1 00:00:02,878 --> 00:00:06,507 [hrá „Ace of Spades“] 2 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 VYPNÚŤ - ZAPNÚŤ 3 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 [hudba dohrala] 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,304 - [vrava] - [kroky] 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 [zvonenie] 6 00:00:15,933 --> 00:00:16,934 [zvonček výťahu] 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 Čo? 8 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 - [Cobelová] Pýtala som sa, či ste okej. - Áno, som. 9 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 Asi by ste sa mali porozprávať so sestrou. Je to dôležité rozhodnutie. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 - Mojou sestrou? - Áno. 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 - Mark? - Áno? 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Určite ste v poriadku? 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 Áno, prepáčte. Len mi prišlo trochu zle a... 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 Odskočím si do kúpeľne. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 Ehm. Myslím, že kúpeľňa je tamto. 16 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Jasné. 17 00:01:00,435 --> 00:01:03,021 [zvonenie] 18 00:01:03,105 --> 00:01:06,108 [opäť hrá „Ace of Spades“] 19 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 [hudba dohráva] 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 [Natalie] Neviem, či viac neznášam senátorov alebo kongresmanov. 21 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 [Helly] Hm? 22 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 Koľko si ich už vypila? 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 [Helly] Len tento jeden. 24 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 Dobre. Musíš byť čulá. Poďme dole. O 20 minút ideš. 25 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Volala som s radou. Sú ti za toto veľmi vďační. 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 - Gabby. - Natalie, ahoj. 27 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Ahoj. 28 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 Och, Gabby, toto je Helena Eaganová. [smiech] 29 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 Ó, bože. Helena, som rada, že ťa konečne spoznávam. 30 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Podobne. 31 00:03:41,597 --> 00:03:46,435 Oddelenie 32 00:03:50,814 --> 00:03:53,025 [sťažka dýcha] 33 00:03:53,525 --> 00:03:55,360 [stroje pípajú] 34 00:04:07,164 --> 00:04:08,624 [sťažka dýcha] 35 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 Dúfam, že to funguje, parchanti. 36 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 [vzdych] 37 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 [roztrasene dýcha] 38 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 Kde som? 39 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 Kde som? 40 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 [Devon] Mark. V poriadku, milady? 41 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 Rebeck divne zapácha. 42 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Rebeck divne zapácha? 43 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Áno, a divne prežúva, ale nič nežuje. 44 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 Tak sa priprav, lebo sa s ňou budeš deliť o knihu. 45 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 - O knihu, áno. - Hm. 46 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 Tú, ktorú si si zabudol priniesť. 47 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 - Hej. Áno. Prepáč. - Hm. 48 00:05:06,640 --> 00:05:08,433 - [Eleanor mrnčí] - [Devon] To nič. 49 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 Dobre. 50 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Dobre. 51 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 - Čo naše bábo? - Hm. 52 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Ehm, naše? [smiech] 53 00:05:16,775 --> 00:05:18,986 Asi to myslíš tak, že ju vychovávajú všetci. 54 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 Má sa fajn. Je hladná. 55 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 Potom sa porozprávame o tej životnej zmene. Len sa musím odsať. 56 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 - Hneď to bude. Dobre. - Fajn. 57 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 [vzdych] 58 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 [hrá „Ace of Spades“] 59 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 [hudba sa končí] 60 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 [pes dychčí] 61 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 [pes kňučí] 62 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 [vŕzganie podlahy] 63 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 Hej. Ahoj. 64 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 Radar. 65 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 - [vrava] - [Patton] Aká je téza? 66 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 [Danise] Súhlasím. Je to mätúce. 67 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 [Patton] Mark, ahoj. [smiech] 68 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Ahoj. Ako sa máte? 69 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 - Patton, nie. - Mark, 70 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 preberali sme, či by nebolo múdrejšie, 71 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 aby tvoja sestra predstavila dieťa až po dnešnej akcii. 72 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 Mark, nemusíš to komentovať. 73 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 - Je jasné, že to dieťa je anjelik. - To je moja sestra? S dieťaťom? 74 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 Presne, je to jeho sestra. 75 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 - Prepáčte. - Iste. 76 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 - To bol trapas. - Hm. 77 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 Dobre, moja sestra má dieťa. A je tu Cobelová? 78 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 Že vraj sa máme podeliť o knihu. 79 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Počul som. Rebecca? 80 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 Rebeck. Zle vidím, takže musím čítať zblízka. 81 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 Dobre. Ja... 82 00:07:17,855 --> 00:07:19,857 Bude to v pohode. Ospravedlníš ma? 83 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 A vzadu na hlave mám rany po svojom vtákovi. 84 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 - Možno ich uvidíš. - Dobre. 85 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Hej. 86 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Ahoj, Mark. 87 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 Odsala som mlieko, takže párty sa začína. Dobre, životná zmena. O čo ide? 88 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 Sme... Toto bude znieť divne... 89 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 [Devon sa smeje] 90 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 Sme si blízki? Ty a ja? 91 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 [smiech] Čo... Čo sa deje? 92 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 Môžeme byť osamote? 93 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 - Ja, ja musím... - [Ricken] Drahí moji, 94 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 prichádza tá hodina, 95 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 tak sa pokojne premiestnite do obývačky... 96 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 Cez prvú prestávku na úvahu. 97 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 - Dobre? - Dobre. 98 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 [Gabby, ozvena] Neuvedomuješ si, ako ti deti zmenia život. 99 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 [normálne] Ale zmenia. 100 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 - Koľko máš detí? - Nedávno som porodila tretie. 101 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 Dve by mi stačili. 102 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 - Ahoj, tu si. - Ahoj. 103 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - Angelo, rada ťa vidím. - [Angelo] Aj ja teba. 104 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 Helena, toto je môj manžel, Angelo Arteta. 105 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 Helena, rád ťa spoznávam. 106 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 Idem do zákulisia. 107 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 - Uvidíme sa. - Dobre. 108 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 [Angelo] Rád som ťa videl. 109 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 - V pohode? - [vzdych] Nevedela nájsť fľašu. 110 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 Aha. 111 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 Hm, teda. Tri deti. 112 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 Nedokázala by som to bez malej pomoci. 113 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 Predstav si, že ľudia chcú oddelenie zakázať. 114 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 Hm. Ja viem. 115 00:09:28,026 --> 00:09:30,529 [hrmot kufra] 116 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 [Angelo] Výstava fotiek je veľmi dojemná. 117 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 Vedel som, ako budem hlasovať, ale... 118 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Ale keď som videl tie fotky, a keď budem počuť, čo nám chceš povedať, 119 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 to všetko môže veľmi pomôcť. 120 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 Hm. Dú... dúfam. 121 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 Poďme im zmeniť názor. 122 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 Určite sa o to pokúsim. 123 00:09:52,885 --> 00:09:53,719 [Gabby sa smeje] 124 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 Ďakujem. 125 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 A, prosím, poďakuj otcovi, ak ho uvidíš. 126 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 Poďakujem. 127 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 [zvonček] 128 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 [zvonček] 129 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 [Rebeck] Mark, poď sem. 130 00:10:18,994 --> 00:10:20,204 Chytila som nám miesto. 131 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Len si musím nájsť okuliare. 132 00:10:28,712 --> 00:10:31,465 - Mark, podržíš to na chvíľu? - Dobre. 133 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 TY, KTORÝM SI 134 00:10:37,012 --> 00:10:38,805 [zvonček] 135 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Božemôj. 136 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Prepáčte, ale zvonček 137 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 - v aplikácii sa nedá vypnúť. - [smiech] 138 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 [Ricken] Dobre. Ďakujem, že ste prišli. 139 00:10:56,031 --> 00:11:00,994 Než začneme, chcel by som v prvom rade poďakovať jednej osobe. 140 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 Rodina je moja skala aj moja inšpirácia. 141 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 Takže túto čítačku venujem svojej prvorodenej dcére, 142 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 ktorá tu dnes je. 143 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 Eleanor, ľúbim ťa. 144 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 [Devon smrká] 145 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 [Ricken si odkašle] 146 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 [šepky] Môj švagor. 147 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 [Ricken] A môžeme... začať. 148 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 „Hovorí sa, že ako dieťa 149 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 zabil Wolfgang Mozart iného chlapca tým, že mu rozbil hlavu o klavír. 150 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 Nebojte sa. 151 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 Môj výskum potvrdil nepravosť tohto tvrdenia. 152 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 Kým vám opäť klesne tlak, 153 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 - zamyslite sa nad mocou autora.“ - Mark. 154 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 - Môžem sa tiež pozerať? - Hm. 155 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 Nakloním sa. 156 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 - [Ricken] „...dokáže udržať čitateľa...“ - Iste. 157 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 [Ricken] „...ktorého voláme ‚ty‘. 158 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 Ale čo vlastne je ‚ty‘?“ 159 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 [Angelo] Veľa šťastia. 160 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Rada som ťa spoznala, Helena. 161 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 [Ricken] „Ako môže slovo ‚ty‘ 162 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 znamenať rôzne veci pre milióny čitateľov po celej Zemi? 163 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 A asi najdôležitejšie je, kto si ty?“ 164 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 HELLY PRÍBEH ODDELENIA 165 00:12:33,587 --> 00:12:35,756 [roztrasene dýcha] 166 00:12:35,839 --> 00:12:37,466 [pípanie stroja] 167 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 [kliknutie zámku] 168 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 NÁMORNÍCTVO USA 169 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 OTEC 170 00:13:42,239 --> 00:13:43,782 [hrmot] 171 00:13:50,747 --> 00:13:54,543 [Ricken] „Všetky tvory od vyskakujúcej mačky po malého piskora, 172 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 sa vnímajú ako ‚ty‘, logický stred vesmíru. 173 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 A napriek tomu mačka požiera piskora a my, ako Schrödinger, 174 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 sa pýtame, čo to znamená.“ 175 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 Koniec kapitoly. 176 00:14:10,017 --> 00:14:11,852 [potlesk] 177 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 [Ricken] Dajme si, ehm, 178 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 sedemminútovú pauzu na úvahu a vrátime sa. 179 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 Balf, priprav kanvičku na výplach nosa. 180 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 To bolo transformačné. 181 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 Budem si znova musieť zmeniť meno. 182 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 So slovami to vie. Ale asi má niečo s hrdlom. 183 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 - Áno. - Hej. 184 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 Uvidím, či bude ešte piť. 185 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 Daj mi minútku a príď do detskej. 186 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 - Dobre. - Dobre. 187 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 Prepáčte. 188 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 [Ricken sťažka dýcha] 189 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 Ehm, pán Hale... Ricken? 190 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 Neviem, prečo sa mi tak trasie hlas. 191 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 Zniem ako starý čašník v burgrárni... 192 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 [roztrasený nádych] ...ktorý tára o omáčkach. 193 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 „Čašník v burgrárni.“ Čo to je? 194 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 Ježiši, prečo vôbec otváram hubu? 195 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 Ide to super. 196 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 - Tá kniha je skvelá a... - Dobre, Mark. 197 00:15:14,581 --> 00:15:16,083 Ďakujem, ale to nemusíš. 198 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 Viem, čo si o mne myslíš. 199 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 - Čo? Nie, vážne. - [vzdych] 200 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 Tvoja kniha mi otvorila nový svet. 201 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 Mark, si v poriadku? 202 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 Áno. Táto kniha mi zmenila celý život. 203 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 Naozaj si si ju prečítal? 204 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 Ricken, sme priatelia? 205 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 [vzdych] 206 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 Viem, že tebou niekedy opovrhujem 207 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 za to, že si podstúpil ten zákrok. 208 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 A ľutujem to. 209 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 Musel si sa vysporiadať so smrťou Gemmy, ako sa dalo. 210 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Dnes ráno som si vlastne pozeral staré fotky 211 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 a našiel som jednu, ako sme všetci štyria boli na túre. 212 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 - Pamätáš si tie smiešne včely? [smiech] - Máš ju so sebou? Tú fotku? 213 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 Áno. Mal by som. [nádych] Ehm... 214 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 - Ricken, kanvička je teplá. - Ďakujem, Balf. 215 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 Mark, idem si vypláchnuť nos. 216 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 Ale ďakujem. Netušíš, čo to pre mňa znamená. 217 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 Mark, bála som sa o vás. 218 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 Och, som v poriadku. Ďakujem. 219 00:16:27,696 --> 00:16:29,865 Idem skontrolovať sestru. 220 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 [smiech] Och. Keď ste ma predtým objali, 221 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 zrazu ste stuhli. Čo to bolo? 222 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 [zajakavo] Neviem, že som to urobil. 223 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 Áno. A ste napätý aj teraz. 224 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 Áno, ehm... To tie večierky. 225 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 Mysleli ste vážne, čo ste povedali? 226 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 O vašich plánoch. 227 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 Samozrejme. 228 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 Povedzte mi viac. 229 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 Viete čo, prepáčte. Ale musím ísť pomôcť svojej sestre. 230 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 Ale hneď som späť. 231 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 - Dobre? - Dobre. 232 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 Ďakujem, pani Cobelová. 233 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 - [Eleanor plače] - [Devon] Viem. 234 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 - Tu si. - Naozaj sa musím porozprávať. 235 00:18:00,455 --> 00:18:02,708 Viem, ale musím vyriešiť malú. Má záchvat plaču. 236 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 Ale za chvíľu prídem. 237 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 - Dobre. Ale... Počkaj. Dobre. - Hneď som späť. 238 00:18:09,131 --> 00:18:10,924 [plač pokračuje] 239 00:18:11,008 --> 00:18:14,303 [tíši ju, mrmle] 240 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 Vďakabohu, pani Selvigová. 241 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 Zoberiete ju, kým sa porozprávam s Markom? 242 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 - Samozrejme. - Ďakujem. 243 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 - Je Mark v poriadku? - Áno, je. 244 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 Ďakujem, ste anjel. 245 00:18:23,478 --> 00:18:27,107 - [Eleanor plače] - [tíši ju] 246 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 [tíši ju] 247 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 Dobre... Som celá tvoja. 248 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 Volám sa Helena a som Eaganová. [smiech] 249 00:18:55,177 --> 00:18:59,348 Keď vyrastáte v rodine Eaganovcov, naučíte sa, že zamestnanci sú naša rodina. 250 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 Pamätám si, že ma to ako malú miatlo, 251 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 myslela som si, 252 00:19:02,518 --> 00:19:04,937 že mám doslova stovky tisícov bratov a sestier 253 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 roztrúsených po celom svete. [smiech] 254 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 Bože. 255 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 Ale postupne som zistila, že to je o spoločných ideáloch. 256 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 Ehm... [smiech] 257 00:19:13,820 --> 00:19:17,824 Otec ma nútil pred spaním recitovať deväť základných princípov, 258 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 čo som nerobila veľmi rada. Prepáč, oci. 259 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 Ale teraz sú to hodnoty, ktoré zdieľam s každým, kto pracuje v Lumone 260 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 a to z nich robí moju rodinu. 261 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 [ozvena] A nikdy by som nechcela, aby urobili 262 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 niečo, čo ja sama nie som ochotná podstúpiť. 263 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 [normálnych hlasom] Pozrite, otcovi by sa páčilo, 264 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 ak by som povedala, že som tú prácu vzala z vernosti 265 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 a že ma do služby povolal duch čistého Eagana. 266 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 Ale oddelenie som podstúpila, lebo to znie fakt super. 267 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 Nie, nemyslím si, že oddelenie nás rozdeľuje. 268 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 Myslím si, že nás spája. 269 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 LUMON ZJEDNOTENÍ ODDELENÍM 270 00:20:11,879 --> 00:20:13,714 [škripot pneumatík] 271 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 [Milchick] Zdravím. 272 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 - Teraz tu nie som. - Do pekla s tebou, Milchick 273 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 [šuchot papierov] 274 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 ODDELENÝ PRACOVNÍK PODÁVA PO ZRANENÍ ŽALOBU 275 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 LUMON MUSÍ NIESŤ ZODPOVEDNOSŤ 276 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 ZOZNAM ODDELENÝCH ZAMESTNANCOV 277 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 POKUS O KONTAKT 278 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 MAPA KIERU 279 00:21:57,109 --> 00:22:00,112 [roztrasene dýcha] 280 00:22:08,871 --> 00:22:09,872 [otvorenie dverí] 281 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 [asistentka] Helena. 282 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 Je tu, pane. 283 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Helena. 284 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 Vyzeráš veľmi pekne. 285 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 Ako film. 286 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 [Helly] Ďakujem. 287 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 Stále... 288 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 Stále ťa to bolí? 289 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Nie. 290 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 Už nie. 291 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 Plakal som, keď mi povedali, čo ti chcela urobiť. 292 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 Čo ti tvoje vnútroja chcelo urobiť. 293 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 Ďakujem, že si to podstúpila. 294 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 Starý otec by si vážil, čo si urobila. 295 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 Jedného dňa zasadneš na moje miesto. 296 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 Cítiš sa dobre? 297 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Áno. 298 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 Mám pocit... že ten drink mi trochu stúpol do hlavy. 299 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 Zvládneš príhovor? 300 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 Príhovor. Áno. Samozrejme. 301 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 Pamätáš, ako som ti domov doniesol ukázať prvý čip? 302 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 Prototyp. 303 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 Vtedy mal ešte modré a zelené svetielka. 304 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Áno. 305 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 Pamätám si, ako si povedala: „Je krásny, ocko. 306 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 Všetci na svete by taký mali mať.“ 307 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 A budú. 308 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 Vďaka tebe. 309 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 Všetci budú Kierove deti. 310 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 - [kroky] - [otvorenie dverí] 311 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 [Natalie] Pán Eagan, Helena. Je čas ísť na pódium. 312 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 [šepky] Odpustite mi škodu, ktorú som svetu spôsobila. 313 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 Nikto moje činy neodčiní... len ja. 314 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 A len vo mne ostane tá škvrna. 315 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 Môže mi to byť len ľúto. 316 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 A je mi to ľúto. 317 00:25:42,543 --> 00:25:44,086 [vzdych] 318 00:26:26,461 --> 00:26:28,088 [štart motora] 319 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 [škripot pneumatík] 320 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 [Devon] Prisaháš, že si nerobíš prdel? 321 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 Prisahám. 322 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 Je to šialené. 323 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 Musia tam niekoho poslať, aby to tam všetko preskúmali. 324 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 Ako inšpektorov a tak. Existuje to? Inšpektori? 325 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 Áno. Inšpektori existujú. 326 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 Mark sa... Teda tu vonku, 327 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 si sa snažil zistiť, čo Lumon robí. Čo ty robíš. 328 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Dobre. 329 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Ja len... 330 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 Len chcem vedieť prečo. 331 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 Prečo ma tam dal. 332 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 [vzdych] Prišiel o ženu. 333 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 Prišiel si o ženu. Krátko predtým, než si začal v Lumone. 334 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 - Gemma. - Hm. 335 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 Mala autonehodu. Skúšal si potom učiť. 336 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 Bol som učiteľ? 337 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 Profesor. Histórie. 338 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 [nádych] Tri týždne po jej smrti si sa skúsil vrátiť k učeniu, 339 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 ale bolo to strašné. 340 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 Stále si ju mal v hlave. 341 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 A veľmi ťa to bolelo. 342 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 Asi preto si si myslel, že oddelenie by... 343 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 Dúfal, že ťa ušetrí bolesti. 344 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 Je to pekné meno. Gemma. 345 00:28:39,720 --> 00:28:40,721 [Devon sa smeje] 346 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 [smiech] Áno. 347 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 Boli sme si všetci blízki. Bolo to super. 348 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 Bola úžasná. 349 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 A vďaka nej aj ty. 350 00:29:29,478 --> 00:29:31,313 [škrípanie pneumatík] 351 00:29:39,071 --> 00:29:39,905 [zvonenie] 352 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 VOLÁ COBELOVÁ 353 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Nemám sa s tebou rozprávať. 354 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 Spustili prekliatu nadčasovú eventualitu! Mark S. je jeho vnútroja! 355 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 Čo? To nie je možné. 356 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 [škripot pneumatík] 357 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 To Dylan. Celý čas to plánovali. 358 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 Helly je na galavečere. 359 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 O ňu sa postarám. Napravím to ako vždy všetko. 360 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 Choď do kancelárie bezpečnosti a vypni to. 361 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 Kurva! 362 00:30:23,073 --> 00:30:24,032 [pípanie] 363 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 Do pekla, Dylan! 364 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 Dylan! 365 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 Viem, že ste tam, Dylan. Otvorte dvere. 366 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 Naserte si, pán Milchick. 367 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 Dylan! Dylan! 368 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 Ricken pozná v New Yorku novinárov. 369 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 Je to podľa teba lepšie než polícia? 370 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 Lumon má prsty takmer všade. 371 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Prepáč, rozumieš metaforám? 372 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 Áno. Prsty všade. Chápem. 373 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 Musíme si dať pozor, komu to povieme. 374 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 - Dobre. - Koľko času máš? 375 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 Neviem. Asi hodinu? 376 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 Dobre. Lebo keď to zistia tvoji šéfovia... 377 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 Ježiš, úplne som zabudol. Cobelová. Prečo tu je Cobelová? 378 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 Čo? 379 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 Moja šéfka z Lumonu. Pani Cobelová. Je tu. 380 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 O čom to hovoríš? 381 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 Teda, je inak oblečená. 382 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 Má voľné fialové oblečenie a šedivé vlasy. 383 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 Mark, hovoríš o pani Selvigovej? 384 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 Možno, ale volá sa Harmony Cobelová. 385 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 A pracuje v Lumone? 386 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 Je to moja šéfka. 387 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 Ježiš, do riti. 388 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 [Milchick] Dylan. 389 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 Prečo to robíte? 390 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 No tak. 391 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 Ste úpravca kvartálu! 392 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 [Ricken] „Väčšina kultúr vníma sex ako niečo škaredé, 393 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 - ja som...“ - Pani Selvigová? 394 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 - Čo? - Je tu? Je tu pani Selvigová? 395 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 - Vieš... - Čo? 396 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 Pani Selvigová? 397 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 - Čo sa deje? - Má Eleanor! 398 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 Čo? Ehm... Prepáčte na chvíľu. Dobre, ehm. 399 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 Zlato? Čo si povedala? 400 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 [Devon] Pani Selvigová má Eleanor. Videl si ju? 401 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 - Bože. - Čo sa deje? 402 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 Bože. Nemá tu auto. 403 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 Dala som jej dieťa a odišla. 404 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 - Odišla? S Eleanor? - [Devon] Dala som jej ju 405 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 a odišla! 406 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 - [Ricken] Hľadali sme ju? - [Devon] Ešte nie! 407 00:32:32,327 --> 00:32:33,787 [Ricken] Poďme dnu a hľadajme. 408 00:32:33,871 --> 00:32:34,705 Božemôj. 409 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 [dychčí] Odmena vás asi sklamala. 410 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 Ale môžem to napraviť. 411 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 Dám vám akúkoľvek odmenu chcete. 412 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Máme tu veci, o ktorých ani netušíte. 413 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 Máme paintball, máme obaly na hrnčeky. 414 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 Dylan, no tak! 415 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 Stačí slovo a okamžite môžete mať obal na hrnček. 416 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 No tak! 417 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 Chcem si pamätať, ako sa mi narodilo dieťa, kurva! 418 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 Máte dve ďalšie. 419 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 Môžem vám o nich povedať. 420 00:33:30,928 --> 00:33:32,554 Otvorte a poviem vám ich mená. 421 00:33:32,638 --> 00:33:33,514 No tak, Dylan. 422 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 - [roztrasene dýcha] - [Milchick] Dylan! 423 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 [škripot pneumatík] 424 00:33:51,073 --> 00:33:52,491 [škripot pneumatík] 425 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 VITAJTE, PRIATELIA LUMONU 426 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 [človek] Hej, hej, hýbe sa. 427 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 [Helly] Volám sa Helena a som Eaganová. [smiech] 428 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 Keď vyrastáte v rodine Eaganovcov, naučíte sa, že zamestnanci... 429 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 - [žena] Začneme o dve minúty. - Dík. 430 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Veľa šťastia. 431 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 Uvediem ťa. Len sa drž hlavných bodov. 432 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 Povedz vetu, že berieš vnútroja ako svoju sestru. 433 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 - Bude sa im to páčiť. [smiech] - Jasné. 434 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 Bude to skvelé. 435 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 V detskej nie je. 436 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 Pozreli ste všetky izby? 437 00:35:25,959 --> 00:35:27,586 [Eleanor plače] 438 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 [Patton] Vďakabohu. 439 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 Devon! Mám ju! 440 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 Devon, tu je. Našiel som ju. 441 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 Našiel som tvoje dieťa. 442 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 - Ja som ju našiel! - [plač ustáva] 443 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 [Milchick] Dylan! 444 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 Dylan! 445 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 [Natalie] ...lepšia nálada, 446 00:35:57,658 --> 00:35:59,535 - šťastnejšie pracovisko. - [sťažka dýcha] 447 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 Ako každá transformačná technológia, aj my sme čelili problémom. 448 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 Prekážkam v ceste. 449 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 Ale dnes som vám prišla povedať, že stojíme na pokraji revolúcie. 450 00:36:10,087 --> 00:36:12,422 Láskavej a empatickej revolúcie, 451 00:36:12,506 --> 00:36:13,924 ktorá dáva ľudskú bytosť... 452 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 - Bože! [dychčí] - Ste to vy? 453 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 [zajakavo] O čom to hovoríte? 454 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 [výdych] Ste to vy, však? 455 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 - [dýcha] - Zničím vašu spoločnosť. 456 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 [Cobelová vzdychne] 457 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 Spoločnosť? 458 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 Kto si myslíte, že ste? 459 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 Nie. Vaši priatelia budú trpieť. 460 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Mark bude trpieť. 461 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 Budete dávno preč, 462 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 ale oni budú žiť ďalej a trpieť. 463 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 Si na rade. 464 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 [Natalie] ...rozhodli, že máme na viac. 465 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 Možno nikdy za život nevideli čip oddelenia, 466 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 ale predstavuje zhmotnenie pozvoľnej a elegantnej vízie. 467 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 Prečo si nevypočuť niekoho, kto to zažil na vlastnej koži? 468 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 Dámy a páni, naša ctená hostka, 469 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 Helena Eaganová. [smiech] 470 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 Ďakujem, Natalie. 471 00:37:25,245 --> 00:37:26,246 [vzdych] 472 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 Devon! 473 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 [Helly] Som Helly R. 474 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 A som vnútroja. 475 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 A všetko, čo vám o oddelení povedali, je lož! 476 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 Devon! 477 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 Burt! 478 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 Burt! 479 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 Nie, nie. Nie sme tam šťastní. Je nám hrozne. 480 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 Burt! 481 00:38:19,716 --> 00:38:23,387 - [vzdych, krik] - Týrajú nás tam! 482 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 [Irving] Burt! 483 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 Devon! Prosím! 484 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Sme väzňami! 485 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 Ona žije! 486 00:38:33,730 --> 00:38:34,815 [Dylan vzdychne] 487 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 Burt! 488 00:38:39,236 --> 00:38:40,571 [zvonček výťahu] 489 00:40:07,366 --> 00:40:09,368 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová