1 00:00:02,878 --> 00:00:06,507 [звучить «Ace of Spades»] 2 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 ВИМК УВІМК 3 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 [музика стихає] 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,304 -[розмови] -[кроки] 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 [високий дзвін] 6 00:00:15,933 --> 00:00:16,934 [сигнал ліфта] 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 Що? 8 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 -[Кобел] Питаю: «Ви в нормі?» -Так. Усе добре. 9 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 Може, вам таки варто поговорити з сестрою. Це важливе рішення. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 -З сестрою? -Так. 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 -Марку. -Так. 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 З вами точно все гаразд? 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 Так. Вибачте. Просто в голові запаморочилося, а тоді… 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 Піду в туалет. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 О-о. Здається, він там. 16 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Точно. 17 00:01:00,435 --> 00:01:03,021 [високий дзвін] 18 00:01:03,105 --> 00:01:06,108 [звучить «Ace of Spades»] 19 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 [музика стихає] 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 [Наталі] Не знаю, кого ненавиджу більше: сенаторів чи конгресменів. 21 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 [Геллі] Гм? 22 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 Скільки ти випила? 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 [Геллі] Тільки цей. 24 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 Добре. Ти потрібна при тямі. Спускайся. Твій вихід через 20 хвилин. 25 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Я говорила з правлінням. Вони тобі дуже вдячні. 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 -Ґеббі. -Наталі, привіт. 27 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Привіт. 28 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 О, Ґеббі, це Гелена Іґан. [хихоче] 29 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 О боже, Гелено. Так приємно нарешті познайомитися. 30 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Мені теж. 31 00:03:41,597 --> 00:03:46,435 Розрив 32 00:03:50,814 --> 00:03:53,025 [важко дихає] 33 00:03:53,525 --> 00:03:55,360 [пищать машини] 34 00:04:07,164 --> 00:04:08,624 [важко дихає] 35 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 Сподіваюся, воно працює. 36 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 [зітхає] 37 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 [нерівно дихає] 38 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 Де я? 39 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 Де я? 40 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 [Девон] Марку, ти в нормі? 41 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 Від Ребек дивно пахне. 42 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Від Ребек дивно пахне? 43 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Так. І вона плямкає, хоча нічого не жує. 44 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 Просто будь готовий, бо, може, ви разом читатимете книжку. 45 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 -Книжку. Точно. -Угу. 46 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 Ту, що ти забув, хоч я тобі й нагадувала. 47 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 -Так. Авжеж. Вибач. -Угу. 48 00:05:06,640 --> 00:05:08,433 -[Елеонор агукає] -[Девон] Отак. 49 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 Отак. 50 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Отак. 51 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 -Як наша дитина? -Гм. 52 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Е-е, наша… [сміється] 53 00:05:16,775 --> 00:05:18,986 Натякаєш на прислів'я «Потрібне ціле село…», так? 54 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 З нею все добре. Вона голодна. 55 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 О-о. Я хочу поговорити про зміну в житті. Тільки зціджуся, бо помру. 56 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 -Я швидко. -Гаразд. 57 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 [зітхає] 58 00:05:36,712 --> 00:05:40,716 [звучить «Ace of Spades»] 59 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 [музика стихає] 60 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 [хекає собака] 61 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 [собака скавчить] 62 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 [рипить підлога] 63 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 Привіт. 64 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 Радар. 65 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 -[розмова] -[Петтон] Яка основна теза? 66 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 [Деніс] Згодна. Усе заплутано. 67 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 [Петтон] Марку, вітаю. [хихоче] 68 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Привіт, народ. Як справи? 69 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 -Петтоне, ні. -Е-е, Марку, 70 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 ми тут говорили про те, чи не було б мудріше, 71 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 якби твоя сестра показала дитину вже після сьогоднішнього заходу. 72 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 Марку, ти не мусиш ставати на чийсь бік. 73 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 -Видно ж, що дитина – янгол. -То це моя сестра? З дитиною? 74 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 Саме так. Вона його сестра. 75 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 -Вибачте. -Авжеж. 76 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 -Так ніяково. -Мм. 77 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 Отже, в моєї сестри є дитина. І Кобел теж тут? 78 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 Мене попросили поділитися з тобою книжкою. 79 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Мені казали. Е-е, Ребекка? 80 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 Ребек. У мене маленькі очі, тож мушу нахилятися над книжкою. 81 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 Добре. Я… 82 00:07:17,855 --> 00:07:19,857 Упевнений, усе буде добре. Даруйте. 83 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 А ще в мене рани на потилиці. Мій птах постарався. 84 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 -Може, їх буде видно. -Добре. 85 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Гей. 86 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Привіт, Марку. 87 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 Я зцідилася й тепер вільна. Отже, зміна в житті. Ти про що? 88 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 Ми… Це прозвучить дивно… 89 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 [Девон хихоче] 90 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 Ми з тобою близькі? 91 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 [хихоче] Що ти… Що сталося? 92 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 Поговоримо наодинці? 93 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 -Мені… треба… -[Рікен] Гей, дорогі мої, е-е… 94 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 уже майже час, 95 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 тож попрошу вас переміститись у вітальню. 96 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 Поговоримо під час перерви на роздуми. 97 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 -Добре? -Добре. 98 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 [Ґеббі] Ти не усвідомлюєш, як діти змінюють життя. 99 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 А вони його змінюють. 100 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 -Скільки в тебе дітей? -Щойно народила третю. 101 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 Треба було зупинитися на двох. 102 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 -Гей, ось де ти. -Гей. 103 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 -Анджело, рада тебе бачити. -[Анджело] І я тебе. 104 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 Гелено, це мій чоловік Анджело Артета. 105 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 Гелено, приємно познайомитися. 106 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 Піду допоможу за кулісами. 107 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 -Скоро повернуся. -Добре. 108 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 [Анджело] Радий зустрічі, Наталі. 109 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 -Усе гаразд? -[зітхає] Вона не знайшла пляшку. 110 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 А-а. 111 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 Ого. Троє дітей. 112 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 Без невеличкої допомоги я б не впоралась. 113 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 Тільки подумати, що хтось хоче оголосити розрив незаконним. 114 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 Угу. Знаю. 115 00:09:28,026 --> 00:09:30,529 [котить скриню] 116 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 [Анджело] Представлені фото дуже зворушливі. 117 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 Я вирішив, як голосуватиму, ще раніше, та думаю… 118 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Побачивши їх, побачивши вас, почувши ваші слова… 119 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 Усе це матиме вплив. 120 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 Мм. Сподіваюся… що так. 121 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 Давайте переконаємо їх. 122 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 Я точно спробую. 123 00:09:52,885 --> 00:09:53,719 [Ґеббі хихоче] 124 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 Дякую. 125 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 І, прошу, подякуйте своєму батькові, якщо його побачите. 126 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 Подякую. 127 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 [дзвонить дзвоник] 128 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 [дзвонить дзвоник] 129 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 [Ребек] Марку. Сюди. 130 00:10:18,994 --> 00:10:20,204 Я зайняла нам місце. 131 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 От тільки знайду окуляри… 132 00:10:28,712 --> 00:10:30,464 Потримаєш 133 00:10:30,547 --> 00:10:31,465 -секундочку? -Ага. 134 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 СПРАВЖНІЙ ТИ ТВОЯ ДУХОВНА БІОГРАФІЯ 135 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 ДОКТОР РІКЕН ЛАЗЛО ГЕЙЛ 136 00:10:37,012 --> 00:10:38,805 [дзвонить дзвоник] 137 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 О боже. 138 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Вибачте. Не можна пустити навспак 139 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 -застосунок, що дзвонить у дзвоник. -[публіка сміється] 140 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 [Рікен] Гаразд. Дякую всім, що прийшли. 141 00:10:56,031 --> 00:10:58,200 Поки не почали, я хочу передусім 142 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 подякувати одній людині. 143 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 Родина – мій фундамент і моє натхнення. 144 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 І я присвячую це читання моїй першій дитині, моїй дочці, 145 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 присутній тут сьогодні. 146 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 Елеонор, я тебе люблю. 147 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 [Девон шморгає] 148 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 [Рікен відкашлюється] 149 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 [шепоче] Мій зять. 150 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 [Рікен] А тепер… я почну. 151 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 «Кажуть, що в дитинстві 152 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 Вольфганг Моцарт убив одного хлопця, вдаривши його головою об фортепіано. 153 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 Не переживайте. 154 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 Мої дослідження в ході написання книжки, показали, що це неправда. 155 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 Поки ваш пульс вгамовується, 156 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 -подумайте про владу, яку автор…» -Марку. 157 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 -Можна й мені зазирати в її книжку? -Угу. 158 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 Отак, через плече. 159 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 -[Рікен] «…має над читачем…» -Авжеж. 160 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 [Рікен] «…якого я тут називаю "ти". 161 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 Але хто насправді цей "ти"?» 162 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 [Анджело] Удачі вам. 163 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Раді були познайомитися, Гелено. 164 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 [Рікен] «Як "ти" може означати різне 165 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 для мільйонів читачів на безкраїх просторах Землі? 166 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 І, мабуть, найважливіше питання: хто ти?» 167 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 ГЕЛЛІ. ІСТОРІЯ РОЗРИВУ 168 00:12:33,587 --> 00:12:35,756 [важко дихає] 169 00:12:35,839 --> 00:12:37,466 [пищать машини] 170 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 [клацає замок] 171 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 ФЛОТ США 172 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 ТАТО 173 00:13:42,239 --> 00:13:43,782 [скриня похитується] 174 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 [Рікен] Усі створіння – від кота-стрибуна 175 00:13:52,958 --> 00:13:54,543 до скарлюченої землерийки – 176 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 сприймають себе як "ти", логічний центр всесвіту. 177 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 Але кіт з'їдає землерийку, і ми, як Шредінґер, 178 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 живемо далі, міркуючи, що це значить». 179 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 Кінець глави. 180 00:14:10,017 --> 00:14:11,852 [оплески] 181 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 [Рікен] Перервемося, е-е, 182 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 скажімо, на сім хвилин для роздумів, а потім повертайтеся. 183 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 Балфе, приготуй неті пот. 184 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Таке трансформує людей. 185 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 Доведеться знову змінити своє ім'я. 186 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 Справжній майстер пера. Здається, йому заважало щось у горлі. 187 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 -Ага. -Гей. 188 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 Перевірю, чи вона ще смоктатиме. 189 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 Дай мені дві хвилини і заходь у дитячу. 190 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 -Добре. -Добре. 191 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 Вибачте. 192 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 [Рікен глибоко дихає] 193 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 Е-е, містере Гейл… Рікен. 194 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 Не знаю, чому в мене так тремтить голос. 195 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 Я звучав наче старий невдаха продавець гамбургерів… 196 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 [нерівно вдихає] …що розповідає про соуси. 197 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 «Продавець гамбургерів». Що за херня? 198 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 Господи, навіщо я взагалі відкрив свого блазенського рота? 199 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 Усе чудово. 200 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 -Книжка просто надзвичайна і… -Марку, дякую, 201 00:15:14,581 --> 00:15:16,083 але ти не мусиш це говорити. 202 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 Я чудово знаю твою думку про мене. 203 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 -Що? Ні. Я серйозно. -[зітхає] 204 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 Твоя книжка… відкрила для мене цілий світ. 205 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 Марку, в тебе усе гаразд? 206 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 Так. Ця книжка змінила моє життя. 207 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 То ти її таки прочитав? 208 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 Рікене, ми з тобою друзі? 209 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 [зітхає] 210 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 Знаю, іноді я змушую тебе почуватися меншовартісно, 211 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 бо ти пройшов ту процедуру. 212 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 Я шкодую. 213 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 Ти мав впоратися зі смертю Джемми так, як було краще для тебе. 214 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Уранці я дивився старі фотки на телефоні 215 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 і знайшов одну, коли ми вчотирьох були в поході. 216 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 -Пам'ятаєш смішних бджіл? [сміється] -Можеш показати те фото? 217 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 Авжеж. Має десь бути. [різко вдихає] Е-е… 218 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 -Е-е. Рікене. Неті пот вже теплий. -Дякую, Балфе. 219 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 Марку, мені потрібно промити синуси. 220 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 Але дякую. Ти й гадки не маєш, як багато це для мене значить. 221 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 Марку, я тривожилася за вас. 222 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 О-о, я в нормі. Дякую… 223 00:16:27,696 --> 00:16:29,865 Піду гляну, як там сестра. 224 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 [хихоче] О-о. Коли ви мене обіймали, 225 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 ви раптом якось напружилися. Чому? 226 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 [затинається] Я й не помітив. 227 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 Так. Ви й зараз напружені. 228 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 Так, е-е… Вибачте, я так реагую на вечірки. 229 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 Те, що ви раніше сказали, – ви це серйозно? 230 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 Щодо планів? 231 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 Авжеж. 232 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 Розкажіть більше. 233 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 Вибачте, маю виконувати обов'язки дядька. 234 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 Я… скоро повернуся. 235 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 -Добре? -Добре. 236 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 Дякую, міс Кобел. 237 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 -[Елеонор плаче] -[Девон] Розумію. 238 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 -Ось де ти. -Мені дуже треба поговорити з тобою. 239 00:18:00,455 --> 00:18:02,708 Я мушу її заспокоїти. А то розійшлася. 240 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 Почекай на мене там, добре? 241 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 -Добре. Просто… Добре. Зачекаю. -Я повернуся. Обіцяю. 242 00:18:09,131 --> 00:18:10,924 [плач триває] 243 00:18:11,008 --> 00:18:14,303 [шикає, бурмоче] 244 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 Слава богу. Місіс Селвіґ. 245 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 Наглянете за нею? А я поговорю з Марком. 246 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 -Авжеж, сонечко. -Дякую. 247 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 -З Марком усе добре? -Так. Добре. 248 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 Дякую. Ви – янгол. 249 00:18:23,478 --> 00:18:27,107 -[Елеонор плаче] -[шикає] 250 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 [шикає] 251 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 Усе. Слухаю тебе уважно. 252 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 Мене звати Гелена, і я – з роду Іґанів. [сміється] 253 00:18:55,177 --> 00:18:57,221 Коли ти ростеш у сім'ї Іґанів, учишся, 254 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 що наші працівники – наша родина. 255 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 У дитинстві це трохи збивало з пантелику, 256 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 бо я думала, 257 00:19:02,518 --> 00:19:04,937 що в мене насправді є тисячі братів і сестер 258 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 по всьому світу. [хихоче] 259 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 О боже. 260 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 Та з віком я зрозуміла. що йдеться про спільні ідеали. 261 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 Е-е… [хихоче] 262 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 Тато змушував мене повторювати дев'ять основних принципів 263 00:19:16,657 --> 00:19:17,824 щовечора перед сном. 264 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 Зізнаюся, мені це не завжди подобалося. Вибач, тату. 265 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 Тепер це ті цінності, які я розділяю з усіма працівниками Lumon, 266 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 і саме тому вони – моя родина. 267 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 [відлуння] Я б ніколи не попросила їх зробити таке, 268 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 чого радо не зробила б сама. 269 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 [звичайний голос] Тато був би радий, якби я зараз сказала, 270 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 що погоджуюся на цю роботу з почуття відданості, 271 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 і що я відчуваю поклик до служіння, бо я – справжня Іґан. 272 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 Але я пішла на роботу, що вимагає розриву, бо це – офігенно. 273 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 Отже, ні, я не вважаю, що розрив нас розділяє. 274 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 Я думаю, він нас об'єднує. 275 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 ОБ'ЄДНАНІ СЛУЖІННЯМ 276 00:20:11,879 --> 00:20:13,714 [виск шин] 277 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 [Мілчік] Вітаю. 278 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 -Зараз я не можу відповісти. -Чорт забирай! 279 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 [шелестить папір] 280 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 ПРАЦІВНИК, ЩО ПРОЙШОВ РОЗРИВ, ПОДАВ У СУД ПІСЛЯ ТРАВМИ 281 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 «LUMON ТРЕБА ПРИТЯГТИ ДО ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ» 282 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 СПИСОК ПРАЦІВНИКІВ, ЩО ПРОЙШЛИ РОЗРИВ 283 00:20:40,574 --> 00:20:41,658 БЕЙЛІФ, ІРВІНҐ 284 00:20:41,742 --> 00:20:42,868 БЕЙКЕР, ЕМІ ЖИВЕ ПОРЯД З LUMON 285 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 БЕРЛІ, ІЕН НАМАГАВСЯ ВСТАНОВИТИ КОНТАКТ 286 00:20:53,378 --> 00:20:57,049 ҐУДМАН, БЕРТ 287 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 КІР МАПА ДОРІГ РАЙОНУ 288 00:21:10,646 --> 00:21:11,939 БРАЯН ВОЛШ – МЕТТЬЮ БЛЕЙДС МІХАЛ КЛУС 289 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 ІЕН БЕРЛІ ДЖЕЙСОН ТЕРНЕР 290 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 КРЕДИТНА СПІЛКА ІМ. МІРТЛ ІҐАН ІРВІНҐ БЕЙЛІФ 291 00:21:33,126 --> 00:21:36,338 БЕРТ ҐУДМАН 292 00:21:57,109 --> 00:22:00,112 [важко дихає] 293 00:22:08,871 --> 00:22:09,872 [двері відчиняються] 294 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 [асистентка] Гелено. 295 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 Вона тут, сер. 296 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Гелено. 297 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 Ти така гарна. 298 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 Як у кіно. 299 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 [Геллі] Дякую. 300 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 Тобі… 301 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 Тобі все ще боляче? 302 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Ні. 303 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 Уже ні. 304 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 Я не міг спати й плакав, коли сказали, що вона хотіла з тобою зробити. 305 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 Що хотіло зробити робоче «я»… 306 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 Дякую, що робиш це. 307 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 Дід високо оцінив би твій вчинок. 308 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 І колись ти посядеш моє місце. 309 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 Ти добре почуваєшся? 310 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Так. 311 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 Здається, алкоголь трохи вдарив у голову. 312 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 Ти зможеш виголосити промову? 313 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 Виголосити промову. Так. Авжеж. 314 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 Пам'ятаєш, як я приніс додому перший чип, щоб показати тобі? 315 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 Прототип. 316 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 Тоді в ньому були лампочки: синя й зелена. 317 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Так. 318 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 Ти тоді сказала: «Він такий гарний, тату. 319 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 Треба, щоб такі були у всіх на світі». 320 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 Так і буде. 321 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 Завдяки тобі. 322 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 Усі люди будуть Кіровими дітьми. 323 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 -[кроки] -[відчиняються двері] 324 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 [Наталі] Містере Іґан. Гелено. Треба йти на сцену. 325 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 [шепоче] Пробачте мені шкоду, яку я заподіяла цьому світу. 326 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 Лише я можу спокутувати вину за свої вчинки, 327 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 і лише мені нести їх ганьбу. 328 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 Я можу лише шкодувати, 329 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 і це все, що я тепер відчуваю. 330 00:25:42,543 --> 00:25:44,086 [зітхає] 331 00:26:26,461 --> 00:26:28,088 [заводить двигун] 332 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 [виск шин] 333 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 [Девон] Ти точно мене не розігруєш? 334 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 Точно. 335 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 Це якесь божевілля. 336 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 Треба, щоб хтось перевірив там кожен сантиметр. 337 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 Якісь інспектори. Вони ж існують? Інспектори? 338 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 Так. Існують. 339 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 Марк… Тобто, ти тут 340 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 намагався з'ясувати, чим займається Lumon. Чим ти займаєшся. 341 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Ясно. 342 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Просто… 343 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 Я хочу знати чому. 344 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 Чому він відправив мене туди. 345 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 [зітхає] Він втратив дружину. 346 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 Ти втратив дружину. Незадовго до того, як пішов у Lumon. 347 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 -Джемма. -Угу. 348 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 Вона загинула в аварії. Спочатку ти намагався продовжити викладати. 349 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 Я був викладачем? 350 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 Професором історії. 351 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 [різко вдихає] Через три тижні після її смерті ти знову став викладати, 352 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 але це була катастрофа. 353 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 Ти тільки й думав, що про неї. 354 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 І тобі було боляче. 355 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 Тому ти подумав, що робота, яка вимагає процедури розриву… 356 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 Так він думав позбавити тебе болю. 357 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 Красиве ім'я. Джемма. 358 00:28:39,720 --> 00:28:40,721 [Девон хихоче] 359 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 [хихоче] Ага. 360 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 Ми всі були дуже близькі. Це було прекрасно. 361 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 Вона була чудова. 362 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 І ти завдяки їй – теж. 363 00:29:29,478 --> 00:29:31,313 [виск шин] 364 00:29:39,071 --> 00:29:39,905 [дзвінок] 365 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 ВХІДНИЙ КОБЕЛ 366 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Мені сказали не говорити з тобою. 367 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 Увімкнено ПП! Марк С. зараз у свідомості робочого «я»! 368 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 Що? Це неможливо! 369 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 [виск шин] 370 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 Це все Ділан. Вони це давно спланували. 371 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 Геллі на урочистому вечері. 372 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 Я нею займуся. Усе залагоджу, як завжди. 373 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 Негайно йди у відділ безпеки й усе відключи! 374 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 Чорт! 375 00:30:23,073 --> 00:30:24,032 [пищить] 376 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 Прокляття! Ділане! 377 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 Ділане! 378 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 Я знаю, що ти там. Відчини! 379 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 Ідіть у дупу, містере Мілчік! 380 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 Ділане! 381 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 Рікен знає багато журналістів у Нью-Йорку. 382 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 Думаєш, це краще, ніж поліція? 383 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 Lumon усюди простяг свої мацаки. 384 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Вибач. Ти розумієш метафори? 385 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 Так. Мацаки. Розумію. 386 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 Треба дуже обережно обирати, з ким говорити. 387 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 -Добре. -Скільки в тебе часу? 388 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 Не знаю Може, година. 389 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 Ясно. Бо щойно твої боси дізнаються… 390 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 Боже, геть забув. Кобел! Чому тут Кобел? 391 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 Що? 392 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 Моя начальниця з Lumon. Міс Кобел. Вона на цій вечірці. 393 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 Про що це ти? 394 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 Одягнена вона по-іншому. 395 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 Такий вільний фіолетовий наряд. Сиве волосся. 396 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 Марку, ти говориш про місіс Селвіґ? 397 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 Може. Але її звати Гармонія Кобел. 398 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 І вона працює в Lumon? 399 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 Так. Вона моя начальниця. 400 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 Чорт забирай! 401 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 [Мілчік] Ділане. 402 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 Навіщо це тобі, друже? 403 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 Ну, давай. 404 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 Ти ж очисник кварталу! 405 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 [Рікен] «Хоч у більшості культур секс потворний і брудний, 406 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 -я завжди вважав…» -Місіс Селвіґ. 407 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 -Що? -Там є місіс Селвіґ? 408 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 -Ти… -Що? 409 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 Місіс Селвіґ! 410 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 -Що сталося? -З нею Елеонор! 411 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 Що? Е-е… Вибачте, я на хвилинку. 412 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 Сонечко, що ти сказала? 413 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 [Девон] Місіс Селвіґ взяла Елеонор. Ти її бачив? 414 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 -О боже. -Що сталося? 415 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 О боже! Її машини нема. 416 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 Я дала їй дитину, й вона поїхала! 417 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 -Поїхала? З Елеонор? -[Девон] Я дала їй дитину, 418 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 й вона поїхала! 419 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 -[Рікен] Ми всюди дивилися? -[Девон] Ще ні! 420 00:32:32,327 --> 00:32:33,787 [Рікен] Подивимося в будинку. 421 00:32:33,871 --> 00:32:34,705 Господи! 422 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 [важко дихає] Думаю, танцівниці були розчаровані. 423 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 Я ще можу відвести тебе до них. 424 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 Я дам тобі будь-який бонус, Ділане. 425 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Тут є таке, що ти й не здогадуєшся. 426 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 Пейнтбол, чохли для чашок з кавою. 427 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 Ділане, ну! 428 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 Лише попроси, і я дам тобі чохол прямо зараз. 429 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 Давай, друже! 430 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 Я хочу пам'ятати, як народився мій син! 431 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 У тебе є ще двоє. 432 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 Я можу розповісти про них. 433 00:33:30,928 --> 00:33:32,554 Відчини – і я назву їхні імена. 434 00:33:32,638 --> 00:33:33,514 Давай, Ділане! 435 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 -[важко дихає] -[Мілчік] Ділане! 436 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 [виск шин] 437 00:33:51,073 --> 00:33:52,491 [виск шин] 438 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 ВІТАЄМО ДРУЗІВ LUMON 439 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 [чол.] Гей! Вона ж їде! 440 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 [Геллі] Мене звати Гелена, і я – з роду Іґанів. [хихоче] 441 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 Коли ти ростеш у сім'ї Іґанів, учишся, що наші працівники… 442 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 -[координатор] До початку дві хвилини. -Дякую. 443 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Удачі. 444 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 Я тебе представлю. Просто говори по пунктах. 445 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 Скажи, що ти сприймаєш робоче «я» як сестру. 446 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 -Їм дуже сподобається. [хихоче] -Ясно. 447 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 Усе буде чудово. 448 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 У дитячій її нема. 449 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 Ми перевірили всі кімнати? 450 00:35:25,959 --> 00:35:27,586 [Елеонор плаче] 451 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 [Петтон] Слава Богу. 452 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 Девон! Вона в мене! 453 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 Вона тут! Я її знайшов. 454 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 Я знайшов твою дитину. 455 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 -Це я її знайшов! -[плач стихає] 456 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 [Мілчік] Ділане! 457 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 Ділане! 458 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 [Наталі] …кращий настрій, 459 00:35:57,658 --> 00:35:59,535 -більше радості на роботі. -[важко дихає] 460 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 Як і з будь-якою революційною технологією, іноді трапляється збій. 461 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 Ями на дорозі. 462 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 Але сьогодні я хочу сказати вам, що ми на порозі революції. 463 00:36:10,087 --> 00:36:12,422 Революції, сповненої добра й емпатії, 464 00:36:12,506 --> 00:36:13,924 яка ставить людину… 465 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 -О боже. [важко дихає] -Це ти? 466 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 [затинається] Про що ви? 467 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 [різко видихає] Це ти, правда ж? 468 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 -[нерівно дихає] -Я прикінчу вашу компанію. 469 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 [міс Кобел ахає] 470 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 «Вашу компанію»? 471 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 Ким ти себе вважаєш? 472 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 Ні. Постраждають твої друзі. 473 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Постраждає Марк. 474 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 Тебе вже давно не буде, 475 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 але ми не дамо їм померти. Їхнє життя буде сповнене мук. 476 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 Твоя черга. 477 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 [Наталі] …вирішили, що ми можемо краще. 478 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 Може, він так і не побачив чипа розриву у своєму житті, 479 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 але чип є втіленням його благородного й вишуканого бачення. 480 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 Але, може, послухаємо того, хто розповість про свій власний досвід? 481 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 Леді й джентльмени, наша почесна гостя, 482 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 Гелена Іґан. [хихоче] 483 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 Дякую, Наталі. 484 00:37:25,245 --> 00:37:26,246 [ахає] 485 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 Девон! 486 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 [Геллі] Мене звати Геллі Р. 487 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 Я «всередько». 488 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 Усе, що вам розповідали про розрив – брехня. 489 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 Девон! 490 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 Берте! 491 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 Берте! 492 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 Ні. Ми не щасливі. Наше життя жалюгідне. 493 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 Берте! 494 00:38:19,716 --> 00:38:23,387 -[крекче, кричить] -Нас там катують! 495 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 [Ірвінґ] Берте! 496 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 Девон! Послухай! 497 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Ми – в'язні! 498 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 Вона жива! 499 00:38:33,730 --> 00:38:34,815 [Ділан крекче] 500 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 Берте! 501 00:38:39,236 --> 00:38:40,571 [сигнал ліфта] 502 00:40:07,366 --> 00:40:09,368 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко