1 00:00:02,878 --> 00:00:06,507 ["Ace of Spades" suona] 2 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 [musica sfuma] 3 00:00:09,801 --> 00:00:12,304 - [chiacchierano] - [passi] 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 [ronzio acuto] 5 00:00:15,933 --> 00:00:16,934 [ascensore fa ding] 6 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 Cosa? 7 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 - [Cobel] Ho chiesto se ti senti bene. - Sì, sto bene. 8 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 Forse dovresti prima parlarne con tua sorella. È una decisione importante. 9 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 - Mia sorella? - Sì. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 - Mark? - Sì. 11 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Sei sicuro di stare bene? 12 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 Sì, mi scusi, mi sento disorientato e poi… 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 Vado un attimo in bagno. 14 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 Uh uh. Credo sia dall'altra parte. 15 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Giusto. 16 00:01:00,435 --> 00:01:03,021 [ronzio acuto] 17 00:01:03,105 --> 00:01:06,108 ["Ace of Spades" riprende] 18 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 [musica sfuma] 19 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 [Natalie] Non so se odio di più i senatori o i membri del Congresso. 20 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 [Helly] Hmm? 21 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 Quanti ne hai bevuti di quelli? 22 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 [Helly] Solo questo che ho in mano. 23 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 Bene. Ci servi lucida. Dobbiamo scendere. Inizi tra 20 minuti. 24 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Ho parlato con il Consiglio. Ti sono molto grati per questo. 25 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 - Gabby. - Natalie, ciao. 26 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Ciao. 27 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 Oh, Gabby, lei è Helena Eagan. [ride] 28 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 Mio Dio. Helena, è così bello conoscerla di persona. 29 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Anche per me. 30 00:03:41,597 --> 00:03:46,435 Scissione 31 00:03:50,814 --> 00:03:53,025 [respira profondamente] 32 00:03:53,525 --> 00:03:55,360 [macchina fa bip] 33 00:04:07,164 --> 00:04:08,624 [respira profondamente] 34 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 Sarà meglio che funzioni, stronzi. 35 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 [sospira] 36 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 [respira affannosamente] 37 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 Dove diavolo mi trovo? 38 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 Dove mi trovo? 39 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 [Devon] Mark, stai bene, milady? 40 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 Rebeck ha uno strano odore. 41 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Rebeck ha uno strano odore? 42 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Sì, e faceva rumore come se masticasse, ma non aveva nulla in bocca. 43 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 Preparati, potresti dover condividere il libro con lei. 44 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 - Il libro, certo. - Mm-hmm. 45 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 Quello che ti avevo detto di portare e hai dimenticato. 46 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 - Certo. Sì, ho capito… Ah, scusa. - Mm-hmm. 47 00:05:06,640 --> 00:05:08,433 - [Eleanor si lamenta] - [Devon] Va tutto bene. 48 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 Okay. 49 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Okay. 50 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 Come sta la nostra piccola? 51 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Um, la nostra… [ride] 52 00:05:16,775 --> 00:05:18,986 Devo dedurre che l'hai detto perché impegna tutti. 53 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 Lei sta bene. È affamata. 54 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 Oh. Voglio sapere del tuo cambiamento, ma ora tiro il latte, non sai che dolori. 55 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 - Farò in un lampo. Okay. - Uh… Okay. 56 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 [sospira] 57 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 ["Ace of Spades" suona] 58 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 [musica finisce] 59 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 [cane ansima] 60 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 [cane guaisce] 61 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 [pavimento scricchiola] 62 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 Ehi. Ciao. 63 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 "Radar". 64 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 - [chiacchierano] - [Patton] Qual è la tesi? 65 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 [Danise] Sono d'accordo. È piuttosto confusa. 66 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 [Patton] Mark, ciao. [ride] 67 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Oh, ciao, ragazzi. Come va? 68 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 - Patton, no. - Um, beh, Mark, 69 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 stavamo parlando del fatto che forse sarebbe stato più saggio 70 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 per tua sorella presentarci la bimba dopo l'evento di stasera. 71 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 Mark, non sei costretto a commentare la frase. 72 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 - Ovvio che la bambina è uno vero angelo. - È mia sorella quella con la bambina? 73 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 Sì, esatto, lei è tua sorella. 74 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 - Scusatemi. - Certo. 75 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 - È stato davvero strano. - Mmm. 76 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 Okay, quindi mia sorella ha una bambina e la Cobel è qui. 77 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 Mi hanno chiesto di condividere il mio libro con te. 78 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Sì, proprio così. Ah, Rebecca? 79 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 Rebeck. Ho gli occhi piccoli, quindi devo leggere molto da vicino. 80 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 Okay. Beh, sono… 81 00:07:17,855 --> 00:07:19,857 sicuro che non sarà un problema. Puoi scusarmi un attimo? 82 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 E ho dei graffi sulla nuca. Colpa del mio uccello. 83 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 - Potresti vederli. - Okay. 84 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Ehi. 85 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Ciao, Mark. 86 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 Latte tirato, ora posso bere. Okay, cambio di vita. Cosa sta succedendo? 87 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 Noi siamo… ti sembrerà un po' strano… 88 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 [Devon ride] 89 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 Siamo affiatati, noi due? 90 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 [ride] Che cosa… Che ti prende? 91 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 Possiamo parlare in privato? 92 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 - Io devo… - [Ricken] Okay, miei cari ospiti, uh, 93 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 l'evento si avvicina, 94 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 quindi vi chiedo… di trasferirvi tutti pian pianino in salone. 95 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 Okay. Parleremo alla prima pausa di riflessione, eh? 96 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 - Okay - Okay. 97 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 [Gabby echeggia] Non siamo consapevoli di quanto i figli cambino la vita, 98 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 [voce normale] ma lo fanno. 99 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 - Ah, quanti figli ha all'attivo? - Ho appena avuto il terzo. 100 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 Dovevo fermarmi al secondo. 101 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 - Ehi, ecco dov'eri finita. - Ciao. 102 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - Angelo, che piacere vederla. - [Angelo] Anche per me. 103 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 Helena, le presento mio marito, Angelo Arteta. 104 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 Helena, è un immenso piacere. 105 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 Devo andare nel backstage. 106 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 - Ci vediamo tra poco. - Va bene. 107 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 [Angelo] È stato un onore, Natalie. 108 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 - Tutto okay? - [sospira] Non ha trovato il biberon. 109 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 Ah. 110 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 Wow. Tre figli. 111 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 Non ce l'avrei fatta senza un piccolo aiuto. 112 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 È ridicolo che la gente voglia rendere la scissione illegale. 113 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 Mm-hmm. Sì, lo so. 114 00:09:28,026 --> 00:09:30,529 [baule striscia] 115 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 [Angelo] Le foto sul display sono davvero toccanti. 116 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 Sapevo già come avrei votato, ma credo che… 117 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 vedendo quelle e vedendo lei e sentendo quello che ha da dire… 118 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 Tutto questo potrebbe davvero fare la differenza. 119 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 Mmm. Lo spero. Lo spero proprio. 120 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 Cambiamo qualche convinzione 121 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 Beh, di sicuro ci proverò. 122 00:09:52,885 --> 00:09:53,719 [Gabby ride] 123 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 Grazie. 124 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 E, la prego, ringrazi suo padre se lo vede. 125 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 Lo farò. 126 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 [campanello suona] 127 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 [campanello suona] 128 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 [Rebeck] Mark. Vieni qui. 129 00:10:18,994 --> 00:10:20,204 Ho occupato due posti. 130 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Ora devo solo riuscire a trovare i miei occhiali. 131 00:10:28,712 --> 00:10:30,464 Mark, puoi reggermi questo soltanto 132 00:10:30,547 --> 00:10:31,465 - per un attimo? - Sì. 133 00:10:37,012 --> 00:10:38,805 [campanello suona] 134 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Oh, mio Dio. 135 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Scusate, purtroppo non si può fermare 136 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 - la campana dell'app, a quanto pare. - [ospiti ridono] 137 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 [Ricken] Okay. Grazie a tutti per essere qui. 138 00:10:56,031 --> 00:10:58,200 Um, prima di cominciare la lettura, 139 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 vorrei ringraziare una persona molto speciale. 140 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 Uh, la famiglia è sia il mio caposaldo che la mia fonte d'ispirazione, 141 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 quindi, voglio dedicare questa lettura alla mia prima figlia, 142 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 che è qui con noi stasera. 143 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 Eleanor, ti voglio bene. 144 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 [Devon ride] 145 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 [Ricken si schiarisce gola] 146 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 [bisbiglia] Mio cognato. 147 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 [Ricken] E ora, amici… si comincia. 148 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 "Si dice che da bambino, 149 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 "Wolfgang Mozart uccise un bambino spaccandogli la testa su un pianoforte. 150 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 "Non temete. 151 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 "Le mie ricerche per questo libro provano che non è affatto vero. 152 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 "Mentre i vostri battiti tornano alla normalità, 153 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 - "pensate al potere che un autore…" - Mark. 154 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 - Posso leggere anch'io dal suo libro? - Mm-hmm. 155 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 Mi posso sporgere. 156 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 - [Ricken] "…ha sul lettore…" - Certo. 157 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 [Ricken] "…che d'ora in avanti chiameremo 'tu.' 158 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 "Ma cosa significa davvero 'tu'?" 159 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 [Angelo] In bocca al lupo. 160 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 È stato bello conoscerla. 161 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 [Ricken] "Come fa 'tu' ad avere diverso significato 162 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 "per milioni di lettori in tutto il mondo? 163 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 "E forse, cosa più importante… tu chi sei?" 164 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 HELLY. UNA STORIA DI SCISSIONE 165 00:12:33,587 --> 00:12:35,756 [respira profondamente] 166 00:12:35,839 --> 00:12:37,466 [macchina fa bip] 167 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 [serratura fa clic] 168 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 Papà 169 00:13:42,239 --> 00:13:43,782 [baule dondola] 170 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 [Ricken] "Tutte le creature, dall'agile gatto 171 00:13:52,958 --> 00:13:54,543 "al piccolo toporagno, 172 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 "pensano a se stessi come 'tu', un logico centro dell'universo. 173 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 "Eppure il gatto mangia il toporagno, e noi, come Schrödinger, 174 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 "continuiamo a chiederci che cosa ciò significhi." 175 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 Fine del capitolo. 176 00:14:10,017 --> 00:14:11,852 [applaudono] 177 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 [Ricken] Concediamoci tutti 178 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 una pausa di riflessione di sette minuti. Ci vediamo tra poco. 179 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 Ah, Balf. Prepara il neti lota. 180 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 È stato sconvolgente. 181 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 Dovrò cambiare di nuovo nome. 182 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 Ma che abile paroliere. Sembra che abbia qualcosa incastrato in gola. 183 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 - Oh, sì. - Ehi. 184 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 Vedo se la piccola vuole altro latte. 185 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 Raggiungimi tra un po' nella sua stanza. 186 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 - Okay. - Bene. 187 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 Mi scusi. 188 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 [Ricken respira profondamente] 189 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 Um, Signor Hale… Ricken? 190 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 Non so perché la voce mi trema in questo modo. 191 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 Sembro un vecchio e triste venditore di hamburger 192 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 [sospira affannosamente] …che blatera di inutili salse. 193 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 "Venditore di hamburger", come cavolo mi vengono? 194 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 Gesù, perché apro questa bocca da buffone? 195 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 Va a gonfie vele. 196 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 - Il libro è geniale e… - Okay, Mark, 197 00:15:14,581 --> 00:15:16,083 grazie, ma non sei costretto a dirlo. 198 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 So bene che opinione hai di me. 199 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 - Cosa? No, dico davvero. - [sospira] 200 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 Il tuo libro… mi ha aperto un mondo intero. 201 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 Mark, ti senti bene? 202 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 Sì. Questo libro ha cambiato tutta la mia vita. 203 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 Quindi, l'hai letto sul serio? 204 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 Ricken, noi siamo amici? 205 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 [sospira] 206 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 So che a volte ti faccio sentire a disagio 207 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 per esserti sottoposto a quella procedura 208 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 e mi dispiace, credimi. 209 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 Dovevi elaborare la morte di Gemma nel modo migliore per te. 210 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Lo sai, stavo guardando delle vecchie foto stamattina 211 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 e ne ho trovata una di noi quattro insieme lungo il Pacific Crest. 212 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 - Ti ricordi quelle strane api? [ride] - Per caso ce l'hai qui con te, la foto? 213 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 Sì, certo. È proprio qui. [sospira] Um… 214 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 - Uh, Ricken, il neti lota è caldo. - Oh, ti ringrazio, Balf. 215 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 Mark, devo lavare i seni nasali, 216 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 ma grazie. Non hai idea di quanto abbia apprezzato le tue parole. 217 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 Mark, ero preoccupata per te. 218 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 Oh, sto bene. Grazie, ora però devo 219 00:16:27,696 --> 00:16:29,865 vedere come se la cava mia sorella. 220 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 [ride] Ah. Quando mi hai abbracciata prima, 221 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 di colpo ti sei irrigidito. Puoi dirmi perché? 222 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 Oh, io non l'ho notato. 223 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 Beh, è così. Anche ora lo sei. 224 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 Sì, scusi, è colpa delle feste. 225 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 Quando prima hai detto quella cosa eri serio? 226 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 Riguardo ai tuoi piani. 227 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 Ma certo. 228 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 Dimmi qualcosa in più. 229 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 Ascolti, mi dispiace, ma ora devo… occuparmi di mia sorella e mia nipote, 230 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 tornerò appena posso. 231 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 - Okay? - D'accordo. 232 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 Bene. Grazie, signora Cobel. 233 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 - [Eleanor piange] - [Devon] Perché piangi? 234 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 - Ehi, eccoti finalmente. - Devo parlarti subito. 235 00:18:00,455 --> 00:18:02,708 Lo so, ma devo pensare a lei. Ha una crisi di nervi. 236 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 Mark, aspettami lì dentro, okay? 237 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 - Okay, allora… Aspetto. Sì. - Prometto che tornerò. 238 00:18:09,131 --> 00:18:10,924 [continua a piangere] 239 00:18:11,008 --> 00:18:14,303 [zittisce, mormora] 240 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 Oh, grazie a Dio, signora Selvig. Salve. 241 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 Può tenerla un secondo mentre parlo con Mark? 242 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 - Ma certo, tesoro. - Grazie. 243 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 - Mark sta bene? - Sì, sta bene. 244 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 Grazie, lei è un vero angelo. 245 00:18:23,478 --> 00:18:27,107 - [Eleanor piange] - [zittisce] 246 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 [zittisce] 247 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 Okay…sono tutta tua. 248 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 Il mio nome è Helena e sono una Eagan. [ride] 249 00:18:55,177 --> 00:18:57,221 Una delle cose che impari quando sei una Eagan 250 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 è che i dipendenti sono la nostra famiglia. 251 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 Ricordo che questo mi confondeva da piccola, 252 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 perché ero convinta 253 00:19:02,518 --> 00:19:04,937 di avere centinaia di migliaia di fratelli e sorelle 254 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 sparsi per il mondo. [ride] 255 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 Oh, mio Dio. 256 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 Ma crescendo ho capito che ciò che ci legava erano ideali comuni. 257 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 Um… [ride] 258 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 Mio padre mi faceva recitare i nove principi fondamentali 259 00:19:16,657 --> 00:19:17,824 prima di andare a letto, 260 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 cosa che non facevo sempre con gioia. Scusa, papà, 261 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 ma ora sono quelli i valori che condivido con ogni dipendente della Lumon 262 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 ed è questo che fa di loro la mia famiglia. 263 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 [echeggia] Non chiederei mai a nessuno di fare qualcosa 264 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 che non sarei contenta o ansiosa di fare io stessa. 265 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 [voce normale] Oh, sentite questa. Mio padre adorerebbe vedermi seduta qui 266 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 a dirvi che ho scelto questo lavoro per lealtà 267 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 e che è stato il puro spirito Eagan a spingermi a fare tutto questo. 268 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 La verità è che ho scelto un lavoro scisso perché… sembra fantastico. 269 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 Quindi, no, non credo che la scissione ci divida. 270 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 Credo che invece ci unisca. 271 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 LUMON UNITI NELLA SCISSIONE 272 00:20:11,879 --> 00:20:13,714 [pneumatici stridono] 273 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 [Signor Milchick] Spiacente, 274 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 - al momento sono occupato. - Dannazione, Milchick! 275 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 [fruscio di fogli] 276 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 DIPENDENTE SOTTOPOSTO A SCISSIONE FA CAUSA PER INFORTUNIO 277 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 "La Lumon deve assumersi le sue responsabilità" 278 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 Lista dipendenti sottoposti a scissione 279 00:21:57,109 --> 00:22:00,112 [respira profondamente] 280 00:22:08,871 --> 00:22:09,872 [porta si apre] 281 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 [assistente] Helena. 282 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 È qui, signore. 283 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Helena. 284 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 Sei davvero splendida. 285 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 Sembri un'attrice. 286 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 [Helly] Grazie. 287 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 Tu provi… 288 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 Provi ancora dolore, figlia mia? 289 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Mm, no. 290 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 No, non più. 291 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 Nel mio letto ho pianto quando mi hanno detto cosa ha cercato di farti. 292 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 Cosa ha cercato di farti quell'Interna. Io… 293 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 Grazie per essere andata fino in fondo. 294 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 Tuo nonno sarebbe fiero di quello che hai fatto. 295 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 E so che un giorno… siederai accanto a me sulla sedia di comando. 296 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 Ti senti bene, tesoro? 297 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Sì. 298 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 Io credo… che il drink mi abbia dato un po' alla testa. 299 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 Riuscirai a stare meglio per il discorso? 300 00:23:39,461 --> 00:23:41,505 Per il mio discorso? Sì, ma certo. 301 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 Ricordi quando portai a casa il primo chip per mostrartelo? 302 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 Il prototipo. 303 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 A quei tempi, aveva delle luci blu e verdi. 304 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Sì. 305 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 Ricordo bene che mi dicesti: "È così bello, papà. 306 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 "Tutti in questo mondo dovrebbero averne uno." 307 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 Così sarà. 308 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 E solo grazie a te. 309 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 Diventeranno tutti figli di Kier. 310 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 - [passi si avvicinano] - [porta si apre] 311 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 [Natalie] Signor Eagan, Helena, è ora di salire sul palco. 312 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 [bisbiglia] Perdonatemi… per tutto il male che ho causato a questo mondo. 313 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 Nessuno dovrebbe pagare per le mie azioni…tranne me. 314 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 E solo in me… vivrà la macchia di quelle azioni. 315 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 Non posso che essere dispiaciuta. 316 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 Ed è quello che sono. 317 00:25:42,543 --> 00:25:44,086 [sospira] 318 00:26:26,461 --> 00:26:28,088 [motore si avvia] 319 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 [pneumatici inchiodano] 320 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 [Devon] Giura che non mi prendi per il culo. 321 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 Te lo giuro. 322 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 Tutto questo è così assurdo. 323 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 Qualcuno deve controllare ogni centimetro di quel posto. 324 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 Potremmo chiamare un ispettore. Pensi esistano? Gli ispettori? 325 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 Sì. Esistono gli ispettori. 326 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 Mark stava… Insomma, qui fuori, 327 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 tu stavi tentando di capire cosa fa la Lumon. Cosa fai tu. 328 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Okay. 329 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Voglio… 330 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 Voglio solo sapere perché. 331 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 Perché lui mi ha rinchiuso lì. 332 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 [sospira] Ha perso sua moglie. 333 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 Tu hai perso tua moglie, poco prima di entrare alla Lumon. 334 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 - Gemma. - Mm-hmm. 335 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 In un incidente d'auto… all'inizio, hai continuato a insegnare. 336 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 Ero un insegnante? 337 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 Un professore… di storia. 338 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 [sospira] Sei tornato a insegnare tre settimane dopo la sua morte 339 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 ed è stato un disastro. 340 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 Lei era ancora nelle tue vene. Sì. Era lì. 341 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 Tutto ti faceva male. 342 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 Credo sia per questo che hai pensato che il lavoro scisso avrebbe… 343 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 Sperava di proteggerti da quel dolore. 344 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 È un bel nome Gemma. 345 00:28:39,720 --> 00:28:40,721 [Devon ride] 346 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 [ride] Sì. 347 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 Eravamo tutti molto legati. Era grandioso. 348 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 Lei era meravigliosa. 349 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 Ti rendeva meraviglioso. 350 00:29:29,478 --> 00:29:31,313 [pneumatici stridono] 351 00:29:39,071 --> 00:29:39,905 [squilla] 352 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Mi hanno detto di non parlare con te. 353 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 È stato attivato il risveglio! Mark S. è il suo cazzo di Interno! 354 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 Cosa? Non è possibile. 355 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 [pneumatici stridono] 356 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 È Dylan. Hanno pianificato tutto da tempo. 357 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 Helly ora è al gala. 358 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 Mi occupo io di Helly. Sistemerò le cose come ho sempre fatto. 359 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 Raggiungi l'ufficio della sicurezza e stacca tutte le macchine adesso! 360 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 Cazzo! 361 00:30:23,073 --> 00:30:24,032 [fa bip] 362 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 Dannazione! Dylan! 363 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 Dylan! 364 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 So che sei lì dentro, Dylan. Apri la porta! 365 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 Vaffanculo, signor Milchick! 366 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 Dylan! Dylan! 367 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 Ricken conosce giornalisti importanti a New York. 368 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 E credi siano meglio della polizia? 369 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 Beh, la Lumon ha le mani in pasta ovunque. 370 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Scusa, tu capisci le metafore? 371 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 Sì, mani in pasta. Ho capito. 372 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 Dobbiamo scegliere attentamente con chi parlarne. 373 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 - D'accordo. - Quanto tempo hai? 374 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 Non ne ho idea. Forse un'ora. 375 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 Quando i tuoi superiori lo scopriranno… 376 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 Gesù, l'avevo scordato. Cobel! Perché la Cobel è qui? 377 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 Cosa? 378 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 Il mio capo alla Lumon, la signora Cobel, è qui alla festa. 379 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 Di che stai parlando? 380 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 Insomma, è vestita in modo diverso. 381 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 Ha un abito viola con dei fiori e i suoi capelli sono grigi. 382 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 Mark, ti riferisci alla signora Selvig? 383 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 Forse, ma il suo nome è Harmony Cobel. 384 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 E lei lavora alla Lumon? 385 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 Sì, è il mio capo. 386 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 Cristo santo. 387 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 [Signor Milchick] Dylan. 388 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 Perché lo fai, amico? 389 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 Andiamo. 390 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 Sei il refiner migliore del trimestre! 391 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 [Ricken] "Mentre molte culture considerano il sesso sgradevole e disgustoso, 392 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 - "io l'ho sempre…" - Signora Selvig? 393 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 - Che? - Ricken, è lì? La signora Selvig è lì? 394 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 - L'hai… - Cosa? 395 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 Signora Selvig? 396 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 Le ho affidato Eleanor! 397 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 Cosa? Um… Scusatemi solo un attimo? Um… 398 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 Tesoro, che cosa hai detto? 399 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 [Devon] La signora Selvig ha Eleanor. Sai dov'è andata? 400 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 - Oh, mio Dio. - Che sta succedendo? 401 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 Oh, mio Dio. La sua auto non c'è. 402 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 Le ho dato la piccola e lei è sparita! 403 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 - Come? Con Eleanor? - [Devon] Le ho dato la bambina 404 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 ed è sparita! 405 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 - [Ricken] Hai guardato dappertutto? - [Devon] Sì! 406 00:32:32,327 --> 00:32:33,787 [Ricken] Entriamo in casa e controlliamo. 407 00:32:33,871 --> 00:32:34,705 Oh, mio Dio! 408 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 [ansima] La danza dei caratteri ti ha deluso? 409 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 Se vuoi, posso farti rientrare. 410 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 Posso farti avere tutti gli incentivi che vuoi. 411 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Ehi, ci sono cose che non immagini nemmeno. 412 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 C'è il paintball, il copritazza da caffè. 413 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 Dylan, andiamo! 414 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 Di' solo una parola e ti rimedio un copritazza all'istante, Dylan. 415 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 Andiamo, amico! 416 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 Voglio ricordare la nascita del mio stramaledetto bambino! 417 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 Ne hai altri due. 418 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 Posso parlarti di loro. 419 00:33:30,928 --> 00:33:32,554 Apri la porta e ti dirò i loro nomi. 420 00:33:32,638 --> 00:33:33,514 Andiamo, Dylan. 421 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 - [respira profondamente] - [Signor Milchick] Dylan! 422 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 [pneumatici stridono] 423 00:33:51,073 --> 00:33:52,491 [pneumatici stridono] 424 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 [parcheggiatore] Non può lasciarla qui. La sposti. 425 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 [Helly] Il mio nome è Helena e sono una Eagan. [ride] 426 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 Una delle cose che impari quando sei una Eagan è che i dipendenti… 427 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 - [coordinatrice] Due minuti all'inizio. - Grazie. 428 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Buona fortuna. 429 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 Ti introdurrò io. Attieniti ai punti del discorso. 430 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 Usa la frase in cui dici che la tua Interna è come una sorella. 431 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 - L'adoreranno. [ride] - Certo. 432 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 Sarà un successo. 433 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 No, nella sua stanza non c'è. 434 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 Le stanze sono state tutte controllate? 435 00:35:25,959 --> 00:35:27,586 [Eleanor piange] 436 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 [Patton] Oh, grazie a Dio. 437 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 Devon! L'ho trovata! 438 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 Devon, è qui! L'ho trovata. 439 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 Ho trovato vostra figlia. 440 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 - Sono stato io a trovarla! - [pianto in lontananza] 441 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 [Signor Milchick] Dylan! 442 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 Dylan! 443 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 [Natalie] …miglioramenti del morale, 444 00:35:57,658 --> 00:35:59,535 - un posto di lavoro più felice. - [sospira] 445 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 Come per ogni tecnologia innovativa, ci sono stati degli ostacoli, 446 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 lungo il percorso, 447 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 ma stasera sono qui per dirvi che siamo sulla soglia di una grande rivoluzione. 448 00:36:10,087 --> 00:36:12,422 Una rivoluzione gentile ed empatica 449 00:36:12,506 --> 00:36:13,924 che mette l'essere umano… 450 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 - Oh, mio Dio! [sospira] - Quindi, sei tu? 451 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 Di cosa sta parlando? 452 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 [sospira] Helly, sei tu, non è vero? 453 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 - [respira profondamente] - Distruggerò la tua compagnia. 454 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 [Signora Cobel sussulta] 455 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 La tua compagnia! 456 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 Chi diavolo credi di essere, ragazzina? 457 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 No. Tutti i tuoi amici soffriranno. 458 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Mark, soprattutto, soffrirà. 459 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 Tu sarai un lontano ricordo, 460 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 ma loro, invece, li terremo… in vita, a soffrire. 461 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 Tocca a lei. 462 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 [Natalie] …e decise che noi avremmo potuto salvarli. 463 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 Anche se non ha mai visto un chip di scissione in tutta la sua vita, 464 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 questo rappresenta il compimento della sua delicata ed elegante missione. 465 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 Ma ora ascoltiamo qualcuno che ha vissuto tutto questo in prima persona. 466 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 Signore e signori, la nostra ospite d'onore, 467 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 Helena Eagan. [ride] 468 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 Grazie, Natalie. 469 00:37:25,245 --> 00:37:26,246 [sussulta] 470 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 Devon! 471 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 [Helly] Il mio nome è Helly R. 472 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 Sono un'Interna. 473 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 Tutto quello che vi hanno detto sulla scissione è una bugia! 474 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 Devon! 475 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 Burt! 476 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 Burt! 477 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 No, no, no. Ascoltate, noi non siamo felici. Siamo tristi. 478 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 Burt! 479 00:38:19,716 --> 00:38:23,387 - [si lamenta, urla] - Veniamo torturati lì sotto! 480 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 [Irving] Burt! 481 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 Devon! Ti prego! 482 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Siamo prigionieri! 483 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 Lei è viva! 484 00:38:33,730 --> 00:38:34,815 [Dylan brontola] 485 00:38:35,399 --> 00:38:36,275 Burt! 486 00:38:39,236 --> 00:38:40,571 [ascensore fa ding] 487 00:40:07,366 --> 00:40:09,368 DUBBING BROTHERS