1 00:00:02,878 --> 00:00:06,507 [παίζει το "Ace of Spades"] 2 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 ΚΛΕΙΣΤΟ ΑΝΟΙΚΤΟ 3 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 [η μουσική σβήνει] 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,304 -[συνομιλίες] -[βήματα] 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 [διαπεραστικό κουδούνισμα] 6 00:00:15,933 --> 00:00:16,934 [καμπανάκι ανελκυστήρα] 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 Τι; 8 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 -[κυρία Κομπέλ] Είπα "Είσαι καλά;" -Ναι, μια χαρά. 9 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 Συζήτησέ το με την αδερφή σου, είναι σημαντική απόφαση. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 -Την αδερφή μου; -Ναι. 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 -Μαρκ; -Ναι. 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Είσαι σίγουρα καλά; 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 Ναι. Συγγνώμη. Απλώς, ε… ζαλίστηκα λίγο και μετά, ε… 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 Πάω λίγο στο μπάνιο. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 Όχι. Από την άλλη είναι, νομίζω. 16 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Σωστά. 17 00:01:00,435 --> 00:01:03,021 [διαπεραστικό κουδούνισμα] 18 00:01:03,105 --> 00:01:06,108 [ξαναρχίζει το "Ace of Spades"] 19 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 [η μουσική σβήνει] 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 [Νάταλι] Δεν ξέρω ποιους πολιτικούς μισώ περισσότερο. 21 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 [Χέλι] Χμμ; 22 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 Πόσα ήπιες; 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 [Χέλι] Μόνο ένα. 24 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 Ωραία. Σε θέλουμε ζωηρή. Πρέπει να κατέβεις. Βγαίνεις σε 20. 25 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Μιλούσα με το συμβούλιο νωρίτερα. Είναι ευγνώμονες. 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 -Γκάμπι. -Νάταλι, γεια. 27 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Γεια. 28 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 Α, Γκάμπι, από δω η Χέλενα Ίγκαν [γελάκι] 29 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 Θεούλη μου. Χέλενα, χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω. 30 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Παρομοίως. 31 00:03:41,597 --> 00:03:46,435 Διαχωρισμός 32 00:03:50,814 --> 00:03:53,025 [βαριανασαίνει] 33 00:03:53,525 --> 00:03:55,360 [αλλεπάλληλα μπιπ μηχανήματος] 34 00:04:07,164 --> 00:04:08,624 [βαριανασαίνει] 35 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 Το καλό που σας θέλω να λειτούργησε, μαλάκες. 36 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 [ξεφυσά] 37 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 [τρεμάμενη ανάσα] 38 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 Πού είμαι; 39 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 Πού είμαι; 40 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 [Ντέβον] Μαρκ; Είστε καλά, μιλαίδη; 41 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 Η Ρεμπέκ μυρίζει παράξενα. 42 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Η Ρεμπέκ μυρίζει παράξενα; 43 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Ναι, έκανε ήχους μασουλήματος, μα δεν μασουλούσε. 44 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 Προετοιμάσου, γιατί μπορεί να βλέπεις από το βιβλίο της. 45 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 -Το βιβλίο, ναι. -Μμ-χμμ. 46 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 Αυτό που ξέχασες, αν και σ' το θύμισα. 47 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 -Σωστά. Ναι, σίγουρα… Ε, συγγνώμη. -Μμ-χμμ. 48 00:05:06,640 --> 00:05:08,433 -[Έλενορ, φωνούλες] -[Ντέβον] Δεν πειράζει. Ναι. 49 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 Εντάξει. 50 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Εντάξει. 51 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 -Πώς είναι το μωρό μας; -Μμ-χμμ. 52 00:05:15,691 --> 00:05:18,986 Ε… [γελά] Μάλλον το εννοείς με την ευρύτερη έννοια. 53 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 Είναι καλά. Πεινάει. 54 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 Α. Ε, θέλω να συζητήσουμε αυτό περί αλλαγής ζωής, μα επείγει το θήλαστρο. 55 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 -Θα κάνω πολύ γρήγορα. Εντάξει. -Ε… Εντάξει. 56 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 [ξεφυσά] 57 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 [παίζει το "Ace of Spades"] 58 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 [η μουσική σταματά] 59 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 [σκύλος ασθμαίνει] 60 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 [σκύλος κλαψουρίζει] 61 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 [τρίξιμο πατώματος] 62 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 Έι. Γεια σου. Γεια σου. 63 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 "Ρέινταρ". 64 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 -[συνομιλίες] -[Πάτον] Ποια είναι η εργασία; 65 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 [γυναίκα] Συμφωνώ. Σε μπερδεύει. 