1 00:00:02,878 --> 00:00:06,507 [igra "Ace of Spades"] 2 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 IZKLOP VKLOP 3 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 [glasba izzveni] 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,304 -[klepet] -[koraki] 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 [piskajoče zvonjenje] 6 00:00:15,933 --> 00:00:16,934 [zvonec dvigala zacinglja] 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 Kaj? 8 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 -[ga. Cobel] Si v redu? -Ja, v redu sem. 9 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 Moral bi se pogovoriti s sestro. Pomembna odločitev je. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 -S sestro? -Ja. 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 -Mark? -Ja. 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Si res v redu? 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 Ja. Oprostite. Um… Zvrtelo se mi je, potem pa, um… 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 Na stranišče grem. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 Um. V drugo smer je. 16 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Ja. 17 00:01:00,435 --> 00:01:03,021 [piskajoče zvonjenje] 18 00:01:03,105 --> 00:01:06,108 [pesem "Ace of Spades" se nadaljuje] 19 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 [glasba izzveni] 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 [Natalie] Ne vem, ali so hujši senatorji ali kongresniki. 21 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 [Helly] Hm? 22 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 Koliko si jih spila? 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 [Helly] Samo tega. 24 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 Dobro. Biti moraš trezna. Dol morava. Čez 20 minut si na vrsti. 25 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Govorila sem z odborom. Zelo hvaležni so za tole. 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 -Gabby. -Natalie, živjo. 27 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Živjo. 28 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 Oh, Gabby, to je Helena Eagan. [zahahlja se] 29 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 Mojbog. Helena, lepo te je končno spoznati. 30 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Enako. 31 00:03:50,814 --> 00:03:53,025 [težko diha] 32 00:03:53,525 --> 00:03:55,360 [naprave piskajo] 33 00:04:07,164 --> 00:04:08,624 [težko diha] 34 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 Bolje, da tole dela, pezdeti. 35 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 [vzdihne] 36 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 [sunkovito diha] 37 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 Kje sem? 38 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 Kje sem? 39 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 [Devon] Mark. Si v redu? 40 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 Rebeck ima čuden vonj. 41 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Rebeck ima čuden vonj? 42 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Ja, slišati je bilo, kot da žveči, ampak ni. 43 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 Bodi pripravljen, ker si bosta morda delila knjigo. 44 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 -Knjigo, ja. -Mhm. 45 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 Tisto, ki si jo pozabil prinesti. 46 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 -Ja, gotovo… Um, oprosti. -Mhm. 47 00:05:06,640 --> 00:05:08,433 -[Eleanor gruli] -[Devon] V redu je. 48 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 Okej. 49 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Okej. 50 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 -Kako je naše déte? -Mhm. 51 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Um, naše… [smeh] 52 00:05:16,775 --> 00:05:18,986 Kot otroci so naše največje bogastvo? 53 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 Dobro je. Lačna je. 54 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 Oh. Um, pogovorila se bova o spremembi, a prej si moram izčrpati mleko. 55 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 -Hitra bom. -Um… Prav. 56 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 [vzdihne] 57 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 [igra "Ace of Spades"] 58 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 [glasba utihne] 59 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 [pes sope] 60 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 [pes cvili] 61 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 [tla škripajo] 62 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 Živjo. 63 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 "Radar." 64 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 -[klepet] -[Patton] Kakšna je teza? 65 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 [Danise] Strinjam se. Zmedena je. 66 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 [Patton] Mark, živjo. [zahahlja se] 67 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Oh, živjo. Kako sta? 68 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 -Patton, ne. -Um, Mark, 69 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 razmišljala sva, ali ne bi bilo bolje, 70 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 če bi tvoja sestra otroka predstavila šele po nocojšnjem dogodku. 71 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 Mark, ni ti treba komentirati. 72 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 -Otrok je pravi angelček. -Tista z otrokom je moja sestra? 73 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 Ja, njegova sestra je. 74 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 -Oprostita. -Seveda. 75 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 -Tole je bilo čudno. -Mm. 76 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 Moja sestra ima otroka in Cobelova je tukaj? 77 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 Prosili so me, naj si deliva knjigo. 78 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Ja, slišal sem. Um, Rebecca? 79 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 Rebeck. Drobne oči imam, zato moram brati od blizu. 80 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 Okej. Jaz… 81 00:07:17,855 --> 00:07:19,857 Gotovo bo v redu. Mi dovolite? 82 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 Zadaj na glavi imam ranice od svoje ptice. 83 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 -Morda jih boste videli. -Okej. 84 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Hej. 85 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Živjo, Mark. 86 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 Izčrpala sem mleko, zato sem na pivu. Življenjska sprememba. Kaj se dogaja? 87 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 Midva, um… Slišati bo čudno… 88 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 [Devon se hahlja] 89 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 Sva si blizu? 90 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 [zahahlja se] Kaj se dogaja? 91 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 Lahko govoriva na samem? 92 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 -Moram… -[Ricken] Dragi moji, um, 93 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 približujemo se točki… 94 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 Mirno se premaknite v dnevno sobo… 95 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 Pogovoriva se med prvim odmorom. 96 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 -Prav? -Prav. 97 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 [Gabby, odmev] Ne veš, kako ti bodo otroci spremenili življenje. 98 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 [normalen glas] Vendar ti ga. 99 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 -Koliko otrok imaš? -Ravno sem rodila tretjega. 100 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 Dva bi bila dovolj. 101 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 -Hej, tukaj si. -Hej. 102 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 -Angelo, veseli me. -[Angelo] Enako. 103 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 Helena, to je moj mož, Angelo Arteta. 104 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 Helena, veseli me. 105 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 Moram v zaodrje. 106 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 -Takoj bom nazaj. -Prav. 107 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 [Angelo] Veselilo me je, Natalie. 108 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 -Si v redu? -[vzdihne] Ni našla stekleničke. 109 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 Ah. 110 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 Vau. Trije otroci. 111 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 Brez pomoči mi ne bi uspelo. 112 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 Ne morem verjeti, da hočejo prepovedati razcepitev. 113 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 Mhm. Vem. 114 00:09:28,026 --> 00:09:30,529 [premika kovček] 115 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 [Angelo] Fotografije so zelo ganljive. 116 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 Vedel sem, kako bom glasoval, toda… 117 00:09:38,245 --> 00:09:44,459 A tole, pa najino srečanje in vaš govor, lahko mojo odločitev spremenijo. 118 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 Mm. Upam. 119 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 Spremenimo nekaj mnenj. 120 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 Vsekakor bom poskušala. 121 00:09:52,885 --> 00:09:53,719 [Gabby se hahlja] 122 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 Hvala. 123 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 Zahvalite se očetu, če ga boste videli. 124 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 Bom. 125 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 [zvonec zazvoni] 126 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 [zvonec zazvoni] 127 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 [Rebeck] Mark. Pridi sem. 128 00:10:18,994 --> 00:10:20,204 Rezervirala sem sedeža. 129 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Najti moram očala. 130 00:10:28,712 --> 00:10:31,465 -Mark, jo lahko primeš za hip? -Ja. 131 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 TI, KI SI TVOJA DUHOVNA BIOGRAFIJA 132 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 DR. RICKEN LAZLO HALE, DR. 133 00:10:37,012 --> 00:10:38,805 [zvonec zazvoni] 134 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Mojbog. 135 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Oprostite. Aplikacije za zvonjenje 136 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 -se menda ne da izklopiti. -[množica se smeje] 137 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 [Ricken] Okej. Hvala, da ste prišli. 138 00:10:56,031 --> 00:11:00,994 Preden začnemo, se najprej želim nekomu zahvaliti. 139 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 Um, družina je moj temelj in navdih. 140 00:11:06,041 --> 00:11:11,713 Tole branje posvečam svoji prvorojenki, ki je nocoj z nami. 141 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 Eleanor, rad te imam. 142 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 [Devon posmrka] 143 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 [Ricken se odhrka] 144 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 [šepeta] Moj svak. 145 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 [Ricken] Zdaj pa bom začel. 146 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 "Menda je kot otrok 147 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 Wolfgang Mozart ubil dečka, ko mu je glavo zabil v klavir. 148 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 Brez skrbi. 149 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 Ugotovil sem, da je ta trditev netočna. 150 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 Ko se vaš srčni utrip umiri, 151 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 -upoštevajte moč avtorja…" -Mark. 152 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 -Lahko še jaz berem? -Mhm. 153 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 Lahko se nagnem. 154 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 -[Ricken] "…ki jo ima nad bralcem…" -Seveda. 155 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 [Ricken] "…odslej imenovan 'ti'. 156 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 Toda, kaj je 'ti'?" 157 00:12:02,890 --> 00:12:05,601 -[Angelo] Vso srečo nocoj. -Lepo te je bilo spoznati. 158 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 [Ricken] "Kako lahko 'ti' pomeni različne stvari 159 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 milijonom bralcem po širni Zemlji? 160 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 In morda najpomembnejše, kdo si?" 161 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 HELLY. ZGODBA O RAZCEPITVI 162 00:12:33,587 --> 00:12:35,756 [težko diha] 163 00:12:35,839 --> 00:12:37,466 [naprave piskajo] 164 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 [ključavnica klikne] 165 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 OČE 166 00:13:42,239 --> 00:13:43,782 [kovček se trese] 167 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 [Ricken] "Vsa bitja, od poskočne mačke, 168 00:13:52,958 --> 00:13:54,543 do prihuljene rovke, 169 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 se imajo za 'ti', logični center sveta. 170 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 Toda mačka rovko požre, mi pa, kot Schrödinger, 171 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 živimo naprej in se sprašujemo, kaj to pomeni." 172 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 Konec poglavja. 173 00:14:10,017 --> 00:14:11,852 [aplavz] 174 00:14:14,313 --> 00:14:19,359 Vzemimo si sedemminutni odmor, potem pa se vrnimo. 175 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 Balf. Pripravi posodico za izpiranje nosu. 176 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Človeka spremeni. 177 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 Spet si bom morala spremeniti ime. 178 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 Kakšen mojster besed. Očitno se mu je nekaj zataknilo v grlu. 179 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 -Oh, ja. -Hej. 180 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 Preverit grem, če bo še jedla. 181 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 Čez par minut pridi v otroško sobo. 182 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 -Prav. -V redu. 183 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 Oprostite. 184 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 [Ricken globoko diha] 185 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 Um, g. Hale… Ricken? 186 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 Ne vem, zakaj se mi glas tako trese. 187 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 Slišati sem bil kot star natakar, ki nosi hamburgerje… 188 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 [tresoče vdihne] …in flanca o omakah. 189 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 "Natakar za hamburgerje." Kaj sploh je to? 190 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 Zakaj sploh odprem ta svoja klovnovska usta? 191 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 Super ti gre. 192 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 -Knjiga je izjemna in… -V redu, Mark. 193 00:15:14,581 --> 00:15:16,083 Hvala, toda ni treba. 194 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 Vem, kako gledaš name. 195 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 -Kaj? Ne, resno mislim. -[vzdihne] 196 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 Tvoja knjiga me je razsvetlila. 197 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 Mark, si v redu? 198 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 Ja. Ta knjiga mi je spremenila življenje. 199 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 Si jo res prebral? 200 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 Ricken, sva prijatelja? 201 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 [vzdihne] 202 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 Včasih ti dajem občutek manjvrednosti, 203 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 ker si se odločil za tisti postopek. 204 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 To obžalujem. 205 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 Na svoj način si se spopadel z Gemmino smrtjo. 206 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Zjutraj sem gledal stare slike 207 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 in našel eno nas štirih na izletu. 208 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 -Se spomniš smešnih čebel? [smeh] -Imaš sliko pri sebi? 209 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 Seveda. Moral bi jo imeti. [ostro vdihne] Um… 210 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 -Um, Ricken. Posodica za nos je topla. -Oh, hvala, Balf. 211 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 Mark, izprati si moram sinuse. 212 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 Ampak hvala. Ne veš, koliko mi to pomeni. 213 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 Mark, skrbelo me je zate. 214 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 Oh, v redu sem. Hvala… 215 00:16:27,696 --> 00:16:29,865 Preverit grem sestro. 216 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 [zahahlja se] Oh. Um, ko si me prej objel, 217 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 si nenadoma postal napet. Zakaj? 218 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 [zajeclja] Oh, ne spomnim se. 219 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 Pa si bil. Tudi zdaj si. 220 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 Ja, um… Zabave so krive. 221 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 Si resno mislil? 222 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 Glede svojih načrtov. 223 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 Seveda. 224 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 Več mi povej. 225 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 Oprostite. Sestri grem pomagat. 226 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 Takoj se vrnem. 227 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 -Prav? -Prav. 228 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 Prav. Hvala, ga. Cobel. 229 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 -[Eleanor joče] -[Devon] Vem. 230 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 -Tukaj si. -Res morava govoriti. 231 00:18:00,455 --> 00:18:02,708 Vem, toda moram jo pomiriti. Ne neha jokati. 232 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 Tam se dobiva. 233 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 -Prav… Čakaj. Prav. -Obljubim, da se vrnem. 234 00:18:09,131 --> 00:18:10,924 [jok se nadaljuje] 235 00:18:11,008 --> 00:18:14,303 [utišuje jo, mrmra] 236 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 Hvala bogu, ga. Selvig. Živjo. 237 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 Jo lahko primete, da se pogovorim z Markom? 238 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 -Seveda. -Hvala. 239 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 -Je Mark v redu? -Ja. 240 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 Hvala, zlati ste. 241 00:18:23,478 --> 00:18:27,107 -[Eleanor joče] -[utišuje jo] 242 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 [utišuje jo] 243 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 V redu. Na voljo sem ti. 244 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 Ime mi je Helena in Eaganova sem. [smeh] 245 00:18:55,177 --> 00:18:57,221 Ko odraščaš kot Eaganova, ugotoviš, 246 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 da so zaposleni tvoja družina. 247 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 Kot otroka me je to zmedlo, 248 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 saj sem mislila, 249 00:19:02,518 --> 00:19:04,937 da imam dobesedno nekaj sto tisoč bratov in sester 250 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 po vsem svetu. [zahahlja se] 251 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 Mojbog. 252 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 A z leti sem ugotovila, da gre za enake ideale. 253 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 Um… [zahahlja se] 254 00:19:13,820 --> 00:19:17,824 Oče je zahteval, da vsak večer pred spanjem zrecitiram temeljna načela, 255 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 kar mi je bilo včasih odveč. Oprosti, oče. 256 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 Toda te vrednote si zdaj delim z vsemi zaposlenimi pri Lumonu, 257 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 zato so moja družina. 258 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 [odmev] Od njih ne bi nikoli zahtevala nečesa, 259 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 kar nisem pripravljena storiti sama. 260 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 [normalen glas] Oh. Mojega očeta bi veselilo, 261 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 če bi rekla, da to počnem zaradi vdanosti 262 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 in da me je v službo pritegnil duh Eaganov. 263 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 Toda razcepljeno službo sem sprejela, ker je slišati prekleto dobro. 264 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 Menim, da nas razcepitev ne ločuje. 265 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 Zbližuje nas. 266 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 LUMON ZDRUŽENI V RAZCEPITVI 267 00:20:11,879 --> 00:20:13,714 [cviljenje gum] 268 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 [g. Milchick] Pozdravljeni. 269 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 -Trenutno me ni. -Prekleto, Milchick! 270 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 [šelestenje papirjev] 271 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 RAZCEPLJENI DELAVEC TOŽI ZA INFORMACIJE PO POŠKODBI 272 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 "LUMON MORA ODGOVARJATI" 273 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 SEZNAM RAZCEPLJENIH USLUŽBENCEV 274 00:20:41,742 --> 00:20:42,868 ŽIVI BLIZU LUMONA 275 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 POSKUŠAL NAVEZATI STIK 276 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 KIER REGIONALNI CESTNI ZEMLJEVID 277 00:21:57,109 --> 00:22:00,112 [težko diha] 278 00:22:08,871 --> 00:22:09,872 [vrata se odprejo] 279 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 [pomočnica] Helena. 280 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 Tukaj je, gospod. 281 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Helena. 282 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 Čudovita si. 283 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 Kot film. 284 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 [Helly] Hvala. 285 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 Te… 286 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 Te še vedno boli? 287 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Ne. 288 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 Nič več. 289 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 Jokal sem, ko so mi povedali, kaj ti je hotela narediti. 290 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 Tvoj notranji jaz. Jaz… 291 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 Hvala, da to počneš. 292 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 Dedek bi to zelo cenil. 293 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 Nekoč me boš nasledila na direktorskem stolčku. 294 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 Se dobro počutiš? 295 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Ja. 296 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 Pijača mi je udarila v glavo. 297 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 Boš lahko speljala govor? 298 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 Govor. Ja. Seveda. 299 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 Se spomniš, ko sem ti doma pokazal prvi čip? 300 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 Prototip. 301 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 Imel je modre in zelene lučke. 302 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Ja. 303 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 Rekla si: "Tako je lep, očka. 304 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 Vsi na svetu bi ga morali dobiti." 305 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 In ga bodo. 306 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 Po tvoji zaslugi. 307 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 Vsi bodo Kierovi otroci. 308 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 -[bližajoči se koraki] -[vrata se odprejo] 309 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 [Natalie] G. Eagan. Helena. Na oder moramo. 310 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 [šepeta] Odpustite mi zaradi škode, ki sem jo storila temu svetu. 311 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 Samo jaz se lahko odkupim za svoja dejanja. 312 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 In samo v meni bo živel njihov madež. 313 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 Samo žal mi je lahko. 314 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 Žal mi je. 315 00:25:42,543 --> 00:25:44,086 [vzdihne] 316 00:26:26,461 --> 00:26:28,088 [vžig motorja] 317 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 [cviljenje gum] 318 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 [Devon] Prisežeš, da me ne zajebavaš? 319 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 Prisežem. 320 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 To je noro. 321 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 Pregledati je treba vsako ped tistega kraja. 322 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 Inšpektorji ali kaj takega. Obstajajo inšpektorji? 323 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 Ja, obstajajo. 324 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 Mark… Tukaj 325 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 si poskušal ugotoviti, kaj počne Lumon. Kaj počneš ti. 326 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Okej. 327 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Samo… 328 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 Vedeti hočem, zakaj. 329 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 Zakaj me je poslal tja. 330 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 [vzdihne] Izgubil je ženo. 331 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 Izgubil si ženo. Malo preden si začel pri Lumonu. 332 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 -Gemma. -Mhm. 333 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 V prometni nesreči. Sprva si hotel nadaljevati s poučevanjem. 334 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 Sem bil učitelj? 335 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 Profesor zgodovine. 336 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 [ostro vdihne] Tri tedne po njeni smrti si hotel nadaljevati, 337 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 a je bilo porazno. 338 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 Spomin nanjo je bil še zelo živ. 339 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 Zelo boleč. 340 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 Zato si mislil, da bo razcepitev… 341 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 Upal je, da mu bo to prihranilo bolečino. 342 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 Lepo ime. Gemma. 343 00:28:39,720 --> 00:28:40,721 [Devon se hahlja] 344 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 [hehet] Ja. 345 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 Vsi smo si bili zelo blizu. Super je bilo. 346 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 Bila je čudovita. 347 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 Zaradi nje si bil tudi ti. 348 00:29:29,478 --> 00:29:31,313 [gume cvilijo] 349 00:29:39,071 --> 00:29:39,905 [zvonjenje] 350 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 DOHODNI KLIC COBEL 351 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Prepovedali so mi govoriti s tabo. 352 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 Sprožili so prekleti NN! Mark S. je svoj notranji jaz! 353 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 Kaj? Nemogoče. 354 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 [gume cvilijo] 355 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 Dylan je. Ves čas so to načrtovali. 356 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 Helly je na prireditvi. 357 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 Jaz bom poskrbela zanjo. Vse bom uredila, kot vedno. 358 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 Pojdi tja in izklopi zadevo! 359 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 Sranje! 360 00:30:23,073 --> 00:30:24,032 [pisk] 361 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 Prekleto! Dylan! 362 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 Dylan! 363 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 Vem, da si notri, Dylan. Odpri vrata! 364 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 Jebi se, g. Milchick! 365 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 Dylan! Dylan! 366 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 Ricken pozna veliko novinarjev v New Yorku. 367 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 Je to bolje od policije? 368 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 Lumon ima lovke povsod. 369 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Razumeš metaforo? 370 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 Ja, lovke. Razumem. 371 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 Paziti moramo, s kom govorimo. 372 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 -Prav. -Koliko časa imaš? 373 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 Ne vem. Morda uro? 374 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 Prav. Ko bodo tvoji šefi izvedeli… 375 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 Kristus, čisto sem pozabil. Cobelova! Zakaj je tukaj? 376 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 Kaj? 377 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 Šefinja iz Lumona. Ga. Cobel. Na zabavi je. 378 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 O čem govoriš? 379 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 Drugače je oblečena. 380 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 Plahutajoča, vijolična oblačila, srebrni lasje. 381 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 Govoriš o gospe Selvig? 382 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 Morda, toda ime ji je Harmony Cobel. 383 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 Dela pri Lumonu? 384 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 Ja, moja šefinja je. 385 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 Križana gora. 386 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 [g. Milchick] Dylan. 387 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 Zakaj to delaš? 388 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 Daj no. 389 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 Izboljševalec četrtletja si! 390 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 [Ricken] "Za večino kultur je seks nekaj grdega, 391 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 -zame pa je…" -Ga. Selvig? 392 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 -Kaj? -Je tam? Je ga. Selvig tam? 393 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 -Ti… -Kaj? 394 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 Ga. Selvig? 395 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 -Kaj se dogaja? -Ima Eleanor! 396 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 Kaj? Um… Oprostite mi za hip. Um… 397 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 Ljubica? Kaj si rekla? 398 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 [Devon] Ga. Selvig ima Eleanor. Si jo videl? 399 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 -Mojbog. -Kaj se dogaja? 400 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 Mojbog. Njenega avta ni. 401 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 Dala sem ji otroka in odšla je! 402 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 -Odšla je z Eleanor? -[Devon] Dala sem ji otroka 403 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 in odšla je! 404 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 -[Ricken] Smo vse pregledali? -[Devon] Ne še! 405 00:32:32,327 --> 00:32:33,787 [Ricken] Vrnimo se in poglejmo. 406 00:32:33,871 --> 00:32:34,705 Mojbog! 407 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 [sope] Značaji so te gotovo razočarali. 408 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 Še te lahko spravim nazaj. 409 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 Dobiš lahko katero koli nagrado. 410 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 So stvari, za katere sploh ne veš. 411 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 Paintball, držala za kavo. 412 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 Dylan, daj no! 413 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 Samo reci, pa takoj dobiš držalo za kavo. 414 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 Daj no! 415 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 Hočem se spomniti rojstva svojega otroka! 416 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 Še dva imaš. 417 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 Lahko ti kaj povem. 418 00:33:30,928 --> 00:33:32,554 Odpri vrata, pa ti povem njuni imeni. 419 00:33:32,638 --> 00:33:33,514 Daj že, Dylan. 420 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 -[težko diha] -[g. Milchick] Dylan! 421 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 [cviljenje gum] 422 00:33:51,073 --> 00:33:52,491 [cviljenje gum] 423 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 DOBRODOŠLI PRIJATELJI LUMONA 424 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 [parkiralec] Hej, hej, hej. Naprej gre. 425 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 [Helly] Ime mi je Helena in Eaganova sem. [hahlja se] 426 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 Ko odraščaš kot Eaganova, ugotoviš, da so zaposleni… 427 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 -[koordinatorka] Začnemo čez dve minuti. -Hvala. 428 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Srečno. 429 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 Napovedala te bom. Drži se glavnih točk. 430 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 Uporabi stavek, da ti je notranji jaz kot sestra. 431 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 -Všeč jim bo. [hahlja se] -Prav. 432 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 Super bo. 433 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 V otroški sobi je ni. 434 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 Ste preverili vse sobe? 435 00:35:25,959 --> 00:35:27,586 [Eleanor joče] 436 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 [Patton] Hvala bogu. 437 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 Devon! Imam jo! 438 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 Devon, tukaj je! Našel sem jo. 439 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 Našel sem tvojega otroka. 440 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 -Jaz sem jo našel! -[jok izzveni] 441 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 [g. Milchick] Dylan! 442 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 Dylan! 443 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 [Natalie] …izboljšanje morale, 444 00:35:57,658 --> 00:35:59,535 -srečnejše delovno okolje. -[težko diha] 445 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 Kot pri vsaki prelomni tehnologiji, so se tudi tu zgodile napake. 446 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 Manjše ovire. 447 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 Toda prišla sem vam povedat, da smo na pragu revolucije. 448 00:36:10,087 --> 00:36:12,422 Prijazne in sočutne revolucije, 449 00:36:12,506 --> 00:36:13,924 ki človeka postavlja… 450 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 -Mojbog! [težko diha] -Si ti? 451 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 [jeclja] O čem govorite? 452 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 [ostro izdihne] Ti si, kajne? 453 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 -[tresoče diha] -Uničila bom tvoje podjetje. 454 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 [ga. Cobel zasope] 455 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 Tvoje podjetje! 456 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 Kdo pa misliš, da si? 457 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 Ne. Tvoji prijatelji bodo trpeli. 458 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Mark bo trpel. 459 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 Tebe že dolgo ne bo več, 460 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 njih pa bomo ohranili žive, trpeče. 461 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 Na vrsti si. 462 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 [Natalie] …odločili, da smo lahko boljši. 463 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 Za časa svojega življenja ni videl čipa za razcepitev, 464 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 vendar ta predstavlja njegovo nežno in elegantno vizijo. 465 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 Toda poslušajmo nekoga, ki nam lahko vse to pove iz prve roke. 466 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 Dame in gospodje, naša častna gostja, 467 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 Helena Eagan. [hahlja se] 468 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 Hvala, Natalie. 469 00:37:25,245 --> 00:37:26,246 [zasope] 470 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 Devon! 471 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 [Helly] Sem Helly R. 472 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 Sem moj notranji jaz. 473 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 Vse, kar so vam povedali o razcepitvi, je laž! 474 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 Devon! 475 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 Burt! 476 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 Burt! 477 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 Ne, ne. Poslušajte, nismo srečni. Nesrečni smo. 478 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 Burt! 479 00:38:19,716 --> 00:38:23,387 -[stoka, kriči] -Tam spodaj nas mučijo! 480 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 [Irving] Burt! 481 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 Devon! Prosim! 482 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Ujetniki smo! 483 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 Živa je! 484 00:38:33,730 --> 00:38:34,815 [Dylan zastoka] 485 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 Burt! 486 00:38:39,236 --> 00:38:40,571 [zvonec dvigala zacinglja] 487 00:40:07,366 --> 00:40:09,368 Prevedla Lidija P. Černi