1 00:00:02,878 --> 00:00:06,507 [suena "Ace of Spades"] 2 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 [música se desvanece] 3 00:00:09,801 --> 00:00:12,304 - [voces] - [pasos] 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 [pitido agudo] 5 00:00:15,933 --> 00:00:16,934 [timbre del ascensor] 6 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 ¿Qué? 7 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 - [Sra. Cobel] He dicho si estás bien. - Sí, bien. 8 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 Igual deberías hablar con tu hermana. Es una decisión importante. 9 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 - ¿Mi hermana? - Sí. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 - Mark... - Sí. 11 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 ¿Seguro que estás bien? 12 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 Sí, lo siento, es solo que estoy un poco mareado y... 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 Creo que voy a ir al baño. 14 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 Me parece que el baño está por allí. 15 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Sí. 16 00:01:00,435 --> 00:01:03,021 [pitido agudo] 17 00:01:03,105 --> 00:01:06,108 [continúa "Ace of Spades"] 18 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 [música se desvanece] 19 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 [Natalie] No sé si odio más a los senadores o a los congresistas. 20 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 [Helly] ¿Mmm? 21 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 ¿Te pasa muy a menudo? 22 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 [Helly] No, solo ahora. 23 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 Bien, te necesito ágil. Bajemos. Salen en 20 minutos. 24 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 He hablado antes con la Junta. Te están muy agradecidos. 25 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 - Gabby. - Natalie, hola. 26 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Hola. 27 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 Ah, Gabby, esta es Helena Eagan. [ríe] 28 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 Dios mío, Helena. Me alegro de conocerte por fin. 29 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Igualmente. 30 00:03:41,597 --> 00:03:46,435 Separación 31 00:03:50,814 --> 00:03:53,025 [jadea] 32 00:03:53,525 --> 00:03:55,360 [pitidos de la máquina] 33 00:04:07,164 --> 00:04:08,624 [jadea] 34 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 Más vale que esto funcione, joder. 35 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 [suspira] 36 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 [respira agitado] 37 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 ¿Dónde demonios estoy? 38 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 ¿Dónde estoy? 39 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 [Devon] Mark, ¿estás bien? 40 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 Rebeck huele raro. 41 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 ¿Rebeck huele raro? 42 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Sí, y hacía ruido de masticar sin tener nada en la boca. 43 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 Te aviso porque igual compartís libro. 44 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 - Un libro, ya. - Ajá. 45 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 El que te has olvidado de traer aunque te lo recordé. 46 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 - Ya, sí, claro. Lo siento. - Ajá. 47 00:05:06,640 --> 00:05:09,518 - [Eleanor balbucea] - [Devon] Sí, ya vamos. 48 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Sí, vale. 49 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 - ¿Qué tal nuestro bebé? - Ajá. 50 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Eh... [ríe] 51 00:05:16,775 --> 00:05:18,986 Supongo que lo dices porque la quieres como a una hija. 52 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 Está bien. Y hambrienta. 53 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 Ah, hablaremos sobre tu cambio de vida, pero necesito vaciar o me muero. 54 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 - No tardo. Bien. - Vale. 55 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 [suspira] 56 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 [suena "Ace of Spades"] 57 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 [música acaba] 58 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 [perro jadeando] 59 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 [perro gimoteando] 60 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 [crujidos de madera] 61 00:06:12,789 --> 00:06:15,334 Oh... Hola. Hola. 62 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 "Radar". 63 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 - [conversaciones] - [Patton] ¿Cuál es la tesis? 64 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 [Danise] Estoy de acuerdo, es confuso. 65 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 [Patton] Mark, hola. [ríe] 66 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Hola, chicos, ¿Qué tal? 67 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 - Patton, no. - Mark, 68 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 comentábamos que habría sido más inteligente 69 00:06:41,693 --> 00:06:43,570 que tu hermana retrasara presentar a la niña 70 00:06:43,654 --> 00:06:45,322 hasta después del acto de esta noche. 71 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 Mark, no le des importancia. 72 00:06:47,282 --> 00:06:48,867 Eso no quita que la niña es un angelito. 73 00:06:48,951 --> 00:06:51,161 Un momento, ¿es mi hermana? ¿La del bebé? 74 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 Exacto, es su hermana. 75 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 - Disculpad. - Claro. 76 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 Qué raro está, ¿no? 77 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 ¿Qué está pasando? Mi hermana tiene un bebé y Cobel está aquí. 78 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 Me han pedido que comparta el libro contigo. 79 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Eso he oído. ¿Rebecca? 80 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 Rebeck. Tengo los ojos pequeños, debo leer muy de cerca. 81 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 Ya, bueno... 82 00:07:17,855 --> 00:07:19,857 Seguro que nos apañaremos. Si me disculpas. 83 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 Y tengo unos arañazos en la cabeza, me los ha hecho mi pájaro. 84 00:07:22,484 --> 00:07:24,194 - Igual me los ves. - Vale. 85 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Hola. 86 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Hola, Mark. 87 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 Ya he vaciado, lista. Lo de tu cambio de vida, dime, ¿qué pasa? 88 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 ¿Tenemos...? Te va a sonar muy raro. 89 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 [Devon ríe] 90 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 ¿Una relación cercana? 91 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 [ríe] ¿Qué estás...? ¿Qué pasa? 92 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 ¿Podemos hablar en privado? 93 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 - Es que yo... - [Ricken] Bien, queridos amigos, 94 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 se acerca el momento, 95 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 de modo que si queréis ir yendo a la sala... 96 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 Vale, hablamos en la primera pausa, ¿vale? 97 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 Vale. 98 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 [Gabby, con eco] Una no imagina cómo cambian tu vida los hijos. 99 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 [normal] Y la cambian. 100 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 - ¿Cuántos hijos tienes? - Acabo de tener el tercero. 101 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 Tendría que haberme quedado con dos. 102 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 - Vaya, aquí estás. - Oh... 103 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - Angelo, me alegro de verte. - [Angelo] Igualmente. 104 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 Helena, te presento a mi marido, Angelo Arteta. 105 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 Hola, Helena, encantado. 106 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 Voy entre bastidores. 107 00:08:52,824 --> 00:08:55,536 - Ahora nos vemos. - [Angelo] Un placer verte, Natalie. 108 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 - ¿Estás bien? - [suspira] No aparece el biberón. 109 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 Ah... 110 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 Es... Vaya, tres hijos. 111 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 Sin un poco de ayuda no habría podido. 112 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 Y pensar que hay gente que querría ilegalizar la separación. 113 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 Ajá. Sí, claro. 114 00:09:28,026 --> 00:09:30,529 [arrastra el baúl] 115 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 [Angelo] La exposición de fotos es conmovedora. 116 00:09:34,199 --> 00:09:40,247 Yo ya tengo decidido mi voto, pero creo que verlas y verte a ti, 117 00:09:40,330 --> 00:09:44,459 y escuchar tus palabras, todo ello puede resultar definitivo. 118 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 Mmm. Bueno, eso espero. 119 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 Cambiemos la opinión de la gente. 120 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 Claro, eso intentaré. 121 00:09:52,885 --> 00:09:53,719 [Gabby ríe] 122 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 Gracias. 123 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 Y dale las gracias a tu padre si le ves. 124 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 Lo haré. 125 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 [campanilla] 126 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 [campanilla] 127 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 [Rebeck] Mark. Ven. 128 00:10:18,994 --> 00:10:20,204 Te he guardado un sitio. 129 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 A ver si encuentro mis gafas. 130 00:10:28,712 --> 00:10:31,465 - Mark, ¿me lo sujetas un momento? - Sí. 131 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 TU AUTÉNTICO YO UNA BIOGRAFÍA ESPIRITUAL SOBRE TI 132 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 DR. RICKEN, DOCTOR EN FILOSOFÍA 133 00:10:37,012 --> 00:10:38,805 [campanilla] 134 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Dios mío... 135 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Disculpad, no hay forma de silenciar 136 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 - la campana de la aplicación campana... - [invitados ríen] 137 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 [Ricken] Bien... Gracias a todos por estar aquí. 138 00:10:56,782 --> 00:11:00,994 Antes de empezar, quiero dar las gracias a una persona de un modo muy especial. 139 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 La familia es a la vez mi soporte y mi inspiración. 140 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 Por eso dedico esta lectura a mi primera hija, 141 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 que está aquí esta noche. 142 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 Eleanor, te quiero. 143 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 [Ricken carraspea] 144 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 [susurrando] Mi cuñado. 145 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 [Ricken] Y, dicho eso, empiezo. 146 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 "Dicen que, siendo un niño, 147 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 Wolfgang Mozart mató a otro niño, estampando su cabeza contra un piano. 148 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 No os preocupéis. 149 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 Mi investigación para este libro ha demostrado que eso es falso. 150 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 Mientras vuestro corazón se relaja, 151 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 - pensad en el poder que un autor"... - Mark. 152 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 - ¿Puedo leer el libro con vosotros? - Ajá. 153 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 Ya me acerco. 154 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 - ..."puede ejercer sobre un lector"... - Claro. 155 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 [Ricken] ..."a quien en adelante denominaremos 'tú'. 156 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 Pero ¿qué es realmente el 'tú'?". 157 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 [Angelo] Buena suerte esta noche. 158 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Ha sido un placer, Helena. 159 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 [Ricken] "¿Cómo ese 'tú' puede significar algo diferente 160 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 para millones de lectores a lo largo y ancho de la Tierra? 161 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 Y, quizá lo más importante, ¿quién eres tú?". 162 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 HELLY. UNA HISTORIA SEPARADA 163 00:12:33,587 --> 00:12:35,756 [jadea] 164 00:12:35,839 --> 00:12:37,466 [pitidos de la máquina] 165 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 [candado abriéndose] 166 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 ARMADA DE EE.UU. 167 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 PAPÁ 168 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 [Ricken] "Todas las criaturas, desde el activo gato 169 00:13:52,958 --> 00:13:54,543 a la cobarde musaraña, 170 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 se consideran, al igual que 'tú', el lógico centro del universo. 171 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 Pero el gato se come a la musaraña, y nosotros, como Schrödinger, 172 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 dedicamos la vida a preguntarnos qué significa". 173 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 Fin del capítulo. 174 00:14:10,017 --> 00:14:11,852 [aplausos] 175 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 [Ricken] Hagamos una pausa 176 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 de siete minutos de reflexión y luego volvemos. 177 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 Balf, prepara el inhalador. 178 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Ha sido transformador. 179 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 Tendré que volver a cambiarme el nombre. 180 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 Qué bien habla. Aunque creo que tiene algo en la garganta. 181 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 - Eh... Sí. - Oye. 182 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 Intento que tome el biberón. 183 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 ¿En dos minutos en el cuarto de la niña? 184 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 - Vale. - Bien. 185 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 Discúlpeme. 186 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 [Ricken respira hondo] 187 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 Eh... Sr. Hale... ¿Ricken? 188 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 No sé por qué la voz me tiembla así. 189 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 Parezco un viejo camarero de hamburguesería... 190 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 [respira hondo] recomendando las salsas. 191 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 ¿"Camarero de hamburguesería"? ¿Qué coño es eso? 192 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 ¿Por qué intento dármelas de gracioso? 193 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 Oye, vas muy bien. 194 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 - Y el libro es brillante, y... - Mira, Mark. 195 00:15:14,581 --> 00:15:18,001 Gracias, no hace falta que me halagues. Sé que soy un estorbo en tu vida. 196 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 - ¿Qué? No, en serio. - [suspira] 197 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 El... Tu libro me ha... Me ha abierto un mundo nuevo. 198 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 Mark, ¿estás bien? 199 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 Sí. Ese libro ha cambiado toda mi vida. 200 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 O sea ¿que lo has leído? 201 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 Ricken, ¿somos amigos? 202 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 [suspira] 203 00:15:38,272 --> 00:15:42,901 Sé que a veces te he subestimado por haberte sometido al procedimiento. 204 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 Y me arrepiento. 205 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 Lo hiciste para superar la muerte de Gemma. 206 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 ¿Sabes? He estado mirando fotos antiguas esta mañana 207 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 y he encontrado una de los cuatro en aquella excursión a la montaña. 208 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 - ¿Te acuerdas de lo de las abejas? [ríe] - ¿Y la llevas encima, la foto? 209 00:16:00,669 --> 00:16:02,754 Sí, sí, creo que sí. 210 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 - Ricken, el inhalador está a punto. - Ah, gracias, Balf. 211 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 Voy a descongestionarme los senos nasales. 212 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 Pero gracias. No sabes lo que esto significa para mí. 213 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 Mark, me tenías preocupada. 214 00:16:26,111 --> 00:16:29,865 Ah, estoy bien. Gracias, eh... Solo iba a ver a mi hermana. 215 00:16:29,948 --> 00:16:34,119 [ríe] Antes, al abrazarme, de repente te has puesto tenso. 216 00:16:34,203 --> 00:16:35,287 ¿Qué te ha pasado? 217 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 Ni siquiera me he dado cuenta. 218 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 Sí, y vuelves a estar tenso. 219 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 Sí, no me van las fiestas. 220 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 ¿Iba en serio lo que has dicho antes? 221 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 Sobre tus planes. 222 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 Pues claro. 223 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 Cuéntame algo más. 224 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 Oiga, de veras, lo siento mucho, pero debo ir con mi hermana. 225 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 No tardaré en volver. 226 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 - ¿Vale? - Vale. 227 00:17:06,068 --> 00:17:08,028 Vale. Gracias, Sra. Cobel. 228 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 - [Eleanor llora] - [Devon] ¿Ahora te echas a llorar? 229 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 - Ah, ya estás aquí. - Oye, necesito hablar contigo. 230 00:18:00,455 --> 00:18:02,708 Ya, no es buen momento. Tiene un buen berrinche. 231 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 Pero espérame ahí, ¿eh? 232 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 - De acuerdo, entonces... esperaré, sí. - Te prometo que volveré. 233 00:18:09,131 --> 00:18:10,924 [Eleanor continúa llorando] 234 00:18:11,008 --> 00:18:14,303 [chista] Calla ya, cielito... 235 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 Gracias a Dios, Sra. Selvig. 236 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 ¿Puede ocuparse un momento de ella mientras hablo con Mark? 237 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 - Pues claro, cielo. - Gracias. 238 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 - ¿Mark está bien? - Sí, sí. 239 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 Gracias, es usted un ángel. 240 00:18:23,478 --> 00:18:27,107 - [Eleanor llora] - [chista] 241 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 [chista] 242 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 Bueno, toda tuya. 243 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 Mi nombre es Helena, y soy un Eagan. [ríe] 244 00:18:55,177 --> 00:18:57,221 Y en casa lo primero que aprendes 245 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 es que nuestros trabajadores son nuestra familia. 246 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 Recuerdo que de pequeña me confundía 247 00:19:01,433 --> 00:19:04,937 porque creía tener varios cientos de miles de hermanos y hermanas 248 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 desperdigados por todo el mundo. [ríe] 249 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 Ay, Dios. 250 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 Más adelante aprendí que se trataba de tener ideales compartidos. 251 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 Eh... [ríe] 252 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 Mi padre me hacía recitar los nueve principios básicos 253 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 antes de acostarme, aunque no siempre acertaba. Lo siento, papá. 254 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 Pero esos son hoy los valores que comparto con todos los que trabajan en Lumon, 255 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 y eso es lo que los convierte en mi familia. 256 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 [con eco] Y nunca les pediría que hicieran algo 257 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 que yo misma no estuviera dispuesta a hacer con entusiasmo. 258 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 [normal] Creo que a mi padre le gustaría verme aquí 259 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 diciendo que acepté este trabajo por lealtad 260 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 y que fue el espíritu de la familia Eagan lo que me impulsó. 261 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 Pero si acepté un trabajo separado, es porque es algo fabuloso. 262 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 Y, no, no creo que la separación nos divida. 263 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 En realidad creo que nos une. 264 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 LUMON UNIDOS EN LA SEPARACIÓN 265 00:20:11,879 --> 00:20:13,714 [chirrido de ruedas] 266 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 [Sr. Milchick] Hola. 267 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 - No estoy disponible. - ¡Maldita sea, Milchick! 268 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 [ruido de papeles] 269 00:20:22,598 --> 00:20:23,640 TRABAJADOR SEPARADO DENUNCIA 270 00:20:23,724 --> 00:20:25,142 POR REVELACIÓN DE INFORMACIÓN E INJURIAS 271 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 "LUMON TIENE QUE PODER SER CONSIDERADA RESPONSABLE" 272 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 LISTA DE EMPLEADOS SEPARADOS 273 00:20:41,533 --> 00:20:42,868 BAKER, AMY VIVE CERCA DE LUMON 274 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 BURLEY, IAN INTENTÓ ESTABLECER CONTACTO 275 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 MAPA REGIONAL DE KIER 276 00:21:57,109 --> 00:22:00,112 [respira agitada] 277 00:22:08,871 --> 00:22:09,872 [puerta abriéndose] 278 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 [asistente] Helena. 279 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 Está aquí, señor. 280 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Helena. 281 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 Estás preciosa. 282 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 Como una estrella. 283 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 [Helly] Gracias. 284 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 Dime... 285 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 ¿Te duele todavía? 286 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Ya no. 287 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 No me duele. 288 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 Lloré en mi cama cuando supe lo que ella intentó hacerte. 289 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 Lo que esa dentri intentó hacerte. Yo... 290 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 Gracias por seguir adelante. 291 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 El abuelo apreciaría lo que has hecho. 292 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 Y un día te sentarás a mi lado para sustituirme. 293 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 ¿Te encuentras bien? 294 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Sí. 295 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 Creo que la copa no me ha sentado bien. 296 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 ¿Estarás bien para el discurso? 297 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 Para mi discurso. Sí, claro. 298 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 ¿Recuerdas cuando llevé a casa el primer chip para enseñártelo? 299 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 El prototipo. 300 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 Tenía las luces verdes y azules entonces. 301 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Sí. 302 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 Y recuerdo que me dijiste: "Es precioso, papá. 303 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 Todo el mundo debería poder llevar uno". 304 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 Lo llevarán. 305 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 Gracias a ti. 306 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 Todos serán hijos de Kier. 307 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 - [pasos acercándose] - [puerta abriéndose] 308 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 [Natalie] Sr. Eagan, Helena, hora de ir al escenario. 309 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 [susurrando] Perdóname por el daño que he causado en este mundo. 310 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 Nadie puede expiar mis acciones, sino yo. 311 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 Y solo en mí vivirá su mancha. 312 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 Solo puedo pedir perdón. 313 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 Y soy todo arrepentimiento. 314 00:25:42,543 --> 00:25:44,086 [suspira] 315 00:26:26,461 --> 00:26:28,088 [motor arrancando] 316 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 [chirrido de ruedas] 317 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 [Devon] ¿Me juras que no te estás quedando conmigo? 318 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 Te lo juro. 319 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 Esto es una locura. 320 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 Hay que mandar gente a revisar cada centímetro de ese lugar. 321 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 Inspectores o lo que sea. ¿Eso existe? ¿Inspectores? 322 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 Sí. Hay inspectores. 323 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 Mark ha... Quiero decir, 324 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 tú, fuera, has tratado de averiguar lo que Lumon hace, lo que haces. 325 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Vale. 326 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Yo... 327 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 ...solo quiero saber por qué... 328 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 Por qué me metió allí. 329 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 [suspira] Perdió a su mujer. 330 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 Perdiste a tu mujer poco antes de empezar en Lumon. 331 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 - Gemma. - Ajá. 332 00:27:55,467 --> 00:27:57,010 Fue un accidente de coche. 333 00:27:57,886 --> 00:28:00,305 Y, al principio, intentaste seguir dando clases. 334 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 ¿Era profesor? 335 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 Profesor de Historia. 336 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 [respira hondo] Intentaste volver a dar clases tres semanas después de su muerte, 337 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 y fue un desastre. 338 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 Todo te la recordaba, sí. 339 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 Y te causaba dolor. 340 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 Y creo que por eso pensaste que el trabajo separado podría... 341 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 ...aliviar en parte tu sufrimiento. 342 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 Bonito nombre, Gemma. 343 00:28:39,720 --> 00:28:40,721 [Devon ríe] 344 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 [ríe] Sí. 345 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 Estábamos muy unidos. Fue genial. 346 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 Era maravillosa. 347 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 Y te hizo maravilloso. 348 00:29:29,478 --> 00:29:31,313 [chirrido de ruedas] 349 00:29:39,071 --> 00:29:39,905 [llamada] 350 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 LLAMADA ENTRANTE COBEL 351 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Me han dicho que no hablara contigo. 352 00:29:44,743 --> 00:29:47,287 ¡Han activado la contingencia de horas extra! 353 00:29:47,371 --> 00:29:49,331 ¡Mark S. es su puto dentri! 354 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 ¿Qué? No es posible. 355 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 [chirrido de ruedas] 356 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 Es Dylan. Llevan tiempo tramando esto. 357 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 Helly está en la gala. 358 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 Yo me encargo de Helly. Arreglaré esto como lo arreglo todo. 359 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 ¡Ve corriendo a la oficina de seguridad y desconecta eso ya! 360 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 ¡Mierda! 361 00:30:23,073 --> 00:30:24,032 [pitido] 362 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 ¡Oh, mierda! ¡Dylan! 363 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 ¡Dylan! 364 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 Sé que estás ahí, Dylan. ¡Abre la puerta! 365 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 ¡Que le den, Sr. Milchick! 366 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 ¡Dylan! ¡Dylan! 367 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 Ricken conoce a muchos periodistas en Nueva York. 368 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 ¿Y crees que eso es mejor que la policía? 369 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 Lumon tiene los tentáculos muy largos. 370 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 ¿Entiendes la metáfora? 371 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 Sí, tentáculos largos, sí. 372 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 Tenemos que ser muy cuidadosos con quién hablamos. 373 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 - Vale. - ¿Cuánto tiempo tienes? 374 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 No lo sé. ¿Tal vez una hora? 375 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 Bien, porque cuando tus jefes se enteren... 376 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 Por Dios, lo había olvidado. ¡Cobel! ¿Por qué está Cobel aquí? 377 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 ¿Qué? 378 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 Mi jefa de Lumon, la Sra. Cobel, está en la fiesta. 379 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 ¿De qué hablas? 380 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 Va vestida de otro modo. 381 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 Con una blusa de raso, cabello plateado... 382 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 Mark, ¿estás hablando de la Sra. Selvig? 383 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 Tal vez, pero su nombre es Harmony Cobel. 384 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 ¿Y trabaja en Lumon? 385 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 Sí, es mi jefa. 386 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 Joder, qué mierda. 387 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 [Sr. Milchick] Dylan. 388 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 ¿Por qué haces esto? 389 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 Vamos. 390 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 ¡Eres el refinador del trimestre! 391 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 [Ricken] "Aunque muchas culturas ven el sexo como algo sucio, 392 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 - yo siempre lo he visto...". - ¿Sra. Selvig? 393 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 - ¿Qué? - ¿Está aquí la Sra. Selvig? 394 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 - ¿Has...? - ¿Qué? 395 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 ¿Sra. Selvig? 396 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 - Pero ¿qué pasa? - ¡Tiene a Eleanor! 397 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 ¿Qué? Disculpadme un momento. 398 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 ¡Cielo! ¿Qué has dicho? 399 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 [Devon] La Sra. Selvig tiene a Eleanor. ¿La habéis visto? 400 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 - Dios mío. - Pero ¿qué pasa? 401 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 Dios mío, su coche no está. 402 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 Le he dado el bebé y se ha ido. 403 00:32:26,905 --> 00:32:30,242 - ¿Se ha ido? ¿Con Eleanor? - [Devon] ¡Le he dado el bebé y se ha ido! 404 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 - [Ricken] ¿Hemos mirado por todas partes? - [Devon] ¡Sí! 405 00:32:32,327 --> 00:32:33,787 [Ricken] Entremos y mirémoslo bien. 406 00:32:33,871 --> 00:32:34,705 ¡Dios mío! 407 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 [respira agitado] Imagino que os sentíais decepcionados. 408 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 Pero eso tiene arreglo. 409 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 Te conseguiré los premios que quieras. 410 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Oye, hay recompensas que ni imaginas. 411 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 Hay... Hay paintball, tacitas de café. 412 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 ¡Dylan, vamos! 413 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 Si quieres, traigo una tacita de café preciosa, Dylan. 414 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 ¡Vamos, tío! 415 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 ¡Quiero poder acordarme del nacimiento de mi hijo, joder! 416 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 Tienes otros dos. 417 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 Puedo hablarte de ellos. 418 00:33:30,928 --> 00:33:32,554 Abre la puerta y te diré cómo se llaman. 419 00:33:32,638 --> 00:33:33,514 Vamos, Dylan. 420 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 - [jadea] - [Sr. Milchick] ¡Dylan! 421 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 [chirrido de ruedas] 422 00:33:51,073 --> 00:33:52,491 [chirrido de ruedas] 423 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 BIENVENIDOS, AMIGOS DE LUMON 424 00:34:08,757 --> 00:34:12,386 [aparcacoches] Pero ¿qué? Oh. Frénalo. Frénalo. 425 00:34:12,469 --> 00:34:15,848 [Helly] Mi nombre es Helena, y soy una Eagan. [ríe] 426 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 Y en casa lo primero que aprendes es que nuestros trabajadores... 427 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 - [mujer] Comenzamos en dos minutos. - Gracias. 428 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Suerte. 429 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 Repasemos. Cíñete a lo que hemos preparado 430 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 y di aquello de que ves a tu dentri como una hermana. 431 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 - Les encantará. [ríe] - Vale. 432 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 Lo harás genial. 433 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 No, no está en su cuarto. 434 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 ¿Habéis mirado en todas las habitaciones? 435 00:35:25,959 --> 00:35:27,586 [Eleanor llora] 436 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 [Patton] Gracias a Dios. 437 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 ¡Devon! ¡La tengo! 438 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 ¡Devon, está aquí! La he encontrado. 439 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 He encontrado a tu hija. 440 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 - La he encontrado yo. - [llanto de Eleanor se desvanece] 441 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 [Sr. Milchick] ¡Dylan! 442 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 ¡Dylan! 443 00:35:56,406 --> 00:35:59,535 [Natalie] Un incremento de la moral. Un entorno de trabajo más feliz. 444 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 Como con cualquier tecnología transformadora, ha habido contratiempos. 445 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 Baches en el camino. 446 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 Pero estoy aquí esta noche para decirles que estamos al borde de una revolución. 447 00:36:10,087 --> 00:36:12,422 Una revolución amable y empática 448 00:36:12,506 --> 00:36:15,008 que pone al ser humano en el centro de la industria. 449 00:36:15,092 --> 00:36:18,136 - [respira agitada] - ¿Eres tú? 450 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 ¿De qué está hablando? 451 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 Oh... Sí, eres tú, ¿verdad? 452 00:36:26,937 --> 00:36:29,022 Voy a destruir su empresa. 453 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 [Sra. Cobel exclama] 454 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 ¡Tu empresa! 455 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 ¿Quién coño crees que eres? 456 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 No. Tus amigos van a sufrir. 457 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Mark va a sufrir. 458 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 Tú te habrás ido, 459 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 pero los mantendremos a ellos vivos y sufriendo. 460 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 Te toca. 461 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 [Natalie] ...y decidió que podíamos hacerlo mejor. 462 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 Él no pudo llegar a ver el chip de separación, 463 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 pero esta es su herencia y representa la elegante misión que él inició. 464 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 Pero ¿por qué no escuchamos a alguien que puede contárnoslo todo de primera mano? 465 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 Damas y caballeros, nuestra invitada de honor... 466 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 Helena Eagan. [ríe] 467 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 Gracias, Natalie. 468 00:37:25,245 --> 00:37:26,246 [exclama] 469 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 ¡Devon! 470 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 [Helly] Me llamo Helly R. 471 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 Soy una dentri. 472 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 ¡Y todo lo que les han dicho de la separación es mentira! 473 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 ¡Devon! 474 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 ¡Burt! 475 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 ¡Burt! 476 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 No, no, no. Escuchen, no somos felices. Somos desgraciados. 477 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 ¡Burt! 478 00:38:19,716 --> 00:38:23,387 - [gruñe] ¡Dylan! - ¡Allí abajo nos torturan! 479 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 [Irving] ¡Burt! 480 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 ¡Devon! ¡Por favor! 481 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 ¡Somos prisioneros! 482 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 ¡Ella está viva! 483 00:38:33,730 --> 00:38:34,815 [Dylan gruñe] 484 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 ¡Burt! 485 00:38:39,236 --> 00:38:40,571 [timbre del ascensor]