1 00:00:13,333 --> 00:00:14,333 Страхотно. 2 00:00:35,333 --> 00:01:09,833 Превод и Субтитри mani_dj 22 00:01:10,500 --> 00:01:14,000 {\an5}{umm\fs28} ИЗВЪН - ЗАКОНИТЕ 23 00:01:29,291 --> 00:01:30,833 Добре, отвори си очите. 25 00:01:33,500 --> 00:01:34,791 Това е 3D схема на местата. 26 00:01:34,875 --> 00:01:37,083 - В мащаб, естествено. - Уау! 27 00:01:37,166 --> 00:01:39,291 Всяка екшън фигура съответства на личността 28 00:01:39,375 --> 00:01:41,500 или появата на нашия гост. 29 00:01:41,583 --> 00:01:43,916 - Скъпи, това е невероятно! - Харесва ли ти? 30 00:01:44,000 --> 00:01:46,208 Да, Харесва ми. Харесва ми. 33 00:01:50,333 --> 00:01:51,333 Кой е Х-мен? 34 00:01:52,083 --> 00:01:53,750 Какво искаш да кажеш, " Кой е Х-мен?" 35 00:01:54,333 --> 00:01:55,166 О! 36 00:01:55,250 --> 00:01:57,541 Виж му бузите на задника., и сега погледни моите. 37 00:01:57,625 --> 00:02:00,375 Кажи ми,същите ли са. -Да, сега виждам. 38 00:02:00,458 --> 00:02:03,083 Добре! Е, каквото и да мисля Булката има последната дума... 39 00:02:03,166 --> 00:02:05,583 а това са родителите ти, нали? 40 00:02:05,666 --> 00:02:07,750 Мислиш ли, че бих могла да добавя още две места към масата? 41 00:02:07,833 --> 00:02:10,500 Защото родителите ми току-що ми пратиха имейл че идват. 42 00:02:11,500 --> 00:02:13,791 - Шегуваш ли се? Какво? - Да. 43 00:02:13,875 --> 00:02:16,750 О, Боже мой! О, Боже мой, Паркър. 44 00:02:16,833 --> 00:02:19,500 Да! Най-накрая ще се запозная с родителите ти! 46 00:02:21,916 --> 00:02:23,458 О, това добре. 47 00:02:24,541 --> 00:02:25,708 Ще се омъжа за него. 48 00:02:25,791 --> 00:02:28,875 О, Боже, това е... О, трябва да си толкова развълнувана. 49 00:02:28,958 --> 00:02:32,500 Вълнуваш ли се? Да не психясаш сега? 50 00:02:32,583 --> 00:02:35,333 - Не ми се е случвало ? - Да. Да, не, аз... 51 00:02:35,416 --> 00:02:37,083 Това е... Направо страхотно. Просто..... 52 00:02:37,708 --> 00:02:40,041 Казах само,,че могат да дойдат... 53 00:02:40,125 --> 00:02:41,416 Могат да бъдат много. 54 00:02:41,500 --> 00:02:43,500 Добре, запозна ли се с родителите ми? 55 00:02:43,583 --> 00:02:46,000 Избрах само Скелетор и Медуза 56 00:02:46,083 --> 00:02:50,000 защото другите кукли не могат да си паснат като Сталин или Лизи Бордън. 57 00:02:51,416 --> 00:02:54,434 Вероятно бих се разстроила, ако родителите ми не бяха дошли. 58 00:02:54,458 --> 00:02:56,791 Да... Ще се справим с това. 59 00:02:57,791 --> 00:03:00,916 Защото няма нищо като Х-мен розовият Пауър рейнджър 60 00:03:01,000 --> 00:03:02,083 да не могат да се справят заедно. 61 00:03:02,166 --> 00:03:04,250 Освен ако Хордак не се появи на сватбата. 62 00:03:05,250 --> 00:03:07,666 Това да не е някаква препратка към Х-мен? 63 00:03:07,750 --> 00:03:08,833 Да! 64 00:03:10,208 --> 00:03:11,833 О, обичам те. 65 00:03:12,333 --> 00:03:13,916 И аз те обичам. 69 00:03:21,625 --> 00:03:25,208 Леля ти Линда е алергична към никела. 70 00:03:25,291 --> 00:03:27,166 Дали сребърните прибори имат никел? 71 00:03:27,250 --> 00:03:28,416 Не знам, Мамо. 72 00:03:28,500 --> 00:03:30,708 В евтините сребърни прибори има никел или са никелирани само, нали? 73 00:03:30,791 --> 00:03:32,500 Нали няма да икономисваш от сребърните прибори? 74 00:03:32,583 --> 00:03:35,291 Ще се уверя, че имаме високо качество, сребърни прибори без никел. 75 00:03:35,375 --> 00:03:36,208 - Добре? - Добре. 76 00:03:36,291 --> 00:03:38,500 Но не за това се обадих. Имам добри новини. 77 00:03:39,000 --> 00:03:40,875 Родителите на Паркър ще дойдат на сватбата. 79 00:03:45,833 --> 00:03:46,833 Ало? 80 00:03:47,708 --> 00:03:49,934 Приятели, знам, че сте там, Чувам на татко носа да подсмърча. 81 00:03:49,958 --> 00:03:52,625 Представи си, че няма да дойдат. на сватбата на собствената си дъщеря 82 00:03:52,708 --> 00:03:54,868 Няма да я пропуснат! Фактът е, че те все пак ще дойдат 83 00:03:54,916 --> 00:03:56,000 О, моля те. 84 00:03:56,083 --> 00:03:58,750 Съжалявам,че те живееха с племето Яномами в Амазонка. 85 00:03:58,833 --> 00:04:00,473 Не им е лесно пътуването до тук. 86 00:04:00,541 --> 00:04:02,500 Нищо чудно, че Паркър е станала стриптизьорка. 87 00:04:02,583 --> 00:04:05,208 Тя не е стриптизьорка! Казах ти милион пъти! 88 00:04:05,291 --> 00:04:08,041 Тя ръководи йога студио! Един от много успешните! 89 00:04:08,125 --> 00:04:09,416 О, не знаех това. 90 00:04:09,500 --> 00:04:12,041 Да, знаеше това! Поканих те на урок. 91 00:04:12,125 --> 00:04:14,083 Очакваш майка ти да се качи на стълба ли? 92 00:04:14,166 --> 00:04:17,000 - Няма никакъв стълб! Това е Йога студио! - Обзалагам се, че бизнесът и процъфтява. 93 00:04:17,083 --> 00:04:19,333 Процъфтява. Не и по начина, по който си мислиш. 94 00:04:19,416 --> 00:04:21,000 - Просто казвам. - Моля. 95 00:04:21,083 --> 00:04:24,000 Моля те, може ли да не го правим странно? Само този път? 96 00:04:24,083 --> 00:04:27,083 - Странно? - Не сме странни! Ти си странен! 97 00:04:27,166 --> 00:04:29,708 Баща ти и аз напоследък се говорим за това. 98 00:04:29,791 --> 00:04:31,833 Станал си странен, Оуен. 99 00:04:31,916 --> 00:04:32,791 Истина е! 100 00:04:32,875 --> 00:04:36,291 А ти никога не си се държала странно преди да срещнеш стриптизьорката! 101 00:04:40,416 --> 00:04:42,500 Запазено за банков мениджър. 108 00:04:56,125 --> 00:04:58,833 Нека се изясним.Още не си се запознал с родителите на жена си? 109 00:04:58,916 --> 00:05:00,166 Не. Не е толкова странно. 110 00:05:00,250 --> 00:05:02,666 Това не е изненадващо. Те живееха в изолация през цялото време, когато бяхме заедно.. 111 00:05:02,750 --> 00:05:04,708 Това е толкова странно, човече. 112 00:05:04,791 --> 00:05:06,416 Оуен, не искам да нараня чувствата ти., 113 00:05:06,500 --> 00:05:09,666 но когато за първи път ни каза за Паркър, мислехме, че си я измисляш. 114 00:05:09,750 --> 00:05:11,000 Това наранява чувствата ми. 115 00:05:11,083 --> 00:05:14,625 Но не трябва да наранява чувствата ти., защото никога не съм те виждал с никоя. 116 00:05:14,708 --> 00:05:18,250 Това не може да е истинска жена нали. Може да е манекен или секс кукла. 117 00:05:18,333 --> 00:05:20,208 Но познай какво?Аз я видях беше истинска. 118 00:05:20,291 --> 00:05:22,291 Когато я видях му казах, "Момче, ти си жив!" 119 00:05:22,375 --> 00:05:24,958 Това копеле превърна приказката в реалност. 120 00:05:25,041 --> 00:05:26,958 Отначало не ти вярвах на глупостите, които каза в началото. 121 00:05:27,041 --> 00:05:28,875 Това ми наранява чувствата още повече. 122 00:05:28,958 --> 00:05:33,208 Това, което казваме е,че ако си използвал заклинание или отвара 123 00:05:33,291 --> 00:05:36,833 за да подмамиш мацка да те хареса няма да проработи върху родителите ти. 124 00:05:36,916 --> 00:05:39,541 Притесняваш се за мен или за родителите ми? 125 00:05:40,125 --> 00:05:43,166 Единствените хора, които ме обичат повече от родителите,са баба и дядо. 126 00:05:43,250 --> 00:05:46,875 Сядаш до баба на вечеря., и гледаш как летят искрите. 127 00:05:47,458 --> 00:05:49,291 О, това е памперса ми, който ми го е запазила! 128 00:05:49,375 --> 00:05:52,041 Хей! Хей... 129 00:05:53,291 --> 00:05:56,083 Защо изобщо го правя? Това не е моя работа. Това е работа на Гари. 130 00:05:58,083 --> 00:05:59,083 Момчета, къде е Гари? 131 00:05:59,166 --> 00:06:03,791 Добре, без повече "случайно" заключване Гари в трезора. Сериозен съм. 132 00:06:03,875 --> 00:06:05,833 Това е новата система за сигурност която ти си проектирал. 133 00:06:05,916 --> 00:06:09,041 - Много е сложно. - Така и трябва. Това е трезор. 134 00:06:09,708 --> 00:06:12,500 Това е произведение на изкуството. Никой не може да влезе вътре. 135 00:06:12,583 --> 00:06:15,375 О! Същата ли е като на Фийби Кинг? 136 00:06:17,083 --> 00:06:18,803 - По същество. коя е Фийби Кинг? 137 00:06:18,875 --> 00:06:22,250 Фиби Кинг управлява, най-голямата банка Атлас в щата. 138 00:06:22,333 --> 00:06:23,791 Не е топ банка. 139 00:06:23,875 --> 00:06:26,041 Няма, официална класиция или нещо такова,нали. 140 00:06:26,125 --> 00:06:29,333 Да но са написали цяла статия за нея... че 100% е най-сигурната банка в щата. 141 00:06:29,416 --> 00:06:31,625 Това е най-добрата банка, прилична банка и чиста банка. 142 00:06:31,708 --> 00:06:34,916 На предишната конференцията, Фийби Кинг ти каза, 143 00:06:35,000 --> 00:06:38,250 че всяка пуйка натопена в масло може да влезе в трезора ти. 144 00:06:38,333 --> 00:06:40,250 Не си спомням да ми го е казвала. 145 00:06:40,333 --> 00:06:42,250 И тогава тя те нарече трол без пишка. 146 00:06:42,333 --> 00:06:43,750 - О! - По дяволите! 147 00:06:43,833 --> 00:06:45,208 Опитах се да не се смея., 148 00:06:45,291 --> 00:06:47,476 но беше дяволски смешно. 149 00:06:47,500 --> 00:06:49,458 - Представих си те без пишка. - ООО! 150 00:06:49,541 --> 00:06:52,583 Само малко косми между краката, без никаква пишка и топки. 151 00:06:52,666 --> 00:06:55,083 Трол без пишка, това е непрофесионално. 152 00:06:55,166 --> 00:06:56,291 Много смешно. 153 00:06:56,375 --> 00:06:59,791 И знаеш ли какво? Ще се радвам да видя че я няма пуйката с маслените топки вътре 156 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Хей, Гари. 157 00:07:10,875 --> 00:07:14,458 Имаш късмет, че имах ментови бонбони в джоба си. Можех да умра от глад тук. 158 00:07:14,541 --> 00:07:16,416 Вероятно за 50-ти път., 159 00:07:16,500 --> 00:07:19,041 казах ти че има авариен бутон от вътрешната страна на вратата. 160 00:07:19,125 --> 00:07:20,125 Всеки трезор има такъв. 161 00:07:20,208 --> 00:07:21,916 И продължаваш да ми го казваш... 162 00:07:23,000 --> 00:07:24,583 не мога да го намеря! 163 00:07:26,916 --> 00:07:28,116 по дяволите, Гари. 164 00:07:29,041 --> 00:07:30,750 И така, Паркър, 165 00:07:30,833 --> 00:07:35,125 разбирам това родителите ти постъпват правилно 166 00:07:35,208 --> 00:07:36,958 да дойда на сватбата ти. 167 00:07:37,041 --> 00:07:38,666 Не е ли хубаво? 168 00:07:38,750 --> 00:07:41,101 - Да, така е! Благодаря, Мамо. - Да. Супер хубаво. 169 00:07:41,125 --> 00:07:43,791 Тя не се е виждала с родителите си от доста време. 170 00:07:43,875 --> 00:07:44,708 Знам. Знам. 171 00:07:44,791 --> 00:07:48,250 - Защо не са дошли още? - Живеят в пещера в джунглата. 172 00:07:48,333 --> 00:07:50,416 Като Бин Ладен ли? - Да...малко като Бин Ладен, нали. 173 00:07:50,500 --> 00:07:53,791 - Това е... Не е това. - Всичко е наред, ще се справя. 174 00:07:53,875 --> 00:07:56,541 - Може ли да видя татуировките ти отново? - Не точно сега. 175 00:07:56,625 --> 00:07:58,708 Леля Ти Марджи. не е най-големият фен, така че, тихо 176 00:07:58,791 --> 00:08:01,351 Каза, че като ги имаш получаваш по-големи бакшиши, когато се събличаш. 177 00:08:01,375 --> 00:08:05,125 - Още веднъж, не съм стриптизьорка. Приятелят ми ще си направи татуировка. 178 00:08:05,208 --> 00:08:08,125 - О ,така ли? И каква? - Името ми на задника му. 179 00:08:08,708 --> 00:08:10,916 Супер, братовчедке! 180 00:08:11,000 --> 00:08:13,041 Исусе! Здравей, приятел. Е, недей... 181 00:08:13,125 --> 00:08:15,333 Как така не съм поканен на ергенското ти парти? 182 00:08:15,416 --> 00:08:19,333 - Знаеш, че сега съм парамедик, нали? - Знам това, да. 183 00:08:19,416 --> 00:08:22,000 Да, и с удоволствие ще те повозя с линейката. 184 00:08:22,083 --> 00:08:25,000 Пускам сирената и обиколяме града. - Това е забавно. 185 00:08:25,083 --> 00:08:28,250 Да, може би сърцето ми ще спре.... или ще премести от другат страна. 186 00:08:28,333 --> 00:08:31,166 Питай Дядо Сиймор какво е да умреш от правене на....нали знаеш... 188 00:08:33,416 --> 00:08:35,125 Добре, престани. Добре. 189 00:08:35,208 --> 00:08:37,934 -Защо го е правил? - Това си беше само слух. 190 00:08:37,958 --> 00:08:40,791 Не, човече. Тя влезе вътре.... и когато го намери така, остана много тъжна. 191 00:08:40,875 --> 00:08:42,375 Той е легендарен чикиджия, умрял е докато си е лъскал бастуна. 193 00:08:44,041 --> 00:08:46,561 Търсят ме по телефона,не съм го планирал. 194 00:08:46,625 --> 00:08:50,375 Това се случи случайно. Хей,складовото помещение ли е! 195 00:08:50,458 --> 00:08:52,208 Благодаря, че ми се обади! 196 00:08:52,291 --> 00:08:55,083 - Отново е Оуен Браунинг. - Какво по дяволите искаш? 197 00:08:55,958 --> 00:08:57,625 Ще се женя след седмица., 198 00:08:57,708 --> 00:09:01,083 затова ми трябва малък фотомонтаж. 199 00:09:01,166 --> 00:09:05,458 Но ето какво, нямам никакви снимки на семейството на годеницата ми. 200 00:09:05,541 --> 00:09:09,208 Носят се слухове, че всъщност разполагате с някакви във вашия склад. 201 00:09:09,291 --> 00:09:11,875 Трябва да са под името Макдермот. 202 00:09:11,958 --> 00:09:14,458 Да... при теб в шкафчето ли? 203 00:09:14,541 --> 00:09:16,901 О, Боже мой!...Горя! 204 00:09:16,958 --> 00:09:18,875 - Парамедика помощ! - О, мамка му. 205 00:09:18,958 --> 00:09:21,000 Със соевия сос! 206 00:09:21,083 --> 00:09:23,291 Мамо! Това не е вода! 209 00:09:30,083 --> 00:09:33,208 Да... Казахте ми да ви се обадя, ако някой попита за склада на Макдермот. 210 00:09:33,291 --> 00:09:34,875 Шкафчето на Макдермот? 211 00:09:35,541 --> 00:09:36,583 Да. 212 00:09:36,666 --> 00:09:38,041 Имаш ли името? 213 00:09:38,125 --> 00:09:39,541 Оуен Браунинг. 214 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 Тези диаманти са боклук. 217 00:10:03,708 --> 00:10:04,708 Какво има? 218 00:10:04,791 --> 00:10:06,916 Глупаво е. Помислих си... 219 00:10:07,000 --> 00:10:10,500 че тоя червен бутон е капан за аквариум с акули или нещо такова. 220 00:10:10,583 --> 00:10:13,375 Капан за акули ли? Не! 221 00:10:13,875 --> 00:10:16,000 Просто исках някой да дойде да почисти тази бъркотия. 222 00:10:16,083 --> 00:10:17,916 - Каква бъркотия? - Твоята. 223 00:10:22,291 --> 00:10:23,416 "капан за акули." 224 00:10:25,291 --> 00:10:27,125 Аквариума с акулите! 225 00:10:28,041 --> 00:10:31,250 Баща ти винаги ли държи допълнителна риза в багажника на колата си? 226 00:10:31,333 --> 00:10:32,791 Да, добре... 227 00:10:33,375 --> 00:10:35,642 Не е за първи път да се подпалва в ресторант. 228 00:10:35,666 --> 00:10:37,375 И тогава какво ще кажеш когато племенницата ти ме попита 229 00:10:37,458 --> 00:10:40,333 когато ми се оголи дупето от вятъра когато карам колело? 230 00:10:40,416 --> 00:10:42,375 Благодаря, че не се обиди. 231 00:10:42,458 --> 00:10:44,375 Те наистина са разстроени хора. 232 00:10:44,458 --> 00:10:47,500 О...Боже,трябва да те запозная и с моето семейството. 233 00:10:49,250 --> 00:10:52,416 Притесняваш се, че няма да ме харесат ли? - Не, изобщо.... А ти? 234 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Не! 235 00:10:54,250 --> 00:10:57,208 Не ме харесваш, все едно да не харесаш г-н Роджърс. 236 00:10:57,291 --> 00:10:59,500 Скандалният Р-О-Д-Ж... 238 00:11:02,208 --> 00:11:05,291 Кога ще дойдат в града? - Не и преди нощта на сватбата. 239 00:11:05,375 --> 00:11:08,041 О! Това ми дава достатъчно време. 240 00:11:08,125 --> 00:11:09,750 О, така ли? Време за какво? 241 00:11:12,083 --> 00:11:13,875 Имам нещо специално планирано. 242 00:11:13,958 --> 00:11:15,666 О! Така ли ? 243 00:11:15,750 --> 00:11:17,916 Обожавам го. 245 00:11:20,625 --> 00:11:23,291 О! как ме изплаши . 246 00:11:23,375 --> 00:11:26,083 Добре, да, да. прави това, което обичаш да правиш. 247 00:11:26,166 --> 00:11:27,416 - О ,така ли? - Да. 252 00:11:38,625 --> 00:11:41,041 Някой се е издънил в Майкълс крафтс. 253 00:11:41,125 --> 00:11:43,458 Просто правя нещо за родителите на Паркър. 254 00:11:43,541 --> 00:11:46,000 Не искаш ли да кажеш думата "правя глупости"? 255 00:11:46,083 --> 00:11:48,559 Разбираш ли какво имам предвид? Признай си, братко. Занимаваш се с изкуство и занаяти. 256 00:11:48,583 --> 00:11:49,583 Ти си занаятчия. 257 00:11:49,666 --> 00:11:52,375 Мисля, че е адски секси, когато мъж има страст към нещо. 258 00:11:52,458 --> 00:11:54,708 - Благодаря, Марисол. - Само не и към кучки. 260 00:11:56,625 --> 00:11:59,125 Млъквай, Гари. По дяволите. 261 00:12:00,458 --> 00:12:03,178 Благодаря че напазарува. Страхувах се че няма да мога 262 00:12:03,250 --> 00:12:05,208 Но проблемо. 263 00:12:05,958 --> 00:12:10,000 Взех тофуто, което харесваш. Знам, че моето момиче обича по-твърдо да е. 264 00:12:10,083 --> 00:12:12,958 Искам тофу , да бъде 265 00:12:13,041 --> 00:12:14,333 твърдо като на мъжа ми. 266 00:12:14,416 --> 00:12:15,625 О, добре. 267 00:12:16,666 --> 00:12:20,583 Всички тези приказки ме карат да мисля че тази вечер ще имаме активни действия. 268 00:12:20,666 --> 00:12:21,583 О, да,да 269 00:12:21,666 --> 00:12:25,833 ще те направя луд ...ще е взема като чанта за прегръдка 270 00:12:25,916 --> 00:12:27,208 О! О... 271 00:12:27,291 --> 00:12:30,333 Да, да. -Добре, готов съм да опитам всичко. 272 00:12:30,416 --> 00:12:33,666 Започвам от сега да се подготвям.... -Добре, скъпи, обичам те! 273 00:12:33,750 --> 00:12:35,666 И аз те обичам!Скъпа. 274 00:12:36,583 --> 00:12:37,583 Добре! 283 00:13:08,833 --> 00:13:09,708 Здравей, Оуен. 284 00:13:09,791 --> 00:13:11,250 Не, не знаеш! 285 00:13:11,833 --> 00:13:13,916 - О, мамка му! Добра работа. - О, по дяволите. 286 00:13:14,000 --> 00:13:16,750 - Съжалявам, скъпи. Добре ли си, Оуен? 287 00:13:16,833 --> 00:13:20,000 Била е на курс по самоотбрана. Добре похарчени пари. 288 00:13:20,083 --> 00:13:21,166 Моля те, не ме убивай. 289 00:13:21,250 --> 00:13:24,351 - Да вдигнем този малък червей. Хайде. - Да, да го хванем. Хайде, ставай. 290 00:13:24,375 --> 00:13:28,083 Ето така. Няма да те убием. Ние сме родителите на Паркър. 292 00:13:29,583 --> 00:13:32,041 - О! ОК. - Да. 293 00:13:32,125 --> 00:13:33,583 Добре, да! 294 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 Г-н и Г-жа Макдермот., за мен е чест... 295 00:13:37,208 --> 00:13:39,666 О! Ела тук! Ела тук! 297 00:13:43,708 --> 00:13:46,875 Да забравим формалностите, става ли? "Г-н Макдермот". 298 00:13:46,958 --> 00:13:47,958 - Да. - Наричай ме Били. 299 00:13:49,291 --> 00:13:50,458 Добре, Били. 301 00:13:52,625 --> 00:13:56,708 Ти трябва да си бащата на Паркър. защото вие двамата се целувате еднакво. 303 00:13:58,166 --> 00:13:59,541 - Аз съм Лили. - Здравей, Лили. 304 00:14:00,041 --> 00:14:01,791 - Да, благодаря, така е добре. - Добре, да. 305 00:14:01,875 --> 00:14:03,675 - Мамо? - О, виж кой е тук! 306 00:14:03,750 --> 00:14:05,875 - О, скъпа! О, Боже мой! - Татко? Какво? 308 00:14:07,125 --> 00:14:09,375 Ти си тук! Какво правиш тук? 309 00:14:09,458 --> 00:14:12,875 Да, полетът беше по-рано и ... .. Всъщност, ти пееше. 310 00:14:12,958 --> 00:14:15,833 Чух те да пееш песничка как ще чукаш дъщеря ни. 311 00:14:15,916 --> 00:14:17,416 Наистина ли? 312 00:14:17,500 --> 00:14:20,500 Просто малка песничка която пеем насаме. 313 00:14:20,583 --> 00:14:23,625 Не знаех, че ще е ... , в присъствието на родителите ти. 314 00:14:23,708 --> 00:14:26,500 - Как... Как влязохте? - Вратата беше отключена. 315 00:14:26,583 --> 00:14:29,333 Това е странно, защото никога не забравям да заключа входната врата. 316 00:14:29,416 --> 00:14:32,041 Наричаш жена ми лъжкиня? А? 317 00:14:33,541 --> 00:14:36,041 наричаш жена ми лъжкиня? Това ли е? 318 00:14:36,125 --> 00:14:39,166 Просто влизаме тук и сега я обвиняваш? 319 00:14:39,250 --> 00:14:41,208 Искаш да те ударя по лицето ли... 322 00:14:44,750 --> 00:14:47,583 Шегувам се! Това е шега! 323 00:14:47,666 --> 00:14:51,125 Това е шега! Това е шега! Добре! 324 00:14:52,666 --> 00:14:55,000 Да ви разкажа ли нашата история? И първата ни прекрасна среща. 325 00:14:55,583 --> 00:14:56,875 Харесваме историите, нали? 326 00:14:58,500 --> 00:15:02,458 Да им разкажем ли историята и за сладката ни среща. 327 00:15:02,541 --> 00:15:04,125 Тази история ще ви хареса. 328 00:15:04,208 --> 00:15:07,750 Има едно нещо, което трябва да знаете.. че семейството ми имаше проблеми с мен. 329 00:15:08,333 --> 00:15:10,541 И очевидно са искали да го разрешат. 330 00:15:10,625 --> 00:15:13,208 Отидох на лекар. Тя ми каза: "Опитвали ли сте йога?" 331 00:15:13,291 --> 00:15:15,000 Извадих ваучер. 332 00:15:15,083 --> 00:15:16,958 Отидох на първия си йога клас... 333 00:15:17,458 --> 00:15:18,875 Това беше моят клас. 334 00:15:18,958 --> 00:15:21,333 Аз преподавах на класа! Какви са му шансовете? 335 00:15:21,416 --> 00:15:22,416 - Луди! - Нали? 336 00:15:22,500 --> 00:15:24,958 Това е невероятно. 337 00:15:25,041 --> 00:15:29,041 В средата на урока забелязах че Оуен седи в позата на дете 338 00:15:29,125 --> 00:15:30,833 Да. Добре, чуй това. 339 00:15:30,916 --> 00:15:32,791 Добре, в детска поза съм бил. 340 00:15:32,875 --> 00:15:37,208 И докато съм в детската си поза, припадам, но никой не забелязва. Виж. 341 00:15:37,291 --> 00:15:38,166 Виж с дупето нагоре. 342 00:15:38,250 --> 00:15:40,392 Ако бях в безсъзнание и сега, не можеш да кажеш че съм,нали. 343 00:15:40,416 --> 00:15:41,856 -Нали? - О, да. 344 00:15:42,583 --> 00:15:45,000 Когато всички си тръгват, часът свършва., 345 00:15:45,083 --> 00:15:47,416 забелязвам, че Оуен все още е в тази поза. 346 00:15:47,500 --> 00:15:48,625 И си мисля, 347 00:15:48,708 --> 00:15:52,125 "О, мамка му. Този човек да не е умрял. Мъртъв ли е ....или е пътник." 348 00:15:52,208 --> 00:15:54,541 Да,но не бях Не. 349 00:15:54,625 --> 00:15:57,333 Тогава, когато Паркър ме разтърси, и аз излязох от кома, 350 00:15:57,416 --> 00:16:00,583 Погледнах към нейната голяма, красива усмивка., и осъзнах... 351 00:16:01,958 --> 00:16:04,458 "Това е жената с която ще прекарам остатъка от живота си." 352 00:16:04,541 --> 00:16:06,583 - И беше прав. - Да, бях. 354 00:16:08,208 --> 00:16:10,708 - И после си я поканил на среща. - Не, всъщност. 355 00:16:10,791 --> 00:16:13,591 Бях в класа и година и половина, и накрая ме покани на среща. 359 00:16:25,083 --> 00:16:27,041 Не мога да намеря никого за да покрия класа си, 360 00:16:27,125 --> 00:16:28,458 така че ще трябва да го отменя. 361 00:16:28,541 --> 00:16:30,501 Отивам се да видя родителите ми дали са добре. 362 00:16:30,583 --> 00:16:32,583 Нема да позволя да имаш неприятности на работата. 363 00:16:32,666 --> 00:16:36,208 Имам 178 болнични спестени. Вече се обадих. 364 00:16:36,291 --> 00:16:40,208 - Не става въпрос за това... Не... Всъщност, скъпа... - Държа те, не се тревожи! 365 00:16:40,291 --> 00:16:42,500 Не се тревожи, ще се справя! О, хей! 366 00:16:42,583 --> 00:16:44,708 Добро утро, бъдещо семейство. - Здрасти! 367 00:16:44,791 --> 00:16:47,666 - Добро утро! Добро Утро, Татко. - Радвам се да те видя. Добро утро. 368 00:16:47,750 --> 00:16:51,458 Днес трябва да ходя на работа., но Оуен си взима първия почивен ден 369 00:16:51,541 --> 00:16:53,981 откакто започнал в банката., той ще ви разведе наоколо. 370 00:16:54,041 --> 00:16:55,500 Нали, скъпи? - Вълнуващо! 372 00:16:59,416 --> 00:17:04,791 Не обичам да ме пипа по дупето, а тя смята това за много забавно. 373 00:17:04,875 --> 00:17:07,958 - Аз! - Плаши ме... има нещо в това. 374 00:17:08,041 --> 00:17:10,583 - Добре, ще се видим довечера. - Добре. Чао. 375 00:17:10,666 --> 00:17:13,875 - Вие двамата се дръжте се прилично. Ясно? Бъди мил. - Чао, чао, скъпа. 376 00:17:13,958 --> 00:17:16,601 Бъдете добри,забавлявайте се. - Обичам те. Ще бъдем добри. 377 00:17:16,625 --> 00:17:18,000 - Чао! Обичам те! - Чао! 378 00:17:20,166 --> 00:17:22,958 Добре! О! Искаш ли портокалов сок? Добре. Добре, добре, добре. 379 00:17:23,041 --> 00:17:23,875 Аз ще направя. 380 00:17:23,958 --> 00:17:25,541 Надявам се, да сте гладни., 381 00:17:25,625 --> 00:17:26,875 защото имам... 382 00:17:28,958 --> 00:17:30,875 печени флорентински яйца. 383 00:17:30,958 --> 00:17:33,083 Имаме печено... 384 00:17:33,166 --> 00:17:34,708 О,о,о .точно по целта. 385 00:17:36,000 --> 00:17:39,125 Добре, ъ-ъ... Достатъчно за закуската. 386 00:17:39,208 --> 00:17:42,666 Надявам се, че сте готови да се позабавляваме защото взех билети за нас. 387 00:17:42,750 --> 00:17:46,375 на южноамериканска изложба за керамика. 388 00:17:47,833 --> 00:17:48,833 Защо? 389 00:17:49,666 --> 00:17:53,708 Защото вие сте живели с племето Яномами в Амазонка... 390 00:17:53,791 --> 00:17:54,666 О! О, да. 391 00:17:54,750 --> 00:17:57,416 ...които очевидно са известни с изящните си съдове. 392 00:17:57,500 --> 00:18:01,250 Прекарахме толкова много години с това племе мисля че знаем всичко 393 00:18:01,333 --> 00:18:05,333 Добре, да вървим до следващата стъпка от нашето приключение. 394 00:18:05,416 --> 00:18:06,791 Музеят На Холокоста! 395 00:18:08,916 --> 00:18:12,875 Честно казано, бил съм там.... имат невероятна храна ! 397 00:18:14,916 --> 00:18:15,916 Добре! 398 00:18:16,250 --> 00:18:19,916 Виж, не си падате по грънчарството не сте наясно с Холокоста. 399 00:18:20,750 --> 00:18:23,083 Добре. Какво искате да правим? 401 00:18:26,875 --> 00:18:29,708 Отвори парашута! Отвори парашута! 402 00:18:29,791 --> 00:18:34,125 Не и докато не ми кажеш защо се жениш за дъщеря ми? 403 00:18:34,208 --> 00:18:38,708 О, Боже! Тя е най-добрата ми приятелка и аз я обичам! 404 00:18:38,791 --> 00:18:40,583 О, Боже! О, Боже! 405 00:18:40,666 --> 00:18:43,833 - Ще ти дам дам 20%! - Не е достатъчно! 406 00:18:44,583 --> 00:18:47,208 Добре ... никога повече няма да правя секс с нея. 407 00:18:47,291 --> 00:18:49,833 - Продължавай! - Дърпам въжето! 408 00:18:49,916 --> 00:18:52,416 Това са моите топки, идиот такъв! 411 00:19:02,791 --> 00:19:06,500 Знаеш ли, мислех си ... да си избера татос на Шрек с характер, 412 00:19:06,583 --> 00:19:08,708 защото ми е любимият., но не знам, 413 00:19:08,791 --> 00:19:10,666 тази луна наистина..., нали? 414 00:19:10,750 --> 00:19:13,041 Добре,ще изглежда като върколак... 416 00:19:14,750 --> 00:19:16,333 ОУ! Какво? Какво... 422 00:19:27,416 --> 00:19:30,541 Да вървим! О, човече. 423 00:19:30,625 --> 00:19:33,166 Можете ли да повярвате, че имам татуировка? 424 00:19:33,708 --> 00:19:37,416 Кой съм аз в момента? Това е татуировка, това е Луната. 425 00:19:38,083 --> 00:19:40,041 и аз съм върколака 427 00:19:41,416 --> 00:19:44,875 Бил, защо не ни донесеш още по едно? Не съм достатъчно пияна. 428 00:19:44,958 --> 00:19:46,500 Това е добра идея, Лили. 429 00:19:46,583 --> 00:19:48,791 Ще дойда с теб! Да вървим! 431 00:19:52,541 --> 00:19:53,791 Внимавай с обувките, Оуен. 432 00:19:53,875 --> 00:19:55,625 Моя грешка, Г-н Татко. 434 00:19:57,625 --> 00:19:59,958 Добре, това е по твоя вина., 435 00:20:00,041 --> 00:20:02,416 защото се върна много бързо. Няма проблем. 436 00:20:02,500 --> 00:20:03,541 - Седни! - Да. 437 00:20:03,625 --> 00:20:04,625 Остани тук. 438 00:20:04,666 --> 00:20:05,666 Добре! 439 00:20:13,291 --> 00:20:14,875 - Веднага се връщам. - О, не. 440 00:20:14,958 --> 00:20:17,833 Аз ще отида. Прави му компания. Ясно? 441 00:20:20,291 --> 00:20:22,750 Боже! Той е най-якият пич, нали? 442 00:20:22,833 --> 00:20:25,833 Това е толкова страхотно че правиш секс с него. 443 00:20:25,916 --> 00:20:27,916 - Наистина ли? - И мирише толкова хубаво! 444 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Мирише... 445 00:20:29,750 --> 00:20:31,166 на сандалово дърво и... 446 00:20:31,250 --> 00:20:32,083 и опасност. 447 00:20:32,166 --> 00:20:35,083 - Одеклонът се казва Стетсън. - Така ли? 449 00:20:39,333 --> 00:20:40,833 Как си, големи приятелю? 450 00:20:46,375 --> 00:20:50,458 Радвам се да те видя отново, Били. Изглеждаш дяволски добре. 451 00:20:51,041 --> 00:20:52,250 Щом казваш. 452 00:20:52,333 --> 00:20:55,916 Кажи ми, какво прави банков мениджър? 453 00:20:56,000 --> 00:20:57,625 Какво не прави един банков мениджър? 454 00:20:57,708 --> 00:21:00,583 Ръководя всички служители. 455 00:21:01,416 --> 00:21:03,833 И имаме 12. 456 00:21:03,916 --> 00:21:05,000 Наистина ли? 457 00:21:05,083 --> 00:21:07,541 А аз отговарям за охраната., и цялата банка. 458 00:21:07,625 --> 00:21:10,875 - Как ни откри? - Онзи малък шибаланко там. 459 00:21:10,958 --> 00:21:14,041 Обади се за склада. 460 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 - Той ли? - Нов колега? 461 00:21:16,500 --> 00:21:18,958 Не, той е просто семеен приятел. 462 00:21:19,916 --> 00:21:23,458 Той е идиот. Не знае какво става. 463 00:21:24,833 --> 00:21:26,666 Изглежда като идиот. 464 00:21:28,166 --> 00:21:29,166 - Да. - Били! 465 00:21:29,208 --> 00:21:30,458 Този е върхът! 468 00:21:43,083 --> 00:21:44,083 Гадост. 469 00:21:48,958 --> 00:21:52,708 Господи, ето те и теб. Миришеш на колата на доведения ми баща. 470 00:21:52,791 --> 00:21:54,750 Така, как мина със сватовете ти? 471 00:21:54,833 --> 00:21:58,541 Беше ли редовно лошо, или наистина ужасно? 472 00:21:59,500 --> 00:22:00,708 Беше невероятно. 473 00:22:00,791 --> 00:22:03,250 Никога не съм срещал никога такива хора преди. 474 00:22:03,333 --> 00:22:05,208 Скачахме с парашут. 475 00:22:05,291 --> 00:22:06,708 Много се напивахме. 476 00:22:06,791 --> 00:22:08,208 Потанцувах малко. 477 00:22:08,291 --> 00:22:11,458 Най-накрая почувствах, че съм част от готината тълпа в гимназията, 478 00:22:11,541 --> 00:22:15,958 сякаш съм скейтър, или като вандалист... или нещо такова. 479 00:22:16,041 --> 00:22:19,000 Не знам, но имам чувството, че мога. 480 00:22:19,583 --> 00:22:22,416 Беше забавно. Беше прекалено забавно. 481 00:22:22,500 --> 00:22:26,750 Да се помолим на боговете на банкерите че имаме хубав, спокоен ден. 482 00:22:26,833 --> 00:22:29,500 Всички, на земята, веднага! 483 00:22:32,458 --> 00:22:34,041 На земята! Хайде! 485 00:22:38,750 --> 00:22:39,625 Върви. 486 00:22:39,708 --> 00:22:41,791 Ти, побързай. 487 00:22:43,500 --> 00:22:46,291 Залегни! Залегни! 491 00:22:58,833 --> 00:23:00,291 Две минути. 492 00:23:00,375 --> 00:23:04,458 Виж,слушай.Оказвам пълно съдействие във всяко едно отношение. 493 00:23:04,541 --> 00:23:07,041 И в този дух, трябва да ти кажа 494 00:23:07,125 --> 00:23:10,750 че това е произведение на изкуството., напълно непробиваема система за сигурност. 495 00:23:10,833 --> 00:23:13,750 И няма начин да минеш през защитата... 496 00:23:13,833 --> 00:23:16,416 това беше много сполучливо предположение. 499 00:23:20,750 --> 00:23:22,500 Значи знаеш за байпаса? 500 00:23:22,583 --> 00:23:25,041 Въпреки това, това е мястото, където пътуването ни свършва, защото има... 501 00:23:25,125 --> 00:23:26,708 Млъквай! Чети. 502 00:23:28,375 --> 00:23:29,500 Как го правиш... 503 00:23:30,291 --> 00:23:31,291 Чета 504 00:23:34,125 --> 00:23:35,916 "Тя ми остави рози на стълбите." 506 00:23:37,083 --> 00:23:38,708 не се ебавай с мен. 507 00:23:39,958 --> 00:23:42,166 Не се ебавай с мен! 508 00:23:43,250 --> 00:23:47,458 тя ме остави с рози до стълбите 509 00:23:47,958 --> 00:23:50,500 и ме изненада с това че не я е грижа за мен." 510 00:23:50,583 --> 00:23:51,708 тридесет секунди. 512 00:23:55,875 --> 00:23:58,041 - Благодаря, че ме пусна. - пак заповядай. 513 00:23:59,041 --> 00:24:00,041 Там вътре. 514 00:24:02,083 --> 00:24:04,083 - Добре! Добре! - Напълни го. 516 00:24:07,291 --> 00:24:10,333 Искате ли дребни банкноти? в случай, че трябва да оставиш бакшиш или нещо друго? 517 00:24:10,416 --> 00:24:12,083 Млъкни, по дяволите! 520 00:24:17,041 --> 00:24:19,833 Сандалово дърво? И опасност. 521 00:24:20,500 --> 00:24:22,083 по-бързо, движение! 522 00:24:27,708 --> 00:24:29,250 Спри да ми се усмихваш. 523 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Достатъчно. 524 00:24:31,708 --> 00:24:33,000 Време е. 525 00:24:33,583 --> 00:24:37,500 Хей. Хей, виж, знаеш ли, не е късно да постъпиш правилно. 527 00:24:41,541 --> 00:24:42,916 О... 529 00:24:45,875 --> 00:24:46,875 Съжалявам. 531 00:24:54,458 --> 00:24:56,916 Благодаря ви за съдействието . 532 00:24:57,000 --> 00:24:59,666 Особено ти, Оуен. 533 00:25:00,250 --> 00:25:01,416 Ти! 535 00:25:07,791 --> 00:25:11,333 Имаха първокласни бронежилетки., бяха с маска на лицето. 536 00:25:11,416 --> 00:25:14,056 И неща, които не съм виждал преди, но съм гледал филми за това 537 00:25:14,125 --> 00:25:17,250 и вида на разработката, която направиха... Но когато видях лошите да влизат, 538 00:25:17,333 --> 00:25:20,208 опитах се да ги спра, но..... се подхлъзнах 539 00:25:21,666 --> 00:25:23,375 Може ли да не го записваме това? 540 00:25:23,958 --> 00:25:26,958 Нищо не виждам., Не знам нищо, не говоря с ченгета. 541 00:25:27,041 --> 00:25:29,625 ...милион пъти влизам, но никога не мога да намеря бутона. 542 00:25:29,708 --> 00:25:31,000 Ти ли се оправяш с охраната? 543 00:25:31,083 --> 00:25:32,500 аз съм шефът! 544 00:25:32,583 --> 00:25:34,625 Това е най-добрата работа на света. 545 00:25:34,708 --> 00:25:36,083 Ти си очарователен. 546 00:25:36,166 --> 00:25:39,750 първата част е цифровия код това е телефонният ми номер от детството. 547 00:25:39,833 --> 00:25:42,916 - Това беше добре. Разбира се. - 402-896-6860. Лесно е. 550 00:25:46,541 --> 00:25:49,416 Трябва да си малко назален., правиш се, че си британец, но не си 551 00:25:49,500 --> 00:25:50,625 от Сан Диего. 552 00:25:50,708 --> 00:25:52,916 Оуен? О, Боже мой! Но... 553 00:25:53,791 --> 00:25:54,875 Добре ли си? 554 00:25:56,500 --> 00:25:58,583 дойдохме веднага щом чухме. 555 00:25:58,666 --> 00:26:01,000 "Ние ли"? 557 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 Аз съм специален агент. Роджър Олдъм, ФБР. 558 00:26:23,666 --> 00:26:27,125 Какво можеш да ми кажеш? за хората, които ограбиха банката ти? 559 00:26:28,125 --> 00:26:31,291 Можете ли да ги опишете? физически? Нещо? 560 00:26:33,333 --> 00:26:36,125 Не, Не, Не мога. Носеха маски. 561 00:26:36,208 --> 00:26:39,583 Дали името "призрачните бандити" ви говори нещо? 562 00:26:40,291 --> 00:26:41,458 Да, аз съм банков мениджър. 563 00:26:41,541 --> 00:26:43,958 Те са най-известните банкови обирджии. в американската история. 564 00:26:44,041 --> 00:26:45,500 Обрали са над сто банки. 565 00:26:45,583 --> 00:26:47,166 Местят се от държава в държава, 566 00:26:47,250 --> 00:26:49,750 понякога изчезват години наред. 567 00:26:49,833 --> 00:26:51,875 Мислиш ли... 568 00:26:51,958 --> 00:26:56,541 Мислиш ли, че са призрачните бандити, които ограбиха Банката? 569 00:26:57,666 --> 00:27:02,125 Всичко ми подсказва, че са те. 570 00:27:03,125 --> 00:27:06,750 С изключение на едно нещо, което ме притеснява. 572 00:27:08,833 --> 00:27:14,041 Как са се добрали до трезора ти. 574 00:27:17,250 --> 00:27:21,000 Всичко е наред, Оуен. Всичко е наред. 575 00:27:21,083 --> 00:27:23,208 Дишай, дишай. 576 00:27:23,291 --> 00:27:26,250 - Ето, през носа. - Духни . 577 00:27:26,333 --> 00:27:28,666 - Добро момче. - Духай, духай, духай. 578 00:27:28,750 --> 00:27:30,916 Исусе. 581 00:27:40,166 --> 00:27:43,083 Добре, знаеш ли какво? Приключихме тук, ясно? Това е достатъчно. 582 00:27:43,166 --> 00:27:45,458 - Достъчно. - Много емоционално. 583 00:27:46,375 --> 00:27:47,416 Браво, Оуен. 585 00:27:52,083 --> 00:27:53,875 В случай, че нещо раздвижи паметта ти... 586 00:27:54,875 --> 00:27:56,833 най-високото число, 24/7. 587 00:27:56,916 --> 00:27:58,125 Не сеобаждай на долния номер... 588 00:27:59,375 --> 00:28:00,750 и не ме наричай по име. 593 00:28:24,416 --> 00:28:26,416 Смятаме ли, че можем да пътуваме по-удобно 594 00:28:26,500 --> 00:28:28,166 ако някой седне на предната седалка? 595 00:28:28,250 --> 00:28:29,250 Не. 596 00:28:30,083 --> 00:28:32,08 Тук сме за теб. 597 00:28:32,166 --> 00:28:33,166 Да. 599 00:28:36,666 --> 00:28:37,666 Хайде. 600 00:28:41,458 --> 00:28:42,375 Бинго. 601 00:28:42,458 --> 00:28:43,666 Чия е тази кола? 602 00:28:43,750 --> 00:28:46,625 Тво е, Оуен. Всичко е твое. 603 00:28:46,708 --> 00:28:50,000 Не е ли хубаво? Родителите ми ни взеха кола. без да ни попитат. 604 00:28:50,083 --> 00:28:51,833 Просто малък сватбен подарък. 605 00:28:51,916 --> 00:28:55,416 Мислехме, че заслужаваш нещо по-добро от онази твой вагон. 606 00:28:55,500 --> 00:28:59,916 Това ли правеше цял ден? Купувал си ми хот род? 607 00:29:00,000 --> 00:29:03,083 Има нещо в това. което крещи в теб Оуен Браунинг. 608 00:29:03,166 --> 00:29:05,666 - Не си ли съгласен? - Да! Името ти е навсякъде! 609 00:29:07,208 --> 00:29:09,958 Харесва ми! О, да! 610 00:29:10,041 --> 00:29:13,125 Харесва ми, благодаря. Нямам търпение да се кача зад волана. 611 00:29:13,208 --> 00:29:15,833 Искаш ли да направим едно кръгче? - Не. 613 00:29:19,791 --> 00:29:23,541 85% съм сигурен, че са те. Трябваше да кажа на Паркър. 614 00:29:23,625 --> 00:29:27,166 Ако обвинявате лъжливо вашият годеница че родителите и са ограбили банката, 615 00:29:27,250 --> 00:29:28,625 това е самоубийство! 616 00:29:28,708 --> 00:29:31,375 И какво трябва да направя? Да се преструвам, че не се е случило? 617 00:29:31,458 --> 00:29:32,500 По дяволите, да! 618 00:29:32,583 --> 00:29:36,000 Нека ти кажа нещо, прекарах 80% да се държа така че нищо не се е случило. 619 00:29:36,083 --> 00:29:39,208 Преди три седмици, разпилях зърнени храни в леглото си., 620 00:29:39,291 --> 00:29:41,083 и все още не съм казал нищо за това. 621 00:29:41,166 --> 00:29:44,625 и освен това, ти си им дал кода за трезора? 622 00:29:44,708 --> 00:29:47,458 Да, но бях пиян. Опитвах се да ги впечатля. 623 00:29:47,541 --> 00:29:51,250 Да, това означава, че ако са ограбили банката, 624 00:29:52,250 --> 00:29:53,125 ти също си съучастник. 625 00:29:53,208 --> 00:29:55,166 Не, не съм. 627 00:29:57,750 --> 00:30:00,791 Tи си им дал шибания код! Искаш да кажеш, че съм съучастник? 628 00:30:00,875 --> 00:30:04,041 Не, ти не си съучастник., ти си мозъкът! 629 00:30:04,125 --> 00:30:06,791 това е да си гангстер! Добре, виж, мога ли да бъда честен с теб? 630 00:30:06,875 --> 00:30:09,166 Аз също крада от банката. Точно така. 631 00:30:09,250 --> 00:30:11,166 Не съм купувал тоалетна хартия вече седма година. 632 00:30:12,291 --> 00:30:13,458 Ти ли беше? 633 00:30:13,541 --> 00:30:17,625 От мъжката и дамската тоалетна. Хайде, това е екзекуция. 634 00:30:17,708 --> 00:30:20,559 Не ми пука за тоалетната хартия. Не ми пука за нищо 635 00:30:20,583 --> 00:30:23,041 - Хей! Добре, довиждане, благодаря. - Хей! Кой беше това? 636 00:30:25,583 --> 00:30:27,625 Пекарят. Току-що се обадиха 637 00:30:27,708 --> 00:30:32,458 че имало голяма суматоха там и не могат да направят тортата. 638 00:30:32,541 --> 00:30:34,208 Чакай, какво? Ти сериозно ли? 639 00:30:34,291 --> 00:30:35,666 - Знам! - Какво стана? 640 00:30:35,750 --> 00:30:38,416 Пекарят умря. - О, Боже мой! 641 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 - Как? - Ритнат в гърдите от кон. 642 00:30:40,916 --> 00:30:42,125 - Исусе! - Да. 643 00:30:42,208 --> 00:30:44,125 Сърцето експлодирало при удара. 644 00:30:44,208 --> 00:30:45,583 - О, Боже мой. - Знам. 645 00:30:45,666 --> 00:30:48,500 Хей, не се натъжавай! не се натъжавай! 646 00:30:48,583 --> 00:30:51,666 Всичко е наред, защото ... .. пекарят беше расист. 647 00:30:52,666 --> 00:30:55,583 Да, като лош расист. -Има ли добри расисти? 648 00:30:55,666 --> 00:30:58,541 Е, баба ми, така че... Както и да е, какво става? 649 00:30:59,041 --> 00:31:02,333 Родителите ми направиха самса., тъкмо идвах да ти кажа. 650 00:31:03,791 --> 00:31:06,500 Колко леко и забавно! Самса! Това ми харесва. 651 00:31:06,583 --> 00:31:09,583 - Добре, ще се видим долу. - Не бързай. 652 00:31:09,666 --> 00:31:11,208 - Добре? - Всичко ще е наред. 653 00:31:11,291 --> 00:31:14,333 - Всичко е наред, ще вземем нова торта. - Добре. Да. 654 00:31:14,416 --> 00:31:18,750 Този път не съм расист. добре, Обичам те. 655 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Здравей. 656 00:31:24,541 --> 00:31:26,833 Ще трябва да отменя поръчката за тортата. 657 00:31:26,916 --> 00:31:30,041 Да, годеницата ми беше ритната в главата от кон. 660 00:31:39,500 --> 00:31:42,041 Защо си толкова нервен, Оуен? 661 00:31:44,166 --> 00:31:46,166 Знам, че може да прозвучи налудничаво., 662 00:31:46,791 --> 00:31:48,458 но мисля, че родителите на Паркър 663 00:31:50,000 --> 00:31:51,208 може да са престъпници. 664 00:31:51,291 --> 00:31:53,541 - Да! - Разбира се, че са престъпници. 665 00:31:53,625 --> 00:31:55,945 Защо мислиш, че ще пропуснат сватбата на дъщеря си? 666 00:31:56,000 --> 00:31:58,541 Те са тук за тази шибаната сватба! ОК? 667 00:31:59,125 --> 00:32:01,541 те буквално са тук! Ние сме... 668 00:32:03,250 --> 00:32:04,250 Добре. 669 00:32:05,083 --> 00:32:07,791 Мисля, че това са хората които ограбиха банката ми. 670 00:32:07,875 --> 00:32:10,125 - Не! Откъде знаеш? - Не искам. 671 00:32:10,208 --> 00:32:13,458 Но няма да преобърна живота на Паркър. с главата надолу, освен ако не знам със сигурност., 672 00:32:13,541 --> 00:32:14,666 че имам нужда от помощта ти. 673 00:32:14,750 --> 00:32:16,958 Добре, добре, идват. Направете това, което правите. 674 00:32:17,041 --> 00:32:17,916 Какво да правим? 675 00:32:18,000 --> 00:32:21,208 Това нещо, когато питаш за неуместни лични въпроси. 676 00:32:21,291 --> 00:32:22,666 Добре, хайде! 677 00:32:22,750 --> 00:32:25,416 Здравейте, как сте! Хей! 678 00:32:25,500 --> 00:32:27,875 Скъпи. Сигурен ли си, че си готов за това? 679 00:32:27,958 --> 00:32:29,718 - Да, а ти? - О, да. Взех дъвка с трева. 680 00:32:29,791 --> 00:32:33,791 Умно! Били и Лили Макдермот, Запознай се с родителите ми Нийл и Марджи Браунинг. 681 00:32:33,875 --> 00:32:36,083 - Приятно ми е, Нийл. - Удоволствието е мое. 682 00:32:36,916 --> 00:32:38,916 - Много си привлекателен. - О, благодаря. 683 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Това не е комплимент. За мен е прекалено. 684 00:32:53,083 --> 00:32:54,750 Здравей. 685 00:32:54,833 --> 00:32:55,875 - Здравей, Здравей. -Здравей. 687 00:32:58,291 --> 00:33:02,958 Говорейки за привлекателност, имаш абсолютно безупречна кожа. 688 00:33:03,041 --> 00:33:04,625 Какво използваш? 689 00:33:04,708 --> 00:33:05,708 Сапун. 690 00:33:06,791 --> 00:33:09,500 Може би трябва да пийнем коктейли? - Да, коктейли. 691 00:33:09,583 --> 00:33:11,083 Слънцето все още грее. 692 00:33:13,041 --> 00:33:15,291 Добре, имаме маса. Да седнем. 693 00:33:15,375 --> 00:33:16,708 Ще бъде забавно! 694 00:33:17,416 --> 00:33:19,875 И тогава казах, 695 00:33:19,958 --> 00:33:21,833 "Не ни трябват гондолиери!" 696 00:33:21,916 --> 00:33:24,125 Лили, настояваше да бъде момчето на гондолата, 697 00:33:24,208 --> 00:33:26,291 и започнахме да гребем по големия канал. 699 00:33:29,833 --> 00:33:32,666 И така, Били, Лили, нека ви попитам нещо. 700 00:33:32,750 --> 00:33:33,750 Да, казвай. 701 00:33:33,833 --> 00:33:36,833 Някога извършвал ли си престъпление? 702 00:33:36,916 --> 00:33:37,916 Не, Не, не! 703 00:33:38,000 --> 00:33:41,583 Сега, ако ще бъдем семейство, трябва да знаем дали са престъпници... 704 00:33:42,083 --> 00:33:44,458 - Спри. Недей. - Дай ми това. Престъпници ли сте? 705 00:33:44,541 --> 00:33:46,250 Родителите ми не са престъпници. 706 00:33:46,333 --> 00:33:47,875 Не, всичко е наред, скъпа. 707 00:33:47,958 --> 00:33:51,958 Сигурен съм, че нашият начин на живот изглежда малко, нетрадиционно за семейство Браунинг. 708 00:33:52,041 --> 00:33:56,166 Е, да, искам да кажа, че те живеят в джунглата с хората от Едамаме. 709 00:33:56,250 --> 00:33:57,333 Не, това е Боб. 710 00:33:57,416 --> 00:33:59,250 - Какво му беше името? - Яномами. 711 00:33:59,333 --> 00:34:00,166 Какво казах? 712 00:34:00,250 --> 00:34:03,291 Ти каза Едамаме., като в японски ресторант. 713 00:34:03,375 --> 00:34:06,625 Те са хората от вайтери, тотихи, пехети. 714 00:34:06,708 --> 00:34:08,041 Какво е това сега? 715 00:34:08,125 --> 00:34:10,958 Това е често срещана фраза на Яномами. Сигурен съм, че сте го чували. 716 00:34:11,041 --> 00:34:14,666 - Скъпи, какво правиш? - Нищо! Просто завързвам разговор. 718 00:34:16,500 --> 00:34:19,625 Оуен, ако не се познавахме, мислех, че ни разпитваш. 719 00:34:19,708 --> 00:34:22,875 Не! Това е просто... Ти си живял с Яномамисите две години. 720 00:34:22,958 --> 00:34:27,000 Сигурен съм, че знаете какво е фразата "вайтери, тотихи, пехети"означава. 721 00:34:31,083 --> 00:34:32,416 Това означава смелост... 722 00:34:33,583 --> 00:34:35,541 красотата и истината. 723 00:34:36,250 --> 00:34:40,916 И изглежда че си малко объркан, защото акцента ти е ужасен., 724 00:34:41,000 --> 00:34:44,958 това е обида. за народа на Яномами и техния Бог! 725 00:34:48,291 --> 00:34:51,041 Оуен, какво ти става? 726 00:34:51,125 --> 00:34:55,000 Както и да е! Амазонка е чудно място. 727 00:34:55,083 --> 00:34:56,875 Ще ви хареса. 728 00:34:56,958 --> 00:35:01,541 Е, ние няма да пътуваме по Нийл защото ме хваща диария на пътешественика. 729 00:35:02,125 --> 00:35:04,666 - Не е само когато пътува. - Да. 730 00:35:04,750 --> 00:35:08,416 О, Марджи.,обзалагам се, че под тази предпазлива външност, 731 00:35:08,500 --> 00:35:12,541 имате свободен дух,който само чака да излезе. 732 00:35:12,625 --> 00:35:17,125 О, без съмнение беше наистина диво преди. 733 00:35:17,208 --> 00:35:23,708 Ами, веднъж ... , преди да забременея с Оуен, аз ... .. 734 00:35:23,791 --> 00:35:26,333 участвах в оргия. 736 00:35:27,458 --> 00:35:29,166 - Какво? - Да! 737 00:35:29,250 --> 00:35:30,916 - Мамо, Оргия ли? - Да! 738 00:35:31,000 --> 00:35:32,041 Оргия? 739 00:35:32,125 --> 00:35:33,333 - Да! - Да. 740 00:35:33,416 --> 00:35:34,958 Вероятно го казвам грешно., 741 00:35:35,041 --> 00:35:38,541 но това е нещото, където отиваш и се чукаш с всички. 742 00:35:38,625 --> 00:35:42,208 - О, Да, това е Оргия. - Имах много такива оргии. 743 00:35:42,291 --> 00:35:44,916 - Там е срещнала и Дан Марино! 744 00:35:45,000 --> 00:35:46,916 - Футболистът? - Да! 745 00:35:47,000 --> 00:35:49,458 Беше или там, или в Джей Си Пени. 746 00:35:49,541 --> 00:35:53,041 Дан Марино не пазарува в Джей Си Пени. Той е от Залата на славата. 747 00:35:53,125 --> 00:35:55,291 Запозна се с Дан Марино на оргията. 748 00:35:55,375 --> 00:35:58,416 - О, Исусе Христе! Татко мой баща ли е? - Разбира се, че съм ти баща! 749 00:35:58,500 --> 00:36:02,250 Не ставай смешен! Защо мислиш, че имаш кафява косми в долната част на гърба? 750 00:36:02,333 --> 00:36:07,500 Виждал съм те да спортуваш., Знам със сигурност, че не е Бил Дан Марино! 751 00:36:08,583 --> 00:36:10,208 - Чакай, какво? Дан Марино! 752 00:36:10,291 --> 00:36:12,500 - За Дани Бой. - Дани! 753 00:36:12,583 --> 00:36:15,041 За Дани Бой! 754 00:36:15,125 --> 00:36:18,791 Тъчдаун! 755 00:36:28,083 --> 00:36:32,000 Хей. Добре, виж. Това съм аз, това е баща ми. 756 00:36:32,083 --> 00:36:35,083 Носът, същото мънисто, малки мъртви очи. 757 00:36:35,166 --> 00:36:36,250 Същото е, нали? 758 00:36:37,083 --> 00:36:40,500 - И косата в долната част на гърба. - Скъпи, виждал съм ти космите отзад. 759 00:36:41,625 --> 00:36:44,333 Добре, разбира се, но не си виждал баща ми. 760 00:36:44,416 --> 00:36:47,833 - Да му се обадим ли? - Не. Може ли да поговорим за секунда? 761 00:36:50,791 --> 00:36:51,791 Да! 762 00:36:52,875 --> 00:36:53,875 Всичко наред ли е? 763 00:36:54,875 --> 00:36:56,125 Какво беше това на вечеря? 764 00:36:56,208 --> 00:37:00,041 О, не знам, просто факта че Дан Марино е чукал майка ми. 765 00:37:00,125 --> 00:37:03,291 Да, Аз... Знам. Знам, и банката ти е била ограбена. 766 00:37:03,375 --> 00:37:04,541 И то от голям мъж. 767 00:37:05,250 --> 00:37:07,416 Той е. Това е вярно... 768 00:37:08,708 --> 00:37:12,875 Знам, че преживя много., и това е изключително травмиращо., 769 00:37:12,958 --> 00:37:14,250 и двете неща, 770 00:37:14,333 --> 00:37:16,625 но има ли нещо друго? 771 00:37:17,875 --> 00:37:19,916 Каквото и да е, можеш да ми кажеш. 772 00:37:20,500 --> 00:37:21,666 Няма да се ядосам. 773 00:37:22,833 --> 00:37:23,833 добре? 774 00:37:24,250 --> 00:37:25,458 Добре, добре. 775 00:37:27,416 --> 00:37:29,375 добре. 776 00:37:32,458 --> 00:37:34,333 Затова се държах странно... 777 00:37:36,791 --> 00:37:38,291 Мисля, че родителите ти са ограбили банката ми. 779 00:37:41,166 --> 00:37:42,666 Какво? 780 00:37:44,916 --> 00:37:46,833 - Сериозно ли говориш? - Да, Сериозен съм! 781 00:37:46,916 --> 00:37:49,583 - Един от крадците знаеше името ми. - Има го на сайта на банката. 782 00:37:49,666 --> 00:37:51,666 Но когато настъпих петата му, той се обърна., 783 00:37:51,750 --> 00:37:53,375 и ме гледаше точно като баща ти. 784 00:37:53,458 --> 00:37:54,750 Каза, че са с маски. 785 00:37:54,833 --> 00:37:57,000 Да, носеха маски., но беше същото. 786 00:37:57,083 --> 00:37:59,250 много специфично пренебрежение към мен. 787 00:37:59,333 --> 00:38:01,833 Това е нещо вибрационно, нали знаеш? И... 788 00:38:01,916 --> 00:38:05,875 И те знаеха, че "Тя ми остави рози на стълбите" 789 00:38:05,958 --> 00:38:07,918 кодът за гласово активиране за да вляза в трезора, 790 00:38:07,958 --> 00:38:10,392 което съм почти сигурен че го казах на майка ти, когато бях пиян. 791 00:38:10,416 --> 00:38:13,125 Добре, добре. Някой друг знае ли кода? 792 00:38:13,708 --> 00:38:15,208 Само няколко... Просто... Да. 793 00:38:15,291 --> 00:38:17,875 Тайри, Гари, Марисол. 794 00:38:18,666 --> 00:38:22,750 Мисля, че казах на терапевта си веднъж., но не мисля, че ме е слушал. 795 00:38:23,375 --> 00:38:24,208 Добре. 796 00:38:24,291 --> 00:38:26,416 Ти сам каза, че са много? 797 00:38:26,500 --> 00:38:30,458 Имам предвид, че това са личности., които не ограбват банки. 798 00:38:30,541 --> 00:38:32,708 не казвам, че че са банкови обирджии! 799 00:38:32,791 --> 00:38:35,958 Казвам, че има възможност да са банкови обирджии. 800 00:38:36,041 --> 00:38:38,250 Просто си мисля за тази възможност. 801 00:38:38,333 --> 00:38:42,416 Е, сега, аз съм просто ти пускам идеята че си се побъркал. 803 00:38:57,875 --> 00:39:00,541 Не мога да повярвам че трябва да взема тази кутия. 804 00:39:04,541 --> 00:39:06,750 Банков обирджийски кучи син! 807 00:39:17,958 --> 00:39:21,083 Господи, това нещо се движи. 810 00:39:32,833 --> 00:39:34,125 Съжалявам! 811 00:39:35,583 --> 00:39:36,583 Съжалявам. 814 00:39:49,333 --> 00:39:51,250 Добре! Съжалявам! 817 00:39:56,250 --> 00:39:58,416 ..по дяволите! 821 00:40:05,041 --> 00:40:07,083 Добре. Това беше страшно. 823 00:40:17,833 --> 00:40:20,000 - Благодаря, Онстар. Радвам се да помогна. 824 00:40:26,500 --> 00:40:30,125 Блудният син се завърна., и носи подаръци. 825 00:40:31,583 --> 00:40:34,583 Боже Мой. Изглеждаш като предястие. 826 00:40:35,750 --> 00:40:37,708 Мога да ти изям оная работа като царевица на кочан. 828 00:40:47,375 --> 00:40:49,875 Това ли е къщата на Белязания ? Боже Господи. 829 00:40:53,875 --> 00:40:54,875 Добре. 831 00:40:57,750 --> 00:40:59,458 Хайде! 832 00:41:01,458 --> 00:41:03,000 Добре. 833 00:41:03,083 --> 00:41:05,000 Сега знам защо богатите хора си ги имат. 836 00:41:13,875 --> 00:41:15,458 Може ли да продължим с това? 838 00:41:16,833 --> 00:41:19,875 Виждаш ли, просто не виждам някаква причина да не сме цивилизовани. 839 00:41:19,958 --> 00:41:22,541 Освен това, ако някой има право да се сърди,това съм аз. 840 00:41:22,625 --> 00:41:25,833 Аз бях предаденият, нали? 844 00:41:43,250 --> 00:41:46,250 О! О, толкова съжалявам. Съжалявам, приятелче. 846 00:41:48,208 --> 00:41:50,416 Не, не, не, не, не! 847 00:41:53,250 --> 00:41:55,166 Има малко под един милион там. 848 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 Браво. Сега ми дължиш още пет. 849 00:41:59,791 --> 00:42:01,375 О, Боже! 850 00:42:01,458 --> 00:42:03,458 Лили? По-евтина ли са? 851 00:42:03,541 --> 00:42:06,000 Взехме един милион, не шест. 852 00:42:06,083 --> 00:42:08,333 Забрави ли как работи това? 853 00:42:08,416 --> 00:42:11,000 Докато ти бягаше, лихвените проценти скочиха 854 00:42:12,125 --> 00:42:15,041 Съжалявам, че ритнах приятелчето ви! 856 00:42:19,750 --> 00:42:23,166 О, Вижте се, малки кучки. Тук от високото сте много сладки. 857 00:42:23,250 --> 00:42:25,708 Само ако бяхте малко по-високи. 858 00:42:25,791 --> 00:42:28,791 Защо? 859 00:42:29,833 --> 00:42:32,208 Пет милиона ще ни отнеме време, Рехан. 860 00:42:32,291 --> 00:42:34,583 Приличам ли ти на неразумна жена? 861 00:42:34,666 --> 00:42:36,541 Не. Имаш време до края на седмицата. 862 00:42:37,208 --> 00:42:41,833 Съжалявам. Това пречи ли на сватбата със дъщеря ти? 863 00:42:43,458 --> 00:42:44,458 О, мамка му! 864 00:42:44,541 --> 00:42:47,208 Изненадан ли си, като ти казах че имаш дъщеря? 865 00:42:47,291 --> 00:42:48,291 И тя... 866 00:42:48,375 --> 00:42:50,958 Нека хипотетично я наречем, Паркър ли беше? 867 00:42:51,041 --> 00:42:53,291 ..ще се жени в събота. 868 00:42:53,791 --> 00:42:54,916 Ако не ме донесеш 869 00:42:55,000 --> 00:42:58,250 моите пет милиона долара. преди сватбата, после Паркър... 870 00:42:59,166 --> 00:43:01,666 ще се омъжи за Жътваря. 871 00:43:04,500 --> 00:43:07,416 - Означава, че ще я убият. - Да, да, Разбрах. Схванах. 872 00:43:07,500 --> 00:43:09,666 Знам, че го разбра, скъпи. 873 00:43:09,750 --> 00:43:12,708 Споменах ли, че имам нов аквариум за акули? 874 00:43:12,791 --> 00:43:15,833 Може би дъщеря ти може да го тества. 876 00:43:17,666 --> 00:43:19,875 Тези копелета са гладни. 878 00:43:25,291 --> 00:43:27,083 Вдигни, Паркър! 879 00:43:27,166 --> 00:43:29,375 Паркър, вдигни! - Благодаря ви за... 880 00:43:29,458 --> 00:43:30,625 Кучи син... 881 00:43:30,708 --> 00:43:33,666 О, не! Не, не, не, не, не! 882 00:43:34,291 --> 00:43:35,291 О, Боже! 883 00:43:36,458 --> 00:43:38,583 Добре. 884 00:43:41,375 --> 00:43:43,083 Полицай, Как мога да ви помогна? 885 00:43:44,750 --> 00:43:46,958 Лиценз и шофьорска книжка, моля. 886 00:43:47,583 --> 00:43:50,291 - Добре, Добро утро. Изглеждаш ужасно. 887 00:43:51,000 --> 00:43:52,416 И това идва от човек 888 00:43:52,500 --> 00:43:54,791 кой използва чорапа си за филтър на кафе. 889 00:43:54,875 --> 00:43:55,916 Не, справям се чудесно. 890 00:43:56,000 --> 00:43:57,500 Благодаря, че попита. 891 00:43:58,000 --> 00:44:00,666 Изглежда, че куче ти е гризнало крака. 893 00:44:02,500 --> 00:44:06,416 Да, това е малкото ми приятелче. Малкият ми приятел. 894 00:44:06,500 --> 00:44:08,708 Просто се разходихме в гората. 895 00:44:08,791 --> 00:44:10,083 Знаеш ли, забавно е., 896 00:44:10,875 --> 00:44:12,833 че призрачните бандити знаеха точно 897 00:44:12,916 --> 00:44:16,000 как да заобиколят системата за сигурност във вашата банка. 898 00:44:16,083 --> 00:44:19,750 И когато се обадих на Сънридж за да разбера кой е проектирал системата, 899 00:44:20,916 --> 00:44:22,333 знаеш ли какво ми казаха? 900 00:44:23,333 --> 00:44:26,666 да не намекваш че имам нещо общо с това? 901 00:44:27,666 --> 00:44:29,083 Имаш ли нещо против да отвориш багажника? 902 00:44:29,875 --> 00:44:31,541 Отвори багажника. - Добре, това е лудост. 903 00:44:31,625 --> 00:44:34,208 Ще го кажа. Искам да кажа, това е нелепо. 904 00:44:34,291 --> 00:44:36,500 Не съм извършил престъпление. през целия си живот. 905 00:44:37,000 --> 00:44:38,125 Аха. 906 00:44:38,208 --> 00:44:39,750 За всичко си има първи път! 907 00:44:40,541 --> 00:44:42,500 Да видим. 908 00:44:42,583 --> 00:44:44,375 Имаме няколко предплатени телефона., 909 00:44:44,458 --> 00:44:46,833 две кутии от девет милиона и..... 910 00:44:47,625 --> 00:44:49,625 ...Гласов Модулатор. 911 00:44:49,708 --> 00:44:51,416 Някой е сложил тези неща в багажника ми. 912 00:44:51,500 --> 00:44:53,833 Кой, Оуен? С кого работиш? 914 00:44:56,125 --> 00:44:57,958 - Кой, Оуен? - Аз... 915 00:44:58,958 --> 00:45:00,416 Аз не... Не знам. 916 00:45:00,500 --> 00:45:05,083 Добре, виж, разбирам. И аз понякога забравям неща. 917 00:45:05,166 --> 00:45:10,416 Какво ще кажете за един дълъг уикенд в килия, за да ти помогна да си спомниш? 918 00:45:10,500 --> 00:45:12,625 Аз съм... Трябва да се женя този уикенд. 919 00:45:12,708 --> 00:45:16,416 Знаеш ли, веднъж бях женен., за красива жена на име Шерил. 920 00:45:17,625 --> 00:45:20,000 - Знаеш ли къде е сега? - Мъртва ли е? 921 00:45:21,041 --> 00:45:22,125 Иска ми се. 922 00:45:22,833 --> 00:45:25,916 Не, тя живее в Кий Уест с новия си съпруг. 923 00:45:26,000 --> 00:45:27,750 Бивш морски тюлен. 924 00:45:27,833 --> 00:45:31,625 Члена му е твърд като скала, на който можеш да приземиш 747. 925 00:45:31,708 --> 00:45:32,958 Това е голям самолет. 926 00:45:33,041 --> 00:45:34,750 Това е широк самолет с дълга писта. 927 00:45:35,583 --> 00:45:39,833 Както и да е, бях толкова обсебена. от залавянето на призрачните бандити 928 00:45:39,916 --> 00:45:42,125 което ми струваше брака 930 00:45:43,541 --> 00:45:44,583 и моят дом. 931 00:45:45,666 --> 00:45:47,125 Може би и здравият ми разум. 932 00:45:47,208 --> 00:45:50,458 Искам да кажа, след известно време, Започнах да се чудя дали призрачните бандити... 933 00:45:51,541 --> 00:45:53,791 бяха истински призраци. 934 00:45:55,000 --> 00:45:59,666 Хей! Насочи тази енергия и си върни Шерил! 935 00:46:00,416 --> 00:46:02,833 Нали? Можеш да направиш фотомонтаж. 936 00:46:02,916 --> 00:46:05,958 Не позволявай на този с Гигантския Кур да спечели над вас! 937 00:46:06,041 --> 00:46:08,625 заключете го. - Чакай! Ами сватбата ми! 938 00:46:08,708 --> 00:46:10,583 О, ще имаш сватба., 939 00:46:10,666 --> 00:46:13,875 и ергенско парти този уикенд в блок Д. 940 00:46:16,125 --> 00:46:17,125 Не бях аз. 941 00:46:20,000 --> 00:46:21,333 Бяха родителите и 942 00:46:21,416 --> 00:46:23,666 Ограбиха банката ми., но аз не съм им помагал. 943 00:46:23,750 --> 00:46:24,750 Използваха ме. 944 00:46:25,166 --> 00:46:26,666 По дяволите, момче, бързо се осъзна. 945 00:46:27,416 --> 00:46:30,250 Докажи го. Сложи микрофон и ги накарай да си признаят. 946 00:46:30,833 --> 00:46:34,416 - Искаш да съм доносник ли? Искам да постъпиш правилно, Оуен. 947 00:46:35,208 --> 00:46:38,916 Изчисти името си, и ми помогни да хвана призрачните бандити. 948 00:46:40,125 --> 00:46:42,625 И също,бъди моята къртица. 950 00:46:46,500 --> 00:46:47,500 Паркър. 951 00:46:48,000 --> 00:46:50,583 Паркър! Хей, Паркър! 952 00:46:51,333 --> 00:46:53,601 - Ето те и теб! Къде беше? - Трябва да поговорим. 953 00:46:53,625 --> 00:46:55,892 Защо си стискаш гърдите? - Защото нося а... 954 00:46:55,916 --> 00:46:59,083 Уау, Боже! A...ризата ми! Уау! 955 00:46:59,166 --> 00:47:01,291 Имам чувството че има много омекотител и ме дразни 956 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 - Наистина ли? Изглежда че имаш сърбел... - Не ме докосвай! 957 00:47:05,333 --> 00:47:07,000 Съжалявам. Това е просто... 958 00:47:07,958 --> 00:47:10,916 не може сватовете да докосват младоженеца преди сватбата. 959 00:47:11,000 --> 00:47:13,166 - Това са глупости. Надрусан ли си, Оуен? 960 00:47:13,250 --> 00:47:15,500 Не правя незаконни неща., за разлика от някой други. 961 00:47:15,583 --> 00:47:18,666 Другите хора правят... незаконни неща, но аз съм чист. 962 00:47:18,750 --> 00:47:21,830 И ако искаме да говорим за това просто да свалим нещата от плещите си... 963 00:47:21,875 --> 00:47:25,083 Добре, трябва да тръгваме., защото трябва да сме в пекарната. 964 00:47:26,083 --> 00:47:27,750 Пекарната! Да! 965 00:47:27,833 --> 00:47:30,041 Добре, мисля, че аз и ти трябва да отидем до пекарната., 966 00:47:30,125 --> 00:47:33,000 само защото нашият Пекар умря., трябва ни нова торта. 967 00:47:33,083 --> 00:47:36,375 Може би трябва да отидем всички заедно като едно голямо щастливо семейство. 968 00:47:37,125 --> 00:47:39,000 Не искате ли да изпълнявате поръчки. 969 00:47:39,083 --> 00:47:40,000 Искам. 970 00:47:40,083 --> 00:47:42,333 Разбира се, кой не обича десерти? 971 00:47:42,416 --> 00:47:47,083 Това са вегански десерти., и всички знаем, че имат вкус на лайна. 972 00:47:47,666 --> 00:47:50,125 Съжалявам, Паркър., но съм честен с теб. 973 00:47:50,208 --> 00:47:52,583 Имат вкус на лайна. 974 00:47:52,666 --> 00:47:56,000 Затова останете тук., а ние отиваме да видим лайната. Хайде. 975 00:47:56,083 --> 00:47:57,750 Тръгваме сега. 976 00:47:57,833 --> 00:48:01,000 ОК, всички отиваме. Супер, добре. Добре! Добре! 977 00:48:01,083 --> 00:48:06,750 ОК! О, ние ще дегустираме торти на Грант Авеню 1308! 978 00:48:06,833 --> 00:48:09,083 Знаеш ли, когато отида на пътешествие, обикновено нося две чанти. 979 00:48:09,166 --> 00:48:10,833 Имам ръчен багаж, после ще проверя и него. 980 00:48:10,916 --> 00:48:13,291 проверявам едно,по едно нещата. - Мухльо. 981 00:48:13,375 --> 00:48:16,541 Ти караш! Били Макдермот ще кара! Яко. 982 00:48:18,416 --> 00:48:20,833 Хей, искаш ли да играем? Никога не съм носил? 983 00:48:20,916 --> 00:48:24,000 Никога не съм носил страшна маска, с изключение само на Хелоуин. 984 00:48:24,083 --> 00:48:25,125 Сега е твой ред. 985 00:48:26,916 --> 00:48:30,291 - Пристигнахме. Аз съм на един клик южно от вратата. 986 00:48:30,375 --> 00:48:33,625 Сигурни ли сте, че не искате да чакате? в колата? Не? Добре. 987 00:48:33,708 --> 00:48:35,166 ние сме на нула кликвания от вратата. 988 00:48:35,250 --> 00:48:37,458 аз-аз отварям вратата. 989 00:48:37,541 --> 00:48:40,416 -Точно по този начин, Хайде влезте - Давай. Мирише хубаво. 990 00:48:40,500 --> 00:48:42,958 Хубаво. Да, това е торта. 991 00:48:43,041 --> 00:48:45,791 Добре дошли във "Веган и Дива". Където можете да си поръчате торта... 992 00:48:45,875 --> 00:48:49,083 тук може също така и да дегустирате! Аз съм Кей. 993 00:48:49,166 --> 00:48:50,750 А това е сестра ми Ида. 994 00:48:50,833 --> 00:48:55,250 Тя е "Веган", а аз съм "Дива". 995 00:48:56,416 --> 00:48:59,500 Благодаря ви много че ни уредихте в последната минута. 996 00:48:59,583 --> 00:49:01,041 - Да. - Не се тревожете за това. 997 00:49:01,125 --> 00:49:04,416 Напълно ви разбирам за последната минута. Никога не съм била на време за нищо. 998 00:49:04,500 --> 00:49:06,666 Сигурен ли си за това? 999 00:49:06,750 --> 00:49:08,710 нашата сватба това е в много конкретен момент. 1000 00:49:08,750 --> 00:49:10,291 Не, всичко е наред. Отзивите бяха страхотни. 1001 00:49:10,375 --> 00:49:11,976 Това е техният номер. 1003 00:49:13,541 --> 00:49:15,125 Защо продължавам да го правя ? 1004 00:49:15,208 --> 00:49:16,848 Хей, мисля, че кървиш. 1005 00:49:16,875 --> 00:49:18,267 Ида! - Добре, съжалявам. 1006 00:49:18,291 --> 00:49:20,125 - Тортата! Побързай! - ОК. 1007 00:49:22,458 --> 00:49:25,416 Значи това е нашата торта "Червено кадифе" която е по добра от правенето на секс 1008 00:49:25,500 --> 00:49:27,041 Това е, което Ида прави от нулата 1009 00:49:27,125 --> 00:49:29,208 и името не е лъжа. 1010 00:49:29,291 --> 00:49:30,708 Сравних ги и двете. 1011 00:49:30,791 --> 00:49:32,125 И това ли е веган? 1012 00:49:33,291 --> 00:49:34,166 О, да. 1014 00:49:35,833 --> 00:49:38,791 Паркър, може ли да поговорим насаме? 1015 00:49:39,375 --> 00:49:40,375 Какво не е наред? 1016 00:49:40,458 --> 00:49:42,125 - Съгласен съм... - Какво? Разбира се. 1017 00:49:42,208 --> 00:49:45,333 ...за важни житейски решения преди да ги направим. 1018 00:49:45,416 --> 00:49:47,208 - Знаеш ли? - Наистина ли? 1019 00:49:54,541 --> 00:49:56,976 - Имаш нещо тук. - Какво ми има? 1020 00:49:57,000 --> 00:49:58,833 Какво по дяволите? 1021 00:49:59,583 --> 00:50:02,416 Съжалявам! Не знаех, че сте заедно! 1022 00:50:02,500 --> 00:50:04,125 Оуен, какво става? 1023 00:50:04,208 --> 00:50:07,750 Знам, че ще прозвучи налудничаво., ФБР смята, че 1024 00:50:07,833 --> 00:50:10,041 имам нещо общо с обира. - Какво? 1025 00:50:10,125 --> 00:50:11,476 Накараха ме да се облека... 1026 00:50:11,500 --> 00:50:13,875 О! Каква прекрасна малка сладкарничка. 1027 00:50:13,958 --> 00:50:16,333 - Ти трябва да си Паркър! - Здрасти. 1029 00:50:18,708 --> 00:50:22,166 - Никой да не прави сцени! - Ти си тази с пистолета, Рехан. 1030 00:50:22,250 --> 00:50:25,708 Да, ти си тази с пистолета която в момента държи заложници... 1031 00:50:25,791 --> 00:50:28,166 - ..вътре в пекарната. О. заложници ли! 1032 00:50:29,583 --> 00:50:32,083 - Какво по дяволите става? - Слушай, Рехан. 1033 00:50:32,166 --> 00:50:34,875 - Казахме ти, че ще ти дадем парите. - О, да...трохите. 1034 00:50:34,958 --> 00:50:36,708 И после си спомних, че сте лъжци. 1035 00:50:36,791 --> 00:50:39,958 В случай, че планирате отново да се плъзнете в сенките., 1036 00:50:40,041 --> 00:50:41,916 Реших да дойда тук за малко... 