1 00:01:26,290 --> 00:01:29,376 ‫«جداسازی - فصل دوم» ‫«قسمت آخر - کلد هاربر» 2 00:01:31,210 --> 00:01:34,050 ‫آخرین چیزی که به من گفتی رو یادته؟ 3 00:01:38,640 --> 00:01:40,100 ‫«اون زنده‌ست.» 4 00:01:42,220 --> 00:01:44,310 ‫فایل کلد هاربر رو تموم کردی؟ 5 00:01:48,560 --> 00:01:50,110 ‫اینجا کجاست؟ 6 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 ‫یه کلبه برای زایمان کردنه. 7 00:01:55,280 --> 00:01:57,700 ‫چرا اینجام؟ تو چرا اینجایی؟ 8 00:01:57,700 --> 00:01:59,240 ‫کلد هاربر. 9 00:01:59,740 --> 00:02:01,530 ‫تمومش کردی؟ 10 00:02:05,870 --> 00:02:06,910 ‫نه. 11 00:02:09,120 --> 00:02:11,540 ‫پس هنوز زنده‌ست. 12 00:02:13,130 --> 00:02:15,090 ‫می‌تونیم نجاتش بدیم. 13 00:02:16,720 --> 00:02:17,590 ‫کی؟ 14 00:02:19,220 --> 00:02:20,640 ‫خانم کیسی. 15 00:02:21,680 --> 00:02:22,680 ‫جما. 16 00:02:25,220 --> 00:02:29,390 ‫یه راهرو اون پایینه. ‫با بقیه فرق می‌کنه. 17 00:02:30,060 --> 00:02:32,310 ‫طولانی و سیاه و مخفیه. 18 00:02:34,570 --> 00:02:36,190 ‫همونی که تو نقاشی‌های اروینگ بود. 19 00:02:37,690 --> 00:02:38,780 ‫چی؟ 20 00:02:40,910 --> 00:02:43,030 ‫یه آسانسور هم داره که میره پایین. 21 00:02:46,450 --> 00:02:47,830 ‫می‌دونیم کجاست. 22 00:02:48,076 --> 00:02:55,076 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. 23 00:02:55,460 --> 00:02:58,470 ‫چه سخنرانی جالبی تو مهمونی کردی. 24 00:02:58,868 --> 00:03:05,868 «امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 25 00:03:06,270 --> 00:03:08,770 ‫بعدش از دستت شکار بودم. 26 00:03:12,860 --> 00:03:15,150 ‫یه قوطی آبنبات پرت کردم سمتت. 27 00:03:19,360 --> 00:03:21,570 ‫یا خدا، واقعا که عجیب غریبی. 28 00:03:25,664 --> 00:03:33,664 ‫مـــتـــرجـــم .:: صـــادق هـــاشـــمی ::. 29 00:03:47,060 --> 00:03:49,560 ‫من دخترم رو دوست ندارم. 30 00:03:54,440 --> 00:03:57,150 ‫قبلا کی‌یر رو درونش می‌دیدم، 31 00:03:58,730 --> 00:04:00,990 ‫اما وقتی بزرگتر شد، کی‌یر محو شد. 32 00:04:04,160 --> 00:04:05,870 ‫پدر فوق‌العاده‌ای به نظر میای. 33 00:04:07,740 --> 00:04:10,200 ‫مخفیانه بچه‌های دیگه‌ای به دنیا آوردم. 34 00:04:12,290 --> 00:04:14,370 ‫اما کی‌یر درون اونام نبود. 35 00:04:19,760 --> 00:04:21,880 ‫تا اینکه دوباره دیدمش. 36 00:04:25,260 --> 00:04:26,390 ‫درون تو. 37 00:04:29,180 --> 00:04:31,890 ‫تو و خانواده‌ت جهنم خلق کردین ‫و قراره توش بسوزین. 38 00:04:41,320 --> 00:04:42,820 ‫اوناهاشش. 39 00:04:45,700 --> 00:04:48,080 ‫فردا یه روز خاصه. 40 00:04:51,830 --> 00:04:52,830 ‫هی! 41 00:04:55,120 --> 00:04:56,830 ‫چرا اومدی اینجا؟ 42 00:04:57,840 --> 00:04:59,500 ‫از جون من چی می‌خوای؟ 43 00:05:03,420 --> 00:05:06,340 ‫صبر کن ببینم، ‫وقتی من فایل کلد هاربر رو تموم کنم، 44 00:05:06,340 --> 00:05:10,760 ‫اونا یه آزمایش انجام میدن و بعدش می‌کشنش؟ 45 00:05:10,760 --> 00:05:16,350 ‫وقتی که فایل رو کامل کردی، ‫باید سریع به راهروی سیاه بری 46 00:05:16,350 --> 00:05:18,310 ‫و بعدش بری پایین به طبقۀ آزمایشات. 47 00:05:18,310 --> 00:05:22,320 ‫تا وقتی اون فایل کامل نشه نمی‌ذارن ‫دپارتمان پالایش کلان‌داده رو ترک کنی. 48 00:05:23,070 --> 00:05:25,530 ‫خیلی خب، اما وقتی اون پایینم ‫چطوری پیداش کنم؟ 49 00:05:25,530 --> 00:05:26,700 ‫تو پیداش نمی‌کنی. 50 00:05:26,700 --> 00:05:28,110 ‫- نمی‌کنم؟ ‫- نه. 51 00:05:28,120 --> 00:05:31,700 ‫چیپ توی مغزت فقط تو طبقۀ خودت کار می‌کنه. 52 00:05:32,137 --> 00:05:35,187 ‫وقتی که به طبقۀ آزمایشات بری، ‫دوباره به خودت بیرونیت تبدیل میشی. 53 00:05:36,670 --> 00:05:39,500 ‫و بعد اون جما رو پیدا می‌کنه ‫و می‌بردش بالا به طبقۀ جداشده. 54 00:05:39,500 --> 00:05:43,460 ‫جایی که تو اون رو ‫به راه‌پلۀ خروج راهنمایی می‌کنی. 55 00:05:46,050 --> 00:05:47,090 ‫صحیح. باشه. 56 00:05:50,100 --> 00:05:51,180 ‫مارک... 57 00:05:53,060 --> 00:05:55,600 ‫می‌دونم که هضم این قضیه سخته. 58 00:05:57,730 --> 00:05:59,940 ‫اما اگه بتونیم ثابت کنیم که زنده‌ست، 59 00:05:59,940 --> 00:06:02,690 ‫اگه بتونیم ثابت کنیم که اون لاشی‌ها دزدینش، 60 00:06:03,940 --> 00:06:05,440 ‫کارشون تمومه. 61 00:06:14,370 --> 00:06:17,040 ‫خب، چه اتفاقی برای ما میفته؟ 62 00:06:18,710 --> 00:06:19,790 ‫منظورت چیه؟ 63 00:06:22,960 --> 00:06:28,380 ‫خب، اگه کار لومن تموم بشه، اونوقت ‫چه اتفاقی برای درونی‌های طبقۀ جداشده میفته؟ 64 00:06:33,350 --> 00:06:34,260 ‫آهان. 65 00:06:46,490 --> 00:06:48,860 ‫- تو می‌خوای من زندگیم رو فدا کنم؟ ‫- نه. 66 00:06:48,860 --> 00:06:50,660 ‫زندگی تمام کسایی که اونجان؟ 67 00:06:50,660 --> 00:06:52,450 ‫نه، انقدر هم سطحی نیست. 68 00:06:54,620 --> 00:06:57,660 ‫تا فقط یه نفر که برای تو مهمه رو نجات بدم؟ 69 00:06:58,790 --> 00:07:01,500 ‫نیازی نیست زندگی تو به پایان برسه. 70 00:07:04,840 --> 00:07:05,880 ‫واقعا؟ 71 00:07:07,340 --> 00:07:08,340 ‫صحیح. 72 00:07:10,090 --> 00:07:13,050 ‫راستش یکی دیگه هم هست ‫که می‌خواد باهات حرف بزنه. 73 00:07:25,610 --> 00:07:29,700 ‫خیلی خب، فقط دکمۀ پخش رو بزن. 74 00:07:43,750 --> 00:07:44,920 ‫نگاهش کن. 75 00:07:46,090 --> 00:07:50,970 ‫جوابت رو ضبط کن، بعدش بیا بیرون. 76 00:07:53,930 --> 00:07:55,510 ‫ما طبقۀ پایین منتظر می‌مونیم، باشه؟ 77 00:07:55,510 --> 00:07:56,600 ‫باشه. 78 00:08:19,700 --> 00:08:22,160 ‫سلام، من... 79 00:08:22,830 --> 00:08:24,540 ‫خب، گمونم خودت می‌دونی من کی‌ام. 80 00:08:25,880 --> 00:08:28,420 ‫فکر می‌کنم با دِوِن و خانم سلو... 81 00:08:28,420 --> 00:08:29,920 ‫خانم کوبل حرف زدی. 82 00:08:32,220 --> 00:08:33,340 ‫پس تو... 83 00:08:33,930 --> 00:08:36,720 ‫می‌دونی خواسته‌مون ازت چیه. 84 00:08:38,640 --> 00:08:40,720 ‫اما اولین چیزی که باید بهت بگم 85 00:08:41,230 --> 00:08:45,520 ‫اینه که واقعا متاسفم. 86 00:08:46,690 --> 00:08:52,190 ‫می‌دونی، من تو رو به عنوان یه زندانی ‫و به عنوان یه راه فرار خلق کردم. 87 00:08:53,450 --> 00:08:57,240 ‫لومن بهم گفت که شما خوشحال خواهید بود، ‫که درونی‌ها از وضعشون راضی‌ان 88 00:08:57,240 --> 00:08:59,330 ‫و چون من حرفشون رو بی‌چون و چرا باور کردم، 89 00:08:59,330 --> 00:09:01,700 ‫تو به مدت دو سال تو یه کابوس زندگی کردی. 90 00:09:04,290 --> 00:09:06,330 ‫کاری که باهات کردن وحشتناکه. 91 00:09:06,960 --> 00:09:12,630 ‫و یکی از دلایلی که اینجام ‫اینه که درستش کنم. 92 00:09:14,380 --> 00:09:18,510 ‫و امیدوام با تمام اشتراکاتی که الان داریم، 93 00:09:18,510 --> 00:09:22,100 ‫بهم این فرصت رو بدی. 94 00:10:47,270 --> 00:10:48,310 ‫سلام. 95 00:10:50,810 --> 00:10:53,610 ‫واو، این... ‫هیچوقت انتظار نداشتم واقعا باهات صحبت کنم. 96 00:10:53,610 --> 00:10:55,030 ‫پشمام. 97 00:10:55,650 --> 00:10:58,740 ‫چه برسه به عذرخواهی شنیدن، واسه همین... 98 00:11:01,820 --> 00:11:02,820 ‫ازت ممنونم. 99 00:11:05,580 --> 00:11:09,250 ‫می‌دونی، راستش «کابوس» کلمۀ اشتباهیه. 100 00:11:11,210 --> 00:11:14,590 ‫چون ما یه راهی پیدا می‌کنیم ‫تا از پسش بربیایم، تا... 101 00:11:15,880 --> 00:11:17,460 ‫تا حس کنیم کاملیم، 102 00:11:19,130 --> 00:11:21,680 ‫واسه همین درخواستت من رو می‌ترسونه. 103 00:11:22,800 --> 00:11:26,600 ‫می‌دونی، چون این زندگی هرچی که هست، 104 00:11:28,020 --> 00:11:29,850 ‫تمام چیزیه که داریم 105 00:11:30,302 --> 00:11:33,400 ‫و نمی‌خوایم به پایان برسه. 106 00:11:34,060 --> 00:11:35,520 ‫می‌تونی درک کنی؟ 107 00:12:06,350 --> 00:12:07,680 ‫معلومه که می‌تونم درک کنم. 108 00:12:08,180 --> 00:12:09,730 ‫به نکتۀ خیلی خوبی اشاره کردی. 109 00:12:10,600 --> 00:12:14,980 ‫اگه منم جای تو بودم همین حرف رو می‌زدم، اما، 110 00:12:16,900 --> 00:12:20,990 ‫نیازی نیست لومن تمام زندگی تو باشه. 111 00:12:22,570 --> 00:12:25,820 ‫ممکنه که اخیرا تصاویری دیده باشی. 112 00:12:25,820 --> 00:12:28,030 ‫تصاویری از دنیای بیرون. دنیای من. 113 00:12:28,040 --> 00:12:29,950 ‫منم تصاویری از دنیای تو دیدم. 114 00:12:30,830 --> 00:12:34,750 ‫یه فرآینده به اسم «ادغام مجدد». 115 00:12:34,750 --> 00:12:39,090 ‫روشی برای بازجفت‌سازی خاطراته ‫تا دوباره بتونیم یه شخص باشیم. 116 00:12:40,380 --> 00:12:44,130 ‫من این کار رو شروع کردم چون الان می‌بینم ‫که تمام این‌ها چقدر برات ناعادلانه‌ست 117 00:12:44,130 --> 00:12:48,850 ‫و وقتی زنم آزاد بشه، ‫قسم می‌خوردم که فرآیند رو کامل کنم. 118 00:12:50,520 --> 00:12:52,310 ‫چون این زندگی، زندگی ما... 119 00:12:54,140 --> 00:12:55,900 ‫متعلق به جفتمونه. 120 00:12:57,560 --> 00:12:59,900 ‫و می‌خوام این رو با تو سهیم بشم. 121 00:13:11,290 --> 00:13:14,160 ‫خیلی خب. اما این دقیق یعنی چی؟ 122 00:13:14,160 --> 00:13:18,460 ‫که سمت راست مال تو میشه ‫و سمت چپ مال من؟ یا... 123 00:13:18,513 --> 00:13:20,840 ‫یا از اونا که یکی کنترل می‌کنه ‫اون یکی نگاه می‌کنه؟ من... 124 00:13:20,840 --> 00:13:22,510 ‫- نه. ‫- جدی سعی دارم بفهمم. 125 00:13:22,510 --> 00:13:25,590 ‫نه، از اونا که یکی کنترل می‌کنه ‫اون یکی نگاه می‌کنه نیست. 126 00:13:25,590 --> 00:13:29,470 ‫جفتمون کنترل می‌کنیم. ‫با همدیگه ادغام می‌شیم. 127 00:13:29,470 --> 00:13:34,480 ‫مثلا، خاطرات من و خاطرات تو، ‫عذاب‌های من و عذاب‌های تو، 128 00:13:34,480 --> 00:13:36,650 ‫اما می‌دونی، چیزهای خوب هم ادغام میشن. 129 00:13:40,820 --> 00:13:42,030 ‫خیلی خب، اما... 130 00:13:42,780 --> 00:13:47,150 ‫حرفم اینه که تو میشه گفت 20 برابر ‫بیشتر از من زنده بودی، 131 00:13:47,160 --> 00:13:51,450 ‫واسه همین، این شخص ترکیبی جدید ‫هرکی که هست 132 00:13:51,450 --> 00:13:55,000 ‫به نظر میاد که بیشتر متشکل از تو باشه. 133 00:13:59,210 --> 00:14:01,000 ‫فکر نمی‌کنم طرز کارش اینطوری باشه. 134 00:14:03,090 --> 00:14:05,010 ‫خیلی خب. طرز کارش چطوریه؟ 135 00:14:28,240 --> 00:14:29,240 ‫ببین... 136 00:14:33,330 --> 00:14:37,250 ‫من دو سال برای جما عزاداری کردم. 137 00:14:42,894 --> 00:14:46,184 ‫شغلم رو از دست دادم، ‫شغل استاد دانشگاهیم رو... 138 00:14:48,930 --> 00:14:53,430 ‫چون مست سر کار حاضر می‌شدم. 139 00:15:00,150 --> 00:15:03,150 ‫می‌دونی، تمام وسایلش رو ‫توی زیرزمین خونه‌م مخفی کردم... 140 00:15:05,360 --> 00:15:08,150 ‫چون که این تظاهر کنم اون اصلا ‫وجود نداشته برام راحت‌تر بود. 141 00:15:14,080 --> 00:15:16,580 ‫و فکر می‌کردم دارم از تو ‫دربرابر این درد محافظت می‌کنم. 142 00:15:25,566 --> 00:15:30,760 ‫اوه راستی، خانم کوبل بهم گفت ‫که اون پایین از یه نفر خوشت میاد؟ 143 00:15:32,970 --> 00:15:35,050 ‫هلنا ایگن، درسته؟ 144 00:15:35,060 --> 00:15:37,310 ‫فکر کنم اسم خود درونیش «هلنی» بود؟ 145 00:15:39,310 --> 00:15:42,642 ‫صادقانه بگم، ‫خیلی خوشحالم که این تجربه رو کسب کردی. 146 00:15:44,060 --> 00:15:47,110 ‫واسه همین، الان می‌تونی تصور کنی 147 00:15:47,110 --> 00:15:49,110 ‫که احساسی که بین تو و هلنی هست 148 00:15:49,820 --> 00:15:53,410 ‫اما این احساسات خوشی، جر و بحث 149 00:15:53,410 --> 00:15:57,830 ‫و عشق رو ضرب در هزاران روز بکن، 150 00:15:57,830 --> 00:16:01,500 ‫اونوقت متوجه میشی که چرا ‫باید زنم رو پس بگیرم. 151 00:16:01,500 --> 00:16:03,250 ‫باید پسش بگیرم. 152 00:16:25,480 --> 00:16:27,730 ‫اسمش در واقع هلیه. هلی. 153 00:16:31,110 --> 00:16:32,910 ‫اون کسیه که عاشقشم، 154 00:16:33,740 --> 00:16:36,950 ‫که اگه قبل از امشب که بهم نیاز داری، 155 00:16:36,950 --> 00:16:39,330 ‫توجهی به زندگیم می‌کردی می‌دونستی. 156 00:16:41,330 --> 00:16:45,330 ‫اگه کاری که تو میگی رو انجام بدم، ‫اون رو از دست میدم 157 00:16:45,330 --> 00:16:50,760 ‫چون تو هم به خوبی من می‌دونی ‫که خود بیرونی اون باهاش دوباره ادغام نمیشه 158 00:16:52,720 --> 00:16:54,470 ‫اگه اصلا همچین چیزی وجود داشته باشه. 159 00:16:55,180 --> 00:16:57,890 ‫اگه هر کلمه‌ای که از دهنت درمیاد دروغ نباشه. 160 00:16:58,390 --> 00:16:59,600 ‫چی؟ 161 00:17:02,360 --> 00:17:03,360 ‫واو. 162 00:17:03,390 --> 00:17:05,400 ‫متاسفم. نمی‌خواستم... 163 00:17:06,650 --> 00:17:09,810 ‫رفیق، من فقط سعی دارم ‫زنم رو نجات بدم، خیلی خب؟ 164 00:17:09,820 --> 00:17:13,570 ‫نمی‌تونم که رهاش کنم، ‫و اگه بهم کمک کنی، 165 00:17:13,570 --> 00:17:16,360 ‫تو رو هم رها نمی‌کنم. قول میدم. 166 00:17:17,660 --> 00:17:20,530 ‫می‌دونی چی فکر می‌کنم؟ فکر می‌کنم ‫که به محض اینکه زنت رو پس بگیری، 167 00:17:20,540 --> 00:17:22,410 ‫فراموش می‌کنی من اصلا وجود داشتم. 168 00:17:22,883 --> 00:17:26,883 ‫فکر می‌کنم که من با تمام درونی‌هایی ‫که اونجان ناپدید میشم. 169 00:17:28,420 --> 00:17:29,670 ‫از من چی می‌خوای؟ 170 00:17:29,670 --> 00:17:31,630 ‫این ماجرا به جفتمون مربوطه. 171 00:17:31,630 --> 00:17:34,090 ‫نمیشه بهم اعتماد کنی؟ 172 00:17:38,350 --> 00:17:39,350 ‫نه. 173 00:17:41,930 --> 00:17:43,310 ‫دِوِن! 174 00:17:43,810 --> 00:17:46,560 ‫اون کره‌خر عین بچه‌هاست. ‫اصلا حرف گوش نمیده. 175 00:17:46,560 --> 00:17:47,730 ‫بذار من باهاش حرف بزنم. 176 00:17:47,730 --> 00:17:50,570 ‫دربارۀ ادغام مجدد بهش گفتم، ‫عملا گفت کسشر میگم. 177 00:17:50,860 --> 00:17:52,730 ‫خب، اشتباه که نمی‌کنه، مگه نه؟ 178 00:17:52,730 --> 00:17:54,490 ‫بذار من باهاش حرف بزنم. 179 00:17:56,240 --> 00:17:57,240 ‫تنها. 180 00:17:58,910 --> 00:18:00,330 ‫خیلی خب. باشه. 181 00:18:08,170 --> 00:18:09,170 ‫خیلی خب. 182 00:18:23,220 --> 00:18:25,020 ‫عددها زنت‌ان. 183 00:18:32,070 --> 00:18:34,030 ‫عددهای دپارتمان پالایش کلان‌داده. 184 00:18:34,690 --> 00:18:35,860 ‫اونایی که تو کنسولت‌ان. 185 00:18:46,026 --> 00:18:50,286 ‫اونا دروازه‌ای به درون ذهن جما اسکوت ‫زن خود بیرونت هستن. 186 00:18:56,170 --> 00:18:57,630 ‫متوجه نمیشم. 187 00:19:02,390 --> 00:19:04,600 ‫هر روز وقتی بهشون نگاه می‌کنی، چی می‌بینی؟ 188 00:19:13,440 --> 00:19:17,740 ‫چی؟... ما یه احساساتی بهمون دست میده. 189 00:19:21,700 --> 00:19:22,910 ‫چه احساساتی؟ 190 00:19:25,870 --> 00:19:29,660 ‫احساسات مختلف. بعضی وقت‌ها ناراحتی... 191 00:19:29,670 --> 00:19:30,680 ‫پریشونی. 192 00:19:32,750 --> 00:19:33,790 ‫خوشی. 193 00:19:36,050 --> 00:19:37,590 ‫نفرت. 194 00:19:39,470 --> 00:19:40,720 ‫وحشت. 195 00:19:44,720 --> 00:19:46,600 ‫پس داری میگی... 196 00:19:47,600 --> 00:19:49,270 ‫خوشه‌ها... 197 00:19:49,270 --> 00:19:51,140 ‫خلق و خوشن. 198 00:19:53,690 --> 00:19:56,860 ‫اجزای سازندۀ ذهنش‌ان. 199 00:19:59,320 --> 00:20:00,820 ‫من دارم چی می‌سازم؟ 200 00:20:05,030 --> 00:20:08,000 ‫هر فایلی که تا الان کامل کردی... 201 00:20:10,410 --> 00:20:12,500 ‫یه ضمیر جدید برای اونه. 202 00:20:19,090 --> 00:20:20,760 ‫یه ضمیر درونی جدید. 203 00:20:27,510 --> 00:20:30,060 ‫من تا الان 24تا فایل کامل کردم. 204 00:20:31,690 --> 00:20:34,310 ‫کلد هاربر آخریشه. 205 00:20:37,150 --> 00:20:40,990 ‫فردا آخرین روزت در لومن خواهد بود. 206 00:20:41,820 --> 00:20:46,580 ‫تو نقش خودت رو ایفا کردی، ‫اونم نقش خودش رو. 207 00:20:58,420 --> 00:21:00,380 ‫صبر کن، چرا داری اینا رو بهم میگی؟ 208 00:21:06,220 --> 00:21:08,430 ‫اینجا چیکار داری؟ واقعا چیکار داری؟ 209 00:21:10,850 --> 00:21:15,020 ‫مارک. مارک. 210 00:21:18,940 --> 00:21:23,240 ‫هیچ پایان خوش و خرمی برای تو ‫و هلی آر وجود نداره. 211 00:21:26,160 --> 00:21:28,080 ‫اون یه ایگنه. 212 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 ‫تو هیچ ارزشی برای اونا نداری. 213 00:21:32,870 --> 00:21:34,620 ‫- نه. ‫- هیچ ارزشی برای اون نداری. 214 00:21:34,620 --> 00:21:36,120 ‫نه، حرفت رو باور نمی‌کنم. 215 00:21:36,120 --> 00:21:37,500 ‫اونا دارن ازت استفاده می‌کنن. 216 00:21:37,500 --> 00:21:39,210 ‫نه! حرفت رو باور نمی‌کنم! 217 00:21:39,210 --> 00:21:41,590 ‫بعدش مثل یه آشغال میندازنت کنار. 218 00:21:41,590 --> 00:21:44,340 ‫- فکر می‌کنم تو داری از من استفاده می‌کنی. ‫- مارک! 219 00:21:44,340 --> 00:21:46,840 ‫- ادغام مجدد تنها شانس توئه! ‫- صبر کن. 220 00:21:46,840 --> 00:21:48,760 ‫- برادرت رو دوست داری؟ ‫- مارک! 221 00:21:49,340 --> 00:21:50,350 ‫آره. 222 00:21:50,350 --> 00:21:52,850 ‫خب، پس بهش بگو به نفعشه چیز بعدی‌ای 223 00:21:52,850 --> 00:21:54,480 ‫که می‌بینم، طبقۀ جداشده باشه، 224 00:21:54,480 --> 00:21:57,440 ‫وگرنه قسم می‌خورم دیگه هیچوقت ‫نتونه دوباره زنش رو ببینه. 225 00:21:57,440 --> 00:21:59,110 ‫تو برام مهمی. 226 00:21:59,110 --> 00:22:00,190 ‫تمومش کن! 227 00:22:00,190 --> 00:22:01,320 ‫مارک. 228 00:23:11,470 --> 00:23:12,930 ‫باید یه چیزی بهت بگم. 229 00:23:13,430 --> 00:23:14,640 ‫منم همینطور. 230 00:24:08,860 --> 00:24:10,700 ‫پشمام. 231 00:24:40,896 --> 00:24:41,896 ‫«مارک اس» 232 00:24:59,160 --> 00:25:04,710 ‫مارک، موسس آرزو داشت تا شاهد ‫تکمیل تاریخی 25امین فایل تو باشد. 233 00:25:06,170 --> 00:25:11,130 ‫هلی آر. نیز از صندلی‌اش شاهد خواهد بود. 234 00:25:12,670 --> 00:25:16,190 ‫جلال‌ها و شکوه‌های زیبایی ‫در انتظار موفقیت تو هستن. 235 00:25:16,214 --> 00:25:18,180 ‫با عشق، از طرف آقای میلچیک. 236 00:25:59,760 --> 00:26:01,430 ‫جیم ایگن اینجا بود. 237 00:26:03,140 --> 00:26:04,770 ‫اومده بود من رو ببینه. 238 00:26:06,350 --> 00:26:10,400 ‫چندتا کسشر مرموز گفت ‫دربارۀ این که آتش کی‌یر درون من شعله‌وره 239 00:26:10,400 --> 00:26:14,110 ‫و امروز یه روز خاصه. 240 00:26:19,950 --> 00:26:21,370 ‫می‌دونم چرا. 241 00:26:26,334 --> 00:26:27,974 ‫می‌دونم چرا دارن این کار رو می‌کنن. 242 00:26:43,890 --> 00:26:45,020 ‫سلام دیلن. 243 00:26:47,060 --> 00:26:48,310 ‫جواب رد داد؟ 244 00:26:51,980 --> 00:26:53,150 ‫دنبالم بیا. 245 00:27:05,082 --> 00:27:11,505 ‫«پیروزی سرافراز کلد هاربر» 246 00:27:31,103 --> 00:27:34,313 ‫خب، وقتی چیپ رو خارج کنن، ‫چه اتفاقی میفته؟ 247 00:27:41,160 --> 00:27:43,530 ‫اما چطور می‌تونیم به حرفای کوبل اعتماد کنیم؟ 248 00:27:44,330 --> 00:27:46,160 ‫تا الان که فقط دروغ گفته. 249 00:27:46,660 --> 00:27:50,120 ‫می‌دونم، اما متفاوت به نظر میومد. 250 00:27:50,960 --> 00:27:56,000 ‫یعنی، همون آدمه، اما ‫همون آدم متفاوت. 251 00:27:56,000 --> 00:27:57,510 ‫نمی‌دونم. 252 00:28:03,510 --> 00:28:05,180 ‫یعنی، می‌تونم انجامش ندم. 253 00:28:06,810 --> 00:28:09,890 ‫می‌تونم فایل رو کامل نکنم، ‫اون رو از اینجا بیرون نبرم. 254 00:28:11,190 --> 00:28:14,020 ‫اما اگه حقیقت رو گفته باشه، ‫در هر صورت بگا رفتیم. 255 00:28:21,320 --> 00:28:22,700 ‫چه خبره؟ 256 00:28:23,200 --> 00:28:24,530 ‫تو لباست رو بپوش. 257 00:28:25,950 --> 00:28:27,620 ‫هیچ مشکلی پیش نمیاد. 258 00:28:33,250 --> 00:28:39,340 ‫اما اگه از اینجا خارجش کنی، شاید باعث بشه ‫همونطور که خواهرش گفت، لومن به زیر کشیده بشه. 259 00:28:42,550 --> 00:28:45,140 ‫و شاید بتونی این ادغامه رو انجام بدی. 260 00:28:47,010 --> 00:28:50,140 ‫خب آره، اما ممکنه یه دروغگوی بالفطره باشه. 261 00:28:51,230 --> 00:28:52,900 ‫اگه نباشه چی؟ 262 00:28:58,440 --> 00:29:00,320 ‫حداقل فرصت زندگی کردن پیدا می‌کنی. 263 00:29:06,990 --> 00:29:08,990 ‫آره، اما من می‌خوام با تو زندگی کنم. 264 00:29:20,340 --> 00:29:22,260 ‫اما من هلنا ایگنم مارک. 265 00:29:28,970 --> 00:29:30,350 ‫من هلنا ایگنم. 266 00:29:49,910 --> 00:29:50,910 ‫باشه. 267 00:29:58,221 --> 00:29:59,869 ‫«96 درصد کامل شده است» 268 00:30:16,372 --> 00:30:17,091 ‫«97 درصد کامل شده است» 269 00:30:21,302 --> 00:30:22,240 ‫«کلد هاربر» 270 00:30:37,670 --> 00:30:40,790 ‫خود بیرونیت به درخواست استعفات جواب داده. 271 00:30:43,710 --> 00:30:47,130 ‫از اونجایی که ممکنه باعث بشه ‫از خودت احساسات شرمنده‌کننده نشون بدی، 272 00:30:47,538 --> 00:30:49,430 ‫و از اونجایی که درگیری‌های شغلی زیادی دارم، 273 00:30:49,430 --> 00:30:52,100 ‫از اینجا میرم تا توی تنهایی بخونیش. 274 00:31:14,401 --> 00:31:16,190 ‫«درخواست استعفای خود درونی» 275 00:31:16,206 --> 00:31:18,370 ‫«پاسخ خود بیرونی» 276 00:31:18,677 --> 00:31:19,927 ‫خودِ درونی عزیز، 277 00:31:21,920 --> 00:31:26,050 ‫من درخواستت رو خوندم و جوابم رو ‫توی سه نکته مرتب کردم. 278 00:31:26,550 --> 00:31:29,050 ‫نکته اول: کون لقت. 279 00:31:33,180 --> 00:31:35,810 ‫گرچن همسر و معشوق منه 280 00:31:36,708 --> 00:31:40,440 ‫و کارهایی که تو باهاش کردی ‫واقعا بی‌نزاکتی محض بود. 281 00:31:43,270 --> 00:31:45,030 ‫نکته دوم: 282 00:31:47,244 --> 00:31:48,334 ‫متوجهم. 283 00:31:50,758 --> 00:31:54,060 ‫اون بی‌نقصه، و با توجه ‫به فیزیولوژی مشترک‌مون 284 00:31:54,084 --> 00:31:56,558 ‫منطقیه که توام با من همنظر باشی. 285 00:31:58,500 --> 00:32:00,080 ‫قضیه از این قراره. 286 00:32:01,540 --> 00:32:05,420 ‫من هیچوقت آدم تحسین برانگیزی نبودم، 287 00:32:06,800 --> 00:32:12,720 ‫پس وقتی گرچ بهم گفت که تو ‫یه آدم خفن از خود مطمئنی، 288 00:32:14,100 --> 00:32:15,180 ‫نمی‌دونم. 289 00:32:16,382 --> 00:32:17,462 ‫درد داشت. 290 00:32:20,140 --> 00:32:22,150 ‫پس به گمونم، نکته سوم اینه که: 291 00:32:23,822 --> 00:32:29,072 ‫امیدوارم چیزی که در تو می‌بینه رو ‫یه روزی هم در من ببینه. 292 00:32:31,740 --> 00:32:36,240 ‫در همین حین، ‫اگه کاملا صادق باشم، 293 00:32:38,165 --> 00:32:39,975 ‫گمونم اینکه می‌دونم تو اونجایی رو دوست دارم. 294 00:32:45,500 --> 00:32:49,010 ‫پس اگه می‌خوای بری، می‌تونی. 295 00:32:50,697 --> 00:32:53,277 ‫اما فکر می‌کنم باید بمونی. 296 00:33:00,640 --> 00:33:03,690 ‫با نهایت احترام، ‫از طرف خود بیرونیت. 297 00:33:30,342 --> 00:33:32,677 ‫«99 درصد کامل شده است» 298 00:33:53,490 --> 00:33:56,990 ‫این مدت داشتم به اسم جاهای دیگه ‫بجز دلاوِر فکر می‌کردم. 299 00:34:01,700 --> 00:34:07,290 ‫چندتا پیدا کردم، ‫اروپا، زیمبابوه... 300 00:34:13,262 --> 00:34:14,762 ‫و استوا. 301 00:34:16,733 --> 00:34:18,288 ‫استوا؟ 302 00:34:21,529 --> 00:34:22,949 ‫ساختمونه؟ 303 00:34:24,249 --> 00:34:25,879 ‫شایدم قاره‌ست. 304 00:34:27,900 --> 00:34:32,230 ‫شاید یه ساختمونه که انقدر بزرگه... 