1 00:00:02,878 --> 00:00:06,507 ["Ace of Spades" bermain] 2 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 TUTUP BUKA 3 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 [muzik beransur hilang] 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,304 - [berceloteh] - [bunyi tapak kaki] 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 [desingan berpic tinggi] 6 00:00:15,933 --> 00:00:16,934 [bunyi ding lif] 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 Apa? 8 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 - [Cik Cobel] Saya tanya jika awak okey? - Ya, saya okey. 9 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 Mungkin awak patut cakap dengan adik awak. Ini keputusan yang penting. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 - Adik saya? - Ya. 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 - Mark? - Ya. 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Awak pasti awak okey? 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 Ya, maaf, saya, uh… pening sikit dan kemudian. um… 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 Saya nak ke tandas. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 Bukan. Rasanya ia di arah sana. 16 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Ya. 17 00:01:00,435 --> 00:01:03,021 [desingan berpic tinggi] 18 00:01:03,105 --> 00:01:06,108 ["Ace of Spades" bersambung] 19 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 [muzik beransur hilang] 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 [Natalie] Saya tak tahu jika saya lebih bencikan senator atau anggota Kongres. 21 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 [Helly] Hmm? 22 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 Awak dah minum berapa gelas? 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 [Helly] Baru satu. 24 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 Bagus. Kami mahu awak cerdas. Kita perlu turun. Awak ada masa 20 minit. 25 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Saya bercakap dengan Lembaga tadi. Mereka sangat berterima kasih. 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 - Gabby. - Natalie, helo. 27 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Hai. 28 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 Oh, Gabby, ini Helena Eagan. [ketawa kecil] 29 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 Aduhai! Helena, gembira akhirnya dapat bertemu awak. 30 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Saya juga. 31 00:03:50,814 --> 00:03:53,025 [bernafas kencang] 32 00:03:53,525 --> 00:03:55,360 [bunyi bip mesin] 33 00:04:07,164 --> 00:04:08,624 [bernafas kencang] 34 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 Ini kena berjaya, tak guna. 35 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 [mengeluh] 36 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 [bernafas terketar-ketar] 37 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 Saya di mana? 38 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 Saya di mana? 39 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 [Devon] Mark. Awak okey? 40 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 Rebeck berbau pelik. 41 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Rebeck berbau pelik? 42 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Ya, dia buat bunyi seperti mengunyah, tapi dia tak mengunyah. 43 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 Bersedia sebab awak mungkin perlu kongsi buku dengannya. 44 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 - Buku, ya. - Mm-hmm. 45 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 Buku yang awak lupa bawa walaupun saya dah ingatkan. 46 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 - Ya, saya pasti… Uh, maaf. - Mm-hmm. 47 00:05:06,640 --> 00:05:08,433 - [Eleanor mengagah] - [Devon] Tak mengapa. 48 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 Okey. 49 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Okey. 50 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 - Bagaimana anak kita? - Mm-hmm. 51 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Um, anak… [ketawa] 52 00:05:16,775 --> 00:05:18,986 Rasanya maksud awak seperti "sekampung membesarkan anak." 53 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 Dia sihat, tapi lapar. 54 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 Saya mahu berbual tentang perubahan itu. Saya cuma perlu pam sebab sangat sakit. 55 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 - Saya akan pam dengan cepat. Okey. - Uh… Okey. 56 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 [mengeluh] 57 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 ["Ace of Spades" bermain] 58 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 [muzik tamat] 59 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 [anjing mencungap] 60 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 [anjing mengongoi] 61 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 [lantai berkeriang-keriut] 62 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 Hai. 63 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 "Radar." 64 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 - [berceloteh] - [Patton] Apa tesisnya? 65 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 [Danise] Saya setuju. Ia agak mengelirukan. 66 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 [Patton] Mark, helo. [ketawa kecil] 67 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Oh, hei, semua. Apa khabar? 68 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 - Patton, jangan. - Um, Mark, 69 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 kami berbincang mungkin lebih baik 70 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 jika adik awak perkenalkan anaknya selepas acara malam ini. 71 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 Mark, awak tak perlu cakap tentangnya. 72 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 - Bayi itu sangat baik. - Kejap… Tadi adik saya dengan bayi itu? 73 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 Betul, itu adik dia. 74 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 - Saya minta diri. - Ya. 75 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 - Itu janggal. - Mmm. 76 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 Okey, jadi adik saya ada bayi. Serta Cobel ada di sini? 77 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 Saya diminta kongsi buku dengan awak. 78 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Betul. Uh, Rebecca? 79 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 Rebeck. Mata saya kecil, jadi saya perlu baca dari jarak dekat. 80 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 Okey. Saya… 81 00:07:17,855 --> 00:07:19,857 Saya pasti tak mengapa. Boleh saya minta diri? 82 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 Saya ada sedikit lepuh di belakang sebab burung saya. 83 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 - Awak mungkin nampak. - Okey. 84 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Hei. 85 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Helo, Mark. 86 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 Saya sudah pam, jadi masa minum Miller. Okey, jadi kehidupan berubah. Apa berlaku? 87 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 Kita, um… Ini akan kedengaran pelik… 88 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 [Devon ketawa kecil] 89 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 Kita berdua rapat? 90 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 [ketawa kecil] Apa awak… Apa berlaku? 91 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 Boleh kita berbual berdua? 92 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 - Saya cuma perlu… - [Ricken] Okey, kesayangan saya, uh, 93 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 masanya semakin hampir, 94 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 jadi jika kamu semua boleh pergi ke ruang tamu dengan tenang… 95 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 Okey. Mari berbual semasa rehat renungan pertama. 96 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 - Okey? - Okey. 97 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 [Gabby, bergema] Kita tak sedar anak akan beri perubahan besar kepada kita? 98 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 [suara normal] Tapi mereka beri perubahan. 99 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 - Uh, berapa ramai anak awak? - Saya baru lahirkan anak ketiga. 100 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 Saya patut berhenti selepas dua. 101 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 - Hei, awak di sini. - Hei. 102 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - Angelo, gembira berjumpa awak. - [Angelo] Awak juga. 103 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 Helena, ini suami saya, Angelo Arteta. 104 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 Helena, gembira bertemu awak. 105 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 Saya perlu ke belakang pentas. 106 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 - Saya jumpa kamu nanti. - Okey. 107 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 [Angelo] Gembira berjumpa awak, Natalie. 108 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 - Awak okey? - [mengeluh] Dia tak jumpa botol. 109 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 Ah. 110 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 Wah! Tiga orang anak. 111 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 Pasti susah tanpa sedikit bantuan. 112 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 Tapi ada orang mahu haramkan pemisahan. 113 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 Mm-hmm. Betul. 114 00:09:28,026 --> 00:09:30,529 [menolak peti] 115 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 [Angelo] Pameran gambar itu sangat mengharukan. 116 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 Saya sudah tahu undi saya, tapi rasanya… 117 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Melihat itu dan awak, serta mendengar kata-kata awak, 118 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 semua ini pasti memberi perubahan. 119 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 Mmm. Saya harap begitu. 120 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 Mari ubah fikiran mereka. 121 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 Saya akan cuba ubah. 122 00:09:52,885 --> 00:09:53,719 [Gabby ketawa kecil] 123 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 Terima kasih. 124 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 Tolong ucap terima kasih kepada ayah awak jika jumpa dia. 125 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 Baiklah. 126 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 [bunyi loceng] 127 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 [bunyi loceng] 128 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 [Rebeck] Mark. Sini. 129 00:10:18,994 --> 00:10:20,204 Saya jaga tempat duduk kita. 130 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Saya cuma perlu cari cermin mata saya. 131 00:10:28,712 --> 00:10:30,464 Mark, boleh awak pegang buku ini 132 00:10:30,547 --> 00:10:31,465 - sebentar? - Ya. 133 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 DIRIMU YANG SEBENAR BIOGRAFI KEROHANIAN TENTANG ANDA 134 00:10:37,012 --> 00:10:38,805 [bunyi loceng] 135 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Biar betul. 136 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Maaf, nampaknya tak boleh tutup bunyi loceng 137 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 - aplikasi bunyi loceng ini. - [orang ramai ketawa] 138 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 [Ricken] Okey. Terima kasih sebab datang. 139 00:10:56,031 --> 00:10:58,200 Um, sebelum kita bermula, ada seseorang 140 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 saya paling mahu berterima kasih. 141 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 Uh, keluarga ialah pengukuh dan inspirasi saya. 142 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 Jadi saya dedikasikan bacaan ini untuk anak sulung saya, 143 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 yang berada di sini malam ini. 144 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 Eleanor, ayah sayang kamu. 145 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 [Devon menyenguk] 146 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 [Ricken berdehem] 147 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 [berbisik] Abang ipar saya. 148 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 [Ricken] Jadi saya mulakan. 149 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 "Katanya semasa kecil, 150 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 Wolfgang Mozart bunuh seorang budak lelaki dengan menghempas kepalanya di piano. 151 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 Jangan risau. 152 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 Kajian saya untuk buku ini membuktikan ia tidak benar. 153 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 Semasa denyutan jantung sedang bertenang, 154 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 - anggap kuasa penulis…" - Mark. 155 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 - Boleh saya tengok bukunya juga? - Mm-hmm. 156 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 Saya boleh panjangkan leher. 157 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 - [Ricken] "…pada pembaca…" - Boleh. 158 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 [Ricken] "…yang selepas ini dipanggil 'anda.' 159 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 Tapi, apa itu 'anda'?" 160 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 [Angelo] Semoga berjaya malam ini. 161 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Gembira berjumpa awak, Helena. 162 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 [Ricken] "Bagaimana 'anda' mempunyai makna berbeza 163 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 kepada berjuta pembaca di bumi yang luas? 164 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 Serta mungkin yang paling penting, siapa anda?" 165 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 HELLY. SEBUAH KISAH PEMISAHAN 166 00:12:33,587 --> 00:12:35,756 [bernafas kencang] 167 00:12:35,839 --> 00:12:37,466 [bunyi bip mesin] 168 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 [bunyi klik kunci] 169 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 TENTERA LAUT A.S. 170 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 AYAH 171 00:13:42,239 --> 00:13:43,782 [peti bergoncang] 172 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 [Ricken] "Semua makhluk, termasuk kucing melompat 173 00:13:52,958 --> 00:13:54,543 sehingga ke tikus kesturi yang meromok, 174 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 anggap diri mereka sebagai 'anda,' tumpuan logikal seluruh alam. 175 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 Namun, kucing makan tikus itu, dan kita, seperti Schrödinger, 176 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 hidup untuk memikirkan maknanya." 177 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 Bab tamat. 178 00:14:10,017 --> 00:14:11,852 [tepukan] 179 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 [Ricken] Mari kita, uh, 180 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 lakukan rehat renungan tujuh minit dan kemudian kembali. 181 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 Uh, Balf. Sediakan bekas neti. 182 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Ia transformasi. 183 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 Saya perlu ubah nama saya lagi. 184 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 Dia memang pandai mengarang. Tekaknya seperti tidak selesa. 185 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 - Oh, ya. - Hei. 186 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 Saya mahu periksa jika dia mahu minum lagi. 187 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 Beri saya beberapa minit. kemudian jumpa saya di bilik bayi? 188 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 - Okey. - Okey. 189 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 Saya minta diri. 190 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 [Ricken bernafas panjang] 191 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 Um, En. Hale… Ricken? 192 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 Entah kenapa suara saya bergetar begitu. 193 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 Suara saya seperti pelayan burger tua yang sedih… 194 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 [menarik nafas terketar-ketar] …berceloteh tentang sos. 195 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 "Pelayan burger." Apa itu? 196 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 Kenapa saya buka mulut saya yang merapu? 197 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 Ia bagus. 198 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 - Buku itu hebat dan… - Okey, Mark. 199 00:15:14,581 --> 00:15:16,083 Terima kasih, tapi awak tak perlu kata begitu. 200 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 Saya tahu pandangan awak tentang saya. 201 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 - Apa? Tidak, saya ikhlas. - [mengeluh] 202 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 Buku awak, ia… banyak menyedarkan saya. 203 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 Mark, awak okey? 204 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 Ya. Buku ini mengubah kehidupan saya. 205 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 Awak baca buku ini? 206 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 Ricken, kita kawan? 207 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 [mengeluh] 208 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 Saya tahu kadangkala saya buat awak rasa "rendah diri" 209 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 sebab jalani prosedur itu. 210 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 Saya menyesalinya. 211 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 Awak perlu hadapi pemergian Emma dengan cara terbaik bagi awak. 212 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Saya melihat gambar lama pagi ini, 213 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 dan saya jumpa gambar kita berempat di puncak pendakian. 214 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 - Awak ingat lebah kelakar itu? [ketawa] - Awak masih ada gambar itu dengan awak? 215 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 Ya, patutnya ada. [menarik nafas laju] Um… 216 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 - Uh, Ricken. Bekas neti sudah hangat. - Oh, terima kasih, Balf. 217 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 Mark, saya perlu bersihkan sinus saya. 218 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 Tapi terima kasih. Ini sangat bermakna bagi saya. 219 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 Mark, saya risaukan awak. 220 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 Oh, saya okey. Terima kasih, uh… 221 00:16:27,696 --> 00:16:29,865 Saya nak jumpa adik saya. 222 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 [ketawa kecil] Oh. Um, semasa awak peluk saya tadi, 223 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 tiba-tiba awak menjadi tegang. Kenapa? 224 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 [menggagap] Oh, saya tak rasa begitu. 225 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 Awak tegang tadi dan sekarang. 226 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 Ya, uh… Maaf, sebab parti ini. 227 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 Awak maksudkan apa awak cakap tadi? 228 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 Tentang rancangan awak. 229 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 Sudah tentu. 230 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 Beritahu saya lagi. 231 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 Maafkan saya. Saya nak tolong adik saya jaga anaknya. 232 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 Saya akan kembali nanti. 233 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 - Okey? - Okey. 234 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 Okey. Terima kasih, Cik Cobel. 235 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 - [Eleanor menangis] - [Devon] Mak tahu. 236 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 - Hei, awak di sini. - Hei, saya perlu cakap dengan awak. 237 00:18:00,455 --> 00:18:02,708 Saya tahu. Saya perlu uruskan dia. Dia sedang mengamuk. 238 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 Tunggu saya di dalam sana. 239 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 - Okey, saya… Kejap. Uh, okey. - Saya janji akan kembali. 240 00:18:09,131 --> 00:18:10,924 [tangisan bersambung] 241 00:18:11,008 --> 00:18:14,303 [mengesy, berbisik] 242 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 Oh, mujurlah, Pn. Selvig. Hai. 243 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 Boleh pegangkan dia sebentar semasa saya berbual dengan Mark? 244 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 - Sudah tentu, sayang. - Terima kasih. 245 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 - Mark tak apa-apa? - Ya, dia okey. 246 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 Terima kasih, awak sangat baik. 247 00:18:23,478 --> 00:18:27,107 - [Eleanor menangis] - [mengesy] 248 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 [mengesy] 249 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 Okey… Awak boleh berbual dengan saya. 250 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 Nama saya Helena, saya seorang Eagan. [ketawa] 251 00:18:55,177 --> 00:18:57,221 Satu perkara yang saya belajar semasa membesar sebagai Eagan, 252 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 pekerja kami ialah keluarga kami. 253 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 Saya ingat saya keliru semasa kecil, 254 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 sebab saya sangka ia bermakna 255 00:19:02,518 --> 00:19:04,937 saya ada beratus ribu adik beradik sebenar 256 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 di seluruh dunia. [ketawa kecil] 257 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 Aduhai. 258 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 Tapi semasa membesar, saya dapati ia tentang impian yang dikongsi. 259 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 Um… [ketawa kecil] 260 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 Dulu ayah suruh saya baca sembilan prinsip asas 261 00:19:16,657 --> 00:19:17,824 sebelum tidur setiap malam, 262 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 saya tak selalu bacanya dengan gembira. Maaf, ayah. 263 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 Tapi sekarang, itu nilai yang saya kongsi dengan semua orang yang bekerja di Lumon, 264 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 dan itu jadikan mereka keluarga saya. 265 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 [bergema] Saya takkan sesekali minta mereka buat apa-apa 266 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 yang saya tak sanggup atau teruja untuk buatnya sendiri. 267 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 [suara normal] Oh. Ayah pasti mahu saya duduk di sini 268 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 dan cakap saya terima jawatan ini sebab kesetiaan 269 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 dan semangat Eagan sepenuhnya yang menarik saya untuk berkhidmat. 270 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 Tapi saya terima kerja pemisahan sebab bunyinya sangat hebat. 271 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 Jadi, tidak, saya tak rasa pemisahan memisahkan kita. 272 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 Saya rasa ia menyatukan kita. 273 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 LUMON BERSATU DALAM PEMISAHAN 274 00:20:11,879 --> 00:20:13,714 [tayar berciut] 275 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 [En. Milchick] Helo. 276 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 - Saya tiada sekarang. - Tak guna, Milchick! 277 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 [kertas berkersik] 278 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 PEKERJA PEMISAHAN SAMAN BAGI MAKLUMAT AKIBAT KECEDERAAN 279 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 "LUMON PERLU BERTANGGUNGJAWAB" 280 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 SENARAI PEKERJA PEMISAHAN 281 00:20:41,742 --> 00:20:42,868 BAKER, AMY TINGGAL BERDEKATAN LUMON 282 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 BURLEY, IAN CUBA BERHUBUNG 283 00:20:53,378 --> 00:20:57,049 GOODMAN, BURT 3329 JALAN GULL HARBOR. KIER PE 07453 284 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 PETA JALAN WILAYAH KIER 285 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 KESATUAN KREDIT MYRTLE EAGAN IRVING BAILIFF 286 00:21:57,109 --> 00:22:00,112 [bernafas kencang] 287 00:22:08,871 --> 00:22:09,872 [pintu dibuka] 288 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 [pembantu] Helena. 289 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 Dia di sini, tuan. 290 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Helena. 291 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 Awak nampak sangat cantik. 292 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 Seperti filem. 293 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 [Helly] Terima kasih. 294 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 Awak… 295 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 Awak masih sakit? 296 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Tidak. 297 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 Saya sudah sihat. 298 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 Ayah menangis di atas katil apabila diberitahu tindakan dia kepada awak. 299 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 Apa Dalaman itu cuba buat. Ayah… 300 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 Terima kasih sebab melakukannya. 301 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 Datuk pasti hargai usaha awak. 302 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 Suatu hari awak akan duduk dengan ayah semasa peredaran ayah. 303 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 Awak rasa sihat? 304 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Ya. 305 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 Uh… Rasanya minuman tadi beri kesan sedikit. 306 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 Awak boleh beri ucapan itu? 307 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 Ucapan saya. Ya. Sudah tentu. 308 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 Awak ingat apabila ayah bawa balik cip pertama untuk tunjuk kepada awak? 309 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 Prototaip itu. 310 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 Dulu ia ada cahaya biru dan hijau. 311 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Ya. 312 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 Ayah ingat awak beritahu ayah, "Ia sangat cantik, ayah. 313 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 Semua orang di dunia patut dapatnya." 314 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 Mereka akan dapat. 315 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 Sebab awak. 316 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 Mereka semua akan jadi anak Kier. 317 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 - [bunyi tapak kaki mendekati] - [pintu dibuka] 318 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 [Natalie] En. Eagan. Helena. Masa untuk ke pentas. 319 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 [berbisik] Maafkan saya untuk kerosakan saya buat pada dunia ini. 320 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 Saya saja yang boleh tebus kesalahan saya, 321 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 dan kesannya kekal dalam diri saya saja. 322 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 Saya hanya boleh rasa bersalah, 323 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 dan itulah diri saya. 324 00:25:42,543 --> 00:25:44,086 [mengeluh] 325 00:26:26,461 --> 00:26:28,088 [enjin dihidupkan] 326 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 [tayar berciut] 327 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 [Devon] Awak sumpah awak tak bergurau? 328 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 Saya sumpah. 329 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 Ini sangat tak masuk akal. 330 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 Mereka perlu hantar orang untuk periksa seluruh tempat itu. 331 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 Inspektor atau sesiapa saja. Inspektor wujud? 332 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 Ya. Inspektor ada. 333 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 Mark… Maksud saya, di luar sini, 334 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 awak cuba ketahui apa Lumon lakukan. Kerja sebenar awak. 335 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Okey. 336 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Saya cuma… 337 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 Saya cuma mahu tahu sebabnya. 338 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 Sebab dia letak saya dalam sana. 339 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 [mengeluh] Dia kehilangan isterinya. 340 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 Awak kehilangan isteri awak. Tak lama sebelum awak mula kerja di Lumon. 341 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 - Gemma. - Mm-hmm. 342 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 Dia kemalangan kereta, pada mulanya awak cuba terus mengajar. 343 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 Saya cikgu? 344 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 Profesor sejarah. 345 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 [menarik nafas laju] Awak kembali mengajar tiga minggu selepas dia meninggal dunia, 346 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 kesannya teruk. 347 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 Awak masih terlalu ingatkan dia. 348 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 Awak amat sedih. 349 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 Rasanya sebab itu awak fikir kerja pemisahan itu boleh… 350 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 Dia harap awak tak rasa kesedihan itu. 351 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 Namanya sedap. Gemma. 352 00:28:39,720 --> 00:28:40,721 [Devon ketawa kecil] 353 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 [ketawa kecil] Ya. 354 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 Kita semua sangat rapat. Ia hebat. 355 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 Dia seorang yang hebat. 356 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 Dia buat awak jadi hebat. 357 00:29:29,478 --> 00:29:31,313 [tayar berciut] 358 00:29:39,071 --> 00:29:39,905 [berdering] 359 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 PANGGILAN MASUK COBEL 360 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Mereka tak bagi bercakap dengan awak. 361 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 KLM sudah dimulakan! Mark S. ialah Dalamannya! 362 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 Apa? Itu tak mungkin. 363 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 [tayar berciut] 364 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 Dylan lakukannya. Mereka dah lama rancang. 365 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 Helly ada di gala. 366 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 Saya akan uruskan Helly. Saya akan baikinya seperti selalu. 367 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 Pergi ke pejabat keselamatan dan tutupnya sekarang! 368 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 Tak guna! 369 00:30:23,073 --> 00:30:24,032 [bunyi bip] 370 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 Tak gun! Dylan! 371 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 Dylan! 372 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 Saya tahu awak di dalam, Dylan. Buka pintu ini! 373 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 Awak tak guna, En. Milchick! 374 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 Dylan! 375 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 Ricken kenal ramai wartawan terkenal di New York. 376 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 Awak rasa itu lebih bagus berbanding polis? 377 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 Lumon ada pengaruh di banyak tempat. 378 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Maaf, awak faham metafora itu? 379 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 Ya, saya faham. 380 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 Rasanya kita perlu berhati-hati dengan siapa kita bercakap. 381 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 - Okey. - Berapa banyak masa awak ada? 382 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 Entahlah. Mungkin sejam? 383 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 Ya. Sebab apabila bos awak dapat tahu… 384 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 Aduhai, saya dah terlupa! Cobel! Kenapa Cobel di sini? 385 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 Apa? 386 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 Bos saya dari Lumon. Cik Cobel. Dia ada di parti ini. 387 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 Apa maksud awak? 388 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 Pakaian dia berbeza. 389 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 Pakaian ungu kasual, berambut putih. 390 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 Mark, awak cakap tentang Pn. Selvig? 391 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 Mungkin, tapi namanya Harmony Cobel. 392 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 Dia bekerja di Lumon? 393 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 Ya, dia bos saya. 394 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 Tak guna. 395 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 [En. Milchick] Dylan. 396 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 Kenapa awak buat begini? 397 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 Tolonglah. 398 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 Awak jurutapis terbaik suku ini! 399 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 [Ricken] "Walaupun banyak budaya anggap seks buruk atau kotor, 400 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 - saya sentiasa anggapnya…" - Pn. Selvig? 401 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 - Apa? - Pn. Selvig ada di sana? 402 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 - Awak… - Apa? 403 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 Pn. Selvig? 404 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 - Apa berlaku? - Dia pegang Eleanor! 405 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 Apa? Um… Uh… Saya minta diri sebentar, okey. Um… 406 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 Sayang? Apa maksud awak? 407 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 [Devon] Pn. Selvig pegang Eleanor. Awak nampak dia? 408 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 - Ya Tuhan. - Apa berlaku? 409 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 Ya Tuhan. Keretanya tiada. 410 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 Saya beri dia anak kita dan dia pergi! 411 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 - Dia pergi dengan Eleanor? - [Devon] Saya beri dia anak kita 412 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 dan dia pergi! 413 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 - [Ricken] Awak dah cari di semua tempat? - [Devon] Belum! 414 00:32:32,327 --> 00:32:33,787 [Ricken] Okey, mari masuk dan cari. 415 00:32:33,871 --> 00:32:34,705 Ya Tuhan! 416 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 [menggagap] Saya pasti mereka kecewa. 417 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 Saya masih boleh bawa awak ke sana. 418 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 Saya boleh beri faedah istimewa awak mahu, Dylan. 419 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Hei, ada faedah istimewa awak tak tahu. 420 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 Ada bola cat, pemegang kopi. 421 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 Dylan, tolonglah! 422 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 Cakap saja, saya akan ambilkan pemegang kopi itu sekarang, Dylan. 423 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 Tolonglah! 424 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 Saya nak ingat waktu anak saya dilahirkan! 425 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 Awak ada dua orang anak lagi. 426 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 Saya boleh beritahu awak tentang mereka. 427 00:33:30,928 --> 00:33:32,554 Buka pintu, saya akan beritahu nama mereka. 428 00:33:32,638 --> 00:33:33,514 Tolong, Dylan. 429 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 - [bernafas kencang] - [En. Milchick] Dylan! 430 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 [tayar berciut] 431 00:33:51,073 --> 00:33:52,491 [tayar berciut] 432 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 SELAMAT DATANG RAKAN LUMON 433 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 [valet] Whoa. Ia masih bergerak. 434 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 [Helly] Nama saya Helena, saya seorang Eagan. [ketawa] 435 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 Satu perkara yang saya belajar semasa membesar sebagai Eagan, pekerja kami… 436 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 - [penyelaras] Kita mula dua minit lagi. - Terima kasih. 437 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Semoga berjaya. 438 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 Saya akan perkenalkan awak. Ikut saja poin ucapan itu. 439 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 Cakap tentang awak anggap Dalaman awak seperti adik awak. 440 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 - Mereka pasti suka. [ketawa kecil] - Baiklah. 441 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 Ini pasti hebat. 442 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 Dia tiada dalam bilik bayi. 443 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 Semua bilik di sini dah diperiksa? 444 00:35:25,959 --> 00:35:27,586 [Eleanor menangis] 445 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 [Patton] Oh, mujurlah. 446 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 Devon! Saya jumpa dia! 447 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 Devon, dia di sini! Saya jumpa dia. 448 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 Saya jumpa anak awak. 449 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 - Saya yang jumpa dia! - [tangisan beransur hilang] 450 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 [En. Milchick] Dylan! 451 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 Dylan! 452 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 [Natalie] …semangat yang meningkat, 453 00:35:57,658 --> 00:35:59,535 - tempat kerja yang lebih menggembirakan. - [bernafas kencang] 454 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 Ia ada beberapa halangan sama seperti teknologi transformasi lain. 455 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 Beberapa halangan. 456 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 Tapi saya di sini untuk beritahu anda yang kita semakin hampir dengan revolusi. 457 00:36:10,087 --> 00:36:12,422 Revolusi yang baik dan berempati 458 00:36:12,506 --> 00:36:13,924 yang menjadikan manusia… 459 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 - Ya Tuhan! [bernafas kencang] - Awak ke di sini? 460 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 [menggagap] Apa maksud awak? 461 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 [menghembus nafas laju] Awak yang di sini, bukan? 462 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 - [bernafas terketar-ketar] - Saya akan hancurkan syarikat awak. 463 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 [nafas Cik Cobel tertahan] 464 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 Syarikat awak! 465 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 Awak fikir awak siapa? 466 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 Tidak. Semua kawan awak akan merana. 467 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Mark akan merana. 468 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 Awak akan hilang, 469 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 tapi kami akan biarkan mereka hidup dalam kesakitan. 470 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 Marilah. 471 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 [Natalie] …membuat keputusan kami boleh buat lebih baik. 472 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 Dia mungkin tak pernah melihat cip pemisahan, 473 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 tapi ia mewakili pendapat visinya yang lembut dan elegan. 474 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 Apa kata kita dengar daripada seseorang yang boleh beritahu pengalamannya sendiri? 475 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 Tuan-tuan dan puan-puan, tetamu kehormat kita, 476 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 Helena Eagan. [ketawa kecil] 477 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 Terima kasih, Natalie. 478 00:37:25,245 --> 00:37:26,246 [nafas tertahan] 479 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 Devon! 480 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 [Helly] Nama saya Helly R. 481 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 Saya seorang Dalaman. 482 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 Semua yang mereka beritahu anda tentang pemisahan ialah penipuan! 483 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 Devon! 484 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 Burt! 485 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 Burt! 486 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 Tidak. Dengar, kami tak gembira. Kami merana. 487 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 Burt! 488 00:38:19,716 --> 00:38:23,387 - [mendengus, menjerit] - Mereka seksa kami di bawah sana! 489 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 [Irving] Burt! 490 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 Devon! Tolong! 491 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Kami banduan! 492 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 Dia masih hidup! 493 00:38:33,730 --> 00:38:34,815 [Dylan mendengus] 494 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 Burt! 495 00:38:39,236 --> 00:38:40,571 [bunyi ding lif] 496 00:40:07,366 --> 00:40:09,368 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman