1 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 "오프 온" 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 네? 3 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 - 괜찮냐고요 - 네, 괜찮아요 4 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 중요한 결정이니까 동생과 얘기해 봐요 5 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 - 동생요? - 네 6 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 - 마크? - 네 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 정말 괜찮아요? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 네, 죄송해요 그냥 좀 어지러워서요, 음... 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 화장실 좀 다녀올게요 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 어, 그쪽 아니에요 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 그렇죠 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 누가 더 미운지 모르겠어요 13 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 흠? 14 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 얼마나 마셨어요? 15 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 이거 한 잔요 16 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 좋아요, 20분 후에 내려갈 거니까 정신이 맑아야 해요 17 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 전에 이사회와 만났었는데 정말 감사해하더라고요 18 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 - 개비 - 내털리, 안녕하세요 19 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 안녕하세요 20 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 오, 개비, 이쪽은 헬레나 이건이에요 21 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 어머나, 헬레나 만나서 너무 반가워요 22 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 저도요 23 00:03:41,597 --> 00:03:46,435 "세브란스 : 단절" 시즌1-9화 24 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 잘돼야 할 텐데 25 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 여기가 어디지? 26 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 여기가 어디야? 27 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 오빠, 괜찮아? 28 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 리베크는 좀 이상해 29 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 리베크가 이상하다고? 30 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 응, 씹는 소리가 났는데 안 씹고 있었어 31 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 책을 같이 봐야 하니까 알고 있으라고 32 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 - 책, 그래 - 음흠 33 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 오빠가 깜빡하고 안 가져온 거 34 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 - 그래, 어, 미안 - 음흠 35 00:05:06,640 --> 00:05:08,433 - 괜찮아, 그래 36 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 그래 37 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 그래 38 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 - 우리 애기는 어때? - 음흠 39 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 음, 우리... 40 00:05:16,775 --> 00:05:18,986 '한 마을이 필요하다'는 말이 맞는 것 같아 41 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 괜찮아 배고픈가 봐 42 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 오, 그 인생의 변화 얘기 좀 하자 나 죽기 전에 유축 좀 하고 43 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 - 금방 해 - 어, 그래 44 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 안녕 45 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 '레이더' 46 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 - 무슨 생각이죠? 47 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 그러게요 당황스럽네요 48 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 마크, 안녕하세요 49 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 오, 안녕하세요 50 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 - 패튼 - 음, 마크 51 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 당신 여동생이 오늘 행사까지 아기 소개를 미룬 게 52 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 현명한 처사인지 얘기하고 있었어요 53 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 마크, 이 말에 신경 쓸 필요 없어요 54 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 - 물론 아기는 천사예요 - 아기와 있는 사람이 내 여동생? 55 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 맞아요 마크의 동생이죠 56 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 - 잠시만요 - 네 57 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 - 이상하네요 - 음 58 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 내 여동생은 아기가 있고 코벨이 여기 있다고? 59 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 당신과 책을 같이 보라던데요 60 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 들었어요 어, 레베카죠? 61 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 리베크예요, 전 눈이 작아서 책을 가까이에서 봐야 해요 62 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 그래요, 전... 63 00:07:17,855 --> 00:07:19,857 전 괜찮아요 잠깐 실례할게요 64 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 그리고 제 새 때문에 뒤통수에 상처가 좀 있는데 65 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 - 그게 보일 거예요 - 네 66 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 저기 67 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 안녕, 오빠 68 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 유축 끝나서 맥주 타임이야 그래서 인생의 변화가 뭔데? 69 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 우리, 음... 이상하게 들리겠지만... 70 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 우리 친하지? 71 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 왜 그러는데? 72 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 조용히 얘기 좀 할까? 73 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 - 그냥... - 친애하는 여러분 74 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 시간이 다 됐네요 75 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 모두 거실에 편하게 계시면... 76 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 그래, 첫 휴식 시간에 얘기하자 77 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 - 알겠지? - 그래 78 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 아이가 삶을 얼마나 바꾸는지 79 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 모르실 거예요 80 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 - 어, 아이가 몇이세요? - 얼마 전에 셋째 출산했어요 81 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 둘에서 멈췄어야 하는데 82 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 - 왔네 - 안녕 83 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - 안젤로, 반가워요 - 저도요 84 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 헬레나, 제 남편 안젤로 아르테타예요 85 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 헬레나, 반갑습니다 86 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 전 무대 뒤에 가 볼게요 87 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 - 이따 봐요 - 네 88 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 반가워요, 내털리 89 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 - 괜찮아? - 젖병을 못 찾았어 90 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 아 91 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 와, 애가 셋이라니 92 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 약간의 도움이 없었으면 못 했을 거예요 93 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 사람들이 왜 단절을 금지하려 하는지... 94 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 음흠, 그러게요 95 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 사진 디스플레이가 아주 감동적이에요 96 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 이미 충분히 지지하고 있었지만... 97 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 그것과 당신을 보고 당신이 하는 말을 들으면 98 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 정말 세상이 변할 수 있을 것 같아요 99 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 음, 그랬으면 좋겠네요 100 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 생각들을 바꿔 보자고요 101 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 뭐, 해 볼게요 102 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 고마워요 103 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 그리고 아버님께 감사하다고 전해 주세요 104 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 그럴게요 105 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 마크, 여기요 106 00:10:18,994 --> 00:10:20,996 - 자리 맡아 놨어요 - 네 107 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 안경을 찾아야 하는데 108 00:10:28,712 --> 00:10:30,464 책 좀 잠깐... 109 00:10:30,547 --> 00:10:31,465 - 들어 줄래요? - 네 110 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 "당신다운 당신 당신의 영적 전기" 111 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 "리큰 래즐로 헤일 박사" 112 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 이럴 수가 113 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 죄송해요 종을 못 멈추겠어요 114 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 - 이 종 울리는 앱을요 115 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 그래요 모두 와 주셔서 감사해요 116 00:10:56,031 --> 00:10:58,200 음, 시작하기 전에 117 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 누구보다 감사하고 싶은 한 사람이 있어요 118 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 어, 가족은 제 기반이자 영감의 원천이에요 119 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 그래서 이 낭독을 여기 있는 제 첫 딸에게 120 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 바치겠습니다 121 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 엘리너, 사랑한다 122 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 내 매부구나 123 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 그러면... 시작하겠습니다 124 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 '볼프강 모차르트는' 125 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 '어릴 때 다른 애의 머리를 피아노에 내리쳐 죽였다고 한다' 126 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 '걱정할 것 없다' 127 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 '이 책에 관한 내 연구는 이것이 사실이 아님을 증명했다' 128 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 '그래도 당신의 심장 박동이 안정되면' 129 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 - '한 작가가...' - 마크 130 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 - 나도 그 책 봐도 돼요? - 음흠 131 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 목을 빼고 볼게요 132 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 - '독자를...' - 그럼요 133 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 ''당신'이라고 부를 수 있다' 134 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 '하지만 진정한 '당신'은 무엇인가?' 135 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 오늘 행운을 빌어요 136 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 정말 반가웠어요, 헬레나 137 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 '어떻게 '당신'이' 138 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 '광대한 지구의 수백만 독자에게 다른 의미일 수 있을까?' 139 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 '그리고 무엇보다 중요한 건 당신은 누구인가?' 140 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 "헬리 단절 이야기" 141 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 "미 해군" 142 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 "아빠" 143 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 '뛰어오르는 고양이부터 웅크린 뾰족뒤쥐까지' 144 00:13:52,958 --> 00:13:54,543 '모든 생물은' 145 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 '자신을 우주의 중심인 '당신'으로 생각한다' 146 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 '하지만 고양이는 뒤지를 잡아먹고 우린 슈뢰딩거처럼' 147 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 '그것이 무슨 의미인지 궁금해하며 살아간다' 148 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 '장 끝' 149 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 다들, 어... 150 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 7분 동안 쉬시고 다시 오세요 151 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 바프, 세척기 준비해요 152 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 혁신적이었어요 153 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 이름을 또 바꿔야겠어요 154 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 언어의 마술사네요 목에 뭐가 걸린 것 같던데 155 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 - 오, 네 - 오빠 156 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 아기 젖 좀 더 먹여 보려고 157 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 아기방에서 몇 분 있다 볼래? 158 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 - 그래 - 그래 159 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 잠시만요 160 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 음, 헤일 씨... 리큰? 161 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 목소리가 왜 이렇게 떨리는지 162 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 나이 든 슬픈 햄버거 웨이터가 163 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 소스에 관해 지껄이는 것처럼요 164 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 '햄버거 웨이터' 이게 뭐야? 165 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 난 왜 이렇게 헛소리를 하지? 166 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 잘될 거예요 167 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 - 책도 훌륭하고... - 됐어요, 마크 168 00:15:14,581 --> 00:15:16,083 고맙지만 안 그래도 돼요 169 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 내가 어떻게 보이는지 잘 아니까 170 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 - 네? 아니, 정말이에요 171 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 매부의 책은 나한테 세상을 열어 줬어요 172 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 마크, 괜찮아요? 173 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 네, 이 책이 내 인생을 완전히 바꿨어요 174 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 정말 읽었어요? 175 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 리큰, 우리 친구죠? 176 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 처남이 그 시술을 받은 것에 대해 177 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 내가 부정적으로 반응한 거 알아요 178 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 그게 후회돼요 179 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 처남도 최선의 방법으로 제마의 죽음을 극복하려 한 건데 180 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 오늘 아침에 옛날 사진들 보다가 181 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 우리 넷이 하이킹 갔던 사진을 찾았어요 182 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 - 그 웃긴 벌 기억해요? - 그 사진 지금 있어요? 183 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 그럼요 음... 184 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 - 어, 세척기가 따뜻해졌어요 - 오, 고마워요 185 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 난 코 세척하러 갈게요 186 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 고마워요, 얼마나 큰 도움이 됐는지 몰라요 187 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 마크, 걱정했잖아요 188 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 오, 전 괜찮아요 감사합니다, 어... 189 00:16:27,696 --> 00:16:29,865 동생 좀 보러 갈게요 190 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 오 음, 아까 날 안았을 때 191 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 갑자기 긴장했잖아요 왜 그랬어요? 192 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 오, 제가 그랬나요? 193 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 그랬죠 지금도 그렇고요 194 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 네, 어, 죄송해요 그냥 파티라서요 195 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 전에 한 말은 진심이에요? 196 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 그 계획요 197 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 그럼요 198 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 더 얘기해 봐요 199 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 정말 죄송한데 가서 삼촌 노릇 좀 하고 200 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 바로 올게요 201 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 - 알겠죠? - 그래요 202 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 감사합니다, 코벨 씨 203 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 - 그래 204 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 - 왔네 - 나 정말 할 말 있어 205 00:18:00,455 --> 00:18:02,708 나 아기 봐야 해 난리 났어 206 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 그래도 저 안에서 봐 207 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 - 그래, 잠깐, 어 - 돌아올게 208 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 다행이다 안녕하세요 209 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 오빠랑 얘기하는 동안 잠깐만 봐 주실래요? 210 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 - 그럼요 - 감사해요 211 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 - 마크는 괜찮아요? - 네, 괜찮아요 212 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 감사해요 부인은 천사예요 213 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 그래, 이제 자유야 214 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 제 이름은 헬레나예요 그리고 이건이죠 215 00:18:55,177 --> 00:18:57,221 이건으로서 자라면서 배운 건 216 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 직원들이 우리 가족이란 거예요 217 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 어릴 땐 그게 이해가 안 됐어요 218 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 왜냐하면 219 00:19:02,518 --> 00:19:04,937 전 세계에 수십만 명의 언니, 오빠가 220 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 있는 거잖아요 221 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 세상에 222 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 하지만 크면서 그게 이상을 공유한다는 걸 알게 됐어요 223 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 음... 224 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 아빠는 매일 자기 전에 9개의 핵심 원칙을 225 00:19:16,657 --> 00:19:17,824 암송하게 하셨는데 226 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 그게 늘 좋진 않았어요 미안해요, 아빠 227 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 하지만 그것들이 지금 제가 루먼 직원들과 공유하는 가치고 228 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 직원들을 제 가족으로 만들어요 229 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 제가 하기 싫은 건 230 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 절대 직원들에게 요구하지 않아요 231 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 아빠는 제가 이 자리에 충실히 임하고 232 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 순수한 이건 정신이 233 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 절 이끌었다고 하면 아주 좋아하실 거예요 234 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 하지만 전 단절직을 택했어요 정말 멋지잖아요 235 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 전 단절이 우릴 나눈다고 생각하지 않아요 236 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 우릴 함께하게 해 주죠 237 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 "루먼 단절로 하나가 되다" 238 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 안녕하세요 239 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 - 지금은 부재중이니... - 빌어먹을, 밀칙! 240 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 "단절 노동자들 손해 배상 고소" 241 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 "루먼은 책임을 져야 한다" 242 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 "단절 직원 명단" 243 00:20:40,574 --> 00:20:41,658 "베일리프, 어빙" 244 00:20:41,742 --> 00:20:42,868 "베이커, 에이미 루먼 근처 거주" 245 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 "벌리, 이언 연락 시도함" 246 00:20:53,378 --> 00:20:57,049 "굿맨, 버트 하버가 걸 3329, 키어 PE 07453" 247 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 "키어 지역 도로 지도" 248 00:21:10,646 --> 00:21:11,939 "브라이언 월시, 매슈 블레이즈 미할 클러스" 249 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 "이언 벌리 제이슨 터너" 250 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 "머틀 이건 신용 조합 어빙 베일리프" 251 00:21:33,126 --> 00:21:36,338 "버트 굿맨" 252 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 헬레나 253 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 여기 있습니다 254 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 헬레나 255 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 아주 멋지구나 256 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 영화 같아 257 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 감사합니다 258 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 너... 259 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 아직 아프니? 260 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 아니요 261 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 이제 안 아파요 262 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 그 여자가 네게 한 짓을 듣고 침대에서 울었다 263 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 네 이니가 하려고 한 짓... 264 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 잘 이겨 내 줘서 고맙구나 265 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 할아버지께서 흡족해하실 거야 266 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 그리고 언젠가 네가 내 자리에 앉을 거다 267 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 몸은 괜찮니? 268 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 네 269 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 그냥, 어 술에 약간 취했나 봐요 270 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 연설은 문제없겠니? 271 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 연설요, 네, 그럼요 272 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 네게 보여 주려고 첫 번째 칩을 집에 가져갔던 거 기억하니? 273 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 프로토타입 말이야 274 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 그땐 파랑과 초록 빛이 났지 275 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 네 276 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 넌 이렇게 말했어 '너무 예뻐요, 아빠' 277 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 '전 세계 사람들이 하나씩 가져야 해요' 278 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 그렇게 될 거다 279 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 네 덕분에 280 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 모두 키어의 아이가 될 거야 281 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 이건 씨, 헬레나 무대로 가실 시간입니다 282 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 제가 이 세상에 해를 끼친 걸 용서해 주세요 283 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 저만이 제 행동을 속죄할 수 있고 284 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 그 오점은 제 안에만 남을 겁니다 285 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 제가 할 수 있는 건 사과뿐입니다 286 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 그게 제가 할 수 있는 전부예요 287 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 장난 아니라고 맹세해? 288 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 맹세해 289 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 이건 진짜 말도 안 돼 290 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 사람들을 보내서 거길 샅샅이 조사해야 해 291 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 조사관이든 뭐든 그런 거 있어? 조사관 292 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 응, 조사관 있어 293 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 오빠는... 그러니까 여기서 294 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 오빠는 루먼이 뭘 하는지 밝히려고 했었어 295 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 그래 296 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 난 그냥... 297 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 이유를 알고 싶어 298 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 왜 날 거기 넣었는지 299 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 아내를 잃었어 300 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 오빠는 아내를 잃었어 루먼에 가기 얼마 전에 301 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 - 제마 - 음흠 302 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 차 사고였어 처음엔 계속 강의하려고 했는데... 303 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 나 선생님이었어? 304 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 교수였어 역사 교수 305 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 언니가 죽은 지 3주 후에 교단에 복귀하려 했는데 306 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 완전히 실패했지 307 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 언니가 여전히 오빠 안에 살아 있어서 308 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 모든 걸 힘들게 했어 309 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 아마 바깥의 오빠는 단절 시술을 해서 310 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 오빠가 고통에서 벗어나길 바랐을 거야 311 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 좋은 이름이네, 제마 312 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 그래 313 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 우린 다 정말 친했어 참 좋았지 314 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 언니는 멋졌어 315 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 오빠를 멋지게 만들었고 316 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 "수신 중 코벨" 317 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 당신과 말하지 말랬어요 318 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 빌어먹을 OTC가 작동됐어 마크 S는 지금 이니야! 319 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 뭐요? 그건 불가능해요 320 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 딜런이야 MDR이 이 일을 꾸민 거야 321 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 헬리가 행사장에 있어요 322 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 내가 헬리를 맡을게 다 바로잡을 거야 323 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 보안실에 가서 당장 중단해! 324 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 젠장! 325 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 빌어먹을! 딜런! 326 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 딜런! 327 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 거기 있는 거 알아요 문 열어요! 328 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 엿이나 드세요, 밀칙 씨! 329 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 딜런! 딜런! 330 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 리큰이 뉴욕에 저명한 기자를 많이 알아 331 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 그쪽이 경찰보다 나을까? 332 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 루먼은 여기저기에 촉수를 뻗고 있어 333 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 미안, 비유도 알아듣나? 334 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 응, 촉수, 알지 335 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 대화 상대를 정말 조심해야 해 336 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 - 그래 - 시간이 얼마나 있어? 337 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 몰라, 한 시간 정도? 338 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 그래, 오빠 상사가 알면... 339 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 이런, 깜빡했네, 코벨! 왜 코벨이 여기 있어? 340 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 뭐? 341 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 내 상사 코벨이 이 파티에 왔어 342 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 무슨 소리야? 343 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 옷이 달랐어 344 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 좀 하늘하늘한 보라색 옷에 은발이야 345 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 셀빅 부인 말이야? 346 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 아마, 근데 그 여자 이름은 하모니 코벨이야 347 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 그리고 루먼에서 일한다고? 348 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 응, 내 상사야 349 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 환장하겠네 350 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 딜런 351 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 왜 이러는 거예요? 352 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 그만둬요 353 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 당신은 분기 정제사잖아요 354 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 '대부분 문화권에선 섹스를 추악한 거로 보지만' 355 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 - '난 항상...' - 셀빅 부인? 356 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 - 뭐? - 거기 셀빅 부인 있어? 357 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 - 거기... - 뭐? 358 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 셀빅 부인? 359 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 - 왜 그래? - 엘리너를 데리고 있어! 360 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 뭐, 음, 어 잠깐 실례할게요, 음 361 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 여보? 뭐라고? 362 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 셀빅 부인이 엘리너를 데리고 있어, 봤어? 363 00:32:20,607 --> 00:32:22,067 - 어떡해 - 잠깐, 왜 그러는데? 364 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 어떡해 부인 차가 없어 365 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 아기를 줬는데 가 버렸다고 366 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 - 가 버려? 엘리너를 데리고? - 아기를 맡겼는데 367 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 사라졌어! 368 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 - 다 살펴봤어? - 아직 369 00:32:32,327 --> 00:32:33,787 안에 들어가서 찾아보자 370 00:32:33,871 --> 00:32:34,705 어떡해! 371 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 보너스에 실망했나 본데 372 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 더 챙겨 줄 수 있어요 373 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 보너스를 원하는 대로 줄게요 374 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 당신이 모르는 것도 있어요 375 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 페인트볼도 있고 뜨개 컵 홀더도 있어요 376 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 딜런, 제발! 377 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 말만 하면 지금 바로 갖다줄게요 378 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 제발요! 379 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 난 내 애가 태어난 순간을 기억하고 싶어! 380 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 애가 둘 더 있어요 381 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 그 애들 얘기를 해 줄게요 382 00:33:30,928 --> 00:33:32,554 문만 열면 이름을 말해 줄게요 383 00:33:32,638 --> 00:33:33,514 어서, 딜런 384 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 - 딜런! 385 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 "루먼의 친구들을 환영합니다" 386 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 워, 굴러 가잖아 387 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 제 이름은 헬레나예요 그리고 이건이죠 388 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 이건으로서 자라면서 배운 건 직원들이... 389 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 - 2분 후에 시작해요 - 고마워요 390 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 행운을 빌어요 391 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 내가 소개할게요 요점만 잘 전달해요 392 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 당신이 이니를 동생처럼 생각한다는 말을 해요 393 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 - 다들 좋아할 거예요 - 알겠어요 394 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 잘될 거예요 395 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 아기방엔 없어요 396 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 여기 방들 다 봤어요? 397 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 오, 다행이다 398 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 데번, 찾았어요! 399 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 여기 있어요 찾았어요! 400 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 아기 찾았어요! 401 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 - 내가 찾았어요! 402 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 딜런! 403 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 딜런! 404 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 의욕 향상 405 00:35:57,658 --> 00:35:59,535 - 더 행복한 직장 406 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 다른 혁신 기술과 마찬가지로 좌절도 있었습니다 407 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 험난한 길이었죠 408 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 하지만 오늘 전 변혁이 눈앞에 있다고 말하겠습니다 409 00:36:10,087 --> 00:36:12,422 따뜻하고 공감적인 변혁이 410 00:36:12,506 --> 00:36:13,924 인간을... 411 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 - 세상에! - 당신이에요? 412 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 무슨 소리예요? 413 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 당신 맞죠? 414 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 - 당신 회사를 없애 버릴 거예요 415 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 당신 회사죠! 416 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 자기가 누구라고 생각하는 거예요? 417 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 안 돼 당신 친구들이 고통받을 거예요 418 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 마크가 고통받을 거라고요 419 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 당신은 사라지겠지만 420 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 우린 그 사람들을 고통스럽게 살려 둘 거예요 421 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 당신에게 달렸어요 422 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 더 잘할 수 있다고 결심했습니다 423 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 그는 평생 단절 칩을 못 봤겠지만 424 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 그의 품격 있는 비전이 분명해졌음을 보여 줍니다 425 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 모든 걸 말해 줄 수 있는 분에게 직접 듣는 건 어떨까요? 426 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 신사 숙녀 여러분 우리의 영광스러운 손님 427 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 헬레나 이건입니다 428 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 고마워요, 내털리 429 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 데번! 430 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 제 이름은 헬리 R입니다 431 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 저는 이니예요 432 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 단절에 관해 여러분이 들은 건 모두 거짓말입니다 433 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 데번! 434 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 버트! 435 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 버트! 436 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 아니요, 들어 보세요 우린 행복하지 않아요, 비참해요 437 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 버트! 438 00:38:19,716 --> 00:38:21,844 딜런! 439 00:38:21,927 --> 00:38:23,387 우린 거기서 고문받고 있어요! 440 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 버트! 441 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 데번! 442 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 우린 죄수예요! 443 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 제마는 살아 있어! 444 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 버트! 445 00:40:07,366 --> 00:40:09,368 차동인