1 00:00:02,878 --> 00:00:06,507 [播放《黑桃A》] 2 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 (关、开) 3 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 [音乐淡出] 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,304 -[闲聊] -[脚步声] 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 [刺耳嗡嗡] 6 00:00:15,933 --> 00:00:16,934 [电梯提示声] 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 什么? 8 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 -[科贝尔女士] 我说:“你还好吗?” -是 我很好 9 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 也许你是该和妹妹谈谈 这是个重要的决定 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 -我妹妹? -对 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 -马克 -是 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 你确定你没事吗? 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 是 抱歉 我只是 呃 刚才有点晕 呃… 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 我要去一趟洗手间 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 不对 好像是在另一边 16 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 对 17 00:01:00,435 --> 00:01:03,021 [刺耳嗡嗡] 18 00:01:03,105 --> 00:01:06,108 [《黑桃A》恢复] 19 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 [音乐淡出] 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 [娜塔莉] 我不知道 自己更讨厌参议员还是众议员 21 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 [赫莉] 嗯? 22 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 你喝了多少杯? 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 [赫莉] 就这一杯 24 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 很好 我们需要你思维机敏 我们必须下去了 你20分钟后上场 25 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 我之前和董事会在一起 他们对此事十分感激 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 -嘉比 -娜塔莉 你好 27 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 嗨 28 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 噢 嘉比 这位是海伦娜伊根 [轻笑声] 29 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 天啊 海伦娜 很高兴终于见到你了 30 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 彼此彼此 31 00:03:50,814 --> 00:03:53,025 [沉重呼吸声] 32 00:03:53,525 --> 00:03:55,360 [机器哔哔作响] 33 00:04:07,164 --> 00:04:08,624 [沉重呼吸声] 34 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 这最好有用 混蛋们 35 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 [叹气声] 36 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 [颤抖呼吸声] 37 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 我在哪? 38 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 我在哪? 39 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 [德文] 马克 夫人 你没事吧? 40 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 瑞贝卡闻起来很怪 41 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 瑞贝卡闻起来很怪? 42 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 是啊 她发出咀嚼的声音 但她却没在嚼东西 43 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 做好心理准备 因为你可能要和她共用一本书 44 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 -书 没错 -嗯哼 45 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 虽然我提醒过你 但你还是忘了带的那本 46 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 -对 是的 我确定…呃 抱歉 -嗯哼 47 00:05:06,640 --> 00:05:08,433 -[埃莉诺呢喃] -[德文] 没关系 是 48 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 好了 49 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 好 50 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 -我们的宝贝怎样? -嗯哼 51 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 呃 我们的… [笑声] 52 00:05:16,775 --> 00:05:18,986 我就当你的意思是 养大一个孩子需举全村之力 53 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 她很好 她饿了 54 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 噢 呃 我想和你聊聊你说的人生转变那事 不过趁着还没疼死我要把奶泵了 55 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 -我会很快的 好 -呃…好 56 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 [叹气声] 57 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 [播放《黑桃A》] 58 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 [音乐结束] 59 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 [狗喘息声] 60 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 [狗呜咽声] 61 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 [地板吱呀作响] 62 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 嘿 你好啊… 63 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 “雷达” 64 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 -[闲聊] -[巴顿] 主题是什么? 65 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 [丹尼斯] 赞同 很混乱 66 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 [巴顿] 马克 你好啊 [轻笑声] 67 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 噢 嗨 各位 你们好吗? 68 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 -巴顿 不要 -呃 马克 69 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 我们刚才只是在讨论这种作法是否明智 70 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 就是让你妹妹在今晚活动之后再介绍孩子 71 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 马克 你不必在这事上发表意见 72 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 -很显然 这孩子绝对是个天使 -等等…那是我妹妹?抱孩子那个? 73 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 没错 那是他妹妹 74 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 -失陪一下 -好 75 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 -好尴尬 -嗯 76 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 好的 所以我妹妹有孩子 而且科贝尔也在这里? 77 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 他们让我和你共用一本书 78 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 我也听说了 呃 丽贝卡? 79 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 是瑞贝卡 我眼睛小 所以我得 把书拿得很近才能看清楚 80 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 好的 我… 81 00:07:17,855 --> 00:07:19,857 我肯定那样没问题 失陪一下 82 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 我后脑勺上还有我家鸟啄的伤口 83 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 -你也许能看到 -好 84 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 嘿 85 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 嗨 马克 86 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 我刚泵完奶 现在是休闲时间 好了 那么关于人生转变 出什么事了? 87 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 我们 呃…我接下来要说的话 可能听起来很奇怪 88 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 [德文轻笑声] 89 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 你和我 我们关系亲密吗? 90 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 [轻笑声] 你什么…怎么回事? 91 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 我们能私下聊聊吗? 92 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 -我…必须要… -[里肯] 好了 我最亲爱的各位 呃 93 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 活动马上要开始了 94 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 所以请大家安静地到客厅来… 95 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 好 我们在第一次反思休息时聊吧 96 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 -好吗? -好 97 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 [嘉比回音] 你只是没意识到 孩子会给你的生活带来多大改变 98 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 [平常声音] 但他们真的会 99 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 -呃 你有几个孩子? -我刚生了老三 100 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 我生完两个就该停了 101 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 -嘿 你在这里呢 -嘿 102 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 -安吉洛 很高兴见到你 -[安吉洛] 我也是 103 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 海伦娜 这位是我的丈夫安吉洛阿尔特塔 104 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 海伦娜 很高兴认识你 105 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 我要去后台了 106 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 -我们稍后见 -好 107 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 [安吉洛] 娜塔莉 见到你好开心 108 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 -你还好吗? -[叹气声] 她找不到瓶子 109 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 啊 110 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 所…天啊 三个孩子 111 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 没有小小的帮助我可做不到 112 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 我是说 人们居然有想取缔分离的想法 113 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 嗯哼 我…明白 114 00:09:28,026 --> 00:09:30,529 [箱子滚动声] 115 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 [安吉洛] 照片展示非常感人 116 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 我已经想好该怎么投票了 但我觉得… 117 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 看了照片展示、见到你本人 听你要说的话 118 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 所有这一切都能带来改变 119 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 嗯 希望…如此 120 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 让我们来改变一些人的想法吧 121 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 我一定会尽力的 122 00:09:52,885 --> 00:09:53,719 [嘉比轻笑声] 123 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 谢谢 124 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 如果见到你父亲 也请代我谢谢他 125 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 我会的 126 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 [铃响] 127 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 [铃响] 128 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 [瑞贝卡] 马克 过来 129 00:10:18,994 --> 00:10:20,996 -我给咱俩留了个座位 -[马克] 好的 130 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 我得找到眼镜 131 00:10:28,712 --> 00:10:30,464 马克 你能帮我 132 00:10:30,547 --> 00:10:31,465 -拿一下吗? -好 133 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 (《你的身份 你的精神传记》) 134 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 (里肯拉兹洛哈尔博士) 135 00:10:37,012 --> 00:10:38,805 [铃响] 136 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 天啊 137 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 抱歉 显然无法关掉 138 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 -铃声应用发出的铃声 -[人群笑声] 139 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 [里肯] 好了 感谢大家能来 140 00:10:56,031 --> 00:10:58,200 呃 在我们开始之前 有一个人 141 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 是我首要的感谢对象 142 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 呃 家庭既是我的基石 也是我的灵感来源 143 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 所以我把这次读书献给我的第一个女儿 144 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 她今晚也在场 145 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 埃莉诺 我爱你 146 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 [德文吸鼻子声] 147 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 [里肯清喉咙声] 148 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 [气音] 我的妹夫 149 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 [里肯] 说完这个 那我就开始读书了 150 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 “据说他小时候 151 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 沃尔夫冈莫扎特把另一个男孩的头 撞到了钢琴上、杀死了他 152 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 别担心 153 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 我为这本书所做的调研 已经证明这种说法是假的 154 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 随着你的心率稳定下来 155 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 -请想想一个作家能有多大的力量…” -马克 156 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 -我能和你们一起看吗? -嗯哼 157 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 我可以伸长脖子看 158 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 -[里肯] “…去影响一个读者…” -好的 159 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 [里肯] “这个读者迄今为止被称为‘你’ 160 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 但‘你’到底是什么?” 161 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 [安吉洛] 祝你今晚好运 162 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 海伦娜 见到你真高兴 163 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 [里肯] “‘你’这个词 怎么能对广袤地球上 164 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 数百万读者有不同的含义呢? 165 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 也许最重要的是 你是谁?” 166 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 (赫莉 一个关于分离的故事) 167 00:12:33,587 --> 00:12:35,756 [沉重呼吸声] 168 00:12:35,839 --> 00:12:37,466 [机器哔哔作响] 169 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 [开锁声] 170 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 (美国海军 U.S.N.) 171 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 (爸爸) 172 00:13:42,239 --> 00:13:43,782 [箱子晃动声] 173 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 [里肯] “所有生物 无论是跳跃的猫 174 00:13:52,958 --> 00:13:54,543 还是畏缩的鼩鼱 175 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 把它们自己想象成‘你’ 也就是宇宙的逻辑中心 176 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 然而猫吃鼩鼱 而我们就像薛定谔一样 177 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 继续活着思考这一切意味着什么” 178 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 本章节结束 179 00:14:10,017 --> 00:14:11,852 [鼓掌声] 180 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 [里肯] 接下来让我们 呃 181 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 反思休息七分钟 然后再继续 182 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 呃 巴尔夫 准备洗鼻壶 183 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 这观点太具革命性了 184 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 我又得改名字了 185 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 真是个语言大师 他喉咙里好像有什么东西 186 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 -噢 对 -嘿 187 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 我去看看她要不要再喝点奶 188 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 给我几分钟 然后到婴儿房等我? 189 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 -好 -好 190 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 失陪 191 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 呃 哈尔先生…里肯? 192 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 我不知道为什么 我的声音会颤抖地这么厉害 193 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 我听起来像个悲伤的老汉堡服务生… 194 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 [颤抖吸气声] 喋喋不休地谈论着酱料 195 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 “汉堡服务生” 到底怎么回事? 196 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 天啊 我为什么要张开小丑一样的嘴? 197 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 你读得很好 198 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 -我是说 你的书很棒 而且… -好了 马克 199 00:15:14,581 --> 00:15:16,083 谢谢 但你不必这么说来安慰我 200 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 我很清楚你对我的印象如何 201 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 -什么?不是 我说真的 -[叹气声] 202 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 这…你的书给我开启了一个全新的世界 203 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 马克 你没事吧? 204 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 是的 这本书改变了我的一生 205 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 你真的读了? 206 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 里肯 我们是朋友吗? 207 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 [叹气声] 208 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 听着 我知道我有时会让你觉得“自卑” 209 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 因为做了分离手术 210 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 我对此很后悔 211 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 你必须用最适合你的方式来应对珍玛的死 212 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 我今天早上在翻看老照片 213 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 我看到一张我们四人 在太平洋屋脊步道远足的照片 214 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 -你还记得那些有趣的蜜蜂吗? [笑声] -你带在身上了吗?那照片? 215 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 是 当然 我应该带了 [用力吸气声] 呃… 216 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 -呃 里肯 洗鼻壶已经温了 -噢 谢谢 巴尔夫 217 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 马克 我要洗一下鼻窦 218 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 但谢谢你 你不知道 你这些话对我有多重要 219 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 马克 我刚刚很担心你 220 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 噢 我没事 谢谢 呃… 221 00:16:27,696 --> 00:16:29,865 我正要去看看我妹妹 222 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 [轻笑声] 噢 呃 你之前拥抱我的时候 223 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 突然变得很紧张 怎么回事? 224 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 [结巴声] 噢 我没意识到我刚刚很紧张 225 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 你刚刚就是 现在也很紧张 226 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 是 呃…抱歉 因为派对的原因吧 227 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 你之前说的是认真的吗? 228 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 关于你的计划 229 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 当然了 230 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 再跟我多说说 231 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 我…很抱歉 我…必须要去 帮我妹妹照顾一下宝宝了 232 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 所以我…去去就回 233 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 -好吗? -好 234 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 好 谢谢 科贝尔女士 235 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 -[埃莉诺哭泣] -[德文] 我知道 236 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 -嘿 你来了 -嘿 我必须要和你谈谈 237 00:18:00,455 --> 00:18:02,708 是 我知道 我要先处理好她 她正情绪崩溃呢 238 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 但…在屋里等我 好吗? 239 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 -好 我会…等 呃 好 -我保证马上就回来 240 00:18:09,131 --> 00:18:10,924 [哭声继续] 241 00:18:11,008 --> 00:18:14,303 [发嘘声 低语声] 242 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 噢 感谢上帝 嗨 塞尔维格太太 243 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 我要和马克谈谈 你能帮我照看她一下吗? 244 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 -当然可以 亲爱的 -谢谢 245 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 -马克没事吧? -是 他很好 246 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 谢谢 你真是个天使 247 00:18:23,478 --> 00:18:27,107 -[埃莉诺哭泣声] -[发嘘声] 248 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 [嘘声] 249 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 好了…我好好听你说 250 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 我叫海伦娜 是伊根家的一员 [笑声] 251 00:18:55,177 --> 00:18:57,221 作为伊根家人 我在成长中学到的一件事是 252 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 员工就是我们的家人 253 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 我记得自己还是小孩时 曾对此很困惑 254 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 因为我以为这句话 255 00:19:02,518 --> 00:19:04,937 是说我真的有几十万个兄弟姐妹 256 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 散布在世界各地 [轻笑声] 257 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 天啊 258 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 但随着年龄的增长 我理解了这句话的重点是共同理念 259 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 呃 [轻笑声] 260 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 我爸爸以前要求我每晚睡觉前 261 00:19:16,657 --> 00:19:17,824 背诵九大核心原则 262 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 我不能说我总是背诵地很开心 抱歉了 老爸 263 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 但这些原则现在成了 我和卢蒙全体员工共享的价值观 264 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 所以他们才是我的家人 265 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 [回音] 我永远不会要求他们去做 266 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 任何我自己不愿意或不高兴做的事 267 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 [正常口音] 噢 对了 我爸会很乐意让我坐在这里 268 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 说我接受这份工作是出于忠诚 269 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 是纯正的伊根之魂在召唤我去效力 270 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 但我接受记忆分离的工作 是因为这听起来太酷了 271 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 所以没错 我不认为分离让我们变得对立 272 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 而是让我们团结 273 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 (卢蒙因分离而团结) 274 00:20:11,879 --> 00:20:13,714 [轮胎摩擦] 275 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 [米尔奇克先生] 你好 276 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 -我现在不在 -该死 米尔奇克 277 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 [纸张沙沙作响] 278 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 (分离员工受伤后上诉 要求得到信息) 279 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 (卢蒙必须负责) 280 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 (分离员工名单) 281 00:20:40,574 --> 00:20:41,658 (欧文贝利夫) 282 00:20:41,742 --> 00:20:42,868 (艾米贝克 住在卢蒙附近) 283 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 (伊恩伯利 曾试图联络) 284 00:20:53,378 --> 00:20:57,049 (伯特古德曼 基尔市 PE 07453 古尔港路3329号) 285 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 (基尔市 地区道路地图) 286 00:21:10,646 --> 00:21:11,939 (布莱恩沃尔什 马修布雷兹 迈克尔克鲁斯) 287 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 (伊恩伯利 杰森特纳) 288 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 (默特尔伊根信用合作社 欧文贝利夫亲启) 289 00:21:33,126 --> 00:21:36,338 (伯特古德曼) 290 00:21:57,109 --> 00:22:00,112 [沉重呼吸声] 291 00:22:08,871 --> 00:22:09,872 [开门声] 292 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 [助理] 海伦娜 293 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 她在这里 先生 294 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 海伦娜 295 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 你真美 296 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 好像电影演员 297 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 [赫莉] 谢谢 298 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 你… 299 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 你还疼吗? 300 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 不疼 301 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 不疼了 302 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 他们告诉我她试图对你那样做后 我在床上哭了 303 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 你公司里的自己试图那样做 我… 304 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 谢谢你接受分离手术 305 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 爷爷会珍惜你的所作所为的 306 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 将来有一天 你会在我的轮回仪式上坐在我的身旁 307 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 你感觉还好吗? 308 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 是 309 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 我觉得…酒水让我有些头晕 310 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 你的状态可以演讲吗? 311 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 演讲 是的 当然 312 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 你还记得我把第一个芯片 带回家拿给你看吗? 313 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 芯片原型 314 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 当时上面有蓝色和绿色的灯 315 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 记得 316 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 我记得你对我说:“真好看 爸爸 317 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 世界上的每一个人都应该植入一个” 318 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 他们会的 319 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 因为你 320 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 他们都将成为基尔的孩子 321 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 -[脚步声接近] -[开门声] 322 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 [娜塔莉] 伊根先生、海伦娜 该上台了 323 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 [气音] 宽恕我给这个世界带来的伤害 324 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 除了我 没有人可以为我的行为赎罪 325 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 这些污点只会存在于我的身上 326 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 我只能感到歉疚 327 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 全心全意的歉疚 328 00:25:42,543 --> 00:25:44,086 [叹气声] 329 00:26:26,461 --> 00:26:28,088 [引擎启动声] 330 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 [轮胎刹车声] 331 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 [德文] 你发誓不是在和我开玩笑? 332 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 我发誓 333 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 这太疯狂了 334 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 他们必须派人下去把那里查个清清楚楚 335 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 比如监察员什么的 有监察员这种人吗? 336 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 有监察员 337 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 马克一直…我是说在这里 338 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 你一直想查清卢蒙在做什么、你在做什么 339 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 好吧 340 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 我只是… 341 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 我只是想知道为什么 342 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 为什么他要送我去那边 343 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 [叹气声] 他失去了自己的妻子 344 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 你失去了自己的妻子 就在你去卢蒙上班之前不久 345 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 -珍玛 -嗯哼 346 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 是车祸 一开始你试图继续教书 347 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 我曾是老师? 348 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 是教授 历史教授 349 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 [用力吸气声] 她去世三周后 你想回去继续教书 350 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 结果非常糟糕 351 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 她还在你心中挥之不去 352 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 令你十分痛苦 353 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 我想这就是你认为分离的工作会… 354 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 他希望你可以免受痛苦的折磨 355 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 珍玛这个名字真好 356 00:28:39,720 --> 00:28:40,721 [德文轻笑声] 357 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 [轻笑声] 是 358 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 我们的关系都很亲密 特别好 359 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 她是很好的人 360 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 她让你变得美好 361 00:29:29,478 --> 00:29:31,313 [轮胎摩擦] 362 00:29:39,071 --> 00:29:39,905 [铃响] 363 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 (科贝尔来电) 364 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 他们不让我和你说话 365 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 该死的紧急加班激活了 马克S现在是公司里的自己 366 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 什么?这不可能 367 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 [轮胎摩擦] 368 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 是迪伦 他们一直在策划此事 369 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 赫莉在晚宴上 370 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 我来处理赫莉 我会解决 就像我解决所有问题一样 371 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 快去安保办公室 立刻把它关掉 372 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 该死 373 00:30:23,073 --> 00:30:24,032 [哔声] 374 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 该死 迪伦 375 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 迪伦 376 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 我知道你在里面 迪伦 开门 377 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 你去死吧 米尔奇克先生 378 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 迪伦… 379 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 里肯认识很多纽约的资深记者 380 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 你认为记者比警察好? 381 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 卢蒙的触手无所不在 382 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 抱歉 你明白这种说法吗? 383 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 明白 触手无所不在 我懂 384 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 我认为此事找谁去说必须非常谨慎 385 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 -好 -你有多长时间? 386 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 不知道 也许一小时吧 387 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 好 因为一旦你的老板发现… 388 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 天啊 我完全忘了 科贝尔 为什么科贝尔在这里? 389 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 什么? 390 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 我卢蒙的老板 科贝尔女士 她在这场派对 391 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 你在说什么? 392 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 她的衣着不同 393 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 有些飘逸的紫色服装 一头银发 394 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 马克 你说的是塞尔维格太太吗? 395 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 也许是 但她的名字叫哈蒙妮科贝尔 396 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 她在卢蒙工作? 397 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 对 她是我老板 398 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 我的天啊 399 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 [米尔奇克先生] 迪伦 400 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 哥们 你为什么这么做? 401 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 拜托 402 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 你是季度精检员 403 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 [里肯] “虽然在大部分文化里 性是丑陋或肮脏的 404 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 -但我认为性…” -塞尔维格太太? 405 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 -怎么了? -塞尔维格太太在吗? 406 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 -你… -怎么了? 407 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 塞尔维格太太? 408 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 -出什么事了? -她抱着埃莉诺呢 409 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 什么?呃…失陪一下 好 呃… 410 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 亲爱的 你说什么? 411 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 [德文] 塞尔维格太太抱着埃莉诺 你看到她了吗? 412 00:32:20,607 --> 00:32:22,067 -天啊 -等等 怎么回事? 413 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 天啊 她的车不见了 414 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 我把宝宝交给了她 结果她走了 415 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 -她走了?带着埃莉诺? -[德文] 我把宝宝交给她了 416 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 结果她走了 417 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 -[里肯] 到处都找过了? -[德文] 还没有 418 00:32:32,327 --> 00:32:33,787 [里肯] 好 我们…去屋里找吧 419 00:32:33,871 --> 00:32:34,705 天啊 420 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 [喘息] 我相信你很失望 421 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 我还是能让你回去 422 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 我能给你任何想要的奖励 迪伦 423 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 嘿 有些奖励你甚至都不知道呢 424 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 有…漆弹、有咖啡杯套 425 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 迪伦 拜托 426 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 你只要说一句 我现在就可以给你一个咖啡杯套 迪伦 427 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 拜托了 哥们 428 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 我想记得孩子出生的情景 429 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 你还有另外两个孩子 430 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 我可以给你讲他们的事 431 00:33:30,928 --> 00:33:32,554 把门打开 我会告诉你他们的名字 432 00:33:32,638 --> 00:33:33,514 快点 迪伦 433 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 -[沉重呼吸声] -[米尔奇克先生] 迪伦 434 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 [轮胎摩擦] 435 00:33:51,073 --> 00:33:52,491 [轮胎摩擦] 436 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 (欢迎卢蒙的朋友们) 437 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 [代客泊车员] 等等…车还没停稳 438 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 [赫莉] 我叫海伦娜 是伊根家的一员 [轻笑声] 439 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 作为伊根家人 我在成长中学到的一件事是员工… 440 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 -[协调员] 两分钟后开始 -谢谢 441 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 祝你好运 442 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 我会先介绍你一下 不要偏离演讲要点就好 443 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 要说你视公司里的自己为姐妹 444 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 -他们会喜欢的 [轻笑声] -明白 445 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 一定会很棒的 446 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 她不在婴儿房 447 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 所有房间都查过了吗? 448 00:35:25,959 --> 00:35:27,586 [埃莉诺哭泣] 449 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 [巴顿] 噢 谢天谢地 450 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 德文 我找到她了 451 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 德文 她在这里 我找到她了 452 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 我找到你的孩子了 453 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 -是我找到的 -[哭声渐弱] 454 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 [米尔奇克先生] 迪伦 455 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 迪伦 456 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 [娜塔莉] …士气的提高 457 00:35:57,658 --> 00:35:59,535 -和更快乐的工作场所 -[沉重呼吸声] 458 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 和任何变革性的科技一样 我们也遇到了挫折 459 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 遇到了坎坷 460 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 但我今晚要告诉大家 我们正处于革命的边缘 461 00:36:10,087 --> 00:36:12,422 善良而富有同情心的革命 462 00:36:12,506 --> 00:36:13,924 将会使人类… 463 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 -天啊 [沉重呼吸声] -是你吗? 464 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 [结巴声] 你在说什么? 465 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 [急促呼气声] 就是你 对不对? 466 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 -[颤抖呼吸声] -我要毁了你的公司 467 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 [科贝尔女士倒吸气声] 468 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 是你的公司 469 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 你以为你是谁? 470 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 不行 你的朋友们会受苦的 471 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 马克会受苦的 472 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 你会早早离开 473 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 但我们会让他们痛苦地活下去 474 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 该你上台了 475 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 [娜塔莉] …决定我们能做得更好 476 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 他可能一辈子都没见过分离芯片 477 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 但芯片代表着 他温柔而优雅的愿景得以实现 478 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 不如我们让亲身经历过的人 来详细讲述一下吧? 479 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 女士们、先生们 我们的特邀嘉宾 480 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 海伦娜伊根 [轻笑声] 481 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 谢谢你 娜塔莉 482 00:37:25,245 --> 00:37:26,246 [倒吸气声] 483 00:37:31,710 --> 00:37:33,545 [颤抖呼吸声] 484 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 德文 485 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 [赫莉] 我叫赫莉R 486 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 我现在是公司里的自己 487 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 他们对你们所说关于分离的一切都是谎言 488 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 德文 489 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 伯特 490 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 伯特 491 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 不…听着 我们不开心 我们很痛苦 492 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 伯特 493 00:38:19,716 --> 00:38:21,844 [闷哼] 迪伦 494 00:38:21,927 --> 00:38:23,387 他们在地下折磨我们 495 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 [欧文] 伯特 496 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 德文 拜托 497 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 我们都是囚犯 498 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 她还活着 499 00:38:33,730 --> 00:38:34,815 [迪伦闷哼声] 500 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 伯特 501 00:38:39,236 --> 00:38:40,571 [电梯提示声] 502 00:40:07,366 --> 00:40:09,368 字幕翻译:谭萱