1 00:00:02,878 --> 00:00:06,507 [hraje „Ace of Spades“] 2 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 VYPNUTO – ZAPNUTO 3 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 [konec hudby] 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,304 - [změť hlasů] - [kroky] 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 [vysoký tón] 6 00:00:15,933 --> 00:00:16,934 [cinknutí výtahu] 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 Cože? 8 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 - [Cobelová] Jestli jsi v pořádku. - Jo, dobrý. 9 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 Možná bys to měl se svou sestrou probrat. Je to velké rozhodnutí. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 - S mou sestrou? - Ano. 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 - Marku? - Jo. 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Vážně jsi v pořádku? 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 Ano, promiňte. Jen, ehm… Nějak se mi zamotala hlava a… 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 Odskočím si na záchod. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 Mhm. Myslím, že je to tudy. 16 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Jasně. 17 00:01:00,435 --> 00:01:03,021 [vysoký tón] 18 00:01:03,105 --> 00:01:06,108 [hraje „Ace of Spades“] 19 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 [konec hudby] 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 [Natalie] Nevím, které politiky nesnáším víc. 21 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 [Helly] Hm? 22 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 Kolik už jsi jich měla? 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 [Helly] Jen tuhle. 24 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 Fajn, potřebujeme tě bystrou. Pojď, nastupuješ za 20 minut. 25 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Před chvílí jsem mluvila s radou. Jsou ti moc vděční. 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 - Gabby. - Natalie, ahoj. 27 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Zdravím. 28 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 Jé, Gabby, to je Helena Eaganová. [zasmání] 29 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 Božínku, Heleno, moc ráda vás konečně poznávám. 30 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Nápodobně. 31 00:03:41,597 --> 00:03:46,435 Odloučení 32 00:03:50,814 --> 00:03:53,025 [oddechování] 33 00:03:53,525 --> 00:03:55,360 [pípání] 34 00:04:07,164 --> 00:04:08,624 [oddechování] 35 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 Snad to funguje, pitomci. 36 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 [vzdech] 37 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 [rozechvělé dýchání] 38 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 Kde to jsem? 39 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 Kde jsem? 40 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 [Devon] Marku? Dobrý, madam? 41 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 Rebeck je divně cítit. 42 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Rebeck je divně cítit? 43 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Jo, dělala zvuky žvýkání, ale nežvýkala. 44 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 Připrav se na to, když se možná budete dělit o knihu. 45 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 - O knihu. Jasně. - Mhm. 46 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 O tu, co přes moje připomínání nemáš. 47 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 - Jasně. Jo, jasný… Ehm, promiň. - Mhm. 48 00:05:06,640 --> 00:05:09,518 - [výskání Eleanor] - [Devon] To nic. Dobrý. 49 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Dobrý. 50 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 - Co naše dítě? - Mhm. 51 00:05:15,691 --> 00:05:18,986 Ehm, naše… [smích] Takže hádám, že nám s ní budeš pomáhat. 52 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 A má se fajn. Je hladová. 53 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 Jo, ehm, hodíme řeč o té životní změně, ale prvně musím odsávat. 54 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 - Za vteřinku budu. Jo. - Ehm, dobře. 55 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 [vzdech] 56 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 [hraje „Ace of Spades“] 57 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 [konec hudby] 58 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 [psí funění] 59 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 [psí zakňučení] 60 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 [vrzání podlahy] 61 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 Ahoj. Čau. 62 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 „Radar.“ 63 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 - [hlasy] - [Patton] O co mu jde? 64 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 [žena] Souhlasím. Je to zmatené. 65 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 [Patton] Marku, ahoj. [zasmání] 66 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Jé, ahoj. Jak se máte? 67 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 - Pattone, ne. - Marku. 68 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 Zrovna tu řešíme, jestli by nebylo moudřejší, 69 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 kdyby tvá sestra dceru představila až někdy po dnešním večeru. 70 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 Marku, nemusíš to komentovat. 71 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 - To dítě je samozřejmě andílek. - Co… To je má sestra? A její dítě? 72 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 Přesně, je to jeho sestra. 73 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 - Omluvte mě. - Jasně. 74 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 - To byl trapas. - Mm. 75 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 Tak jo, dítě má moje sestra. A je tady i Cobelová. 76 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 Požádali mě, ať se podělím o knihu. 77 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Slyšel jsem. Ehm, Rebecca? 78 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 Rebeck. Mám malé oči, tak musím číst zblízka. 79 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 Dobře, no, já… 80 00:07:17,855 --> 00:07:19,857 To vůbec nevadí. Omluvíš mě? 81 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 A mám na temeni pár škrábanců od papouška. 82 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 - Možná je uvidíš. - Dobře. 83 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Ahoj. 84 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Ahoj, Marku. 85 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 Mám odsáto, takže čas na pivo. Fajn, životní změna. Co se děje? 86 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 Jsme, ehm… Tohle bude znít divně. 87 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 [Devonino zasmání] 88 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 My dva jsme si blízcí? 89 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 [zasmání] Co tím… Co se děje? 90 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 Můžeme do soukromí? 91 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 - Já… Musím ti… - [Ricken] Tak, mí drazí, ehm… 92 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 Hodina H se blíží. 93 00:07:52,931 --> 00:07:57,227 - Prosím, pomalu se přesuňte do obýváku. - Dobře. Tak o první pauze. 94 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 - Dobře? - Dobře. 95 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 [Gabby ozvěnou] Děti člověku změní život. 96 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 [normálně] Hrozně moc. 97 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 - Ehm, kolik jich máte? - Zrovna se narodilo třetí. 98 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 Měly mi stačit dvě. 99 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 - Ahoj, tak tady jsi. - Ahoj. 100 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - Ráda tě vidím. - [Angelo] Nápodobně. 101 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 Heleno, to je můj manžel, Angelo Arteta. 102 00:08:49,321 --> 00:08:52,741 - Těší mě, Heleno. - Musím skočit do zákulisí. 103 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 - Vteřinku. - Dobře. 104 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 [Angelo] Zatím, Natalie. 105 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 - Dobrý? - [vzdech] Nemohla najít lahev. 106 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 Aha. 107 00:09:00,707 --> 00:09:04,545 - S… No páni. Tři děti. - Bez drobné pomoci bych to nezvládla. 108 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 Nechápu, že někdo chce odloučení zakázat. 109 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 Mhm. No… No přesně. 110 00:09:28,026 --> 00:09:30,529 [šustění o podlahu] 111 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 [Angelo] Ty fotky jsou vážně dojemné. 112 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 Já už měl jasno, jak budu hlasovat, ale myslím, 113 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 že zhlédnutí té výstavy, setkání s vámi a váš projev, 114 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 to snad vážně povede ke změně. 115 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 Mhm. Doufám. To doufám. 116 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 Pojďme pár lidí přesvědčit. 117 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 No, rozhodně se pokusím. 118 00:09:52,885 --> 00:09:54,803 - [Gabbyino zasmání] - Díky. 119 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 A prosím, vyřiďte pak můj dík i svému otci. 120 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 Vyřídím. 121 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 [zvonění] 122 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 [zvonění] 123 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 [Rebeck] Marku, tady. 124 00:10:18,994 --> 00:10:20,204 Zabrala jsem místa. 125 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Jen si musím najít brýle. 126 00:10:28,712 --> 00:10:31,465 - Marku, podržíš mi to? - Jo. 127 00:10:31,548 --> 00:10:35,302 VAŠE PRAVÉ JÁ VÁŠ SPIRITUÁLNÍ ŽIVOTOPIS 128 00:10:37,012 --> 00:10:38,805 [zvonění] 129 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Panebože. 130 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Pardon, jak jednou něco vyzvoníte, 131 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 - už to zjevně nejde vzít zpátky. - [smích] 132 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 [Ricken] Tak jo. Díky, že jste se tu všichni sešli. 133 00:10:56,031 --> 00:10:58,200 Ehm, než začneme, je tu jedna osoba, 134 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 které bych nejdřív rád přede všemi poděkoval. 135 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 Ehm, má rodina je mým zázemím a inspirací. 136 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 Proto chci tohle autorské čtení věnovat své prvorozené dcerce, 137 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 která tu je s námi. 138 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 Eleanor, mám tě rád. 139 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 [Devonino popotáhnutí] 140 00:11:19,763 --> 00:11:22,724 - [Rickenovo odkašlání] - [šeptem] Můj švagr. 141 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 [Ricken] A teď… začneme. 142 00:11:30,148 --> 00:11:36,864 „Říká se, že Mozart v dětství zabil jednoho chlapce ranou do hlavy o piano. 143 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 Ale žádné obavy. 144 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 Můj výzkum k této knize ukázal, že to je lež. 145 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 Zatímco se tvé srdce zklidňuje, 146 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 - zvaž, jakou moc má spisovatel…“ - Marku. 147 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 - Můžu taky číst s vámi? - Mhm. 148 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 Nakloním se. 149 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 - [Ricken] „…nad čtenářem…“ - Jasně. 150 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 [Ricken] „…tedy nad tebou. 151 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 Ale co tím ‚ty‘ vlastně myslíme?“ 152 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 [Angelo] Hodně štěstí. 153 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Moc mě těšilo, Heleno. 154 00:12:07,227 --> 00:12:12,024 [Ricken] „Jak může ‚ty‘ znamenat pro každého na světě něco jiného? 155 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 A možná důležitější otázka. Kdo jsi ty?“ 156 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 HELLY. PŘÍBĚH ODLOUČENÍ 157 00:12:33,587 --> 00:12:35,756 [funění] 158 00:12:35,839 --> 00:12:37,466 [pípání] 159 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 [cvaknutí zámku] 160 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 AMERICKÉ NÁMOŘNICTVO 161 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 TÁTA 162 00:13:42,239 --> 00:13:43,782 [rachocení] 163 00:13:50,747 --> 00:13:54,543 [Ricken] „Všechna stvoření od skákající kočky po přikrčeného rejska 164 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 vidí za obsahem slova ‚ty‘ sama sebe a sebe považují za logický střed vesmíru. 165 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 Přesto ta kočka rejska sežere a my, tak jako Schrödinger, 166 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 žijeme dál v údivu nad tím, co to vše znamená.“ 167 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 Konec kapitoly. 168 00:14:10,017 --> 00:14:11,852 [potlesk] 169 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 [Ricken] Dáme si, ehm, 170 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 sedmiminutovou pauzičku a pak se tu zase sejdeme. 171 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 Ehm, Balfe, připrav mi konvičku néti. 172 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 To bylo podnětné. 173 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 Musím si znovu změnit jméno. 174 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 Ten to se slovy umí. Ale jako by měl cosi v krku. 175 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 - To jo. - Poslyš. 176 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 Zkusím jí dát zase z lahve. 177 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 Za pár minut u ní v pokojíku? 178 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 - Dobře. - Fajn. 179 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 Omluvte mě. 180 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 [Rickenův vzdech] 181 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 Ehm, pane Hale… Rickene? 182 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 Nechápu, proč se mi tak třepe hlas. 183 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 Zním jako starej číšník v hamburgrárně, 184 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 [prudký nádech] co nadává na omáčky. 185 00:15:05,739 --> 00:15:10,327 „Číšník v hamburgrárně.“ Co blábolím? Ježíši. Proč vůbec kdy otevírám pusu? 186 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 Jde to bezvadně. 187 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 - Ta kniha je úžasná a… - Jasně, Marku. 188 00:15:14,581 --> 00:15:16,083 Díky, ale tohle nemusíš. 189 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 Dobře vím, jak se na mě díváš. 190 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 - Co? Ne, mluvím vážně. - [vzdech] 191 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 Ta… Tvoje kniha mi úplně otevřela oči. 192 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 Marku, není ti nic? 193 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 Jo. Ta kniha mi změnila celej život. 194 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 Ty jsi ji fakt četl? 195 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 Rickene, jsme přátelé? 196 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 [vzdech] 197 00:15:38,272 --> 00:15:42,901 Vím, že se k tobě někdy chovám povýšeně kvůli tomu tvýmu odloučení. 198 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 A mrzí mě to. 199 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 Musel ses přes ztrátu Gemmy dostat po svým. 200 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Víš, ráno jsem procházel starý fotky 201 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 a našel jsem tu, jak jsme všichni čtyři byli na té túře. 202 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 - Vzpomínáš si na ty včely? [smích] - Máš ji u sebe? Tu fotku. 203 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 Jo, jasně. Měl bych mít. [nádech] Ehm… 204 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 - Ehm, Rickene. Konvička už je nahřátá. - Jo, dík, Balfe. 205 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 Marku, musím si vypláchnout nos. 206 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 Ale díky. Netušíš, jak moc tohle pro mě znamená. 207 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 Marku, už jsem měla starost. 208 00:16:26,111 --> 00:16:29,865 Aha, jsem v pohodě. Díky, ehm… Jen skočím za sestrou. 209 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 [zasmání] No. Ehm. Když jsi mě objímal, 210 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 najednou jsi úplně ztuhnul. Proč? 211 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 [koktání] Aha, ani o tom nevím. 212 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 Ale ztuhnul jsi. I teď jsi napjatý. 213 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 Jo, ehm… Promiňte, to ta párty. 214 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 Myslel jsi to vážně? 215 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 To o těch plánech. 216 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 Jistě. 217 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 Pověz mi o tom víc. 218 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 Víte, já… moc se omlouvám, jen… Sestra potřebuje pomoct. 219 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 Ale hned se vrátím. 220 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 - Dobře? - Dobře. 221 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 Jo. Díky, slečno Cobelová. 222 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 - [pláč Eleanor] - [Devon] Já vím. 223 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 - Tady jsi. - Fakt si musíme promluvit. 224 00:18:00,455 --> 00:18:02,708 Já vím. Ale nejdřív ji musím uklidnit. 225 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 Počkej tam na mě, jo? 226 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 - Jo, tak… počkám. Ehm, tak jo. - Přijdu, slibuju. 227 00:18:09,131 --> 00:18:10,924 [pláč pokračuje] 228 00:18:11,008 --> 00:18:14,303 [tišení a mumlání] 229 00:18:14,386 --> 00:18:18,098 Díkybohu, paní Selvigová. Pohlídáte ji, než promluvím s Markem? 230 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 - No jistě. - Děkuju. 231 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 - Je Mark v pořádku? - Jo, jo. 232 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 Díky, jste anděl. 233 00:18:23,478 --> 00:18:27,107 - [pláč Eleanor] - Pšt. 234 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 Pšt. 235 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 Tak jo. Jsem jedno ucho. 236 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 Jmenuji se Helena. Z klanu Eaganů. [smích] 237 00:18:55,177 --> 00:18:57,221 A v téhle rodině vyrůstáte v tom, 238 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 že zaměstnanci jsou vaše rodina. 239 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 A jako malou mě to mátlo. 240 00:19:01,433 --> 00:19:04,937 Chápala jsem to tak, že vážně mám statisíce sourozenců 241 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 všude možně po světě. [zasmání] 242 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 Panebože. 243 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 Ale pak jsem začala chápat, že jde o sdílené ideály. 244 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 Ehm… [zasmání] 245 00:19:13,820 --> 00:19:17,824 Táta mě každý večer nutil odříkávat devět základních principů, 246 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 což jsem nedělala vždycky ráda. Promiň, tati. 247 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 Ale teď se mnou ty hodnoty sdílí všichni zaměstnanci Lumonu, 248 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 a díky tomu jsou součástí mé rodiny. 249 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 [ozvěnou] A nechtěla bych po nich něco, 250 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 co nejsem ochotná nebo zapálená dělat sama. 251 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 [normálně] Hele, tátu bych teď nadchla, 252 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 kdybych řekla, že tu práci beru z loajality 253 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 a že za to může čistě eaganovský étos, co mě povolal do služby. 254 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 Ale já tu odloučenou práci vzala, protože to prostě zní fakt úžasně. 255 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 Vážně nevěřím, že nás odloučení rozděluje. 256 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 Podle mě nás spojuje. 257 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 LUMON SJEDNOCENÍ V ODLOUČENÍ 258 00:20:11,879 --> 00:20:13,714 [skřípění pneumatik] 259 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 [Milchick] Zdravím. 260 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 - Zrovna to nemůžu vzít. - Zatraceně! 261 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 [šustění papíru] 262 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 ODLOUČENÝ SE PO ÚRAZU SOUDÍ O INFORMACE 263 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 „LUMON MUSÍ NÉST ODPOVĚDNOST“ 264 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 Seznam odloučených zaměstnanců 265 00:20:40,574 --> 00:20:42,868 BAKEROVÁ BYDLÍ U LUMONU 266 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 BURLEY, IAN POKUS O KONTAKT 267 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 KIER AUTOMAPA REGIONU 268 00:21:57,109 --> 00:22:00,112 [hluboké oddechování] 269 00:22:08,871 --> 00:22:09,872 [otevření dveří] 270 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 [žena] Heleno. 271 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 Je tady, pane. 272 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Heleno. 273 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 Moc ti to sluší. 274 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 Jsi jako z filmu. 275 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 [Helly] Díky. 276 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 Pořád… 277 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 Pořád ještě to bolí? 278 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Ne. 279 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 Už ne. 280 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 Rozplakalo mě, když mi řekli, co se ti pokusila udělat. 281 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 Co ta vnitřkařka zkusila udělat. Jsem… 282 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 Děkuju ti, že tohle děláš. 283 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 Pro dědečka by to moc znamenalo. 284 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 A jednoho dne budeš po mém boku při mém obrácení. 285 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 Cítíš se dobře? 286 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Jo. 287 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 Možná, ehm… Možná na mě ten drink zapůsobil trochu silněji. 288 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 Zvládneš ten proslov? 289 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 Proslov. Jo, jasně. 290 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 Vzpomínáš si, jak jsem ti přivezl ukázat první čip? 291 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 Ten prototyp. 292 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 To ještě měly modré a zelené světélko. 293 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Jo. 294 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 Vzpomínám si, žes mi řekla: „To je ale krása, tati. 295 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 To by měl mít každý na světě.“ 296 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 A to se stane. 297 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 Díky tobě. 298 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 Všichni budou Kierovými dětmi. 299 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 - [kroky] - [otevření dveří] 300 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 [Natalie] Pane Eagane, Heleno. Je čas vystoupit. 301 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 [šeptem] Odpusťte mi, jak jsem tomuto světu ublížila. 302 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 Za mé činy nemůže pykat nikdo jiný než já. 303 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 Jen mé jméno by měly poskvrňovat. 304 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 Můžu cítit jedině lítost. 305 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 A tu cítím. 306 00:25:42,543 --> 00:25:44,086 [vzdech] 307 00:26:26,461 --> 00:26:28,088 [hučení motoru] 308 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 [skřípění pneumatik] 309 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 [Devon] Fakt si neděláš prdel? 310 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 Fakt ne. 311 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 To je úplně šílený. 312 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 Musejí tam někoho poslat a všechno to prohledat. 313 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 Nějakou inspekci nebo něco. Existuje to? Inspektoři? 314 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 Jo, inspektory máme. 315 00:27:22,142 --> 00:27:27,523 Mark se… Snažil ses tady venku zjistit, co Lumon dělá. Co ty děláš. 316 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Aha. 317 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Jenom… 318 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 Jenom chci vědět proč. 319 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 Proč mě tam strčil. 320 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 [vzdech] Přišel o manželku. 321 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 Přišel jsi o manželku. Krátce před nástupem do Lumonu. 322 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 - Gemma. - Mhm. 323 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 Byla to autonehoda. A nejdřív ses snažil zase vyučovat. 324 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 Byl jsem učitel? 325 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 Profesor. Dějin. 326 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 [nádech] Snažil ses k tomu vrátit tři týdny po nehodě 327 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 a byla to katastrofa. 328 00:28:14,027 --> 00:28:18,532 Ještě pořád jsi ji měl pod kůží, víš? Všechno kvůli tomu bolelo. 329 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 Proto sis asi myslel, že odloučená práce bude… 330 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 Doufal, že ty budeš žít bezbolestně. 331 00:28:38,218 --> 00:28:40,721 - Hezké jméno, Gemma. - [Devonino zasmání] 332 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 [zasmání] Jo. 333 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 Všichni jsme si byli blízcí. Bylo to super. 334 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 Byla báječná. 335 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 A ty vedle ní taky. 336 00:29:29,478 --> 00:29:31,313 [skřípění pneumatik] 337 00:29:39,071 --> 00:29:39,905 [vyzvánění] 338 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 PŘÍCHOZÍ HOVOR COBELOVÁ 339 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Prý se s tebou nemám bavit. 340 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 Spustili podělanej NP! Mark S. je zasranej vnitřkař! 341 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 Cože? Nemožné. 342 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 [skřípění pneumatik] 343 00:29:52,501 --> 00:29:56,296 - To Dylan. Plánovali to celou dobu. - Helly je na tom večírku. 344 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 O Helly se postarám. Tak jako vždycky o všechno. 345 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 Ty běž do kanceláře bezpečnosti a okamžitě to vypni! 346 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 Sakra! 347 00:30:23,073 --> 00:30:24,032 [pípnutí] 348 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 Zatraceně! Dylane! 349 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 Dylane! 350 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 Vím, že tam jsi, Dylane! Otevři! 351 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 Naserte si, pane Milchicku! 352 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 Dylane! Dylane! 353 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 Ricken zná vlivný novináře v NY. 354 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 A to je lepší než policie? 355 00:30:43,135 --> 00:30:47,347 No, Lumon má prsty v kdečem. Promiň, rozumíš takovým obratům? 356 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 Jo, mít v něčem prsty, chápu. 357 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 Musíme si vybírat, s kým o tom mluvit. 358 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 - Dobře. - Kolik máš času? 359 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 Nevím. Možná hodinu? 360 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 Jasně, až to tví šéfové zjistí… 361 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 Ježíši, já zapomněl. Cobelová. Co tady dělá Cobelová? 362 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 Cože? 363 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 Má šéfová z Lumonu. Slečna Cobelová. Je tady. 364 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 O kom to mluvíš? 365 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 No, je jinak oblečená. 366 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 Má na sobě takový volný fialový šaty a má šedý vlasy. 367 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 To mluvíš o paní Selvigové? 368 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 Možná, ale jmenuje se Harmony Cobelová. 369 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 A dělá v Lumonu? 370 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 Jo, je moje šéfka. 371 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 Kristepane. 372 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 [Milchick] Dylane. 373 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 Proč tohle děláš? 374 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 No tak. 375 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 Jsi přece kultivátor čtvrtletí! 376 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 [Ricken] „V mnoha kulturách je sex cosi nečistého, 377 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 - ale pro mě…“ - Paní Selvigová? 378 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 - Co? - Je tam? Paní Selvigová? 379 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 - Víte… - Co? 380 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 Paní Selvigová? 381 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 - Co se děje? - Má Eleanor! 382 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 Cože? Ehm… Omluvte mě na moment, jo? Ehm… 383 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 Lásko? Co jsi říkala? 384 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 [Devon] Paní Selvigová má Eleanor. Viděls ji? 385 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 - Panebože. - Co se děje? 386 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 Panebože. Její auto je pryč. 387 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 Dala jsem jí naše dítě a ona odjela! 388 00:32:26,905 --> 00:32:30,242 - Odjela? S Eleanor? - [Devon] Vzala si ji ode mě a odjela! 389 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 - [Ricken] Prošli jsme dům? - [Devon] Ne! 390 00:32:32,327 --> 00:32:34,705 - [Ricken] Tak jo, mrkneme se. - Panebože! 391 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 [oddechování] Vsadím se, že nálady byly zklamané. 392 00:33:02,316 --> 00:33:06,278 Můžu tě za nimi ještě odvést. Zařídím ti jakýkoli benefit chceš. 393 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Poslyš, o některých ještě ani nevíš. 394 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 Máme… Máme i paintball a obaly na hrnky s kávou. 395 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 No tak, Dylane! 396 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 Stačí jen říct a pro jeden ti hned dojdu, Dylane. 397 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 No tak, kamaráde! 398 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 Chci si kurva vybavovat narození vlastního syna! 399 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 Máš další dvě děti. 400 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 Povím ti o nich. 401 00:33:30,928 --> 00:33:32,554 Otevři a řeknu ti jména. 402 00:33:32,638 --> 00:33:33,514 No tak, Dylane. 403 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 - [funění] - [Milchick] Dylane! 404 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 [skřípění pneumatik] 405 00:33:51,073 --> 00:33:52,491 [skřípění pneumatik] 406 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 VÍTEJTE, PŘÁTELÉ LUMONU 407 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 [muž] Jejda, nezabrzdila jste! 408 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 [Helly] Jmenuji se Helena. Z klanu Eaganů. [smích] 409 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 A v téhle rodině vyrůstáte v tom, že zaměstnanci… 410 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 - [žena] Za dvě minuty jedeme. - Díky. 411 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Hodně štěstí. 412 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 Uvedu tě. Stačí se držet těch bodů. 413 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 Řekni, jak svou vnitřkařku bereš za svou sestru. 414 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 - To se bude líbit. [zasmání] - Jasně. 415 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 Budeš skvělá. 416 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 Ve svém pokojíčku není. 417 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 Byli jste ve všech pokojích? 418 00:35:25,959 --> 00:35:27,586 [pláč Eleanor] 419 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 [Patton] No díkybohu. 420 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 Devon! Mám ji! 421 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 Devon, tady je! Našel jsem ji. 422 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 Našel jsem vaše dítě. 423 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 - To já ji našel! - [utichající pláč] 424 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 [Milchick] Dylane! 425 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 Dylane! 426 00:35:56,406 --> 00:35:59,535 - [Natalie] …pracovitější a šťastnější. - [oddechování] 427 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 Jako u každé přelomové technologie i tady došlo na pár potíží. 428 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 Drobných překážek. 429 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 Ale dnes jsem vás sem přišla ujistit, že stojíme na prahu revoluce. 430 00:36:10,087 --> 00:36:13,924 Jistého druhu empatické revoluce, která staví lidskou bytost… 431 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 - Bože! [oddechování] - Jsi to ty? 432 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 [zakoktání] O čem to mluvíte? 433 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 [prudký výdech] Jsi to ty, že? 434 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 - [rozechvělé dýchání] - Teď tu vaši společnost zničím. 435 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 [nádech Cobelové] 436 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 Svou společnost! 437 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 Kdo si sakra myslíš, že jsi? 438 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 Ne. Tvoji přátelé budou trpět. 439 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Mark bude trpět. 440 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 Ty už dávno nebudeš existovat, 441 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 ale je necháme žít, v bolestech. 442 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 Jste na řadě. 443 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 [Natalie] …že to jde i lépe. 444 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 Přestože za svého života čip odloučení neviděl, 445 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 jde o zhmotnění jeho dobrotivých a noblesních myšlenek. 446 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 Ale o tom už nám poví někdo s osobní zkušeností. 447 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 Dámy a pánové, náš čestný host, 448 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 Helena Eaganová. [zasmání] 449 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 Díky, Natalie. 450 00:37:25,245 --> 00:37:26,246 [prudký nádech] 451 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 Devon! 452 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 [Helly] Jsem Helly R. 453 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 Jsem vnitřkařka. 454 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 A všechno, co vám o odloučení řekli, je lež! 455 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 Devon! 456 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 Burte! 457 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 Burte! 458 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 Ne, ne, ne. Poslouchejte. My nejsme šťastní. Jsme zoufalí. 459 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 Burte! 460 00:38:19,716 --> 00:38:23,387 - [heknutí a křik] - Oni nás tam dole mučí! 461 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 [Irving] Burte! 462 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 Devon! Prosím! 463 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Jsme vězni! 464 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 Ona žije! 465 00:38:33,730 --> 00:38:34,815 [Dylanovo heknutí] 466 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 Burte! 467 00:38:39,236 --> 00:38:40,571 [cinknutí výtahu] 468 00:40:07,366 --> 00:40:09,368 Překlad titulků: Růžena Svobodová