1 00:00:02,878 --> 00:00:06,507 [играет «Ace of Spades»] 2 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 ВЫКЛ ВКЛ 3 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 [музыка затихает] 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,304 - [разговоры] - [звук шагов] 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 [пронзительный писк] 6 00:00:15,933 --> 00:00:16,934 [лифт звенит] 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 Что? 8 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 - [Кобэл] Я спросила, с тобой всё хорошо? - Да, прекрасно. 9 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 Да, поговори со своей сестрой. Это серьёзный шаг. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 - С сестрой? - Да. 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 - Марк? - Что? 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Точно всё хорошо? 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 Да, простите, я… У меня что-то голова кружится, эм-м… 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 Я в туалет забегу. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 Не-а. Кажется, тебе туда. 16 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Точно. 17 00:01:00,435 --> 00:01:03,021 [пронзительный писк] 18 00:01:03,105 --> 00:01:06,108 [«Ace of Spades» продолжает играть] 19 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 [музыка затихает] 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 [Натали] Не знаю, кто хуже: сенаторы или конгрессмены. 21 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 [Хелли] Хм-м? 22 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 Сколько ты уже выпила? 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 [Хелли] Один не могу допить. 24 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 Хорошо. Надо быть бодрой. Твой выход через 20 минут. 25 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Я разговаривала с советом. Они очень благодарны. 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 - Гэбби. - Натали. Привет. 27 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Привет. 28 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 Гэбби, это Хелена Эган. [смешок] 29 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 Господи, Хелена. Очень приятно познакомиться. 30 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Взаимно. 31 00:03:41,597 --> 00:03:46,435 Разделение 32 00:03:50,814 --> 00:03:53,025 [тяжело дышит] 33 00:03:53,525 --> 00:03:55,360 [оборудование пищит] 34 00:04:07,164 --> 00:04:08,624 [тяжело дышит] 35 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 Теперь ваш черёд, засранцы. 36 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 [вздыхает] 37 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 [нервно дышит] 38 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 Что это за место? 39 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 Где это я? 40 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 [Девон] Марк? Как вы там, милорд? 41 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 От Ребек пахнет странно. 42 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 От Ребек пахнет странно? 43 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Да, а ещё она зачем-то жуёт с пустым ртом. 44 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 Так что будь готов, тебе с ней книгу делить. 45 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 - Книгу, да. - Ага. 46 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 Которую ты забыл, хотя я напоминала тебе. 47 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 - Да, точно… э-э прости. - Ага. 48 00:05:06,640 --> 00:05:08,433 - [Элеанор кряхтит] - [Девон] Да. 49 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 Всё хорошо. 50 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Всё хорошо. 51 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 - Как наш ребёнок? - Ага. 52 00:05:15,315 --> 00:05:16,692 Эм-м, мы… [смеется] 53 00:05:16,775 --> 00:05:18,986 Что-то ты раньше так не выражался. 54 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 Мы просто проголодались. 55 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 Да, я помню о нашем разговоре, дай только молоко откачать. 56 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 - Я быстро, ладно? - Э-э… ладно. 57 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 [вздыхает] 58 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 [играет «Ace of Spades»] 59 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 [музыка заканчивается] 60 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 [собака часто дышит] 61 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 [собака скулит] 62 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 [пол скрипит] 63 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 Привет. Привет, мой хороший. 64 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 «Радар». 65 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 - [разговоры] - [Паттон] Зачем так делать? 66 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 [Дениз] Да не говори, я сама не понимаю. 67 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 [Паттон] Марк, привет. [смешок] 68 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Да, и вам привет. 69 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 - Паттон, стой. - Марк. 70 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 Мы тут обсуждали, может, твоей сестре не стоило 71 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 совмещать знакомство с ребенком и сегодняшнее мероприятие. 72 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 Можешь игнорировать его. 73 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 - Я понимаю, ребеночек просто прекрасен. - Стой… Это моя сестра? С ребёнком? 74 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 Вот именно. Это его сестра. 75 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 - Простите. - Конечно. 76 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 - Ну ты молодец, конечно. - Мм-м. 77 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 Так, у моей сестры есть ребенок. И Кобэл здесь? 78 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 Будем делить с тобой книгу. 79 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Да, я в курсе. Э-э… Ребекка? 80 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 Ребек. Я плохо вижу, мне надо держать книгу близко. 81 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 Ясно. Что ж… 82 00:07:17,855 --> 00:07:19,857 Проблем не будет. Мне отойти надо. 83 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 А ещё у меня раны на голове из-за птички. 84 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 - Не пугайся. - Хорошо. 85 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Слушай. 86 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Да, Марк? 87 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 Я готова слушать тебя. Перемены в жизни. Что ж, рассказывай. 88 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 Мы… Это прозвучит странно, но… 89 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 [Девон усмехается] 90 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 Мы близки? Ты и я? 91 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 [смешок] В смысле? Ты чего? 92 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 Поговорим наедине? 93 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 - Я… я должен… - [Рикен] Ну что, дорогие мои. 94 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 Время приближается. 95 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 Прошу собраться всех в гостиной… 96 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 Поговорим на первом перерыве. 97 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 - Ладно? - Ладно. 98 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 [Гэбби, эхом] Ты не представляешь, как дети меняют жизнь. 99 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 [нормальным голосом] Серьезно. 100 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 - А сколько их у тебя? - Только что родила третьего. 101 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 Достаточно было двоих. 102 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 - Вот ты где. - Вот она я. 103 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - Анджело, я очень рада. - [Анджело] Взаимно. 104 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 Хелена, это мой муж. Анджело Артета. 105 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 Хелена, рад познакомиться. 106 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 Мне пора бежать. 107 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 - Скоро увидимся. - Ага. 108 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 [Анджело] Был раз увидеться. 109 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 - Всё хорошо? - [вздох] Не могла найти бутылочку. 110 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 А… 111 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 Я… да уж. Трое детей. 112 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 Я бы не справилась без помощи. 113 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 Я не понимаю, как можно быть против разделения? 114 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 М-м. Да… не говори. 115 00:09:28,026 --> 00:09:30,529 [сундук гремит] 116 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 [Анджело] Стенд с фотографиями превосходен. 117 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 Я и так знал, как буду голосовать, но я считаю… 118 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Твой рассказ, весь этот твой опыт, я уверен, 119 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 может помочь в нашем деле. 120 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 М-м… Да… надеюсь. 121 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 Поможем им понять. 122 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 Ну, я точно постараюсь. 123 00:09:52,885 --> 00:09:53,719 [Гэбби смеется] 124 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 Спасибо. 125 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 А ещё, пожалуйста, поблагодари отца. 126 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 Хорошо. 127 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 [звенит сигнал] 128 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 [звенит сигнал] 129 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 [Ребек] Марк. Иди сюда. 130 00:10:18,994 --> 00:10:20,204 Я тебе место заняла. 131 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Надо бы очки найти. 132 00:10:28,712 --> 00:10:30,464 Марк, а ты можешь подержать ее? 133 00:10:30,547 --> 00:10:31,465 - Пожалуйста. - Ага 134 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 «НАСТОЯЩИЙ ТЫ» ДУХОВНАЯ БИОГРАФИЯ ТЕБЯ 135 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 ДОКТОР РИКЕН ЛАЗЛО ХЕЙЛ 136 00:10:37,012 --> 00:10:38,805 [звенит сигнал] 137 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Боже мой. 138 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Простите, сигнал уже прозвучал. 139 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 - Приложение так сказало. - [все смеются] 140 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 [Рикен] Ну что ж. Спасибо, что собрались здесь сегодня. 141 00:10:56,031 --> 00:10:58,200 Но перед тем, как начать, 142 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 я хочу поблагодарить самого важного гостя. 143 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 Семья — это моя опора, моё вдохновение. 144 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 Я посвящаю чтение моей первой дочери, 145 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 она сегодня с нами. 146 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 Элеанор, я люблю тебя. 147 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 [Девон шмыгает носом] 148 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 [Рикен прочищает горло] 149 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 [шепотом] Муж моей сестры. 150 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 [Рикен] Ну что ж… начнём. 151 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 «Говорят, в детстве 152 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 Вольфганг Моцарт убил мальчика — ударил его головой о фортепиано.» 153 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 Не бойтесь. 154 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 Я выяснил, что это утверждение является ложным». 155 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 Как только ваш пульс придет в норму, 156 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 - задумайтесь, какую силу имеет автор…» - Марк. 157 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 - Марк, а я могу тоже заглянуть? - Угу. 158 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 Я нагнусь. 159 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 - [Рикен] «…над читателем…» - Хорошо. 160 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 [Рикен] «…которого мы наречем "ты". 161 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 Но что это значит "ты"?» 162 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 [Анджело] Удачи. 163 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Было здорово познакомиться. 164 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 [Рикен] «Как такое простое слово 165 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 можно по-разному трактовать миллионами разных читателей? 166 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 Но самое главное, кто же такой настоящий "ты"?» 167 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 ХЕЛЛИ. ИСТОРИЯ РАЗДЕЛЕНИЯ 168 00:12:33,587 --> 00:12:35,756 [тяжело дышит] 169 00:12:35,839 --> 00:12:37,466 [оборудование пищит] 170 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 [замок щелкает] 171 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 ВМС США 172 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 ПАПА 173 00:13:42,239 --> 00:13:43,782 [сундук гремит] 174 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 [Рикен] «Все существа в мире — и хищный кот, 175 00:13:52,958 --> 00:13:54,543 и трясущаяся мышка — 176 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 настырно считают своё "ты" центром всей их вселенной. 177 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 Однако кот съест мышку, а мы, как Шрёдингер, 178 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 пытаемся понять, что же это всё значит. 179 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 Конец главы». 180 00:14:10,017 --> 00:14:11,852 [аплодисменты] 181 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 [Рикен]А давайте мы э-э, 182 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 семь минут передохнём и продолжим. 183 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 Балф, подготовь лейку для носа. 184 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Уникальный опыт. 185 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 Придется снова менять имя. 186 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 Потрясающие слова. Но у него будто в горле застряло что-то. 187 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 - О да. - Слушай. 188 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 Мне надо покормить ее. 189 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 Через пару минут подходи в детскую. 190 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 - Ладно. - Давай. 191 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 Простите. 192 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 [Рикен тяжело дышит] 193 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 Эм-м… мистер Хейл? Рикен? 194 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 Не знаю, почему голос так дрожит. 195 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 Звучу как старый продавец гамбургеров… 196 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 [нервно вдыхает] …рассказываю про соусы. 197 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 «Гамбургеров»? Что за бред я несу? 198 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 Господи, зачем я открываю свой тупой рот? 199 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 Всё хорошо. 200 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 - Книга ведь прекрасна и… - Так, Марк. 201 00:15:14,581 --> 00:15:16,083 Спасибо. Не утруждай себя. 202 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 Я знаю, как ты относишься ко мне. 203 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 - Что? Нет, я серьезно. - [вздыхает] 204 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 Ваша… твоя книга она открыла мне глаза. 205 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 Марк, ты в порядке? 206 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 Да. Эта книга изменила мне всю жизнь. 207 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 Ты прочитал книгу? 208 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 Рикен, мы друзья? 209 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 [вздыхает] 210 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 Я знаю, тебе бывает тяжело 211 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 из-за моего отношения к процедуре. 212 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 Я сожалею об этом. 213 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 Это ведь твой способ пережить кончину Джеммы. 214 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Ты знаешь, я листал фотки этим утром 215 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 и наткнулся на ту, где мы в походе по хребту. 216 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 - Помнишь смешных пчёл? [смеется] - Она у тебя с собой? Фотка. 217 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 Конечно. Я думаю. [резко вдыхает] Эм-м… 218 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 - Э-э, Рикен. Лейка для носа готова. - Спасибо, Балф. 219 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 Марк, надо промыть пазухи. 220 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 Спасибо. Ты не представляешь, как это важно для меня. 221 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 Марк, я за тебя переживаю. 222 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 Ну что вы, не стоит. 223 00:16:27,696 --> 00:16:29,865 Я бы хотел проведать сестру. 224 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 [смешок] Оу. Э-э, когда мы обнялись, 225 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 ты вдруг весь напрягся. Что случилось? 226 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 [кряхтит] Я и не заметил. 227 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 А я заметила. Ты до сих пор напряжен. 228 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 Да… людей здесь много. 229 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 Ты не пошутил о том, что сказал? 230 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 О своих планах. 231 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 Конечно, нет. 232 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 Расскажи подробнее. 233 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 Знаете что? Прошу прощения… меня тут сестра давно ждёт. 234 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 Так что я скоро вернусь. 235 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 - Ладно? - Ладно. 236 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 Спасибо, мисс Кобэл. 237 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 - [Элеанор плачет] - [Девон] Знаю. 238 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 - А, вот ты где. - Да, нам надо поговорить. 239 00:18:00,455 --> 00:18:02,708 Да знаю я. Только с ней разберусь сперва. 240 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 Ты подожди меня, ладно? 241 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 - Ладно. Тогда я… буду ждать, да. - Я сейчас, быстро. 242 00:18:09,131 --> 00:18:10,924 [продолжает плакать] 243 00:18:11,008 --> 00:18:14,303 [шикает, успокаивает] 244 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 Слава богу, миссис Селвиг. 245 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 Посидите с ней? Я поговорю с Марком. 246 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 - Конечно, дорогая. - Спасибо. 247 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 - Марк в порядке? - В порядке. 248 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 Вы просто ангел. 249 00:18:23,478 --> 00:18:27,107 - [Элеанор плачет] - [шикает] 250 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 [шикает] 251 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 Так… Я слушаю. 252 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 Меня зовут Хелена. И я одна из Эганов. [смеется] 253 00:18:55,177 --> 00:18:57,221 Мне с самого детства говорили, 254 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 что наши работники — наша семья. 255 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 И я помню, что меня это тогда смутило. 256 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 Я думала, что у меня 257 00:19:02,518 --> 00:19:04,937 буквально несколько тысяч братьев и сестер 258 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 разбросано по миру. [смешок] 259 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 Господи. 260 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 Но потом я стала старше и поняла, что это про общие идеалы. 261 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 Эм-м… [смешок] 262 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 Папа заставлял перечислять девять основных принципов. 263 00:19:16,657 --> 00:19:17,824 Каждый вечер. 264 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 А я не особо была в восторге. Прости, пап. 265 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 Эти идеалы я теперь разделяю со всеми, кто работает в «Люмоне». 266 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 Именно поэтому мы с ними одна семья. 267 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 [эхом] И я никогда не попрошу их сделать то, 268 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 что не готова сделать сама. 269 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 [нормальным голосом] Слушайте,мой отец хотел бы услышать, 270 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 что я взялась за работу из-за верности компании. 271 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 Что это дух Кира Эгана воззвал меня к служению. 272 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 Но я взялась за эту работу, потому что она реально шикарна. 273 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 Нет, я не считаю, что разделение разделяет нас. 274 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 Оно объединяет нас. 275 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 «ЛЮМОН» РАЗДЕЛЕНИЕ ОБЪЕДИНЯЕТ 276 00:20:11,879 --> 00:20:13,714 [скрип шин] 277 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 [Милчик] Здравствуйте. 278 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 - Я не могу подойти к телефону. - Чтоб тебя, Милчик! 279 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 [шелест бумаг] 280 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 РАЗДЕЛЕННЫЙ РАБОТНИК ПОДАЛ В СУД НА «ЛЮМОН» 281 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 «ЛЮМОН» НУЖНО ПРИВЛЕЧЬ К ОТВЕТСТВЕННОСТИ 282 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 СПИСОК РАЗДЕЛЕННЫХ РАБОТНИКОВ 283 00:20:40,574 --> 00:20:41,658 БЕЙЛИФ, ИРВИНГ 284 00:20:41,742 --> 00:20:42,868 БЕЙКЕР, ЭМИ ЖИВЕТ РЯДОМ С «ЛЮМОН» 285 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 БЁРЛИ, ИАН ПЫТАЛСЯ СВЯЗАТЬСЯ 286 00:20:53,378 --> 00:20:57,049 ГУДМАН, БЁРТ ГАЛЛ-ХАРБОР-РОУД, 3329 КИР, 07453 287 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 КИР АТЛАС АВТОДОРОГ 288 00:21:10,646 --> 00:21:11,939 БРАЙАН УОЛШ, МЭТТЬЮ БЛЕЙДС, МАЙКЛ КЛУС 289 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 ИАН БЁРЛИ ДЖЕЙСОН ТЁРНЕР 290 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 БАНК МИРТЛ ЭГАН ИРВИНГ БЕЙЛИФ 291 00:21:33,126 --> 00:21:36,338 БЁРТ ГУДМАН 292 00:21:57,109 --> 00:22:00,112 [тяжело дышит] 293 00:22:08,871 --> 00:22:09,872 [дверь открывается] 294 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 [помощница] Хелена. 295 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 Она здесь. 296 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Хелена. 297 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 Ты такая красивая. 298 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 Как из фильма. 299 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 [Хелли] Спасибо. 300 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 Ты… 301 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 Тебе всё еще больно? 302 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Нет. 303 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 Уже нет. 304 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 Я не смог сдержать слез, когда узнал, что она хотела сделать. 305 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 Что эта интра хотела сделать. Я… 306 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 Спасибо, что пошла на это. 307 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 Дед бы оценил все твои старания. 308 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 Однажды ты займешь мое место, обещаю. 309 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 У тебя всё хорошо? 310 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Да. 311 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 Кажется… шампанское немного в голову ударило. 312 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 Ты ведь сможешь выступить? 313 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 Выступить. Да. Конечно. 314 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 Ты помнишь, как я принес домой самый первый чип? 315 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 Прототип. 316 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 На нём были сине-зеленые лампочки. 317 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Да… 318 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 И я помню, ты сказала мне: «Он замечательный. 319 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 У всех в мире должен быть точно такой». 320 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 Так и будет. 321 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 Благодаря тебе. 322 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 Все станут детьми Кира. 323 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 - [звук шагов] - [дверь открывается] 324 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 [Натали] Мистер Эган. Хелена. Время пришло. 325 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 [шепотом] Прошу прощения за ущерб, что я нанесла этому миру. 326 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 Только мне дано исправить мои деяния… лишь мне. 327 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 И только на мне останется это клеймо. 328 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 Я лишь могу… 329 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 …искренне сожалеть. 330 00:25:42,543 --> 00:25:44,086 [вздыхает] 331 00:26:26,461 --> 00:26:28,088 [двигатель заводится] 332 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 [скрип шин] 333 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 [Девон] Ты сейчас не прикалываешься? 334 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 Я клянусь. 335 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 Как это возможно? 336 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 Нужно, чтобы это место проверили специальные люди. 337 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 Инспекторы, например. Есть такие? Инспекторы? 338 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 Да. Есть инспекторы. 339 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 Марк уже дав… в смысле ты давно 340 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 пытаешься узнать, чем ты в «Люмоне» занят, что они делают. 341 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Ясно… 342 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Я… 343 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 Я лишь хочу узнать… 344 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 Зачем он обрёк меня на это? 345 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 [вздыхает] Жена умерла. 346 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 Твоя жена. Незадолго до работы в «Люмоне», 347 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 - Джемма. - Ага. 348 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 Несчастный случай на дороге. Поначалу ты продолжал преподавать. 349 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 Я преподавал? 350 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 Профессор истории. 351 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 [резко вдыхает] Ты вернулся на работу спустя три недели после смерти… 352 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 Это было ошибкой. 353 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 Она была в твоем сердце. 354 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 И это причиняло боль. 355 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 Наверное, из-за этого ты решил взяться за эту… 356 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 Он хотел избежать этой боли. 357 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 Красивое имя. Джемма. 358 00:28:39,720 --> 00:28:40,721 [Девон смеется] 359 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 [смешок] Да. 360 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 Мы были очень близки. Очень. 361 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 Она была чудесной. 362 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 Она изменила тебя. 363 00:29:29,478 --> 00:29:31,313 [шины скрипят] 364 00:29:39,071 --> 00:29:39,905 [звонок] 365 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ КОБЭЛ 366 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Я не должен общаться с тобой. 367 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 Они запустили сверхурочный режим! Марк сейчас в форме интры. 368 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 Что? Это невозможно. 369 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 [скрип шин] 370 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 Это Дилан. Они это давно задумали. 371 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 У Хелли выступление. 372 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 Я разберусь с Хелли. Я всё исправлю. Как обычно. 373 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 Беги в отдел безопасности и срочно всё выключай! 374 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 Черт! 375 00:30:23,073 --> 00:30:24,032 [писк] 376 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 Твою ж мать! Дилан! 377 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 Дилан! 378 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 Я знаю, что ты здесь, Дилан. Открой дверь! 379 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 Пошел ты, мистер Милчик! 380 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 Дилан! Дилан! 381 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 Рикен знает журналистов из Нью-Йорка. 382 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 Думаешь, в полицию лучше не обращаться? 383 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 Да «Люмон» всем вокруг дал на лапу. 384 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Прости, ты понимаешь смысл? 385 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 Да, дали на лапу. Я понял. 386 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 Надо аккуратно выбирать, кому можно доверять. 387 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 - Хорошо. - Сколько у тебя времени? 388 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 Не знаю, может быть час? 389 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 Да, потом твой босс узнает… 390 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 Черт, я совсем забыл. Кобэл! Почему Кобэл здесь? 391 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 Что? 392 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 Мой босс из «Люмона», мисс Кобэл. Она здесь. 393 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 О чём это ты? 394 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 Просто она оделась иначе. 395 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 Такой легкий, фиолетовый наряд. Седые волосы. 396 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 Марк, ты это сейчас о миссис Селвиг? 397 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 Возможно. Но её зовут Хармони Кобэл. 398 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 Она работает на «Люмон»? 399 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 Да, она мой босс. 400 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 Господи боже мой. 401 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 [Милчик] Дилан. 402 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 Зачем это тебе? 403 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 Прекращай. 404 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 Ты же обработчик квартала! 405 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 [Рикен] «В большинстве культур секс считается недостойным, 406 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 - я же всегда…» - Миссис Селвиг? 407 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 - Что? - Миссис Селвиг здесь? 408 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 - Ты… - Что? 409 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 Миссис Селвиг? 410 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 - Что случилось? - У нее Элеанор! 411 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 Что? Эм-м. Извините меня, я сейчас. 412 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 Дорогая? Что ты сказала? 413 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 [Девон] Миссис Селвиг забрала Элеанор. Ты видел ее? 414 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 - Господи. - Что происходит? 415 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 Господи, ее машины нет. 416 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 Она взяла нашу дочь и уехала! 417 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 - Уехала? С Элеанор? - [Девон] Отдала ей дочь, 418 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 а она уехала! 419 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 - [Рикен] Везде посмотрела? - [Девон] Нет! 420 00:32:32,327 --> 00:32:33,787 [Рикен] Давай везде проверим. 421 00:32:33,871 --> 00:32:34,705 Господи! 422 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 [часто дышит] Темпераменты очень расстроились. 423 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 Они всё еще ждут тебя. 424 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 Дадим тебе любую награду, Дилан. 425 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Дилан, у нас много всего разного есть. 426 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 У нас есть… пейнтбол, манжеты для кружек… 427 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 Ты слышишь меня? 428 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 Только скажи, и я принесу манжету прямо сейчас. 429 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 Выходи, Дилан! 430 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 А я вот хочу помнить, что у меня вообще есть ребенок! 431 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 У тебя есть еще двое. 432 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 Я всё о них расскажу. 433 00:33:30,928 --> 00:33:32,554 Открой, я расскажу, как их зовут! 434 00:33:32,638 --> 00:33:33,514 Ну же, Дилан! 435 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 - [тяжело дышит] - [Милчик] Дилан! 436 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 [скрип шин] 437 00:33:51,073 --> 00:33:52,491 [скрип шин] 438 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 ПРИВЕТСТВУЕМ ДРУЗЕЙ «ЛЮМОНА» 439 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 [парковщик] Стойте! Она не встала! 440 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 [Хелли] Меня зовут Хелена. И я одна из Эганов. [смешок] 441 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 Мне с самого детства говорили, что наши работники — наша семья… 442 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 - [девушка] Начинаем через две минуты. - Спасибо. 443 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Удачи. 444 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 Я тебя представлю. Наши тезисы ты помнишь. 445 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 И расскажи про то, что она тебе как сестра. 446 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 - Они обожают такое. [смешок] - Ясно. 447 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 Всё будет хорошо. 448 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 В детской её нет. 449 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 Все комнаты проверили? 450 00:35:25,959 --> 00:35:27,586 [Элеанор плачет] 451 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 [Паттон] Хвала небесам. 452 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 Девон! Я нашел ее! 453 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 Девон, она здесь! Я нашел ее. 454 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 Я нашел твою дочь! 455 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 - Это я нашел ее! - [плач утихает] 456 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 [Милчик] Дилан! 457 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 Дилан! 458 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 [Натали] …атмосфера на работе, 459 00:35:57,658 --> 00:35:59,535 - счастливые работники. - [тяжело дышит] 460 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 Как и с любой инновационной технологией, у нас были неудачи. 461 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 Трудности на пути. 462 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 Но я готова заявить вам, что мы стоим на пороге революции. 463 00:36:10,087 --> 00:36:12,422 Революции добра и сочувствия, что поставит 464 00:36:12,506 --> 00:36:13,924 человека во главу угла… 465 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 - Господи! [тяжело дышит] - Это ты? 466 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 [заикается] Я не понимаю вас. 467 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 [резкий выдох] Это точно ты. 468 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 - [нервно дышит] - Я потоплю вашу компанию. 469 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 [Кобэл резко вдыхает] 470 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 Твою компанию! 471 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 Ты кем себя возомнила? 472 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 Нет! Твои друзья будут страдать! 473 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Марк будет страдать. 474 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 От тебя избавятся, 475 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 но их мы оставим для того, чтобы страдали. 476 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 Вам пора. 477 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 [Натали] …и решил действовать. 478 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 Пусть он и не застал технологию разделения, 479 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 но именно она является воплощением его благородной и прекрасной миссии. 480 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 Но я предлагаю узнать все подробности из первых рук. 481 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 Дамы и господи, наша почетная гостья, 482 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 Хелена Эган. [смешок] 483 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 Спасибо, Натали. 484 00:37:25,245 --> 00:37:26,246 [резкий вдох] 485 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 Девон! 486 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 [Хелли] Меня зовут Хелли Р. 487 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 И я интра. 488 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 Всё, что вам говорили про разделение — ложь! 489 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 Девон! 490 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 Бёрт! 491 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 Бёрт! 492 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 Нет, послушайте меня. Мы не счастливы, мы страдаем там. 493 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 Бёрт! 494 00:38:19,716 --> 00:38:23,387 - [кряхтит] Твою ж… Дилан! - Они нас пытают там! 495 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 [Ирвинг] Бёрт! 496 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 Девон! Стой! 497 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Мы их рабы! 498 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 Она жива! 499 00:38:33,730 --> 00:38:34,815 [Дилан кряхтит] 500 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 Бёрт! 501 00:38:39,236 --> 00:38:40,571 [лифт звенит]