66 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 [Πάτον] Γεια σου, Μαρκ. [γελάκι] 67 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Α, γεια σας, παιδιά. Τι γίνεται; 68 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 -Πάτον, όχι. -Ε, Μαρκ, 69 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 συζητούσαμε μήπως θα ήταν πιο φρόνιμο 70 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 η αδερφή σου να παρουσιάσει το μωρό μετά την αποψινή εκδήλωση. 71 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 Μαρκ, δεν χρειάζεται να πεις κάτι. 72 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 -Προφανώς το παιδί είναι ένα αγγελούδι. -Η αδερφή μου είναι αυτή; Με το μωρό; 73 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 Ακριβώς, είναι αδερφή του. 74 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 -Με συγχωρείτε. -Φυσικά. 75 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 -Παράξενο ήταν αυτό. -Μμμ. 76 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 Ωραία, οπότε η αδερφή μου έχει παιδί. Κι είναι εδώ η Κομπέλ; 77 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 Μου ζήτησαν να βλέπεις από το βιβλίο μου. 78 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Το έμαθα. Ε, Ρεμπέκα; 79 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 Ρεμπέκ. Έχω μικρά μάτια, διαβάζω από πολύ κοντά. 80 00:07:16,770 --> 00:07:19,857 Ωραία. Βασικά, ε… δεν θα υπάρχει πρόβλημα. Με συγχωρείς μια στιγμή; 81 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 Έχω και κάτι πληγές στο κεφάλι από το πουλί μου. 82 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 -Μπορεί να τις δεις. -Καλά. 83 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Έι. 84 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Γεια σου, Μαρκ. 85 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 Τελείωσα με το θήλαστρο. Έτοιμη. Αλλαγή ζωής, λοιπόν. Τι συμβαίνει; 86 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 Εμείς, ε… Θα ακουστεί παράξενο… 87 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 [Ντέβον, γελάκι] 88 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 Είμαστε δεμένοι; 89 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 [γελάκι] Τι… τι συμβαίνει; 90 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 Να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 91 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 -[κομπιάζει] Πρέπει… -[Ρίκεν] Αγαπημένοι μου, ε, 92 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 κοντεύει η ώρα, 93 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 οπότε ας περάσετε σιγά σιγά στο σαλόνι… 94 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 Να μιλήσουμε στο διάλειμμα αναστοχασμού. 95 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 -Εντάξει; -Εντάξει. 96 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 [Γκάμπι, με ηχώ] Δεν συνειδητοποιείς την αλλαγή που φέρνουν τα παιδιά. 97 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 [κανονική φωνή] Μεγάλη. 98 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 -Ε, πόσα παιδιά έχεις; -Μόλις γέννησα το τρίτο. 99 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 Έπρεπε να σταματήσω στα δύο. 100 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 -Έι, εδώ είσαι. -Γεια. 101 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 -Άντζελο, χαίρομαι που σε βλέπω. -[Άντζελο] Κι εγώ. 102 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 Χέλενα, ο σύζυγός μου. Άντζελο Αρτέτα. 103 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 Χαίρω πολύ, Χέλενα. 104 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 Πρέπει να πάω πίσω. 105 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 -Τα λέμε σε μισό λεπτό. -Ναι. 106 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 [Άντζελο] Χάρηκα, Νάταλι. 107 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 -Είσαι καλά; -[ξεφυσά] Δεν έβρισκε το μπιμπερό. 108 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 Α. 109 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 [κομπιάζει] Ουάου. Τρία παιδιά. 110 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς βοήθεια. 111 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 Μα να θέλει ο κόσμος να απαγορευτεί ο διαχωρισμός; 112 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 Μμ-χμμ. Ξέρω. 113 00:09:28,026 --> 00:09:30,529 [βαλίτσα σέρνεται στο πάτωμα] 114 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 [Άντζελο] Οι εικόνες είναι πολύ συγκινητικές. 115 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 Ήξερα τι θα ψήφιζα, αλλά πιστεύω… 116 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Βλέποντας αυτές, κι εσένα, κι ακούγοντας τι έχεις να πεις, 117 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 όλα αυτά μπορούν να κάνουν τη διαφορά. 118 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 Μμμ. Το… το ελπίζω. 119 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 Ας μεταπείσουμε μερικούς. 120 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 Εγώ θα προσπαθήσω, πάντως. 121 00:09:52,885 --> 00:09:53,719 [Γκάμπι, γελάκι] 122 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 Ευχαριστώ. 123 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 Ευχαρίστησε και τον πατέρα σου, αν τον δεις. 124 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 Εντάξει. 125 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 [κουδουνάκι χτυπά] 126 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 [κουδουνάκι χτυπά] 127 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 [Ρεμπέκ] Μαρκ. Έλα εδώ. 128 00:10:18,994 --> 00:10:20,996 -Μας φύλαξα μια θέση. -[Μαρκ] εντάξει. 129 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Να βρω τα γυαλιά μου. 130 00:10:28,712 --> 00:10:31,465 -Μαρκ, το κρατάς μια στιγμή; -Ναι. 131 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΕΣΥ ΜΙΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ ΣΟΥ 132 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 ΔΡ ΡΙΚΕΝ ΛΑΖΛΟ ΧΕΪΛ, PHD 133 00:10:37,012 --> 00:10:38,805 [κουδουνάκι χτυπά] 134 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Ω, Θεέ μου. 135 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Συγγνώμη, δεν σταματά το κουδούνισμα 136 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 -στην εφαρμογή με το κουδουνάκι, προφανώς. -[το κοινό γελά] 137 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 [Ρίκεν] Λοιπόν. Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 138 00:10:56,031 --> 00:10:58,200 Ε, πριν ξεκινήσουμε, υπάρχει κάποιος 139 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 που θα ήθελα να ευχαριστώ πάνω από όλους. 140 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 Ε, η οικογένεια είναι ο βράχος κι η έμπνευσή μου. 141 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 Αφιερώνω, λοιπόν, την ανάγνωση, στην πρωτότοκη κόρη μου, 142 00:11:10,629 --> 00:11:14,091 που είναι εδώ απόψε. Έλενορ, σ' αγαπώ. 143 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 [η Ντέβον ρουθουνίζει] 144 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 [ο Ρίκεν ξεροβήχει] 145 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 [ψιθυριστά] Ο γαμπρός μου. 146 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 [Ρίκεν] Και τώρα… ξεκινάω. 147 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 "Λένε ότι, όταν ήταν μικρός, 148 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 ο Βόλφγκανγκ Μότσαρτ σκότωσε ένα αγόρι κοπανώντας το κεφάλι του στο πιάνο. 149 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 Μην ανησυχείτε. 150 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 Η έρευνά μου για το βιβλίο διαψεύδει αυτήν τη φήμη. 151 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 Όσο, όμως, συνέρχεστε από την ταραχή, 152 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 -σκεφτείτε τη δύναμη του συγγραφέα…" -Μαρκ. 153 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 -Να κοιτάω κι εγώ; -Μμ-χμμ. 154 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 Πάνω από τον ώμο σου. 155 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 -[Ρίκεν] "…πάνω στον αναγνώστη…" -Φυσικά. 156 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 [Ρίκεν] "που στο εξής θα είστε 'εσείς'. 157 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 Όμως τι ακριβώς είναι το 'εσείς';" 158 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 [Άντζελο] Καλή επιτυχία. 159 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Χάρηκα που σε γνώρισα, Χέλενα. 160 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 [Ρίκεν] "Πώς το 'εσείς' μπορεί να σημαίνει κάτι άλλο 161 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 για εκατομμύρια αναγνώστες σε όλη τη Γη; 162 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 Και κυρίως, ποιοι είστε εσείς;" 163 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 ΧΕΛΙ. ΜΙΑ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΕΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ 164 00:12:33,587 --> 00:12:35,756 [βαριανασαίνει] 165 00:12:35,839 --> 00:12:37,466 [αλλεπάλληλα μπιπ μηχανήματος] 166 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 [κλικ κλειδαριάς] 167 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΝΑΥΤΙΚΟ Α.Ν. 168 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 ΜΠΑΜΠΑΣ 169 00:13:42,239 --> 00:13:43,782 [κροτάλισμα βαλίτσας] 170 00:13:50,747 --> 00:13:54,543 [Ρίκεν] "Όλα τα πλάσματα, από τη γάτα ως τη μυγαλή, 171 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 θεωρούν τον εαυτό τους μέρος του 'εσείς', που είναι το λογικό κέντρο του σύμπαντος. 172 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 Κι όμως, η γάτα τρώει τη μυγαλή, κι εμείς, σαν τον Σρέντινγκερ, 173 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 ζούμε με την απορία τι σημαίνει αυτό". 174 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 Τέλος κεφαλαίου. 175 00:14:10,017 --> 00:14:11,852 [χειροκρότημα] 176 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 [Ρίκεν] Ας κάνουμε ένα, ε, 177 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 επτάλεπτο διάλειμμα αναστοχασμού κι επιστρέφουμε. 178 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 Ε, Μπαλφ, ετοίμασε το αποσυμφορητικό μύτης. 179 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Ήταν μεταμορφωτικό. 180 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 Θα πρέπει να ξαναλλάξω το όνομά μου. 181 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 Μάστορας του λόγου. Μάλλον είχε κάτι στον λαιμό. 182 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 -Α, ναι. -Έι. 183 00:14:33,207 --> 00:14:36,627 Πάω να δω αν θα πιει άλλο. Σε δύο λεπτά στο παιδικό δωμάτιο; 184 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 -Εντάξει. -Εντάξει. 185 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 Με συγχωρείτε. 186 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 Ε, κύριε Χέιλ… Ρίκεν; 187 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 Δεν ξέρω γιατί τρέμει έτσι η φωνή μου. 188 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 Ακούγομαι σαν θλιβερός ηλικιωμένος σερβιτόρος… 189 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 [τρεμάμενη εισπνοή] που φλυαρεί για τις σάλτσες. 190 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 "Σερβιτόρος"; Τι διάολο λέω; 191 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 Έλεος, γιατί ανοίγω το χαζόστομά μου; 192 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 Πάει πολύ καλά. 193 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 -Το βιβλίο είναι καταπληκτικό και… -Εντάξει, Μαρκ. 194 00:15:14,581 --> 00:15:16,083 Σ' ευχαριστώ, δεν είναι ανάγκη. 195 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 Ξέρω καλά πώς με βλέπεις. 196 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 -Τι; Όχι, το εννοώ. -[ξεφυσά] 197 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 Το… το βιβλίο σου… άνοιξε έναν κόσμο μέσα μου. 198 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 Μαρκ, είσαι καλά; 199 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 Ναι. Αυτό το βιβλίο μού άλλαξε τη ζωή. 200 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 Το διάβασες όντως; 201 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 Ρίκεν, είμαστε φίλοι; 202 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 [ξεφυσά] 203 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 Ξέρω ότι καμιά φορά σε κάνω να νιώθεις κατώτερος 204 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 που έκανες την επέμβαση. 205 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 Και λυπάμαι γι' αυτό. 206 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 Διαχειρίστηκες τον θάνατο της Τζέμα όπως εσύ θεωρούσες καλύτερο. 207 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Χάζευα παλιές φωτογραφίες το πρωί 208 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 και βρήκα μία με τους τέσσερίς μας σε μια πεζοπορία. 209 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 -Θυμάσαι τις αστείες μέλισσες; [γελά] -Την έχεις; Τη φωτογραφία; 210 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 Ναι, βέβαια. Έτσι νομίζω. [κοφτή εισπνοή] Ε… 211 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 -Ε, Ρίκεν, ζεστάθηκε το αποσυμφορητικό. -Α, ευχαριστώ, Μπαλφ. 212 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 Μαρκ, πάω να ξεπλύνω τα ιγμόρειά μου. 213 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 Σ' ευχαριστώ όμως. Δεν φαντάζεσαι πόσο σημαντικό ήταν για μένα. 214 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 Μαρκ, ανησύχησα. 215 00:16:26,111 --> 00:16:29,865 Α, καλά είμαι. Ευχαριστώ, ε… Πάω να δω τι κάνει η αδερφή μου. 216 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 [γελάκι] Α. Ε, όταν με αγκάλιασες νωρίτερα, 217 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 ξαφνικά σφίχτηκες. Τι συνέβη; 218 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 [κομπιάζει] Α, δεν το κατάλαβα. 219 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 Ναι. Και τώρα είσαι σφιγμένος. 220 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 Ναι, ε… Συγγνώμη, απλώς τα πάρτι… Ξέρετε. 221 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 Το εννοούσες αυτό που είπες πριν; 222 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 Για τα σχέδιά σου; 223 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 Φυσικά. 224 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 Πες μου κι άλλα. 225 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 Ξέρετε, συ… συγγνώμη. Απλώς… εκτελώ χρέη θείου απόψε. 226 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 Ε… επιστρέφω. 227 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 -Εντάξει; -Εντάξει. 228 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 Ευχαριστώ, κα Κομπέλ. 229 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 -[η Έλενορ κλαίει] -[Ντέβον] Ξέρω. 230 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 -Έι, ήρθες. -Έι, πρέπει να σου μιλήσω. 231 00:18:00,455 --> 00:18:04,084 Το ξέρω. Ασχολούμαι μαζί της. Κάνει ξέσπασμα. Αλλά θα τα πούμε μέσα. 232 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 -Εντάξει, απλώς… Περίμενε. Ε, εντάξει. -Επιστρέφω, αλήθεια. 233 00:18:09,131 --> 00:18:10,924 [το κλάμα συνεχίζει] 234 00:18:11,008 --> 00:18:14,303 Σσσς. [μουρμουρά] 235 00:18:14,386 --> 00:18:18,098 Αχ, δόξα τω Θεώ, κυρία Σέλβιγκ. Γεια. Την κρατάτε λίγο να μιλήσω στον Μαρκ; 236 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 -Φυσικά, καλή μου. -Ευχαριστώ. 237 00:18:20,309 --> 00:18:23,395 -Είναι καλά ο Μαρκ; -Μια χαρά. Ευχαριστώ, είστε ένας άγγελος. 238 00:18:23,478 --> 00:18:27,107 -[η Έλενορ κλαίει] -Σσσς. 239 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 Σσσς. 240 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 Λοιπόν… είμαι όλη δική σου. 241 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 Με λένε Χέλενα και είμαι μια Ίγκαν. [γελά] 242 00:18:55,177 --> 00:18:57,221 Κάτι που μαθαίνεις μεγαλώνοντας ως Ίγκαν 243 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 είναι ότι οι υπάλληλοι αποτελούν οικογένεια. 244 00:18:59,431 --> 00:19:04,937 Θυμάμαι ότι μπερδευόμουν ως παιδί, επειδή νόμιζα ότι είχα εκατοντάδες αδέρφια 245 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 σκορπισμένα σε όλο τον κόσμο. [γελάκι] 246 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 Ω, Θεέ μου. 247 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 Αλλά μεγαλώνοντας έμαθα ότι είχε να κάνει με τα κοινά ιδανικά. 248 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 Ε… [γελάκι] 249 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 Ο πατέρας μου με έβαζε να απαγγέλλω τις εννιά βασικές αρχές 250 00:19:16,657 --> 00:19:17,824 κάθε βράδυ πριν κοιμηθώ. 251 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 Δεν το έκανα πάντα με χαρά. Συγγνώμη, μπαμπά. 252 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 Τώρα, όμως, αυτές είναι οι αρχές που μοιράζομαι με όλους στη Λούμον 253 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 κι αυτό τους κάνει όλους οικογένειά μου. 254 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 [με ηχώ] Δεν θα τους ζητούσα ποτέ να κάνουν κάτι 255 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 που δεν είμαι πρόθυμη να κάνω κι εγώ. 256 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 [κανονική φωνή] Α. Κοιτάξτε, ο μπαμπάς μου θα ήθελε πολύ 257 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 να πω ότι αναλαμβάνω αυτήν τη δουλειά από αφοσίωση 258 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 κι ότι το πνεύμα των Ίγκαν με καλεί να υπηρετήσω. 259 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 Αλλά εγώ πήρα μια δουλειά διαχωρισμένου επειδή ακούγεται τέλειο. 260 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 Οπότε, όχι, δεν θεωρώ ότι ο διαχωρισμός μάς χωρίζει. 261 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 Θεωρώ ότι μας ενώνει. 262 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 ΛΟΥΜΟΝ ΕΝΩΜΕΝΟΙ ΣΤΟΝ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟ 263 00:20:11,879 --> 00:20:13,714 [λάστιχα στριγκλίζουν] 264 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 [κος Μίλτσικ] Καλησπέρα. 265 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 -Δεν βρίσκομαι εδώ τώρα. -Γαμώτο, Μίλτσικ! 266 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 [θρόισμα χαρτιών] 267 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΕΝΟΣ ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ ΜΗΝΥΕΙ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ 268 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 "Η ΛΟΥΜΟΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΟΓΟΔΟΤΗΣΕΙ" 269 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 ΛΙΣΤΑ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΕΝΩΝ 270 00:20:40,574 --> 00:20:41,658 ΜΠΕΪΛΙΦ, ΕΡΒΙΝΓΚ 271 00:20:41,742 --> 00:20:42,868 ΜΠΕΪΚΕΡ, ΕΪΜΙ ΖΕΙ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗ ΛΟΥΜΟΝ 272 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 ΜΠΑΡΛΙ, ΙΑΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕ ΝΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΕΙ 273 00:20:53,378 --> 00:20:57,049 ΓΚΟΥΝΤΜΑΝ, ΜΠΕΡΤ ΟΔΟΣ ΓΚΑΛ ΧΑΡΜΠΟΡ 3329, ΚΙΕΡ 274 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 ΚΙΕΡ ΧΑΡΤΗΣ ΠΕΡΙΟΧΗΣ 275 00:21:10,646 --> 00:21:12,856 ΜΠ. ΓΟΥΟΛΣ - Μ. ΜΠΛΕΪΝΤΣ Ι. ΜΠΑΡΛΙ - ΤΖ. ΤΕΡΝΕΡ 276 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΙΡΤΛ ΙΓΚΑΝ ΕΡΒΙΝΓΚ ΜΠΕΪΛΙΦ 277 00:21:33,126 --> 00:21:36,338 ΜΠΕΡΤ ΓΚΟΥΝΤΜΑΝ 278 00:21:57,109 --> 00:22:00,112 [τρεμάμενη ανάσα] 279 00:22:08,871 --> 00:22:09,872 [πόρτα ανοίγει] 280 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 [βοηθός] Χέλενα. 281 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 Εδώ είναι, κύριε. 282 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Χέλενα. 283 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 Είσαι πολύ όμορφη. 284 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 Σαν σε ταινία. 285 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 [Χέλι] Ευχαριστώ. 286 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 Μήπως… 287 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 μήπως πονάς ακόμα; 288 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Όχι. 289 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 Όχι πια. 290 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 Έκλαψα όταν μου είπαν τι προσπάθησε να σου κάνει αυτή. 291 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 Τι πήγε να σου κάνει η Μέσα σου. Ε… 292 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 Σ' ευχαριστώ που το κάνεις. 293 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 Ο παππούς θα το εκτιμούσε πολύ. 294 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 Και κάποτε θα κάτσεις δίπλα μου στην αλλαγή εξουσίας. 295 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 Νιώθεις καλά; 296 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Ναι. 297 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 Νομίζω, ε… νομίζω ότι με χτύπησε λίγο το ποτό. 298 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 Θα είσαι καλά για την ομιλία; 299 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 Για την ομιλία. Ναι. Φυσικά. 300 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 Θυμάσαι όταν έφερα σπίτι και σου έδειξα το πρώτο τσιπάκι; 301 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 Το πρωτότυπο. 302 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 Είχε τότε τα μπλε και τα πράσινα φωτάκια. 303 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Ναι. 304 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 Μου είχες πει "Είναι πανέμορφο, μπαμπά. 305 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 Θα έπρεπε να βάλουν όλοι, σε όλο τον κόσμο". 306 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 Θα βάλουν. 307 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 Χάρη σ' εσένα. 308 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 Θα γίνουν όλοι παιδιά του Κίερ. 309 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 -[βήματα πλησιάζουν] -[πόρτα ανοίγει] 310 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 [Νάταλι] Κύριε Ίγκαν. Χέλενα. Ώρα να πας στη σκηνή. 311 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 [ψιθυριστά] Συγχωρήστε με για το κακό που προξένησα σε αυτόν τον κόσμο. 312 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 Μόνο εγώ ευθύνομαι… για τις πράξεις μου… 313 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 και μόνο εμένα πρέπει να κηλιδώνουν. 314 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 Μόνο να λυπάμαι μπορώ 315 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 κι αυτό ακριβώς νιώθω. 316 00:25:42,543 --> 00:25:44,086 [ξεφυσά] 317 00:26:26,461 --> 00:26:28,088 [κινητήρας παίρνει μπρος] 318 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 [λάστιχα στριγκλίζουν] 319 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 [Ντέβον] Ορκίζεσαι ότι δεν με δουλεύεις; 320 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 Ορκίζομαι. 321 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 Είναι θεότρελο. 322 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 Πρέπει να στείλουν ανθρώπους να ψάξουν τα πάντα εκεί πέρα. 323 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 Επιθεωρητές, ξέρω γω; Υπάρχει τέτοιο πράγμα; Επιθεωρητές; 324 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 Ναι. Υπάρχουν επιθεωρητές. 325 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 Ο Μαρκ… Εννοώ, εδώ έξω 326 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 προσπαθείς να ανακαλύψεις τι κάνει η Λούμον. Τι κάνεις εσύ. 327 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Εντάξει. 328 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Απλώς… 329 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 απλώς θέλω να μάθω γιατί. 330 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 Γιατί με έβαλε εκεί μέσα; 331 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 [ξεφυσά] Έχασε τη γυναίκα του. 332 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 Έχασες τη γυναίκα σου. Λίγο πριν πας στη Λούμον. 333 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 -Την Τζέμα. -Μμ-χμμ. 334 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 Σε τροχαίο. Στην αρχή προσπάθησες να συνεχίσεις τη διδασκαλία. 335 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 Ήμουν δάσκαλος; 336 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 Καθηγητής. Ιστορίας. 337 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 [κοφτή εισπνοή] Προσπάθησες να διδάξεις τρεις εβδομάδες μετά τον θάνατό της 338 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 και ήταν καταστροφή. 339 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 Εκείνη κυλούσε ακόμα στις φλέβες σου. 340 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 Όλα ήταν επίπονα. 341 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 Ίσως γι' αυτό σκέφτηκες ότι δουλεύοντας ως διαχωρισμένος θα… 342 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 Εκείνος ήλπιζε ότι θα γλιτώσει τον πόνο. 343 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 Ωραίο όνομα το Τζέμα. 344 00:28:39,720 --> 00:28:40,721 [Ντέβον γελάκι] 345 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 [γελάκι] Ναι. 346 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 Ήμασταν όλοι πολύ δεμένοι. Ήταν τέλεια. 347 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 Ήταν υπέροχη. 348 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 Σε έκανε κι εσένα υπέροχο. 349 00:29:29,478 --> 00:29:31,313 [λάστιχα στριγκλίζουν] 350 00:29:39,071 --> 00:29:39,905 [κουδούνισμα] 351 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΚΟΜΠΕΛ 352 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Μου είπαν να μη σου μιλάω. 353 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 Έχει ενεργοποιηθεί η απρόοπτη υπερωρία! Ο Μαρκ Σ. είναι ο Μέσα του! 354 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 Τι; Αδύνατον. 355 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 [λάστιχα στριγκλίζουν] 356 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 Ο Ντίλαν το κάνει. Τα έχουν σχεδιάσει όλα. 357 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 Η Χέλι είναι στο γκαλά. 358 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 Αναλαμβάνω εγώ τη Χέλι. Θα το διορθώσω, όπως διορθώνω τα πάντα. 359 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 Πήγαινε στο γραφείο ασφαλείας και σταμάτα το αυτό αμέσως! 360 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 Γαμώτο! 361 00:30:23,073 --> 00:30:24,032 [μπιπ] 362 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 Γαμώτο! Ντίλαν! 363 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 Ντίλαν! 364 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 Ξέρω ότι είσαι μέσα, Ντίλαν! Άνοιξε! 365 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 Άντε γαμήσου, κύριε Μίλτσικ! 366 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 Ντίλαν! Ντίλαν! 367 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 Ο Ρίκεν ξέρει πολλούς δημοσιογράφους. 368 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 Είναι καλύτερα από την αστυνομία, λες; 369 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 Η Λούμον έχει άκρες παντού. 370 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Καταλαβαίνεις τη μεταφορά; 371 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 Ναι. Άκρες παντού. Κατάλαβα. 372 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 Πρέπει να προσέχουμε πολύ σε ποιον μιλάμε. 373 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 -Εντάξει. -Πόσο χρόνο έχεις; 374 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 Δεν ξέρω. Καμιά ώρα; 375 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 Μάλιστα. Μόλις το καταλάβουν τ' αφεντικά σας… 376 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 Χριστέ μου, το ξέχασα! Η Κομπέλ! Τι κάνει εδώ η Κομπέλ; 377 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 Τι; 378 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 Το αφεντικό μου στη Λούμον, η κυρία Κομπέλ. Είναι στο πάρτι. 379 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 Τι είναι αυτά που λες; 380 00:31:06,783 --> 00:31:11,830 Είναι ντυμένη αλλιώς, βέβαια. Ένα ριχτό μοβ ρούχο και γκρίζα μαλλιά. 381 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 Μαρκ, την κυρία Σέλβιγκ λες; 382 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 Μπορεί, αλλά τη λένε Χάρμονι Κομπέλ. 383 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 Δουλεύει στη Λούμον; 384 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 Ναι, είναι αφεντικό μου. 385 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 Χριστέ μου. 386 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 [κύριος Μίλτσικ] Ντίλαν. 387 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 Γιατί το κάνεις αυτό; 388 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 Έλα τώρα. 389 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 Είσαι Βελτιωτής Τετραμήνου! 390 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 [Ρίκεν] "Ενώ οι περισσότεροι πολιτισμοί θεωρούν το σεξ κακό, 391 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 -εγώ πάντα το…" -Κα Σέλβιγκ; 392 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 -Τι; -Είναι εκεί; Η κυρία Σέλβιγκ; 393 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 -Μπορείς… -Τι; 394 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 Κυρία Σέλβιγκ; 395 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 -Τι συμβαίνει; -Έχει την Έλενορ! 396 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 Τι; Ε… ε… με συγχωρείτε μισό λεπτό. Εντάξει. Ε… 397 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 Αγάπη μου; Τι είπες; 398 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 [Ντέβον] Η κυρία Σέλβιγκ έχει την Έλενορ. Την έχεις δει; 399 00:32:20,607 --> 00:32:22,067 -Ω, Θεέ μου. -Τι συμβαίνει; 400 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 Ω, Θεέ μου. Λείπει το αμάξι της. 401 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 Της έδωσα το μωρό και έφυγε! 402 00:32:26,905 --> 00:32:30,242 -Έφυγε; Με την Έλενορ; -[Ντέβον] Της το έδωσα κι έφυγε! 403 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 -[Ρίκεν] Ψάξαμε παντού; -[Ντέβον] Όχι ακόμα! 404 00:32:32,327 --> 00:32:34,705 -[Ρίκεν] Εντάξει, ας… ας ψάξουμε μέσα. -Ω, Θεέ μου! 405 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 [ασθμαίνει] Τα τέσσερα στοιχεία θα απογοητεύθηκαν. 406 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 Μπορώ να σε ξαναφέρω εκεί. 407 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 Θα σου δώσω ό,τι δωράκι θες. 408 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Έι, έχουμε πράγματα που δεν τα ξέρεις καν. 409 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 Έχουμε… έχουμε πέιντμπολ, θήκες κούπας καφέ. 410 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 Έλα τώρα, Ντίλαν! 411 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 Πες το και θα σου φέρω θήκη κούπας αυτήν τη στιγμή. 412 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 Έλα, ρε φίλε! 413 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 Θέλω να θυμηθώ τη γέννηση του παιδιού μου, γαμώτο! 414 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 Έχεις κι άλλα δύο. 415 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 Θα σου πω γι' αυτά. 416 00:33:30,928 --> 00:33:32,554 Άνοιξε και θα σου πω πώς τα λένε. 417 00:33:32,638 --> 00:33:33,514 Έλα, Ντίλαν. 418 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 -[βαριανασαίνει] -[κύριος Μίλτσικ] Ντίλαν! 419 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 [λάστιχα στριγκλίζουν] 420 00:33:51,073 --> 00:33:52,491 [λάστιχα στριγκλίζουν] 421 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΦΙΛΟΙ ΤΗΣ ΛΟΥΜΟΝ 422 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 [παρκαδόρος] Όπα, όπα, όπα. Τσουλάει. 423 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 [Χέλι] Με λένε Χέλενα και είμαι μια Ίγκαν. [γελά] 424 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 Κάτι που μαθαίνεις μεγαλώνοντας ως Ίγκαν είναι ότι οι υπάλληλοι… 425 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 -[συντονίστρια] Σε δύο λεπτά. -Ευχαριστώ. 426 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Καλή επιτυχία. 427 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 Θα σε προλογίσω. Εσύ ακολούθησε τη σκαλέτα. 428 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 Πες πώς βλέπεις τη Μέσα σου σαν αδερφή. 429 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 -Θα ξετρελαθούν. [γελάκι] -Εντάξει. 430 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 Όλα θα πάνε τέλεια. 431 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 Δεν είναι στο παιδικό δωμάτιο. 432 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 Ψάξατε σε όλα τα δωμάτια; 433 00:35:25,959 --> 00:35:27,586 [η Έλενορ κλαίει] 434 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 [Πάτον] Αχ, δόξα τω Θεώ. 435 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 Ντέβον! Τη βρήκα! 436 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 Ντέβον, εδώ είναι! Τη βρήκα. 437 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 Βρήκα το παιδί σου. 438 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 -Εγώ τη βρήκα! -[το κλάμα σβήνει] 439 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 [κύριος Μίλτσικ] Ντίλαν! 440 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 Ντίλαν! 441 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 [Νάταλι] …βελτιωμένο ηθικό, 442 00:35:57,658 --> 00:35:59,535 -ευχάριστο εργασιακό περιβάλλον. -[βαριανασαίνει] 443 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 Όπως με κάθε μεταμορφωτική τεχνολογία, έχουν υπάρξει δυσκολίες. 444 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 Τραντάγματα στη διαδρομή. 445 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 Είμαι όμως απόψε εδώ για να σας πω ότι είμαστε μπροστά σε μια επανάσταση. 446 00:36:10,087 --> 00:36:13,924 Μια συμπονετική επανάσταση ενσυναίσθησης που βάζει τον άνθρωπο… 447 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 -Ω, Θεέ μου! [βαριανασαίνει] -Εσύ είσαι; 448 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 [κομπιάζει] Τι εννοείς; 449 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 [κοφτή εκπνοή] Εσύ δεν είσαι; 450 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 -[τρεμάμενη ανάσα] -Θα καταστρέψω την εταιρεία σας. 451 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 [κυρία Κομπέλ] Α! 452 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 Τη δική σας εταιρεία! 453 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 Ποια στον διάολο νομίζεις ότι είσαι; 454 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 Όχι. Οι φίλοι σου θα υποφέρουν. 455 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Ο Μαρκ θα υποφέρει. 456 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 Εσύ θα έχεις φύγει, 457 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 αλλά αυτούς θα τους κρατήσουμε ζωντανούς, να πονούν. 458 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 Βγαίνεις. 459 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 [Νάταλι] …αποφασίσαμε ότι μπορούμε καλύτερα. 460 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 Μπορεί να μην είδε ποτέ τσιπάκι διαχωρισμού στη ζωή του, 461 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 αλλά αποτελεί το ευγενές και κομψό όραμά του που έγινε μανιφέστο. 462 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 Ας τα ακούσουμε, όμως, από κάποια που τα ζει από πρώτο χέρι. 463 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 Κυρίες και κύριοι, η επίτιμη καλεσμένη μας, 464 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 η Χέλενα Ίγκαν. [γελάκι] 465 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 Ευχαριστώ, Νάταλι. 466 00:37:25,245 --> 00:37:26,246 [κοφτή ανάσα] 467 00:37:31,710 --> 00:37:33,545 [τρεμάμενη ανάσα] 468 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 Ντέβον! 469 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 [Χέλι] Ονομάζομαι Χέλι Ρ. 470 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 Είμαι μια Μέσα. 471 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 Κι ό,τι σας έχουν πει για τον διαχωρισμό είναι ένα ψέμα! 472 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 Ντέβον! 473 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 Μπερτ! 474 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 Μπερτ! 475 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 Όχι, όχι, όχι. Δεν είμαστε ευτυχισμένοι. Είμαστε δυστυχείς. 476 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 Μπερτ! 477 00:38:19,716 --> 00:38:21,844 [βογκά] Ντίλαν! 478 00:38:21,927 --> 00:38:23,387 Μας βασανίζουν εκεί κάτω! 479 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 [Έρβινγκ] Μπερτ! 480 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 Ντέβον! Σε παρακαλώ! 481 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Είμαστε φυλακισμένοι! 482 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 Είναι ζωντανή! 483 00:38:33,730 --> 00:38:34,815 [ο Ντίλαν βογκά] 484 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 Μπερτ! 485 00:38:39,236 --> 00:38:40,571 [καμπανάκι ανελκυστήρα] 486 00:40:07,366 --> 00:40:09,368 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού