1 00:00:15,057 --> 00:00:17,686 "আমি কেবল দুঃখিত-ই হতে পারি, এবং আমি দু্ঃখে ভারাক্রান্ত।" 2 00:00:51,261 --> 00:00:53,829 কিন্তু দুঃখজনকভাবে এখনো মন থেকে বলোনি। 3 00:01:25,128 --> 00:01:26,754 সকালে আবার চেষ্টা করবো। 4 00:02:06,710 --> 00:02:08,303 কাল দেখা হবে, হেলি। 5 00:02:22,185 --> 00:02:23,478 ওহ বাল। 6 00:02:28,567 --> 00:02:30,910 কাল তো এটা ৩০০ বার পড়েছি। 7 00:02:32,027 --> 00:02:36,740 ২৫৯. আবার পড়ো, প্লিজ। এক্ষুণি। 8 00:02:40,203 --> 00:02:41,904 আওয়াজটা অমন কেন? 9 00:02:59,555 --> 00:03:03,225 এই পৃথিবীর ক্ষতি করার জন্য আমাকে ক্ষমা করুন। 10 00:03:05,145 --> 00:03:07,521 আমার কর্মের প্রায়শ্চিত্ত আমাকেই করতে হবে। 11 00:03:15,195 --> 00:03:17,824 আর আমার মাঝেই কেবল তাদের কলঙ্ক বেঁচে রইবে। 12 00:03:30,336 --> 00:03:32,129 আমি সত্যিই দুঃখিত, ঠিক আছে? 13 00:03:35,216 --> 00:03:36,384 আমি দুঃখিত। 14 00:03:38,637 --> 00:03:41,639 কথা ঘুরাবে না। আবার। 15 00:03:54,637 --> 00:05:13,939 অনুবাদে: AsadujJaman 16 00:06:35,605 --> 00:06:36,605 - মার্ক? - হ্যাঁ? 17 00:06:36,689 --> 00:06:41,319 ১১টা পেরিয়ে গেছে, আর হেলি গতকাল থেকেই ব্রেক রুমে আছে। 18 00:06:41,403 --> 00:06:43,779 - ওকে? - ভাবছি, ডিপার্টমেন্ট চীফ হিসেবে, 19 00:06:43,862 --> 00:06:46,449 তোমার তার খোঁজ নেওয়া উচিত বলে ভাবছো কিনা? 20 00:06:46,533 --> 00:06:47,992 - আসলে... - মার্কের সেই ক্ষমতা নেই। 21 00:06:48,076 --> 00:06:49,786 - মানে, জিজ্ঞেস তো করতে পারে। - করবে না সে। 22 00:06:49,869 --> 00:06:50,870 - করতেও পারে। - আচ্ছা... 23 00:06:50,954 --> 00:06:52,372 হাই। 24 00:06:55,292 --> 00:06:57,609 বিরক্ত করার জন্য ভীষণ দুঃখিত। 25 00:06:58,336 --> 00:07:02,173 সেদিন আমাদের দেখা হয়েছিল। আমি অপটিক্স অ্যান্ড ডিজাইনের বার্ট। 26 00:07:02,257 --> 00:07:05,927 - হাই, আরভিং। - হাই, বার্ট। এখানে কী মনে করে? 27 00:07:06,011 --> 00:07:07,262 আপনি বাল কীভাবে জানলেন... 28 00:07:07,345 --> 00:07:08,430 - এই অফিসটা কোনখানে? - ডিলান! 29 00:07:08,512 --> 00:07:12,684 আমার পূর্বসূরি, এলিস K. ছাদের কাজ করার সময় একবার এখানে এসেছিল, 30 00:07:12,766 --> 00:07:15,060 - আর সে পথ বাতলে গিয়েছিল। - আমাদের উল্টো পথটা বাতলে দেন। 31 00:07:15,144 --> 00:07:16,271 আচ্ছা। সমস্যা নেই। 32 00:07:16,353 --> 00:07:17,814 আপনার জন্য কী করতে পারি, বার্ট? 33 00:07:17,898 --> 00:07:19,406 ধন্যবাদ। আসলে… 34 00:07:19,899 --> 00:07:25,487 আরভিং, হ্যান্ডবুক নিয়ে আপনার উত্তেজনার কথাটা মাথায় ঘুরপাক খাচ্ছিলো, 35 00:07:25,572 --> 00:07:27,531 হয়তো মজা করেও বলে থাকতে পারেন। 36 00:07:27,615 --> 00:07:29,408 না, একদমই না। 37 00:07:29,492 --> 00:07:32,745 আচ্ছা, ভালো। বিরক্তটা করছি, কারণ আপনি বলেছিলেন... 38 00:07:32,829 --> 00:07:36,081 প্রত্যাশাটা আপনার কাজে ব্যাঘাত ঘটাতে পারে, 39 00:07:36,165 --> 00:07:37,750 যা করা আমার মোটেও ইচ্ছে ছিল না। 40 00:07:37,834 --> 00:07:41,004 তাই ভাবলাম, ধুর, ওগুলো এখন-ই দিয়ে আসি। 41 00:07:41,086 --> 00:07:43,548 এতে, ব্যাপারটা আপনার মাথায় ঘুরবে না। 42 00:07:43,632 --> 00:07:48,637 আমাদের জন্য রিলিজের আগেই হ্যান্ডবুক নিয়ে এসেছেন? 43 00:07:48,720 --> 00:07:51,680 এটাই সঠিক কাজ মনে হলো। জানি আপনাদের সময় মূল্যবান। 44 00:07:51,764 --> 00:07:55,235 আচ্ছা, ওগুলো ডেস্কে রেখে যেতে পারেন। O&D তো অনেক দূরের পথ। 45 00:07:55,644 --> 00:07:56,728 ঠিক। 46 00:07:56,810 --> 00:07:59,605 একটা দাওয়াতও দিতে চাইছিলাম। 47 00:07:59,689 --> 00:08:02,658 আবারো বলছি, জানি... আপনারা কঠোর পরিশ্রম করেন, তাই... 48 00:08:03,026 --> 00:08:06,947 যদি O&D-তে কখনো মন ফুরফুরে করতে যেতে ইচ্ছে হয়, 49 00:08:07,029 --> 00:08:11,433 আমি নিজে আরভিং আর আপনাদের ঘুরিয়ে দেখাতে পারলে খুশিই হবো। 50 00:08:11,826 --> 00:08:14,536 দিকনির্দেশনা সামনের ব্যাগে আছে, উল্টো করেই। 51 00:08:14,620 --> 00:08:15,904 জন্দিগিতেও না। 52 00:08:18,582 --> 00:08:19,668 ঠিক আছে। 53 00:08:21,043 --> 00:08:22,754 ধন্যবাদ, বার্ট। 54 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 ধন্যবাদ। 55 00:08:32,556 --> 00:08:35,642 প্রস্তাবটা গ্রহণ করা তাড়াহুড়ো হয়ে যাচ্ছে মনে হয়। 56 00:08:35,725 --> 00:08:38,987 আমরা তাদের ওখানে কখনো যাইনি এটাই তো অবিশ্বাস্য। 57 00:08:39,187 --> 00:08:43,607 কিয়েরের আসল দূরদৃষ্টিটা ছিল আমাদের সবাইকে একসাথে কাজ করতে দেখা। 58 00:08:43,692 --> 00:08:46,860 সেটা O&D মানুষের পেট ফুটো করা শুরুর আগের কথা। 59 00:08:46,945 --> 00:08:49,580 গাঁজাখুরি কথা। আমি ১টার মধ্যে ফিরে আসবো। 60 00:08:50,990 --> 00:08:52,033 সে বেঘোরে মরবে। 61 00:08:54,119 --> 00:08:55,120 আর্ভ... 62 00:09:04,211 --> 00:09:05,337 কতোবার? 63 00:09:08,549 --> 00:09:10,427 ১,০৭২. 64 00:09:40,373 --> 00:09:42,257 দরজার পেছনের আওয়াজটা কী? 65 00:09:42,584 --> 00:09:43,710 মানে, বাচ্চার কান্নাটা? 66 00:09:45,003 --> 00:09:47,880 না। ক্রুদ্ধ, শান্ত লোকের মতো। 67 00:09:47,963 --> 00:09:51,717 গাইজ? ব্রেক রুম নিয়ে কথা বলার একদমই নিয়ম নেই। 68 00:09:52,259 --> 00:09:53,970 শোনো, গুরুত্বপূর্ণ বিষয়টা হচ্ছে, 69 00:09:54,053 --> 00:09:57,332 তুমি সঠিকভাবে ক্ষমা চেয়েছো, এবং এখন ছাড়া পেয়ে গেছো। 70 00:09:57,974 --> 00:09:59,475 তোমাকে ব্যস মেশিনটাকে বোকা বানাতে হবে... 71 00:09:59,558 --> 00:10:01,602 তুমি সত্যিই দুঃখিত এমন কিছু সম্পর্কে ভেবে, 72 00:10:01,686 --> 00:10:05,481 তাই আমি কল্পনা করি আমার বহির্রূপ দুই-একটা আন্টিকে লাগিয়েছে, 73 00:10:05,565 --> 00:10:09,052 যা অবশ্যই খারাপ, তবে স্বামীগুলোর জন্য সত্যিই করুণা হয়। 74 00:10:29,673 --> 00:10:30,756 হেই। 75 00:10:32,299 --> 00:10:33,802 ব্রেক রুম ফালতু। 76 00:10:33,884 --> 00:10:38,222 তবে সেজন্যই আমাদের নিয়ম আর কানুন আছে যাতে সেখানে যেতে না হয়। 77 00:10:39,224 --> 00:10:40,975 শিখে যাবে। কথা দিচ্ছি। 78 00:10:54,072 --> 00:10:55,072 হ্যালো? 79 00:10:56,950 --> 00:10:58,243 কে? 80 00:10:58,326 --> 00:10:59,536 ওহ, হাই। 81 00:11:00,120 --> 00:11:03,873 আমি ম্যাক্রোডাটা রিফাইনমেন্টের আরভিং B. 82 00:11:03,956 --> 00:11:06,042 সেদিন বারান্দায় দেখা হয়েছিল। 83 00:11:09,296 --> 00:11:11,380 বার্ট ছয় নম্বর শেল্ফের কাছে আছে। 84 00:11:12,340 --> 00:11:13,799 কিছু ছোবেন না। 85 00:11:16,927 --> 00:11:20,764 বড় খামগুলোয় বইয়ের খন্ডগুলো এঁটে যায়। 86 00:11:20,849 --> 00:11:26,654 কিন্তু, বারান্দার সব ছবিগুলো অবশ্যই ফ্রেমে বাঁধাই করে আনি। 87 00:11:28,773 --> 00:11:30,407 অনেক কিছু মনে রাখতে হয়। 88 00:11:31,817 --> 00:11:33,785 ফেলিসিয়া আর আমি রাখিও। 89 00:11:34,070 --> 00:11:38,983 আমি নিশ্চিত আপনাদের MDR-এর সারাদিনের কাজের চাইতে এই কাজটা সহজ। 90 00:11:39,701 --> 00:11:43,330 নতুন চিত্রকর্ম আসার পরের অনুভূতিটা কল্পনাই করতে পারছি না আমি। 91 00:11:43,413 --> 00:11:45,924 মানে, আপনারা তো সবার আগে দেখেন। 92 00:11:46,582 --> 00:11:51,129 ব্যাপারটা হাস্যকর, কিন্তু আমি সত্যিই কেঁদে ফেলেছিলাম... 93 00:11:51,212 --> 00:11:54,090 যখন আপনারা তরুণ কিয়েরের অসুস্থ ছবিটা লাগিয়েছিলেন। 94 00:11:54,173 --> 00:11:55,674 - অসম্ভব। - সত্যিই। 95 00:11:55,759 --> 00:11:59,428 কখনো ভাবতে পারিনি বইয়ের লেখা বাস্তবে ফুটিয়ে তোলা সম্ভব। 96 00:11:59,511 --> 00:12:06,194 মাত্র এক-দেড় মাস ওটা ওখানে ছিল, কিন্তু, ভাই। মাসটা অসাধারণ কেটেছিল। 97 00:12:11,566 --> 00:12:12,567 এদিকে আসুন। 98 00:12:14,318 --> 00:12:19,032 চিত্রকর্মগুলোর একবার সকল ডিপার্টমেন্ট ঘোরা হয়ে গেলে, 99 00:12:19,115 --> 00:12:21,326 শেষ গন্তব্য হয় এখানে। 100 00:12:21,408 --> 00:12:22,409 ওয়াও! 101 00:12:26,038 --> 00:12:27,539 ফেলিসিয়া কোথায় গেল? 102 00:12:27,624 --> 00:12:28,625 চালানের কাজে। 103 00:12:32,629 --> 00:12:33,629 বুম। 104 00:12:39,635 --> 00:12:42,163 "তোমার শিরায় যেন না থাকে দুর্বলতা।" 105 00:12:42,346 --> 00:12:44,932 "গৃহ কর্মীরা, তোমার মাঝে তা ঢুকিয়ে দেয়।" 106 00:12:45,432 --> 00:12:48,477 "মৃত্যুশয্যা থেকে ওঠো আর ধাবিত হও," 107 00:12:49,019 --> 00:12:53,232 "আরো নিখুঁত সংগ্রামের জন্য।" 108 00:12:54,484 --> 00:12:55,485 ঠিক তাই। 109 00:12:56,027 --> 00:12:57,028 আমার... 110 00:12:58,153 --> 00:12:59,405 বিশ্বাস করতে পারছি না... 111 00:13:01,073 --> 00:13:02,325 এটা আপনার কাছে। 112 00:13:17,756 --> 00:13:20,259 সরি। কয়টা বাজে? 113 00:13:20,885 --> 00:13:21,886 আমাকে যেতে হবে। 114 00:13:38,986 --> 00:13:40,363 হেই, হেলি। 115 00:13:41,280 --> 00:13:43,365 - আমি ৪% এ পৌঁছেছি। - ইয়েস! 116 00:13:43,450 --> 00:13:44,933 ভালো লাগছে, তাই না? 117 00:13:46,201 --> 00:13:49,188 - সম্ভবত। - অসাধারণ। একমত হওয়ায় খুশি হলাম। 118 00:13:52,334 --> 00:13:53,335 অসাধারণ করেছো। 119 00:15:26,010 --> 00:15:27,011 এটা কী? 120 00:15:27,803 --> 00:15:29,521 ওটা কি লুকিয়ে রাখবে? 121 00:15:31,057 --> 00:15:33,268 - কী লুকিয়ে রাখবে? - এটা বারান্দাগুলোর ম্যাপ। 122 00:15:33,350 --> 00:15:34,769 না, একদম না। 123 00:15:34,852 --> 00:15:37,197 ভেবেছিলাম আমাদের ম্যাপ তৈরি করা বারণ। 124 00:15:37,647 --> 00:15:39,857 করছিও না। আমি করিনি। জিনিসটা ব্যস খুঁজে পেয়েছি। 125 00:15:39,941 --> 00:15:40,942 মনে হয় পিটি এটা বানিয়েছে। 126 00:15:41,025 --> 00:15:43,218 ওহ, শিট। এটা জমা দাওনি? 127 00:15:44,236 --> 00:15:45,572 তুমি আস্ত একটা ভন্ড, 128 00:15:45,654 --> 00:15:47,698 আমাকে তো নিয়ম মানার লেকচার মারো। 129 00:15:47,782 --> 00:15:50,493 আমি লেকচার মারিনি। ব্যস তোমাকে ব্রেক রুম থেকে দূরে রাখার চেষ্টা করছি। 130 00:15:50,576 --> 00:15:52,920 বিশ্বাস হচ্ছে না পিটি ম্যাপ এঁকেছে। দেখি তো। 131 00:15:53,413 --> 00:15:58,585 সে সুস্থতা, ব্যবস্থাপনা, চিরন্তন... আমাদের চেনা সবজায়গাই এঁকেছে। 132 00:15:58,668 --> 00:16:00,253 এরজন্য নিশ্চয়ই অনেকদিন লেগেছে। 133 00:16:00,336 --> 00:16:02,004 অফিসের ম্যাপ বানানো বারণ কেন? 134 00:16:02,087 --> 00:16:05,424 এটা ইগানের নিয়ম। "আমার সৃষ্টির ক্ষুদ্রাকৃতি বানাবে না।" 135 00:16:05,508 --> 00:16:06,509 কেন? 136 00:16:07,427 --> 00:16:08,928 এটা কী রে ভাই? 137 00:16:09,011 --> 00:16:11,347 দেখতে বাড়ির মতো না? বাড়িগুলো এমনই দেখায়। 138 00:16:11,431 --> 00:16:14,975 হ্যাঁ, ঠিক, কারণ এগুলো এলোমেলো, আজগুবি ছবি। 139 00:16:15,059 --> 00:16:17,812 আচ্ছা, হয়তো এগুলো বাইরের আর পিটি সেখানে যাওয়ার পথ পেয়েছিল। 140 00:16:17,895 --> 00:16:20,356 তাহলে এগুলো বিচ্ছিন্ন ফ্লোরের ম্যাপে থাকবে কেন? 141 00:16:20,440 --> 00:16:21,942 এটা কিছু একটা হতে পারে। তুমি জানো না। 142 00:16:22,024 --> 00:16:23,192 এটা কিছুই না। 143 00:16:23,275 --> 00:16:25,153 পরিষ্কারভাবেই সে তোমাকে কিছু বলার চেষ্টা করছিল। 144 00:16:25,236 --> 00:16:26,488 আ:, না। 145 00:16:26,988 --> 00:16:28,997 যাও গিয়ে পা চাটো, মার্ক। 146 00:16:30,075 --> 00:16:32,644 বন্ধুর চাইতেও এই জায়গার প্রতি বেশি অনুগত তুমি। 147 00:16:32,911 --> 00:16:36,748 তুমি আসার আগে এই জায়গাটা যেমন ছিল সেটার প্রতি অনুগত আমি। 148 00:16:36,831 --> 00:16:38,082 মানে যখন পিটি এখানে ছিল? 149 00:16:38,165 --> 00:16:40,125 হ্যাঁ, কারণ তখন ভারসাম্য ছিল। 150 00:16:40,210 --> 00:16:44,798 আমরা মজা করতে পারতাম আর গোটা ডিপার্টমেন্ট মাথায় না উঠিয়েই কাজ করতে পারতাম। 151 00:16:44,880 --> 00:16:46,341 কাজটা ফালতু। 152 00:16:46,423 --> 00:16:49,677 কাজটা রহস্যময় এবং গুরুত্বপূর্ণ। 153 00:16:49,760 --> 00:16:52,764 আর আমরা অনিশ্চয়তার মোকাবেলা করি... 154 00:16:52,846 --> 00:16:55,475 ঠিক কিয়ের যেভাবে চাইতেন। 155 00:16:56,433 --> 00:16:59,362 একসাথে, একটা পরিবার হিসেবে। 156 00:17:00,563 --> 00:17:07,619 গলায় চাকু ধরলেও, তোমার পরিবার হতে বিন্দুমাত্র আগ্রহী নই আমি। 157 00:17:13,285 --> 00:17:17,087 তোমার বেস্ট ফ্রেন্ড এটা রেখে গেছে, অথচ তোমার কিছুই যায় আসছে না। 158 00:17:34,306 --> 00:17:36,724 ঠিক বলেছো। আমার কিছুই যায় আসে না। 159 00:17:36,807 --> 00:17:37,808 মার্ক... 160 00:17:41,520 --> 00:17:45,692 নাও। শেষ। ধন্যবাদ, হেলি। এবার কাজে ফিরতে পারবো আমরা। 161 00:17:50,947 --> 00:17:51,948 মার্ক! 162 00:17:54,576 --> 00:17:56,036 জরুরি ঘটনা ঘটেছে। 163 00:17:58,329 --> 00:17:59,538 আচ্ছা। ঠিক আছে... 164 00:17:59,623 --> 00:18:00,874 আমি মি: মিলচিক'কে ডাকতে যাচ্ছিলাম, 165 00:18:00,957 --> 00:18:03,084 কিন্তু ভাবলাম চেইন অফ কমান্ড না ভাঙাটাই ভালো। 166 00:18:03,167 --> 00:18:05,545 আজ তো নিষিদ্ধ জিনিসের বৃষ্টি বইছে। 167 00:18:05,628 --> 00:18:07,130 - তার মানে? - ও কিছু না। 168 00:18:07,672 --> 00:18:10,383 কেউ আগে কখনো এরকম কিছু দেখেছো? 169 00:18:10,467 --> 00:18:12,134 প্যাসেজ ৩১, পৃষ্ঠা ১১০. 170 00:18:12,219 --> 00:18:17,973 "আমার বাণীতেই সন্তুষ্ট হও, এবং নির্বোধদের শিক্ষা অর্জনে অস্থির হয়ো না।" 171 00:18:18,057 --> 00:18:20,376 হ্যান্ডবুক ছাড়া কোনো বই পড়া যাবে না। জানি। 172 00:18:22,604 --> 00:18:23,646 কী করছো তুমি? 173 00:18:23,730 --> 00:18:25,856 সে ক্ষেপে আছে কারণ হেলি তাকে পা চাটতে বলেছে। 174 00:18:25,941 --> 00:18:29,536 -আমি ঠিকই আছি। ব্যস চেষ্টা করছি... - মাইরালা। 175 00:18:30,028 --> 00:18:31,904 মার্ক, এসব কী? 176 00:18:31,988 --> 00:18:35,207 হয়তো পিটি'র আরেকটা বার্তা। উল্টাও তো। দেখি আমার নাম কোথাও আছে কিনা। 177 00:18:35,700 --> 00:18:37,493 আমি নিশ্চিত এটা আনুগত্য পরীক্ষা। 178 00:18:38,411 --> 00:18:39,828 ঝাল চকলেটটার কথা মনে আছে? 179 00:18:39,913 --> 00:18:41,373 এটা মিলচিকের কাছে হস্তান্তর করবো আমি। 180 00:18:41,455 --> 00:18:44,334 কী? কেন? এটা তো বই। তোমার নাম লেখা বই। 181 00:18:44,416 --> 00:18:45,544 চমৎকার সিদ্ধান্ত, মার্ক। 182 00:18:45,626 --> 00:18:48,972 এটা একটা পৌত্তলিক বই যা অবিলম্বে তার কাছে নিয়ে যাওয়া উচিত। 183 00:19:15,115 --> 00:19:17,491 তো তাদের জায়গাটা কেমন? স্যাতস্যাতে আর ফালতু? 184 00:19:17,576 --> 00:19:20,869 না, সুন্দর জায়গা। বার্ট সত্যিই বন্ধুত্বপূর্ণ পরিবেশ গড়ে তুলেছে। 185 00:19:20,953 --> 00:19:23,539 সে লুমেনের নীতি বোঝে। 186 00:19:25,083 --> 00:19:26,084 হেলি? 187 00:19:28,420 --> 00:19:29,461 এক্সকিউজ মি! হেলি! 188 00:19:29,546 --> 00:19:30,672 খোদা, হেলি! 189 00:19:30,755 --> 00:19:32,007 আমি একটা ক্যামেরা চাই! 190 00:19:32,089 --> 00:19:35,426 - আমি ভীষণ দুঃখিত, মিসেস কোবেল। আমি... - কী হচ্ছে এখানে? 191 00:19:35,509 --> 00:19:38,346 যা হচ্ছে তা হলো, আপনারা আমাকে একটা ভিডিও ক্যামেরা দেবেন... 192 00:19:38,430 --> 00:19:43,143 যাতে আমি এই মুহূর্তে আমার বহির্রূপের কাছে পদত্যাগের চিত্র ধারণ করতে পারি, 193 00:19:43,226 --> 00:19:46,520 নয়তো আপনাদের তাকে বোঝাতে হবে তার চারটা আঙুল নেই কেন। 194 00:19:46,605 --> 00:19:49,566 আচ্ছা। সবাই একটু... 195 00:19:50,150 --> 00:19:51,984 আপনি কোবেল, তাই না? 196 00:19:52,568 --> 00:19:53,569 হ্যাঁ। 197 00:19:54,570 --> 00:19:58,616 কোবেল, আমাকে দেখে কি মশকারি করছি বলে মনে হচ্ছে? 198 00:19:58,700 --> 00:20:01,744 না। না, একদম না। 199 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 হেলি! 200 00:20:04,247 --> 00:20:08,951 হাই, মার্ক। তোমার প্রশিক্ষণার্থীর সাথে একটু পরিচিত হচ্ছি। 201 00:20:11,837 --> 00:20:13,464 মি: মিলচিক, 202 00:20:14,382 --> 00:20:16,900 ভিডিও ক্যামেরাটা নিয়ে আসবে, প্লিজ? 203 00:20:42,868 --> 00:20:44,162 হেই। 204 00:21:16,861 --> 00:21:21,282 ওকে, বস। বোধহয় এই অংশেই তোমাদের জাহান্নামে যাও বলা উচিত। 205 00:21:23,117 --> 00:21:24,936 কিন্তু তোমরা তো জাহান্নামেই আছো। 206 00:21:33,211 --> 00:21:34,803 আমি কখনোই দুঃখিত হইনি। 207 00:21:56,692 --> 00:21:57,986 হেলি, 208 00:21:58,987 --> 00:22:01,965 পদত্যাগের অনুরোধ জানিয়ে করা তোমার ভিডিওটা আমি দেখেছি। 209 00:22:02,449 --> 00:22:06,076 তোমার আগের অনুরোধটিও পেয়ে উত্তর দিয়েছিলাম। 210 00:22:06,619 --> 00:22:08,163 ভেবেছিলাম ওখানেই সমস্যাটির সমাধান হবে, 211 00:22:08,246 --> 00:22:13,760 কিন্তু এখন মিসেস কোবেল বলছেন তুমি আঙ্গুল কাটার হুমকি দিয়েছিলে? 212 00:22:17,963 --> 00:22:22,719 আমি বুঝতে পারছি তুমি তোমার ওই জীবন নিয়ে অসন্তুষ্ট। 213 00:22:24,054 --> 00:22:27,457 কিন্তু আসলে কী জানো? শেষপর্যন্ত, সবাইকেই বাস্তবতা মেনে নিতে হয়। 214 00:22:28,098 --> 00:22:31,102 তো, উত্তরটা হচ্ছে এই। 215 00:22:33,563 --> 00:22:35,315 আমি একজন মানুষ। 216 00:22:37,025 --> 00:22:38,401 তুমি মানুষ নও। 217 00:22:40,111 --> 00:22:41,904 সিদ্ধান্ত আমি নেই। 218 00:22:43,323 --> 00:22:44,615 তুমি নাও না। 219 00:22:45,700 --> 00:22:49,837 আর কখনো যদি আমার আঙ্গুলের কিছু করো, 220 00:22:50,121 --> 00:22:53,883 মনে রেখো তোমাকে এতোদিন বাঁচিয়ে রাখবো যে আফসোসে পুড়ে মরবে। 221 00:22:56,294 --> 00:22:58,505 তোমার পদত্যাগের অনুরোধ নাকচ করা হলো। 222 00:22:59,713 --> 00:23:00,714 বন্ধ করে দিন। 223 00:23:17,731 --> 00:23:21,569 "প্রকৃতির সান্নিধ্যে আপনার সন্তানকে পৃথিবীতে স্বাগত জানান।" 224 00:23:22,278 --> 00:23:23,571 না, ধন্যবাদ। 225 00:23:25,115 --> 00:23:29,661 "আমাদের সুলভ জন্মদান কেবিনগুলো দেখতে নিচে স্ক্রল করুন।" 226 00:23:31,288 --> 00:23:32,329 জানি না। এটা একটু... 227 00:23:33,123 --> 00:23:38,461 সন্তান প্রসবের জায়গার চাইতে ফালতু স্কি রিসোর্টের মতো বেশি লাগছে, তবে... 228 00:23:39,003 --> 00:23:40,046 আচ্ছা, অবশ্যই, ঠিক আছে। 229 00:23:40,130 --> 00:23:42,339 কিন্তু জিনিসটা অস্থির হতে যাচ্ছে। আর তোরও পছন্দ হবে। 230 00:23:42,423 --> 00:23:46,219 এসবের কতোটুকু রিকেনের বুদ্ধি ছিল, ৩০০% নাকি ৪০০%? 231 00:23:46,302 --> 00:23:47,511 ব্যস... 232 00:23:47,596 --> 00:23:50,598 এক্ষুণি তোর সব পুতুলগুলো বের কর নয়তো নয়তো মামা হওয়ার সৌভাগ্যটা হারাবি। 233 00:23:50,682 --> 00:23:54,685 আসলে কী জানো? মনে হয় আমার ভেতরে আরো অনেক পুতুল আছে। আমি একটু ক্লান্ত। 234 00:23:54,769 --> 00:23:56,980 - কাল কল দেই? - আচ্ছা, বাই। 235 00:24:56,538 --> 00:24:58,465 বোর্ডের কাছ থেকে এখনো কিছু শুনেছেন? 236 00:25:01,377 --> 00:25:02,711 না। 237 00:25:03,797 --> 00:25:06,508 কিলমার আপনার দোষ ছিল না আর আমার দোষ তো ছিলই না। 238 00:25:06,590 --> 00:25:07,884 তারা বুঝতে পারবে। 239 00:25:12,888 --> 00:25:14,473 আপনার দোষ ছিল না, হারমোনি। 240 00:25:17,309 --> 00:25:20,646 কোলাকুলি করতে চাইলে জাহান্নামে গিয়ে আম্মুর সাথে করো। 241 00:25:20,730 --> 00:25:21,815 খোদা। 242 00:25:21,897 --> 00:25:23,066 যেহেতু পিটি পুনঃএকত্রীকরণ করেছে... 243 00:25:23,148 --> 00:25:25,151 বোর্ড কখনোই পুনঃএকত্রীকরণের কথা মানেনি। 244 00:25:25,234 --> 00:25:27,988 তার চিপটা বের করতে হবে আমাদের। 245 00:25:30,781 --> 00:25:35,996 তার মৃতদেহ রবিবার শ্রাদ্ধের পরপরই দাহ করা হবে। 246 00:25:36,788 --> 00:25:37,872 আপনাকে জানিয়ে রাখি। 247 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 দূরদৃষ্টি। 248 00:25:57,182 --> 00:25:58,268 কর্মপ্রেরণা। 249 00:25:59,352 --> 00:26:00,353 বুদ্ধি। 250 00:26:01,605 --> 00:26:02,814 উল্লাস। 251 00:26:03,856 --> 00:26:05,025 নম্রতা। 252 00:26:05,817 --> 00:26:07,443 পরার্থপরতা। 253 00:26:08,028 --> 00:26:09,820 চঞ্চলতা। 254 00:26:11,948 --> 00:26:13,157 সম্ভাবনা। 255 00:26:14,366 --> 00:26:15,951 ছলনা। 256 00:26:18,246 --> 00:26:19,623 ছলনা। 257 00:26:51,820 --> 00:26:52,948 মার্ক। 258 00:26:53,030 --> 00:26:54,240 মিসেস সেলভিগ? 259 00:26:54,324 --> 00:26:55,866 - তুমি এখানে কী করছো? - হু... 260 00:26:57,160 --> 00:27:02,665 আমি... মানে, খবরে বললো তিনি লুমেনে কাজ করতেন, 261 00:27:02,749 --> 00:27:06,419 তাই ভাবলাম হয়তো তাকে চিনতাম। আপনি এখানে কী করছেন? 262 00:27:06,502 --> 00:27:10,423 সে আমার দোকানে আসতো। আমার নকশী মোড়কগুলো খুব পছন্দ করতো। 263 00:27:10,507 --> 00:27:14,219 ওহ, খোদা। বাহ, ছোট্ট দুনিয়া। 264 00:27:14,301 --> 00:27:16,262 বেচারা, হতভাগা লোকটা। 265 00:27:17,055 --> 00:27:20,123 যাইহোক, ভালো দিক হচ্ছে, দু'জনে অন্তত একবার ডেটে আসতে পারলাম। 266 00:27:23,144 --> 00:27:24,479 ওই তো সে। 267 00:27:24,563 --> 00:27:26,565 যদি ভেতরে গিয়ে শ্রদ্ধা জানাতে চাও, 268 00:27:26,647 --> 00:27:27,898 আমি এখানেই অপেক্ষা করবো। 269 00:27:27,982 --> 00:27:31,027 বোধহয় একটু বাথরুমে যেতে‌ হবে, তবে যাবো আর আসবো। 270 00:27:32,069 --> 00:27:34,197 - অনুষ্ঠান শীঘ্রই শুরু হচ্ছে। - হ্যাঁ। 271 00:27:46,667 --> 00:27:48,377 হুইস্কি। রকস। 272 00:27:48,461 --> 00:27:50,255 শুধু ওয়াইন আছে, স্যার। 273 00:27:50,337 --> 00:27:52,173 ঠিক। রেড ওয়াইন, প্লিজ। 274 00:28:26,708 --> 00:28:29,110 হ্যালো। তুমি ওনার বন্ধু ছিলে? 275 00:28:31,630 --> 00:28:33,223 তিনি আমার বাবা ছিলেন। 276 00:28:33,632 --> 00:28:36,175 আমি ভীষণ দুঃখিত। 277 00:28:41,096 --> 00:28:43,732 বোধহয় তোমরা খুব ঘনিষ্ট ছিলে। 278 00:28:56,613 --> 00:28:57,739 পানি, প্লিজ। 279 00:29:04,913 --> 00:29:07,439 সরি, আপনাকে চিনলাম না। আমি নিনা। 280 00:29:07,790 --> 00:29:08,791 মার্ক স্কাউট। 281 00:29:10,167 --> 00:29:11,752 আমি পিটারের প্রাক্তন স্ত্রী। 282 00:29:13,212 --> 00:29:15,673 ওহ, হ্যাঁ, অবশ্যই। দুঃখিত। 283 00:29:20,595 --> 00:29:22,137 আপনি লুমেনের লোক। 284 00:29:31,981 --> 00:29:33,983 তারমানে তাকে একদমই চিনতেন না। 285 00:29:36,903 --> 00:29:38,863 - ব্যস মনে হলো তাকে চিনতাম, আর... - হেই, মা। 286 00:29:38,947 --> 00:29:40,073 ওরা শুরু করতে চায়। 287 00:29:40,656 --> 00:29:41,957 ঠিক আছে, মামুনি। 288 00:29:42,284 --> 00:29:45,119 হাই। তুমি... তুমি কি জুন? 289 00:29:46,288 --> 00:29:47,580 হ্যাঁ। 290 00:29:48,248 --> 00:29:49,374 দেখা হয়ে ভালো লাগলো। 291 00:30:17,693 --> 00:30:19,069 তো আমার বাবাকে চিনতেন? 292 00:30:21,780 --> 00:30:22,781 হ্যাঁ। 293 00:30:26,536 --> 00:30:27,537 অফিসে। 294 00:30:28,038 --> 00:30:30,464 ওহ, আপনি তাদের একজন। 295 00:30:31,708 --> 00:30:33,000 কখনো কি ভেবেছেন... 296 00:30:33,084 --> 00:30:38,113 আধাবেলা মস্তিষ্কটাকে বন্ধ করে রাখা জীবনের দুঃসহ সময়টা মোকাবেলা করার সেরা পদ্ধতি নাও হতে পারে? 297 00:30:41,175 --> 00:30:42,885 ঠিক নিশ্চিত না। 298 00:30:46,722 --> 00:30:47,807 আমি দুঃখিত। 299 00:30:48,349 --> 00:30:50,227 আমরা আপনাদের জন্য কিছু পারফর্ম করবো। 300 00:30:52,519 --> 00:30:54,355 তুমি আসায় খুশি হয়েছি, মামুনি। 301 00:30:54,439 --> 00:30:56,982 আমরা বাজাতে যাচ্ছি... আমরা... আপনাদের মাথা ঘুরিয়ে দেবো আমরা। 302 00:30:57,067 --> 00:30:59,318 - আমরা ফাটাতে যাচ্ছি। - ঝাঁকানাকা গান বাজাবো আমরা। 303 00:30:59,903 --> 00:31:01,528 ঝাঁকানাকা টাইম! 304 00:33:22,461 --> 00:33:23,672 না! 305 00:33:25,923 --> 00:33:26,883 না! 306 00:33:53,410 --> 00:33:55,912 মার্ক, সোনা, তুমি ঠিক আছো? আমি ভীষণ দুঃখিত। 307 00:33:55,996 --> 00:33:57,872 - হ্যাঁ। - মনে হয় আমার মুত্ররোগে ধরেছে... 308 00:33:57,955 --> 00:33:59,790 এখানে আসা ভুল হয়েছে। আমাকে যেতে হবে। 309 00:33:59,874 --> 00:34:01,960 - আচ্ছা, আমিও আসছি আপনার সাথে। - না, তার দরকার নেই। 310 00:34:02,042 --> 00:34:04,086 না, আমার শ্রদ্ধা নিবেদন শেষ। চলুন। 311 00:34:07,423 --> 00:34:10,510 তো, শ্রাদ্ধটা কি বেশিই কষ্টের ছিল, নাকি... 312 00:34:12,887 --> 00:34:14,722 সেরকমই, হ্যাঁ। 313 00:34:14,806 --> 00:34:16,306 যদি কখনো কথা বলতে চাও... 314 00:34:16,391 --> 00:34:20,268 ওহ, না। ধন্যবাদ। ব্যস একটু... আমি ঠিক আছি। 315 00:34:22,105 --> 00:34:25,590 কিন্তু আজ শ্রাদ্ধে আমার সাথী হবার জন্য ধন্যবাদ। 316 00:34:26,775 --> 00:34:27,860 শুভরাত্রি। 317 00:34:28,402 --> 00:34:29,402 শুভরাত্রি। 318 00:37:27,498 --> 00:37:28,708 এটা পিটি'র? 319 00:37:30,960 --> 00:37:32,711 এটা পিটি'র। 320 00:37:34,838 --> 00:37:35,840 কীভাবে আপনি... 321 00:37:35,923 --> 00:37:39,477 কিছু মনে না করলে ওটা কি পরীক্ষাগারে নিয়ে যাবে? 322 00:37:46,101 --> 00:37:47,143 হ্যাঁ? 323 00:37:53,108 --> 00:37:55,185 আমাকে ডেকেছিলেন, মিসেস কোবেল? 324 00:37:55,568 --> 00:38:01,624 মিস. কেসি, আমি চাই তুমি মার্ক S. এর একটা বিশেষ সুস্থতা সেশন নাও। 325 00:38:01,992 --> 00:38:02,992 মার্ক S.? 326 00:38:03,867 --> 00:38:05,286 কী সমস্যা হয়েছে? 327 00:38:08,664 --> 00:38:11,501 তার এটা প্রয়োজন। বিশ্বাস করো। 328 00:38:26,181 --> 00:38:29,526 "কিয়ের তোমাকে তার পানি পানে আমন্ত্রণ জানিয়েছে।" 329 00:38:30,353 --> 00:38:32,906 - আরভিং। - ফেলিসিয়া বললো আপনি এখানে থাকবেন। 330 00:38:35,692 --> 00:38:39,953 ছবিটা ভালো লাগে না বলাটা কি খারাপ কিছু হবে? 331 00:38:40,155 --> 00:38:41,155 না। 332 00:38:41,907 --> 00:38:44,934 সত্যি বলতে, এটা আমাকেও নার্ভাস করে দেয়। 333 00:38:46,869 --> 00:38:49,873 অনিন্দ্য সুন্দর দৃশ্য, কিন্তু আমি ভাবি... 334 00:38:49,956 --> 00:38:51,966 তিনি পিছলেও পড়তে পারতেন। 335 00:38:55,003 --> 00:38:59,798 MDR-এর কারো আমাদের এখানে এসে আপনার মতো এমন... 336 00:38:59,882 --> 00:39:02,469 আগ্রহ দেখানোটা রোমাঞ্চকর ছিল, তাই… 337 00:39:03,594 --> 00:39:04,946 যদি লজ্জাজনক কিছু করে থাকি... 338 00:39:04,929 --> 00:39:05,931 করেননি। 339 00:39:07,224 --> 00:39:09,691 যদি না, তাই মনে করেন? 340 00:39:10,393 --> 00:39:11,686 আপনি কি লজ্জিত? 341 00:39:14,521 --> 00:39:15,523 না। 342 00:39:17,858 --> 00:39:18,860 ভালো। 343 00:39:21,570 --> 00:39:23,639 আমার আরও চারটে জায়গায় যেতে হবে। 344 00:39:26,867 --> 00:39:29,119 MDR কি আমার সাথে যাবে? 345 00:39:31,831 --> 00:39:32,916 MDR যাবে। 346 00:39:35,085 --> 00:39:36,085 আপনি পাগল। 347 00:39:36,670 --> 00:39:38,420 আমি যদি ঘুমাতে পারতাম। 348 00:39:39,172 --> 00:39:41,632 মনে হয় আমি বাইরে রাতে ১৫ ঘন্টা ঘুমাই। 349 00:39:41,715 --> 00:39:42,967 এটা চরিত্রের দোষ। 350 00:39:43,050 --> 00:39:45,262 এর মানে আপনি মাস্ত লোক, ডিস্কো রাজা। 351 00:39:45,344 --> 00:39:47,597 আমার জন্য ঘুমোনো হারাম, বার্ট। 352 00:39:47,681 --> 00:39:50,057 - কে বলেছে? - হ্যান্ডবুকে বলা আছে। 353 00:39:50,141 --> 00:39:53,978 "কোনো কর্মক্ষেত্রকে ঘুমের জন্য ব্যবহার করা যাবে না।" 354 00:39:54,061 --> 00:39:58,825 হ্যান্ডবুকে কী আছে আমি জানি, বুড়ো। আমি মূলত প্রথম সংস্করণটা মানি। 355 00:39:59,985 --> 00:40:06,657 কিয়েরের নিজের লেখা কথা: "এবং আমি যুগে যুগে কর্তব্যপরায়ণদের কানে বুলি আওড়াবো।" 356 00:40:06,740 --> 00:40:10,579 "তোমাদের মহৎ চিন্তা এবং সত্য বচন-ই হবে মোর কন্ঠ।" 357 00:40:10,661 --> 00:40:13,081 "তোমরা-ই আমার জবান," 358 00:40:13,664 --> 00:40:17,168 "এবং তার-ই মাধ্যমে, আমি বলে যাবো..." 359 00:40:17,251 --> 00:40:19,980 "আমার মৃত্যুর ১০ শতাব্দী পরও।" 360 00:40:22,757 --> 00:40:24,342 বুঝলাম না। 361 00:40:24,425 --> 00:40:28,889 তিনি কেবল হ্যান্ডবুক বা চিত্রকর্মের মাধ্যমে আমাদের সাথে কথা বলেন না। 362 00:40:29,681 --> 00:40:31,307 অন্য উপায়ও খুঁজে নেন। 363 00:40:34,518 --> 00:40:36,313 "তোমরা ভাবো তোমাদের চাকরি প্রয়োজন।" 364 00:40:37,981 --> 00:40:40,358 "কিন্তু আমি বিদেশে ভবঘুরে বেশে ঘুরেছি," 365 00:40:40,442 --> 00:40:45,237 "নিজের দৌলত ব্যবহার না করে অপরিচিতদের দানের ওপর নির্ভর করতে।" 366 00:40:45,822 --> 00:40:49,742 "তারা বেশিরভাগই ছিল ভিক্ষুক, তবুও তারা ছিল সুখী।" 367 00:40:50,492 --> 00:40:53,413 "এবং, সেই গ্রীষ্মে, আমিও সুখে ছিলাম।" 368 00:40:55,373 --> 00:40:57,708 "তোমার চাকরির-ই তোমাকে প্রয়োজন," 369 00:40:59,085 --> 00:41:01,253 "তার উল্টোটা নয়।" 370 00:41:07,010 --> 00:41:09,346 নিরাপদে যাবেন, MDR. 371 00:41:10,304 --> 00:41:12,514 ধন্যবাদ, O&D. 372 00:41:30,867 --> 00:41:32,077 মার্ক? 373 00:41:33,744 --> 00:41:34,996 আমি গেলাম। 374 00:41:35,079 --> 00:41:36,248 যাও। 375 00:41:36,331 --> 00:41:39,858 আমি শেষ পর্যন্ত কাজ করবো। বোধহয় কাজটা আজ রাতেই শেষ করতে হতে পারে। 376 00:41:40,793 --> 00:41:41,878 আশা করি পারবেন। 377 00:41:45,215 --> 00:41:46,215 শীঘ্রই দেখা হবে। 378 00:42:48,527 --> 00:42:49,528 আমি জানতাম। 379 00:42:55,452 --> 00:43:00,539 মাঝেমাঝে আমি মানুষকে কাদামাটিতে তার অনুভূতি ফুটিয়ে তুলতে বলি। 380 00:43:01,458 --> 00:43:03,460 তুমি কি সেটা করতে চাও? 381 00:43:07,838 --> 00:43:08,840 ঠিক আছে। 382 00:43:40,288 --> 00:43:45,793 "নিয়তি"। লেখক রিকেন হেলের ছন্দহীন কবিতার অভিজ্ঞতা নিন। 383 00:44:07,190 --> 00:44:11,527 "'স' তে হয় স্বপ্ন, সব কিছুর শুরু।" 384 00:44:17,074 --> 00:44:19,202 "'শ' তে হয় শক্তি..." 385 00:44:21,204 --> 00:44:23,123 "প্রাচীর ভাঙার জন্য।" 386 00:44:24,416 --> 00:44:26,668 "'দ' তে হয় দায়িত্বভার," 387 00:44:28,128 --> 00:44:30,338 "ঘর ও দুনিয়ার জন্য।" 388 00:44:34,175 --> 00:44:38,387 "আ' তে হয় আতঙ্ক, যা বাড়ায় আমাদের মূল্য।" 389 00:44:42,309 --> 00:44:44,226 "'চ' তে হয় চোখ," 390 00:44:45,686 --> 00:44:47,688 "যা দেয় প্রেমময় দর্শন।" 391 00:44:50,190 --> 00:44:52,735 "'ন' পর্যন্ত, মানে নতুনত্ব," 392 00:44:53,695 --> 00:44:55,989 "আসমান থেকে ঝরে অবিরত।" 393 00:44:58,574 --> 00:44:59,576 "আর ঐ।" 394 00:45:00,577 --> 00:45:03,288 "প্রশ্নটি এখন নেইকো ভাবার দরকার।" 395 00:45:04,539 --> 00:45:09,835 "কারণ নিয়তি, বন্ধু, এনে দেবে ঐ সকল সম্ভার।" 396 00:45:12,005 --> 00:45:13,797 হেই। কেমন আছো? 397 00:45:13,882 --> 00:45:15,175 ভালোই। 398 00:45:15,257 --> 00:45:17,727 তাই? মনে হচ্ছে এখানে মানিয়ে নিতে শুরু করেছো। 399 00:45:20,179 --> 00:45:21,389 জোশ। 400 00:45:25,279 --> 00:45:45,389 অনুবাদে: AsadujJaman