1 00:00:02,878 --> 00:00:06,507 ['에이스 오브 스페이즈'가 나온다] 2 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 "오프 온" 3 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 [음악이 작아진다] 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,304 - [대화 소리가 들린다] - [발소리가 들린다] 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 [높은음이 울린다] 6 00:00:15,933 --> 00:00:16,934 [엘리베이터 벨이 울린다] 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 네? 8 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 - (코벨) 괜찮냐고요 - 네, 괜찮아요 9 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 중요한 결정이니까 동생과 얘기해 봐요 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 - 동생요? - 네 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 - 마크? - 네 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 정말 괜찮아요? 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 네, 죄송해요 그냥 좀 어지러워서요, 음... 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 화장실 좀 다녀올게요 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 어, 그쪽 아니에요 16 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 그렇죠 17 00:01:00,435 --> 00:01:03,021 [높은음이 울린다] 18 00:01:03,105 --> 00:01:06,108 ['에이스 오브 스페이즈'가 다시 나온다] 19 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 [음악이 작아진다] 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 (내털리) 누가 더 미운지 모르겠어요 21 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 (헬리) 흠? 22 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 얼마나 마셨어요? 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 (헬리) 이거 한 잔요 24 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 좋아요, 20분 후에 내려갈 거니까 정신이 맑아야 해요 25 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 전에 이사회와 만났었는데 정말 감사해하더라고요 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 - 개비 - 내털리, 안녕하세요 27 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 안녕하세요 28 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 오, 개비, 이쪽은 헬레나 이건이에요 [웃는다] 29 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 어머나, 헬레나 만나서 너무 반가워요 30 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 저도요 31 00:03:41,597 --> 00:03:46,435 "'세브란스: 단절' Severance" 32 00:03:50,814 --> 00:03:53,025 [거칠게 숨 쉰다] 33 00:03:53,525 --> 00:03:55,360 [기계가 삑삑댄다] 34 00:04:07,164 --> 00:04:08,624 [거칠게 숨 쉰다] 35 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 잘돼야 할 텐데 36 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 [한숨 쉰다] 37 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 [호흡이 떨린다] 38 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 여기가 어디지? 39 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 여기가 어디야? 40 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 (데번) 오빠, 괜찮아? 41 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 리베크는 좀 이상해 42 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 리베크가 이상하다고? 43 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 응, 씹는 소리가 났는데 안 씹고 있었어 44 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 책을 같이 봐야 하니까 알고 있으라고 45 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 - 책, 그래 - 음흠 46 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 오빠가 깜빡하고 안 가져온 거 47 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 - 그래, 어, 미안 - 음흠 48 00:05:06,640 --> 00:05:08,433 - [엘리너가 칭얼댄다] - (데번) 괜찮아, 그래 49 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 그래 50 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 그래 51 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 - 우리 애기는 어때? - 음흠 52 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 음, 우리... [웃는다] 53 00:05:16,775 --> 00:05:18,986 '한 마을이 필요하다'는 말이 맞는 것 같아 54 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 괜찮아 배고픈가 봐 55 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 오, 그 인생의 변화 얘기 좀 하자 나 죽기 전에 유축 좀 하고 56 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 - 금방 해 - 어, 그래 57 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 [한숨 쉰다] 58 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 ['에이스 오브 스페이즈'가 나온다] 59 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 [음악이 끝난다] 60 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 [개가 헥헥댄다] 61 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 [개가 낑낑댄다] 62 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 [마루 바닥에서 끼익 소리가 난다] 63 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 안녕 64 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 '레이더' 65 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 - [말소리가 들린다] - (패튼) 무슨 생각이죠? 66 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 (대니스) 그러게요 당황스럽네요 67 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 (패튼) 마크, 안녕하세요 [웃는다] 68 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 오, 안녕하세요 69 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 - 패튼 - 음, 마크 70 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 당신 여동생이 오늘 행사까지 아기 소개를 미룬 게 71 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 현명한 처사인지 얘기하고 있었어요 72 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 마크, 이 말에 신경 쓸 필요 없어요 73 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 - 물론 아기는 천사예요 - 아기와 있는 사람이 내 여동생? 74 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 맞아요 마크의 동생이죠 75 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 - 잠시만요 - 네 76 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 - 이상하네요 - 음 77 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 내 여동생은 아기가 있고 코벨이 여기 있다고? 78 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 당신과 책을 같이 보라던데요 79 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 들었어요 어, 레베카죠? 80 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 리베크예요, 전 눈이 작아서 책을 가까이에서 봐야 해요 81 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 그래요, 전... 82 00:07:17,855 --> 00:07:19,857 전 괜찮아요 잠깐 실례할게요 83 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 그리고 제 새 때문에 뒤통수에 상처가 좀 있는데 84 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 - 그게 보일 거예요 - 네 85 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 저기 86 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 안녕, 오빠 87 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 유축 끝나서 맥주 타임이야 그래서 인생의 변화가 뭔데? 88 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 우리, 음... 이상하게 들리겠지만... 89 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 [데번이 웃는다] 90 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 우리 친하지? 91 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 [웃는다] 왜 그러는데? 92 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 조용히 얘기 좀 할까? 93 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 - 그냥... - (리큰) 친애하는 여러분 94 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 시간이 다 됐네요 95 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 모두 거실에 편하게 계시면... 96 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 그래, 첫 휴식 시간에 얘기하자 97 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 - 알겠지? - 그래 98 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 [개비의 말이 울린다] 아이가 삶을 얼마나 바꾸는지 99 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 [보통 음성으로] 모르실 거예요 100 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 - 어, 아이가 몇이세요? - 얼마 전에 셋째 출산했어요 101 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 둘에서 멈췄어야 하는데 102 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 - 왔네 - 안녕 103 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - 안젤로, 반가워요 - (안젤로) 저도요 104 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 헬레나, 제 남편 안젤로 아르테타예요 105 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 헬레나, 반갑습니다 106 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 전 무대 뒤에 가 볼게요 107 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 - 이따 봐요 - 네 108 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 (안젤로) 반가워요, 내털리 109 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 - 괜찮아? - [한숨 쉰다] 젖병을 못 찾았어 110 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 아 111 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 와, 애가 셋이라니 112 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 약간의 도움이 없었으면 못 했을 거예요 113 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 사람들이 왜 단절을 금지하려 하는지... 114 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 음흠, 그러게요 115 00:09:28,026 --> 00:09:30,529 [상자를 민다] 116 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 (안젤로) 사진 디스플레이가 아주 감동적이에요 117 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 이미 충분히 지지하고 있었지만... 118 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 그것과 당신을 보고 당신이 하는 말을 들으면 119 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 정말 세상이 변할 수 있을 것 같아요 120 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 음, 그랬으면 좋겠네요 121 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 생각들을 바꿔 보자고요 122 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 뭐, 해 볼게요 123 00:09:52,885 --> 00:09:53,719 [개비가 웃는다] 124 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 고마워요 125 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 그리고 아버님께 감사하다고 전해 주세요 126 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 그럴게요 127 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 [종이 울린다] 128 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 [종이 울린다] 129 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 (리베크) 마크, 여기요 130 00:10:18,994 --> 00:10:20,996 - 자리 맡아 놨어요 - (마크) 네 131 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 안경을 찾아야 하는데 132 00:10:28,712 --> 00:10:30,464 책 좀 잠깐... 133 00:10:30,547 --> 00:10:31,465 - 들어 줄래요? - 네 134 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 "당신다운 당신 당신의 영적 전기" 135 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 "리큰 래즐로 헤일 박사" 136 00:10:37,012 --> 00:10:38,805 [종이 울린다] 137 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 이럴 수가 138 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 죄송해요 종을 못 멈추겠어요 139 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 - 이 종 울리는 앱을요 - [청중이 웃는다] 140 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 (리큰) 그래요 모두 와 주셔서 감사해요 141 00:10:56,031 --> 00:10:58,200 음, 시작하기 전에 142 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 누구보다 감사하고 싶은 한 사람이 있어요 143 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 어, 가족은 제 기반이자 영감의 원천이에요 144 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 그래서 이 낭독을 여기 있는 제 첫 딸에게 145 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 바치겠습니다 146 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 엘리너, 사랑한다 147 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 [데번이 훌쩍인다] 148 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 [리큰이 헛기침한다] 149 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 [속삭인다] 내 매부구나 150 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 (리큰) 그러면... 시작하겠습니다 151 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 '볼프강 모차르트는' 152 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 '어릴 때 다른 애의 머리를 피아노에 내리쳐 죽였다고 한다' 153 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 '걱정할 것 없다' 154 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 '이 책에 관한 내 연구는 이것이 사실이 아님을 증명했다' 155 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 '그래도 당신의 심장 박동이 안정되면' 156 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 - '한 작가가...' - 마크 157 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 - 나도 그 책 봐도 돼요? - 음흠 158 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 목을 빼고 볼게요 159 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 - (리큰) '독자를...' - 그럼요 160 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 (리큰) ''당신'이라고 부를 수 있다' 161 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 '하지만 진정한 '당신'은 무엇인가?' 162 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 (안젤로) 오늘 행운을 빌어요 163 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 정말 반가웠어요, 헬레나 164 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 (리큰) '어떻게 '당신'이' 165 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 '광대한 지구의 수백만 독자에게 다른 의미일 수 있을까?' 166 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 '그리고 무엇보다 중요한 건 당신은 누구인가?' 167 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 "헬리 단절 이야기" 168 00:12:33,587 --> 00:12:35,756 [거칠게 숨 쉰다] 169 00:12:35,839 --> 00:12:37,466 [기계가 삑삑댄다] 170 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 [자물쇠를 푼다] 171 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 "미 해군" 172 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 "아빠" 173 00:13:42,239 --> 00:13:43,782 [상자를 흔든다] 174 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 (리큰) '뛰어오르는 고양이부터 웅크린 뾰족뒤쥐까지' 175 00:13:52,958 --> 00:13:54,543 '모든 생물은' 176 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 '자신을 우주의 중심인 '당신'으로 생각한다' 177 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 '하지만 고양이는 뒤지를 잡아먹고 우린 슈뢰딩거처럼' 178 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 '그것이 무슨 의미인지 궁금해하며 살아간다' 179 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 '장 끝' 180 00:14:10,017 --> 00:14:11,852 [손뼉 친다] 181 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 (리큰) 다들, 어... 182 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 7분 동안 쉬시고 다시 오세요 183 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 바프, 세척기 준비해요 184 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 혁신적이었어요 185 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 이름을 또 바꿔야겠어요 186 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 언어의 마술사네요 목에 뭐가 걸린 것 같던데 187 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 - 오, 네 - 오빠 188 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 아기 젖 좀 더 먹여 보려고 189 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 아기방에서 몇 분 있다 볼래? 190 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 - 그래 - 그래 191 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 잠시만요 192 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 음, 헤일 씨... 리큰? 193 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 목소리가 왜 이렇게 떨리는지 194 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 나이 든 슬픈 햄버거 웨이터가 195 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 [짧게 숨을 들이쉰다] 소스에 관해 지껄이는 것처럼요 196 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 '햄버거 웨이터' 이게 뭐야? 197 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 난 왜 이렇게 헛소리를 하지? 198 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 잘될 거예요 199 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 - 책도 훌륭하고... - 됐어요, 마크 200 00:15:14,581 --> 00:15:16,083 고맙지만 안 그래도 돼요 201 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 내가 어떻게 보이는지 잘 아니까 202 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 - 네? 아니, 정말이에요 - [한숨 쉰다] 203 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 매부의 책은 나한테 세상을 열어 줬어요 204 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 마크, 괜찮아요? 205 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 네, 이 책이 내 인생을 완전히 바꿨어요 206 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 정말 읽었어요? 207 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 리큰, 우리 친구죠? 208 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 [한숨 쉰다] 209 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 처남이 그 시술을 받은 것에 대해 210 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 내가 부정적으로 반응한 거 알아요 211 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 그게 후회돼요 212 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 처남도 최선의 방법으로 제마의 죽음을 극복하려 한 건데 213 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 오늘 아침에 옛날 사진들 보다가 214 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 우리 넷이 하이킹 갔던 사진을 찾았어요 215 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 - 그 웃긴 벌 기억해요? [웃는다] - 그 사진 지금 있어요? 216 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 그럼요 [짧게 숨을 들이쉰다] 음... 217 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 - 어, 세척기가 따뜻해졌어요 - 오, 고마워요 218 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 난 코 세척하러 갈게요 219 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 고마워요, 얼마나 큰 도움이 됐는지 몰라요 220 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 마크, 걱정했잖아요 221 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 오, 전 괜찮아요 감사합니다, 어... 222 00:16:27,696 --> 00:16:29,865 동생 좀 보러 갈게요 223 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 [웃는다] 오 음, 아까 날 안았을 때 224 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 갑자기 긴장했잖아요 왜 그랬어요? 225 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 [더듬댄다] 오, 제가 그랬나요? 226 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 그랬죠 지금도 그렇고요 227 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 네, 어, 죄송해요 그냥 파티라서요 228 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 전에 한 말은 진심이에요? 229 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 그 계획요 230 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 그럼요 231 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 더 얘기해 봐요 232 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 정말 죄송한데 가서 삼촌 노릇 좀 하고 233 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 바로 올게요 234 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 - 알겠죠? - 그래요 235 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 감사합니다, 코벨 씨 236 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 - [엘리너가 운다] - (데번) 그래 237 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 - 왔네 - 나 정말 할 말 있어 238 00:18:00,455 --> 00:18:02,708 나 아기 봐야 해 난리 났어 239 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 그래도 저 안에서 봐 240 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 - 그래, 잠깐, 어 - 돌아올게 241 00:18:09,131 --> 00:18:10,924 [계속 운다] 242 00:18:11,008 --> 00:18:14,303 [쉬 소리를 내고 중얼댄다] 243 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 다행이다 안녕하세요 244 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 오빠랑 얘기하는 동안 잠깐만 봐 주실래요? 245 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 - 그럼요 - 감사해요 246 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 - 마크는 괜찮아요? - 네, 괜찮아요 247 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 감사해요 부인은 천사예요 248 00:18:23,478 --> 00:18:27,107 - [엘리너가 운다] - [쉬 소리를 낸다] 249 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 [쉬 소리를 낸다] 250 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 그래, 이제 자유야 251 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 제 이름은 헬레나예요 그리고 이건이죠 [웃는다] 252 00:18:55,177 --> 00:18:57,221 이건으로서 자라면서 배운 건 253 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 직원들이 우리 가족이란 거예요 254 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 어릴 땐 그게 이해가 안 됐어요 255 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 왜냐하면 256 00:19:02,518 --> 00:19:04,937 전 세계에 수십만 명의 언니, 오빠가 257 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 있는 거잖아요 [웃는다] 258 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 세상에 259 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 하지만 크면서 그게 이상을 공유한다는 걸 알게 됐어요 260 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 음... [웃는다] 261 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 아빠는 매일 자기 전에 9개의 핵심 원칙을 262 00:19:16,657 --> 00:19:17,824 암송하게 하셨는데 263 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 그게 늘 좋진 않았어요 미안해요, 아빠 264 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 하지만 그것들이 지금 제가 루먼 직원들과 공유하는 가치고 265 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 직원들을 제 가족으로 만들어요 266 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 [울린다] 제가 하기 싫은 건 267 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 절대 직원들에게 요구하지 않아요 268 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 [보통 음성으로] 아빠는 제가 이 자리에 충실히 임하고 269 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 순수한 이건 정신이 270 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 절 이끌었다고 하면 아주 좋아하실 거예요 271 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 하지만 전 단절직을 택했어요 정말 멋지잖아요 272 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 전 단절이 우릴 나눈다고 생각하지 않아요 273 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 우릴 함께하게 해 주죠 274 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 "루먼 단절로 하나가 되다" 275 00:20:11,879 --> 00:20:13,714 [타이어 마찰음이 난다] 276 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 (밀칙) 안녕하세요 277 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 - 지금은 부재중이니... - 빌어먹을, 밀칙! 278 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 [종이가 팔락인다] 279 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 "단절 노동자들 손해 배상 고소" 280 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 "루먼은 책임을 져야 한다" 281 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 "단절 직원 명단" 282 00:20:40,574 --> 00:20:41,658 "베일리프, 어빙" 283 00:20:41,742 --> 00:20:42,868 "베이커, 에이미 루먼 근처 거주" 284 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 "벌리, 이언 연락 시도함" 285 00:20:53,378 --> 00:20:57,049 "굿맨, 버트 하버가 걸 3329, 키어 PE 07453" 286 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 "키어 지역 도로 지도" 287 00:21:10,646 --> 00:21:11,939 "브라이언 월시, 매슈 블레이즈 미할 클러스" 288 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 "이언 벌리 제이슨 터너" 289 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 "머틀 이건 신용 조합 어빙 베일리프" 290 00:21:33,126 --> 00:21:36,338 "버트 굿맨" 291 00:21:57,109 --> 00:22:00,112 [헐떡인다] 292 00:22:08,871 --> 00:22:09,872 [문이 열린다] 293 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 (비서) 헬레나 294 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 여기 있습니다 295 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 헬레나 296 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 아주 멋지구나 297 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 영화 같아 298 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 (헬리) 감사합니다 299 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 너... 300 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 아직 아프니? 301 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 아니요 302 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 이제 안 아파요 303 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 그 여자가 네게 한 짓을 듣고 침대에서 울었다 304 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 네 이니가 하려고 한 짓... 305 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 잘 이겨 내 줘서 고맙구나 306 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 할아버지께서 흡족해하실 거야 307 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 그리고 언젠가 네가 내 자리에 앉을 거다 308 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 몸은 괜찮니? 309 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 네 310 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 그냥, 어 술에 약간 취했나 봐요 311 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 연설은 문제없겠니? 312 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 연설요, 네, 그럼요 313 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 네게 보여 주려고 첫 번째 칩을 집에 가져갔던 거 기억하니? 314 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 프로토타입 말이야 315 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 그땐 파랑과 초록 빛이 났지 316 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 네 317 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 넌 이렇게 말했어 '너무 예뻐요, 아빠' 318 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 '전 세계 사람들이 하나씩 가져야 해요' 319 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 그렇게 될 거다 320 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 네 덕분에 321 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 모두 키어의 아이가 될 거야 322 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 - [발소리가 다가온다] - [문이 열린다] 323 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 (내털리) 이건 씨, 헬레나 무대로 가실 시간입니다 324 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 [속삭인다] 제가 이 세상에 해를 끼친 걸 용서해 주세요 325 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 저만이 제 행동을 속죄할 수 있고 326 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 그 오점은 제 안에만 남을 겁니다 327 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 제가 할 수 있는 건 사과뿐입니다 328 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 그게 제가 할 수 있는 전부예요 329 00:25:42,543 --> 00:25:44,086 [한숨 쉰다] 330 00:26:26,461 --> 00:26:28,088 [시동을 건다] 331 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 [타이어 마찰음이 난다] 332 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 (데번) 장난 아니라고 맹세해? 333 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 맹세해 334 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 이건 진짜 말도 안 돼 335 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 사람들을 보내서 거길 샅샅이 조사해야 해 336 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 조사관이든 뭐든 그런 거 있어? 조사관 337 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 응, 조사관 있어 338 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 오빠는... 그러니까 여기서 339 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 오빠는 루먼이 뭘 하는지 밝히려고 했었어 340 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 그래 341 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 난 그냥... 342 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 이유를 알고 싶어 343 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 왜 날 거기 넣었는지 344 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 [한숨 쉰다] 아내를 잃었어 345 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 오빠는 아내를 잃었어 루먼에 가기 얼마 전에 346 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 - 제마 - 음흠 347 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 차 사고였어 처음엔 계속 강의하려고 했는데... 348 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 나 선생님이었어? 349 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 교수였어 역사 교수 350 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 [숨을 들이쉰다] 언니가 죽은 지 3주 후에 교단에 복귀하려 했는데 351 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 완전히 실패했지 352 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 언니가 여전히 오빠 안에 살아 있어서 353 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 모든 걸 힘들게 했어 354 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 아마 바깥의 오빠는 단절 시술을 해서 355 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 오빠가 고통에서 벗어나길 바랐을 거야 356 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 좋은 이름이네, 제마 357 00:28:39,720 --> 00:28:40,721 [데번이 웃는다] 358 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 [웃는다] 그래 359 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 우린 다 정말 친했어 참 좋았지 360 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 언니는 멋졌어 361 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 오빠를 멋지게 만들었고 362 00:29:29,478 --> 00:29:31,313 [타이어 마찰음이 난다] 363 00:29:39,071 --> 00:29:39,905 [전화벨이 울린다] 364 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 "수신 중 코벨" 365 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 당신과 말하지 말랬어요 366 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 빌어먹을 OTC가 작동됐어 마크 S는 지금 이니야! 367 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 뭐요? 그건 불가능해요 368 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 [타이어 마찰음이 난다] 369 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 딜런이야 MDR이 이 일을 꾸민 거야 370 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 헬리가 행사장에 있어요 371 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 내가 헬리를 맡을게 다 바로잡을 거야 372 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 보안실에 가서 당장 중단해! 373 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 젠장! 374 00:30:23,073 --> 00:30:24,032 [삑 소리가 난다] 375 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 빌어먹을! 딜런! 376 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 딜런! 377 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 거기 있는 거 알아요 문 열어요! 378 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 엿이나 드세요, 밀칙 씨! 379 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 딜런! 딜런! 380 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 리큰이 뉴욕에 저명한 기자를 많이 알아 381 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 그쪽이 경찰보다 나을까? 382 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 루먼은 여기저기에 촉수를 뻗고 있어 383 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 미안, 비유도 알아듣나? 384 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 응, 촉수, 알지 385 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 대화 상대를 정말 조심해야 해 386 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 - 그래 - 시간이 얼마나 있어? 387 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 몰라, 한 시간 정도? 388 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 그래, 오빠 상사가 알면... 389 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 이런, 깜빡했네, 코벨! 왜 코벨이 여기 있어? 390 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 뭐? 391 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 내 상사 코벨이 이 파티에 왔어 392 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 무슨 소리야? 393 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 옷이 달랐어 394 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 좀 하늘하늘한 보라색 옷에 은발이야 395 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 셀빅 부인 말이야? 396 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 아마, 근데 그 여자 이름은 하모니 코벨이야 397 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 그리고 루먼에서 일한다고? 398 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 응, 내 상사야 399 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 환장하겠네 400 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 (밀칙) 딜런 401 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 왜 이러는 거예요? 402 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 그만둬요 403 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 당신은 분기 정제사잖아요 404 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 (리큰) '대부분 문화권에선 섹스를 추악한 거로 보지만' 405 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 - '난 항상...' - 셀빅 부인? 406 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 - 뭐? - 거기 셀빅 부인 있어? 407 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 - 거기... - 뭐? 408 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 셀빅 부인? 409 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 - 왜 그래? - 엘리너를 데리고 있어! 410 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 뭐, 음, 어 잠깐 실례할게요, 음 411 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 여보? 뭐라고? 412 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 (데번) 셀빅 부인이 엘리너를 데리고 있어, 봤어? 413 00:32:20,607 --> 00:32:22,067 - 어떡해 - 잠깐, 왜 그러는데? 414 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 어떡해 부인 차가 없어 415 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 아기를 줬는데 가 버렸다고 416 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 - 가 버려? 엘리너를 데리고? - (데번) 아기를 맡겼는데 417 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 사라졌어! 418 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 - (리큰) 다 살펴봤어? - (데번) 아직 419 00:32:32,327 --> 00:32:33,787 (리큰) 안에 들어가서 찾아보자 420 00:32:33,871 --> 00:32:34,705 어떡해! 421 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 [헐떡인다] 보너스에 실망했나 본데 422 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 더 챙겨 줄 수 있어요 423 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 보너스를 원하는 대로 줄게요 424 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 당신이 모르는 것도 있어요 425 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 페인트볼도 있고 뜨개 컵 홀더도 있어요 426 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 딜런, 제발! 427 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 말만 하면 지금 바로 갖다줄게요 428 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 제발요! 429 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 난 내 애가 태어난 순간을 기억하고 싶어! 430 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 애가 둘 더 있어요 431 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 그 애들 얘기를 해 줄게요 432 00:33:30,928 --> 00:33:32,554 문만 열면 이름을 말해 줄게요 433 00:33:32,638 --> 00:33:33,514 어서, 딜런 434 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 - [거칠게 숨 쉰다] - (밀칙) 딜런! 435 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 [타이어 마찰음이 난다] 436 00:33:51,073 --> 00:33:52,491 [타이어 마찰음이 난다] 437 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 "루먼의 친구들을 환영합니다" 438 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 (주차원) 워, 굴러 가잖아 439 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 (헬리) 제 이름은 헬레나예요 그리고 이건이죠 [웃는다] 440 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 이건으로서 자라면서 배운 건 직원들이... 441 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 - (진행 담당) 2분 후에 시작해요 - 고마워요 442 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 행운을 빌어요 443 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 내가 소개할게요 요점만 잘 전달해요 444 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 당신이 이니를 동생처럼 생각한다는 말을 해요 445 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 - 다들 좋아할 거예요 [웃는다] - 알겠어요 446 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 잘될 거예요 447 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 아기방엔 없어요 448 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 여기 방들 다 봤어요? 449 00:35:25,959 --> 00:35:27,586 [엘리너가 운다] 450 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 (패튼) 오, 다행이다 451 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 데번, 찾았어요! 452 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 여기 있어요 찾았어요! 453 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 아기 찾았어요! 454 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 - 내가 찾았어요! - [울음소리가 작아진다] 455 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 (밀칙) 딜런! 456 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 딜런! 457 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 (내털리) 의욕 향상 458 00:35:57,658 --> 00:35:59,535 - 더 행복한 직장 - [거칠게 숨 쉰다] 459 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 다른 혁신 기술과 마찬가지로 좌절도 있었습니다 460 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 험난한 길이었죠 461 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 하지만 오늘 전 변혁이 눈앞에 있다고 말하겠습니다 462 00:36:10,087 --> 00:36:12,422 따뜻하고 공감적인 변혁이 463 00:36:12,506 --> 00:36:13,924 인간을... 464 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 - 세상에! [거칠게 숨 쉰다] - 당신이에요? 465 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 [더듬댄다] 무슨 소리예요? 466 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 [짧게 숨을 내쉰다] 당신 맞죠? 467 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 - [호흡이 떨린다] - 당신 회사를 없애 버릴 거예요 468 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 [코벨이 헉 소리를 낸다] 469 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 당신 회사죠! 470 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 자기가 누구라고 생각하는 거예요? 471 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 안 돼 당신 친구들이 고통받을 거예요 472 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 마크가 고통받을 거라고요 473 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 당신은 사라지겠지만 474 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 우린 그 사람들을 고통스럽게 살려 둘 거예요 475 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 당신에게 달렸어요 476 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 (내털리) 더 잘할 수 있다고 결심했습니다 477 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 그는 평생 단절 칩을 못 봤겠지만 478 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 그의 품격 있는 비전이 분명해졌음을 보여 줍니다 479 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 모든 걸 말해 줄 수 있는 분에게 직접 듣는 건 어떨까요? 480 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 신사 숙녀 여러분 우리의 영광스러운 손님 481 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 헬레나 이건입니다 [웃는다] 482 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 고마워요, 내털리 483 00:37:25,245 --> 00:37:26,246 [헉 소리를 낸다] 484 00:37:31,710 --> 00:37:33,545 [호흡이 떨린다] 485 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 데번! 486 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 (헬리) 제 이름은 헬리 R입니다 487 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 저는 이니예요 488 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 단절에 관해 여러분이 들은 건 모두 거짓말입니다 489 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 데번! 490 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 버트! 491 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 버트! 492 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 아니요, 들어 보세요 우린 행복하지 않아요, 비참해요 493 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 버트! 494 00:38:19,716 --> 00:38:21,844 [힘준다] 딜런! 495 00:38:21,927 --> 00:38:23,387 우린 거기서 고문받고 있어요! 496 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 (어빙) 버트! 497 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 데번! 498 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 우린 죄수예요! 499 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 제마는 살아 있어! 500 00:38:33,730 --> 00:38:34,815 [딜런이 신음한다] 501 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 버트! 502 00:38:39,236 --> 00:38:40,571 [엘리베이터 벨이 울린다] 503 00:40:07,366 --> 00:40:09,368 자막: 차동인