1 00:00:02,878 --> 00:00:06,507 [az „Ace of Spades” című dal szól] 2 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 KI BE 3 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 [zene elhalkul] 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,304 - [csevegés] - [léptek] 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 [magas hangú zúgás] 6 00:00:15,933 --> 00:00:16,934 [lift csenget] 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 Mi? 8 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 - [Ms. Cobel] Azt kérdeztem, jól van-e. - Jól vagyok. 9 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 Talán tényleg beszélnie kéne a nővérével. Ez fontos döntés. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 - A nővéremmel? - Igen. 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 - Mark? - Igen. 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Biztos jól van? 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 Igen. Bocsánat, csak, öö… Kicsit beszédültem, aztán, öm… 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 Beugrom a mosdóba. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 A-a. Azt hiszem, a másik irányban van. 16 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Persze. 17 00:01:00,435 --> 00:01:03,021 [magas hangú zúgás] 18 00:01:03,105 --> 00:01:06,108 [az „Ace of Spades” című szám folytatódik] 19 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 [zene elhalkul] 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 [Natalie] Nem tudom, a szenátorok vagy a képviselők utálatosabbak. 21 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 [Helly] Hm? 22 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 Hány olyat ittál? 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 [Helly] Csak ezt az egyet. 24 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 Jó. Kell az eszed. Lemegyünk. Húsz perc múlva jössz. 25 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Az előbb beszéltem a Bizottsággal. Nagyon hálásak ezért. 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 - Gabby. - Natalie, helló. 27 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Üdv. 28 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 Ó, Gabby, ő Helena Eagan. [kuncog] 29 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 Jó ég. Helena, örülök, hogy végre megismerhetlek. 30 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Úgyszintén. 31 00:03:41,597 --> 00:03:46,435 Különválás 32 00:03:50,814 --> 00:03:53,025 [erősen zihál] 33 00:03:53,525 --> 00:03:55,360 [berendezés csipog] 34 00:04:07,164 --> 00:04:08,624 [erősen zihál] 35 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 Ajánlom, hogy működjön, seggfejek. 36 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 [sóhajt] 37 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 [reszketve zihál] 38 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 Hol vagyok? 39 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 Hol vagyok? 40 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 [Devon] Mark. Jól vagy, milédi? 41 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 Rebecknek fura szaga van. 42 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Rebecknek fura szaga van? 43 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Igen, és csámcsogó hangot hallatott, de nem evett. 44 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 Csak készülj fel, mert lehet, hogy osztoznotok kell a könyvén. 45 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 - Könyvön, jó. - [hümmög] 46 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 Amit nem hoztál el, pedig emlékeztettelek. 47 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 - Persze. Igen, biztos… Öö, bocs. - [hümmög] 48 00:05:06,640 --> 00:05:08,433 - [Eleanor gügyög] - [Devon] Semmi baj. Jó. 49 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 Jól van. 50 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Jól van. 51 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 - Hogy van a babánk? - [hümmög] 52 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Öm, a… [nevet] 53 00:05:16,775 --> 00:05:18,986 Gondolom, arra célzol, hogy a nevelés csapatmunka. 54 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 És jól van. Éhes. 55 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 Ó. Öm, érdekel az életnagyságú döntés. Csak pumpálok, mielőtt meghalok. 56 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 - Gyors leszek. Oké. - Öö… Oké. 57 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 [sóhajt] 58 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 [az „Ace of Spades” című dal szól] 59 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 [zene véget ér] 60 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 [kutya liheg] 61 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 [kutya nyüszít] 62 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 [padló nyikorog] 63 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 Helló. Szia. Szia. 64 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 „Radar.” 65 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 - [csevegés] - [Patton] Mi a tézis? 66 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 [Danise] Egyetértek. Nagyon zavaros. 67 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 [Patton] Mark, helló. [kuncog] 68 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Ó, sziasztok. Mizújs? 69 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 - Patton, ne. - Öm, Mark, 70 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 arról beszélgettünk, hogy talán bölcsebb lépés lenne, 71 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 ha a nővéred a mai esemény utánra halasztaná a gyermek bemutatását. 72 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 Mark, ezt nem kell véleményezned. 73 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 - A gyerek nyilván egy angyal. - Várjunk… A nővérem? A babával? 74 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 Pontosan, hiszen az ő nővére. 75 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 - Elnézést. - Persze. 76 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 - Hát ez kínos volt. - [hümmög] 77 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 Oké, a baba a nővéremé. És Cobel itt van? 78 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 Azt kérték, osszam meg veled a könyvemet. 79 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Hallottam. Öö, Rebecca? 80 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 Rebeck. Kicsi a szemem, úgyhogy közelről kell olvasnom. 81 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 Oké. Hát, én… 82 00:07:17,855 --> 00:07:19,857 Biztosan jó lesz. Bocsásson meg. 83 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 És sebes hátul a fejem a madaram miatt. 84 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 - Talán látni fogja. - Jó. 85 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Hé. 86 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Helló, Mark. 87 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 Lejött a tej, jöhet a ser. Oké, életnagyságú váltás. Mi a szitu? 88 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 Mi, öm… Ez furán fog hangzani… 89 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 [Devon kuncog] 90 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 Mi közel állunk egymáshoz? 91 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 [kuncog] Mit fogsz… Mi történik? 92 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 Beszélhetünk négyszemközt? 93 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 - Én… én… Csak muszáj… - [Ricken] Jól van, kedveseim, öö, 94 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 közelít az óra, 95 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 úgyhogy ha békésen belibegnétek a nappaliba… 96 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 Oké. Beszéljünk az első elmélkedőszünetben. 97 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 - Jó? - Jó. 98 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 [Gabby visszhangozva] Nem sejted, a kicsik mennyire átírják az életed. 99 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 [rendes hangon] Pedig nagyon. 100 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 - Öö, hány gyereked van? - Most szültem a harmadikat. 101 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 Kettő elég lett volna. 102 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 - Szia, hát itt vagy. - Szia. 103 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - Angelo, örülök, hogy látom. - [Angelo] Én is. 104 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 Helena, ő a férjem, Angelo Arteta. 105 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 Helena, nagyon örvendek. 106 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 Be kell mennem hátra. 107 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 - Egy perc, és jövök. - Jó. 108 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 [Angelo] Nagyon örültem, Natalie. 109 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 - Jól vagy? - [sóhajt] Nem találta a cumisüveget. 110 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 Á. 111 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 Nahát. Három gyerek. 112 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 A kis segítség nélkül nem ment volna. 113 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 Már maga az ötlet, hogy be akarják tiltani a különválasztást! 114 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 [hümmög] Igen, tudom. 115 00:09:28,026 --> 00:09:30,529 [láda gördül] 116 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 [Angelo] A fotótárlat nagyon megható. 117 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 Én már tudtam, hogy fogok szavazni, de azt hiszem… 118 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Látva ezt, és látva magát, és hallva, amit mondani fog, 119 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 ez az egész nagyon sokat számíthat. 120 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 [hümmög] Remé… Remélem. 121 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 Térítsük őket jobb belátásra. 122 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 Én megpróbálom, az biztos. 123 00:09:52,885 --> 00:09:53,719 [Gabby kuncog] 124 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 Köszönöm. 125 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 És kérem, köszönje meg az apjának, ha beszélnek. 126 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 Úgy lesz. 127 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 [csengetés] 128 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 [csengetés] 129 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 [Rebeck] Mark. Jöjjön. 130 00:10:18,994 --> 00:10:20,996 - Foglaltam helyet. - [Mark] Oké. 131 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Csak előtúrom a szemüvegem. 132 00:10:28,712 --> 00:10:30,464 Mark, megfogná, kérem, 133 00:10:30,547 --> 00:10:31,465 - egy percre? - Igen. 134 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 A TE, AMI VAGY A SAJÁT SPIRITUÁLIS ÉLETRAJZOD 135 00:10:37,012 --> 00:10:38,805 [csengetés] 136 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Uramisten. 137 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Bocs, nem lehet a csengést 138 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 - visszadugni a csengő appba, úgy tűnik. - [tömeg nevet] 139 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 [Ricken] Jól van. Kösz mindenkinek, hogy itt vagytok. 140 00:10:56,031 --> 00:10:58,200 Öm, mielőtt elkezdjük, van valaki, 141 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 akinek elsőként és leginkább köszönetet mondanék. 142 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 Öö, a család számomra az alap és az inspiráció. 143 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 Tehát a felolvasást az elsőszülött lányomnak ajánlom, 144 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 aki ma itt van velünk. 145 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 Eleanor, szeretlek. 146 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 [Devon szipog] 147 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 [Ricken köhint] 148 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 [suttogva] A sógorom. 149 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 [Ricken] És ezennel… elkezdem. 150 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 „Azt mondják, gyermekként 151 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 Wolfgang Mozart megölt egy másik kisfiút, úgy, hogy a fejét a zongorába verte. 152 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 Nyugalom. 153 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 A könyvhöz végzett kutatásaim szerint az állítás valótlan. 154 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 De miközben a szívverésed helyreáll, 155 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 - gondolkodj el a szerző erején…” - Mark. 156 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 - Én is nézhetem a könyvét? - [hümmög] 157 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 Kinyújtom a nyakam. 158 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 - [Ricken] „…elragadhatja az olvasót…” - Persze. 159 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 [Ricken] „…akit eddig úgy hívtam: ’te’. 160 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 De valójában mi is az a ’te’?” 161 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 [Angelo] Akkor hajrá. 162 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Örülök, hogy megismertem, Helena. 163 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 [Ricken] „Hogy jelenthet a ’te’ különböző dolgokat 164 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 olvasók millióinak szerte e nagy világon? 165 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 És talán még fontosabb, hogy: ki vagy te?” 166 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 HELLY. EGY KÜLÖNVÁLASZTOTT TÖRTÉNET 167 00:12:33,587 --> 00:12:35,756 [erősen zihál] 168 00:12:35,839 --> 00:12:37,466 [berendezés csipog] 169 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 [zár kattan] 170 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 AMERIKAI HADITENGERÉSZET 171 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 APA 172 00:13:42,239 --> 00:13:43,782 [láda rázódik] 173 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 [Ricken] „Minden teremtmény, a szökkenő macskától 174 00:13:52,958 --> 00:13:54,543 a lapuló cickányig 175 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 úgy gondol magára, mint ’te,’ az univerzum logikus középpontja. 176 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 Ám a macska megeszi a cickányt, mi pedig, akár Schrödinger, 177 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 tovább élünk, és azon töprengünk, ez mit is jelent.” 178 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 Vége a fejezetnek. 179 00:14:10,017 --> 00:14:11,852 [taps] 180 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 [Ricken] Tartsunk egy, öö, 181 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 hétperces elmélkedőszünetet, aztán jöjjünk vissza. 182 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 Öö, Balf. Készítsd a neti kannát. 183 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Ez transzformatív volt. 184 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 Megint nevet kell változtatnom. 185 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 Micsoda szómágus. Úgy tűnt, van valami a torkában. 186 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 - Ó, igen. - Hé. 187 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 Megnézem, hajlandó-e még cumizni. 188 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 Pár perc múlva találkozunk a babaszobában? 189 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 - Oké. - Oké. 190 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 Elnézést. 191 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 Öm, Mr. Hale… Ricken? 192 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 Nem tudom, miért remeg így a hangom. 193 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 Mintha egy bús, öreg hamburgerpincér… 194 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 [reszketve vesz levegőt] csacsogna az öntetekről. 195 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 „Hamburgerpincér.” Az meg mi a fasz? 196 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 Jézus, miért járatom a ripacs pofámat? 197 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 Prímán megy a dolog. 198 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 - Hiszen a könyv ragyogó, és… - Na jó, Mark. 199 00:15:14,581 --> 00:15:16,083 Kösz, de nem kell ezt mondanod. 200 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 Pontosan tudom, minek látsz engem. 201 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 - Mi? Nem, komolyan mondom. - [sóhajt] 202 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 A… A könyved… feltárta nekem a világot. 203 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 Mark, jól érzed magad? 204 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 Igen. Ez a könyv megváltoztatta az életemet. 205 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 Komolyan elolvastad? 206 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 Ricken, mi barátok vagyunk? 207 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 [sóhajt] 208 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 Nézd, tudom, hogy néha úgy érzed, lekicsinyellek, 209 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 mert megcsináltattad az eljárást. 210 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 És ezt bánom. 211 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 Úgy kellett megküzdened Gemma halálával, ahogy a legjobb volt neked. 212 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Tudod, ma reggel régi fotókat futottam át, 213 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 és találtam egyet négyünkről a gyalogtúrán. 214 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 - Emlékszel a vicces méhekre? [nevet] - Nálad van most? A fotó? 215 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 Persze. Itt kéne lennie. [éles levegőt vesz] Öm… 216 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 - Öö, Ricken. Meleg a neti kanna. - Ó, köszönöm, Balf. 217 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 Mark, ki kell tisztítanom az orrüregemet. 218 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 De köszönöm. Nem is sejted, mennyit jelentett ez nekem. 219 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 Mark, aggódtam magáért. 220 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 Ó, jól vagyok. Kösz, öö… 221 00:16:27,696 --> 00:16:29,865 Csak megyek, megnézem a nővéremet. 222 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 [kuncog] Ó. Öm, mikor az előbb megölelt, 223 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 hirtelen feszült lett. Mi volt az? 224 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 [dadog] Ó, nem is tudtam róla. 225 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 Pedig feszült lett. Most is az. 226 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 Igen, öö… Bocs, csak a partik miatt. 227 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 Komolyan gondolta, amit korábban mondott? 228 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 A terveiről. 229 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 Persze. 230 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 Mondjon többet róluk. 231 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 Tudja, én… Sajnálom. Csak… Nagybácsis kötelességeim vannak. 232 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 De rögtön visszajövök. 233 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 - Rendben? - Rendben. 234 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 Rendben. Kösz, Ms. Cobel. 235 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 - [Eleanor sír] - [Devon] Tudom. 236 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 - Hé, hát itt vagy. - Beszélnem kell veled. 237 00:18:00,455 --> 00:18:02,708 Tudom, csak foglalkoznom kell vele. Ki van borulva. 238 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 De várj meg ott, jó? 239 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 - Jó, akkor csak… várok. Öö, oké. - Ígérem, jövök. 240 00:18:09,131 --> 00:18:10,924 [sírás folytatódik] 241 00:18:11,008 --> 00:18:14,303 [csitít, motyog] 242 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 Ó, hál’ istennek, Mrs. Selvig. Üdv. 243 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 Átvenné egy kicsit, amíg beszélek Markkal? 244 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 - Persze, aranyom. - Köszönöm. 245 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 - Mark jól van? - Igen, jól van. 246 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 Köszönöm, maga egy angyal. 247 00:18:23,478 --> 00:18:27,107 - [Eleanor sír] - [csitít] 248 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 [csitít] 249 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 Oké… Állok rendelkezésedre. 250 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 A nevem Helena, és egy Eagan vagyok. [nevet] 251 00:18:55,177 --> 00:18:59,348 Az egyik, amit megtanulsz, ha Eaganként nősz fel, az, hogy a munkások családtagok. 252 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 És emlékszem, gyerekként ez összezavart, 253 00:19:01,433 --> 00:19:04,937 mert azt hittem, ez azt jelenti, hogy konkrétan több százezer testvérem van 254 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 szerte a világban. [kuncog] 255 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 Istenem. 256 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 De ahogy nőttem, megtanultam, hogy a közös ideálokról van szó. 257 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 Öm… [kuncog] 258 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 Apám mindig felmondatta velem a kilenc alapelvet 259 00:19:16,657 --> 00:19:17,824 este, lefekvés előtt, 260 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 és nem mondhatom, hogy mindig örömmel mondtam fel. Bocs, apu. 261 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 De ezeket az értékeket már magaménak vallom, mint a Lumonnál dolgozók mind, 262 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 és ők ezért a családtagjaim. 263 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 [visszhangozva] És sosem kérnék tőlük olyasmit, 264 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 amit én magam ne tennék meg örömmel. 265 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 [rendes hangon] Ó. Nézzék, apám örülne, ha látná, ahogy itt ülök, 266 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 és mondom, hogy lojalitásból vállaltam ezt a munkát, 267 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 és hogy a színtiszta Eagan-szellem szólított szolgálatra. 268 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 De azért vállaltam különválasztott állást, mert baromi klasszul hangzik. 269 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 Szóval nem hiszem, hogy a különválasztás megoszt minket. 270 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 Szerintem összehoz minket. 271 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 LUMON EGYSÉGBEN A KÜLÖNVÁLASZTÁSBAN 272 00:20:11,879 --> 00:20:13,714 [gumicsikorgás] 273 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 [Mr. Milchick] Üdvözlöm. 274 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 - Jelenleg nem vagyok itt. - Szentségit, Milchick! 275 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 [papírzörgés] 276 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 KÜLÖNVÁLASZTOTT DOLGOZÓ SÉRÜLÉST KÖVETŐEN INFORMÁCIÓÉRT PEREL 277 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 „A LUMON LEGYEN ELSZÁMOLTATHATÓ” 278 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 KÜLÖNVÁLASZTOTT ALKALMAZOTTAK LISTÁJA 279 00:20:41,742 --> 00:20:42,868 A LUMON MELLETT LAKIK 280 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 PRÓBÁLT KAPCSOLATOT TEREMTENI 281 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 HELYI UTAK TÉRKÉPE 282 00:21:57,109 --> 00:22:00,112 [erősen zihál] 283 00:22:08,871 --> 00:22:09,872 [ajtó nyílik] 284 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 [asszisztens] Helena. 285 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 Itt van bent, uram. 286 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Helena. 287 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 Olyan szép vagy. 288 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 Mint egy film. 289 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 [Helly] Köszönöm. 290 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 Még… 291 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 Még mindig fáj? 292 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Nem. 293 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 Már nem. 294 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 Sírtam az ágyamban, amikor mondták, hogy mit akart tenni veled. 295 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 Hogy mit akart tenni az a benti. Én… 296 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 Köszönöm, hogy végigcsinálod. 297 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 A nagypapa nagyra becsülné, amit teszel. 298 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 És egy nap ott ülsz velem a helyátadómon. 299 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 Jól érzed magad? 300 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Igen. 301 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 Azt hiszem, öö… Azt hiszem, kicsit megütött az ital. 302 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 A beszédre rendbe jössz? 303 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 A beszédemre. Igen. Persze. 304 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 Emlékszel, amikor hazahoztam az első chipet, hogy megmutassam? 305 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 A prototípust. 306 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 Akkor még kék és zöld fényei voltak. 307 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Igen. 308 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 Emlékszem, azt mondtad: „Ez olyan szép, apu. 309 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 A világon mindenkinek kéne egy ilyet kapnia.” 310 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 Fognak. 311 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 Hála neked. 312 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 Mind Kier gyermekei lesznek. 313 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 - [léptek közelednek] - [ajtó nyílik] 314 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 [Natalie] Mr. Eagan. Helena. Ideje a színpadra menni. 315 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 [suttogva] Bocsássák meg a kárt, amit a világnak okoztam. 316 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 Tetteimért nem lakolhat más… csak én. 317 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 És csak bennem él tovább tetteim szennye. 318 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 Csak sajnálhatom. 319 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 És csakis ezt teszem. 320 00:25:42,543 --> 00:25:44,086 [sóhajt] 321 00:26:26,461 --> 00:26:28,088 [motor beindul] 322 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 [gumicsikorgás] 323 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 [Devon] Esküszöl, hogy nem szórakozol? 324 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 Esküszöm. 325 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 Ez totál őrület. 326 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 Embereket kell odaküldeni, hogy aprólékosan átnézzék a helyet. 327 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 Ellenőröket, vagy ilyesmi. Van ilyesmi? Ellenőrök? 328 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 Igen. Vannak ellenőrök. 329 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 Mark prób… Mármint idekint 330 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 te próbáltad kideríteni, mit csinál a Lumon. Hogy te mit csinálsz. 331 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Értem. 332 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Én csak… 333 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 Csak tudni akarom, miért. 334 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 Miért tett be oda. 335 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 [sóhajt] Elveszítette a feleségét. 336 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 Elveszítetted a feleséged. Kicsivel azelőtt, hogy beálltál a Lumonhoz. 337 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 - Gemma. - Aha. 338 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 Autóbaleset volt, és először próbáltál tovább tanítani. 339 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 Tanár voltam? 340 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 Professzor. Történelem. 341 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 [éles levegőt vesz] Próbáltad folytatni a tanítást három héttel a halála után, 342 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 de katasztrofálisan sikerült. 343 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 Gemma még ott folyt az ereidben, tudod? 344 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 Minden fájt neked. 345 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 Gondolom, ezért hitted, hogy a különválasztott munka majd… 346 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 Azt remélte, megkímél a fájdalomtól. 347 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 Szép ez a név. Gemma. 348 00:28:39,720 --> 00:28:40,721 [Devon kuncog] 349 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 [kuncog] Igen. 350 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 Közel álltunk egymáshoz mi négyen. Jó volt. 351 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 Csodálatos nő volt. 352 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 Téged is csodálatossá tett. 353 00:29:29,478 --> 00:29:31,313 [gumicsikorgás] 354 00:29:39,071 --> 00:29:39,905 [csöngés] 355 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 BEJÖVŐ HÍVÁS 356 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Azt mondták, ne beszéljek magával. 357 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 Beindították az átkozott TÓE-t! Mark S. kibaszott bentije van kint! 358 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 Mi? Ez nem lehetséges. 359 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 [gumicsikorgás] 360 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 Dylan az. Ezt tervezték egész végig. 361 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 Helly a gálán van. 362 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 Én intézem Hellyt. Megoldom, ahogy mindent megoldok. 363 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 Menjen a biztonsági irodába, és azonnal kapcsolja le! 364 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 Francba! 365 00:30:23,073 --> 00:30:24,032 [csipog] 366 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 Szentségit! Dylan! 367 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 Dylan! 368 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 Tudom, hogy bent van, Dylan. Nyissa ki az ajtót! 369 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 Kapja be, Mr. Milchick! 370 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 Dylan! Dylan! 371 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 Ricken sok menő újságírót ismer New Yorkban. 372 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 Szerinted az jobb, mint a rendőrség? 373 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 Hát, a Lumon sok vasat tart sok tűzben. 374 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Bocs, érted a metaforát? 375 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 Ja, vasak tüzekben. Értem. 376 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 Nagyon ügyelnünk kell arra, kivel beszélünk. 377 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 - Oké. - Mennyi időd van? 378 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 Nem tudom. Talán egy óra? 379 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 Jó. Mert amint a főnökeid rájönnek… 380 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 Jesszus, kiment a fejemből. Cobel! Cobel miért van itt? 381 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 Mi? 382 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 A főnököm a Lumonnál. Ms. Cobel. Itt van a partin. 383 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 Miről beszélsz? 384 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 Mármint másképp van öltözve. 385 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 Ilyen virágos, lila cuccban, ősz a haja. 386 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 Mark, te Mrs. Selvigről beszélsz? 387 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 Lehet, de a neve Harmony Cobel. 388 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 És a Lumonnál dolgozik? 389 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 Igen, a főnököm. 390 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 A kurva istenit! 391 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 [Mr. Milchick] Dylan. 392 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 Miért csinálja ezt, öregem? 393 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 Ne már! 394 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 Maga a negyedév finomítója! 395 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 [Ricken] „Míg a legtöbb kultúra csúfnak, rossznak látja a szexet, 396 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 - nekem mindig…” - Mrs. Selvig? 397 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 - Mi? - Ott van? Mrs. Selvig ott van? 398 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 - Látod… - Mi? 399 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 Mrs. Selvig? 400 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 - Mi történt? - Nála van Eleanor! 401 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 Mi? Öm… Öö… Elnézést, egy pillanat. Öm… 402 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 Drágám? Mit mondtál? 403 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 [Devon] Eleanor Mrs. Selvignél van. Láttad őt? 404 00:32:20,607 --> 00:32:22,067 - Úristen. - Várj, mi történik? 405 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 Istenem. Nincs itt a kocsija. 406 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 Átadtam neki a babát, és elment! 407 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 - Elment? Eleanorral? - [Devon] Átadtam neki a babát, 408 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 és elment! 409 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 - [Ricken] Megnéztük mindenhol? - [Devon] Még nem! 410 00:32:32,327 --> 00:32:33,787 [Ricken] Menjünk be, nézzünk körül! 411 00:32:33,871 --> 00:32:34,705 Úristen! 412 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 [zihálva] A partin biztos csalódottak voltak. 413 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 Még vissza tudom vinni oda. 414 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 Bármi jutalmat megszerzek, amit akar. 415 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Hé, vannak dolgok, amikről nem is tud. 416 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 Van… Van paintball, vannak bögremelegítők. 417 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 Dylan, ne már! 418 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 Csak szóljon, és konkrétan azonnal hozok egy bögremelegítőt, Dylan. 419 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 Ne már, cimbora! 420 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 Emlékezni akarok a kurva gyerekem születésére! 421 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 Van két másik gyereke. 422 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 Mesélhetek róluk. 423 00:33:30,928 --> 00:33:32,554 Nyissa ki, és elmondom a nevüket. 424 00:33:32,638 --> 00:33:33,514 Rajta, Dylan. 425 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 - [erősen zihál] - [Mr. Milchick] Dylan! 426 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 [gumicsikorgás] 427 00:33:51,073 --> 00:33:52,491 [gumicsikorgás] 428 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 KÖSZÖNTJÜK A LUMON BARÁTAIT 429 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 [parkolósegéd] Hé, hé, hé! Gurul a kocsi. 430 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 [Helly] A nevem Helena, és egy Eagan vagyok. [kuncog] 431 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 Az egyik, amit megtanulsz, ha Eaganként nősz fel, az, hogy a munkások… 432 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 - [koordinátor] Két perc, és kezdünk. - Kösz. 433 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Hajrá. 434 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 Felkonfollak. Ne térj el a témalistától. 435 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 Azt használd, hogy a bentidet a testvérednek látod. 436 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 - Imádni fogják. [kuncog] - Értem. 437 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 Nagyszerű lesz. 438 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 Nincs a babaszobában. 439 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 Minden szobát megnéztünk? 440 00:35:25,959 --> 00:35:27,586 [Eleanor sír] 441 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 [Patton] Ó, hál’ istennek. 442 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 Devon! Megtaláltam! 443 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 Devon, itt van! Megtaláltam. 444 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 Megtaláltam a gyermekedet. 445 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 - Én találtam meg! - [sírás halkul] 446 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 [Mr. Milchick] Dylan! 447 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 Dylan! 448 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 [Natalie] …fejlett munkamorál, 449 00:35:57,658 --> 00:35:59,535 - boldogabb munkahely. - [erősen zihál] 450 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 Mint minden transzformatív technológiánál, voltak akadályok. 451 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 Apró bukkanók. 452 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 De azért vagyok ma itt, hogy elmondjam: egy forradalom küszöbén állunk. 453 00:36:10,087 --> 00:36:12,422 Egy kedves és empatikus forradalomén, 454 00:36:12,506 --> 00:36:13,924 amely az emberi lényt… 455 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 - Úristen! [erősen zihál] - Maga az? 456 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 [dadog] Miről beszél? 457 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 [fújtat] Maga az, ugye? 458 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 - [reszketve zihál] - Kicsinálom a cégét. 459 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 [Ms. Cobel levegőért kap] 460 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 A maga cégét! 461 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 Mit gondol, ki az ördög maga? 462 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 Nem. A barátai fognak szenvedni. 463 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Mark fog szenvedni. 464 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 Maga már sehol sem lesz, 465 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 de őket életben tartjuk, és szenvedésben. 466 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 Maga jön. 467 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 [Natalie] …úgy vélte, jobb is lehet. 468 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 Jóllehet életében egy különválasztó chipet sem látott, 469 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 de ez jelképezi, hogy nemes és elegáns víziója megvalósult. 470 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 De hallgassunk meg valakit, aki első kézből tud beszámolni erről. 471 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 Hölgyeim és uraim, a díszvendégünk, 472 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 Helena Eagan. [kuncog] 473 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 Köszönöm, Natalie. 474 00:37:25,245 --> 00:37:26,246 [levegőért kap] 475 00:37:31,710 --> 00:37:33,545 [reszketve zihál] 476 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 Devon! 477 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 [Helly] A nevem Helly R. 478 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 Én egy benti vagyok. 479 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 És minden, amit a különválasztásról hallottak, hazugság! 480 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 Devon! 481 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 Burt! 482 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 Burt! 483 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 Nem, nem, nem. Figyeljenek, nem vagyunk boldogok. Nyomorultak vagyunk. 484 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 Burt! 485 00:38:19,716 --> 00:38:21,844 [nyögve] Dylan! 486 00:38:21,927 --> 00:38:23,387 Kínoznak minket odalent! 487 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 [Irving] Burt! 488 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 Devon! Kérlek! 489 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Rabok vagyunk! 490 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 Életben van! 491 00:38:33,730 --> 00:38:34,815 [Dylan nyög] 492 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 Burt! 493 00:38:39,236 --> 00:38:40,571 [lift csenget] 494 00:40:07,366 --> 00:40:09,368 A feliratot fordította: Speier Dávid