1 00:00:02,878 --> 00:00:06,507 ["Ace of Spades" çalıyor] 2 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 KAPALI AÇIK 3 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 [müzik kısılır] 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,304 -[konuşmalar] -[ayak sesleri] 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 [tiz çınlama] 6 00:00:15,933 --> 00:00:16,934 [asansör zili çalar] 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 Ne? 8 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 -[Bayan Cobel] "İyi misin" diye sordum. -Evet, iyiyim. 9 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 Belki kız kardeşinle konuşmalısın. Bu önemli bir karar. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 -Kız kardeşimle mi? -Evet. 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 -Mark? -Efendim? 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 İyi olduğundan emin misin? 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 Evet. Pardon, benim sadece… Biraz sersemledim ve… 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 Lavaboya gideceğim. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 Ah, sanırım diğer tarafta. 16 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Doğru. 17 00:01:00,435 --> 00:01:03,021 [tiz çınlama] 18 00:01:03,105 --> 00:01:06,108 ["Ace of Spades" devam eder] 19 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 [müzik kısılır] 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 [Natalie] Senatörleri mi vekilleri mi daha çok sevmiyorum bilmiyorum. 21 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 [Helly] Hmm? 22 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 Onlardan kaç tane içtin? 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 [Helly] Sadece bunu. 24 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 Güzel. Aklı başında olman gerek. Aşağı inmeliyiz. Yirmi dakikan var. 25 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Daha önce kurulla görüştüm. Bunun için çok teşekkür ediyorlar. 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 -Gabby. -Natalie merhaba. 27 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Selam. 28 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 Ah, Gabby, bu Helena Eagan. [hafif güler] 29 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 Vay canına. Sonunda seninle tanışmak çok güzel Helena. 30 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Benim için de. 31 00:03:50,814 --> 00:03:53,025 [derin nefesler] 32 00:03:53,525 --> 00:03:55,360 [makineler ötüyor] 33 00:04:07,164 --> 00:04:08,624 [derin nefesler] 34 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 Umarım işe yaramıştır şerefsizler. 35 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 [iç çeker] 36 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 [nefesi titrer] 37 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 Neredeyim? 38 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 Neredeyim? 39 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 [Devon] Mark. İyi misin leydim? 40 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 Rebeck tuhaf kokuyor. 41 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Rebeck tuhaf mı kokuyor? 42 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Evet, çiğneme sesleri çıkarıyor ama bir şey çiğnemiyor. 43 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 Hazırlıklı ol çünkü onunla bir kitap paylaşman gerekebilir. 44 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 -Kitap, doğru. -Hı-hı. 45 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 Hatırlattığım hâlde getirmeyi unuttuğun kitap. 46 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 -Doğru. Evet, eminim… Pardon. -Hı-hı. 47 00:05:06,640 --> 00:05:08,433 -[Eleanor ses çıkarır] -[Devon] Sorun yok. 48 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 Tamam. 49 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Tamam. 50 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 -Bebeğimiz nasıl? -Hı-hı. 51 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Bebeğimiz… [güler] 52 00:05:16,775 --> 00:05:18,986 Bunu "Hep beraber" büyütüyoruz manasında alıyorum. 53 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 O iyi. Karnı aç. 54 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 Hayat değişikliği konuşmasını yapmak istiyorum. Sadece süt çıkarmam lazım. 55 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 -Çok hızlı olacak. -Ah… Peki. 56 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 [iç çeker] 57 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 ["Ace of Spades" çalıyor] 58 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 [müzik biter] 59 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 [köpek hızlı nefes alır] 60 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 [köpek inler] 61 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 [parkeler gıcırdıyor] 62 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 Merhaba. Selam. 63 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 "Radar." 64 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 -[konuşmalar] -[Patton] Tez nedir? 65 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 [Danise] Katılıyorum. Çok karışık. 66 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 [Patton] Mark, selam. [güler] 67 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Selam çocuklar. N'aber? 68 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 -Patton hayır. -Ah, Mark, 69 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 kız kardeşinin çocuğu tanıtma işini bu geceki buluşmanın 70 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 sonrasına atsa daha mı iyi olur diye konuşuyorduk. 71 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 O konuda yorum yapmana gerek yok Mark. 72 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 -Çocuk tam bir melek. -Durun… O bebekli kadın kız kardeşim mi? 73 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 Aynen, o onun kız kardeşi. 74 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 -Pardon. -Rica ederim. 75 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 -Çok tuhaftı. -Hmm. 76 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 Tamam, kız kardeşimin bebeği var. Ve Cobel burada mı? 77 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 Kitabımı seninle paylaşmam istendi. 78 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Duydum. Rebecca mı? 79 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 Rebeck. Gözlerim küçük o yüzden çok yakından okuyorum. 80 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 Tamam, şey, ben… 81 00:07:17,855 --> 00:07:19,857 Eminim sorun olmaz. Müsaadenizle. 82 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 Ve kafamın arkasında kuşumun açtığı yaralar var. 83 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 -Görebilirsin. -Tamam. 84 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Hey. 85 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Merhaba Mark. 86 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 Süt çıkardım ve her şey hazır. Tamam, hayat değişimi. Ne oluyor? 87 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 Biz… Bu çok tuhaf gelecek… 88 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 [Devon güler] 89 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 Seninle yakın mıyız? 90 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 [güler] Nasıl yani… Neler oluyor? 91 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 Özel konuşabilir miyiz? 92 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 -Benim çok… -[Ricken] Tamam sevgili dostlarım, 93 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 önemli an yaklaşıyor, 94 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 o yüzden lütfen sakince salona geçelim… 95 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 Tamam. İlk düşünme arasında konuşalım. 96 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 -Tamam mı? -Tamam. 97 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 [Gabby, yankılı] Çocukların, hayatınızı çok değiştireceğini anlamıyorsunuz. 98 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 [normal ses] Ama değiştiriyorlar. 99 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 -Kaç çocuğun var? -Üçüncüyü yeni doğurdum. 100 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 İkide durmalıydım. 101 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 -Selam, işte buradasın. -Selam. 102 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 -Seni görmek harika Angelo. -[Angelo] Seni de. 103 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 Helena, bu benim kocam Angelo Arteta. 104 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 Helena, çok memnun oldum. 105 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 Kulise geçmem gerek. 106 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 -Birazdan görüşürüz. -Tamam. 107 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 [Angelo] Seni görmek harika Natalie. 108 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 -İyi misin? -[iç çeker] Şişeyi bulamadı. 109 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 Ah. 110 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 Vay canına. Üç çocuk. 111 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 Biraz yardım almadan yapamazdım. 112 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 İnsanların ayrılma işlemini yasa dışı hâle getirmeyi istemesi… 113 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 Hı-hı. Biliyorum. 114 00:09:28,026 --> 00:09:30,529 [sandığı sürüklüyor] 115 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 [Angelo] Fotoğraf çerçevesi çok etkileyici. 116 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 Oyumun ne olacağını biliyorum zaten ama… 117 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Onu ve sizi görmek, söyleyeceklerinizi dinlemek, 118 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 bunların hepsi gerçek fark yaratabilir. 119 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 Hmm. Umarım… Umarım öyle olur. 120 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 Bazı fikirleri değiştirelim. 121 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 Kesinlikle deneyeceğim. 122 00:09:52,885 --> 00:09:53,719 [Gabby güler] 123 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 Teşekkürler. 124 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 Ve lütfen babanızı görürseniz teşekkür edin. 125 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 Ederim. 126 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 [zil çalıyor] 127 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 [zil çalıyor] 128 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 [Rebeck] Mark. Gel buraya. 129 00:10:18,994 --> 00:10:20,204 Bize yer tuttum. 130 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Gözlüğümü bulabilirsem… 131 00:10:28,712 --> 00:10:31,465 -Şunu bir saniye tutar mısın Mark? -Tabii ki. 132 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 SİZ OLAN SİZ SİZİN MANEVİ BİYOGRAFİNİZ 133 00:10:37,012 --> 00:10:38,805 [zil çalıyor] 134 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Tanrım. 135 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Pardon, zil çalma uygulamasını 136 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 -geri alamıyorsunuz maalesef. -[kalabalık güler] 137 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 [Ricken] Tamam. Geldiğiniz için teşekkürler. 138 00:10:56,031 --> 00:10:58,200 Ah, başlamadan önce ilk olarak 139 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 çok teşekkür etmek istediğim biri var. 140 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 Ailem benim hem sağlam zeminim hem de ilhamım oldu. 141 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 O yüzden bu okumayı bugün bizimle olan 142 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 ilk kızıma adıyorum. 143 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 Eleanor, seni seviyorum. 144 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 [Devon burnunu çeker] 145 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 [Ricken boğazını temizler] 146 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 [fısıldar] Kayınbiraderim. 147 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 [Ricken] Ve bununla birlikte başlıyorum. 148 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 "Söylendiğine göre küçüklüğünde 149 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 Wolfgang Mozart kafasını piyanoya vurarak başka bir çocuğu öldürmüş. 150 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 Merak etmeyin. 151 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 Kitap için yaptığım araştırma bu iddianın doğru olmadığını kanıtladı. 152 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 Kalp atışlarınız normale dönerken, 153 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 -bir yazarın okuyucu üzerinde…" -Mark. 154 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 -Onun kitabına ben de bakabilir miyim? -Hı-hı. 155 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 Uzanabilirim. 156 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 -[Ricken] "…sahip olabileceği gücün…" -Tabii. 157 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 [Ricken] "…ki okuyucu artık 'Siz' oluyorsunuz. 158 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 Ama 'Siz' aslında nesiniz?" 159 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 [Angelo] Bu gece iyi şanslar. 160 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Tanıştığımıza çok sevindim Helena. 161 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 [Ricken] "Dünyadaki milyonlarca okuyucu için 162 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 'siz' nasıl farklı anlamlar taşıyabilir? 163 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 Ve belki de en önemlisi siz kimsiniz?" 164 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 HELLY. BİR AYRIK HİKÂYESİ 165 00:12:33,587 --> 00:12:35,756 [derin nefesler] 166 00:12:35,839 --> 00:12:37,466 [makineler ötüyor] 167 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 [kilit tıkırdar] 168 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 ABD DONANMASI U.S.N. 169 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 BABAM 170 00:13:42,239 --> 00:13:43,782 [sandıktan ses çıkar] 171 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 [Ricken] "Tüm yaratıklar, zıplayan kediden 172 00:13:52,958 --> 00:13:54,543 saklanan fareye kadar, 173 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 hepsi kendilerini evrenin bir mantık merkezi olan 'siz' olarak görür. 174 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 Ama kedi fareyi yer ve biz de Schrödinger gibi, 175 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 bunun anlamını merak ederek yaşarız." 176 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 Bölüm sonu. 177 00:14:10,017 --> 00:14:11,852 [alkışlar] 178 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 [Ricken] Şimdi hep birlikte 179 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 yedi dakikalık bir düşünme arası verip sonra geri gelelim. 180 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 Balf. Sinüs temizleyiciyi hazırla. 181 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Çok bilgilendiriciydi. 182 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 Adımı yine değiştirmem gerekecek. 183 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 Tam bir kelime cambazı. Boğazında bir şey vardı sanki. 184 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 -Ah, evet. -Baksana. 185 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 Bebek daha içecek mi bakacağım. 186 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 İki dakikaya bebek odasında buluşalım. 187 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 -Tamam. -Tamam. 188 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 Pardon. 189 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 [Ricken derin nefes alıyor] 190 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 Ah, Bay Hale… Ricken? 191 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 Sesim neden öyle titriyor bilmiyorum. 192 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 Soslardan bahseden yaşlı bir… 193 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 [titrek nefes alır] …hamburger garsonu gibiydim. 194 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 "Hamburger garsonu." Bu da nedir böyle? 195 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 Tanrım, aptal ağzımı neden açıyorum ki? 196 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 Çok iyi gidiyor. 197 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 -Kitap harika ve… -Tamam Mark. 198 00:15:14,581 --> 00:15:18,001 Teşekkürler ama bunu söylemene gerek yok. Sana nasıl göründüğümün farkındayım. 199 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 -Ne? Hayır, ciddiyim. -[iç çeker] 200 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 Kitabın benim için dünyaları açtı. 201 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 İyi misin Mark? 202 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 Evet. Bu kitap tüm hayatımı değiştirdi. 203 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 Onu okudun mu? 204 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 Ricken, arkadaş mıyız? 205 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 [iç çeker] 206 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 Bazen operasyonu geçirdiğin için 207 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 kendini düşük hissetmene sebep olduğumu biliyorum. 208 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 Buna pişmanım. 209 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 Gemma'nın vefatını senin için en iyi biçimde karşıladın. 210 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Bu sabah eski fotoğraflara bakıyordum 211 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 ve dördümüzün Crest'te yürüyüş yaptığı bir fotoyu buldum. 212 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 -Komik arıları hatırladın mı? [güler] -Yanında mı? Fotoğraf yani. 213 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 Evet, tabii. Ben… [derin nefes alır] Ah… 214 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 -Sinüs temizleyici ısındı Ricken. -Teşekkürler Balf. 215 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 Sinüslerimi açmam gerek Mark. 216 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 Ama teşekkürler. Bunun benim için anlamını bilemezsin. 217 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 Seni merak etmiştim Mark. 218 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 Ah, iyiyim, sağ ol, ah… 219 00:16:27,696 --> 00:16:29,865 Gidip kız kardeşime bakacağım. 220 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 [güler] Ah. Az önce bana sarıldığında 221 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 bir anda gerildin, o neydi? 222 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 [kekeler] Farkında değilim. 223 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 Gerildin. Şimdi de gerginsin. 224 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 Evet. Pardon, partiler yüzünden işte. 225 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 Az önce söylediklerinde ciddi miydin? 226 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 Planların hakkında. 227 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 Elbette. 228 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 Daha fazla anlat. 229 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 Bakın, çok özür dilerim, kız kardeşim için dayılık görevindeyim. 230 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 Hemen döneceğim. 231 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 -Tamam mı? -Tamam. 232 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 Tamam. Sağ olun Bayan Cobel. 233 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 -[Eleanor ağlıyor] -[Devon] Biliyorum. 234 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 -Hey, geldin demek. -Seninle konuşmam gerek. 235 00:18:00,455 --> 00:18:02,708 Biliyorum ama onunla ilgilenmem gerek. Krizde. 236 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 Orada buluşalım, olur mu? 237 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 -Tamam, ben… Peki. -Söz veriyorum, döneceğim. 238 00:18:09,131 --> 00:18:10,924 [ağlamaya devam ediyor] 239 00:18:11,008 --> 00:18:14,303 [şşş yapıyor] 240 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 Şükür. Bayan Selvig. Merhaba. 241 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 Ben Mark'la konuşurken onu tutabilir misiniz? 242 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 -Tabii canım. -Teşekkür ederim. 243 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 -Mark iyi mi? -Evet, iyi. 244 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 Sağ olun, çok iyisiniz. 245 00:18:23,478 --> 00:18:27,107 -[Eleanor ağlar] -[şşş yapıyor] 246 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 [şşş yapıyor] 247 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 Tamam… Seni dinliyorum. 248 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 Adım Helena ve ben bir Eagan'ım. [güler] 249 00:18:55,177 --> 00:18:59,348 Bir Eagan olarak büyürken öğrendiğiniz şey çalışanların ailemiz olduğudur. 250 00:18:59,431 --> 00:19:02,434 Çocukken bu konuda kafam karışmıştı çünkü şey sanmıştım, 251 00:19:02,518 --> 00:19:04,937 dünyanın dört bir yanında yüz binlerce 252 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 kız ve erkek kardeşim var sanmıştım. [güler] 253 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 Tanrım. 254 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 Ama büyüdükçe bunun paylaşılan idealler olduğunu öğrendim. 255 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 Şey… [güler] 256 00:19:13,820 --> 00:19:17,824 Babam her gece yatmadan önce dokuz ana prensibi bana tekrar ettirirdi. 257 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 Bunu pek mutlulukla yaptığımı söyleyemem. Kusura bakma baba. 258 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 Ama artık bunlar Lumon'da çalışan herkesle paylaştığım değerler 259 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 ve onları ailem yapan da bu. 260 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 [yankılı] Ve kendim yapmaya hevesli olmadığım bir şeyi 261 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 onlardan yapmalarını asla istemem. 262 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 [normal ses] Bakın babam burada oturup bu işi 263 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 sadakatten dolayı kabul ettiğimi 264 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 ve beni hizmete çağıranın saf Eagan ruhu olduğunu söylememi çok ister. 265 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 Ama ayrılmalı işi kabul ettim çünkü bu muhteşem bir şey. 266 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 Yani hayır, ayrılmanın bizi böldüğünü düşünmüyorum. 267 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 Bence bizi bir araya getiriyor. 268 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 LUMON AYRILARAK BİRLEŞİYORUZ 269 00:20:11,879 --> 00:20:13,714 [lastikler ötüyor] 270 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 [Bay Milchick] Merhaba. 271 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 -Şu anda burada değilim. -Lanet olsun Milchick! 272 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 [kâğıtlar hışırdıyor] 273 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 AYRIK İŞÇİ SAKATLANDIKTAN SONRA BİLGİ ALMAK İÇİN DAVA AÇTI 274 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 "LUMON'IN SORUMLU TUTULMASI GEREK" 275 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 AYRIK ÇALIŞANLAR LİSTESİ 276 00:20:41,742 --> 00:20:42,868 BAKER, AMY LUMON'A YAKIN OTURUYOR 277 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 BURLEY, IAN İRTİBAT KURMAYA ÇALIŞTI 278 00:20:53,378 --> 00:20:57,049 GOODMAN, BURT 3329 GULL HARBOR YOLU KIER PE 07453 279 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 KIER BÖLGESEL YOL HARİTASI 280 00:21:57,109 --> 00:22:00,112 [derin nefesler] 281 00:22:08,871 --> 00:22:09,872 [kapı açılır] 282 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 [asistan] Helena. 283 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 Burada efendim. 284 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Helena. 285 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 Çok hoş görünüyorsun. 286 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 Film gibi. 287 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 [Helly] Teşekkürler. 288 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 Sen… 289 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 Hâlâ acı çekiyor musun? 290 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Hayır. 291 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 Artık çekmiyorum. 292 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 Sana ne yapmaya çalıştığını anlattıklarında yatağımda ağladım. 293 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 O içselin yapmaya çalıştığı şey. Ben… 294 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 Bunu yaptığın için teşekkürler. 295 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 Büyükbaba yaptığın şeye değer verirdi. 296 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 Bir gün değişimim sırasında yanımda olacaksın. 297 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 İyi hissediyor musun? 298 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Evet. 299 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 Sanırım içki beni biraz çarptı. 300 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 Konuşma için iyi olacak mısın? 301 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 Konuşmam için. Evet. Elbette. 302 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 İlk çipi sana göstermek için eve getirdiğimi hatırlıyor musun? 303 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 Prototipi. 304 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 O zaman mavi ve yeşil ışıkları vardı. 305 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Evet. 306 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 Bana söylediklerini hatırlıyorum. "Çok güzel baba. 307 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 Dünyadaki herkes bundan bir tane almalı." 308 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 Alacaklar. 309 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 Senin sayende. 310 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 Hepsi Kier'ın çocukları olacak. 311 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 -[ayak sesleri yaklaşıyor] -[kapı açılır] 312 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 [Natalie] Bay Eagan. Helena. Sahneye çıkma vakti. 313 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 [fısıldar] Bu dünyaya verdiğim zarar için beni affedin. 314 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 Yaptıklarımı benden başkası telafi edemez. 315 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 Ve lekeleri sadece benimle yaşayabilir. 316 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 Sadece üzgün olabilirim. 317 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 Ve sadece öyleyim. 318 00:25:42,543 --> 00:25:44,086 [iç çeker] 319 00:26:26,461 --> 00:26:28,088 [motor çalışır] 320 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 [lastikler öter] 321 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 [Devon] Dalga geçmediğine yemin eder misin? 322 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 Yemin ederim. 323 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 Bu delice. 324 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 Oranın her santimini incelemek için insanlar yollamaları gerek. 325 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 Müfettişler falan mesela. Öyle bir şey var mı? Müfettiş diye. 326 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 Evet. Müfettişler var. 327 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 Mark çok… Yani burada, 328 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 Lumon'ın ne yaptığını, senin ne yaptığını bulmaya çalışıyorsun. 329 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Tamam. 330 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Ben sadece… 331 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 Sadece sebebini öğrenmek istiyorum. 332 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 Beni neden oraya koyduğunu. 333 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 [iç çeker] Karısını kaybetti. 334 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 Sen karını kaybettin. Lumon'da başlamadan kısa süre önce. 335 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 -Gemma. -Hı-hı. 336 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 Araba kazasıydı. Başta öğretmenliğe devam etmeyi denedin. 337 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 Öğretmen miydim? 338 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 Profesörsün. Tarih profesörü. 339 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 [derin nefes alır] Onun ölümünden üç ay sonra öğretmenliğe dönmek istedin 340 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 ve felaket oldu. 341 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 Hâlâ aklındaydı. 342 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 Her şey canını yakıyordu. 343 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 Sanırım o yüzden ayrık bir işin… 344 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 Seni acıdan ayıracağını ummuştu. 345 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 Güzel bir isim. Gemma. 346 00:28:39,720 --> 00:28:40,721 [Devon güler] 347 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 [güler] Evet. 348 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 Hepimiz çok yakındık. Çok güzeldi. 349 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 O çok harikaydı. 350 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 Seni harika yapmıştı. 351 00:29:29,478 --> 00:29:31,313 [lastikler ötüyor] 352 00:29:39,071 --> 00:29:39,905 [çalıyor] 353 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 GELEN ARAMA COBEL 354 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Seninle konuşmamamı söylediler. 355 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 Kahrolası BDM çalıştırıldı! Mark S. şu anda içseli oldu! 356 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 Ne? Bu imkânsız. 357 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 [lastikler ötüyor] 358 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 Dylan yaptı. Baştan beri bunu planlıyorlarmış. 359 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 Helly galada. 360 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 Helly'yi ben hallederim. Her şeyi düzelttiğim gibi onu da düzeltirim. 361 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 Hemen güvenlik odasına git ve onları kapat. 362 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 Siktir! 363 00:30:23,073 --> 00:30:24,032 [bip sesi] 364 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 Lanet olsun! Dylan! 365 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 Dylan! 366 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 İçeride olduğunu biliyorum Dylan! Aç kapıyı! 367 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 Siktirin gidin Bay Milchick! 368 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 Dylan! Dylan! 369 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 Ricken'ın New York'ta üst düzey gazeteci tanıdıkları var. 370 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 Sence bu polisten daha mı iyi? 371 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 Lumon'ın eli her yere uzanır. 372 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Pardon, mecazdan anlıyor musun? 373 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 Evet, elleri uzanıyor. Anladım. 374 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 Konuşacağımız kişi konusunda dikkatli olmalıyız. 375 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 -Tamam. -Ne kadar vaktin var? 376 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 Bilmiyorum. Belki bir saat. 377 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 Tamam. Çünkü patronların anladığı zaman… 378 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 Tanrım, tamamen unuttum. Cobel! O neden burada? 379 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 Ne? 380 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 Lumon'daki patronum. Bayan Cobel. Bu partide. 381 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 Ne diyorsun? 382 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 Yani farklı giyinmiş. 383 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 Hoş mor bir elbisesi var, gümüş rengi saçlar. 384 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 Bayan Selvig'den mi bahsediyorsun Mark? 385 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 Belki ama onun adı Harmony Cobel. 386 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 Ve Lumon'da mı çalışıyor? 387 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 Evet, patronum. 388 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 Tanrı aşkına. 389 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 [Bay Milchick] Dylan. 390 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 Bunu neden yapıyorsun? 391 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 Hadi. 392 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 Sen çeyreğin en iyi düzenleyicisisin. 393 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 [Ricken] "Birçok kültür seksi çirkin ya da yanlış görürken, 394 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 -ben her zaman…" -Bayan Selvig? 395 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 -Ne? -Bayan Selvig orada mı? 396 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 -Sen… -Ne? 397 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 Bayan Selvig? 398 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 -Neler oluyor? -Eleanor'u almış! 399 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 Ne? Ah… Bana biraz izin verin. Tamam… 400 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 Hayatım? Sen ne dedin? 401 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 [Devon] Bayan Selvig Eleanor'u almış. Onu gördünüz mü? 402 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 -Tanrım… -Neler oluyor? 403 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 Olamaz. Arabası yok. 404 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 Bebeği ona verdim ve gitti. 405 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 -Gitti mi? Eleanor'la mı? -[Devon] Ona bebeği verdim 406 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 ve gitti! 407 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 -[Ricken] Her yere baktık mı? -[Devon] Daha değil! 408 00:32:32,327 --> 00:32:34,705 -[Ricken] İçeri girip bakalım. -Tanrım! 409 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 [nefes nefese] Herkesin hayal kırıklığına uğradığından eminim. 410 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 Seni hâlâ geri götürebilirim. 411 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 Sana her avantajı sağlayabilirim Dylan. 412 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Hiç bilmediğin şeyler var. 413 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 Paintball var, kahve fincan tutacağı var. 414 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 Hadi ama Dylan! 415 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 Sadece söyle sana hemen kahve tutacağı getireyim Dylan. 416 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 Hadi dostum! 417 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 Kahrolası çocuğumun doğumunu hatırlamak istiyorum! 418 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 İki çocuğun daha var. 419 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 Sana onları anlatabilirim. 420 00:33:30,928 --> 00:33:33,514 Kapıyı aç sana adlarını söyleyeyim. Hadi Dylan. 421 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 -[derin nefesler] -[Bay Milchick] Dylan! 422 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 [lastik sesleri] 423 00:33:51,073 --> 00:33:52,491 [lastik sesleri] 424 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 HOŞ GELDİNİZ LUMON'IN DOSTLARI 425 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 [vale] Hop, hop… Kayıyor! 426 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 [Helly] Adım Helena ve ben bir Eagan'ım. [güler] 427 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 Bir Eagan olarak büyürken öğrendiğiniz şey çalışanların… 428 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 -[koordinatör] İki dakikaya başlıyoruz. -Sağ ol. 429 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 İyi şanslar. 430 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 Seni takdim edeceğim. Konu başlıklarında kal. 431 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 İçselini kız kardeşin gibi gördüğünü söyle. 432 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 -Ona bayılacaklar. [güler] -Anladım. 433 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 Harika olacak. 434 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 Bebek odasında değil. 435 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 Tüm odalara bakıldı mı? 436 00:35:25,959 --> 00:35:27,586 [Eleanor ağlıyor] 437 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 [Patton] Şükürler olsun. 438 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 Devon! Onu buldum! 439 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 O burada Devon. Onu buldum. 440 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 Çocuğunu buldum. 441 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 -Onu ben buldum! -[ağlama sesi azalıyor] 442 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 [Bay Milchick] Dylan! 443 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 Dylan! 444 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 [Natalie] …moral yükselişi, 445 00:35:57,658 --> 00:35:59,535 -daha mutlu bir iş yeri. -[derin nefesler] 446 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 Her dönüşüm teknolojisinde olduğu gibi bazı sorunlar çıktı. 447 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 Yol engelleri. 448 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 Ama bu gece size bir devrimin eşiğinde olduğunu söyleyeceğim. 449 00:36:10,087 --> 00:36:12,422 Nazik ve empati dolu bir devrim, 450 00:36:12,506 --> 00:36:13,924 bu sayede insanlar… 451 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 -Tanrım! [derin nefesler] -Sen misin? 452 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 [kekeler] Neden bahsediyorsun? 453 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 [derin nefes verir] Sensin, değil mi? 454 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 -[nefesi titrer] -Şirketini yok edeceğim. 455 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 [Bayan Cobel şaşırır] 456 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 Senin şirketin! 457 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 Kim olduğunu sanıyorsun? 458 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 Hayır. Arkadaşların acı çekecek. 459 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Mark acı çekecek. 460 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 Sen çoktan gitmiş olacaksın 461 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 ama onları yaşatacağız. Acı içinde. 462 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 Sıran geldi. 463 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 [Natalie] …daha iyisini yapabileceğimize karar verdik. 464 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 Hayatında hiç ayrılma çipi görmemiş olabilir 465 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 ama o, bu nazik ve zarif vizyonunu ortaya çıkardı. 466 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 Ama neden bunları ilk elden anlatabilecek birini dinlemiyoruz? 467 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 Hanımlar ve beyler, onur konuğumuz 468 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 Helena Eagan. [güler] 469 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 Teşekkürler Natalie. 470 00:37:25,245 --> 00:37:26,246 [şaşırır] 471 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 Devon! 472 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 [Helly] Benim adım Helly R. 473 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 Ben bir içselim. 474 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 Ayrılma ile ilgili size söyledikleri her şey yalan. 475 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 Devon! 476 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 Burt! 477 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 Burt! 478 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 Hayır, hayır. Dinleyin, mutlu değiliz. Berbat hâldeyiz. 479 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 Burt! 480 00:38:19,716 --> 00:38:23,387 -[zorlanıyor, haykırıyor] -Orada bize işkence ediyorlar! 481 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 [Irving] Burt! 482 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 Devon! Lütfen! 483 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Bizler tutsağız! 484 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 O yaşıyor! 485 00:38:33,730 --> 00:38:34,815 [Dylan acı nidası] 486 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 Burt! 487 00:38:39,236 --> 00:38:40,571 [asansör zili çalar] 488 00:40:07,366 --> 00:40:09,368 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher