1 00:00:02,878 --> 00:00:06,507 [《黑桃A》音樂響起] 2 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 (開關) 3 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 [音樂漸弱] 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,304 -[交談] -[腳步聲] 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 [尖銳鳴響] 6 00:00:15,933 --> 00:00:16,934 [電梯提示聲] 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 什麼? 8 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 -[考貝爾女士] 我問你沒事吧? -對,我沒事 9 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 也許你該跟你妹妹談一談 這是很重要的決定 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 -我妹妹嗎? -對 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 -馬克 -我在 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 你真的沒事嗎? 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 對,抱歉,我只是 呃…有點暈暈的, 嗯… 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 我去一下洗手間 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 不對,是在另一邊 16 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 對 17 00:01:00,435 --> 00:01:03,021 [尖銳鳴響] 18 00:01:03,105 --> 00:01:06,108 [《黑桃A》音樂重新響起] 19 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 [音樂漸弱] 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 [娜塔莉] 真不知道 我比較討厭參議員還是眾議員 21 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 [海莉] 什麼? 22 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 妳喝了幾杯? 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 [海莉] 就這一杯 24 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 好,妳得保持腦筋靈敏 我們該下去了,妳20分鐘後上場 25 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 我才剛和董事會聊過,他們很感謝妳來 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 -蓋碧 -娜塔莉,妳好 27 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 妳好 28 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 噢,蓋碧,這位是海莉娜伊根 [輕笑聲] 29 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 天啊,海莉娜,很高興終於見到妳了 30 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 彼此彼此 31 00:03:41,597 --> 00:03:46,435 《人生切割術》 32 00:03:50,814 --> 00:03:53,025 [喘氣聲] 33 00:03:53,525 --> 00:03:55,360 [機器嗶嗶響] 34 00:04:07,164 --> 00:04:08,624 [喘氣聲] 35 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 混帳東西,希望真的有用 36 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 [嘆氣聲] 37 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 [顫抖呼吸聲] 38 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 我在哪? 39 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 我在哪? 40 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 [戴文] 馬克小妞,你還好嗎? 41 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 瑞貝卡身上的味道很怪 42 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 瑞貝卡身上的味道很怪? 43 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 對,她一直發出咀嚼聲,但沒在嚼東西 44 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 你先做好心理準備 因為你可能得和她合看一本書 45 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 -看書,好 -對 46 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 我明明提醒過你,你還是忘記帶那本書 47 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 -對,好,我真的…呃,抱歉 -嗯哼 48 00:05:06,640 --> 00:05:08,433 -[艾莉諾呢喃] -[戴文] 乖乖,對 49 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 好 50 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 好 51 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 -我們的寶寶還好嗎? -嗯哼 52 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 嗯,我們的… [笑聲] 53 00:05:16,775 --> 00:05:18,986 你應該是指她是大家的小寶貝吧? 54 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 她很好,她肚子餓了 55 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 噢,呃,我要跟你聊那件人生轉變的事 但我得先擠奶,我的奶很脹 56 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 -我馬上來,好 -呃…好 57 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 [嘆氣聲] 58 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 [《黑桃A》音樂響起] 59 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 [音樂結束] 60 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 [狗喘息聲] 61 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 [狗嗚咽聲] 62 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 [地板嘎吱作響] 63 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 嘿,嗨… 64 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 “雷達” 65 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 -[交談] -[派登] 那是什麼論文? 66 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 [丹妮斯] 說得對,太令人困惑了 67 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 [派登] 馬克,你好 [輕笑聲] 68 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 噢,嘿,你們好嗎? 69 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 -派登,別說 -嗯,馬克 70 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 我們正在討論是否請你妹妹 71 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 在今晚活動結束後 再讓小孩亮相會比較好 72 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 馬克,你不用理他沒關係 73 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 -那孩子乖得跟小天使一樣 -等等,你們說抱嬰兒的人是我妹妹? 74 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 沒錯,你說的是他妹妹 75 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 -借過一下 -好 76 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 -太尷尬了吧 -對 77 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 好,我妹妹有一個小孩 而且考貝爾在這裡? 78 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 他們要我和你合看一本書 79 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 我也是這麼聽說的,妳是瑞貝佳吧? 80 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 瑞貝卡,我的眼睛很小 所以要看書要離很近 81 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 好,我… 82 00:07:17,855 --> 00:07:19,857 我想應該沒問題,先失陪一下 83 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 而且我的鳥在我後腦勺啄出幾個瘡 84 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 -你可能會看到 -好 85 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 嘿 86 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 哈囉,馬克 87 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 我擠完奶,可以開喝了 好,你說人生轉變是怎麼回事? 88 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 我們,嗯…問這句話很怪 89 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 [戴文輕笑聲] 90 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 我們感情很好吧? 91 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 [輕笑聲] 你是在…到底怎麼了? 92 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 我們能私下聊聊嗎? 93 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 -我…必須… -[阿瑞] 好,親愛的來賓,呃 94 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 活動即將開始 95 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 請各位緩緩走進客廳 96 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 好吧,我們第一次中場討論時間再聊 97 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 -好嗎? -好 98 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 [蓋碧回音] 沒想到小孩 會讓人生有那麼多的改變 99 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 [正常聲音] 但真的改變很大 100 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 -呃,妳有幾個小孩? -我剛生第三個 101 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 應該生兩個就好 102 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 -嘿,原來妳在這裡 -嘿 103 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 -安傑羅,很高興見到你 -[安傑羅] 我也是 104 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 海莉娜,他是我的丈夫,安傑羅雅特塔 105 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 海莉娜,幸會 106 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 我得去後台一趟 107 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 -我們待會見 -好 108 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 [安傑羅] 娜塔莉,很高興見到妳 109 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 -妳還好嗎? -[嘆氣聲] 她找不到奶瓶 110 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 啊 111 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 這…哇,你們有三個小孩 112 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 沒有外力協助,我絕對辦不到 113 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 大家居然想禁止記憶切割術 114 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 對,就是說啊 115 00:09:28,026 --> 00:09:30,529 [推動收納箱聲響] 116 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 [安傑羅] 照片牆很觸動人心 117 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 我已經知道我要投給誰了,但我認為… 118 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 看見那面照片牆,見到妳 並聽妳發表演說 119 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 這會帶來很大的改變 120 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 嗯,我…也這麼希望 121 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 我們來改變大家的想法吧 122 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 我確實打算這麼做 123 00:09:52,885 --> 00:09:53,719 [蓋碧輕笑聲] 124 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 謝謝 125 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 請替我轉告妳父親說我很感謝他 126 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 我會的 127 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 [鈴響] 128 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 [鈴響] 129 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 [瑞貝卡] 馬克,來吧 130 00:10:18,994 --> 00:10:20,996 -我替我們佔了位置 -[馬克] 好 131 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 我得找一下眼鏡 132 00:10:28,712 --> 00:10:30,464 馬克,可以麻煩你… 133 00:10:30,547 --> 00:10:31,465 -拿一下嗎? -好 134 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 (現在的你,你的心靈傳記) 135 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 (阿瑞拉茲洛哈爾博士) 136 00:10:37,012 --> 00:10:38,805 [鈴響] 137 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 噢,天啊 138 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 抱歉,看來響鈴應用程式 139 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 -是關不掉的 -[群眾笑聲] 140 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 [阿瑞] 好,感謝各位前來 141 00:10:56,031 --> 00:10:58,200 嗯,在朗讀會開始之前,有一個人 142 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 是我要最優先感謝的 143 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 呃,家人是我立足的基石 也是我的靈感來源 144 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 所以我要將這場朗讀會獻給我的長女 145 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 她今晚也來到現場 146 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 艾莉諾,我愛妳 147 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 [戴文吸鼻子聲] 148 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 [阿瑞清喉嚨聲] 149 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 [氣音] 我的妹婿 150 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 [阿瑞] 接下來…我要開始了 151 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 “據說在他小時候 152 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 沃夫岡莫札特殺死一個男孩 因為他抓的頭去撞鋼琴 153 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 別擔心 154 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 我為本書所做的研究顯示這並非事實 155 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 正當各位的心跳平緩下來時 156 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 -想想作者竟有力量…” -馬克 157 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 -我可以一起看她的書嗎? -嗯哼 158 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 我可以從後面看 159 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 -[阿瑞] “能掌控讀者…” -好 160 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 [阿瑞] “…也就是‘你’ 161 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 不過,‘你’究竟是什麼?” 162 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 [安傑羅] 祝今晚順利 163 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 海莉娜,很高興見到妳 164 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 [阿瑞] “‘你’為什麼 165 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 在廣袤地球上的數百萬讀者心中 乘載了不同意義? 166 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 而或許最重要的是,你是誰?” 167 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 (海莉,記憶切割真實故事) 168 00:12:33,587 --> 00:12:35,756 [喘氣聲] 169 00:12:35,839 --> 00:12:37,466 [機器嗶嗶響] 170 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 [開鎖聲] 171 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 (美國海軍) 172 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 (爸爸) 173 00:13:42,239 --> 00:13:43,782 [收納箱碰撞聲] 174 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 [阿瑞] “所有的生物,從跳躍的貓 175 00:13:52,958 --> 00:13:54,543 到畏畏縮縮的尖鼠 176 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 都將自己視為‘你’ 宇宙中最合乎邏輯的中心 177 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 然而,貓會吃尖鼠,而我們就如同薛丁格 178 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 以思考事情的意義過活” 179 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 本章結束 180 00:14:10,017 --> 00:14:11,852 [鼓掌聲] 181 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 [阿瑞] 我們先休息一下,呃 182 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 有七分鐘的中場討論時間,之後再回來 183 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 呃,鮑夫,去準備鼻沖壺 184 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 這彷彿讓人改頭換面 185 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 我得再改一次名字了 186 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 真是個文字大師,他喉嚨裡好像有卡痰 187 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 -噢,對 -嘿 188 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 我要去看看她想不想多喝點奶 189 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 你等我一下,我們在寶寶房見? 190 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 -好 -好 191 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 失陪了 192 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 嗯,哈爾先…阿瑞 193 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 我不知道我的聲音怎麼會那麼抖 194 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 聽起來像可憐的老漢堡服務生在講話 195 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 [顫抖吸氣聲] 在那邊咕噥醬汁的事 196 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 “漢堡服務生”到底是什麼鬼? 197 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 天啊,我為何要胡言亂語? 198 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 進行得很順利 199 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 -那本書寫得很棒,而且… -好了,馬克 200 00:15:14,581 --> 00:15:16,083 謝謝你,但你不必安慰我 201 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 我很清楚你是怎麼看待我的 202 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 -什麼?不,我是認真的 -[嘆氣聲] 203 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 那本…你的書…讓我眼界大開 204 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 馬克,你沒事吧? 205 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 真的,這本書改變了我的人生 206 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 你真的有看嗎? 207 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 阿瑞,我們是朋友吧? 208 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 [嘆氣聲] 209 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 聽著,我知道我有時候 會讓你覺得“不如人” 210 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 因為你做了那個術式 211 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 我很後悔那樣對你 212 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 畢竟潔瑪過世了,那是你最好的療傷方式 213 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 我今天早上才在看舊照片 214 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 找到一張我們四人去山脊健行的照片 215 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 -你記得那些搞笑的蜜蜂嗎? [笑聲] -你現在有把照片帶在身上嗎? 216 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 對,當然,應該有 [用力吸氣聲] 嗯… 217 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 -呃,阿瑞,鼻沖壺溫好了 -噢,鮑夫,謝謝 218 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 馬克,我得去沖鼻竇 219 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 但我很感謝你 你絕對想不到那番話對我多有幫助 220 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 馬克,我很擔心你 221 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 噢,我沒事,謝謝,呃… 222 00:16:27,696 --> 00:16:29,865 我要去找我妹妹一下 223 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 [輕笑聲] 噢,嗯,你之前抱我的時候 224 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 瞬間變得很緊繃,為什麼? 225 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 [結巴聲] 噢,我有嗎? 226 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 有,你現在就很緊繃 227 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 對,呃…抱歉,我只是不愛派對 228 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 你剛才說的是認真的嗎? 229 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 關於你計畫的事 230 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 當然 231 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 再跟我多說一點 232 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 這…我…不好意思 我…要先去幫我妹妹照顧孩子 233 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 我…馬上回來 234 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 -好嗎? -好 235 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 好,謝了,考貝爾女士 236 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 -[艾莉諾哭泣] -[戴文] 我知道 237 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 -嘿,你來了 -嘿,我真的得和妳談談 238 00:18:00,455 --> 00:18:02,708 我知道,我只是得應付她,她超崩潰的 239 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 但你…在房裡等我,好嗎? 240 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 -好,我…等妳,呃,好 -我保證馬上回來 241 00:18:09,131 --> 00:18:10,924 [哭泣持續] 242 00:18:11,008 --> 00:18:14,303 [哄嬰兒聲,咕噥聲] 243 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 噢,謝天謝地,西維格太太,妳好 244 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 我要和馬克談事情,妳能幫我照顧她嗎? 245 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 -當然可以,親愛的 -謝謝 246 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 -馬克沒事吧? -對,沒事 247 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 謝謝,妳真是我的救星 248 00:18:23,478 --> 00:18:27,107 -[艾莉諾哭泣聲] -[哄嬰兒聲] 249 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 [哄嬰兒聲] 250 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 好…我洗耳恭聽 251 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 我叫海莉娜,我是伊根家的人 [笑聲] 252 00:18:55,177 --> 00:18:57,221 身為伊根家的人 成長過程中學到的一件事 253 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 即為員工是我們的家人 254 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 我記得我小時候很困惑 255 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 因為我以為那表示 256 00:19:02,518 --> 00:19:04,937 我有數十萬名真正的兄弟姊妹 257 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 分散在世界各地 [輕笑聲] 258 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 噢,天啊 259 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 但等我年紀漸長 我知道那句話指的是我們擁有共同的理想 260 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 嗯… [輕笑聲] 261 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 我爸以前都會叫我背誦九條核心宗旨 262 00:19:16,657 --> 00:19:17,824 每天睡前都要背 263 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 但我並非每次都很甘願,爸,抱歉 264 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 但現在那些宗旨 是我和路曼所有員工共同擁有的價值觀 265 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 而那正是讓我們成為一家人的原因 266 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 [回音] 我絕不會要求他們做任何 267 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 我不願意或不情願做的事 268 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 [正常聲音] 噢,聽著 我爸肯定會很高興我坐在這裡 269 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 說我接下這份工作是出於忠誠 270 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 而且正是純粹的伊根精神 召喚我投身這項志業 271 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 但我接受記憶切割的工作 是因為這聽起來超棒 272 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 所以,我不認為記憶切割術會分裂我們 273 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 而是讓我們團結 274 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 (路曼,因記憶切割術而團結) 275 00:20:11,879 --> 00:20:13,714 [輪胎尖銳摩擦聲] 276 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 [米爾奇克先生] 你好 277 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 -我目前不在 -可惡,米爾奇克 278 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 [紙張翻頁聲] 279 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 (記憶切割員工在受傷後 提告要求揭露資訊) 280 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 (“路曼必須負責”) 281 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 (記憶切割員工名單) 282 00:20:40,574 --> 00:20:41,658 (爾文貝利夫) 283 00:20:41,742 --> 00:20:42,868 (艾美貝克,住在路曼附近) 284 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 (伊恩伯利,試圖聯絡) 285 00:20:53,378 --> 00:20:57,049 (伯特古德曼,奇爾PE07453 海鷗港路3329號) 286 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 (奇爾地區街道地圖) 287 00:21:10,646 --> 00:21:11,939 (布萊恩沃許、馬修布萊茲 麥可克勞斯) 288 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 (伊恩伯利、強森透納) 289 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 (梅朵伊根信用合作社,爾文貝利夫) 290 00:21:33,126 --> 00:21:36,338 (伯特古德曼) 291 00:21:57,109 --> 00:22:00,112 [喘氣聲] 292 00:22:08,871 --> 00:22:09,872 [開門聲] 293 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 [助理] 海莉娜 294 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 先生,她在裡面 295 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 海莉娜 296 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 妳打扮得很美 297 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 閃耀動人 298 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 [海莉] 謝謝 299 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 妳… 300 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 還會痛嗎? 301 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 不會 302 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 不會痛了 303 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 當他們跟我說 她企圖對妳做出什麼事,我在床上哭了 304 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 那個公司人格居然想害妳,我… 305 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 謝謝妳做的一切 306 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 祖父會感謝妳的付出 307 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 總有一天,妳會在我卸任後坐上我的位置 308 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 妳現在感覺還好嗎? 309 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 很好 310 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 我覺得,呃…我想那杯酒讓我有點微醺 311 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 妳有辦法上台演講嗎? 312 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 演講,當然可以 313 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 妳記得我帶回家給妳看的第一塊晶片嗎? 314 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 那個原型 315 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 當時會發出藍色和綠色的光 316 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 對 317 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 我記得妳跟我說:“爸爸,好漂亮 318 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 世上的每個人都應該要有一塊” 319 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 他們會的 320 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 多虧了妳 321 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 他們全都會成為奇爾之子 322 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 -[腳步聲接近] -[開門聲] 323 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 [娜塔莉] 伊根先生、海莉娜,該上台了 324 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 [氣音] 請原諒我對這個世界造成的傷害 325 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 除了我,沒人能替我的所作所為贖罪 326 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 這項罪名也只會在我身上留下印記 327 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 我衷心感到懊悔 328 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 我發自內心懺悔 329 00:25:42,543 --> 00:25:44,086 [嘆氣聲] 330 00:26:26,461 --> 00:26:28,088 [引擎發動聲] 331 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 [輪胎煞車聲] 332 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 [戴文] 你發誓沒在鬧我嗎? 333 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 我發誓 334 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 實在太扯了 335 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 必須派人徹底嚴查地下室 336 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 找警探之類的,有警探這種職業嗎? 337 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 對,有警探 338 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 馬克之前…我是說在外界的他 339 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 你之前就想弄清楚路曼的底細 與你做的工作 340 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 好 341 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 我只是… 342 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 我只是想知道為什麼 343 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 為何他讓我在那裡工作 344 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 [嘆氣聲] 他的妻子過世 345 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 你的妻子過世了 就在你去路曼上班之前不久 346 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 -潔瑪 -沒錯 347 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 出了一場車禍,你起初想繼續教書 348 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 我原本是老師嗎? 349 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 你是歷史教授 350 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 [用力吸氣聲] 在她死後三星期 你試圖回學校教書 351 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 但情況一團糟 352 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 她依然在你心裡,你懂嗎? 353 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 會觸景傷情 354 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 我想正因如此 你認為記憶切割的工作能… 355 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 他讓你不必承受心痛 356 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 潔瑪這名字真好聽 357 00:28:39,720 --> 00:28:40,721 [戴文輕笑聲] 358 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 [輕笑聲] 是啊 359 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 我們大家感情很好,相處融洽 360 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 她真的很棒 361 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 她讓你變成很棒的人 362 00:29:29,478 --> 00:29:31,313 [輪胎尖銳摩擦聲] 363 00:29:39,071 --> 00:29:39,905 [鈴響] 364 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 (考貝爾來電) 365 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 他們叫我不准跟妳講話 366 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 超時應變措施開啟了 馬克S.現在是公司人格狀態 367 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 什麼?不可能 368 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 [輪胎尖銳摩擦聲] 369 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 是迪倫,他們老早就預謀好了 370 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 海莉在宴會 371 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 我來處理海莉的事 我會一如往常處理好所有的事 372 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 快去保全辦公室把那東西關掉 373 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 媽的 374 00:30:23,073 --> 00:30:24,032 [嗶聲] 375 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 媽的,迪倫 376 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 迪倫 377 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 迪倫,我知道你在裡面,開門 378 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 米爾奇克先生,你去死啦 379 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 迪倫… 380 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 阿瑞認識很多紐約的高級記者 381 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 妳認為告訴記者比警方有用嗎? 382 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 路曼的黑手涉入許多地方 383 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 抱歉,你聽得懂隱喻嗎? 384 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 對,我懂黑手的意思 385 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 我認為我們必須謹慎處理我們的談話內容 386 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 -好 -你有多少時間? 387 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 我不曉得,也許一小時吧? 388 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 對,因為你的上司一旦得知… 389 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 天啊,我完全忘了考貝爾 考貝爾為什麼在這裡? 390 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 什麼? 391 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 我在路曼的上司,考貝爾女士 她也在派對上 392 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 你說什麼? 393 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 她的穿著和平時不同 394 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 她穿一件紫色的垂墜服裝,留著一頭銀髮 395 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 馬克,你是說西維格太太嗎? 396 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 可能吧,但她叫哈莫妮考貝爾 397 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 她在路曼工作嗎? 398 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 對,她是我的上司 399 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 我的老天爺 400 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 [米爾奇克先生] 迪倫 401 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 兄弟,你為何要這樣? 402 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 別這樣 403 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 你是季度精算師 404 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 [阿瑞] “多數文化 將性視為醜惡或下流的事 405 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 -但我總認為…” -西維格太太呢? 406 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 -什麼? -她在嗎?西維格太太呢? 407 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 -你有… -什麼? 408 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 西維格太太 409 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 -怎麼了? -艾莉諾在她那裡 410 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 什麼?嗯…呃…稍等我一下,好,嗯… 411 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 親愛的,妳說什麼? 412 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 [戴文] 艾莉諾在西維格太太那邊 你有看到她嗎? 413 00:32:20,607 --> 00:32:22,067 -噢,天啊 -等等,怎麼回事? 414 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 噢,天啊,她把車開走了 415 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 我把寶寶交給她,然後她離開了 416 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 -她離開了?帶著艾莉諾嗎? -[戴文] 我把寶寶交給她 417 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 然後她離開了 418 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 -[阿瑞] 所有地方都找遍了嗎? -[戴文] 還沒 419 00:32:32,327 --> 00:32:33,787 [阿瑞] 好,我們…進去找看看 420 00:32:33,871 --> 00:32:34,705 噢,天啊 421 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 [喘息] 我想這就是失望的情緒吧 422 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 我還是可以讓你回去 423 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 迪倫,你想要什麼獎勵,我都能給你 424 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 有些你之前都不知道的東西 425 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 有…漆彈、咖啡保暖罩 426 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 迪倫,別這樣 427 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 迪倫,你只要說一聲 我現在立刻給你咖啡保暖罩 428 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 兄弟,開門 429 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 我想記得我孩子出生的情景 430 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 你還有另外兩個孩子 431 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 我可以跟你說他們的事 432 00:33:30,928 --> 00:33:32,554 開門,我就跟你說他們的名字 433 00:33:32,638 --> 00:33:33,514 迪倫,開門 434 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 -[喘氣聲] -[米爾奇克先生] 迪倫 435 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 [輪胎尖銳摩擦聲] 436 00:33:51,073 --> 00:33:52,491 [輪胎尖銳摩擦聲] 437 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 (歡迎路曼之友) 438 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 [泊車員] 等等…車子還在動 439 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 [海莉] 我叫海莉娜 我是伊根家的人 [輕笑聲] 440 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 身為伊根家的人 成長過程中學到的一件事,即為員工… 441 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 -[宴會統籌] 我們兩分鐘後開始 -謝謝 442 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 祝好運 443 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 我會介紹妳出場,妳只要照講稿演說就行 444 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 記得說妳將公司人格視為妳的姊妹 445 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 -他們會喜歡那一句 [輕笑聲] -知道了 446 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 一定會很順利 447 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 她不在寶寶房 448 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 所有房間都找過了嗎? 449 00:35:25,959 --> 00:35:27,586 [艾莉諾哭泣] 450 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 [派登] 噢,謝天謝地 451 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 戴文,我找到她了 452 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 戴文,她在這裡,我找到她了 453 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 我找到妳的寶寶了 454 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 -是我找到她的 -[哭泣漸弱] 455 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 [米爾奇克先生] 迪倫 456 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 迪倫 457 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 [娜塔莉] …提升士氣 458 00:35:57,658 --> 00:35:59,535 -更快樂的工作場所 -[喘氣聲] 459 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 這和所有顛覆性的科技同樣遭遇過挫敗 460 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 以及不如意 461 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 但我今晚要告訴大家 我們站在革命的浪頭上 462 00:36:10,087 --> 00:36:12,422 一場良善且具同理心的革命 463 00:36:12,506 --> 00:36:13,924 能讓人類… 464 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 -噢,天啊 [喘氣聲] -是妳嗎? 465 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 [結巴聲] 妳在說什麼? 466 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 [用力吐氣聲] 是妳,對不對? 467 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 -[顫抖呼吸聲] -我要毀了妳的公司 468 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 [考貝爾女士倒抽氣聲] 469 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 是妳的公司 470 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 妳以為自己是誰? 471 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 不行,妳的朋友會很痛苦 472 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 馬克會很痛苦 473 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 妳會遠走高飛 474 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 但我們會讓他們痛苦地活著 475 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 該上台了 476 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 [娜塔莉] …決定我們能做得更好 477 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 他或許在有生之年沒看過記憶切割晶片 478 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 但那完全實現了他溫和且優雅的展望 479 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 我們來聽聽親身經歷的人現身說法 480 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 各位先生女士,歡迎我們的特別嘉賓 481 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 海莉娜伊根 [輕笑聲] 482 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 娜塔莉,謝謝 483 00:37:25,245 --> 00:37:26,246 [倒抽氣聲] 484 00:37:31,710 --> 00:37:33,545 [顫抖呼吸聲] 485 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 戴文 486 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 [海莉] 我的名字是海莉R. 487 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 我是一個公司人格 488 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 他們告訴各位 所有關於記憶切割術的事都是謊言 489 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 戴文 490 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 伯特 491 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 伯特 492 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 不…聽我說,我們不快樂 我們過著悲慘的生活 493 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 伯特 494 00:38:19,716 --> 00:38:21,844 [悶哼] 迪倫 495 00:38:21,927 --> 00:38:23,387 他們在地下室折磨我們 496 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 [爾文] 伯特 497 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 戴文,拜託妳 498 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 我們是囚犯 499 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 她還活著 500 00:38:33,730 --> 00:38:34,815 [迪倫悶哼聲] 501 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 伯特 502 00:38:39,236 --> 00:38:40,571 [電梯提示聲] 503 00:40:07,366 --> 00:40:09,368 字幕翻譯:陳彥含