1037 00:50:42,625 --> 00:50:44,666 застраховка. 1039 00:50:48,458 --> 00:50:51,875 - Хайде, Паркър. - Хей, хей, хей! Вземи мен. 1040 00:50:51,958 --> 00:50:52,958 Вземи ме! 1041 00:50:53,000 --> 00:50:55,916 Ти уплааааашено мече ли си? Мислиш ли, че ставаш за заложник? 1042 00:50:56,000 --> 00:50:58,708 На никой тук не му пука дали ще живееш или ще умреш! 1043 00:50:58,791 --> 00:51:01,708 Погледни ги и сам ще разбереш. 1044 00:51:03,000 --> 00:51:04,250 Не им пука дори и за нея. 1045 00:51:04,833 --> 00:51:07,166 Не разбирам. Оуен прав ли беше? 1046 00:51:07,250 --> 00:51:08,875 Прави каквото ти казва. 1047 00:51:08,958 --> 00:51:11,958 Запази спокойствие. Просто се успокой. 1048 00:51:12,041 --> 00:51:15,166 Задушаваш ли се Емо. 1049 00:51:15,250 --> 00:51:17,666 - Татко? Татко? - И аз обичам да ме душат. 1050 00:51:17,750 --> 00:51:20,041 Можеш да ми хапнеш пастичката с черешка по всяко време! 1051 00:51:20,125 --> 00:51:23,916 Моля Те, Господи, спаси годеницата ми която излиза от сладкарницата. 1052 00:51:24,000 --> 00:51:25,958 ФБР! Замръзни! 1053 00:51:26,041 --> 00:51:27,375 Бог ще те спаси, Паркър! 1056 00:51:35,666 --> 00:51:40,041 Господи, моля те! Моля те! Моля Те, Господи! 1058 00:51:46,250 --> 00:51:48,458 О! О, мамка му! 1060 00:51:53,208 --> 00:51:56,958 Хайде, Роджър! Ще се справиш, Роджър! Бъди мъж, копеле! 1067 00:52:31,541 --> 00:52:33,791 Боже, човече! 1068 00:52:35,458 --> 00:52:37,666 - Майната ти! - Хайде, Влизай! 1069 00:52:37,750 --> 00:52:39,458 Влизай, по дяволите! Влизай в колата! 1071 00:52:43,291 --> 00:52:44,625 Тръгвам след нея. 1072 00:52:44,708 --> 00:52:47,083 Какво по дяволите? О, кучи син. 1073 00:52:48,791 --> 00:52:50,375 Тук всичко е шибано като торта! 1074 00:52:51,166 --> 00:52:52,375 Тръгвам след нея! 1075 00:52:52,458 --> 00:52:55,041 Ще те убият! Залегни! Залегни! 1076 00:53:01,208 --> 00:53:03,166 Наистина ми лазиш по нервите! 1078 00:53:07,041 --> 00:53:09,166 Млъкни! 1079 00:53:11,666 --> 00:53:13,833 Лили! Лили! 1080 00:53:13,916 --> 00:53:14,750 Да вървим. 1082 00:53:21,666 --> 00:53:22,750 Цели се в гумите. 1083 00:53:23,291 --> 00:53:24,958 Дай ми шибаните пари! 1084 00:53:25,958 --> 00:53:27,166 Ах, мамка му. 1085 00:53:27,250 --> 00:53:29,208 Обичам тази работа! 1086 00:53:29,791 --> 00:53:31,583 Шибаняциии! 1087 00:53:31,666 --> 00:53:32,666 Замръзни! 1088 00:53:33,625 --> 00:53:34,458 Какво? 1089 00:53:34,541 --> 00:53:35,875 Свалете оръжията. 1090 00:53:35,958 --> 00:53:37,000 Свали ги веднага. 1091 00:53:38,666 --> 00:53:40,500 - Отвлякоха дъщеря ни. - Не мърдай! 1093 00:53:49,791 --> 00:53:52,333 Шибаняк! 1094 00:53:53,375 --> 00:53:56,166 Ти! Трябваше да я защитаваш! 1095 00:53:56,250 --> 00:53:58,583 Ето защо хората не вярват на ФБР. 1096 00:53:58,666 --> 00:54:00,625 Ти си виновен! Хей! Хей! 1097 00:54:00,708 --> 00:54:02,625 Пусни ме да вляза! Хей, пусни ме да вляза! 1098 00:54:03,208 --> 00:54:04,625 Не, не, не, не, не! 1099 00:54:04,708 --> 00:54:05,916 Пусни ме да вляза! Пусни ме да вляза! 1100 00:54:06,000 --> 00:54:08,541 Добре, отдадоха се. 1103 00:54:22,333 --> 00:54:23,333 Какво стана? 1105 00:54:26,833 --> 00:54:28,541 О, Исусе. 1106 00:54:28,625 --> 00:54:31,541 Хайде, домъкни си задника тук. Ето така. 1107 00:54:31,625 --> 00:54:34,583 Защо спряхме? Трябва да тръгнем след нея! 1108 00:54:35,166 --> 00:54:37,958 - Знам къде живее тази жена! Рехан има къщи навсякъде. 1109 00:54:38,041 --> 00:54:39,625 Нямаме представа къде е отвела Паркър. 1110 00:54:39,708 --> 00:54:41,666 Дори и да имаш, какво щеше да направиш? 1111 00:54:41,750 --> 00:54:42,916 Промъкна се в храстите 1112 00:54:43,000 --> 00:54:45,375 и те гонеха глутница малки кучета по дърветата? 1113 00:54:45,458 --> 00:54:47,500 Паркър е изчезнал. 1114 00:54:48,125 --> 00:54:50,291 - Съжалявам. - Е, какво ще правим сега? 1115 00:54:50,375 --> 00:54:53,416 Първото нещо, което ще направим е е да ти махнем тази шибаната жица. 1116 00:54:53,500 --> 00:54:54,708 Ти малко лайно. 1117 00:54:54,791 --> 00:54:57,541 Знаех си, че си страхливец. но не мислех, че ще си и доносник. 1118 00:54:57,625 --> 00:55:00,041 Съжалявам, но не искам да поемам вината вместо вас! 1119 00:55:00,125 --> 00:55:01,541 Никога не сме те молили. 1120 00:55:01,625 --> 00:55:03,750 Не! Ти ме натопи! 1121 00:55:03,833 --> 00:55:06,833 Сложил си доказателствата от банковия обир в багажника на колата! 1122 00:55:08,125 --> 00:55:09,845 Не бих го направил за нищо на света! 1123 00:55:09,875 --> 00:55:11,583 Беше достатъчно само да го вържа 1124 00:55:11,666 --> 00:55:14,750 за да спаси Паркър от най-голямата грешка в живота и. 1125 00:55:15,333 --> 00:55:18,666 току-що я отвлякоха заради теб! 1126 00:55:19,791 --> 00:55:23,125 Преди да се върнеш в живота и, най-лошото нещо, което се случи на Паркър? 1127 00:55:23,625 --> 00:55:26,166 е да изгори домашно приготвения хляб. 1128 00:55:26,250 --> 00:55:29,291 Щях да го гледам, но не можех Бях настинал. 1129 00:55:29,375 --> 00:55:33,333 Как може да знаете какво иска тя? 1130 00:55:33,416 --> 00:55:35,208 и от каккво има нужда,след като вас ви нямаше! 1131 00:55:35,291 --> 00:55:38,125 Защото се опитвахме да я защитим, Ето защо! 1132 00:55:38,208 --> 00:55:39,625 Рехан ни беше партньор. 1133 00:55:39,708 --> 00:55:41,508 Тя избираше банките и переше парите. 1134 00:55:41,541 --> 00:55:43,333 И тогава тя започна да се побърква! 1135 00:55:43,416 --> 00:55:46,041 Страхувахме се че щеше да разбере за Паркър. 1136 00:55:46,125 --> 00:55:48,750 На последната работа, просто взехме парите и избягахме. 1137 00:55:48,833 --> 00:55:51,166 Не ми пука. Не ме интересува какво е станало, ОК? 1138 00:55:51,666 --> 00:55:54,583 - Грижа ме е да си върна Паркър. - О, Да, и ние го искаме. 1139 00:55:57,083 --> 00:56:01,291 Трябват ти пет милиона за два дни. Значи ще обереш друга банка, така ли? 1140 00:56:02,583 --> 00:56:04,708 Няма да навреди да банков мениджър в екипа. 1141 00:56:06,375 --> 00:56:10,500 Някой, който познава слабостите на банката, и знае кой има излишни парични наличности, 1142 00:56:10,583 --> 00:56:12,500 кога и къде ще преместят парите. 1143 00:56:13,041 --> 00:56:15,916 Изнервяш се, когато чупиш яйце. Мислиш ли, че може да ограбиш банка? 1144 00:56:16,000 --> 00:56:19,541 Ако е за да спася Паркър? Мамка му, да, ще ограбя банка! 1146 00:56:24,583 --> 00:56:26,625 Винаги сме знаели, че са престъпници 1147 00:56:27,208 --> 00:56:29,083 и пият по цял ден. 1148 00:56:29,166 --> 00:56:33,416 Да. Да. И дъщерята... е инструктор по йога. 1149 00:56:33,500 --> 00:56:36,333 Нищо не казвам., но, нали знаеш,сложи две и две. 1151 00:56:38,375 --> 00:56:40,250 Имаш ли някаква идея къде може да са отишли? 1153 00:56:41,416 --> 00:56:45,041 Оуен има ли достъп до семейна хижа или нещо подобно? 1154 00:56:45,125 --> 00:56:47,000 Ваканционен дом... 1155 00:56:47,083 --> 00:56:49,375 Ваканционен дом? Какво, шегуваш ли се? 1156 00:56:49,875 --> 00:56:51,833 На кого приличаме, на семейство Джеферсън ли? 1158 00:56:54,791 --> 00:56:57,666 Ето списъка на всички банки в радиус от 100 мили, 1159 00:56:57,750 --> 00:57:02,041 подредени по парични наличности на място, от оценителска Банка чак до... 1160 00:57:02,125 --> 00:57:04,500 "Атлас Резерв", 20 милиона долара. 1161 00:57:04,583 --> 00:57:06,833 - Всичко на едно място. - Лесно.... 1162 00:57:06,916 --> 00:57:08,458 да, иска ми се! 1163 00:57:08,541 --> 00:57:09,375 - Не? - Не. 1164 00:57:09,458 --> 00:57:11,083 Не можем да ограбим Атлас. 1165 00:57:11,166 --> 00:57:13,541 Фийби Кинг държи това място под ключ. 1166 00:57:13,625 --> 00:57:14,708 Коя е Фийби Кинг? 1167 00:57:14,791 --> 00:57:18,250 О,мислех, че като сте призрачните бандити би трябвало да знаеш коя е Фийби Кинг? 1168 00:57:18,958 --> 00:57:22,166 Тя е пионер в бандитските бариери. 1169 00:57:22,833 --> 00:57:25,416 Всеки сантиметър от банката и е тройно защитен. 1170 00:57:25,500 --> 00:57:26,833 Сама се чукам. 1171 00:57:26,916 --> 00:57:28,083 А трезорът и? 1172 00:57:28,166 --> 00:57:31,500 Говорим биометрични данни, чувствителност към теглото, 1173 00:57:31,583 --> 00:57:34,166 да не говорим за рандомизирани времеви ключалки! 1174 00:57:34,250 --> 00:57:35,583 ОК? 1175 00:57:36,375 --> 00:57:37,541 Кога направи това? 1176 00:57:38,041 --> 00:57:40,226 Когато отидохте до автомата за диетичните закуски. 1177 00:57:40,250 --> 00:57:42,041 Странно,но имах много от тези. 1178 00:57:42,125 --> 00:57:43,285 Нека се изясним. 1179 00:57:43,333 --> 00:57:45,458 Направил си модел на банка, която няма да оберем? 1180 00:57:47,333 --> 00:57:49,541 О,уау...има още един направил е два макета. 1181 00:57:49,625 --> 00:57:51,625 Направих 12. Само две от тях са представителни. 1182 00:57:51,708 --> 00:57:53,375 Вижте, ние не искаме Фиби Кинг. 1183 00:57:53,458 --> 00:57:57,000 Това, от което се нуждаем, е банковия мениджър който е мързелив. 1184 00:57:57,875 --> 00:57:59,125 Пълен кретен. 1185 00:57:59,666 --> 00:58:03,583 Трябва ни Винс Милън. 1186 00:58:04,250 --> 00:58:06,583 Винс загуби десния си тестис, защото, един път, 1187 00:58:06,666 --> 00:58:08,875 той седнал на топките си твърде силно. 1189 00:58:10,416 --> 00:58:12,892 Причината, поради която е нает защото Банката е притежание на баща му. 1190 00:58:12,916 --> 00:58:13,916 Ок... 1191 00:58:15,000 --> 00:58:18,666 но най-важното нещо за Винс е, че той реже ъглите. 1192 00:58:18,750 --> 00:58:20,083 Ограничението на федералните разпоредби 1193 00:58:20,166 --> 00:58:23,208 за колко пари може да държи един клон за целите на сигурността и застраховането 1194 00:58:23,291 --> 00:58:24,750 когато премине границата, 1195 00:58:24,833 --> 00:58:27,625 мениджърът трябва да организира пари от трезора. 1196 00:58:27,708 --> 00:58:29,458 Заключи после... Имам пейнтбол. 1197 00:58:30,375 --> 00:58:34,541 Бронираният камион трябва да вземе парите и директно до хранилището, 1198 00:58:34,625 --> 00:58:36,666 но Винс мрази бумащината. 1199 00:58:38,083 --> 00:58:40,166 Значи трябва ни същия брониран камион. 1200 00:58:40,250 --> 00:58:42,875 който събира парите в брой от трите клона, които управлява 1201 00:58:42,958 --> 00:58:45,208 преди да отидат в хранилището. 1202 00:58:45,291 --> 00:58:48,958 Така че, ако ударим камиона след прибирането от третия клон... 1203 00:58:49,041 --> 00:58:51,625 Това е като да обереш три банки вместо една. 1204 00:58:51,708 --> 00:58:53,541 - Просто ни трябва дегизировка. - Да. 1205 00:58:53,625 --> 00:58:54,708 И ми трябва пистолет. 1206 00:58:56,041 --> 00:58:57,875 Какво? О, Боже мой. 1209 00:59:00,666 --> 00:59:03,833 - По-лек е, отколкото си мислех. - Воден пистолет. 1210 00:59:05,458 --> 00:59:06,583 Така ли? 1211 00:59:07,666 --> 00:59:08,916 Изглеждам ли готин? 1212 00:59:09,833 --> 00:59:11,875 Да, приличаш на Джеймс Бонд. 1213 00:59:11,958 --> 00:59:13,000 Кой точно? 1214 00:59:13,083 --> 00:59:15,083 - Петият. - О, това беше добро. 1218 01:00:11,291 --> 01:00:12,958 Всички на земята, веднага! 1220 01:00:19,500 --> 01:00:21,000 Ей, Шрек! 1222 01:00:23,833 --> 01:00:26,291 О, Боже! Това беше наистина жестоко! 1223 01:00:26,916 --> 01:00:29,458 Хареса ли ти акцента ми? Ирландско или шотландско? 1224 01:00:29,541 --> 01:00:32,166 Трябваше да звучи шотландско. но мисля, че излезе Ирландско. 1225 01:00:32,250 --> 01:00:33,250 Не казвай на Били. 1226 01:00:33,291 --> 01:00:35,250 Фокусирай се! Ограбваме банка. 1227 01:00:35,333 --> 01:00:38,625 И помни, ти командваш. 1229 01:00:42,166 --> 01:00:44,208 Точно така! Аз командвам, ясно? 1230 01:00:44,291 --> 01:00:45,958 Никой да не се опитва да бъде герой. 1231 01:00:47,166 --> 01:00:49,000 Ще убия копелето! 1232 01:00:49,083 --> 01:00:50,916 Ще ти сритам задника! 1234 01:01:03,250 --> 01:01:05,000 Всички,долу на земята? 1235 01:01:05,083 --> 01:01:07,791 Харесвате ли Шрек? Който е любимият ми герой? 1236 01:01:07,875 --> 01:01:09,125 Моето име е Шрек. 1237 01:01:10,666 --> 01:01:13,041 Какво правиш? Не ставай. Не ставай! 1238 01:01:13,125 --> 01:01:16,208 добре, вече го направи. Стой си там, става ли? 1239 01:01:16,291 --> 01:01:20,083 Не идвай към мен. Не идвай към мен... Не бързай към мен! 1246 01:01:43,166 --> 01:01:44,375 Какво по дяволите? 1247 01:01:47,375 --> 01:01:48,583 Замръзни! 1248 01:01:48,666 --> 01:01:51,083 Спокойно, момче 1250 01:01:55,708 --> 01:01:57,666 Свали оръжието. Остави го. 1251 01:01:57,750 --> 01:01:59,000 Това е добре. 1254 01:02:12,875 --> 01:02:14,625 Лили! Ще се справя, вземи парите! 1262 01:02:41,250 --> 01:02:42,750 Били! 1264 01:02:48,875 --> 01:02:51,583 Хайде, хлапе., къде си, по дяволите? 1268 01:03:07,416 --> 01:03:08,750 Време беше, Шрек. 1269 01:03:08,833 --> 01:03:11,708 Съжалявам,имаше едно голямо момче, изглеждаше като Дуейн Джонсън"Скалата" 1270 01:03:11,791 --> 01:03:14,791 Моана получи сърдечен удар, трябваше да му направя изкуствено дишане. 1271 01:03:14,875 --> 01:03:15,958 Как върви твоята част? 1272 01:03:16,041 --> 01:03:18,875 - Трима срещу двама. Хвърлете ги. -Какво ще правим? 1273 01:03:18,958 --> 01:03:20,625 - Не знам. - Ти ги пусни. 1274 01:03:26,791 --> 01:03:29,916 Може ли да побързаме? Може ли да побързаме? 1275 01:03:30,000 --> 01:03:32,500 Добре, остави ги. 1276 01:03:33,416 --> 01:03:34,583 Успокой се сега. 1278 01:03:38,166 --> 01:03:39,500 Какво по дяволите? 1279 01:03:40,708 --> 01:03:42,333 - О, мамка му. -Кучи син! 1281 01:03:45,833 --> 01:03:46,916 О! О, Боже! 1283 01:03:50,833 --> 01:03:52,166 Това момче е истински глупак. 1285 01:03:56,458 --> 01:03:58,916 - Мамка му, отиде ни бягството. - Добре. 1287 01:04:09,500 --> 01:04:12,041 - Влизай! 1288 01:04:12,125 --> 01:04:13,666 Тръгвай! Давай, давай, давай! 1289 01:04:14,875 --> 01:04:16,916 Добре, да! Ще го направим. 1290 01:04:17,000 --> 01:04:18,166 Млъкни и карай! 1291 01:04:18,250 --> 01:04:19,666 Добре, да, да вървим. 1293 01:04:26,000 --> 01:04:28,500 Знаеш ли, винаги съм искал да стана шофьор на училищен автобус. 1294 01:04:33,666 --> 01:04:34,666 Парите! 1295 01:04:34,750 --> 01:04:36,625 Парите, парите! 1296 01:04:38,250 --> 01:04:40,416 О, не, не, не. Това не е добре. 1297 01:04:40,500 --> 01:04:42,916 Ще сритам зеления ти Задник, Шрек! 1299 01:04:48,875 --> 01:04:50,625 Мислех, че обезвредихме полицията. 1301 01:04:58,666 --> 01:05:00,625 отбий веднага! 1302 01:05:04,125 --> 01:05:05,541 Съжалявам! 1303 01:05:05,625 --> 01:05:06,625 Да, сега вече ги ядосах. 1306 01:05:13,166 --> 01:05:14,291 О, Боже! 1307 01:05:20,083 --> 01:05:22,000 Той ще се оправи, всичко е наред. 1308 01:05:31,583 --> 01:05:33,666 Къде, по дяволите, отива? 1310 01:05:41,250 --> 01:05:43,375 О, Боже мой! 1311 01:05:48,750 --> 01:05:51,041 Господи, прости ни Господи, Мария и Исус! 1314 01:06:08,041 --> 01:06:10,000 Гол! 1315 01:06:10,083 --> 01:06:11,833 Нямаш ли достойнство? 1318 01:06:27,958 --> 01:06:30,416 Почти съм сигурен, че прабаба ми беше погребана тук. 1319 01:06:30,500 --> 01:06:32,375 Млъкни, по дяволите! 1320 01:06:32,458 --> 01:06:33,458 Добре. 1321 01:06:34,583 --> 01:06:35,833 О, мамка му. 1322 01:06:37,625 --> 01:06:39,291 Защо? 1323 01:06:44,291 --> 01:06:46,125 О, мамка му! 1324 01:06:46,208 --> 01:06:47,642 Боже. Какво по дяволите е това? 1325 01:06:47,666 --> 01:06:51,250 Моите хапове! Време е за закуска. Трябва да поддържам кръвната си захар. 1326 01:06:51,333 --> 01:06:53,309 - Дай ми това. Искаш ли да си избереш вкус? 1327 01:06:53,333 --> 01:06:55,458 - Шибаняци! - Време е за закуска! 1330 01:07:07,541 --> 01:07:08,708 О, по дяволите. 1332 01:07:13,916 --> 01:07:15,208 Колко ни останаха? 1333 01:07:18,500 --> 01:07:19,500 Шейсет долара. 1334 01:07:21,875 --> 01:07:23,083 Шейсет долара. 1335 01:07:23,166 --> 01:07:25,583 Добре, това е градивен елемент. 1338 01:07:42,583 --> 01:07:44,625 Съжалявам. Какво по дяволите е това? 1339 01:07:45,708 --> 01:07:47,958 Не го ли познаваш? Това е Бабаян. 1340 01:07:48,041 --> 01:07:52,000 Той е Кание от бившия Съветски съюз. 1341 01:07:52,083 --> 01:07:53,083 Кание.. това той ли е? 1342 01:07:53,125 --> 01:07:55,458 Млъквай и танцувай! 1343 01:07:57,666 --> 01:07:59,833 Родителите ми обират ли банки? 1344 01:07:59,916 --> 01:08:01,458 Имам ли си пеперудка? 1345 01:08:02,125 --> 01:08:03,541 Отговорът е да. 1346 01:08:03,625 --> 01:08:07,166 Родителите ти., те са най-великите банкови обирджии. 1347 01:08:07,250 --> 01:08:09,833 Имам предвид, когато изчезнаха, почувствах... 1348 01:08:10,666 --> 01:08:11,666 че съм предадена. 1349 01:08:13,125 --> 01:08:14,291 Опитваш се да избягаш? 1351 01:08:16,125 --> 01:08:17,458 Тъпа кучка. 1352 01:08:17,541 --> 01:08:18,958 Сега внимавай кучко. 1353 01:08:19,041 --> 01:08:22,250 Бабаян е на път да направи големия си финал. 1354 01:08:22,333 --> 01:08:25,208 Ура, Бабаян! 1355 01:08:26,125 --> 01:08:27,916 Ура, Бабаян! 1357 01:08:37,458 --> 01:08:39,250 Мисля, че си забравих телефона там. 1358 01:08:39,333 --> 01:08:41,458 Предполагам, че и дума не може да става за "Скалата" 1359 01:08:42,666 --> 01:08:44,166 Първа помощ,а? 1360 01:08:44,250 --> 01:08:48,000 Спряла си да направиш изкуствено дишане? 1361 01:08:48,083 --> 01:08:51,000 - За какво те обучавях толкова. - Глупак такъв! 1362 01:08:51,083 --> 01:08:55,125 Добре, престани! Имаме по-малко от 24 часа, за да намерим тези пари. 1363 01:08:55,208 --> 01:08:56,958 Забрави за парите. 1364 01:08:57,041 --> 01:08:59,708 Първо трябва да спасим Паркър., тогава да напуснем страната. 1365 01:08:59,791 --> 01:09:02,125 Този път няма да бягаме. 1366 01:09:02,208 --> 01:09:04,458 Паркър си създаде истински живот тук. 1367 01:09:04,541 --> 01:09:07,750 - Така е най-добре за нея. - Не, така е най-добре за нас. 1368 01:09:11,666 --> 01:09:12,875 Аз... Имам идея. 1369 01:09:15,625 --> 01:09:17,083 Можем да ограбим банка Атлас. 1370 01:09:17,166 --> 01:09:20,791 Какво стана с това, "Не можем да ограбим Фийби Кинг?" 1371 01:09:21,750 --> 01:09:24,625 Един не, но може би тримата? 1372 01:09:25,583 --> 01:09:27,750 Не знам. Просто..... Знам как да влезем. 1373 01:09:27,833 --> 01:09:30,875 Но не знам дали можем да се измъкнем когато полицията се появи. 1374 01:09:30,958 --> 01:09:33,458 Е, може би можем да потърсим малко помощ. 1375 01:09:36,458 --> 01:09:38,166 Призрачни бандити сме трима. 1376 01:09:38,250 --> 01:09:39,250 Трима... 1377 01:09:40,916 --> 01:09:43,416 Ок, това щеше да бъде страхотен момент. Хей,чакайте ме! 1378 01:09:43,500 --> 01:09:48,958 по-рано днес, мъж облечен като популярен анимационен герой Шрек 1379 01:09:49,041 --> 01:09:53,625 се опита да обере Виктори Юниън Банк, но скоро открил, че не е така... 1380 01:09:53,708 --> 01:09:58,125 Това е 100% Оуен в костюма на Шрек. Мога да разпозная огромния му задник навсякъде. 1381 01:09:58,208 --> 01:10:00,125 - Не, не е. - Не е. 1382 01:10:00,208 --> 01:10:01,375 По дяволите, той е полудял. 1383 01:10:01,458 --> 01:10:03,041 Защо го дават по телевизията? 1384 01:10:03,125 --> 01:10:04,625 Ще му се обадя отново. 1386 01:10:06,916 --> 01:10:08,541 - Ало? - Били е. 1387 01:10:08,625 --> 01:10:09,708 О, Били е. 1388 01:10:10,416 --> 01:10:11,708 - Добре... - Ти ме чуй. 1389 01:10:11,791 --> 01:10:14,541 Докоснеш ли и един косъм от главата му ....кълна се в Бога... 1390 01:10:14,625 --> 01:10:17,458 Млъкни и слушай., Няма да пипам косата на сина ти. 1391 01:10:17,541 --> 01:10:19,541 Но ще го използвам, за да ограбя банка. 1392 01:10:19,625 --> 01:10:23,166 Ако не искаш да го видиш в затвора, ще ни трябва шофьор за бягството. 1393 01:10:23,250 --> 01:10:26,708 Чакай, задръж! Искаш да сме шофьори за бягството ви? 1394 01:10:26,791 --> 01:10:29,375 Бъди в банката на Оуен утре в 10:00. 1395 01:10:29,458 --> 01:10:32,791 - И не спирай двигателя! - Остави ме да говоря! Остави ме да говоря! 1396 01:10:32,875 --> 01:10:36,083 Мамо? Татко? Толкова ме е страх! Толкова ме е страх! Моля те... 1397 01:10:36,166 --> 01:10:37,958 Моля те, ако ме обичаш изобщо, 1398 01:10:38,041 --> 01:10:40,791 не казвай на агент Олдъм във ФБР всичко. 1399 01:10:40,875 --> 01:10:42,625 Скъпи, кълна се. 1400 01:10:42,708 --> 01:10:44,416 Няма да кажем на никого! 1401 01:10:44,916 --> 01:10:46,041 На никой! 1403 01:10:50,375 --> 01:10:52,750 - По кое време казаха? - 10: 00 сутринта. 1404 01:10:55,583 --> 01:10:57,333 Защо часовникът ти показва 8:00? 1405 01:10:58,125 --> 01:11:01,500 Бях в командировка. веднъж във Финикс,отогава не съм го променял. 1406 01:11:02,500 --> 01:11:04,166 Нещо не е наред тук. 1408 01:11:11,166 --> 01:11:13,166 Добре. Всичко е чисто. 1409 01:11:13,916 --> 01:11:16,375 Казах ти, че няма. да бъдеш съучастник в престъпление. 1410 01:11:16,458 --> 01:11:18,333 Оуен, по-добре вземи това. 1411 01:11:20,666 --> 01:11:22,416 Уау, тежичък е. 1412 01:11:22,500 --> 01:11:24,833 Това не е чешмяна вода. Това е олово. 1413 01:11:24,916 --> 01:11:27,208 Не го прави при никакви обстоятелства... 1414 01:11:27,291 --> 01:11:28,291 О, Исусе. 1415 01:11:28,333 --> 01:11:30,208 Не дърпай спусъка. 1417 01:11:33,833 --> 01:11:36,250 Добре. Време е за играта. 1418 01:11:37,416 --> 01:11:38,791 Чакайте сигнала ми. 1419 01:11:42,416 --> 01:11:45,500 Замисли се само колко ужасни решения,трябваше да вземем 1420 01:11:45,583 --> 01:11:47,250 за да стигнем до този момент във времето, 1421 01:11:47,333 --> 01:11:50,291 и това сега сме зависими от това пастообразно малко фъстъче. 1422 01:11:52,291 --> 01:11:53,416 Прецакани сме. 1423 01:11:53,500 --> 01:11:55,416 Да, но това малко пастообразно фъстъче 1424 01:11:55,500 --> 01:11:58,458 е на път да ограби втора банка заради дъщеря ни. 1425 01:11:59,000 --> 01:12:00,000 Харесвам го. 1426 01:12:03,208 --> 01:12:05,333 Съжалявам, но не знам какво правя. 1427 01:12:05,416 --> 01:12:08,416 Ограбиха банката ми. и не направих нищо, за да ги спра. 1428 01:12:08,500 --> 01:12:11,208 Не струвам! Толкова съм зле! 1429 01:12:11,291 --> 01:12:12,666 Първо, спри да плачеш. 1430 01:12:13,333 --> 01:12:15,500 Всеки път, когато чуя бебета да плачат,ги кърмя. 1431 01:12:16,541 --> 01:12:17,875 Не мога да съсипя още един костюм. 1432 01:12:17,958 --> 01:12:19,333 Виж, имам нужда от помощта ти. 1433 01:12:20,291 --> 01:12:23,392 Можеш ли да ми покажеш трезора си, да видя как изглежда твоята система за сигурност? 1434 01:12:23,416 --> 01:12:25,958 Искаш да видиш трезора ми? - Да. 1435 01:12:26,041 --> 01:12:29,083 Помниш ли, когато ти казах, всяка пуйка с масло може да проникне в трезора ти? 1436 01:12:29,666 --> 01:12:31,375 - Да, помня. - Направи този звук. 1437 01:12:32,583 --> 01:12:35,125 Ако го направя, ще ме пуснеш ли в трезора? 1438 01:12:35,208 --> 01:12:37,291 Направи го! Хайде! 1439 01:12:38,833 --> 01:12:40,392 С гърлото си. 1440 01:12:40,416 --> 01:12:42,666 По-силно. 1441 01:12:42,750 --> 01:12:45,291 Ето. 1443 01:12:50,458 --> 01:12:51,458 Да вървим. 1445 01:12:57,333 --> 01:12:58,333 Уау! 1446 01:12:59,333 --> 01:13:02,041 - Доста яка работа. - Да, харесва ти, а? 1447 01:13:02,125 --> 01:13:04,083 това е примамка! 1448 01:13:04,166 --> 01:13:07,125 Нямаше да имам толкова жалък сейф като твоя ако не беше ти? 1449 01:13:07,708 --> 01:13:11,708 "Сожих този голем кръг отпред за да ти раздвои погледа." 1450 01:13:11,791 --> 01:13:12,791 Изродско. 1451 01:13:14,458 --> 01:13:16,041 - Не гледай. - Добре. 1453 01:13:19,583 --> 01:13:22,166 Последните цифри са без значение Така си мастурбирам. 1456 01:13:27,583 --> 01:13:28,916 Чувството е хубаво. 1458 01:13:41,625 --> 01:13:43,083 Фийби Кинг. 1459 01:13:43,916 --> 01:13:45,208 Точно така, кучко. 1460 01:13:49,458 --> 01:13:50,458 Ами това... 1461 01:13:50,500 --> 01:13:54,583 Тройно подсилен титан с цифрови, ръчни и комбинирани ключалки? 1462 01:13:57,250 --> 01:13:58,250 Пуси. 1463 01:13:59,125 --> 01:14:01,000 Не ми казвай кога мога да си взема почивка. 1464 01:14:01,083 --> 01:14:02,833 Почивам си когато си поискам. 1465 01:14:02,916 --> 01:14:06,208 Мамка му! Разбираш ли какво имам предвид? Не ми пука, ако не е... 1466 01:14:08,083 --> 01:14:11,625 Това родителите на Оуен ли са? Какво, по дяволите, правят тук? 1467 01:14:11,708 --> 01:14:14,458 Г-н и Г-жа Браунинг! Какво става с вас? 1468 01:14:14,541 --> 01:14:16,000 как сте ? 1469 01:14:16,500 --> 01:14:19,416 Защо всички изглеждате така? Изглеждате доста сковани и параноични. 1470 01:14:19,500 --> 01:14:22,458 Нещо като статуетка.... във восъчен Музей или нещо такова. 1472 01:14:24,583 --> 01:14:27,101 Това на задната седалка ченге ли е? - Не съм ченге. 1473 01:14:27,125 --> 01:14:30,500 Аз съм агент. И може ли да говориш по-тихо? 1474 01:14:30,583 --> 01:14:32,708 Първо, каква е шибаната разлика? 1475 01:14:32,791 --> 01:14:35,125 Ти не ръководиш нищо тук! Това не е твоята юрисдикция! 1476 01:14:35,208 --> 01:14:37,500 Тайри! Тайри! - Какво? 1477 01:14:37,583 --> 01:14:40,583 Не казвай на никого., но банката ти е на път да бъде ограбена. 1478 01:14:40,666 --> 01:14:43,541 Как така да не казвам на никого? Пак ли ще обират Банката ми? 1479 01:14:43,625 --> 01:14:45,105 Какво по дяволите става, човече? 1480 01:14:45,166 --> 01:14:48,125 По дяволите! Човече, дори не съм... Оставих нещо в микровълновата! 1481 01:14:48,208 --> 01:14:50,166 Мамка му! Още не съм обядвал! 1482 01:14:50,250 --> 01:14:51,416 Не, не ми шъткай! 1483 01:14:51,500 --> 01:14:53,125 Майната му! Аз съм вън. 1484 01:14:53,208 --> 01:14:56,125 - Мамка му! Мамка му... - Защо му каза това? 1485 01:14:56,208 --> 01:15:00,041 Казах ти да не казваш нищо... тук нещо не е наред! 1486 01:15:00,125 --> 01:15:02,750 точно като Оуен. казах ти да не казваш нищо. 1487 01:15:05,000 --> 01:15:08,208 Това е постановка! Това е постановка! Нападат друга банка! 1489 01:15:11,375 --> 01:15:14,125 Слизай, конфискувам ти колата. - Няма шанс. 1490 01:15:14,208 --> 01:15:17,208 Отне ми години. за да си купя точно тая която харесвам. 1491 01:15:17,291 --> 01:15:18,458 О, Боже! 1492 01:15:20,208 --> 01:15:21,583 Дявол да го вземе! 1493 01:15:22,375 --> 01:15:24,833 - Накъде? - "Резерв Атлас!" Карай. 1494 01:15:24,916 --> 01:15:27,583 Хайде! Хайде! 1495 01:15:30,875 --> 01:15:32,333 Малко по-бързо, моля? 1497 01:15:36,875 --> 01:15:38,625 А сега за парите. 1498 01:15:39,416 --> 01:15:42,083 Синхронизирани ръчни ключалки. 1500 01:15:47,000 --> 01:15:48,000 Да. 1503 01:15:54,791 --> 01:15:57,625 Това ли е най-дискретния му сигнал. 1504 01:15:58,125 --> 01:16:01,250 - Господи, Оуен, разбрахме те. 1505 01:16:01,333 --> 01:16:04,166 Млъкни, по дяволите! Ако този идиот оживее, ще го убия. 1506 01:16:04,250 --> 01:16:06,010 - Шибан АД! 1507 01:16:06,083 --> 01:16:09,875 Три, две, едно и пускаме. 1512 01:16:29,666 --> 01:16:31,208 Дърпай. 1515 01:16:42,666 --> 01:16:44,000 Това е обир! 1516 01:16:44,083 --> 01:16:46,333 Всички на земята, веднага! 1517 01:16:46,958 --> 01:16:48,666 Какво по дяволите е това? 1518 01:16:48,750 --> 01:16:50,250 Съжалявам! Аз съм страхливец! 1519 01:16:50,333 --> 01:16:54,708 Не ме бива в управлението на банки! Не мога да повярвам, че успях. 1520 01:16:54,791 --> 01:16:56,791 Оуен, шибан страхливец! 1522 01:16:59,291 --> 01:17:01,000 Чудесно,млякото ми изкочи 1524 01:17:03,166 --> 01:17:04,625 Да! -Пусне ме вътре 1529 01:17:20,875 --> 01:17:22,083 Идвам за теб, Паркър. 1530 01:17:25,500 --> 01:17:27,500 Не! Не мина по план. 1532 01:17:36,291 --> 01:17:37,458 О, Боже мой. 1533 01:17:39,833 --> 01:17:40,875 О, Боже мой. 1535 01:17:43,083 --> 01:17:45,750 - Не! Не! Хайде, Слънчице. 1536 01:17:45,833 --> 01:17:48,833 до всички екипи, получихме сигнал от банка Атлас. 1537 01:17:48,875 --> 01:17:51,416 обирът е в ход. - Знаех си. Давай, Нийл, по-бързо. 1538 01:17:51,500 --> 01:17:54,750 - Карам умно, и спазвам ограничението. Не спазвай ограничението на скоростта! 1539 01:17:54,833 --> 01:17:56,666 Животът на сина ти зависи от това! 1540 01:17:56,750 --> 01:17:58,833 - По-Бързо! - Добре! Добре, започваме! 1541 01:17:58,916 --> 01:18:00,291 С ваше разрешение? 1544 01:18:08,416 --> 01:18:11,500 Напомняш ми на Дан Марино в момента. 1545 01:18:12,041 --> 01:18:13,041 Дан Марино? 1546 01:18:13,833 --> 01:18:15,625 Веднъж го срещнах на една оргия. 1547 01:18:15,708 --> 01:18:18,625 Мислиш ли, че патката му е била голяма? 1548 01:18:18,708 --> 01:18:21,291 Няма как да знам. Бях в колата. 1549 01:18:24,166 --> 01:18:27,541 Добре, аварийният изход е заключен. Всеки трезор има изход. 1551 01:18:31,416 --> 01:18:33,083 Как може Гари никога да не намери това? 1554 01:18:45,708 --> 01:18:49,416 Хей, братовчеде, някой да е поръчал банков обир? 1555 01:18:49,500 --> 01:18:52,416 Хей, какво става? 1556 01:18:52,500 --> 01:18:54,125 Как мина обирът? - Млъкни! 1557 01:18:54,208 --> 01:18:57,875 Имам морфин отзад. ако искаш да си капнеш малко... 1558 01:18:57,958 --> 01:19:00,166 - Да вървим, Хайде! - Да, да вървим! 1559 01:19:00,250 --> 01:19:02,166 - Карай! - Да, разбира се. 1562 01:19:20,083 --> 01:19:22,791 - Това не бяха ли те? - Махай се! Качвай се отзад, аз ще карам! 1563 01:19:22,875 --> 01:19:24,458 Знаеш ли какво? Разболявам се отзад. 1564 01:19:24,541 --> 01:19:26,291 Марджи, имаш ли нещо против да отидеш ти отзад? 1565 01:19:26,375 --> 01:19:28,625 Не! Не искам да се качвам отзад. Мирише на яйца. 1566 01:19:28,708 --> 01:19:30,000 Хайде, да вървим! 1567 01:19:30,083 --> 01:19:31,750 - Добре! - Добре 1568 01:19:31,833 --> 01:19:34,666 - Добре. Добре. - Започваме. Добре. 1569 01:19:34,750 --> 01:19:37,708 Знаеш ли какво? Ако просто излезеш.. ще бъде по-бързо! 1570 01:19:37,791 --> 01:19:39,416 Не, не, не! Така е по-лесно. 1571 01:19:39,500 --> 01:19:41,208 - Не! - Местя се. Много съм напълнял. 1572 01:19:41,291 --> 01:19:42,333 Поех ангажимент. 1573 01:19:42,416 --> 01:19:45,875 Добре, до всички екипи., заподозрените бягат на север по Елм. 1574 01:19:45,958 --> 01:19:47,833 Добре, хайде, давай, давай, давай! 1576 01:19:49,750 --> 01:19:51,416 О, Исусе! О, Исусе! 1578 01:19:57,958 --> 01:20:00,358 Виждам, че си привлекателна. 1579 01:20:00,416 --> 01:20:04,416 Това е роклята, която щях да облека когато баща ти най-накрая се откаже. 1580 01:20:04,500 --> 01:20:07,375 Секси е. Изискана. 1581 01:20:07,875 --> 01:20:09,833 Приличам на наркоман, спечелила от лотарията 1582 01:20:09,916 --> 01:20:12,708 която се жени в казиното Лас Вегас за картечницата на Кели 1583 01:20:12,791 --> 01:20:15,083 Обичам Картечницата на Били. 1584 01:20:15,166 --> 01:20:17,708 Той има енергията на кльощава пишка. 1586 01:20:18,833 --> 01:20:21,458 Хей, имаме доставката на пари! 1587 01:20:22,708 --> 01:20:23,541 Кучко! 1588 01:20:23,625 --> 01:20:27,041 Най-накрая. Интересен избор на автомобил. 1589 01:20:28,958 --> 01:20:30,750 Не забравяй да ми дадеш пет звезди. 1591 01:20:31,916 --> 01:20:32,791 Ровър ли е? 1593 01:20:45,666 --> 01:20:46,666 Всичко е наред. 1595 01:20:50,250 --> 01:20:53,333 Всичко е там. Пет милиона. 1596 01:20:55,791 --> 01:20:57,125 Къде са били и Лили? 1597 01:20:57,208 --> 01:20:58,875 Разсейват полицията. 1599 01:21:02,583 --> 01:21:04,892 О, мамка му. Съжалявам. 1600 01:21:04,916 --> 01:21:06,958 Съжалявам! Просто... Съжалявам, моя грешка. 1601 01:21:07,625 --> 01:21:11,708 Паркър! аз съм Ар Джей . Помниш ли Тепаняките на Рой? 1602 01:21:11,791 --> 01:21:13,000 Уау. 1603 01:21:13,625 --> 01:21:16,291 Оуен... ти успя! 1604 01:21:16,375 --> 01:21:19,125 Браво! Много добре направено! 1605 01:21:19,875 --> 01:21:20,875 Е, виж. 1606 01:21:20,958 --> 01:21:24,375 Дългът ми е платен, свободна си, може да си вървиш. 1607 01:21:24,875 --> 01:21:27,125 Мисля, че трябва просто разделим парите фифти..фифти., 1608 01:21:27,208 --> 01:21:28,541 като сватбен подарък. 1609 01:21:29,041 --> 01:21:32,416 Шегувам се! ще ви убия и двамата. 1610 01:21:32,500 --> 01:21:35,833 Не! Замръзни там, ясно? Стой на място! 1612 01:21:36,916 --> 01:21:37,916 Хванах те! 1613 01:21:38,666 --> 01:21:39,500 Пусни я. 1614 01:21:39,583 --> 01:21:42,500 О, Оуен, толкова си сладък! Свали пистолета, пичага. 1615 01:21:42,583 --> 01:21:44,375 Какво по дяволите си мислиш, че правиш? 1616 01:21:45,958 --> 01:21:48,291 Далине са ми дали пак воден пистолет? 1619 01:21:53,750 --> 01:21:56,375 - О, Боже мой! - Майко мила! 1620 01:21:56,458 --> 01:21:59,666 Уау! Братовчед ми е убиец! 1621 01:21:59,750 --> 01:22:02,916 О! О, Боже! Паркър. 1622 01:22:03,000 --> 01:22:05,267 Оуен, добре ли си? - Паркър, Паркър, Паркър! О, Боже мой. 1623 01:22:05,291 --> 01:22:07,166 Паркър! Добре ли си? 1624 01:22:07,250 --> 01:22:08,970 - Да. - Добре ли си? О, Боже мой. 1625 01:22:11,916 --> 01:22:14,083 О, ти... 1626 01:22:18,750 --> 01:22:20,875 - Боже мой, какво се е случило? - Не знам. 1627 01:22:20,958 --> 01:22:23,333 Ръката ми се е изпотила а аз си помислих, че е воден пистолет. 1628 01:22:23,416 --> 01:22:25,416 - Не е, беше си истински пистолет. - Какво? 1629 01:22:25,500 --> 01:22:29,041 Какво по дяволите става? Вие сте банкови обирджии? Лъгали сте ме през целия ми живот? 1630 01:22:29,125 --> 01:22:32,250 Опитваме се да те предпазим, скъпа. Затова не се виждахме. 1631 01:22:32,333 --> 01:22:35,000 - Опитваме се да те предпазим. Ами Оуен? 1632 01:22:35,083 --> 01:22:37,333 Ти го въвлече в това. Ами ако го бяха убили? 1633 01:22:37,416 --> 01:22:40,000 Ти... Не би могла да го задържиш, ако опиташ. 1634 01:22:40,083 --> 01:22:41,083 Наистина ли? 1635 01:22:41,791 --> 01:22:44,541 Ти си най-важният човек. в света за мен, така че... 1637 01:22:47,333 --> 01:22:51,041 Той е най-добрият... справи се много добре. 1638 01:22:51,125 --> 01:22:52,125 Аз съм... 1639 01:22:52,958 --> 01:22:54,125 Привързах се към теб. 1640 01:22:54,208 --> 01:22:55,333 Справи се добре. 1641 01:22:56,125 --> 01:22:57,125 Заповядай. 1642 01:22:58,375 --> 01:23:00,583 Не, Махни си ръката. 1643 01:23:00,666 --> 01:23:02,125 - Ние сме семейство. - Какво? 1644 01:23:02,208 --> 01:23:04,166 - Хей! - Ооо! 1645 01:23:04,750 --> 01:23:06,541 - Не съм използвал езика. - Направи ли го. 1646 01:23:06,625 --> 01:23:08,476 О-о. Време е за шоу. 1647 01:23:08,500 --> 01:23:10,958 Довлякохме всяко ченге в града. Хайде, чупката. 1648 01:23:11,041 --> 01:23:13,208 Не искаш да си в затвора на сватбения ти ден. 1649 01:23:13,291 --> 01:23:14,708 - Мърдай. - Обичам те. 1650 01:23:14,791 --> 01:23:16,291 - Ох! - Да вървим! Хайде. 1652 01:23:25,166 --> 01:23:29,375 Били и Лили Макдермот, Най-накрая ви хванах! 1655 01:23:53,375 --> 01:23:55,708 Опасността свърши ли? 1656 01:23:56,291 --> 01:23:57,708 Господи, не струваш. 1659 01:24:06,833 --> 01:24:08,416 - Побързай, Ида! - Опитвам се. 1660 01:24:08,500 --> 01:24:09,916 - Побързай! - Опитвам се. 1661 01:24:10,416 --> 01:24:13,375 Виж, нека ти кажа нещо., Охранявам банки от години. 1662 01:24:13,458 --> 01:24:15,538 Това, което хората не осъзнават, че всичко е въпрос на превенция. 1663 01:24:15,583 --> 01:24:17,063 Трябва да внимаваш. 1664 01:24:17,125 --> 01:24:19,125 Това правя аз., Виждам всичко в банката. 1665 01:24:19,208 --> 01:24:22,041 Ако някой я ограби, това съм аз, скъпа. 1666 01:24:22,125 --> 01:24:24,291 Но също така трябва да си намеря и нова работа., защото напускам. 1669 01:24:30,458 --> 01:24:31,458 Хвана се! 1671 01:24:34,958 --> 01:24:38,375 - Имам алергична реакция! - Има ли никел в лъжицата? 1672 01:24:38,458 --> 01:24:41,250 - О, Боже, предполагам, че е от никела. - О, тя ще се оправи. 1673 01:24:41,333 --> 01:24:43,041 Не се притеснявайте, всички се успокойте! Ще се справя! 1674 01:24:45,083 --> 01:24:48,625 Да! Не съм герой. Аз съм само парамедик. 1675 01:24:49,833 --> 01:24:51,916 О, мамка му. Това няма да помогне. 1676 01:24:52,000 --> 01:24:53,500 Но вие сте ваксинирана! 1677 01:24:53,583 --> 01:24:56,000 - Ще се върна. - Лельо Линда... 1678 01:25:01,583 --> 01:25:02,916 Съпруже. 1679 01:25:03,500 --> 01:25:04,541 Да, Жена ми? 1680 01:25:05,125 --> 01:25:06,125 Благодаря. 1681 01:25:06,833 --> 01:25:10,875 За всичко. Това беше... една адска седмица. 1682 01:25:12,375 --> 01:25:13,375 Разбира се. 1683 01:25:17,125 --> 01:25:18,875 - Обичам те. - Обичам те. 1684 01:25:18,958 --> 01:25:21,500 И сега, дами и господа, 1685 01:25:21,583 --> 01:25:24,833 за първи път като семейна двойка, 1686 01:25:24,916 --> 01:25:29,875 поздрави за Оуен и Паркър Браунинг ! 1688 01:25:35,041 --> 01:25:36,375 Изглеждаш толкова добре. 1691 01:25:42,958 --> 01:25:44,083 Какво правите тук? 1692 01:25:44,166 --> 01:25:46,750 Не можем да позволим нещо дребно като затвор 1693 01:25:46,833 --> 01:25:48,976 да застане на пътя ни за сватбата на дъщеря ни. 1694 01:25:49,000 --> 01:25:50,208 Избягахте ли? 1695 01:25:52,000 --> 01:25:54,708 Получават един танц и едно парче торта. 1696 01:25:55,291 --> 01:25:56,458 Сключихме сделка. 1697 01:25:56,541 --> 01:26:00,000 Пледирахме за виновни и след това проследихме стара негова приятелка. 1698 01:26:00,500 --> 01:26:02,458 - Чакай, това Шерил ли е? - О, да. 1699 01:26:02,541 --> 01:26:03,583 О! 1700 01:26:04,416 --> 01:26:06,333 - Може ли? - Разбира се. 1701 01:26:07,458 --> 01:26:10,625 Хайде, захарче. Ела при Мама. Да им покажем как се прави. 1702 01:26:10,708 --> 01:26:11,541 Да, госпожо. 1703 01:26:11,625 --> 01:26:12,958 Радвам се за него. 1704 01:26:13,041 --> 01:26:14,041 Аз също. 1705 01:26:14,750 --> 01:26:16,083 Имам предвид затвора? -Съгласна... 1706 01:26:16,166 --> 01:26:18,541 Но колко е хубаво, че успяха да дойдат. 1712 01:26:37,166 --> 01:26:38,166 Задръж. 1713 01:26:39,541 --> 01:26:43,083 О, да! Всички ще забременеят тази вечер! 1719 01:26:58,625 --> 01:27:00,833 Обраха Банката ни онзи ден. 1720 01:27:00,916 --> 01:27:04,000 Насочиха пистолет срещу мен Те найстина са луди. 1724 01:27:17,083 --> 01:27:20,041 Взех това парче специално за теб. 1725 01:27:21,083 --> 01:27:23,750 Много мило от твоя страна, Оуен. Благодаря 1726 01:27:23,833 --> 01:27:25,291 Само да не си счупиш зъб. 1727 01:27:27,000 --> 01:27:28,000 Добро момче. 1728 01:27:28,666 --> 01:27:30,186 Защото вътре има нещо. 1729 01:27:30,250 --> 01:27:32,291 - Да, разбрах. Добре сме. - Добре. 1730 01:27:32,375 --> 01:27:34,142 сложих кламер в него. -ОК. 1731 01:27:34,166 --> 01:27:36,666 - Също и ключа от мустанга. - Млъкни. 1732 01:27:36,750 --> 01:27:38,875 - Разбрах. Разбрах. - Добре. Добре, Наслаждавайте се. 1733 01:27:38,958 --> 01:27:40,083 Хапни си. 1734 01:27:42,833 --> 01:27:45,458 Отново сме в играта. 1792 01:27:46,000 --> 01:47:20,875 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov