1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:23,125 --> 00:00:25,875
NETFLIX PRESENTA
4
00:00:38,833 --> 00:00:41,708
ROBÓPOLIS EXPRESS
5
00:01:06,541 --> 00:01:07,541
Soy Roger.
6
00:01:07,916 --> 00:01:12,333
Vivo en Robópolis,
el mejor sitio del mundo.
7
00:01:12,416 --> 00:01:16,166
Sin contar el tráfico
y las aglomeraciones,
8
00:01:16,250 --> 00:01:18,875
y, sobre todo, las latas andantes.
9
00:01:19,750 --> 00:01:21,750
Como Bill, el sheriff.
10
00:01:22,083 --> 00:01:24,500
Es divertido tomarle el pelo
11
00:01:24,583 --> 00:01:26,500
o hacerle perder la cabeza.
12
00:01:26,583 --> 00:01:27,625
Literalmente.
13
00:01:28,458 --> 00:01:31,708
La gran noria,
a todos les encanta.
14
00:01:31,916 --> 00:01:34,625
A mí no. Da miedo.
15
00:01:35,458 --> 00:01:38,666
Esquivo bípedos
y latas todo el día.
16
00:01:38,750 --> 00:01:41,416
Sobre todo, evito a las mascotas.
17
00:01:41,500 --> 00:01:43,875
Pero lo que más detesto son...
18
00:01:45,125 --> 00:01:46,333
...los gatos.
19
00:01:47,291 --> 00:01:51,666
Cuando todos duermen
en Robópolis, empieza mi día.
20
00:01:55,541 --> 00:01:59,583
SE BUSCA VIVO O MUERTO
POR ROBO
21
00:01:59,666 --> 00:02:00,958
PATRULLA ANTICALLEJEROS
22
00:02:02,083 --> 00:02:03,166
Casi te tengo.
23
00:02:03,250 --> 00:02:08,125
Te estoy pisando los talones,
saco de pulgas.
24
00:02:10,791 --> 00:02:12,958
No es verdad.
25
00:02:13,291 --> 00:02:15,000
Soy un perro callejero
26
00:02:15,333 --> 00:02:18,583
y soy yo el que
te pisa los talones, Billy.
27
00:02:19,375 --> 00:02:23,583
Tú mandas de día,
pero la noche es mía.
28
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
MASCOTAS UNIDAS
29
00:02:32,125 --> 00:02:36,375
ZOOLÓGICO DE ROBÓPOLIS
30
00:03:43,750 --> 00:03:45,041
Vaya.
31
00:04:40,416 --> 00:04:42,083
¿Verduras?
32
00:04:42,166 --> 00:04:43,416
Ni hablar.
33
00:04:45,291 --> 00:04:46,625
Así me gusta.
34
00:04:48,750 --> 00:04:49,583
Sí.
35
00:05:29,666 --> 00:05:32,125
¿Un perro callejero en mi casa?
36
00:05:32,250 --> 00:05:33,791
Vete por donde has venido.
37
00:05:35,416 --> 00:05:38,083
Estoy muerto de miedo, gatita.
38
00:05:38,166 --> 00:05:40,583
¿Belle? ¿Belle, querida?
39
00:05:40,958 --> 00:05:42,416
Mamá está en casa.
40
00:05:42,500 --> 00:05:45,250
Todo el día en una sesión de fotos,
41
00:05:45,333 --> 00:05:47,666
sonriendo, siendo perfecta.
42
00:05:48,333 --> 00:05:51,250
Te he echado de menos.
43
00:06:03,083 --> 00:06:08,250
Un perro sucio y apestoso en nuestra casa.
44
00:06:09,166 --> 00:06:13,333
Y mi valiente Belle lo ha ahuyentado.
45
00:06:13,916 --> 00:06:15,958
Estaremos siempre juntas.
46
00:06:16,458 --> 00:06:20,250
Nada ni nadie nos separará.
47
00:06:28,250 --> 00:06:32,833
COMESTIBLES DE ROBÓPOLIS
48
00:06:40,708 --> 00:06:42,583
MIAU
49
00:06:49,708 --> 00:06:50,708
¡Te tengo!
50
00:06:51,166 --> 00:06:53,208
Ni hablar, babosa enlatada.
51
00:06:53,541 --> 00:06:56,166
¿Babosa? Ahora verás.
52
00:07:01,083 --> 00:07:03,333
Me muero de miedo, Bill.
53
00:07:18,000 --> 00:07:19,166
¡Ahí tienes!
54
00:07:44,958 --> 00:07:47,625
Tienes derecho a guardar silencio.
55
00:07:48,000 --> 00:07:53,458
Todo lo que digas puede ser usado
en tu contra en un tribunal.
56
00:07:55,375 --> 00:07:57,250
No tienes remedio, Bill.
57
00:08:08,458 --> 00:08:10,541
PALACIO DE LA SOPA
58
00:08:41,625 --> 00:08:43,166
Hogar, dulce hogar.
59
00:09:06,916 --> 00:09:08,041
Hola, Beezer.
60
00:09:08,125 --> 00:09:10,291
Me alegra verte. ¿Qué tal?
61
00:09:10,791 --> 00:09:12,791
¿Otro día libre en el zoo?
62
00:09:18,541 --> 00:09:21,500
Huelo vientos de cambio.
63
00:09:23,708 --> 00:09:26,041
Con un órgano como el tuyo,
64
00:09:26,125 --> 00:09:28,708
podría oler comida a kilómetros.
65
00:09:29,958 --> 00:09:31,958
Perdón, lo había olvidado,
66
00:09:32,416 --> 00:09:35,125
no debo mencionar tu napia.
67
00:09:35,208 --> 00:09:39,541
No quería ofenderte.
Sé que es tu debilidad.
68
00:09:57,083 --> 00:09:58,208
¡Buenos días!
69
00:10:00,125 --> 00:10:01,916
¡Debo darte un abrazo!
70
00:10:06,666 --> 00:10:08,000
- Ven aquí.
- ¡Eh!
71
00:10:08,708 --> 00:10:10,000
¿De dónde sales?
72
00:10:10,500 --> 00:10:14,291
Lo siento, debería presentarme.
Me llamo Bob.
73
00:10:15,666 --> 00:10:17,833
Soy un emobot.
Un robot mascota.
74
00:10:17,916 --> 00:10:21,916
Primero y último de una línea
de robots descatalogados.
75
00:10:22,250 --> 00:10:25,208
Aquí no se aceptan mascotas ni robots.
76
00:10:25,291 --> 00:10:27,500
Aquí viven los sin hogar.
77
00:10:27,583 --> 00:10:31,250
Bob no tiene hogar.
Iban a desguazarlo.
78
00:10:31,875 --> 00:10:33,458
Pero logró escapar.
79
00:10:34,041 --> 00:10:36,666
La Patrulla Antichatarra lo busca.
80
00:10:37,083 --> 00:10:40,208
Estaba tan asustado
que se enganchó a la papelera.
81
00:10:40,291 --> 00:10:42,833
Creía que tenían algo en común.
82
00:10:42,916 --> 00:10:43,916
Pobrecillo.
83
00:10:44,375 --> 00:10:46,416
Es de los nuestros, Roger.
84
00:10:47,708 --> 00:10:49,041
A Bob le caes bien.
85
00:10:50,125 --> 00:10:51,416
Oh, no.
86
00:10:51,500 --> 00:10:53,625
Eres un gato, ¿no?
87
00:10:53,708 --> 00:10:57,458
¿Un gato?
Soy Roger, el ladrón de Robópolis.
88
00:10:57,791 --> 00:11:01,500
Todo el mundo me conoce. ¡Soy un perro!
89
00:11:01,708 --> 00:11:05,250
No pasa nada.
Seremos amigos para siempre.
90
00:11:05,625 --> 00:11:07,083
- Da igual.
- ¿Qué?
91
00:11:07,333 --> 00:11:09,791
Te faltan tornillos, colega.
92
00:11:11,291 --> 00:11:12,750
Vientos de cambio,
93
00:11:13,125 --> 00:11:16,166
no huracanes.
94
00:11:58,708 --> 00:12:02,708
BIENVENIDOS A UN NUEVO DÍA
EN LA PERFECTA ROBÓPOLIS
95
00:12:18,041 --> 00:12:21,458
Eres como yo. Solo aceptas lo mejor.
96
00:12:31,958 --> 00:12:33,625
¡Apaños, ven aquí!
97
00:12:41,625 --> 00:12:43,000
Deshazte de la...
98
00:12:44,791 --> 00:12:46,083
...araña.
99
00:12:47,541 --> 00:12:49,041
Ya está, querida,
100
00:12:49,125 --> 00:12:50,541
ya está.
101
00:12:50,625 --> 00:12:52,416
La araña se ha ido.
102
00:12:52,500 --> 00:12:54,125
Apaños la vigilará.
103
00:12:55,625 --> 00:12:59,625
Tengo una sesión de fotos,
te dejaré en Mimamascotas.
104
00:12:59,708 --> 00:13:02,333
Un rato de spa para mi tigresa.
105
00:13:05,208 --> 00:13:09,541
MIMAMASCOTAS
106
00:13:09,625 --> 00:13:12,458
Mamá vendrá luego, Ronaldo.
107
00:13:12,541 --> 00:13:17,041
Esta noche, habrá un buen plato
de pasta esperándote.
108
00:13:22,250 --> 00:13:23,833
Ciao, bello.
109
00:13:23,916 --> 00:13:28,291
RONALDO
MASCOTA DEL AÑO
110
00:13:42,625 --> 00:13:44,333
Esculpido en el cielo.
111
00:13:45,875 --> 00:13:48,041
Ronaldo, relájate.
112
00:13:48,125 --> 00:13:50,583
Has sido mascota del año
cinco veces.
113
00:13:50,666 --> 00:13:52,208
Ronaldo no puede.
114
00:13:52,291 --> 00:13:53,958
Ronaldo debe ganar.
115
00:13:54,041 --> 00:13:57,666
Por su mamá, por su ragazza
116
00:13:58,333 --> 00:14:00,208
y por orgullo.
117
00:14:01,291 --> 00:14:05,625
Belle, ¿a que Ronaldo está fantástico?
118
00:14:05,708 --> 00:14:07,833
Eres patético, Ronaldo.
119
00:14:07,916 --> 00:14:09,708
La tengo enamorada.
120
00:14:09,791 --> 00:14:13,666
Si no estuvieras loco por tu mamá,
saldrías contigo.
121
00:14:14,041 --> 00:14:17,000
No me canso de mirar a Ronaldo.
122
00:14:17,333 --> 00:14:21,125
Dicen que su dueña besa el suelo que pisa.
123
00:14:22,208 --> 00:14:23,500
Normal.
124
00:14:23,583 --> 00:14:25,166
¿Qué piensas, Tiger?
125
00:14:29,583 --> 00:14:31,583
Te estás descuidando, Slomo.
126
00:14:32,666 --> 00:14:34,958
Anda despacio y llega lejos.
127
00:14:36,208 --> 00:14:39,083
Buenos días,
ciudadanos de Robópolis.
128
00:14:39,541 --> 00:14:42,166
Os habla el alcalde, Frank Stone.
129
00:14:42,250 --> 00:14:44,916
Es un nuevo día
en esta gran ciudad.
130
00:14:45,958 --> 00:14:47,291
¡Robópolis!
131
00:14:47,375 --> 00:14:51,291
Y para que esta
ciudad sea todavía más bonita,
132
00:14:51,375 --> 00:14:54,333
única y perfecta,
133
00:14:54,416 --> 00:14:58,750
he planeado algo especial
para vosotros, conciudadanos.
134
00:14:59,708 --> 00:15:01,875
Algo que no olvidaréis.
135
00:15:02,541 --> 00:15:06,000
Hoy es un día muy especial.
136
00:15:06,083 --> 00:15:09,416
Hoy es un día muy especial.
137
00:15:09,750 --> 00:15:12,208
Es tu primer cumpleaños, Roger.
138
00:15:12,500 --> 00:15:16,416
Hoy es un día muy especial.
139
00:15:16,500 --> 00:15:18,916
Es tu primer cumpleaños, Roger.
140
00:15:20,125 --> 00:15:21,291
¡Disfrutadlo!
141
00:15:25,333 --> 00:15:26,666
Mientras podáis.
142
00:16:41,208 --> 00:16:42,500
Sé positivo.
143
00:16:43,541 --> 00:16:47,208
Cuando se cierra una puerta,
se abre otra.
144
00:16:47,291 --> 00:16:49,583
¿Tú de nuevo?
Déjame adivinar.
145
00:16:49,666 --> 00:16:51,500
No eres un robot común.
146
00:16:51,583 --> 00:16:54,333
Llevas una aplicación filosófica.
147
00:16:54,416 --> 00:16:55,625
¡Por supuesto!
148
00:16:55,708 --> 00:16:59,125
Y, Roger, que eres tú,
y Bob, que soy yo...
149
00:16:59,708 --> 00:17:01,458
Tu memoria me asombra.
150
00:17:01,583 --> 00:17:03,666
...son amigos para siempre.
151
00:17:03,791 --> 00:17:07,208
Bob y Roger, juntos para siempre.
152
00:17:07,750 --> 00:17:10,125
Sigue con la poesía, Neruda.
153
00:17:10,250 --> 00:17:12,665
Buscaré otro sitio para dormir.
154
00:17:12,790 --> 00:17:14,583
No será la primera vez.
155
00:17:29,375 --> 00:17:30,625
¡Superhéroe!
156
00:17:35,583 --> 00:17:36,416
Listo.
157
00:17:48,833 --> 00:17:50,333
Se habrá atascado.
158
00:18:04,375 --> 00:18:06,916
Bájame. Me mareo.
159
00:18:19,166 --> 00:18:20,041
¿Qué?
160
00:18:20,750 --> 00:18:22,000
¡Qué pequeñín!
161
00:18:22,083 --> 00:18:23,125
Qué monada.
162
00:18:25,166 --> 00:18:26,250
Quizá no.
163
00:18:28,625 --> 00:18:30,375
¡Sí! ¡Espérame!
164
00:18:48,916 --> 00:18:49,791
Te tengo.
165
00:18:53,000 --> 00:18:54,041
¡Espera!
166
00:19:22,875 --> 00:19:23,708
¡Vale!
167
00:19:26,750 --> 00:19:27,625
¡Velocidad!
168
00:19:42,166 --> 00:19:44,458
¿Qué planes hay hoy, Edgar?
169
00:19:44,583 --> 00:19:46,458
Deporte, me temo, Oscar.
170
00:19:47,500 --> 00:19:48,416
¡Cielos!
171
00:19:56,666 --> 00:19:57,500
¡Perdón!
172
00:20:00,666 --> 00:20:04,791
¿Un callejero y una chatarra en público?
173
00:20:05,250 --> 00:20:06,458
¡Qué disparate!
174
00:20:15,875 --> 00:20:17,083
¡Hola!
175
00:21:06,291 --> 00:21:08,041
¡Bob también quiere niñera!
176
00:21:08,125 --> 00:21:11,500
Eso es para lameculos y pelotas.
177
00:21:11,583 --> 00:21:12,791
- Peleles.
- Pringados.
178
00:21:12,875 --> 00:21:13,750
Fantoches.
179
00:21:13,833 --> 00:21:16,458
Te gusta tener la última palabra.
180
00:21:16,541 --> 00:21:18,541
Es la aplicación de sinónimos.
181
00:21:18,625 --> 00:21:20,500
Otra vez ese callejero.
182
00:21:20,583 --> 00:21:23,958
Y la chatarra sobre ruedas.
Qué escándalo.
183
00:21:26,458 --> 00:21:27,291
Gandules.
184
00:21:27,375 --> 00:21:28,208
Zánganos.
185
00:21:28,583 --> 00:21:29,541
Sabelotodo.
186
00:21:29,625 --> 00:21:32,041
Esa no está en mi diccionario.
187
00:21:35,125 --> 00:21:38,458
¡Bob tiene una idea!
Bob te pone una correa.
188
00:21:39,458 --> 00:21:40,625
Ni lo sueñes.
189
00:21:42,875 --> 00:21:46,750
No te acostumbres.
No eres mi niñera.
190
00:21:46,833 --> 00:21:49,875
Bob te llevará a un lugar seguro.
Te gustará.
191
00:21:49,958 --> 00:21:52,500
¡Oh, no! Ni hablar.
192
00:22:02,833 --> 00:22:03,833
Vale.
193
00:22:17,666 --> 00:22:20,458
¿Cuánto lleva Sofía sin depilarse?
194
00:22:21,125 --> 00:22:22,166
¿Un siglo?
195
00:22:23,708 --> 00:22:25,250
Di algo, ¿no?
196
00:22:27,458 --> 00:22:30,958
Por cierto, necesito un relleno de labios.
197
00:22:31,041 --> 00:22:34,041
¿Nunca has pensado en hacerte la nariz?
198
00:22:34,125 --> 00:22:36,625
Quiero decir,
que te pongan una.
199
00:22:37,083 --> 00:22:39,083
Es peor de lo que pensaba.
200
00:22:39,166 --> 00:22:40,166
Sí.
201
00:22:40,250 --> 00:22:41,875
¿Sabes qué, Walter?
202
00:22:42,458 --> 00:22:45,458
No me lo digas.
Todo son malas noticias.
203
00:22:45,541 --> 00:22:47,916
Eres el chico de mis sueños.
204
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
¿Lo ves?
205
00:22:49,375 --> 00:22:52,250
Si tuvieras un deseo, ¿cuál sería?
206
00:22:52,333 --> 00:22:53,208
¿Yo?
207
00:22:53,916 --> 00:22:57,375
Soy feliz cuando no pasa
absolutamente nada.
208
00:22:57,458 --> 00:23:00,041
Vamos, Walter.
209
00:23:00,416 --> 00:23:03,416
Bueno,
lo que me gustaría de verdad...
210
00:23:03,875 --> 00:23:06,833
- Sí.
- ...es ser campeón de monopatín.
211
00:23:06,916 --> 00:23:09,791
Campeón de monopatín. Genial.
212
00:23:10,583 --> 00:23:15,000
Pero solo he logrado estar
cinco segundos en el monopatín,
213
00:23:15,083 --> 00:23:16,375
antes de caer.
214
00:23:16,625 --> 00:23:18,166
Soy un caso perdido.
215
00:23:18,250 --> 00:23:19,791
Tonterías.
216
00:23:19,875 --> 00:23:23,291
Tienes mucha perseverancia.
217
00:23:24,000 --> 00:23:25,250
Te falta un empujoncito.
218
00:23:25,625 --> 00:23:27,291
Ya está al máximo.
219
00:23:27,375 --> 00:23:30,000
Relájate, toma riesgos.
220
00:23:30,125 --> 00:23:31,625
Más malas noticias.
221
00:23:45,291 --> 00:23:46,500
¿Qué dije?
222
00:23:46,708 --> 00:23:49,083
Ese chico tiene chispa.
223
00:23:49,708 --> 00:23:51,541
Gente de Robópolis.
224
00:23:52,125 --> 00:23:55,166
Estamos en la antesala
de una nueva era.
225
00:23:56,000 --> 00:23:58,500
Casi somos un mundo perfecto.
226
00:23:58,583 --> 00:24:01,750
Un mundo sin odio, dolor ni miedo.
227
00:24:01,875 --> 00:24:03,583
Un mundo sin errores.
228
00:24:04,041 --> 00:24:06,125
Un mundo sin fracaso.
229
00:24:06,208 --> 00:24:09,416
Un mundo sin fracasados...
230
00:24:09,833 --> 00:24:10,875
...como tú.
231
00:24:12,083 --> 00:24:13,750
¿Se refiere a...?
232
00:24:14,375 --> 00:24:17,791
¡No! Imposible.
233
00:24:19,125 --> 00:24:21,625
Porque todos sois imperfectos,
234
00:24:22,083 --> 00:24:23,875
vanidosos y malcriados.
235
00:24:24,416 --> 00:24:28,750
Con emociones exaltadas.
Vuestra existencia no vale nada.
236
00:24:29,541 --> 00:24:33,958
A diferencia de mis creaciones
puras y perfectas.
237
00:24:34,500 --> 00:24:38,250
Una estructura impecable,
un diseño elegante.
238
00:24:38,708 --> 00:24:43,458
Y aun así, aguanto a seres
lamentables como vosotros.
239
00:24:43,875 --> 00:24:45,333
Ya me he hartado.
240
00:24:46,041 --> 00:24:47,458
Pero soy generoso.
241
00:24:47,958 --> 00:24:49,583
Os doy una hora
242
00:24:49,666 --> 00:24:53,750
para hacer las maletas
y abandonar la ciudad.
243
00:24:53,833 --> 00:24:58,916
La ciudad está diseñada
únicamente para mis creaciones.
244
00:24:59,083 --> 00:25:01,916
Para que veáis que hablo en serio,
245
00:25:02,000 --> 00:25:05,583
he preparado una cosita.
246
00:26:20,250 --> 00:26:22,666
Me haré un piercing en la nariz,
247
00:26:22,750 --> 00:26:25,708
me pondré extensiones
y me levantaré las nalgas.
248
00:26:25,791 --> 00:26:27,166
¿Ah, sí?
249
00:26:27,875 --> 00:26:29,291
Qué emoción.
250
00:26:29,375 --> 00:26:33,666
El ladrón de Robópolis
se coló anoche en mi piso.
251
00:26:34,750 --> 00:26:35,583
¿Y?
252
00:26:35,666 --> 00:26:37,541
Va de camino al cielo.
253
00:26:39,416 --> 00:26:40,458
¿Ah, sí?
254
00:26:46,750 --> 00:26:48,125
¡Mamma mia!
255
00:27:01,708 --> 00:27:03,250
¡Ronaldo!
256
00:27:03,583 --> 00:27:04,666
¡Mamma!
257
00:27:22,375 --> 00:27:24,166
Falta algo.
258
00:27:24,916 --> 00:27:25,750
¡Belle!
259
00:27:26,291 --> 00:27:27,791
¡Debemos volver!
260
00:27:27,875 --> 00:27:30,708
Atasco. No es posible dar la vuelta.
261
00:27:30,791 --> 00:27:33,500
¡Oh, no! ¡Mi bebé!
262
00:27:56,958 --> 00:27:59,291
Están pasando cosas raras.
263
00:27:59,541 --> 00:28:02,666
Y creo que está relacionado conmigo.
264
00:28:03,333 --> 00:28:06,625
Con mi pasado.
Un pasado que no recuerdo.
265
00:28:07,041 --> 00:28:09,291
Debo averiguar qué pasa.
266
00:28:09,791 --> 00:28:13,000
Bob estará a tu lado, vayas donde vayas.
267
00:28:16,791 --> 00:28:18,583
¡Tiger! ¡Chichi!
268
00:28:18,666 --> 00:28:20,541
¿Y mi reflexología?
269
00:28:21,583 --> 00:28:23,625
¿Y el masaje de lomilomi?
270
00:28:25,333 --> 00:28:27,375
¿Y las piedras calientes?
271
00:28:37,750 --> 00:28:38,583
Típico.
272
00:28:38,958 --> 00:28:41,041
Estoy entre los olvidados.
273
00:28:42,000 --> 00:28:45,708
Mi dueña llegará enseguida.
Me adora.
274
00:28:46,000 --> 00:28:49,125
No vendrá. Lo sabré yo.
275
00:28:49,333 --> 00:28:51,916
Mi dueño siempre se olvida de mí.
276
00:28:52,333 --> 00:28:55,041
El otro día, me dejó en un restaurante.
277
00:28:55,708 --> 00:28:58,958
Por suerte, no acabé en un plato.
278
00:28:59,666 --> 00:29:00,708
Oh, no.
279
00:29:00,958 --> 00:29:03,416
¿Quién cortará las uñas a Ronaldo?
280
00:29:03,791 --> 00:29:06,125
¿Quién le hará mousse?
281
00:29:06,333 --> 00:29:08,208
¿Quién le planchará el pijama?
282
00:29:08,291 --> 00:29:09,916
¿Quién hará su cesta?
283
00:29:10,041 --> 00:29:13,208
¿Quién lo acunará
y lo despertará a besos?
284
00:29:13,291 --> 00:29:15,125
¡Cierra el pico, Elvis!
285
00:29:15,833 --> 00:29:17,416
¿Habla con Ronaldo?
286
00:29:18,083 --> 00:29:21,791
Iremos a casa de mi dueña.
Estará preocupada.
287
00:29:21,875 --> 00:29:23,500
¿Sabes ir a tu casa?
288
00:29:23,875 --> 00:29:26,625
Claro. Bueno, más o menos.
289
00:29:27,500 --> 00:29:28,750
De hecho, no.
290
00:29:29,833 --> 00:29:30,708
Para nada.
291
00:29:31,291 --> 00:29:33,000
Yo sé cómo se va.
292
00:29:34,916 --> 00:29:35,833
Sí, claro,
293
00:29:36,208 --> 00:29:40,875
sobre todo de noche,
cuando los animales respetables duermen.
294
00:29:51,916 --> 00:29:54,875
Un caniche engominado,
un robot loco
295
00:29:54,958 --> 00:29:56,791
y un gato en el cuello.
296
00:29:56,875 --> 00:29:58,416
¿Podría ser peor?
297
00:30:18,791 --> 00:30:20,583
¡Él o yo!
298
00:31:21,541 --> 00:31:23,625
LA NORIA
299
00:31:31,875 --> 00:31:34,791
Slomo se ha sacrificado por nosotros.
300
00:31:35,041 --> 00:31:39,791
Su valentía siempre inspirará a Ronaldo.
301
00:31:40,458 --> 00:31:42,250
Nos ha salvado la vida.
302
00:31:42,750 --> 00:31:44,500
Deberíamos irnos ahora
303
00:31:44,583 --> 00:31:46,708
y no quedarnos en la calle.
304
00:31:47,208 --> 00:31:49,125
Belle vive al otro lado del zoo.
305
00:31:49,208 --> 00:31:51,166
Este es nuestro atajo.
306
00:31:51,250 --> 00:31:52,500
¿Y los animales?
307
00:31:52,833 --> 00:31:54,875
Dormidos en sus jaulas.
308
00:31:59,791 --> 00:32:00,958
Malas noticias.
309
00:32:01,375 --> 00:32:03,875
Al menos, la poli no os encontrará.
310
00:32:04,250 --> 00:32:07,875
Somos mascotas.
No tenemos problemas con la ley.
311
00:32:09,208 --> 00:32:10,333
¿Tú crees?
312
00:32:10,500 --> 00:32:13,375
Sin dueños, sois callejeros.
313
00:32:14,750 --> 00:32:15,916
Tiene razón.
314
00:32:16,625 --> 00:32:17,708
¡Hola, Beezer!
315
00:32:18,000 --> 00:32:21,166
Por fin una nari...
¡una cara conocida!
316
00:32:21,250 --> 00:32:23,666
¿Qué tiene entre los ojos?
317
00:32:26,416 --> 00:32:28,000
¿Algún problema?
318
00:32:30,916 --> 00:32:33,166
Vaya pandilla te has montado.
319
00:32:33,541 --> 00:32:36,708
No es mi tipo de gente.
Hasta luego.
320
00:32:39,000 --> 00:32:40,791
Beezer es buena gente.
321
00:32:41,166 --> 00:32:44,208
Pero no hables de su...
322
00:32:46,125 --> 00:32:47,375
...nariz.
323
00:32:47,458 --> 00:32:48,750
Le molesta.
324
00:32:48,833 --> 00:32:50,875
ZOOLÓGICO DE ROBÓPOLIS
325
00:33:01,750 --> 00:33:04,333
El emobot.
326
00:33:04,958 --> 00:33:05,791
¡Boris!
327
00:33:11,875 --> 00:33:17,833
¿No pedí que se destruyeran
todos los ejemplares de esta serie inútil?
328
00:33:45,541 --> 00:33:48,791
Qué barrilito más mono.
329
00:33:49,083 --> 00:33:52,250
No soy un barrilito.
Me llamo Bob.
330
00:33:52,666 --> 00:33:56,666
Como quieras,
seguro que estás delicioso.
331
00:34:07,375 --> 00:34:09,208
¿No te han enseñado modales?
332
00:34:09,291 --> 00:34:12,916
Eso es lo que queda
del último gato que vino.
333
00:34:13,541 --> 00:34:14,708
Caca de hiena.
334
00:34:20,041 --> 00:34:23,208
¿Qué quieres, perrito faldero?
335
00:34:24,166 --> 00:34:25,333
Mecachis.
336
00:34:25,666 --> 00:34:27,291
Me gustaría darle...
337
00:34:27,541 --> 00:34:29,666
...una cálida bienvenida.
338
00:34:32,875 --> 00:34:35,041
¡Vaya!
339
00:34:42,916 --> 00:34:44,791
Huele mal.
340
00:34:44,875 --> 00:34:47,750
¿También te tiras pedos?
341
00:34:51,791 --> 00:34:55,000
Qué deliciosos aperitivos.
342
00:34:55,083 --> 00:34:58,041
Mejor que no te metas con nosotros.
343
00:34:58,125 --> 00:35:00,958
Mi mamá pesa 120 kilos.
344
00:35:01,041 --> 00:35:04,125
¿Y dónde está tu mamá, peluchín?
345
00:35:04,208 --> 00:35:08,125
Nadie me llama peluchín
y vive para contarlo.
346
00:35:08,208 --> 00:35:11,416
Ronaldo se enfrentó
a un monstruo feroz.
347
00:35:11,875 --> 00:35:15,833
Ronaldo lloró la muerte
de sus amigos en la batalla.
348
00:35:15,958 --> 00:35:17,458
¡Dios mío!
349
00:35:17,541 --> 00:35:19,458
¿Conoces la higiene dental?
350
00:35:24,166 --> 00:35:28,125
Necesitas una dieta de ensaladas
y un poco de menta.
351
00:35:28,583 --> 00:35:30,625
¿Dieta de ensaladas y...?
352
00:35:30,958 --> 00:35:32,000
Menta.
353
00:35:32,416 --> 00:35:34,916
¿Dieta de ensaladas y...?
354
00:35:35,000 --> 00:35:36,250
Menta.
355
00:35:36,333 --> 00:35:40,375
No es muy perspicaz el lagarto, ¿no?
356
00:35:40,458 --> 00:35:43,125
Inténtalo de nuevo, fiera.
357
00:35:43,208 --> 00:35:45,416
¿Dieta de ensaladas y...?
358
00:35:46,916 --> 00:35:48,916
Menta.
359
00:35:49,000 --> 00:35:51,833
Métete en tu cesta
y practica. Vamos.
360
00:35:52,166 --> 00:35:54,541
Dieta de ensaladas y…
361
00:35:55,166 --> 00:35:56,250
¡Vamos!
362
00:35:56,625 --> 00:35:59,250
Tenemos que encontrar a Ronaldo.
363
00:35:59,500 --> 00:36:04,083
Id por la izquierda,
yo por la derecha. Os veo en la salida.
364
00:36:04,333 --> 00:36:07,333
Ronaldo asustó a un lagarto gigante.
365
00:36:07,416 --> 00:36:10,333
Ronaldo no teme
a la muerte ni al diablo.
366
00:36:12,250 --> 00:36:15,625
Los músculos de Ronaldo
desafían el peligro.
367
00:36:25,416 --> 00:36:27,916
Estáis muertos de miedo.
368
00:36:28,208 --> 00:36:30,625
Como debe ser.
369
00:36:30,708 --> 00:36:33,291
¡Porque yo soy Asgar,
370
00:36:33,375 --> 00:36:35,833
el terror de la jungla!
371
00:36:35,916 --> 00:36:38,125
Asgar, viejo gatito.
372
00:36:49,000 --> 00:36:50,708
Fíjate en eso.
373
00:36:51,333 --> 00:36:53,416
Será mejor que no lo digas.
374
00:36:53,500 --> 00:36:54,791
Nariz.
375
00:36:57,375 --> 00:36:58,750
Lo ha dicho, ¿no?
376
00:36:59,583 --> 00:37:00,750
Lo ha dicho.
377
00:37:01,541 --> 00:37:03,000
Alto y claro.
378
00:37:08,875 --> 00:37:10,083
Lo has dicho.
379
00:37:15,125 --> 00:37:16,208
¿Hora de irse?
380
00:37:16,291 --> 00:37:17,208
Sin duda.
381
00:37:23,000 --> 00:37:25,541
Dieta de ensaladas y…
382
00:37:26,458 --> 00:37:29,166
Dieta de ensaladas y…
383
00:37:33,208 --> 00:37:36,916
Celebremos nuestra gloriosa victoria.
384
00:37:41,375 --> 00:37:43,458
Somos listos
Somos feroces
385
00:37:43,541 --> 00:37:45,833
Sin piedad
Los más veloces
386
00:37:45,916 --> 00:37:48,333
Somos guay y molamos
387
00:37:48,416 --> 00:37:50,708
Somos bestias y asustamos
388
00:37:51,250 --> 00:37:53,791
Si no tienes miedo te zampamos
389
00:37:55,500 --> 00:37:57,541
Somos bestias y el que no corra
390
00:37:57,625 --> 00:37:59,875
Que se prepare para la camorra
391
00:37:59,958 --> 00:38:02,166
Siempre ganamos
No hay derrota
392
00:38:02,250 --> 00:38:05,208
Si no tienes miedo
Estás como una chota
393
00:38:13,958 --> 00:38:15,333
Vaya, vaya,
394
00:38:15,750 --> 00:38:19,250
Roger, el ladrón de Robópolis.
395
00:38:19,791 --> 00:38:22,416
Es un honor conocerte.
396
00:38:22,500 --> 00:38:25,375
¡Tú debes de ser Brian Dedoslargos!
397
00:38:25,750 --> 00:38:27,375
Beezer me habló de ti.
398
00:38:27,458 --> 00:38:31,916
Sí, tengo dedos por todas partes.
399
00:38:32,000 --> 00:38:33,916
Y ojos.
400
00:38:34,541 --> 00:38:36,333
Y oídos.
401
00:38:37,583 --> 00:38:39,333
Estáis en peligro.
402
00:38:39,875 --> 00:38:41,166
Os persiguen.
403
00:38:41,250 --> 00:38:43,250
¿Quién? ¿El Sheriff Bill?
404
00:38:43,750 --> 00:38:46,041
No, el viejo Bill no.
405
00:38:46,583 --> 00:38:50,791
Algo mucho peor
amenaza la ciudad.
406
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
Todo empezó hace muchos años.
407
00:38:55,458 --> 00:38:59,333
Para construir la ciudad,
se drenaron los pantanos,
408
00:38:59,458 --> 00:39:03,166
se cortaron los bosques
y se secaron los ríos.
409
00:39:03,916 --> 00:39:07,291
Así la ciudad creció y creció,
410
00:39:07,375 --> 00:39:09,708
destruyéndolo todo a su paso.
411
00:39:10,958 --> 00:39:14,791
Los animales fueron expulsados
de sus hábitats.
412
00:39:14,875 --> 00:39:18,041
A algunos les dieron una jaula en el zoo,
413
00:39:18,458 --> 00:39:19,833
como a mí.
414
00:39:20,958 --> 00:39:23,625
Pero la mayoría fueron expulsados
415
00:39:24,125 --> 00:39:26,083
por el bien de la ciudad.
416
00:39:26,333 --> 00:39:28,416
Para que la gente
y sus mascotas
417
00:39:28,500 --> 00:39:30,666
vivieran sin preocupaciones.
418
00:39:31,500 --> 00:39:34,375
Los robots se crearon
para el trabajo.
419
00:39:34,666 --> 00:39:40,333
Poco a poco, los habitantes
se volvieron egoístas y mimados.
420
00:39:41,791 --> 00:39:44,250
Mientras la ciudad crecía,
421
00:39:44,333 --> 00:39:46,500
también crecía el vertedero.
422
00:39:46,916 --> 00:39:49,791
Se alimentaba de la basura
de la gente
423
00:39:49,875 --> 00:39:52,791
hasta que se extendió por la tierra
424
00:39:52,875 --> 00:39:55,750
como tentáculos
de un calamar gigante.
425
00:39:56,458 --> 00:39:59,166
Frank Stone también cambió.
426
00:40:00,041 --> 00:40:02,625
El genio creador de Robópolis
427
00:40:02,958 --> 00:40:05,333
se volvió muy obsesivo.
428
00:40:06,125 --> 00:40:09,958
Antes, era un hombre amable,
429
00:40:10,041 --> 00:40:12,708
pero le dio la espalda a todos,
430
00:40:12,791 --> 00:40:15,666
incluso a sus seres queridos.
431
00:40:16,041 --> 00:40:20,958
El ídolo de Robópolis
se volvió pálido y escuálido.
432
00:40:21,791 --> 00:40:24,833
Le pasó algo terrible.
433
00:40:24,916 --> 00:40:28,958
Y, ahora, la ciudad está controlada
434
00:40:29,666 --> 00:40:31,375
por un monstruo.
435
00:40:32,083 --> 00:40:33,625
¿Qué le pasó?
436
00:40:33,708 --> 00:40:36,125
Todos queremos entenderlo.
437
00:40:36,708 --> 00:40:39,666
Sobre todo tú, Roger.
438
00:40:39,750 --> 00:40:41,875
Más que nadie,
439
00:40:42,041 --> 00:40:45,708
tú necesitas entender.
440
00:40:45,791 --> 00:40:48,583
Así que ahora eres su líder.
441
00:40:49,083 --> 00:40:51,041
Serás su guía
442
00:40:51,125 --> 00:40:53,250
en tiempos oscuros
443
00:40:53,541 --> 00:40:55,708
para reavivar la llama.
444
00:41:00,125 --> 00:41:03,166
Pensaba que solo las mascotas
estaban locas.
445
00:41:03,291 --> 00:41:05,250
NO PASAR
446
00:41:35,500 --> 00:41:36,916
Está hecho.
447
00:41:37,000 --> 00:41:40,583
El mundo perfecto está a un paso.
448
00:41:44,875 --> 00:41:46,125
Estamos a salvo.
449
00:42:02,125 --> 00:42:06,041
CONSERJE DEL MES
450
00:43:09,375 --> 00:43:12,916
Seguramente, me estará buscando.
451
00:43:13,208 --> 00:43:14,250
Exacto.
452
00:43:15,375 --> 00:43:17,833
Estará muy preocupada.
453
00:43:18,250 --> 00:43:19,208
Claro.
454
00:43:23,416 --> 00:43:27,083
No necesito compasión
de un perro callejero.
455
00:43:28,458 --> 00:43:29,541
Me ha fallado.
456
00:43:30,125 --> 00:43:34,000
Se ha ido sin mí.
Sin más.
457
00:43:36,208 --> 00:43:37,875
Tutto solo.
458
00:43:39,041 --> 00:43:41,416
El héroe se alza en solitario.
459
00:43:42,000 --> 00:43:42,916
Payaso.
460
00:43:43,750 --> 00:43:47,541
Nunca me habían dicho eso.
¡Qué chica tan peleona!
461
00:43:48,916 --> 00:43:49,875
Y tú.
462
00:43:50,083 --> 00:43:51,916
No puedes entenderlo.
463
00:43:52,458 --> 00:43:55,583
Eres un vago, un callejero, un ladrón.
464
00:43:55,666 --> 00:43:56,875
Nunca has perdido
465
00:43:57,666 --> 00:44:00,250
porque nunca has tenido nada.
466
00:44:01,250 --> 00:44:02,750
Sí, soy callejero.
467
00:44:03,250 --> 00:44:05,375
No tengo casa ni dueño.
468
00:44:05,458 --> 00:44:07,041
Nadie me cuida.
469
00:44:07,250 --> 00:44:08,708
Y soy un ladrón.
470
00:44:09,458 --> 00:44:11,041
No estoy orgulloso.
471
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
Robo para sobrevivir.
472
00:44:13,375 --> 00:44:15,458
Hay muchos como yo,
473
00:44:15,541 --> 00:44:17,833
sin refugio cuando oscurece.
474
00:44:17,916 --> 00:44:18,958
Sin esperanza,
475
00:44:19,041 --> 00:44:20,708
sin nadie que nos cuide.
476
00:44:21,208 --> 00:44:22,166
Pero…
477
00:44:23,833 --> 00:44:25,791
Pero no nací callejero.
478
00:44:26,791 --> 00:44:28,416
Yo tenía un hogar.
479
00:44:28,500 --> 00:44:30,041
Una cama caliente,
480
00:44:30,125 --> 00:44:31,416
la mejor comida
481
00:44:31,916 --> 00:44:33,000
y, sobre todo,
482
00:44:33,708 --> 00:44:36,750
alguien que me quería más que a nada.
483
00:44:38,083 --> 00:44:39,583
Éramos inseparables.
484
00:44:40,500 --> 00:44:43,500
Cuando trabajaba,
lo esperaba con ansia.
485
00:44:44,041 --> 00:44:46,625
Siempre estábamos juntos.
486
00:44:46,875 --> 00:44:51,208
Paseábamos durante horas
y jugábamos mucho.
487
00:44:52,958 --> 00:44:56,000
Y entonces, bueno, pasó.
488
00:44:56,750 --> 00:44:58,791
Sentí un olor emocionante.
489
00:44:58,875 --> 00:45:00,916
Tiré de la correa
490
00:45:01,000 --> 00:45:03,333
y, de pronto, me solté.
491
00:45:04,291 --> 00:45:08,708
Solo veía pies extraños,
gente por todas partes.
492
00:45:09,625 --> 00:45:11,625
Estaba totalmente solo.
493
00:45:14,166 --> 00:45:16,791
Busqué a mi dueño toda la noche.
494
00:45:18,333 --> 00:45:19,541
Pero no estaba.
495
00:45:21,416 --> 00:45:24,583
Con los años,
empecé a olvidarme de él.
496
00:45:25,250 --> 00:45:28,458
Aprendí que mi hogar es la calle.
497
00:45:29,375 --> 00:45:31,708
Y aprendí
a cuidar de mí mismo.
498
00:45:32,375 --> 00:45:34,708
No fue fácil, pero aquí estoy.
499
00:45:39,875 --> 00:45:42,166
Era una mascota, como nosotros.
500
00:45:42,291 --> 00:45:45,916
Piensa, tonto.
Ahora somos callejeros, como él.
501
00:45:48,250 --> 00:45:50,416
Pero tenemos un techo.
502
00:45:50,916 --> 00:45:52,166
Estamos juntos.
503
00:45:52,416 --> 00:45:55,916
¡Y tenemos a Apaños!
504
00:45:56,833 --> 00:45:59,750
Apaños, helado para todos.
505
00:46:00,791 --> 00:46:01,958
Solo lo mejor.
506
00:46:15,583 --> 00:46:17,625
REINICIAR
507
00:46:28,666 --> 00:46:29,666
¡Oh, no!
508
00:46:31,083 --> 00:46:32,416
¿Modo batalla?
509
00:46:33,041 --> 00:46:34,208
Malas noticias.
510
00:46:34,291 --> 00:46:36,500
Eh, esa es mi frase.
511
00:47:32,625 --> 00:47:33,666
¿Qué te parece?
512
00:47:35,416 --> 00:47:37,500
Mejor que nos vayamos.
513
00:47:41,458 --> 00:47:43,875
Y tú ya te apañarás.
514
00:47:48,375 --> 00:47:49,833
Ha sido divertido.
515
00:47:53,666 --> 00:47:55,541
Todavía no ha terminado.
516
00:48:00,458 --> 00:48:01,625
¡Que vaya bien!
517
00:48:10,041 --> 00:48:13,125
Vas a necesitar más fuerza para mí.
518
00:48:30,291 --> 00:48:33,750
Un masajito.
¿Eres entrenador personal?
519
00:48:42,791 --> 00:48:46,000
ESTACIÓN DE MAGLEV
ZOOLÓGICO
520
00:48:49,958 --> 00:48:51,083
¡Vamos!
521
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
¡Deprisa!
522
00:49:05,833 --> 00:49:07,500
¿Sofía? ¿Walter?
523
00:49:23,708 --> 00:49:25,000
No. ¡Ni hablar!
524
00:49:53,791 --> 00:49:55,916
¿Una carrera? ¡Vale!
525
00:50:05,958 --> 00:50:07,583
Vamos a surfear.
526
00:50:18,833 --> 00:50:20,791
Hora del perro volador.
527
00:50:40,791 --> 00:50:43,458
Tienes derecho a guardar silencio.
528
00:50:51,416 --> 00:50:55,458
ACELERACIÓN DEL MAGLEV
529
00:51:10,875 --> 00:51:11,958
Hola.
530
00:51:36,875 --> 00:51:38,875
- No os separéis.
- ¡Vale!
531
00:52:05,208 --> 00:52:07,375
¡Que nadie se mueva!
532
00:52:16,750 --> 00:52:18,250
¡Mi placa!
533
00:52:30,791 --> 00:52:32,500
Un regalo de mi mamá.
534
00:52:32,958 --> 00:52:36,583
Los callejeros no necesitan placa.
Sois libres.
535
00:52:36,750 --> 00:52:39,375
Próxima parada, centro comercial.
536
00:52:47,250 --> 00:52:49,125
¿No deberíamos aminorar?
537
00:52:49,416 --> 00:52:51,958
Velocidad es mi nombre.
538
00:54:06,625 --> 00:54:07,875
CENTRO COMERCIAL
539
00:54:09,083 --> 00:54:10,583
¡Grande teatro!
540
00:54:11,291 --> 00:54:12,375
Adelante.
541
00:54:13,166 --> 00:54:14,833
¡Bingo!
542
00:54:17,000 --> 00:54:18,166
¡Y acción!
543
00:54:25,708 --> 00:54:27,708
La cabeza bien alta, Bill.
544
00:54:35,541 --> 00:54:36,666
¡Qué asco!
545
00:54:36,958 --> 00:54:38,125
¡Qué peste!
546
00:54:55,416 --> 00:54:57,375
No te has ofendido, ¿no?
547
00:54:57,458 --> 00:55:01,000
No, no me he ofendido,
548
00:55:01,083 --> 00:55:04,000
pero me lo he tomado muy en serio.
549
00:55:05,125 --> 00:55:06,458
Bob tiene una idea.
550
00:55:07,833 --> 00:55:08,666
Vamos.
551
00:55:09,125 --> 00:55:11,458
¡Vamos!
552
00:55:11,541 --> 00:55:12,625
Después de ti.
553
00:55:13,833 --> 00:55:14,791
Adiós.
554
00:55:18,291 --> 00:55:19,291
Lo siento.
555
00:55:21,291 --> 00:55:24,500
¡Cielos! Qué vergüenza.
556
00:55:45,166 --> 00:55:46,208
Por fin.
557
00:55:47,458 --> 00:55:48,666
¿Bailamos?
558
00:55:48,750 --> 00:55:50,166
¡Sí!
559
00:55:57,625 --> 00:55:59,125
¡Qué mujer!
560
00:55:59,458 --> 00:56:03,250
Oye, esa mujer ya está ocupada.
561
00:57:02,625 --> 00:57:03,500
¡Sí!
562
00:57:24,125 --> 00:57:27,041
¡Dinosaurios! ¡Bob los adora!
563
00:57:27,125 --> 00:57:28,083
¡Bob!
564
00:57:35,333 --> 00:57:37,791
Bob se alegra de conocerte.
565
00:57:38,333 --> 00:57:40,208
- ¡Hola!
- El emobot.
566
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Va contra la perfección.
567
00:57:42,583 --> 00:57:47,250
Chatarra eres
y en chatarra te convertirás.
568
00:58:32,500 --> 00:58:35,500
¡Tomad eso,
apestosos cubos de óxido!
569
01:00:20,041 --> 01:00:22,500
- Hora de irse.
- ¡Sí! ¡Vamos!
570
01:00:34,416 --> 01:00:36,208
¡Ven a por mí!
571
01:00:47,666 --> 01:00:50,708
Puedo oler su sudor frío.
572
01:01:04,000 --> 01:01:06,166
¡Menudo equipo somos!
573
01:01:12,500 --> 01:01:14,541
Eh, Bob. ¿Todo bien?
574
01:01:14,916 --> 01:01:18,791
Ha sido culpa mía.
Si no lo hubiera activado...
575
01:01:19,166 --> 01:01:20,958
Vamos, anímate.
576
01:01:21,041 --> 01:01:24,625
He puesto en peligro a mis amigos.
577
01:01:25,458 --> 01:01:27,000
Pero lo arreglaré.
578
01:01:27,750 --> 01:01:29,750
¿De qué hablas, Bob?
579
01:01:29,875 --> 01:01:32,333
Revísate el chip de positividad.
580
01:01:32,416 --> 01:01:33,458
No es eso.
581
01:01:34,083 --> 01:01:37,500
Conmigo, estaréis en peligro.
582
01:01:37,916 --> 01:01:40,458
No os busca a vosotros.
Solo a mí.
583
01:01:40,875 --> 01:01:42,916
Quiere desguazarme.
584
01:01:47,250 --> 01:01:51,541
Tengo que entregarme
para salvar a mis amigos.
585
01:01:51,625 --> 01:01:54,000
No entiendo qué pasa.
586
01:01:54,333 --> 01:01:57,833
Pero Ronaldo siente el olor a valentía.
587
01:02:06,541 --> 01:02:07,375
Vale.
588
01:02:14,708 --> 01:02:15,916
¡Bob! ¡No!
589
01:02:17,166 --> 01:02:19,625
¡Espera! ¡Bob!
590
01:02:47,166 --> 01:02:50,416
Dicen que hay una gran boca
en las afueras
591
01:02:50,500 --> 01:02:53,958
que machaca
a los robots que se acercan.
592
01:02:54,958 --> 01:02:58,083
Y la boca nunca para de masticar.
593
01:02:58,166 --> 01:03:01,041
Mastica día y noche.
594
01:03:01,541 --> 01:03:04,416
Y los gritos de esas pobres almas
595
01:03:04,500 --> 01:03:06,916
y el sonido
de las partes trituradas...
596
01:03:07,000 --> 01:03:08,333
Calla, Ronaldo.
597
01:03:08,958 --> 01:03:10,541
¿Qué te pasa?
598
01:03:12,291 --> 01:03:13,125
Eh.
599
01:03:13,208 --> 01:03:16,500
Tengo que ir a buscar a Bob.
600
01:03:16,916 --> 01:03:19,958
No está solo.
Somos amigos para siempre.
601
01:03:20,041 --> 01:03:21,875
Voy contigo, Roger.
602
01:03:22,291 --> 01:03:24,791
No, vamos todos.
603
01:03:25,333 --> 01:03:27,291
¡Somos mascotas unidas!
604
01:03:28,541 --> 01:03:30,708
Juntos llamamos la atención.
605
01:03:30,833 --> 01:03:35,708
Además, creo que mi destino
y el de Bob están conectados.
606
01:03:36,416 --> 01:03:38,125
Tengo que ir solo.
607
01:03:38,583 --> 01:03:40,708
Si no vuelvo mañana,
608
01:03:40,791 --> 01:03:43,666
huid antes de que
os pille la Patrulla Anticallejeros.
609
01:03:43,750 --> 01:03:46,833
¿Huir de la ciudad?
¿Cómo?
610
01:03:47,250 --> 01:03:49,541
Beezer dice que hay un muro
611
01:03:50,041 --> 01:03:51,250
con una puerta.
612
01:03:51,333 --> 01:03:54,625
Y, detrás de la puerta,
hay un mundo mejor.
613
01:03:55,500 --> 01:03:57,041
Quizá no sea cierto.
614
01:03:57,291 --> 01:04:00,083
Pero sueño con ese mundo.
615
01:04:00,458 --> 01:04:03,791
Lo averiguaréis.
Sois fuertes. Lo lograréis.
616
01:04:04,916 --> 01:04:05,916
¡Roger!
617
01:04:07,375 --> 01:04:08,583
¡Roger!
618
01:04:12,291 --> 01:04:14,416
Tus amigos están perdidos.
619
01:04:16,083 --> 01:04:20,000
Te arrancaré los bigotes
como vuelvas a decir eso,
620
01:04:20,083 --> 01:04:21,000
renacuajo.
621
01:04:21,083 --> 01:04:24,583
Así no llegarás a ninguna parte, chica.
622
01:04:25,000 --> 01:04:26,666
¿Adónde llevan a Bob?
623
01:04:27,750 --> 01:04:30,625
A Robomundo.
624
01:04:31,916 --> 01:04:35,958
Está prohibido ir
a esa parte de la ciudad.
625
01:04:36,625 --> 01:04:41,416
El camino hacia Robomundo
está vigilado por robots.
626
01:04:42,000 --> 01:04:42,958
Pero...
627
01:04:44,083 --> 01:04:45,916
...hay otro camino...
628
01:04:46,708 --> 01:04:50,500
...si podéis abrir la puerta
que conduce a él.
629
01:04:51,125 --> 01:04:52,375
Pan comido.
630
01:04:58,041 --> 01:04:59,625
¡Qué peste!
631
01:04:59,708 --> 01:05:02,625
Es el hedor del infierno.
632
01:05:03,166 --> 01:05:05,916
El camino a Robomundo
633
01:05:06,000 --> 01:05:08,166
es el camino del inframundo.
634
01:05:09,250 --> 01:05:11,541
Es peligroso.
635
01:05:12,000 --> 01:05:12,958
Yo voy.
636
01:05:15,083 --> 01:05:18,041
Y, si apesto para siempre,
me da igual.
637
01:05:23,791 --> 01:05:25,583
¡Mamma mia!
638
01:05:28,416 --> 01:05:32,166
Les dimos una lección
que nunca olvidarán.
639
01:05:34,416 --> 01:05:37,416
¡Celebremos nuestra gloriosa victoria!
640
01:05:37,500 --> 01:05:39,041
¡Por supuesto!
641
01:05:40,500 --> 01:05:42,125
Somos fuertes
642
01:05:42,916 --> 01:05:44,333
Y molamos
643
01:05:45,500 --> 01:05:46,958
Somos bestias
644
01:05:47,583 --> 01:05:49,250
Y asustamos
645
01:05:51,125 --> 01:05:52,708
Si no tienes miedo
646
01:05:58,375 --> 01:05:59,500
¿Te zampamos?
647
01:06:23,041 --> 01:06:25,333
¿No soy perfecto y puro?
648
01:06:26,375 --> 01:06:27,333
¿Padre?
649
01:06:32,625 --> 01:06:33,958
Eres un monstruo.
650
01:06:46,708 --> 01:06:48,916
Por fin vienes a matarme.
651
01:06:49,500 --> 01:06:50,666
¿Cómo podría?
652
01:06:51,041 --> 01:06:52,875
Eres mi creador.
653
01:06:52,958 --> 01:06:54,916
Me hiciste a tu imagen.
654
01:06:55,000 --> 01:06:59,833
Me lo enseñaste todo,
y ahora soy más listo que tú.
655
01:06:59,916 --> 01:07:01,500
Y más fuerte.
656
01:07:01,750 --> 01:07:04,000
Solo eres un simple humano.
657
01:07:04,583 --> 01:07:06,583
Pero sigo siendo tu hijo.
658
01:07:07,750 --> 01:07:10,208
No. Qué tonto soy.
659
01:07:10,375 --> 01:07:14,708
Quería una ciudad perfecta
destruyendo la naturaleza.
660
01:07:14,791 --> 01:07:17,208
Quería crear un organismo perfecto
661
01:07:17,291 --> 01:07:19,125
y tú eres el resultado.
662
01:07:19,708 --> 01:07:22,666
Tú no eres hijo mío.
663
01:07:23,041 --> 01:07:25,208
Eres el engendro del diablo.
664
01:08:37,457 --> 01:08:39,166
Misión cumplida.
665
01:08:39,541 --> 01:08:40,625
¡Vaya!
666
01:08:41,500 --> 01:08:43,250
¿A quién tenemos aquí?
667
01:08:43,625 --> 01:08:45,832
El robot con sentimientos.
668
01:08:47,916 --> 01:08:49,041
Boris.
669
01:08:51,082 --> 01:08:54,582
¿Cómo escapó esta cosa
de la trituradora?
670
01:08:55,750 --> 01:08:58,082
Tenías que deshacerte de todas
671
01:08:58,166 --> 01:09:00,666
las copias de esta serie inútil.
672
01:09:01,250 --> 01:09:03,791
No le tenías pena, ¿no?
673
01:09:04,750 --> 01:09:06,666
Qué idea más estúpida.
674
01:09:07,416 --> 01:09:09,582
Un robot con emociones,
675
01:09:09,666 --> 01:09:11,082
qué ridículo.
676
01:09:11,250 --> 01:09:14,416
Las emociones
amenazan la perfección.
677
01:09:14,500 --> 01:09:17,625
Son impuras
y están llenas de errores.
678
01:09:30,332 --> 01:09:31,166
Eh...
679
01:09:32,166 --> 01:09:33,832
¿Qué te pasa en la cabeza?
680
01:09:34,000 --> 01:09:36,666
No eres un sheriff.
¡Eres basura!
681
01:09:36,750 --> 01:09:38,916
- Pero...
- ¡Sal de mi vista!
682
01:09:39,832 --> 01:09:41,082
No es justo.
683
01:09:42,582 --> 01:09:44,000
Sigamos contigo.
684
01:09:44,082 --> 01:09:46,541
Vienes a matar a tu amo.
685
01:09:46,625 --> 01:09:49,416
Eres valiente, pero inútil.
686
01:09:49,750 --> 01:09:54,041
Ahora, la cura te espera.
687
01:09:54,125 --> 01:09:55,250
No.
688
01:10:47,916 --> 01:10:49,125
¡Camaradas!
689
01:10:52,666 --> 01:10:54,333
¿Sheriff Bill?
690
01:10:54,666 --> 01:10:56,500
Ellos no son enemigos.
691
01:11:00,208 --> 01:11:02,791
Fui el jefe de la Patrulla Anticallejeros
692
01:11:02,958 --> 01:11:06,250
y debía sacar la chatarra de las calles.
693
01:11:06,666 --> 01:11:09,291
Pero, ahora, soy como vosotros,
694
01:11:09,375 --> 01:11:11,500
un robot descartado.
695
01:11:11,583 --> 01:11:13,208
¡Y estoy orgulloso!
696
01:11:15,458 --> 01:11:20,541
Así que vosotros y estos callejeros
estáis bajo mi protección.
697
01:11:32,041 --> 01:11:34,291
Vamos. Date prisa.
698
01:11:39,875 --> 01:11:41,333
Ah, ya veo.
699
01:11:41,875 --> 01:11:46,416
Tienes debilidad por el pequeñín.
¡Perdedor!
700
01:11:46,875 --> 01:11:48,125
Yo te enseñaré.
701
01:11:50,000 --> 01:11:54,000
Antes, vamos a despedirnos
de nuestro amigo.
702
01:11:54,083 --> 01:11:57,416
Dulces sueños y buen viaje.
703
01:12:14,958 --> 01:12:16,000
¡Pan comido!
704
01:12:47,875 --> 01:12:48,875
¿Bob?
705
01:13:06,583 --> 01:13:08,791
¡Bob! ¡No!
706
01:13:14,958 --> 01:13:15,958
¡Roger!
707
01:13:25,541 --> 01:13:26,583
¡Oh, no!
708
01:13:28,416 --> 01:13:30,708
- ¡Salta, amigo!
- ¡Ni hablar!
709
01:13:31,125 --> 01:13:33,916
No puedes salvarme.
¡Peso demasiado!
710
01:13:34,541 --> 01:13:37,791
No estoy hecho de carne y hueso.
Soy metal.
711
01:13:37,875 --> 01:13:39,333
El imán me sujeta.
712
01:13:39,416 --> 01:13:41,708
¡No te voy a abandonar!
713
01:13:41,791 --> 01:13:43,458
¡Eres lo único que tengo!
714
01:13:43,541 --> 01:13:45,833
Amigos para siempre, ¿no?
715
01:13:47,041 --> 01:13:51,125
Ha sido un día largo y maravilloso.
Te lo agradezco.
716
01:14:17,250 --> 01:14:20,041
¡Menuda bailarina!
717
01:14:39,375 --> 01:14:40,625
¡Por los pelos!
718
01:14:54,458 --> 01:14:55,375
¡Aguanta!
719
01:15:33,958 --> 01:15:35,666
¡Tú puedes, Ronaldo!
720
01:15:57,333 --> 01:15:58,750
¡Es Ronaldo!
721
01:16:03,291 --> 01:16:04,583
Gracias, Belle.
722
01:16:06,208 --> 01:16:07,041
Walter.
723
01:16:07,875 --> 01:16:08,875
Ronaldo.
724
01:16:12,333 --> 01:16:13,333
¡Sofía!
725
01:16:22,125 --> 01:16:23,791
- ¡Amigo!
- Bob.
726
01:16:33,916 --> 01:16:36,500
A ver si os atrevéis.
727
01:16:43,333 --> 01:16:45,041
Ahora obedecéis al amo.
728
01:16:45,125 --> 01:16:48,791
Pero mañana os descartarán,
como a nosotros.
729
01:16:49,291 --> 01:16:51,916
Preciados robots y chatarra.
730
01:16:52,000 --> 01:16:53,458
Somos iguales.
731
01:16:53,541 --> 01:16:56,708
La misma energía fluye
por nuestras venas.
732
01:16:57,083 --> 01:16:59,250
Somos hermanos y hermanas.
733
01:16:59,875 --> 01:17:03,666
¡El enemigo no está aquí,
sino ahí arriba!
734
01:17:18,083 --> 01:17:20,375
Menuda pérdida de tiempo.
735
01:17:46,833 --> 01:17:49,375
Los gatos no temen a las arañas.
736
01:17:49,833 --> 01:17:52,500
¡Los gatos no temen a las arañas!
737
01:17:55,875 --> 01:17:58,250
¿Quién es el miedica?
738
01:18:21,166 --> 01:18:22,208
¡Belle!
739
01:18:28,083 --> 01:18:28,958
Hola, chicos.
740
01:18:53,125 --> 01:18:54,333
¡Adiós!
741
01:18:55,666 --> 01:18:57,416
Belle, ha sido...
742
01:18:57,500 --> 01:18:59,791
Sí, ha sido un día muy largo.
743
01:19:00,125 --> 01:19:02,291
Y ha sido el mejor de mi vida.
744
01:19:03,833 --> 01:19:05,958
Por un día, todos fuimos...
745
01:19:06,041 --> 01:19:07,625
¡Apestosos callejeros!
746
01:19:07,708 --> 01:19:11,416
No teníamos protección,
pero no teníamos miedo.
747
01:19:11,916 --> 01:19:13,625
No teníamos a la mamma,
748
01:19:13,958 --> 01:19:16,625
pero éramos libres como piratas.
749
01:19:16,708 --> 01:19:19,333
Todos hemos sido como Roger y Bob.
750
01:19:19,416 --> 01:19:22,125
Sin ellos, no habríamos podido.
751
01:19:22,458 --> 01:19:25,125
Gracias. Pero no hemos terminado.
752
01:19:41,166 --> 01:19:42,625
¿Es posible?
753
01:19:43,958 --> 01:19:45,166
¿Era un sueño?
754
01:19:46,041 --> 01:19:47,166
¿De verdad eres tú?
755
01:19:47,708 --> 01:19:49,500
¿Roger? ¿Mi Roger?
756
01:19:50,041 --> 01:19:53,416
¿No? No, no puede ser.
757
01:19:54,750 --> 01:19:57,166
¿Dónde has estado?
758
01:19:57,958 --> 01:20:00,500
Pensaba que no volvería a verte.
759
01:20:03,708 --> 01:20:04,708
¡Roger!
760
01:20:08,000 --> 01:20:10,500
No volveremos a separarnos.
761
01:20:13,875 --> 01:20:15,250
Gracias, Boris.
762
01:20:18,416 --> 01:20:20,000
Y gracias, Bob.
763
01:20:20,666 --> 01:20:22,916
Mi mejor invento.
764
01:20:31,541 --> 01:20:34,833
Ningún poder terrenal puede detenerme.
765
01:20:34,916 --> 01:20:37,291
Somos demasiado perfectos
para perder.
766
01:20:39,666 --> 01:20:43,375
Un trozo de chatarra
y un miserable callejero,
767
01:20:43,833 --> 01:20:45,958
la escoria de mi ciudad.
768
01:20:46,041 --> 01:20:48,500
¿Os atrevéis a venir aquí?
769
01:20:52,916 --> 01:20:54,208
¡Suéltame,
770
01:20:54,291 --> 01:20:55,833
monstruo!
771
01:20:55,916 --> 01:20:57,166
Lo hará.
772
01:20:58,166 --> 01:20:59,166
Hasta luego.
773
01:20:59,833 --> 01:21:01,791
¿Quieres despedirte, Bob?
774
01:21:01,875 --> 01:21:03,500
¡Será un placer!
775
01:21:11,583 --> 01:21:14,583
Interesante giro
de los acontecimientos.
776
01:21:17,750 --> 01:21:20,208
Ahora, Boris te soltará.
777
01:21:31,166 --> 01:21:34,208
¡Buen viaje y dulces sueños!
778
01:21:51,041 --> 01:21:53,541
¡Ahora Bob también tiene niñera!
779
01:21:54,375 --> 01:21:56,375
EL CENTRO
ATASCO DE TRÁFICO
780
01:22:07,875 --> 01:22:10,291
Hacía años que no venía aquí.
781
01:22:20,166 --> 01:22:23,958
Construí este muro para proteger
la ciudad de la naturaleza,
782
01:22:24,333 --> 01:22:25,791
pero la verdad es que...
783
01:22:26,333 --> 01:22:28,375
...es más bien al revés.
784
01:22:33,291 --> 01:22:35,416
¿Alguien sabe qué es eso?
785
01:22:36,666 --> 01:22:38,875
Nuestros antepasados la llamaban...
786
01:22:38,958 --> 01:22:39,958
...naturaleza.
787
01:22:48,166 --> 01:22:49,291
¡Slomo!
788
01:22:49,625 --> 01:22:50,541
Pensaba que...
789
01:22:51,041 --> 01:22:54,166
¿La araña?
Demasiado lenta para Slomo.
790
01:22:55,416 --> 01:22:57,583
He visto este lado del muro.
791
01:22:57,666 --> 01:23:00,083
Hay cosas que no imagináis.
792
01:23:00,541 --> 01:23:03,375
¿Un mundo más feliz?
793
01:23:03,958 --> 01:23:05,083
Sí, Roger.
794
01:23:05,666 --> 01:23:08,666
Un mundo más feliz.
795
01:23:11,875 --> 01:23:14,541
¡Cuánto espacio fuera de la jaula!
796
01:23:14,625 --> 01:23:16,166
¡Cuánto aire fresco!
797
01:23:18,500 --> 01:23:20,291
Al menos, en teoría.
798
01:23:20,375 --> 01:23:23,541
El zoo tenía sus cosas buenas.
799
01:23:23,625 --> 01:23:25,208
¡Sí!
800
01:23:25,583 --> 01:23:28,500
Un techo para cuando llueve.
801
01:23:28,583 --> 01:23:33,625
Un público lleno de admiración y miedo.
802
01:23:33,708 --> 01:23:36,291
Y siempre suficiente comida.
803
01:23:36,375 --> 01:23:38,041
Pero las jaulas...
804
01:23:38,125 --> 01:23:42,083
Siempre se acaba en una jaula.
805
01:23:42,500 --> 01:23:46,125
Pero cuando es tu casa,
no ves los barrotes.
806
01:23:59,541 --> 01:24:02,250
FIESTA DE BIENVENIDA A CASA
807
01:24:08,958 --> 01:24:11,750
Me llamo Bob.
Un placer conocerte.
808
01:24:16,291 --> 01:24:19,083
¿No has pensado
en operarte la nariz?
809
01:24:19,458 --> 01:24:21,541
Ya es bastante grande.
810
01:24:24,958 --> 01:24:27,125
¿Qué tal estoy, Tiger?
811
01:24:28,041 --> 01:24:31,583
¿Para qué pregunto?
Solo haces ruiditos tontos.
812
01:24:32,625 --> 01:24:33,750
¡Equipo de música!
813
01:24:37,458 --> 01:24:38,583
¿Coro listo?
814
01:24:39,333 --> 01:24:40,166
¡Siempre!
815
01:24:40,250 --> 01:24:41,125
¡Dale!
816
01:25:04,291 --> 01:25:07,166
Es bueno quitarse un peso de encima
817
01:25:07,250 --> 01:25:09,083
para seguir adelante.
818
01:25:14,750 --> 01:25:18,583
¿De verdad eres una cerda?
¿No es broma?
819
01:25:18,666 --> 01:25:21,666
Claro. ¿Acaso parezco un colibrí?
820
01:25:21,750 --> 01:25:24,333
Pensaba que eras carlino, como yo.
821
01:25:25,833 --> 01:25:28,875
Nadie ni nada es perfecto.
822
01:25:35,083 --> 01:25:37,625
Los misterios de la vida.
823
01:25:47,875 --> 01:25:51,333
¿Te apuntas a otra aventura?
824
01:25:51,416 --> 01:25:52,250
¿Contigo?
825
01:25:54,416 --> 01:25:55,458
Sin duda.
826
01:26:07,833 --> 01:26:10,458
Dieta de ensaladas y...
827
01:26:12,750 --> 01:26:15,125
¡Ah, menta!
828
01:26:16,208 --> 01:26:20,625
Te estás abandonando. Podrías perder
el título de mascota del año.
829
01:26:20,750 --> 01:26:21,916
¿Y qué?
830
01:26:22,000 --> 01:26:25,500
Además, todos somos la mascota del año.
831
01:31:52,583 --> 01:31:55,583
Subtítulos: Ana R. Pastor