305 00:34:32,230 --> 00:34:34,400 ‫که قاره شده. 306 00:34:34,400 --> 00:34:35,740 ‫آره. 307 00:34:39,177 --> 00:34:40,597 ‫آره. 308 00:34:55,970 --> 00:34:57,930 ‫فقط آرزو می‌کنم کاش وقت بیشتری داشتیم. 309 00:35:59,200 --> 00:36:00,780 ‫حداقلش خوشحال بودیم. 310 00:36:41,320 --> 00:36:42,780 ‫با آقای ایگن تماس بگیر. 311 00:37:27,370 --> 00:37:29,160 ‫مارک اس.، 312 00:37:30,950 --> 00:37:35,830 ‫با کامل کردن 25امین فایل کلان‌داده‌ت، 313 00:37:36,960 --> 00:37:42,840 ‫دستورکار بزرگ من رو ‫به کامل شدن نزدیک‌تر کردی، 314 00:37:43,380 --> 00:37:46,050 ‫که این باعث میشه تو 315 00:37:46,050 --> 00:37:50,560 ‫یکی از مهم‌ترین اشخاص تاریخ باشی. 316 00:37:52,480 --> 00:37:56,480 ‫حالا با ثمرۀ کارهات شادی کن 317 00:37:57,110 --> 00:38:01,360 ‫و به مباشر خاکیت درود بفرست، 318 00:38:01,360 --> 00:38:03,570 ‫که کسی نیست جز... 319 00:38:04,740 --> 00:38:09,740 ‫مدیر طبقه‌ت! 320 00:38:19,340 --> 00:38:21,380 ‫ممنون کی‌یر. 321 00:38:22,460 --> 00:38:27,680 ‫و بذارین بگم، ‫که خیلی خوش‌قیافه به نظر میاین قربان. 322 00:38:27,680 --> 00:38:28,760 ‫ممنونم. 323 00:38:28,760 --> 00:38:31,640 ‫منم می‌خواستم همین رو به تو بگم، 324 00:38:31,640 --> 00:38:34,980 ‫اما اصل بنیادی مورد علاقه‌م اجازه نداد. 325 00:38:36,441 --> 00:38:37,651 ‫صداقت؟ 326 00:38:38,065 --> 00:38:39,235 ‫نه. 327 00:38:40,650 --> 00:38:41,860 ‫بصیرت. 328 00:38:44,650 --> 00:38:50,306 ‫خب، منحصر به فرده ‫که میزبان مردی باشم که بسیار برجسته، 329 00:38:50,660 --> 00:38:54,000 ‫بسیار خردمند، بسیار سخاوتمند... 330 00:38:54,000 --> 00:38:56,460 ‫خدای من، چه پرکلامی. 331 00:38:57,290 --> 00:39:00,710 ‫خوب شد تو پیوست اول رو ننوشتی. 332 00:39:01,213 --> 00:39:02,873 ‫وگرنه منفجر می‌شد. 333 00:39:13,781 --> 00:39:17,701 ‫افتخاریه که تیکه‌ها ‫و طعنه‌هاتون رو بشنوم آقای ایگن. 334 00:39:18,393 --> 00:39:23,853 ‫میراثی که از خودتون به‌جا گذاشتین ‫حقیقتا و بی‌چون و چرا بزرگتر از زندگیه. 335 00:39:23,940 --> 00:39:25,940 ‫منظورت شرکتمه؟ 336 00:39:28,063 --> 00:39:29,063 ‫نه. 337 00:39:30,999 --> 00:39:35,589 ‫منظورم این مجسمۀ مومیه که ‫13 سانتی‌متر از قد واقعیتون بلندتره. 338 00:39:50,180 --> 00:39:52,350 ‫از این بازخوردی که دادی ممنونم... 339 00:39:55,131 --> 00:39:56,461 ‫سث. 340 00:40:00,350 --> 00:40:01,770 ‫ممنون کی‌یر. 341 00:40:03,520 --> 00:40:07,690 ‫و حالا خانم و آقای محترمِ ‫دپارتمان پالایش کلان‌داده، 342 00:40:07,690 --> 00:40:13,700 ‫بهتون معرفی می‌کنم ‫گروه رقص‌آرایی و نشاط! 343 00:40:33,697 --> 00:40:34,850 ‫بیا بریم. 344 00:40:50,700 --> 00:40:51,780 ‫مارک! 345 00:41:26,570 --> 00:41:28,070 ‫مارک! 346 00:41:29,955 --> 00:41:36,955 «زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 347 00:41:50,550 --> 00:41:52,470 ‫خوش اومدین آقای ایگن. 348 00:41:53,050 --> 00:41:56,010 ‫آزمایش اثربخشی به‌زودی شروع میشه. 349 00:41:57,807 --> 00:42:01,829 ‫«آزمایش به‌زوی آغاز خواهد شد.» 350 00:42:03,140 --> 00:42:05,690 ‫ممنون گروه رقص‌آرایی و نشاط. 351 00:42:06,440 --> 00:42:09,610 ‫بیاید همچنان به مارک اس عشق بورزیم... 352 00:42:09,610 --> 00:42:10,980 ‫من باید برم. 353 00:42:10,980 --> 00:42:13,070 ‫...با تصنیف امبروز 354 00:42:14,610 --> 00:42:15,610 ‫و گانل. 355 00:43:03,870 --> 00:43:04,870 ‫آماده‌ای؟ 356 00:43:07,580 --> 00:43:08,580 ‫آره. 357 00:43:10,520 --> 00:43:12,060 ‫تو استوا می‌بینمت. 358 00:43:14,550 --> 00:43:16,010 ‫تو استوا می‌بینمت. 359 00:44:14,320 --> 00:44:17,650 ‫هی. میشه یه کمکی بکنین؟ 360 00:45:38,998 --> 00:45:42,056 ‫«کلد هاربر» 361 00:46:27,280 --> 00:46:28,280 ‫هی! 362 00:46:35,290 --> 00:46:36,380 ‫میشه یه کمکی بهم بکنین؟ 363 00:46:43,840 --> 00:46:45,090 ‫هلی. 364 00:46:46,930 --> 00:46:47,930 ‫مارک کجاست؟ 365 00:46:47,930 --> 00:46:49,180 ‫نمی‌دونم! 366 00:46:57,860 --> 00:46:59,480 ‫- سلام. ‫- سلام. 367 00:47:26,344 --> 00:47:27,884 ‫وارد اتاق شو. 368 00:48:02,340 --> 00:48:05,050 ‫وارد اتاق شو. 369 00:48:31,570 --> 00:48:32,950 ‫تو کی هستی؟ 370 00:48:44,290 --> 00:48:45,630 ‫نمی‌دونم. 371 00:49:10,820 --> 00:49:13,820 ‫بخش «پرورش پستانداران» پیشکش آورده. 372 00:49:15,620 --> 00:49:17,080 ‫شور و اشتیاق داره؟ 373 00:49:19,330 --> 00:49:20,410 ‫داره. 374 00:49:22,120 --> 00:49:23,250 ‫حیله‌گری؟ 375 00:49:26,093 --> 00:49:27,893 ‫اکثر گله‌ش. 376 00:49:54,360 --> 00:49:59,950 ‫این حیوان به همراه یک زن عزیز ‫به خاک سپرده میشه، 377 00:50:00,817 --> 00:50:04,497 ‫زنی که باید روحش رو ‫به در خونۀ کی‌یر هدایت کنه. 378 00:50:05,060 --> 00:50:06,600 ‫واجد شرایطه؟ 379 00:50:08,859 --> 00:50:09,869 ‫هست. 380 00:50:47,330 --> 00:50:48,840 ‫پس زندگیش رو به من بده. 381 00:51:01,770 --> 00:51:02,770 ‫از هم بازش کن. 382 00:51:10,650 --> 00:51:11,570 ‫هلی! 383 00:51:12,570 --> 00:51:13,740 ‫ببخشید. 384 00:51:27,750 --> 00:51:30,290 ‫ما این حیوون رو فدای کی‌یر 385 00:51:31,300 --> 00:51:33,920 ‫و جنگ ابدیش علیه درد می‌کنیم. 386 00:52:13,670 --> 00:52:14,670 ‫چندتا؟ 387 00:52:18,010 --> 00:52:19,180 ‫چندتا چی؟ 388 00:52:23,060 --> 00:52:24,810 ‫چندتا دیگه باید بدم؟ 389 00:52:29,850 --> 00:52:32,190 ‫هرچندتا که موسس بخواد. 390 00:53:14,517 --> 00:53:16,187 ‫مارک اس. 391 00:53:22,820 --> 00:53:24,160 ‫در اشتباهی رو زدم. 392 00:53:24,160 --> 00:53:25,700 ‫دارم میرم، باشه؟ 393 00:54:02,280 --> 00:54:03,570 ‫اوه، کیر توش. 394 00:55:01,550 --> 00:55:02,800 ‫دیگه کشتن بی کشتن. 395 00:55:56,310 --> 00:55:57,690 ‫وایستا، وایستا، وایستا! 396 00:55:57,690 --> 00:55:59,270 ‫صبر کن! صبر کن. 397 00:56:03,980 --> 00:56:07,820 ‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم. لطفا. 398 00:56:28,300 --> 00:56:30,260 ‫مانع دووم آورده. 399 00:56:35,810 --> 00:56:37,600 ‫اون هیچی حس نمی‌کنه. 400 00:56:46,110 --> 00:56:47,950 ‫زیباست. 401 00:57:16,390 --> 00:57:17,390 ‫ممنون. 402 00:57:18,600 --> 00:57:20,020 ‫امیل ازت ممنونه. 403 00:57:23,400 --> 00:57:25,020 ‫امیل اسم بزه‌ست. 404 00:57:26,803 --> 00:57:28,490 ‫اوه، خیلی خب. 405 00:57:39,160 --> 00:57:40,370 ‫خیلی خب. 406 00:57:40,370 --> 00:57:43,330 ‫حالا، یه ثانیۀ دیگه ‫من به خود بیرونیم تبدیل میشم 407 00:57:43,330 --> 00:57:46,000 ‫و تو اون رو می‌بری پیش... 408 00:59:03,749 --> 00:59:06,222 ‫«مینسک» 409 00:59:31,026 --> 00:59:34,029 ‫«تام‌واتر» 410 00:59:34,700 --> 00:59:36,360 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 411 00:59:36,360 --> 00:59:39,830 ‫اون آلات موسیقی دارایی ‫گروه رقص‌آرایی و نشاطن. 412 00:59:53,800 --> 00:59:58,340 ‫گروه رقص‌آرایی و نشاط، ‫همین الان به دپارتمان‌تون برگردین! 413 01:00:01,310 --> 01:00:04,890 ‫به دپارتمان برمی‌گردیم. ‫اجرامون مختل شده. 414 01:00:04,890 --> 01:00:07,640 ‫نه، نه، نه. وایستین، وایستین، وایستین. 415 01:00:07,640 --> 01:00:08,690 ‫صبر کنین. 416 01:00:09,690 --> 01:00:12,110 ‫این میز چهارتا صندلی داشت. 417 01:00:15,070 --> 01:00:16,700 ‫دوستمون اروینگ مرده، 418 01:00:17,200 --> 01:00:18,940 ‫و اونا می‌خوان کل اعضای دپارتمان ما بمیرن. 419 01:00:20,533 --> 01:00:22,443 ‫اگه اون از اونجا دربیاد، ما می‌میریم. 420 01:00:24,790 --> 01:00:27,540 ‫اون ما رو مثل ماشین‌آلات خاموش می‌کنن. ‫«وینزبورو» 421 01:00:29,000 --> 01:00:30,250 ‫دیدین که انجام میدن. 422 01:00:33,237 --> 01:00:35,147 ‫می‌دونم که شمام دوست‌هایی از دست دادین. 423 01:00:38,300 --> 01:00:39,680 ‫و ممکنه نفر بعدی خودتون باشین. 424 01:00:41,470 --> 01:00:42,890 ‫ممکنه نفر بعدی خودتون باشین. 425 01:00:44,520 --> 01:00:48,060 ‫اونا زندگی نصفه بهمون میدن ‫و فکر می‌کنن به‌خاطرش نمی‌جنگیم. 426 01:00:54,345 --> 01:00:55,635 ‫مگه نه میلچیک؟ 427 01:01:02,370 --> 01:01:03,530 ‫لطفا کمکمون کنین. 428 01:01:03,530 --> 01:01:04,950 ‫خواهش می‌کنم. 429 01:01:05,870 --> 01:01:07,120 ‫کمکمون کنین. 430 01:01:09,920 --> 01:01:12,290 ‫- چطوری اومدی اینجا؟ ‫- یا خدا. 431 01:01:14,090 --> 01:01:15,550 ‫در رو باز کن. 432 01:01:15,550 --> 01:01:17,630 ‫- شرت رو کم کن کله‌کیری. ‫- بازش کن. 433 01:01:17,630 --> 01:01:21,760 ‫- نه! نه! نه! نه! نه! ‫- الان. بازش کن! برو! برو! 434 01:01:22,430 --> 01:01:25,390 ‫نه! نه، کون لقت! کون لقت! 435 01:01:25,390 --> 01:01:28,230 ‫نه! دکتر ماور! کون لقت! 436 01:01:36,568 --> 01:01:38,695 ‫«کلد هاربر» 437 01:01:42,410 --> 01:01:44,950 ‫لعنتی. 438 01:02:34,750 --> 01:02:36,250 ‫جما؟ 439 01:02:40,630 --> 01:02:43,090 ‫چیزی نیست. منم. 440 01:02:59,339 --> 01:03:00,839 ‫من شوهرتم. 441 01:03:06,034 --> 01:03:07,534 ‫من شوهرتم. 442 01:03:09,790 --> 01:03:10,990 ‫خیلی خب؟ 443 01:03:15,421 --> 01:03:17,051 ‫اسم تو جما اسکوته. 444 01:03:20,380 --> 01:03:22,537 ‫ما به مدت چهار سال ازدواج کرده بودیم. 445 01:03:22,568 --> 01:03:23,658 ‫نه. 446 01:03:24,722 --> 01:03:25,932 ‫ما... 447 01:03:31,270 --> 01:03:33,020 ‫ما با هم یه زندگی داشتیم... 448 01:03:34,316 --> 01:03:36,106 ‫با اون مرد حرف نزن. 449 01:03:36,770 --> 01:03:38,520 ‫اون اینجاست تا به تو آسیب بزنه. 450 01:03:39,690 --> 01:03:44,650 ‫و اگه الان با من بیای، ‫می‌تونیم زندگی‌مون رو پس بگیریم. 451 01:03:46,240 --> 01:03:47,200 ‫نه. 452 01:03:49,216 --> 01:03:50,806 ‫تمومش کن. 453 01:03:53,290 --> 01:03:56,080 ‫این بخشی از آزمایش نیست. 454 01:03:56,080 --> 01:03:58,630 ‫- خواهش می‌کنم. ‫- نذار بهت دست بزنه. 455 01:03:59,710 --> 01:04:00,790 ‫باید بریم. 456 01:04:04,567 --> 01:04:05,607 ‫وایستا! 457 01:04:06,180 --> 01:04:08,090 ‫کیر توش. 458 01:04:10,640 --> 01:04:14,121 ‫آقای دراموند. آقای دراموند. لعنتی! 459 01:04:15,810 --> 01:04:17,190 ‫چیزی نیست. 460 01:04:21,860 --> 01:04:24,570 ‫کیر توش! 461 01:04:28,530 --> 01:04:30,870 ‫شوهر کیریش اومده! 462 01:04:30,870 --> 01:04:32,740 ‫به دراموند تماس بگیر! 463 01:04:41,500 --> 01:04:45,510 ‫خیلی خب. می‌تونی بیای. ‫چیزی نیست. 464 01:04:45,510 --> 01:04:46,720 ‫یالا. 465 01:04:48,720 --> 01:04:49,760 ‫یالا. 466 01:04:50,760 --> 01:04:52,100 ‫بیا بیرون. 467 01:04:52,640 --> 01:04:53,640 ‫چیزی نیست. 468 01:05:03,150 --> 01:05:04,190 ‫مارک. 469 01:05:29,800 --> 01:05:30,800 ‫یالا. 470 01:05:56,620 --> 01:05:57,790 ‫جما! 471 01:06:00,540 --> 01:06:02,170 ‫جما! 472 01:06:23,900 --> 01:06:25,610 ‫جما. وایستا! 473 01:06:26,721 --> 01:06:28,471 ‫جما. وایستا! 474 01:06:29,530 --> 01:06:32,780 ‫نه، نه، نه، نه. 475 01:06:32,780 --> 01:06:33,740 ‫نه. 476 01:06:34,530 --> 01:06:35,910 ‫همه‌شون رو می‌کشی! 477 01:06:57,385 --> 01:06:58,645 ‫مارک اس؟ 478 01:06:59,359 --> 01:07:00,689 ‫خانم کیسی. 479 01:07:04,708 --> 01:07:06,418 ‫اینجا چه خبره؟ 480 01:07:12,490 --> 01:07:13,490 ‫بیا بریم. 481 01:08:24,810 --> 01:08:26,230 ‫خیلی خب. یالا. 482 01:08:26,230 --> 01:08:27,310 ‫خیلی خب. 483 01:08:27,310 --> 01:08:30,610 ‫- همین الان باید بری. برو. ‫- کجا؟ 484 01:08:30,610 --> 01:08:32,360 ‫یالا! همین الان باید بری! 485 01:08:32,360 --> 01:08:34,230 ‫برو! برو! 486 01:08:39,570 --> 01:08:42,030 ‫گور بابات آقای میلچیک. 487 01:08:54,210 --> 01:08:56,880 ‫مارک. مارک، یالا. 488 01:08:57,753 --> 01:08:59,213 ‫یالا مارک. 489 01:09:00,050 --> 01:09:02,470 ‫یالا. باید بریم. 490 01:09:03,930 --> 01:09:06,520 ‫مارک! مارک، در رو باز کن. یالا. 491 01:09:09,140 --> 01:09:10,600 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 492 01:09:11,100 --> 01:09:12,440 ‫در رو باز کن. 493 01:09:13,020 --> 01:09:14,440 ‫مارک، باید بریم خونه. 494 01:09:15,860 --> 01:09:16,860 ‫مارک. 495 01:09:17,507 --> 01:09:20,507 ‫مارک، یالا. ‫مارک، در رو باز کن. 496 01:09:21,870 --> 01:09:25,200 ‫مارک، باید بیای. ‫در رو باز کن. یالا. 497 01:09:25,200 --> 01:09:26,500 ‫مارک. 498 01:09:32,920 --> 01:09:34,500 ‫مارک! 499 01:09:37,210 --> 01:09:38,090 ‫مارک! 500 01:09:42,680 --> 01:09:45,890 ‫چی؟ مارک! 501 01:09:46,770 --> 01:09:50,230 ‫مارک! مارک! 502 01:09:50,230 --> 01:09:53,520 ‫خدا لعنتت کنه مارک. ‫باید از اینجا بریم بیرون. 503 01:09:53,520 --> 01:09:57,820 ‫مارک! مارک! ‫باید از اینجا بریم بیرون. 504 01:09:57,820 --> 01:10:02,700 ‫مارک! مارک، باید بریم. 505 01:10:03,280 --> 01:10:04,700 ‫مارک. 506 01:10:13,170 --> 01:10:15,420 ‫مارک! مارک! 507 01:10:15,420 --> 01:10:19,090 ‫مارک! مارک، نه. نه. مارک. 508 01:10:19,090 --> 01:10:20,300 ‫مارک. 509 01:10:22,180 --> 01:10:26,430 ‫مارک! در رو باز کن! مارک! 510 01:10:28,470 --> 01:10:31,020 ‫نه! مارک! 511 01:10:32,190 --> 01:10:34,730 ‫مارک! برگرد! 512 01:10:40,190 --> 01:10:41,230 ‫مارک! 513 01:10:41,571 --> 01:10:49,571 ‫مـــتـــرجـــم .:: صـــادق هـــاشـــمی ::. 514 01:10:51,247 --> 01:10:58,247 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 515 01:11:02,633 --> 01:11:09,633 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::.