01:03:28,833 --> 01:03:30,708 - [grita] ¿Y si nos apuramos? - Okey. 1432 01:03:31,458 --> 01:03:32,625 Okey, solo bájala. 1433 01:03:33,416 --> 01:03:34,583 Eso, con calma. 1434 01:03:38,125 --> 01:03:39,625 Eso no es una pistola. 1435 01:03:40,708 --> 01:03:42,666 - Ah, carajo. - [Lilly] ¡Hijo de perra! 1436 01:03:43,500 --> 01:03:44,541 [chilla] 1437 01:03:45,666 --> 01:03:46,916 ¡Ay, no! 1438 01:03:50,625 --> 01:03:52,166 Ese muchacho sí es un imbécil. 1439 01:03:52,166 --> 01:03:53,708 [lloriquea] 1440 01:03:55,958 --> 01:03:57,958 [Lilly] Carajo, ahí va nuestra salida. 1441 01:03:57,958 --> 01:03:58,875 Okey. 1442 01:03:58,875 --> 01:03:59,916 [jadea] 1443 01:04:05,750 --> 01:04:07,041 [chirrido de neumáticos] 1444 01:04:07,041 --> 01:04:08,375 [guardias se quejan] 1445 01:04:09,500 --> 01:04:10,416 [música de rock] 1446 01:04:11,125 --> 01:04:12,041 ¡Entren! 1447 01:04:12,041 --> 01:04:14,083 Corre. Entra, entra, entra, entra. 1448 01:04:14,875 --> 01:04:16,916 Okey, sí. ¡Vamos a lograrlo! 1449 01:04:16,916 --> 01:04:18,166 ¡Cállate y arranca! 1450 01:04:18,166 --> 01:04:19,666 Okey, sí, vámonos. 1451 01:04:21,791 --> 01:04:23,416 [chirrido de neumáticos] 1452 01:04:26,000 --> 01:04:28,500 Y yo siempre quise conducir un camión de seguridad. 1453 01:04:33,666 --> 01:04:35,625 ¡Los billetes! ¡Los billetes! 1454 01:04:35,625 --> 01:04:36,625 ¡Los billetes! 1455 01:04:38,250 --> 01:04:39,916 Ay, no, no, no. 1456 01:04:39,916 --> 01:04:42,875 - Eso es malo. - ¡Te voy a patear tu culo verde, Shrek! 1457 01:04:48,875 --> 01:04:50,625 ¿No dejamos pobre a la policía? 1458 01:04:58,500 --> 01:05:00,625 [policía en altoparlante] ¡Deténgase ahora! 1459 01:05:01,833 --> 01:05:03,208 [Billy y Lilly se quejan] 1460 01:05:04,125 --> 01:05:04,958 [Owen] ¡Perdón! 1461 01:05:05,625 --> 01:05:06,625 Sí, ya se enojaron. 1462 01:05:06,625 --> 01:05:08,000 POLICÍA DE OAKLEIGH 1463 01:05:10,375 --> 01:05:12,000 [grita] 1464 01:05:13,166 --> 01:05:14,291 Ay, no. 1465 01:05:17,333 --> 01:05:18,541 [chirrido de neumáticos] 1466 01:05:20,083 --> 01:05:22,000 Estará bien. Está bien. 1467 01:05:22,000 --> 01:05:23,291 [chirrido de neumáticos] 1468 01:05:24,083 --> 01:05:25,333 [disparos] 1469 01:05:27,833 --> 01:05:29,250 [Owen] Ay, Dios. 1470 01:05:31,583 --> 01:05:33,666 [Lilly] ¿A dónde carajos nos lleva? 1471 01:05:39,750 --> 01:05:41,166 [grita] 1472 01:05:41,166 --> 01:05:43,375 - ¡No! - [Owen] ¡Carajo! 1473 01:05:45,833 --> 01:05:46,958 [sirenas de policía] 1474 01:05:48,750 --> 01:05:51,041 ¡Dios, perdónanos, María y José! 1475 01:05:57,916 --> 01:05:59,250 ¡Oh! 1476 01:05:59,916 --> 01:06:01,333 [sacerdote] Mientras la luz, 1477 01:06:01,333 --> 01:06:03,125 mientras nuestro corazón sufre... 1478 01:06:03,125 --> 01:06:04,708 [multitud grita] 1479 01:06:04,708 --> 01:06:06,208 [música de rock continúa] 1480 01:06:08,041 --> 01:06:10,000 ¡Gol! [ríe] 1481 01:06:10,000 --> 01:06:11,833 ¿Qué, no tienes dignidad? 1482 01:06:15,833 --> 01:06:17,166 Ay, mierda. 1483 01:06:26,458 --> 01:06:27,875 ¡Jo, jo, jo! 1484 01:06:27,875 --> 01:06:30,458 Seguro que mi bisabuela está enterrada aquí. 1485 01:06:30,458 --> 01:06:32,000 ¡Ya cierra la boca! 1486 01:06:32,000 --> 01:06:33,958 - [Lilly] Rápido, nos alcanzan. - [Owen] Okey. 1487 01:06:34,708 --> 01:06:35,833 Ay, carajo. 1488 01:06:37,625 --> 01:06:39,291 [grita] ¿Por qué? 1489 01:06:44,291 --> 01:06:45,250 ¡Carajo! 1490 01:06:45,250 --> 01:06:46,708 - [alarma] - Ay, no. 1491 01:06:46,708 --> 01:06:49,916 - ¿Qué carajos es eso? - Mis yogures. Hora de comer. 1492 01:06:49,916 --> 01:06:52,166 - Que no les baje el azúcar. - Dame eso. 1493 01:06:52,166 --> 01:06:54,458 - [Owen] ¿Sabor? - [Lilly] Malditas porquerías. 1494 01:06:54,458 --> 01:06:55,458 [Billy] ¡Ya era hora! 1495 01:06:56,583 --> 01:06:58,541 - [gruñe] - [ahoga un grito] 1496 01:07:01,083 --> 01:07:02,166 [música se detiene] 1497 01:07:07,666 --> 01:07:09,041 [Billy] Ay, carajo. 1498 01:07:11,250 --> 01:07:13,333 [suspira] 1499 01:07:13,875 --> 01:07:15,208 [Owen] ¿Cuánto nos queda? 1500 01:07:18,500 --> 01:07:19,458 Sesenta dólares. 1501 01:07:21,875 --> 01:07:23,083 Sesenta dólares. 1502 01:07:23,083 --> 01:07:25,666 Okey, eso cuesta una comida. 1503 01:07:27,333 --> 01:07:29,041 [música de tensión en aumento] 1504 01:07:37,125 --> 01:07:38,041 [música animada] 1505 01:07:42,583 --> 01:07:44,916 Perdón. ¿Qué mierda es esto? 1506 01:07:45,750 --> 01:07:47,958 ¿No sabes? Él es Babayan. 1507 01:07:47,958 --> 01:07:52,000 Como el Kanye del antiguo bloque soviético. 1508 01:07:52,000 --> 01:07:53,041 ¿Kanye está aquí? 1509 01:07:53,041 --> 01:07:55,458 No hables y baila. 1510 01:07:55,458 --> 01:07:56,375 Ay. 1511 01:07:57,666 --> 01:07:59,833 ¿Y mis padres roban bancos? 1512 01:07:59,833 --> 01:08:01,500 ¿Tengo vagina mágica? 1513 01:08:02,041 --> 01:08:03,541 La respuesta es sí. 1514 01:08:03,541 --> 01:08:07,666 Tus padres eran magníficos ladrones de bancos. 1515 01:08:07,666 --> 01:08:09,833 Cuando desaparecieron, yo me sentí... 1516 01:08:10,791 --> 01:08:11,666 traicionada. 1517 01:08:13,125 --> 01:08:14,291 ¿Quieres correr? 1518 01:08:14,916 --> 01:08:16,041 [se queja] 1519 01:08:16,041 --> 01:08:17,458 [Rehan] Estúpida perra. 1520 01:08:17,458 --> 01:08:18,958 Ahora pon atención. 1521 01:08:18,958 --> 01:08:22,208 Babayan está a punto de hacer su gran final. 1522 01:08:23,708 --> 01:08:25,166 ¡Hurra, Babayan! 1523 01:08:25,916 --> 01:08:27,916 ¡Hurra, Babayan! 1524 01:08:34,583 --> 01:08:35,666 [Owen ahoga un grito] 1525 01:08:35,666 --> 01:08:36,583 ¡Oh! 1526 01:08:37,458 --> 01:08:38,791 Olvidé mi teléfono ahí. 1527 01:08:39,333 --> 01:08:41,291 Okey, creo que Uber no es opción. 1528 01:08:42,666 --> 01:08:44,166 ¿RCP? 1529 01:08:44,166 --> 01:08:48,000 [grita] ¿Te detuviste para darle RCP? 1530 01:08:48,000 --> 01:08:49,166 Mi instinto entró. 1531 01:08:49,166 --> 01:08:51,041 ¡Eres un idiota! ¡Imbécil! 1532 01:08:51,041 --> 01:08:52,166 Ya, basta. 1533 01:08:52,666 --> 01:08:55,166 Tenemos menos de 24 horas para conseguir el dinero. 1534 01:08:55,166 --> 01:08:56,958 Ah, olvida el dinero. 1535 01:08:56,958 --> 01:08:59,708 Hay que rescatar a Parker primero. Luego, dejar el país. 1536 01:08:59,708 --> 01:09:02,250 No vamos a huir esta vez. 1537 01:09:02,250 --> 01:09:04,458 Parker ya formó toda una vida aquí. 1538 01:09:04,458 --> 01:09:05,791 Es lo mejor para ella. 1539 01:09:05,791 --> 01:09:07,750 No, es lo mejor para nosotros. 1540 01:09:11,666 --> 01:09:13,083 [tartamudea] Tengo una idea. 1541 01:09:15,625 --> 01:09:17,083 ¿Robamos Atlas Reserve? 1542 01:09:17,083 --> 01:09:20,791 ¿Qué pasó con: "Uno no le roba a Phoebe King"? 1543 01:09:21,750 --> 01:09:24,625 Uno no, pero ¿tal vez tres sí? 1544 01:09:25,666 --> 01:09:27,833 No lo sé. Yo solo sé cómo entrar. 1545 01:09:27,833 --> 01:09:31,375 Solo no sé cómo salir cuando la policía aparezca. 1546 01:09:31,375 --> 01:09:33,333 Tal vez podamos conseguir apoyo. 1547 01:09:36,541 --> 01:09:38,291 Bandidos fantasma a las tres. 1548 01:09:38,291 --> 01:09:39,208 Tres... 1549 01:09:40,750 --> 01:09:43,416 Okey, iba a ser un momento cool. Esperen, no me dejen. 1550 01:09:43,416 --> 01:09:48,958 Esta mañana, un hombre vestido como el popular personaje animado Shrek 1551 01:09:48,958 --> 01:09:51,708 intentó robar el banco Victory Union, 1552 01:09:51,708 --> 01:09:54,208 pero pronto descubrió que no era tan sencillo. 1553 01:09:54,208 --> 01:09:56,083 Es 100 % Owen disfrazado de Shrek. 1554 01:09:56,083 --> 01:09:58,125 Reconocería su culo enorme donde fuera. 1555 01:09:58,125 --> 01:09:59,208 No, no es. 1556 01:09:59,208 --> 01:10:00,125 No es. 1557 01:10:00,125 --> 01:10:01,375 Guau, se volvió loco. 1558 01:10:01,375 --> 01:10:03,083 ¿Por qué está en la tele? 1559 01:10:03,083 --> 01:10:05,166 Voy a llamarle otra vez. 1560 01:10:05,166 --> 01:10:06,416 - [suena celular] - ¡Oh! 1561 01:10:07,083 --> 01:10:08,541 - ¿Hola? - Soy Billy. 1562 01:10:08,541 --> 01:10:09,916 Es Billy. 1563 01:10:10,416 --> 01:10:11,708 - Okey... - Escúchame. 1564 01:10:11,708 --> 01:10:15,041 Le tocas un pelo a la espalda de mi hijo y te juro por Dios... 1565 01:10:15,041 --> 01:10:17,500 Cállate y escucha. No tocaré los vellos de su espalda. 1566 01:10:17,500 --> 01:10:19,541 Pero voy a usarlo para robar un banco. 1567 01:10:19,541 --> 01:10:23,166 Y si no quieren verlo en la cárcel, necesitamos un chofer para escapar. 1568 01:10:23,166 --> 01:10:24,291 ¿Qué? Espera. 1569 01:10:24,291 --> 01:10:26,958 ¿Quieren que nosotros los ayudemos a escapar? 1570 01:10:26,958 --> 01:10:29,583 Los veo en el banco de Owen mañana, 10:00 a. m. 1571 01:10:29,583 --> 01:10:31,166 Y no apaguen el auto. 1572 01:10:32,916 --> 01:10:34,416 [solloza] ¿Mamá? ¿Papá? 1573 01:10:34,416 --> 01:10:36,083 - Tengo miedo. - Owen. 1574 01:10:36,083 --> 01:10:37,875 Porfa, porfa, si me aman, 1575 01:10:37,875 --> 01:10:40,791 no le digan al agente Oldham del FBI nada. 1576 01:10:40,791 --> 01:10:42,625 Hijo, te lo juro. 1577 01:10:42,625 --> 01:10:44,833 No le diremos a nadie. 1578 01:10:44,833 --> 01:10:46,041 A nadie. 1579 01:10:46,041 --> 01:10:47,208 [música intrigante] 1580 01:10:50,375 --> 01:10:51,625 ¿A qué hora dijeron? 1581 01:10:51,625 --> 01:10:52,750 10:00 a. m. 1582 01:10:55,583 --> 01:10:57,125 ¿Por qué su reloj dice 8:00? 1583 01:10:58,208 --> 01:11:01,375 Hice un viaje de negocios a Phoenix una vez y jamás lo cambié. 1584 01:11:02,583 --> 01:11:04,250 Presiento que algo no está bien. 1585 01:11:05,208 --> 01:11:06,333 [música de suspenso] 1586 01:11:08,166 --> 01:11:10,625 BANCO ATLAS RESERVE 1587 01:11:11,166 --> 01:11:13,375 Bien. No hay moros en la costa. 1588 01:11:14,041 --> 01:11:16,333 Les dije que no serían accesorio de un crimen. 1589 01:11:16,333 --> 01:11:18,750 Owen, llévate esta. 1590 01:11:20,666 --> 01:11:22,458 Guau, pesa. 1591 01:11:23,000 --> 01:11:25,041 No está llena de agua. Es plomo. 1592 01:11:25,041 --> 01:11:27,333 Y no, bajo ninguna circunstancia... 1593 01:11:27,333 --> 01:11:28,416 Ay, idiota. 1594 01:11:28,416 --> 01:11:30,208 No jales el gatillo. 1595 01:11:32,000 --> 01:11:32,916 [exhala] 1596 01:11:33,875 --> 01:11:36,250 Okey. Mi turno. 1597 01:11:37,416 --> 01:11:38,666 Esperen mi señal. 1598 01:11:42,416 --> 01:11:47,208 Piensa cuántas terribles decisiones hubo que tomar para llegar a este momento 1599 01:11:47,208 --> 01:11:50,291 en el que todo depende de este redondito torpe. 1600 01:11:52,250 --> 01:11:53,416 Ya valimos. 1601 01:11:53,416 --> 01:11:57,333 Sí, bueno, este redondito torpe está a punto de robar el segundo banco 1602 01:11:57,333 --> 01:11:58,458 por nuestra hija. 1603 01:11:59,000 --> 01:11:59,833 Lo aprecio. 1604 01:12:03,166 --> 01:12:05,333 [Owen] Perdón, no sé qué estoy haciendo. 1605 01:12:05,333 --> 01:12:08,375 Mi banco, lo robaron, y no hice nada para pararlo. 1606 01:12:08,375 --> 01:12:09,416 Soy tonto. 1607 01:12:09,416 --> 01:12:11,291 Ay, de verdad, soy un imbécil. 1608 01:12:11,291 --> 01:12:12,750 Primero, deja de chillar. 1609 01:12:13,333 --> 01:12:15,208 Cuando escucho bebés llorando, lacto. 1610 01:12:16,416 --> 01:12:17,875 No voy a arruinar otro traje. 1611 01:12:17,875 --> 01:12:19,166 Necesito tu ayuda. 1612 01:12:20,291 --> 01:12:23,333 ¿Me enseñas tu bóveda para que vea cómo es un sistema de seguridad real? 1613 01:12:23,333 --> 01:12:25,916 - ¿Quieres revisar mi bóveda? - Sí. 1614 01:12:25,916 --> 01:12:29,083 ¿Recuerdas que dije que un pobre ladrón podría abrir tu bóveda? 1615 01:12:29,666 --> 01:12:31,375 - Sí, me acuerdo. - Haz el sonido. 1616 01:12:32,583 --> 01:12:35,125 Si lo hago, ¿me dejas ver tu bóveda? 1617 01:12:35,125 --> 01:12:36,041 ¡Hazlo! 1618 01:12:36,041 --> 01:12:37,875 [imita glugluteo de pavo] Hazlo. 1619 01:12:38,916 --> 01:12:39,750 [gluglutea] 1620 01:12:39,750 --> 01:12:42,000 - Con la garganta. [gluglutea] - [gluglutea] 1621 01:12:42,000 --> 01:12:43,458 - Más fuerte. - [gluglutea] 1622 01:12:43,458 --> 01:12:45,291 - Eso es. - [gluglutea fuerte] 1623 01:12:45,291 --> 01:12:47,416 [glugluteo continúa a lo lejos] 1624 01:12:50,416 --> 01:12:51,250 Sígueme. 1625 01:12:51,916 --> 01:12:53,041 [música de suspenso] 1626 01:12:57,666 --> 01:12:58,750 [Owen] Guau. 1627 01:12:59,416 --> 01:13:00,583 Se ve muy segura. 1628 01:13:00,583 --> 01:13:02,041 [Phoebe] Sí. Te gusta, ¿eh? 1629 01:13:02,041 --> 01:13:03,125 [ríe] 1630 01:13:03,125 --> 01:13:04,083 Es un señuelo. 1631 01:13:04,666 --> 01:13:07,083 No tengo una bóveda tan patética. ¿Quién soy, tú? 1632 01:13:07,708 --> 01:13:11,666 [tono burlón] "Solo le pongo un círculo enfrente, y eso la cierra". 1633 01:13:11,666 --> 01:13:12,791 Imbécil. 1634 01:13:14,500 --> 01:13:15,416 - No mires. - Okey. 1635 01:13:15,416 --> 01:13:17,416 [pitidos de teclado] 1636 01:13:19,583 --> 01:13:22,166 Esos números son irrelevantes, así me masturbo. 1637 01:13:22,166 --> 01:13:23,916 [pitidos continúan] 1638 01:13:24,750 --> 01:13:25,583 [gruñe] 1639 01:13:26,166 --> 01:13:27,500 [pitidos continúan] 1640 01:13:27,500 --> 01:13:29,500 Ay, qué rico. 1641 01:13:31,000 --> 01:13:33,291 [suena "Himno a la alegría" de Beethoven] 1642 01:13:39,125 --> 01:13:40,000 [exhala] 1643 01:13:41,541 --> 01:13:43,083 Phoebe King. 1644 01:13:43,916 --> 01:13:45,625 Ya sé, perra. 1645 01:13:49,458 --> 01:13:50,416 ¿Eso es...? 1646 01:13:50,416 --> 01:13:51,916 ¿Triple refuerzo de titanio 1647 01:13:51,916 --> 01:13:54,583 con candado digital manual y de combinación? 1648 01:13:56,750 --> 01:13:57,750 Perra. 1649 01:13:59,250 --> 01:14:01,000 No me van a decir cuándo descansar. 1650 01:14:01,000 --> 01:14:03,250 Yo descanso cuando me da la gana. 1651 01:14:03,250 --> 01:14:04,958 Carajo, hazme el favor. 1652 01:14:04,958 --> 01:14:06,000 Me van a decir a... 1653 01:14:08,125 --> 01:14:09,375 ¿Los padres de Owen? 1654 01:14:09,958 --> 01:14:11,625 ¿Qué hacen? ¿Qué están esperando? 1655 01:14:11,625 --> 01:14:13,625 Señor y señora Browning. 1656 01:14:13,625 --> 01:14:14,958 [ríe] ¿Cómo les va? 1657 01:14:14,958 --> 01:14:15,916 ¿Qué hacen? 1658 01:14:16,625 --> 01:14:18,250 Ah, ¿por qué esa cara, eh? 1659 01:14:18,250 --> 01:14:19,916 Se ven muy tiesos y paranoicos. 1660 01:14:19,916 --> 01:14:22,500 Como estatuas, como si fueran de cera o mármol. 1661 01:14:22,500 --> 01:14:23,541 [ríe] 1662 01:14:24,625 --> 01:14:26,208 ¿Tienen a un policía ahí atrás? 1663 01:14:26,208 --> 01:14:28,541 No soy policía. Soy agente. 1664 01:14:28,541 --> 01:14:30,500 Y, por favor, ¿puede bajar la voz? 1665 01:14:30,500 --> 01:14:32,125 ¿Cuál es la puta diferencia? 1666 01:14:32,125 --> 01:14:34,541 - Shhh. - No eres mi jefe. No es tu jurisdicción. 1667 01:14:34,541 --> 01:14:36,458 - Gritaré tanto como quiera. - [susurra] Tyree. 1668 01:14:36,458 --> 01:14:37,500 - ¿Qué? - [Margie] Shhh. 1669 01:14:37,500 --> 01:14:40,583 No le digas a nadie, pero están a punto de robar tu banco. 1670 01:14:40,583 --> 01:14:42,125 ¿Cómo que no diga nada? 1671 01:14:42,125 --> 01:14:43,541 [grita] ¿Robarán otra vez? 1672 01:14:43,541 --> 01:14:45,875 - Shhh, Tyree. - ¿Qué mierda es esto? ¡Carajo! 1673 01:14:45,875 --> 01:14:48,125 Es que dejé algo en el microondas. 1674 01:14:48,125 --> 01:14:50,166 - ¡Me lleva! ¡Ni siquiera he comido! 1675 01:14:50,166 --> 01:14:52,458 - Shhh. - ¡No me sisee! ¡Mierda! ¡Me voy! 1676 01:14:52,458 --> 01:14:54,000 [gruñe] ¡Mierda! 1677 01:14:54,000 --> 01:14:56,166 ¿Por qué dijo eso? 1678 01:14:56,166 --> 01:14:58,708 Le dije que no dijera nada. 1679 01:14:58,708 --> 01:15:00,083 [Tyree sigue protestando] 1680 01:15:00,083 --> 01:15:02,666 Y Owen les dijo que no dijeran nada. 1681 01:15:04,958 --> 01:15:06,666 Es una trampa, una trampa. 1682 01:15:06,666 --> 01:15:09,041 - ¡Robarán un banco distinto! - [música emocionante] 1683 01:15:09,041 --> 01:15:11,416 - [chirrido de neumáticos] - [sirenas] 1684 01:15:11,416 --> 01:15:13,500 [gruñe] Okey, largo. Me llevaré el auto. 1685 01:15:13,500 --> 01:15:17,208 Claro que no. Me tomó años poner el asiento justo como me gusta. 1686 01:15:17,208 --> 01:15:18,583 Ah, no. 1687 01:15:20,208 --> 01:15:21,333 Maldita sea. 1688 01:15:22,375 --> 01:15:23,791 - ¿A dónde? - Altas Reserve. 1689 01:15:23,791 --> 01:15:24,833 Están desesperados. 1690 01:15:25,958 --> 01:15:27,958 - [música se detiene] - [Oldham] ¡Rápido! 1691 01:15:30,750 --> 01:15:32,333 ¡Más rápido, por favor! 1692 01:15:33,291 --> 01:15:35,541 - [música intrigante] - [pitido de monitor] 1693 01:15:36,916 --> 01:15:38,541 Y ahora, para el efectivo, 1694 01:15:39,375 --> 01:15:42,583 candados manuales sincronizados. 1695 01:15:42,583 --> 01:15:43,666 Ah, ah. 1696 01:15:43,666 --> 01:15:45,041 [sisea] Oh. 1697 01:15:47,000 --> 01:15:47,916 Sí. 1698 01:15:49,041 --> 01:15:50,458 ¡Uh! ¡Uh! ¡Uh! 1699 01:15:53,666 --> 01:15:55,000 [pitido de alarma de auto] 1700 01:15:55,000 --> 01:15:58,041 - No es la señal más discreta. - [pitidos de alarma] 1701 01:15:58,041 --> 01:15:59,625 [pitidos continúan] 1702 01:15:59,625 --> 01:16:01,250 Carajo, Owen, entendimos. 1703 01:16:01,250 --> 01:16:02,541 ¡Ya cállate! 1704 01:16:02,541 --> 01:16:06,000 - Si sale vivo, lo mataré. ¡Maldita sea! - [suena alarma] 1705 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 [Phoebe] Tres, dos, uno... 1706 01:16:08,000 --> 01:16:09,958 Y lo saco. 1707 01:16:10,500 --> 01:16:11,583 [gime] 1708 01:16:12,541 --> 01:16:13,375 [suspira] 1709 01:16:15,833 --> 01:16:18,333 [gruñe exageradamente] 1710 01:16:20,416 --> 01:16:23,708 [gruñe más fuerte] 1711 01:16:25,041 --> 01:16:29,875 [grita] 1712 01:16:30,583 --> 01:16:32,041 - Jala. - [gruñe] 1713 01:16:32,041 --> 01:16:33,666 [música emocionante] 1714 01:16:37,791 --> 01:16:39,416 - [gritos] - [guardias se quejan] 1715 01:16:42,166 --> 01:16:44,666 - [cargan armas] - [Billy] ¡Abajo, esto es un robo! 1716 01:16:44,666 --> 01:16:46,333 - ¡Tírense al suelo! - [gritos] 1717 01:16:46,958 --> 01:16:48,166 ¿Qué fue eso? 1718 01:16:48,166 --> 01:16:50,250 - ¡Oh! ¡No! - Perdón. Soy un cobarde. 1719 01:16:50,250 --> 01:16:51,958 - Soy un terrible mánager. - ¡No! 1720 01:16:51,958 --> 01:16:54,708 No puedo creer que lo lograra. 1721 01:16:54,708 --> 01:16:56,916 [Phoebe] ¡Owen, eres un cobarde! 1722 01:16:56,916 --> 01:16:58,416 [Phoebe gluglutea] 1723 01:16:59,291 --> 01:17:01,083 Excelente, ahora estoy lactando. 1724 01:17:03,000 --> 01:17:04,625 ¡Sí! ¡Sí! 1725 01:17:04,625 --> 01:17:05,708 [gritos] 1726 01:17:15,541 --> 01:17:17,333 - [Lilly grita] - [guardia se queja] 1727 01:17:17,333 --> 01:17:18,708 [gritos] 1728 01:17:20,916 --> 01:17:22,083 Voy por ti, Parker. 1729 01:17:25,458 --> 01:17:27,500 No, no salió como pensé. 1730 01:17:36,416 --> 01:17:37,458 No puede ser. 1731 01:17:38,958 --> 01:17:40,250 [jadea] No puede ser. 1732 01:17:40,875 --> 01:17:43,583 [grita y solloza] 1733 01:17:43,583 --> 01:17:45,750 [Billy] Ven, solecito, y gracias. 1734 01:17:45,750 --> 01:17:49,208 [policía por radio] Unidades, recibimos una alarma del banco Altas Reserve. 1735 01:17:49,208 --> 01:17:51,416 - Robo en progreso. - Lo sabía. Acelera, rápido. 1736 01:17:51,416 --> 01:17:54,750 - Yo manejo bien, no manejo rápido. - Al menos al límite de velocidad. 1737 01:17:54,750 --> 01:17:56,833 La vida de su hijo depende de esto. 1738 01:17:56,833 --> 01:17:58,833 - Por favor, rápido. - Okey. Allá voy. 1739 01:17:58,833 --> 01:18:00,291 Con su permiso. 1740 01:18:00,291 --> 01:18:01,541 [motor acelera] 1741 01:18:02,666 --> 01:18:04,708 - [gritan] - [chirrido de neumáticos] 1742 01:18:07,666 --> 01:18:08,500 [resopla] 1743 01:18:08,500 --> 01:18:11,958 Me estás recordando a Dan Marino ahora. 1744 01:18:11,958 --> 01:18:12,875 ¿Dan Marino? 1745 01:18:13,750 --> 01:18:15,625 Lo vi en una orgía una vez. 1746 01:18:15,625 --> 01:18:18,625 Eh, ¿cree que su brazo era enorme? ¿Eh? 1747 01:18:18,625 --> 01:18:19,541 No lo sé. 1748 01:18:20,291 --> 01:18:21,458 Estaba en el auto. 1749 01:18:24,166 --> 01:18:26,208 Okey, pestillo de emergencia. 1750 01:18:26,208 --> 01:18:27,541 Toda bóveda tiene. 1751 01:18:31,375 --> 01:18:33,083 ¿Cómo es que Gary no lo encuentra? 1752 01:18:33,083 --> 01:18:34,250 [música de tensión] 1753 01:18:43,666 --> 01:18:44,875 [sirena] 1754 01:18:45,708 --> 01:18:49,416 Hola, primo. ¿Alguien ordenó un chofer para escapar del banco? 1755 01:18:49,416 --> 01:18:50,916 [imita sirena] Ey. 1756 01:18:50,916 --> 01:18:52,416 Ey, ¿qué tal? 1757 01:18:52,416 --> 01:18:54,125 - ¿Cómo salió el robo? - Cállate. 1758 01:18:54,125 --> 01:18:57,708 Ey, oye, traigo morfina atrás por si quieres ponerle sabor a tu viaje. 1759 01:18:57,708 --> 01:19:00,166 - Si te animas. ¡Sí, qué emoción! - Ya, arranca. 1760 01:19:00,166 --> 01:19:02,083 - ¡Arranca! - Sí, obvio. 1761 01:19:03,500 --> 01:19:05,625 - [griterío] - [música de tensión continúa] 1762 01:19:05,625 --> 01:19:06,708 [sirena] 1763 01:19:08,791 --> 01:19:11,208 - [Oldham grita] - [música se torna intrigante] 1764 01:19:20,083 --> 01:19:22,791 - [padres] ¿Eran ellos? - Salte. Sube atrás, yo manejo. 1765 01:19:22,791 --> 01:19:24,666 - Atrás me mareo. - ¡Sube atrás! 1766 01:19:24,666 --> 01:19:28,625 - Margie, ¿te importaría ir atrás? - No, no quiero ir atrás. Huele a huevo. 1767 01:19:28,625 --> 01:19:30,000 ¡Rápido, rápido! ¡Ahora! 1768 01:19:30,000 --> 01:19:31,750 - Okey. Vete atrás. - No quiero. 1769 01:19:31,750 --> 01:19:34,375 - No, no quiero. - Ahí voy yo. Ahí voy. ¡Ahí voy! 1770 01:19:34,375 --> 01:19:36,208 - [Oldham] Rápido. - Vete atrás. 1771 01:19:36,208 --> 01:19:37,708 Si sales, es más rápido. 1772 01:19:37,708 --> 01:19:40,250 - [Margie] Estoy haciendo rápido. - Unidades... ¡No! 1773 01:19:40,250 --> 01:19:42,333 [Neil] Muévete, Margie. Muévete. 1774 01:19:42,333 --> 01:19:45,875 Okey. Unidades, el sospechoso escapa hacia el norte por Elm. 1775 01:19:45,875 --> 01:19:47,750 Ahora sí. Vámonos. Rápido, rápido. 1776 01:19:47,750 --> 01:19:49,000 [Margie] ¡Arranca! 1777 01:19:50,333 --> 01:19:51,416 [Neil] ¡Ay! ¡Ay! 1778 01:19:51,416 --> 01:19:53,750 [Margie y Neil gritan] 1779 01:19:57,958 --> 01:20:00,333 [Rehan] Es la primera vez que creo que te ves atractiva. 1780 01:20:00,916 --> 01:20:04,541 Es el vestido que iba a usar cuando tu padre por fin razonara. 1781 01:20:05,208 --> 01:20:07,291 Es sexi. Es fino. 1782 01:20:07,875 --> 01:20:09,625 Me veo como una drogadicta 1783 01:20:09,625 --> 01:20:12,708 casándose con Machine Gun Kelly en Las Vegas en un casino. 1784 01:20:12,708 --> 01:20:15,166 Amo a Machine Gun Kelly. 1785 01:20:15,166 --> 01:20:17,708 Tiene una energía de pito flaco. 1786 01:20:18,833 --> 01:20:21,500 [Owen en altoparlante] Ey, ya trajimos el efectivo. 1787 01:20:21,500 --> 01:20:22,625 [chirrido de frenos] 1788 01:20:22,625 --> 01:20:23,541 [Owen] Perras. 1789 01:20:23,541 --> 01:20:24,666 Por fin. 1790 01:20:25,250 --> 01:20:27,041 Interesante elección de vehículo. 1791 01:20:28,958 --> 01:20:30,750 No olvides darme cinco estrellas. 1792 01:20:30,750 --> 01:20:31,875 [ríe] 1793 01:20:31,875 --> 01:20:32,791 Uber. 1794 01:20:32,791 --> 01:20:33,958 [música de tensión] 1795 01:20:37,958 --> 01:20:38,791 [Owen gruñe] 1796 01:20:45,541 --> 01:20:46,541 [susurra] Está bien. 1797 01:20:47,458 --> 01:20:48,291 [gruñe] 1798 01:20:50,250 --> 01:20:51,833 Todo está ahí. [jadea] 1799 01:20:51,833 --> 01:20:53,333 Cinco millones. 1800 01:20:55,791 --> 01:20:57,125 ¿Y Billy y Lilly? 1801 01:20:57,125 --> 01:20:58,875 Están distrayendo a la policía. 1802 01:21:00,791 --> 01:21:01,875 [sirena] 1803 01:21:02,583 --> 01:21:04,458 Ah, carajo. No es el volumen. 1804 01:21:04,458 --> 01:21:06,958 Perdón, perdón. Solo... Perdón, fue mi culpa. 1805 01:21:07,625 --> 01:21:09,083 ¡Parker! ¿Qué hay? 1806 01:21:09,083 --> 01:21:11,708 Soy R. J. Nos vimos en el Teppanyaki. 1807 01:21:11,708 --> 01:21:13,125 - [R. J. ríe] - Guau. 1808 01:21:13,666 --> 01:21:14,500 Owen... 1809 01:21:15,375 --> 01:21:16,291 lo hiciste. 1810 01:21:16,291 --> 01:21:19,125 Bravo, muy bien hecho. 1811 01:21:19,875 --> 01:21:20,875 Pues, mira. 1812 01:21:20,875 --> 01:21:23,000 Mi deuda está pagada. 1813 01:21:23,000 --> 01:21:24,291 Ya te puedes ir. 1814 01:21:24,791 --> 01:21:28,500 Creo que hay que dividir el dinero 50/50, como regalo de bodas. 1815 01:21:28,500 --> 01:21:30,291 - [ahoga un grito] - Es una broma. 1816 01:21:30,833 --> 01:21:34,500 - Voy a masacrarlos sin piedad a los dos. - ¡No! Quietos. ¿Okey? 1817 01:21:34,500 --> 01:21:35,875 Quédense donde están. 1818 01:21:35,875 --> 01:21:36,833 [Rehan ríe] 1819 01:21:36,833 --> 01:21:37,916 Te tengo ahora. 1820 01:21:38,666 --> 01:21:39,500 Déjenla ir. 1821 01:21:39,500 --> 01:21:42,500 Ay, eres tan tierno. Baja el arma, hombre-niño. 1822 01:21:42,500 --> 01:21:44,375 ¿Qué carajos crees que haces? 1823 01:21:45,958 --> 01:21:48,291 ¿Me dieron una pistola de agua otra vez? 1824 01:21:48,291 --> 01:21:49,708 [Rehan grita] 1825 01:21:53,750 --> 01:21:56,375 - ¿Qué pasa? No puede ser. - No me... ¡Imbécil, Owen! 1826 01:21:56,375 --> 01:21:57,916 [Parker] No puede ser. 1827 01:21:57,916 --> 01:21:59,833 [R. J.] Mi primo es todo un asesino. 1828 01:21:59,833 --> 01:22:01,500 ¡Oh! Ay, no. 1829 01:22:02,083 --> 01:22:02,916 Parker. 1830 01:22:02,916 --> 01:22:05,208 - Owen, ¿estás bien? - Parker, ven acá. 1831 01:22:05,791 --> 01:22:07,166 Parker, ¿estás bien? 1832 01:22:07,166 --> 01:22:08,750 - Sí. - ¿Estás bien? Me asusté. 1833 01:22:11,291 --> 01:22:12,916 [ambos jadean] 1834 01:22:12,916 --> 01:22:14,083 [vehículo se acerca] 1835 01:22:14,083 --> 01:22:15,500 [chirrido de frenos] 1836 01:22:18,750 --> 01:22:20,375 Mierda. ¿Qué pasó? 1837 01:22:20,375 --> 01:22:23,333 No sé. Tenía sudor mi arma, así que pensé que era de agua. 1838 01:22:23,333 --> 01:22:24,833 No lo era. Sí tenía balas. 1839 01:22:24,833 --> 01:22:27,375 - ¿Qué? - Qué tristeza. ¿Ustedes roban bancos? 1840 01:22:27,375 --> 01:22:29,041 ¿Me han mentido toda mi vida? 1841 01:22:29,041 --> 01:22:30,916 Queríamos protegerte, mi amor. 1842 01:22:30,916 --> 01:22:32,250 Por eso no te vemos. 1843 01:22:32,250 --> 01:22:33,833 Queremos que estés a salvo. 1844 01:22:33,833 --> 01:22:35,000 ¿Y Owen qué, eh? 1845 01:22:35,000 --> 01:22:37,333 Ya lo metieron en esto. ¿Y si lo mataban? 1846 01:22:37,333 --> 01:22:39,291 No, no, era imposible detenerlo. 1847 01:22:40,208 --> 01:22:41,041 ¿En serio? 1848 01:22:41,791 --> 01:22:44,541 Eres la persona más importante que hay para mí, así que... 1849 01:22:45,791 --> 01:22:46,666 [Billy carraspea] 1850 01:22:47,333 --> 01:22:48,458 Es buen hombre. 1851 01:22:48,458 --> 01:22:50,916 Él... Él lo hizo muy bien. 1852 01:22:50,916 --> 01:22:51,833 Ya... 1853 01:22:52,791 --> 01:22:54,125 Ya siento que lo quiero. 1854 01:22:54,708 --> 01:22:55,541 Lo hiciste bien. 1855 01:22:56,125 --> 01:22:56,958 Gracias. 1856 01:22:58,458 --> 01:23:00,583 No, baja esa mano. 1857 01:23:00,583 --> 01:23:02,125 - Somos familia. - ¿Qué? 1858 01:23:02,125 --> 01:23:03,916 [Billy gruñe] 1859 01:23:04,750 --> 01:23:06,458 - Ya, yo no usé la lengua. - Yo sí. 1860 01:23:06,458 --> 01:23:09,000 - [sirenas] - Oh, oh. Nos encontraron. Ya es hora. 1861 01:23:09,000 --> 01:23:10,958 Atrajimos a toda la policía. Rápido, huyan. 1862 01:23:10,958 --> 01:23:13,208 No querrás la cárcel el día de su boda. 1863 01:23:13,208 --> 01:23:14,708 - Muévete. - Te amo. 1864 01:23:14,708 --> 01:23:16,875 - [R. J.] ¡Ay! - [Owen] ¡Arranca, rápido! 1865 01:23:25,166 --> 01:23:27,125 Billy y Lilly McDermott, 1866 01:23:27,125 --> 01:23:29,541 finalmente los atrapé. 1867 01:23:30,083 --> 01:23:31,416 [música de rock] 1868 01:23:44,541 --> 01:23:46,916 [Phoebe gruñe exageradamente] 1869 01:23:54,125 --> 01:23:55,708 ¿El peligro se acabó? 1870 01:23:56,333 --> 01:23:57,708 Ay, das pena. 1871 01:24:00,333 --> 01:24:02,208 [suena "Levitating" de Dua Lipa] 1872 01:24:06,791 --> 01:24:08,416 - [Kay] Rápido, Ida. - Ya voy. 1873 01:24:08,416 --> 01:24:10,333 - Apúrate. - Lo intento. 1874 01:24:10,333 --> 01:24:13,625 Déjame decirte algo. Trabajo en seguridad bancaria hace años, 1875 01:24:13,625 --> 01:24:15,916 y nadie se da cuenta de que todo es prevenir. 1876 01:24:15,916 --> 01:24:19,125 Debes estar al pendiente. Es lo que hago, veo todo lo que pasa. 1877 01:24:19,125 --> 01:24:22,041 Si alguien roba, es mi culpa, bebé. [ríe] 1878 01:24:22,041 --> 01:24:24,291 Pero estoy buscando trabajo, porque renuncié. 1879 01:24:29,291 --> 01:24:31,375 - [invitados exclaman] - [niño] ¡Funcionó! 1880 01:24:33,458 --> 01:24:34,875 [se atraganta] 1881 01:24:34,875 --> 01:24:38,291 - ¡Oh, tiene una reacción alérgica! - ¿Tienen níquel los cubiertos? 1882 01:24:38,291 --> 01:24:41,250 - Creo que lo del níquel se les pasó. - Va a estar bien. 1883 01:24:41,250 --> 01:24:43,041 Tranquilos. Relájense, me encargo. 1884 01:24:44,083 --> 01:24:44,958 [gruñe] 1885 01:24:44,958 --> 01:24:47,000 Yeah. No soy un héroe. 1886 01:24:47,625 --> 01:24:49,125 Solo soy paramédico. 1887 01:24:49,833 --> 01:24:51,916 Ah, carajo. No va a servir. 1888 01:24:51,916 --> 01:24:53,500 Pero estás vacunada. [ríe] 1889 01:24:54,208 --> 01:24:56,000 - No me tardo nada. - [Margie] Tía. 1890 01:25:01,583 --> 01:25:02,916 Esposo. 1891 01:25:03,500 --> 01:25:04,541 ¿Sí, mi esposa? 1892 01:25:05,291 --> 01:25:06,125 Gracias. 1893 01:25:06,833 --> 01:25:10,875 Por todo. Esto ha sido... una rara semana. 1894 01:25:12,375 --> 01:25:13,291 Obvio. 1895 01:25:17,125 --> 01:25:19,000 - Te amo. - Y yo a ti. 1896 01:25:19,000 --> 01:25:21,500 Y ahora, damas y caballeros, 1897 01:25:21,500 --> 01:25:24,875 por primera vez como pareja casada, 1898 01:25:24,875 --> 01:25:27,625 ¡Owen y Parker Browning! 1899 01:25:27,625 --> 01:25:29,041 [ambos vitorean] 1900 01:25:35,166 --> 01:25:36,375 Te ves muy bien. 1901 01:25:37,041 --> 01:25:39,333 Hola, ¿qué tal? ¿Cómo la están pasando? 1902 01:25:39,916 --> 01:25:41,041 [Parker] ¡Oh! 1903 01:25:43,041 --> 01:25:44,083 ¿Qué hacen aquí? 1904 01:25:44,083 --> 01:25:46,666 No podemos dejar que una nimiedad como ir a prisión 1905 01:25:46,666 --> 01:25:48,916 interfiera con la boda de nuestra hija. 1906 01:25:48,916 --> 01:25:50,208 ¿Y se escaparon? 1907 01:25:52,125 --> 01:25:54,708 Tienen un baile y un trozo de pastel. 1908 01:25:55,416 --> 01:25:56,458 [Lilly] Hicimos un trato. 1909 01:25:56,458 --> 01:25:59,875 Aceptamos la culpa y rastreamos a una amiga suya. 1910 01:26:00,500 --> 01:26:01,375 ¿Esa es Sheryl? 1911 01:26:01,375 --> 01:26:02,458 Oh, sí. 1912 01:26:02,458 --> 01:26:03,583 ¡Oh! 1913 01:26:04,291 --> 01:26:05,125 ¿Puedo? 1914 01:26:05,125 --> 01:26:06,416 Sí, claro. 1915 01:26:07,458 --> 01:26:09,500 Ven, lindo. Ven con mamá. 1916 01:26:09,500 --> 01:26:11,541 - Enséñales cómo se hace. - Sí, señora. 1917 01:26:11,541 --> 01:26:13,000 Estoy feliz por él. 1918 01:26:13,000 --> 01:26:14,000 También yo. 1919 01:26:14,750 --> 01:26:16,375 O sea, ¿la prisión? Okey. 1920 01:26:16,375 --> 01:26:18,541 Pero qué bueno que pudieron venir. 1921 01:26:18,541 --> 01:26:21,791 [suena "You've Made Me So Very Happy" de Brenda Holloway] 1922 01:26:31,541 --> 01:26:34,166 Uh. Ay. 1923 01:26:36,458 --> 01:26:38,041 - Ay, papá. - Soporta. 1924 01:26:40,041 --> 01:26:44,208 Así es. Todos se van a embarazar hoy. 1925 01:26:44,208 --> 01:26:45,958 [suena "777" de Silk Sonic] 1926 01:26:48,750 --> 01:26:50,458 Ay. Mi amor... 1927 01:26:58,625 --> 01:27:00,750 Robaron nuestro banco el otro día. 1928 01:27:00,750 --> 01:27:02,291 Me apuntaron con un arma. 1929 01:27:02,291 --> 01:27:04,416 Están bien enfermos. 1930 01:27:14,500 --> 01:27:17,000 [suena "All The Small Things" de Blink-182] 1931 01:27:17,000 --> 01:27:20,041 Corté este pedazo especial para ti. 1932 01:27:21,291 --> 01:27:23,750 Ay, qué amable eres, Owen. Gracias. [ríe] 1933 01:27:24,291 --> 01:27:25,958 [susurra] No se rompan un diente. 1934 01:27:27,041 --> 01:27:27,875 Gracias. 1935 01:27:28,666 --> 01:27:30,291 Porque tiene algo adentro. 1936 01:27:30,291 --> 01:27:32,291 - Sí, entendimos. Está bien. - Okey. 1937 01:27:32,291 --> 01:27:34,041 - Le metí un clip. - [Lilly] Okey. 1938 01:27:34,041 --> 01:27:35,750 Dejé la llave en el auto. 1939 01:27:35,750 --> 01:27:36,666 Ya no hables. 1940 01:27:36,666 --> 01:27:38,875 - Gracias. Disfruten. - Bueno. 1941 01:27:39,458 --> 01:27:40,333 Una mordida. 1942 01:27:44,458 --> 01:27:45,458 Lo hizo bien. 1943 01:27:45,458 --> 01:27:47,416 ["All The Small Things" continúa] 1944 01:28:40,291 --> 01:28:43,166 [suena "Congratulations" de Winnetka Bowling League] 1945 01:31:37,833 --> 01:31:39,166 [música dramática] 1946 01:34:26,375 --> 01:34:33,333 EN MEMORIA DE NICK RAND