1 00:00:02,878 --> 00:00:06,507 [เพลง "Ace of Spades"] 2 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 (ปิด เปิด) 3 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 [เพลงเงียบลง] 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,304 - [คนพูดคุยจ้อกแจ้ก] - [เสียงฝีเท้า] 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 [สัญญาณเสียงแหลมถี่] 6 00:00:15,933 --> 00:00:16,934 [สัญญาณจากในลิฟต์] 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 อะไร 8 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 - [คุณโคเบล] ฉันถามว่าคุณเป็นอะไรรึเปล่า - เปล่าครับ ผมสบายดี 9 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 อาจจะควรต้องคุยกับพี่สาวก่อน นี่เป็นการตัดสินใจครั้งสำคัญ 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 - พี่สาวเหรอ - ใช่ 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 - มาร์ค - ครับ 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 แน่ใจนะว่าโอเค 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 ครับ ขอโทษครับ ผมแค่ เอ่อ… เวียนหัวนิดๆ แล้วก็ เอิ่ม… 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 ผมแวะเข้าห้องน้ำหน่อยดีกว่า 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 อ๊ะๆ ฉันว่าห้องน้ำอยู่อีกทาง 16 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 จริงด้วย 17 00:01:00,435 --> 00:01:03,021 [สัญญาณเสียงแหลม] 18 00:01:03,105 --> 00:01:06,108 [เพลง "Ace of Spades" ดังต่อ] 19 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 [เพลงเงียบลง] 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 [นาตาลี] ไม่รู้จะเกลียด พวกสว.หรือสส.มากกว่าดี 21 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 [เฮลลี่] หืม 22 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 คุณดื่มไปกี่แก้วแล้วเนี่ย 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 [เฮลลี่] แค่แก้วเดียว 24 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 ดีค่ะ คุณยังต้องมีสติคิดไวได้ จะลงไปแล้วนะ อีก 20 นาทีขึ้นเวที 25 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 เมื่อกี้ฉันคุยกับกรรมการบริหารอยู่ พวกเขาซาบซึ้งมากที่คุณยอมทำเรื่องนี้ 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 - แก๊บบี้ - นาตาลี สวัสดีค่ะ 27 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 สวัสดีค่ะ 28 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 อ้าว แก๊บบี้ นี่เฮเลน่า อีแกนค่ะ [หัวเราะเบา] 29 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 ตายจริง เฮเลน่า ยินดีมากที่ได้พบตัวจริงเสียที 30 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 เช่นกัน 31 00:03:50,814 --> 00:03:53,025 [หายใจหอบหนัก] 32 00:03:53,525 --> 00:03:55,360 [สัญญาณดังจากเครื่องเป็นระยะ] 33 00:04:07,164 --> 00:04:08,624 [หายใจหอบหนัก] 34 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 อย่าบอกนะว่าทำแล้วไม่ได้ผล ส้นตีน 35 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 [ถอนใจ] 36 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 [หายใจสะท้าน] 37 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 ฉันอยู่ที่ไหน 38 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 ฉันอยู่ที่ไหน 39 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 [เดวอน] มาร์ค โอเครึเปล่าเพคะ องค์หญิง 40 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 รีเบ็คกลิ่นตัวพิลึก 41 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 รีเบ็คกลิ่นพิลึกเหรอ 42 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 ฮื่อ แล้วชอบทำเสียงเหมือนเคี้ยว แต่ไม่ได้เคี้ยวอะไรอยู่ 43 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 แค่เตรียมใจไว้ละกัน เพราะนายอาจต้องแบ่งหนังสืออ่านกับนาง 44 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 - หนังสือ อ้อ - อือฮึ 45 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 เล่มที่นายลืมเอามา ทั้งที่ฉันเตือนแล้วเตือนอีกไง 46 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 - ใช่ๆ แน่นอนว่า… เอ่อ ขอโทษ - อือฮึ 47 00:05:06,640 --> 00:05:08,433 - [เอเลนอร์อ้อแอ้] - [เดวอน] ไม่เป็นไรจ้ะ 48 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 โอเค 49 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 โอเค 50 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 - ลูกเราเป็นไงบ้าง - อือฮึ 51 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 เอิ่ม เรา… [หัวเราะ] 52 00:05:16,775 --> 00:05:18,986 นี่เดาว่าพูดในความหมายที่ว่า "ลูกคนหนึ่งก็เหมือนของทุกคน" 53 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 และก็ดีนะ แค่หิว 54 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 อ้อ ฉันอยากคุยไอ้ที่ว่าจะเปลี่ยนชีวิต แต่ต้องขอปั๊มนมก่อนจะตาย 55 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 - ฉันจะรีบให้ด่วนเลย โอเคนะ - เอ่อ… โอเค 56 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 [ถอนใจ] 57 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 [เพลง "Ace of Spades"] 58 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 [เพลงหยุด] 59 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 [สุนัขหอบ] 60 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 [สุนัขครางหงิง] 61 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 [พื้นไม้ลั่น] 62 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 ไง หวัดดี 63 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 "เรดาร์" 64 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 - [เสียงพูดคุยเบา] - [แพตตัน] แล้วแก่นมันคืออะไรแน่ 65 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 [เดนิส] เห็นด้วย สับสนมาก 66 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 [แพตตัน] มาร์ค สวัสดีครับ [หัวเราะเบา] 67 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 อ้าว หวัดดีครับ เป็นไงมั่ง 68 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 - แพตตัน อย่า - เอ่อ มาร์ค 69 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 เรากำลังคุยกันอยู่ว่า จะเป็นการดีกว่าหรือเปล่า 70 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 หากพี่สาวคุณจะยังไม่อวดลูก จนกว่าจะผ่านงานคืนนี้ไปก่อน 71 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 มาร์ค ไม่ต้องออกความเห็นก็ได้ 72 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 - เห็นๆ อยู่ว่าเด็กคนนั้นน่ารักมาก - เดี๋ยว… นั่นพี่สาวผม คนที่อุ้มลูก 73 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 ใช่เลย นั่นพี่สาวเขา 74 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 - ขอตัวนะ - ได้เลย 75 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 - กระอักกระอ่วนเป็นบ้า - อืม 76 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 โอเค พี่สาวฉันเพิ่งคลอดลูก แล้วโคเบลมาอยู่ที่นี่เหรอ 77 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 เขาขอให้ฉันแบ่งหนังสือให้คุณอ่านด้วย 78 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 ได้ข่าวแล้วครับ เอ่อ รีเบคก้าเนอะ 79 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 รีเบ็ค ฉันตาเล็ก เลยต้องยกหนังสือใกล้ตามาก 80 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 โอเค งั้น ผม… 81 00:07:17,855 --> 00:07:19,857 ผมแน่ใจว่าคงไม่เป็นไร ขอตัวเดี๋ยวนะครับ 82 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 แล้วฉันก็มีแผลบนกะโหลกด้านหลังเพราะนกจิก 83 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 - คุณอาจเห็นนะ - โอเค 84 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 นี่ 85 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 ว่าไง มาร์ค 86 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 ปั๊มนมเสร็จละ ได้เวลาสนุก โอเค เปลี่ยนชีวิต นายจะทำอะไร 87 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 เรา เอ่อ… พูดแล้วจะฟังดูพิลึกมาก… 88 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 [เดวอนหัวเราะเบา] 89 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 เราสองคนสนิทกันใช่ไหม 90 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 [หัวเราะเบา] พูดอะไร… เกิดอะไรขึ้น 91 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 เราไปคุยเป็นการส่วนตัวได้มั้ย 92 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 - ผม… ผม… ผมแค่ต้อง… - [ริคเคน] โอเค ทุกคนอันเป็นที่รัก เอ่อ… 93 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 เกือบจะถึงเวลานั้นแล้ว 94 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 ดังนั้นถ้าทุกคนจะช่วย เดินไปห้องรับแขกอย่างสงบ 95 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 โอเค เดี๋ยวคุยกันตอน พักรวบรวมความคิดรอบแรก 96 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 - โอเคนะ - โอเค 97 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 [เสียงแก๊บบี้ สะท้อนก้อง] เราไม่รู้ก่อนเลยว่า ลูกๆ จะเปลี่ยนชีวิตเราแค่ไหน 98 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 [เสียงปกติ] แต่เปลี่ยนไปจริงๆ 99 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 - เอ่อ คุณมีลูกกี่คนนะคะ - เพิ่งคลอดคนที่สามค่ะ 100 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 น่าจะหยุดตั้งแต่สองคนละ 101 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 - อ้าว อยู่นี่เอง - ไงคะ 102 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - แองเจโล ยินดีที่ได้พบ - [แองเจโล] เช่นกัน 103 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 เฮเลน่า นี่สามีฉันค่ะ แองเจโล อาร์เทตา 104 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 เฮเลน่า ยินดีที่ได้พบครับ 105 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 ฉันต้องวิ่งไปหลังเวทีแล้ว 106 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 - อีกเดี๋ยวเจอกันนะคะ - โอเค 107 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 [แองเจโล] ยินดีที่ได้เจอ นาตาลี 108 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 - คุณโอเคไหม - [ถอนใจ] ที่นี่ไม่มีขวดนม 109 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 อ้อ 110 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 โอ้โห ลูกสามคน 111 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 ถ้าไม่มีตัวช่วยก็คงไม่ไหวเหมือนกัน 112 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 เนี่ย แค่คิดว่าคนอยากจะ ประกาศให้การแยกโลกผิดกฎหมาย 113 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 อือฮึ ฉัน… ฉันเข้าใจค่ะ 114 00:09:28,026 --> 00:09:30,529 [เคลื่อนลังใส่ของออกมา] 115 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 [แองเจโล] ภาพที่จัดแสดงในงานนี้ น่าประทับใจมากนะครับ 116 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 ผมรู้มานานแล้วว่าจะลงคะแนนทางไหน แต่ผมว่า… 117 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 แต่เมื่อเห็นภาพ และเห็นคุณ ยิ่งได้ฟังสิ่งที่คุณจะพูด 118 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 เรื่องทั้งหมดนี้จะ สร้างความเปลี่ยนแปลงได้อย่างแท้จริง 119 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 อืม หวังค่ะ หวังว่าเป็นอย่างนั้น 120 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 มาเปลี่ยนใจคนกันเถอะ 121 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 โห ฉันจะพยายามสุดตัว 122 00:09:52,885 --> 00:09:53,719 [แก๊บบี้หัวเราะเบา] 123 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 ขอบคุณ 124 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 และโปรดขอบคุณคุณพ่อด้วย เมื่อคุณเจอเขา 125 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 ได้แน่นอนค่ะ 126 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 [สั่นระฆังเล็ก] 127 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 [สั่นระฆังเล็ก] 128 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 [รีเบ็ค] มาร์ค ทางนี้ 129 00:10:18,994 --> 00:10:20,204 ฉันจองที่ไว้ให้เรา 130 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 แค่ต้องหาแว่นให้เจอก่อน 131 00:10:28,712 --> 00:10:30,464 มาร์ค ถือให้ก่อนได้มั้ย 132 00:10:30,547 --> 00:10:31,465 - แป๊บเดียว - ครับ 133 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 (ตัวตนที่คุณเป็น ชีวประวัติจิตวิญญาณของคุณ) 134 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 (ดร.ริคเคน ลาซโล เฮล) 135 00:10:37,012 --> 00:10:38,805 [สั่นระฆังเล็ก] 136 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 ไม่อยากเชื่อ 137 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 ขอโทษที รู้สึกจะเรียกคืน 138 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 - เสียงกระดิ่งจากแอพไม่ได้นะ - [ทุกคนหัวเราะ] 139 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 [ริคเคน] โอเค ขอบคุณทุกคนมากที่มากัน 140 00:10:56,031 --> 00:10:58,200 เอ่อ ก่อนจะเริ่มกัน มีคนหนึ่งคน 141 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 ที่ผมอยากจะขอขอบคุณที่สุดเป็นคนแรก 142 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 เอ่อ ครอบครัวเป็นทั้งรากฐาน และแรงบันดาลใจของผม 143 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 ผมจึงขออุทิศงานอ่านหนังสือครั้งนี้ แด่ลูกสาวคนแรกของผม 144 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 ซึ่งมาอยู่กับเราที่นี่ด้วย 145 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 เอเลนอร์ พ่อรักลูกจ้ะ 146 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 [เดวอนสูดน้ำมูก] 147 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 [ริคเคนกระแอม] 148 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 [กระซิบ] พี่เขยผม 149 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 [ริคเคน] และเมื่อนั้น… เริ่มกันได้ 150 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 "ว่ากันว่าสมัยเป็นเด็ก 151 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 วูล์ฟแกง โมสาร์ทฆ่าเด็กอีกคนตาย ด้วยการจับหัวเขากระแทกกับเปียโน 152 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 ไม่ต้องห่วง 153 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 เพราะตอนผมค้นคว้าหาข้อมูลเขียนเล่มนี้ พบแล้วว่าเรื่องนั้นไม่จริง 154 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 แต่ในจังหวะที่หัวใจคุณค่อยๆ เต้นช้าลง 155 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 - โปรดคิดถึงพลังของนักเขียน…" - มาร์ค 156 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 - ขออ่านหนังสือของเขาด้วยได้มั้ย - อือฮึ 157 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 อ่านข้ามบ่าก็ได้ 158 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 - [ริคเคน] "ที่จะจับใจผู้อ่าน" - ได้สิ 159 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 [ริคเคน] "ซึ่งจากนี้จะเรียกว่า 'เรา' 160 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 แต่อันที่จริง อะไรกันคือ 'เรา'" 161 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 [แองเจโล] คืนนี้ขอให้โชคดี 162 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 ยินดีมากที่ได้พบค่ะ เฮเลน่า 163 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 [ริคเคน] "คำว่า 'เรา' มีหลายความหมาย 164 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 ต่อผู้อ่านเป็นล้านๆ คนทั่วโลกกว้างใหญ่ได้ยังไง 165 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 และคำถามสำคัญที่สุดอาจจะเป็น เราคือใคร" 166 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 (เฮลลี่) (ถอดบทเรียนการแยกโลก) 167 00:12:33,587 --> 00:12:35,756 [หายใจหอบหนัก] 168 00:12:35,839 --> 00:12:37,466 [สัญญาณดังจากเครื่องเป็นระยะ] 169 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 [กุญแจปลดล็อก] 170 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 (กองทัพเรืออเมริกัน) (ยูเอสเอ็น) 171 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 (พ่อ) 172 00:13:42,239 --> 00:13:43,782 [เสียงก็อกแก็กในหีบ] 173 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 [ริคเคน] "สัตว์โลกทุกชนิดตั้งแต่แมวกระโดด 174 00:13:52,958 --> 00:13:54,543 จนถึงหนูที่หมอบหลบกับพื้น 175 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 คิดถึงตัวเองว่าเป็น 'ตัวเรา' เป็นศูนย์กลางตรรกะของจักรวาล 176 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 แต่ทว่า แมวยังกินหนู ส่วนเราก็เหมือนชโรดิงเจอร์ 177 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 ต่างมีชีวิตต่อให้ได้สงสัยว่า นั่นหมายความว่าอย่างไร" 178 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 จบบท 179 00:14:10,017 --> 00:14:11,852 [เสียงปรบมือ] 180 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 [ริคเคน] ทุกคนไป เอ่อ 181 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 พักทบทวนความคิดสักเจ็ดนาที แล้วค่อยกลับมากัน 182 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 เอ่อ บาล์ฟ เตรียมเครื่องล้างจมูกให้หน่อย 183 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 เปลี่ยนโลกมากนะ 184 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 ต้องไปเปลี่ยนชื่ออีกแล้วเรา 185 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 ช่างใช้คำได้เก่งนัก แต่เหมือนมีอะไรติดคอสักอย่าง 186 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 - อ๋อ ครับ - นี่ 187 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 พี่จะพาลูกไปดูว่าจะกินนมขวดอีกมั้ย 188 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 ขอเวลาเดี๋ยวเดียว แล้วไปเจอกันที่ห้องเด็กนะ 189 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 - โอเค - โอเค 190 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 ขอตัวครับ 191 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 [ริคเคนหายใจเข้าลึก] 192 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 เอิ่ม คุณเฮล… ริคเคน 193 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 ไม่รู้เหมือนกันว่า ทำไมฉันเสียงสั่นแบบนั้น 194 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 พูดแล้วเหมือน บ๋อยขายแฮมเบอร์เกอร์น่าสมเพช… 195 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 [หายใจเข้าสะท้าน] ที่พล่ามเรื่องซอสไม่จบ 196 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 "ขายแฮมเบอร์เกอร์" คิดอะไรอย่างงั้นวะ 197 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 ให้ตาย ฉันเปิดปากเหม็นๆ ออกมาทำไมแต่ต้น 198 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 งานก็ไปได้สวยนะ 199 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 - คือ หนังสือก็สุดยอดอยู่แล้ว และ… - โอเค มาร์ค 200 00:15:14,581 --> 00:15:16,083 ขอบคุณ แต่ไม่ต้องพูดแบบนั้นก็ได้ 201 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 ฉันรู้ดีว่านายมองฉันเป็นยังไง 202 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 - อะไรนะ ไม่ใช่ ผมพูดจริง - [ถอนใจ] 203 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 เจ้า… หนังสือเล่มนี้มัน… มันเปิดโลกให้ผมเลย 204 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 มาร์ค นายโอเคมั้ยเนี่ย 205 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 โอเคสิ หนังสือนี้เปลี่ยนชีวิตทั้งหมดของผม 206 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 นายได้อ่านแล้วจริงดิ 207 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 ริคเคน เราเป็นเพื่อนกันรึเปล่า 208 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 [ถอนใจ] 209 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 คืองี้ รู้นะว่าบางทีฉันทำให้นายรู้สึก "ด้อยค่า" 210 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 เพราะไปผ่าแยกโลกมา 211 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 แล้วฉันก็เสียใจมาตลอด 212 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 นายต้องรับมือกับการตายของเจมม่า ในแบบที่เหมาะกับนายที่สุด 213 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 คือ เมื่อเช้านี้เองฉันเพิ่งนั่งดูรูปเก่าๆ 214 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 แล้วไปเจอรูปเราสี่คนตอนเดินป่าเครสต์ไฮค์ 215 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 - จำไอ้ผึ้งตลกๆ นั่นได้มั้ย [หัวเราะ] - พกติดตัวมาด้วยไหม รูปนั้นน่ะ 216 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 ใช่สิ น่าจะมี [หายใจเข้าแรง] อืม… 217 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 - เอ่อ ริคเคนครับ เครื่องล้างจมูกพร้อมละ - อ้อ ขอบคุณมาก บาล์ฟ 218 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 มาร์ค ต้องไปล้างจมูกก่อน 219 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 แต่ขอบคุณนะ นายไม่รู้หรอกว่า มันมีความหมายต่อฉันแค่ไหน 220 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 มาร์ค ฉันกำลังเเป็นห่วงอยู่เลย 221 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 อ๋อ ผมไม่เป็นไร ขอบคุณครับ เอ่อ… 222 00:16:27,696 --> 00:16:29,865 แค่ขอไปดูพี่สาวนิดนึง 223 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 [หัวเราะเบา] อ้อ นี่ ตอนที่คุณกอดฉันก่อนหน้านี้ 224 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 จู่ๆ คุณก็เครียดตึงขึ้นมาเลย มันเรื่องอะไรกัน 225 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 [อึกอัก] หือ ไม่ยักรู้ตัวครับ 226 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 แต่จริง ตอนนี้ก็ยังตึงอยู่ 227 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 ครับ เอ่อ… ขอโทษ เพราะงานปาร์ตี้น่ะ 228 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 คุณคิดอย่างที่พูดเมื่อกี้จริงหรือเปล่า 229 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 เรื่องแผนชีวิตน่ะ 230 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 แน่นอน 231 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 บอกรายละเอียดเพิ่มหน่อยสิ 232 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 คือว่าผม… ขอโทษจริงๆ ผมแค่… ต้องไปเล่นบทคุณน้าให้พี่สาว 233 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 เดี๋ยวผม… เดี๋ยวกลับมานะ 234 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 - โอเคมั้ย - โอเค 235 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 โอเค ขอบคุณครับ คุณโคเบล 236 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 - [เอเลนอร์ร้อง] - [เดวอน] แม่รู้จ้ะ 237 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 - อ้าว อยู่นี่เอง - คือต้องขอคุยด้วยจริงๆ 238 00:18:00,455 --> 00:18:02,708 รู้ๆ แค่ต้องจัดการลูกก่อน กำลังโวยวายใหญ่ละ 239 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 แต่ไปรอฉันในห้องนั้น โอเคนะ 240 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 - โอเค นี่จะ… รอ เอ่อ โอเค - สัญญาว่าเดี๋ยวกลับมา 241 00:18:09,131 --> 00:18:10,924 [เสียงเด็กร้องต่อ] 242 00:18:11,008 --> 00:18:14,303 [ปลอบ พึมพำ] 243 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 ขอบคุณพระเจ้าค่ะ คุณนายเซลวิก หวัดดี 244 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 รบกวนอุ้มให้นิดนึง ระหว่างที่ฉันไปคุยกับมาร์คได้มั้ยคะ 245 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 - ได้สิจ๊ะ - ขอบคุณค่ะ 246 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 - มาร์คเป็นอะไรรึเปล่า - ค่ะ ไม่เป็นอะไร 247 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 ขอบคุณนะคะ คุณเป็นพรจากฟ้าชัดๆ 248 00:18:23,478 --> 00:18:27,107 - [เอเลนอร์ร้อง] - [ปลอบ] 249 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 [ปลอบ] 250 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 โอเค… พร้อมแล้ว 251 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 ฉันชื่อเฮเลน่า และฉันเป็นคนตระกูลอีแกน [หัวเราะ] 252 00:18:55,177 --> 00:18:57,221 หนึ่งในสิ่งที่เราต้องเรียนรู้ เมื่อโตมาในตระกูลอีแกน 253 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 คือพนักงานทุกคนเป็นครอบครัวเดียวกับเรา 254 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 จำได้ว่าตอนเด็ก ฉันก็สับสนเรื่องนั้นน่าดู 255 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 เพราะฉันคิดว่ามันหมายความว่า 256 00:19:02,518 --> 00:19:04,937 ฉันมีพี่น้องชายหญิงเป็นแสนๆ คนจริงๆ 257 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 ที่กระจายตัวกันอยู่ทั่วโลก [หัวเราะเบา] 258 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 คุณพระช่วย 259 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 แต่เมื่ออายุมากขึ้น ฉันได้เรียนรู้ว่ามันคือการเชื่อแนวคิดเดียวกัน 260 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 เอ่อ… [หัวเราะเบา] 261 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 คุณพ่อเคยบังคับให้ฉัน ท่องคุณธรรมหลักเก้าประการ 262 00:19:16,657 --> 00:19:17,824 ก่อนนอนทุกคืน 263 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 ซึ่งพูดไม่ได้นะว่าฉันท่องด้วยความยินดีตลอด ขอโทษค่ะ พ่อ 264 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 แต่ตอนนี้นั่นก็เป็นคุณธรรมที่ฉันเชื่อ เหมือนกับทุกคนที่ทำงานให้ลูมอน 265 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 นั่นคือสิ่งที่ทำให้พวกเขา เป็นครอบครัวเดียวกันกับฉัน 266 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 [เสียงสะท้อน] ฉันไม่มีทางขอให้เขาทำอะไร 267 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 ที่ฉันจะไม่ยอมทดลองหรือทำเอง 268 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 [เสียงปกติ] เอ่อ คือว่า พ่อคงอยากให้ฉันมานั่งตรงนี้ 269 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 แล้วบอกว่าฉันรับงานนี้เพราะภักดีกับเขา 270 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 และมันคือจิตวิญญาณอีแกนแท้ๆ ที่เพรียกให้ฉันทำงานรับใช้สังคม 271 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 แต่ฉันรับงานที่ชั้นแยกโลก เพราะมันฟังแล้วโคตรเจ๋งต่างหาก 272 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 ดังนั้น ไม่เลย ฉันไม่คิดว่าการแยกโลกสร้างความแตกแยก 273 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 ฉันคิดว่ามันกลับรวมใจเราเป็นหนึ่ง 274 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 (ลูมอน) (รวมใจกันใต้ร่มการแยกโลก) 275 00:20:11,879 --> 00:20:13,714 [ยางล้อบดถนน] 276 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 [คุณมิลชิค] สวัสดีครับ 277 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 - ตอนนี้ผมไม่อยู่ - ให้ตายสิ มิลชิค! 278 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 [หยิบจับกระดาษเคลื่อนไปมา] 279 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 (พนักงานแยกโลกฟ้องขอข้อมูล หลังได้รับบาดเจ็บ) 280 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 "ลูมอนต้องรับผิดชอบ" 281 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 (รายชื่อพนักงานชั้นแยกโลก) 282 00:20:40,574 --> 00:20:41,658 (เออร์วิง เบลิฟ) 283 00:20:41,742 --> 00:20:42,868 (เอมี่ เบเคอร์ - บ้านใกล้ลูมอน) 284 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 (เอียน เบอร์เลย์ - พยายามติดต่อแล้ว) 285 00:20:53,378 --> 00:20:57,049 (เบิร์ต กู๊ดแมน 3329 ถ.กัลล์ฮาร์เบอร์ เคียร์ พีอี 07453) 286 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 (เคียร์ - แผนที่ถนนท้องถิ่น) 287 00:21:10,646 --> 00:21:11,939 (ไบรอัน วอลช์ - แมทธิว เบลดส์ มิเชล คลัส) 288 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 (เอียน เบอร์เลย์ - เจสัน เทอร์เนอร์) 289 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 (สหกรณ์ออมทรัพย์เมอร์เทิล อีแกน เออร์วิง เบลิฟ) 290 00:21:33,126 --> 00:21:36,338 (เบิร์ต กู๊ดแมน) 291 00:21:57,109 --> 00:22:00,112 [หายใจหอบหนัก] 292 00:22:08,871 --> 00:22:09,872 [ประตูเปิด] 293 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 [เลขา] เฮเลน่า 294 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 เธออยู่ในนี้ค่ะ ท่าน 295 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 เฮเลน่า 296 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 ลูกดูดีมาก 297 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 เหมือนมาจากในหนัง 298 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 [เฮลลี่] ขอบคุณค่ะ 299 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 นี่ลูก… 300 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 ยังเจ็บปวดอยู่รึเปล่า 301 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 ไม่ค่ะ 302 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 ไม่เจ็บแล้ว 303 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 พ่อนอนร้องไห้เลยตอนพวกเขาบอกว่า นางนั่นพยายามทำร้ายลูกยังไง 304 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 สิ่งที่นางคนในนั่นพยายามทำ พ่อ… 305 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 ขอบคุณมากที่ยอมทำเรื่องนี้ 306 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 บรรพบุรุษของเราจะชื่นชม กับสิ่งที่ลูกทำลงไป 307 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 และวันหนึ่งลูกจะได้นั่งกับพ่อ ในช่วงหมุนเปลี่ยนตำแหน่ง 308 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 ลูกรู้สึกสบายดีไหม 309 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 ค่ะ 310 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 หนูว่า เอ่อ… คิดว่า เครื่องดื่มเมื่อกี้อาจจะแรงไปหน่อย 311 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 แต่ยังพูดสุนทรพจน์ไหวนะ 312 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 สุนทรพจน์ ไหวค่ะ แน่นอน 313 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 จำตอนที่พ่อเอาชิปชิ้นแรก กลับบ้านไปอวดลูกได้ไหม 314 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 ชิปต้นแบบ 315 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 สมัยนั้นยังมีแสงสีน้ำเงินกับสีเขียว 316 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 ค่ะ 317 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 จำได้ว่าลูกพูดว่า "มันสวยมากเลยค่ะ พ่อขา 318 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 ทุกคนในโลกนี้ควรมีชิปทั้งนั้น" 319 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 แล้วพวกเขาก็จะได้ฝังชิปกัน 320 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 เพราะลูก 321 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 ทุกคนจะกลายเป็นลูกหลานของเคียร์ 322 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 - [เสียงฝีเท้าก้าวเข้ามา] - [ประตูเปิด] 323 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 [นาตาลี] ท่านอีแกน เฮเลน่า ได้เวลาขึ้นเวทีแล้วค่ะ 324 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 [กระซิบ] ขออภัยที่ข้าพเจ้าก่อภยันตรายต่อโลกนี้ 325 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 ไม่มีใครชดใช้ความผิดจากการกระทำนั้นแทนได้ 326 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 และรอยด่างนั้นจะคงอยู่ในตัวข้าพเจ้าคนเดียว 327 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 ข้าพเจ้าทำได้เพียงสำนึกผิด 328 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 และข้าพเจ้าเสียใจเป็นที่สุด 329 00:25:42,543 --> 00:25:44,086 [ถอนใจ] 330 00:26:26,461 --> 00:26:28,088 [สตาร์ทเครื่อง] 331 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 [ยางล้อบดถนน] 332 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 [เดวอน] สาบานนะว่าไม่ได้อำเล่น 333 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 สาบาน 334 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 นี่มันเสียสติไปแล้ว 335 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 ต้องส่งคนลงไปตรวจที่นั่นทุกตารางนิ้ว 336 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 แบบ ผู้ตรวจการหรืออะไรแบบนั้น โลกนี้มีไหม ผู้ตรวจการน่ะ 337 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 มีสิ มีผู้ตรวจการ 338 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 มาร์คเคยเป็น… คือคนที่อยู่ข้างนอกนี่ 339 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 นายคอยพยายามหาเหมือนกันว่า ลูมอนทำอะไร ว่านายทำอะไร 340 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 โอเค 341 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 ผมแค่… 342 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 ผมแค่อยากรู้ว่าทำไม 343 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 ทำไมเขาถึงเอาผมไปขังไว้ในนั้น 344 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 [ถอนใจ] เขาเสียภรรยาไป 345 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 นายเสียเมียของนายไป ไม่นานก่อนจะเริ่มงานที่ลูมอน 346 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 - เจมม่า - อือฮึ 347 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 เกิดอุบัติเหตุรถชน ตอนแรกนายก็พยายามไปสอนต่อ 348 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 ผมเป็นครูเหรอ 349 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 เป็นอาจารย์ สอนประวัติศาสตร์ 350 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 [หายใจเข้าลึก] นายพยายามกลับไปสอน หลังเมียตายได้แค่สามสัปดาห์ 351 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 แล้วมันก็เละมาก 352 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 เหมือนเธอยังอยู่ในสายเลือดนาย นึกออกไหม 353 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 ทำให้เห็นอะไรก็ปวดใจไปหมด 354 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 นั่นคงเป็นสาเหตุที่นายคิดว่า งานแยกโลกจะช่วย… 355 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 เขาหวังว่านายจะไม่ต้องเจ็บปวดแบบนั้น 356 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 ชื่อเพราะดีนะ เจมม่า 357 00:28:39,720 --> 00:28:40,721 [เดวอนหัวเราะเบา] 358 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 [หัวเราะเบา] ใช่ 359 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 เราทุกคนสนิทกันมาก ตอนนั้นเยี่ยมไปเลย 360 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 เธอเป็นคนยอดเยี่ยม 361 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 เธอทำให้นายเป็นคนยอดเยี่ยมไปด้วย 362 00:29:29,478 --> 00:29:31,313 [ยางล้อบดถนน] 363 00:29:39,071 --> 00:29:39,905 [สายเรียกเข้า] 364 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 (สายเรียกเข้า - โคเบล) 365 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 เขาสั่งไม่ให้ผมคุยกับคุณ 366 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 มีคนเปิดใช้ไอ้แผนโอทีเวรนั่น มาร์ค เอส.กลายเป็นตัวตนคนในอยู่! 367 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 อะไรนะ เป็นไปไม่ได้ 368 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 [ยางล้อบดถนน] 369 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 ฝีมือดีแลน พวกนั้นวางแผนมาโดยตลอด 370 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 เฮลลี่อยู่ที่งานกาล่า 371 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 ฉันจะจัดการเฮลลี่เอง ฉันจะแก้เหมือนที่แก้ปัญหาทุกอย่าง 372 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 ไปที่ห้องรักษาความปลอดภัย แล้วจัดการเดี๋ยวนี้! 373 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 เชี่ย! 374 00:30:23,073 --> 00:30:24,032 [สัญญาณอ่านบัตร] 375 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 ให้ตายสิ! ดีแลน! 376 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 ดีแลน! 377 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 รู้นะว่าอยู่ในนั้น ดีแลน! เปิดประตู! 378 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 ไปตาย คุณมิลชิค! 379 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 ดีแลน! ดีแลน! 380 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 ริคเคนรู้จักนักข่าวมือเจ๋งๆ ในนิวยอร์กหลายคน 381 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 คุณคิดว่าบอกพวกนั้นดีกว่าบอกตำรวจเหรอ 382 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 ลูมอนมีเส้นสายยุ่บยั่บยิ่งกว่าหนวดกระพรุน 383 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 โทษที นายเข้าใจคำเปรียบมั้ยเนี่ย 384 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 เข้าใจ หนวดกระพรุน เข้าใจ 385 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 ไม่ว่าจะคุยกับใคร เราต้องระวังมากๆ 386 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 - โอเค - นายมีเวลานานแค่ไหน 387 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 ไม่รู้สิ น่าจะหนึ่งชั่วโมง 388 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 อ้อ เพราะเมื่อหัวหน้ารู้เข้า… 389 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 ให้ตาย ลืมไปสนิทเลย โคเบล! ทำไมโคเบลถึงมาอยู่ที่นี่ 390 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 อะไรนะ 391 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 หัวหน้าผมจากลูมอน คุณโคเบล เขามาปาร์ตี้นี้ด้วย 392 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 นายพูดเรื่องอะไรน่ะ 393 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 คือเขาก็แต่งตัวแปลกตาไป 394 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 ใส่ชุดสีม่วง ลายดอกๆ หน่อย ผมเทาทั้งหัว 395 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 มาร์ค พูดถึงคุณนายเซลวิกอยู่เหรอ 396 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 อาจจะใช่ แต่จริงๆ เขาชื่อฮาร์โมนี โคเบล 397 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 แล้วเขาทำงานที่ลูมอน 398 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 ใช่ เขาเป็นเจ้านายผม 399 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 ให้ฟ้าผ่าตายเถอะ 400 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 [คุณมิลชิค] ดีแลน 401 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 ทำแบบนี้ทำไมน่ะ พวก 402 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 ไม่เอาน่า 403 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 นายเป็นนักคัดกรองแห่งไตรมาสนี้นะ 404 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 [ริคเคน] "แม้วัฒนธรรมส่วนใหญ่จะมองว่า เซ็กซ์เป็นเรื่องน่าเกลียดหยาบคาย 405 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 - ผมมองว่ามัน…" - คุณนายเซลวิก 406 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 - อะไรนะ - อยู่ที่นั่นรึเปล่า คุณนายเซลวิกอยู่มั้ย 407 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 - ใครเห็น… - อะไรนะ 408 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 คุณนายเซลวิก 409 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 - เกิดอะไรขึ้น - นางเอาเอเลนอร์ไป! 410 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 อะไรนะ เอิ่ม… เอ่อ… ขอตัวเดี๋ยวนะ โอเคนะ เอิ่ม… 411 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 ที่รัก คุณว่าอะไรนะ 412 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 [เดวอน] คุณนายเซลวิกอุ้มเอเลนอร์ไป เห็นนางรึเปล่า 413 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 - พระเจ้า - เกิดอะไรขึ้น 414 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 ตายแล้ว รถนางหายไปแล้ว 415 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 ฉันส่งลูกให้นาง แล้วนางก็ออกไปเลย 416 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 - ออกไป ไปกับเอเลนอร์เหรอ - [เดวอน] ฉันส่งลูกให้นางเอง 417 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 แล้วนางก็ออกไป! 418 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 - [ริคเคน] เราหาทุกที่หรือยัง - [เดวอน] ยัง 419 00:32:32,327 --> 00:32:33,787 [ริคเคน] โอเค เรา… เข้าไปหาในบ้านก่อน 420 00:32:33,871 --> 00:32:34,705 โอ๊ยตายแล้ว 421 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 [หอบ] พนักงานจ้างชั่วคราวเซ็งแย่ 422 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 ผมยังพาคุณกลับไปที่นั่นได้นะ 423 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 ผมให้สิทธิพิเศษได้ทุกอย่างที่คุณต้องการ ดีแลน 424 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 นี่ มีของที่คุณไม่รู้ว่ามีด้วยนะ 425 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 มี… มีการเล่นเพนท์บอล มีปลอกแก้วกาแฟ 426 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 ดีแลน ไม่เอาน่า! 427 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 บอกมาคำเดียว ผมจะเอาปลอกแก้วกาแฟ ให้คุณเดี๋ยวนี้เลย ดีแลน 428 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 ไม่เอาน่า พวก! 429 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 ฉันอยากจำตอนที่ลูกคลอดให้ได้โว้ย! 430 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 ยังมีอีกสองคน 431 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 ผมเล่าเรื่องเด็กๆ ให้ฟังได้ 432 00:33:30,928 --> 00:33:32,554 เปิดประตูสิ แล้วจะบอกชื่อให้ฟัง 433 00:33:32,638 --> 00:33:33,514 มาเร็ว ดีแลน 434 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 - [หายใจหอบหนัก] - [คุณมิลชิค] ดีแลน! 435 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 [ยางล้อบดถนน] 436 00:33:51,073 --> 00:33:52,491 [ยางล้อบดถนน] 437 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 (ยินดีต้อนรับ มิตรสหายแห่งลูมอน) 438 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 [พนง.รับจอดรถ] เฮ้ยๆ รถไม่นิ่ง 439 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 [เฮลลี่] ฉันชื่อเฮเลน่า ฉันเป็นคนตระกูลอีแกน [หัวเราะเบา] 440 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 หนึ่งในสิ่งที่เราต้องเรียนรู้ เมื่อโตมาในตระกูลอีแกนคือพนักงาน… 441 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 - [ผู้คุมเวที] จะเริ่มในอีกสองนาที - ขอบคุณค่ะ 442 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 ขอให้โชคดี 443 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 ฉันจะเปิดให้ แค่พูดตามประเด็นที่เราเตรียมไว้ 444 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 อย่าลืมประโยคที่ว่า คุณมองตัวตนคนในเป็นเหมือนน้องสาว 445 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 - คนต้องชอบใจแน่ [หัวเราะเบา] - เข้าใจละ 446 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 ต้องออกมาดีแน่ๆ 447 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 ไม่อยู่ในห้องเด็ก 448 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 ดูทุกห้องทั้งหมดหรือยัง 449 00:35:25,959 --> 00:35:27,586 [เอเลนอร์ร้อง] 450 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 [แพตตัน] โอ๊ย ขอบคุณพระเจ้า 451 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 เดวอน! ผมเจอเธอแล้ว! 452 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 เดวอน เธออยู่นี่ ผมเจอเอง 453 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 ผมเจอลูกคุณแล้ว 454 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 - ผมคือคนที่เจอเองนะ - [เสียงร้องไกลออกไป] 455 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 [คุณมิลชิค] ดีแลน! 456 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 ดีแลน! 457 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 [นาตาลี] ขวัญกำลังใจดีขึ้น 458 00:35:57,658 --> 00:35:59,535 - ที่ทำงานซึ่งคนจะมีความสุขขึ้น - [หายใจหอบหนัก] 459 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 ก็เหมือนกับเทคโนโลยีเปลี่ยนโลกทุกชนิด อาจจะมีอุปสรรคเล็กน้อย 460 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 เส้นทางขรุขระนิดหน่อย 461 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 แต่คืนนี้ฉันจะมาบอกพวกคุณว่า เราใกล้จะถึงการปฏิวัติเปลี่ยนวงการ 462 00:36:10,087 --> 00:36:12,422 การปฏิวัติแบบที่ทำให้เห็นอกเห็นใจกันมากขึ้น 463 00:36:12,506 --> 00:36:13,924 แล้วจะทำให้มนุษยชาติ… 464 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 - อุ๊ย ตาย! [หายใจหอบหนัก] - นั่นคุณรึเปล่า 465 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 [อึกอัก] พูดเรื่องอะไรของคุณ 466 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 [หายใจออกแรง] เป็นคุณจริงๆ ด้วยสินะ 467 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 - [หายใจสะท้าน] - ฉันจะเชือดบริษัทของคุณทิ้ง 468 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 [คุณโคเบลหายใจเฮือก] 469 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 บริษัทของคุณต่างหาก! 470 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 คิดว่าตัวเองเป็นใครกันแน่ 471 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 อย่า เพื่อนๆ คุณจะต้องทรมาน 472 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 มาร์คจะต้องทรมาน 473 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 ตัวคุณจะหายไปลิบแล้ว 474 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 แต่เราจะยื้อให้เขามีชีวิตต่อและต้องเจ็บปวด 475 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 ต้องขึ้นแล้วค่ะ 476 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 [นาตาลี] ตัดสินใจว่าเราทำได้ดีกว่านั้น 477 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 เขาอาจไม่เคยได้เห็น ชิปแยกโลกในช่วงชีวิตของตัวเอง 478 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 แต่นี่คือวิสัยทัศน์อันแสนอ่อนโยนและสง่างาม ซึ่งเห็นได้อย่างเป็นรูปธรรม 479 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 เรามาฟังเรื่องจากคนที่สามารถ มาเล่าประสบการณ์ตรงให้เราฟังเลยดีกว่าไหม 480 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านคะ แขกรับเชิญทรงเกียรติวันนี้ 481 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 เฮเลน่า อีแกน [หัวเราะเบา] 482 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 ขอบคุณค่ะ นาตาลี 483 00:37:25,245 --> 00:37:26,246 [เฮือก] 484 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 เดวอน! 485 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 [เฮลลี่] ฉันชื่อเฮลลี่ อาร์. 486 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 ฉันคือตัวตนคนใน 487 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 และทุกอย่างที่เขาพล่ามมา เรื่องการแยกโลกมันโกหกทั้งเพ! 488 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 เดวอน! 489 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 เบิร์ต! 490 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 เบิร์ต! 491 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 อย่าเพิ่งๆ ฟังก่อน เราไม่ได้มีความสุข คนในนั้นทุกข์ทรมานมาก 492 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 เบิร์ต! 493 00:38:19,716 --> 00:38:23,387 - [ออกแรง ตะโกน] ดีแลน! - พวกนั้นทรมานเราที่ใต้ดิน 494 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 [เออร์วิง] เบิร์ต! 495 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 เดวอน! ฟังก่อน! 496 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 ทุกคนถูกขังเป็นทาส! 497 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 เธอยังไม่ตาย! 498 00:38:33,730 --> 00:38:34,815 [ดีแลนอุทาน] 499 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 เบิร์ต! 500 00:38:39,236 --> 00:38:40,571 [สัญญาณจากลิฟต์] 501 00:40:07,366 --> 00:40:09,368 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์