1 00:00:02,878 --> 00:00:06,507 [suena "Ace of Spades"] 2 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 APAGADO ENCENDIDO 3 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 [música se desvanece] 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,304 - [parloteo] - [pisadas] 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 [sonido agudo] 6 00:00:15,933 --> 00:00:16,934 [suena timbre de ascensor] 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 ¿Qué? 8 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 - [Srta. Cobel] Dije: "¿Estás bien?". - Sí. Estoy bien. 9 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 Tal vez deberías hablar con tu hermana. Es una decisión muy importante. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 - ¿Mi hermana? - Sí. 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 - ¿Mark? - Sí. 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 ¿Seguro de que estás bien? 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 Sí. Perdone. Yo solo estaba un poco atontado y… 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 Debo ir al baño. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 Ah, ah. Creo que es del otro lado. 16 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Claro. 17 00:01:00,435 --> 00:01:03,021 [sonido agudo] 18 00:01:03,105 --> 00:01:06,108 [se reanuda "Ace of Spades"] 19 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 [música se desvanece] 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 [Natalie] No sé si odio más a los senadores o a los congresistas. 21 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 [Helly] ¿Mmm? 22 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 ¿Cuántos tragos llevas? 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 [Helly] Solo este. 24 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 Bien. Te necesitamos sobria. Debemos bajar ya. Entras en 20. 25 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Hablé con la Junta hace rato. Están muy agradecidos por esto. 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 - Gabby. - Natalie, hola. 27 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Hola. 28 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 Ah, Gabby, ella es Helena Eagan. [ríe] 29 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 ¡En serio! Helena, qué gusto al fin conocerte. 30 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Igualmente. 31 00:03:50,814 --> 00:03:53,025 [respira con dificultad] 32 00:03:53,525 --> 00:03:55,360 [pitidos de maquinaría] 33 00:04:07,164 --> 00:04:08,624 [respira con dificultad] 34 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 Más vale que funcione, pendejos. 35 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 [suspira] 36 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 [respira tembloroso] 37 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 ¿Dónde me encuentro? 38 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 ¿Dónde… estoy? 39 00:04:46,245 --> 00:04:47,829 [Devon] Mark. ¿Estás bien, milady? 40 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 Rebeck huele raro. 41 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 ¿Rebeck huele raro? 42 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Sí y hace ruidos como si masticara aunque no mastique. 43 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 Prepárate porque quizá compartas libro con ella. 44 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 - Un libro, claro. - Mjm. 45 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 El que olvidaste traer aunque te lo recordé. 46 00:05:04,096 --> 00:05:06,348 - Claro. Sí, seguro, lo siento. - Mjm. 47 00:05:06,431 --> 00:05:08,642 - [Eleanor llora suavemente] - [Devon] Está bien. 48 00:05:08,725 --> 00:05:09,726 Okay. 49 00:05:11,645 --> 00:05:12,646 Oye. 50 00:05:12,729 --> 00:05:14,147 - ¿Cómo está nuestro bebé? - Mjm. 51 00:05:15,232 --> 00:05:16,567 Bien. Ah… [ríe] 52 00:05:16,650 --> 00:05:19,611 Supongo que lo dices por todos los cuidados que requiere un bebé. 53 00:05:19,695 --> 00:05:20,988 Está bien. Tiene hambre. 54 00:05:21,446 --> 00:05:23,949 Ah. Amm, quiero tener la plática del cambio de vida. 55 00:05:24,032 --> 00:05:25,951 Necesito sacarme leche antes de estallar. 56 00:05:26,034 --> 00:05:27,369 - Ah… Okay. - No tardaré. 57 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 [suspira] 58 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 [suena "Ace of Spades"] 59 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 [música termina] 60 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 [perro jadea] 61 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 [perro lloriquea] 62 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 [piso cruje] 63 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 Hola. Hola. Hola. 64 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 "Radar". 65 00:06:28,222 --> 00:06:30,390 - [parloteo] - [Patton] Bueno, ¿cuál es la tesis? 66 00:06:30,474 --> 00:06:32,643 [Danise] Estoy de acuerdo. Es muy confusa. 67 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 [Patton] Mark, hola. [ríe] 68 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Ah, hola, chicos. ¿Cómo están? 69 00:06:37,814 --> 00:06:39,149 - Patton, no. - Ah, Mark, 70 00:06:39,233 --> 00:06:42,486 estábamos discutiendo si habría sido una decisión más sabia 71 00:06:42,569 --> 00:06:45,322 que tu hermana presentara a la bebé después del evento de esta noche. 72 00:06:45,405 --> 00:06:47,449 Mark, no tienes que opinar al respecto. 73 00:06:47,533 --> 00:06:49,451 Pero mira, es obvio que la bebé es un ángel. 74 00:06:49,535 --> 00:06:51,161 ¿Ella es mi hermana? ¿La del bebé? 75 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 Exacto, es su hermana. 76 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 - Disculpen. - Claro. 77 00:06:57,543 --> 00:06:59,419 - Oye, qué incómodo. - Mmm. 78 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 ¿Qué está pasando aquí? Mi hermana tiene un bebé y Cobel está aquí. 79 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 Me pidieron que comparta mi libro contigo. 80 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Eso escuché. Ah, ¿Rebecca? 81 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 Rebeck. Tengo ojos pequeños, así que debo acercarme mucho al libro. 82 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 Okay. 83 00:07:17,855 --> 00:07:19,940 Sí, no creo que haya problemas. ¿Me disculpas? 84 00:07:20,023 --> 00:07:22,401 Y tengo algunas llagas en la nuca. Me las hizo mi ave. 85 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 - Tal vez las veas. - Okay. 86 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Oye. 87 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Hola, Mark. 88 00:07:29,408 --> 00:07:33,787 Terminé, es hora del vino. Okay, cambio de vida. ¿Qué está pasando? 89 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 ¿Somos, ah…? Esto sonará raro. 90 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 [Devon ríe] 91 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 ¿Somos cercanos, tú y yo? 92 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 [ríe] ¿Por qué? ¿Qué pasa? 93 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 ¿Podemos hablar en privado? 94 00:07:48,886 --> 00:07:51,555 - Yo tengo… Tengo que… - [Ricken] Okay, queridos amigos, ah, 95 00:07:51,638 --> 00:07:53,473 se acerca la hora, por favor, 96 00:07:53,557 --> 00:07:55,392 acérquense a la sala para que comencemos. 97 00:07:55,475 --> 00:07:57,269 Hablaremos en el descanso de reflexión. 98 00:07:57,352 --> 00:07:58,353 - ¿Okay? - Okay. 99 00:08:31,595 --> 00:08:34,515 [Gabby, eco] No te das cuenta de lo mucho que los niños te cambiarán la vida. 100 00:08:34,597 --> 00:08:35,640 [normal] Pero lo hacen. 101 00:08:36,308 --> 00:08:39,770 - Ah, ¿cuántos hijos tienes? - Recién di a luz al tercero. 102 00:08:39,852 --> 00:08:41,270 Debí quedarme con dos. 103 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 - Hola, ahí estás. - Ah. 104 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - Angelo, qué gusto verte. - [Angelo] Igualmente. 105 00:08:45,817 --> 00:08:49,321 Helena, él es mi esposo, Angelo Arteta. 106 00:08:49,404 --> 00:08:51,156 Helena, un placer conocerte. 107 00:08:51,240 --> 00:08:52,574 Debo ir detrás del escenario. 108 00:08:52,658 --> 00:08:53,909 - Te veo en un segundo. - Okay. 109 00:08:53,992 --> 00:08:55,744 [Angelo] Encantado de verte, Natalie. 110 00:08:57,120 --> 00:08:59,540 - ¿Estás bien? - [suspira] No encontraba la botella. 111 00:08:59,623 --> 00:09:00,624 Ah. 112 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 Y… Guau. Tres niños. 113 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 No podría haberlo logrado sin algo de ayuda. 114 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 Y pensar que las personas querían prohibir la cercenadura. 115 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 Mjm. Ya… Ya sé. 116 00:09:28,026 --> 00:09:30,529 [baúl rueda] 117 00:09:31,530 --> 00:09:34,116 [Angelo] La exposición fotográfica es conmovedora. 118 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 Ya sabía por quién iba a votar, pero creo que, 119 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 tras ver eso y verte a ti y después de escuchar tu discurso, 120 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 todo eso podría hacer la diferencia. 121 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 Mmm. Bueno, eso espero. 122 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 Hagamos que cambien de parecer. 123 00:09:51,341 --> 00:09:52,718 Eso es lo que vengo a hacer. 124 00:09:52,801 --> 00:09:53,802 [Gabby ríe] 125 00:09:53,886 --> 00:09:54,887 Gracias. 126 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 Y, por favor, agradece a tu padre si lo ves. 127 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 Lo haré. 128 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 [campana tintina] 129 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 [campana tintina] 130 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 [Rebeck] Mark. Ven aquí. 131 00:10:18,994 --> 00:10:20,204 - Nos reservé un asiento. - [Mark] Okay. 132 00:10:24,499 --> 00:10:27,503 Debo encontrar mis anteojos. 133 00:10:28,629 --> 00:10:31,507 - Mark, ¿puedes sostenerlo un segundo? - Sí. 134 00:10:31,590 --> 00:10:35,302 EL TÚ QUE ERES UNA BIOGRAFÍA ESPIRITUAL DE TI 135 00:10:37,012 --> 00:10:38,805 [campana tintina] 136 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 No puede ser. 137 00:10:43,936 --> 00:10:47,481 Perdón, no se puede silenciar la campana 138 00:10:47,564 --> 00:10:50,651 - de la aplicación, al parecer. - [público ríe] 139 00:10:52,110 --> 00:10:55,405 [Ricken] Okay. Gracias a todos por estar aquí. 140 00:10:56,031 --> 00:10:58,200 Amm, antes de empezar, hay una persona 141 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 a la que me gustaría agradecerle antes que a nadie. 142 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 Ah, mi familia es mi fundamento y mi inspiración. 143 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 Así que le dedico esta lectura a mi primogénita, 144 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 que está aquí hoy. 145 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 Eleanor, te amo. 146 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 [Devon resuella] 147 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 [Ricken carraspea] 148 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 [susurra] Es mi cuñado. 149 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 [Ricken] Y con eso… comienzo. 150 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 "Se cuenta que, de niño, 151 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 Wolfgang Mozart mató a otro niño azotándole la cabeza en un piano. 152 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 No te preocupes. 153 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 Mi investigación ha probado que esto es mentira. 154 00:11:43,579 --> 00:11:45,706 Pero mientras tu ritmo cardiaco se restablece, 155 00:11:45,789 --> 00:11:48,125 - considera el poder que un autor…". - Mark. 156 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 - ¿Puedo ver su libro también? - Mjm. 157 00:11:50,919 --> 00:11:51,920 Yo me estiro. 158 00:11:52,004 --> 00:11:54,089 - [Ricken] "…tiene sobre el lector…". - Claro. 159 00:11:54,173 --> 00:11:57,301 [Ricken] "…que en adelante llamaré 'tú'. 160 00:11:58,594 --> 00:12:02,723 ¿Pero quién eres 'tú'?". 161 00:12:02,806 --> 00:12:04,016 [Angelo] Muy buena suerte. 162 00:12:04,099 --> 00:12:05,601 Un gusto conocerte, Helena. 163 00:12:06,977 --> 00:12:09,479 [Ricken] "¿Cómo es que 'tú' significa cosas diferentes 164 00:12:09,563 --> 00:12:12,191 para los millones de lectores alrededor de la vasta Tierra? 165 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 Y, tal vez, lo más importante, ¿quién eres 'tú'?". 166 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 HELLY. UNA HISTORIA DE CERCENADURA 167 00:12:33,587 --> 00:12:35,756 [respira con dificultad] 168 00:12:35,839 --> 00:12:37,466 [pitidos de maquinaría] 169 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 [clic de cerrojo] 170 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS 171 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 Papá 172 00:13:42,239 --> 00:13:43,782 [baúl se sacude] 173 00:13:50,581 --> 00:13:53,000 [Ricken] "Todas las creaturas, desde el gato saltarín 174 00:13:53,083 --> 00:13:54,543 hasta la acobardada musaraña, 175 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 piensan en sí mismas como 'tú', un centro lógico del universo. 176 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 Aun así, los gatos se comen a la musaraña y nosotros, como Schrödinger, 177 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 vivimos para preguntarnos el significado". 178 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 Fin del capítulo. 179 00:14:10,017 --> 00:14:11,852 [aplausos] 180 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 [Ricken] Tomémonos un, ah, 181 00:14:16,148 --> 00:14:19,610 descanso para reflexionar de siete minutos y luego regresamos. 182 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 Ah, Balf. Prepara el lavado nasal. 183 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Es transformador. 184 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 Tendré que cambiarme el nombre otra vez. 185 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 Qué gran escritor. Aunque suena a que tiene algo en la garganta. 186 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 - Ah, sí. - Oye. 187 00:14:33,207 --> 00:14:34,708 Veré si quiere comer más. 188 00:14:34,791 --> 00:14:36,627 Dame unos minutos. Nos vemos en el cuarto. 189 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 - Okay. - Okay. 190 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 Disculpe. 191 00:14:53,227 --> 00:14:55,896 Amm, Sr. Hale… ¿Ricken? 192 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 No sé por qué me tiembla la voz así. 193 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 Sueno como el mesero de las hamburguesas… 194 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 [inhala tembloroso] …parloteando sobre salsas. 195 00:15:05,614 --> 00:15:07,741 "Mesero de hamburguesas". ¿Qué carajo fue eso? 196 00:15:07,824 --> 00:15:10,285 Cielos, ¿por qué abro esta boca de bufón? 197 00:15:10,369 --> 00:15:11,370 Estuvo genial. 198 00:15:11,453 --> 00:15:14,373 - O sea, el libro es brillante y… - Okay, Mark. 199 00:15:14,456 --> 00:15:18,043 Gracias, pero no tienes que decir eso. Estoy consciente de tu opinión sobre mí. 200 00:15:18,126 --> 00:15:20,295 - ¿Qué? No, es en serio. - [suspira] 201 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 El… Tu libro me abrió los ojos al mundo. 202 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 Mark, ¿estás bien? 203 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 Sí. Este libro me cambió toda la vida. 204 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 ¿De verdad lo leíste? 205 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 Ricken, ¿somos amigos? 206 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 [suspira] 207 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 Mira, sé que a veces te hago sentir inferior 208 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 por haberte hecho el procedimiento. 209 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 Y lamento eso. 210 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 Tenías que enfrentar la muerte de Gemma de mejor forma. 211 00:15:49,449 --> 00:15:53,120 ¿Sabes qué? Estaba revisando viejas fotografías esta mañana 212 00:15:53,203 --> 00:15:56,707 y encontré una de los cuatro cuando subíamos la montaña. 213 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 - ¿Recuerdas las abejas? [ríe] - ¿Traes contigo la foto? 214 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 Sí, claro. Debería. [inhala fuerte] Amm… 215 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 - Ah, Ricken. Está listo tu lavado nasal. - Ah, gracias, Balf. 216 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 Mark, necesito limpiar mis senos nasales. 217 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 Pero gracias. No tienes idea de lo que esto significa para mí. 218 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 Mark, estaba preocupada por ti. 219 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 Ah, estoy bien. Gracias, ah, 220 00:16:27,696 --> 00:16:29,990 es que debo ir a ver a mi hermana. 221 00:16:30,073 --> 00:16:32,826 [ríe] Ah. Amm, cuando me abrazaste, 222 00:16:32,910 --> 00:16:35,204 de repente te pusiste tenso. ¿Qué fue eso? 223 00:16:35,996 --> 00:16:38,498 [tartamudea] Ah, no me di cuenta. 224 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 Pero lo hiciste. Y estás tenso ahora. 225 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 Sí, ah, lo siento, es que las fiestas… 226 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 ¿Hablabas en serio hace un rato? 227 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 Sobre tus planes. 228 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 Por supuesto. 229 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 Dime más. 230 00:16:59,269 --> 00:17:02,940 Sabe qué, lo lamento tanto. Tengo deberes de tío que atender. 231 00:17:03,023 --> 00:17:04,066 Vuelvo enseguida. 232 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 - ¿Okay? - Okay. 233 00:17:06,818 --> 00:17:08,069 Okay. Gracias, Srta. Cobel. 234 00:17:56,243 --> 00:17:58,203 - [Eleanor llora] - [Devon] ¿Por qué lloras? 235 00:17:58,287 --> 00:18:00,289 - Hola, estás ahí. - Necesito hablar contigo. 236 00:18:00,372 --> 00:18:02,958 Solo debo hacerme cargo de ella. Está teniendo un colapso. 237 00:18:03,041 --> 00:18:04,251 Pero nos vemos allá, ¿Okay? 238 00:18:04,334 --> 00:18:06,044 - Oye, es que… - Prometo que volveré. 239 00:18:06,128 --> 00:18:07,254 Espera. Sí. 240 00:18:09,131 --> 00:18:10,924 [llanto continúa] 241 00:18:11,008 --> 00:18:14,303 [acalla, murmura] 242 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 Ay, gracias a Dios, Sra. Selvig. 243 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 ¿La cuida un segundo mientras hablo con Mark? 244 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 - Pero claro, cariño. - Gracias. 245 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 - ¿Mark está bien? - Sí, está bien. 246 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 Gracias, es un ángel. 247 00:18:23,478 --> 00:18:27,107 - [Eleanor llora] - [acalla] 248 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 [acalla] 249 00:18:35,199 --> 00:18:38,493 Okay… soy toda tuya. 250 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 Mi nombre es Helena y soy una Eagan. [ríe] 251 00:18:55,052 --> 00:18:57,346 Una de las cosas que aprendí al crecer como una Eagan 252 00:18:57,429 --> 00:18:59,431 es que los trabajadores son nuestra familia. 253 00:18:59,515 --> 00:19:01,558 Y recuerdo que, de niña, eso me confundía, 254 00:19:01,642 --> 00:19:03,018 porque significaba que tenía 255 00:19:03,101 --> 00:19:04,978 cientos de miles de hermanos y hermanas 256 00:19:05,062 --> 00:19:07,356 repartidos por el mundo. [ríe] 257 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 Ay, Dios. 258 00:19:09,233 --> 00:19:12,444 Pero conforme crecía, entendía que se refería a los ideales en común. 259 00:19:12,528 --> 00:19:13,737 Amm… [ríe] 260 00:19:13,820 --> 00:19:16,865 Mi papá solía hacerme recitar los nueve valores principales 261 00:19:16,949 --> 00:19:18,158 antes de dormir cada noche, 262 00:19:18,242 --> 00:19:20,744 cosa que no siempre hacía de buenas. Perdón, papá. 263 00:19:20,827 --> 00:19:22,371 Pero ahora esos son los valores 264 00:19:22,454 --> 00:19:24,957 que comparto con todos los que trabajan en Lumon. 265 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 Y eso es lo que los hace mi familia. 266 00:19:27,918 --> 00:19:29,711 [resuena] Y nunca les pediría hacer algo 267 00:19:29,795 --> 00:19:33,382 que no me emociona y que no estoy dispuesta a hacer yo misma. 268 00:19:33,465 --> 00:19:36,760 [voz normal] Ah. Miren, a mi papá le encantaría que les diga 269 00:19:36,844 --> 00:19:39,263 que aceptaré este trabajo por lealtad 270 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 y porque el espíritu de Kier Eagan me llamó al servicio, 271 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 pero aceptaré un trabajo cercenado porque suena increíble. 272 00:19:50,482 --> 00:19:52,943 Así que no, no creo que la cercenadura nos divida, 273 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 creo que nos une. 274 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 LUMON UNIDOS EN CERCENADURA 275 00:20:11,879 --> 00:20:13,714 [neumáticos rechinan] 276 00:20:14,423 --> 00:20:15,549 [Sr. Milchick] Saludos. 277 00:20:15,632 --> 00:20:17,926 - No me encuentro ahora. - ¡Maldición, Milchick! 278 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 [papeles rozan] 279 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 EMPLEADO CON CERCENADURA DEMANDA POR INFORMACIÓN TRAS UNA LESIÓN 280 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 "LUMON TIENE QUE HACERSE RESPONSABLE" 281 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 Lista de Empleados con Cercenadura 282 00:20:41,742 --> 00:20:42,868 BAKER, AMY VIVE CERCA DE LUMON 283 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 BURLEY, IAN INTENTÓ HACER CONTACTO 284 00:20:53,378 --> 00:20:57,049 GOODMAN, BURT CALLE GULL HARBOR 3329. KIER PE 07453 285 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 KIER MAPA DE CARRETERAS DE LA REGIÓN 286 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 COOPERATIVA DE AHORROS MYRTLE EAGAN 287 00:21:57,109 --> 00:22:00,112 [respira agitada] 288 00:22:08,871 --> 00:22:09,872 [puerta se abre] 289 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 [asistente] Helena. 290 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 Está aquí, señor. 291 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Helena. 292 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 Te ves muy bien. 293 00:22:32,603 --> 00:22:34,146 Como estrella de cine. 294 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 [Helly] Gracias. 295 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 ¿Te sigue…? 296 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 ¿Sigues sintiendo dolor? 297 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Ya no. 298 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 Ya no me duele. 299 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 Lloré en mi cama cuando me dijeron lo que intentaste hacerte. 300 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 Lo que esa intus intentó hacer. Yo… 301 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 Gracias por aceptar hacer esto. 302 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 El abuelo se habría regocijado con esto. 303 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 Y un día, tú estarás sentada en mi lugar. 304 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 ¿Te encuentras bien? 305 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Sí. 306 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 Creo, ah… Creo que el alcohol se me subió. 307 00:23:35,499 --> 00:23:37,543 ¿Te sientes bien para dar tu discurso? 308 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 Mi discurso. Sí. Claro. 309 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 ¿Recuerdas cuando llevé a casa el primer chip? 310 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 El prototipo. 311 00:23:53,725 --> 00:23:56,395 Tenía luces azules y verdes entonces. 312 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Sí. 313 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 Recuerdo que me dijiste: "Es muy bonito, papi. 314 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 Todas las personas deberían tener uno". 315 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 Así será. 316 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 Gracias a ti. 317 00:24:20,210 --> 00:24:22,171 Todos serán hijos de Kier. 318 00:24:22,462 --> 00:24:24,298 - [pisadas se acercan] - [puerta se abre] 319 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 [Natalie] Sr. Eagan. Helena. Es hora de ir al escenario. 320 00:24:54,036 --> 00:24:58,582 [susurra] Perdóname por el daño que le he causado al mundo. 321 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 Nadie más que yo reparará mis acciones… solo yo. 322 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 Y solo en mí habrá de caer esta culpa. 323 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 No puedo más que lamentarme. 324 00:25:20,604 --> 00:25:22,773 Es todo lo que puedo sentir. 325 00:25:42,543 --> 00:25:44,086 [suspira] 326 00:26:26,461 --> 00:26:28,088 [enciende motor] 327 00:26:43,896 --> 00:26:45,105 [chirridos de neumáticos] 328 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 [Devon] ¿Juras que no estás bromeando? 329 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 Lo juro. 330 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 Esto es una locura. 331 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 Necesitan enviar gente a revisar cada centímetro de ese lugar. 332 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 Como inspectores o lo que sea. ¿Eso existe? ¿Inspectores? 333 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 Sí. Hay inspectores. 334 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 Mark ha intentado, 335 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 tú has estado investigando qué hace Lumon. Qué haces tú. 336 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Okay. 337 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Yo solo… 338 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 Yo solo quiero saber por qué. 339 00:27:38,325 --> 00:27:40,786 Por qué él me metió ahí. 340 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 [suspira] Él perdió a su esposa. 341 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 Perdiste a tu esposa. Antes de que entraras a Lumon. 342 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 - Gemma. - Mjm. 343 00:27:55,467 --> 00:28:00,681 Fue un accidente de auto y, al inicio, intentaste seguir enseñando. 344 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 ¿Era maestro? 345 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 Un profesor. De Historia. 346 00:28:05,561 --> 00:28:08,146 [inhala fuerte] Intentaste volver a enseñar 347 00:28:08,230 --> 00:28:09,815 tres semanas después de que murió. 348 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 Y fue un desastre. 349 00:28:14,027 --> 00:28:17,030 Ella era parte de ti, ¿sabes? 350 00:28:17,406 --> 00:28:18,657 Sufrías todo el tiempo. 351 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 Supongo que por eso aceptaste un trabajo cercenado. 352 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 Él esperaba que no sufrieras también. 353 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 Es un lindo nombre. Gemma. 354 00:28:39,720 --> 00:28:40,721 [Devon ríe] 355 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 [ríe] Sí. 356 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 Éramos cercanas. Era genial. 357 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 Era maravillosa. 358 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 Te hizo maravilloso. 359 00:29:29,478 --> 00:29:31,313 [neumáticos rechinan] 360 00:29:39,071 --> 00:29:40,072 [tono de llamada] 361 00:29:40,155 --> 00:29:41,198 LLAMADA ENTRANTE COBEL 362 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Me dijeron que no hablara contigo. 363 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 ¡El maldito TEC fue activado! ¡Mark S. es su puto intus! 364 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 ¿Qué? Eso es imposible. 365 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 [neumáticos rechinan] 366 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 Es Dylan. Lo han estado planeando todo este tiempo. 367 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 Helly está en la gala. 368 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 Yo me encargo de Helly. Lo arreglaré como arreglo todo. 369 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 ¡Ve a la oficina de seguridad y apágalo ya! 370 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 ¡Mierda! 371 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 [pitido] 372 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 ¡Maldita sea! ¡Dylan! 373 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 ¡Dylan! 374 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 Sé que estás ahí, Dylan. ¡Abre la puerta! 375 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 ¡Jódete, Sr. Milchick! 376 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 ¡Dylan! ¡Dylan! 377 00:30:38,672 --> 00:30:40,883 Ricken conoce a periodistas en Nueva York. 378 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 ¿Crees que sean mejores que la policía? 379 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 Es que Lumon está hasta en la sopa. 380 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Perdona, ¿entiendes metáforas? 381 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 Sí, hasta en la sopa. Lo entiendo. 382 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 Hay que ser cuidadosos con quién hablamos. 383 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 - Okay. - ¿Cuánto tiempo te queda? 384 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 No lo sé. Tal vez una hora. 385 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 Bien, cuando tus jefes se enteren… 386 00:30:57,524 --> 00:31:01,445 Dios, lo olvidé por completo. Cobel. ¿Por qué está Cobel aquí? 387 00:31:01,528 --> 00:31:02,654 ¿Qué? 388 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 Mi jefa de Lumon. La Srta. Cobel. Está en la fiesta. 389 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 ¿De qué estás hablando? 390 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 O sea, está vestida diferente. 391 00:31:09,077 --> 00:31:12,080 Lleva ropa púrpura suelta, tiene el cabello blanco. 392 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 Mark, ¿estás hablando de la Sra. Selvig? 393 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 Tal vez, pero su nombre es Harmony Cobel. 394 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 ¿Y ella trabaja en Lumon? 395 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 Sí, es mi jefa. 396 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 Por el amor de Dios. 397 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 [Sr. Milchick] Dylan. 398 00:31:51,870 --> 00:31:53,539 ¿Por qué haces esto, amigo? 399 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 Vamos. 400 00:31:56,250 --> 00:31:58,752 ¡Eres el refinador del trimestre! 401 00:31:58,836 --> 00:32:00,254 [Ricken] "Mientras la mayoría de las culturas 402 00:32:00,337 --> 00:32:01,755 ven el sexo como algo feo o sucio, 403 00:32:01,839 --> 00:32:03,215 - yo siempre lo he visto como…". - ¿Sra. Selvig? 404 00:32:03,298 --> 00:32:05,843 - ¿Qué? ¿Qué? - ¿Está ahí la Sra. Selvig? ¿Está ahí? 405 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 ¿Sra. Selvig? 406 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 ¡Ella tiene a Eleanor! 407 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 ¿Qué? Amm… Ah… Denme un momento, okay. Amm… 408 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 Cariño, ¿qué dijiste? 409 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 [Devon] La Sra. Selvig tiene a Eleanor. ¿La has visto? 410 00:32:20,607 --> 00:32:22,150 - Ay, por Dios. - ¿Qué está pasando? 411 00:32:22,234 --> 00:32:23,902 Ay, por Dios. Su auto no está. 412 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 Le di a mi bebé y ella se fue. 413 00:32:26,780 --> 00:32:29,867 - ¿Se fue? ¿Con Eleanor? - [Devon] ¡Le di a mi bebé y se fue! 414 00:32:29,950 --> 00:32:32,369 - [Ricken] ¿Ya buscaste en todas partes? - [Devon] ¡Sí! 415 00:32:32,452 --> 00:32:34,788 - [Ricken] Okay, vayamos a buscarla. - ¡No puede ser! 416 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 [resuello] Los temperamentos se decepcionaron. 417 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 Te puedo regresar con ellos aún. 418 00:33:04,318 --> 00:33:06,612 Puedo conseguir cualquier beneficio que quieras. 419 00:33:06,695 --> 00:33:09,198 Oye, hay cosas que ni siquiera conoces. 420 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 Hay… Hay paintball, fundas para termos. 421 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 ¡Por favor, Dylan! 422 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 Pídelo y te conseguiré una funda para termos en este instante, Dylan. 423 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 ¡Por favor, Dylan! 424 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 ¡Quiero recordar el nacimiento de mi maldito hijo! 425 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 Tienes dos más. 426 00:33:28,300 --> 00:33:29,635 Puedo contártelo todo. 427 00:33:30,928 --> 00:33:32,513 Abre la puerta y te diré sus nombres. 428 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 ¡Por favor, Dylan! 429 00:33:34,765 --> 00:33:36,767 - [respira agitado] - [Sr. Milchick] ¡Dylan! 430 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 [neumáticos rechinan] 431 00:33:51,073 --> 00:33:52,491 [neumáticos rechinan] 432 00:34:07,422 --> 00:34:08,632 BIENVENIDOS AMIGOS DE LUMON 433 00:34:08,715 --> 00:34:10,551 [valet] ¡Cuidado, deténganlo! 434 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 [Helly] Mi nombre es Helena y soy una Eagan. [ríe] 435 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 Una de las cosas que aprendí al crecer como una Eagan… 436 00:34:20,811 --> 00:34:23,230 - [coordinadora] Empezamos en dos minutos. - Gracias. 437 00:34:23,313 --> 00:34:24,313 Buena suerte. 438 00:34:25,899 --> 00:34:28,735 Iré primero. Solo apégate a los puntos centrales. 439 00:34:28,819 --> 00:34:31,655 Di eso de que ves a tu intus como tu hermana. 440 00:34:31,737 --> 00:34:33,699 - Les encantará. [ríe] - Entendido. 441 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 Será genial. 442 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 No está en el cuarto del bebé. 443 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 ¿Ya revisaste todos los cuartos? 444 00:35:25,959 --> 00:35:27,586 [Eleanor llora] 445 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 [Patton] Ay, gracias a Dios. 446 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 ¡Devon! ¡La encontré! 447 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 ¡Devon, está aquí! ¡La encontré! 448 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 ¡Encontré a tu hija! 449 00:35:36,887 --> 00:35:39,181 - ¡Yo fui el que la encontró! - [llanto se desvanece] 450 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 [Sr. Milchick] ¡Dylan! 451 00:35:55,030 --> 00:35:56,198 ¡Dylan! 452 00:35:56,281 --> 00:35:57,699 [Natalie] …mejoras en la moral, 453 00:35:57,783 --> 00:35:59,618 - un lugar de trabajo más alegre. - [jadea] 454 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 Como con cualquier tecnología transformativa ha habido contratiempos. 455 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 Baches en el camino. 456 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 Pero esta noche vengo a decirles que estamos al borde de una revolución. 457 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 Una revolución empática y agradable 458 00:36:12,840 --> 00:36:13,924 que pondrá al humano… 459 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 - ¡Ay, por Dios! [respira agitada] - ¿Eres tú? 460 00:36:18,220 --> 00:36:20,764 [tartamudea] ¿De qué estás hablando? 461 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 [exhala fuerte] Eres tú, ¿verdad? 462 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 - [respira temblorosa] - Voy a destruir a tu compañía. 463 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 [Srta. Cobel exclama] 464 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 ¡Tu compañía! 465 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 ¿Quién demonios te crees que eres? 466 00:36:35,195 --> 00:36:38,574 No. Tus amigos van a sufrir. 467 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Mark va a sufrir. 468 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 Tú ya no existirás, 469 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 pero los mantendremos con vida, sufriendo. 470 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 Es tu turno. 471 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 [Natalie] …decidió que podíamos mejorar. 472 00:36:53,297 --> 00:36:55,549 Tal vez nunca vio un chip de cercenadura en su vida, 473 00:36:55,632 --> 00:37:00,971 pero representa su gentil y elegante visión vuelta realidad. 474 00:37:01,054 --> 00:37:04,766 ¿Por qué no lo oímos de alguien que puede contarnos cómo es de primera mano? 475 00:37:06,393 --> 00:37:09,313 Damas y caballeros, nuestra invitada de honor, 476 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 Helena Eagan. [ríe] 477 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 Gracias, Natalie. 478 00:37:25,245 --> 00:37:26,246 [exclama] 479 00:37:31,710 --> 00:37:33,545 [respira con dificultad] 480 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 ¡Devon! 481 00:37:56,026 --> 00:37:57,319 [Helly] Mi nombre es Helly R. 482 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 Soy una intus. 483 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 ¡Y todo lo que les han dicho sobre la cercenadura es mentira! 484 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 ¡Devon! 485 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 ¡Burt! 486 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 ¡Burt! 487 00:38:12,417 --> 00:38:16,380 No. Escuchen, no somos felices. Somos miserables. 488 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 ¡Burt! 489 00:38:19,716 --> 00:38:21,844 [gruñe] ¡Dylan! 490 00:38:21,927 --> 00:38:23,887 ¡Somos torturados allá abajo! 491 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 [Irving] ¡Burt! 492 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 ¡Devon! ¡Por favor! 493 00:38:28,976 --> 00:38:30,394 ¡Somos prisioneros! 494 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 ¡Ella está viva! 495 00:38:33,730 --> 00:38:34,815 [Dylan gruñe] 496 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 ¡Burt! 497 00:38:39,236 --> 00:38:40,571 [suena timbre de ascensor]