1 00:00:50,594 --> 00:00:51,678 ‫هلی رفت؟ 2 00:00:51,761 --> 00:00:52,762 ‫آره 3 00:00:58,476 --> 00:00:59,978 ‫شاید تو هم بهتره بری 4 00:01:01,354 --> 00:01:03,565 ‫می‌دونم. دارم تمومش می‌کنم 5 00:01:04,065 --> 00:01:05,275 ‫شرمنده، من عاشق کارمم 6 00:01:29,507 --> 00:01:30,550 ‫خدای من 7 00:01:33,762 --> 00:01:34,763 ‫کمک! 8 00:01:37,057 --> 00:01:38,391 ‫کمک! 9 00:01:41,645 --> 00:01:43,313 ‫گندش بزنن! 10 00:01:47,025 --> 00:01:48,401 ‫وای خدا 11 00:01:59,120 --> 00:02:00,372 ‫حالش خوبه؟ 12 00:02:03,583 --> 00:02:04,584 ‫هلی؟ 13 00:02:06,086 --> 00:02:08,671 ‫- مارک، سوار آسانسور شو ‫- هلی؟ هلی! 14 00:02:08,754 --> 00:02:10,006 ‫سوار آسانسور شو! 15 00:02:17,597 --> 00:02:18,848 ‫حالش خوبه؟ 16 00:02:35,490 --> 00:02:37,784 ‫- جود ‫- آقای اسکاوت، عصر خوبی داشته باشید 17 00:02:37,867 --> 00:02:39,202 ‫حتماً. همچنین 18 00:02:47,700 --> 00:02:54,700 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .::. DigiMoviez.Com .::. 19 00:02:54,724 --> 00:03:01,724 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 20 00:04:01,100 --> 00:04:03,100 «تفکیک» 21 00:04:06,424 --> 00:04:13,424 ترجمه از مرتضی لک‌زایی و محیا مبین مقدم Morteza_Lkz & Mahya14 22 00:04:41,992 --> 00:04:43,159 ‫اون زنده‌ست؟ 23 00:04:44,786 --> 00:04:46,329 ‫بگیر بشین، مارک 24 00:04:59,843 --> 00:05:01,553 ‫توی بیمارستانه 25 00:05:02,554 --> 00:05:07,350 ‫کوفتگیِ شدیدی داشته اما خداروشکر ‫آسیب دائمی بهش وارد نشده 26 00:05:07,434 --> 00:05:08,643 ‫خیلی‌خب 27 00:05:08,727 --> 00:05:11,855 ‫خیلی‌خب، پس ولش می‌کنین که بره؟ 28 00:05:11,938 --> 00:05:14,232 ‫نسخۀ بیرونیِ هلی تمایلی به استعفا نداره... 29 00:05:14,316 --> 00:05:16,151 ‫اما نزدیک بود بمیره. خب نمی‌خواد اینجا باشه 30 00:05:16,234 --> 00:05:18,612 ‫و تا چند روز دیگه برمی‌گرده سر میزش 31 00:05:18,695 --> 00:05:19,946 ‫چند روز کافیه براش؟ 32 00:05:22,365 --> 00:05:26,286 ‫این اتفاق موقع نظارتِ تو افتاد، مارک اس 33 00:05:30,248 --> 00:05:34,753 ‫و می‌تونی از خود کی‌یر تشکر کنی که این‌طور پیش رفت 34 00:05:35,503 --> 00:05:37,380 ‫روز پرباری داشته باشی 35 00:06:09,955 --> 00:06:11,539 ‫شکست یعنی چه؟ 36 00:06:12,999 --> 00:06:16,962 ‫شکست من برای ورود به دنیای ادبیات ‫در دهۀ بیست زندگی‌ام ناگوار بود، 37 00:06:17,045 --> 00:06:18,880 ‫بااین‌حال یک درس حیاتی به من آموخت 38 00:06:19,589 --> 00:06:24,511 ‫که این من نبودم که اشتباه کردم، بلکه خود ادبیات بود 39 00:06:25,762 --> 00:06:28,431 ‫و برای اینکه واقعاً جایگاهم را در دنیا پیدا کنم، 40 00:06:28,515 --> 00:06:31,518 ‫اول باید آن را کاملاً بشکنم 41 00:06:32,769 --> 00:06:33,853 ‫و همین کار را هم کردم 42 00:06:33,937 --> 00:06:37,023 ‫جامعه‌ای با کارمندان چرکین ‫قادر به رشد و شکوفایی نیست، 43 00:06:37,732 --> 00:06:41,236 ‫همان‌طور که یک انسان با انگشتان پای پوسیده نمی‌تواند بپرد 44 00:06:43,655 --> 00:06:48,868 ‫آنچه انسان را از ماشین متمایز می‌کند ‫این است که ماشین‌ها نمی‌توانند خودشان فکر کنند 45 00:06:49,869 --> 00:06:53,748 ‫همچنین آن‌ها از فلز ساخته شده‌اند، ‫درحالی‌که انسان از پوست ساخته شده 46 00:06:53,832 --> 00:06:56,710 ‫اگر یک سرباز هستید، برای آزادی من نجنگید 47 00:06:57,711 --> 00:07:01,214 ‫برای آزادیِ هم‌رزم خودتان بجنگید 48 00:07:02,299 --> 00:07:05,552 ‫این کارْ جنگ را برای هر دوی شما الهام‌بخش‌تر می‌کند 49 00:07:06,970 --> 00:07:09,180 ‫یک شخص خوب از قوانین پیروی می‌کند 50 00:07:09,723 --> 00:07:12,183 ‫یک شخص عالی از خودش پیروی می‌کند 51 00:07:12,267 --> 00:07:16,479 ‫«قلدرها» چیزی جز یاوه و دروغ نیستند [ Bullies: Bull + lies ] 52 00:07:16,980 --> 00:07:21,276 ‫در مرکز «صنعت»، «گردوغبار» است ‫[ Industry - Dust ] 53 00:07:21,359 --> 00:07:26,406 ‫اگر دستتان را مشت کرده باشید ‫نمی‌توانند شما را مصلوب کنند 54 00:07:27,574 --> 00:07:31,578 ‫خوانندۀ عزیز، اگر متوجه شدید که برای انطباق با ‫یک سیستم دچار مشکل شده‌اید، 55 00:07:32,954 --> 00:07:37,042 ‫تأمل کنید و از خودتان بپرسید که ‫آیا واقعاً شما باید تغییر کنید 56 00:07:37,626 --> 00:07:39,002 ‫یا سیستم 57 00:07:42,422 --> 00:07:43,882 ‫عیب‌شناسی انجام شد 58 00:07:44,382 --> 00:07:45,926 ‫و؟ 59 00:07:46,635 --> 00:07:50,138 ‫ترکیب سیناپسی کامل. ‫حافظۀ پیتی کیلمر بازترکیبی شده بود 60 00:07:52,307 --> 00:07:53,475 ‫حق با تو بود، هارمونی 61 00:07:55,060 --> 00:07:56,478 ‫باید جشن بگیریم 62 00:08:01,900 --> 00:08:04,194 ‫به‌نظرم قبل از اینکه به هیئت‌مدیره بگیم ‫کمی صبر کنی، 63 00:08:04,277 --> 00:08:06,196 ‫مخصوصاً بعد از اتفاقی که برای هلی آر افتاده 64 00:08:09,241 --> 00:08:11,451 ‫خدایا. بهشون نگفتی 65 00:08:14,788 --> 00:08:17,457 ‫داده‌های تراشه رو بگرد ببین اثرهای منبع رو پیدا می‌کنی 66 00:08:17,999 --> 00:08:20,126 ‫ذخیره شده، پس می‌تونی نگهش داری 67 00:08:23,046 --> 00:08:24,172 ‫یک هدیه 68 00:08:25,423 --> 00:08:27,425 ‫لطفاً ته‌وتوش رو دربیار که کار کی بوده 69 00:08:28,009 --> 00:08:31,054 ‫می‌خوام همه‌چیز رو یک‌مرتبه به هیئت‌مدیره ابلاغ کنم 70 00:08:41,147 --> 00:08:42,774 ‫اوه، گندش بزنن 71 00:08:42,856 --> 00:08:44,275 ‫سلام، مارک، ریکن هستم 72 00:08:44,359 --> 00:08:47,737 ‫گوش کن، می‌دونم هنوز ‫توی حالت تفکیک‌شدۀ مارک هستی، 73 00:08:47,821 --> 00:08:51,783 ‫دهانۀ دوون 4 سانتی‌متر شده، ‫پس بچه رسماً داره به دنیا میاد 74 00:08:51,866 --> 00:08:55,662 ‫الآن داریم می‌ریم به استراحتگاه زایمان، پس لطفاً بیا 75 00:08:55,745 --> 00:08:57,581 ‫مارک، دوباره منم ریکن 76 00:08:57,664 --> 00:09:00,917 ‫ما توی استراحتگاه هستیم، ‫و بچه داره وارد دهانه رحم می‌شه، 77 00:09:01,001 --> 00:09:03,545 ‫پس خیلی عالی می‌شه اگه اینجا باشی 78 00:09:03,628 --> 00:09:06,464 ‫نمی‌دونم اونجا می‌ذارن با خودت گوشی ببری یا نه... 79 00:09:06,965 --> 00:09:10,093 ‫راستش، اگه این نسخۀ کاریِ مارکه، 80 00:09:10,176 --> 00:09:12,721 ‫لطفاً بهش بگو که ریکن گفت فوراً بیاد 81 00:09:12,804 --> 00:09:16,057 ‫مارک، ما هنوز اینجاییم. می‌گیم نکنه گم شدی 82 00:09:16,141 --> 00:09:17,767 ‫ما توی کلبۀ شیش هستیم، 83 00:09:17,851 --> 00:09:20,270 ‫که می‌شه بعد از در ورودی و آخرِ ردیف 84 00:09:20,353 --> 00:09:22,939 ‫یکی از واحدهای مقرون‌به‌صرفه‌تره، 85 00:09:23,023 --> 00:09:24,649 ‫ولی باید بتونی پیداش کنی 86 00:09:24,733 --> 00:09:26,318 ‫لطفاً لطفاً زود بیا 87 00:09:35,869 --> 00:09:37,037 ‫سلام 88 00:09:37,120 --> 00:09:38,496 ‫سلام. سلام 89 00:09:40,665 --> 00:09:42,792 ‫یادت رفته بود که من قراره اینجا باشم؟ 90 00:09:45,337 --> 00:09:46,338 ‫تا حدودی 91 00:09:49,507 --> 00:09:53,261 ‫ببین، بابت اون شب معذرت می‌خوام. من... 92 00:09:53,970 --> 00:09:55,555 ‫آره، نه، اشکالی نداره 93 00:09:56,765 --> 00:09:57,766 ‫آره 94 00:09:59,142 --> 00:10:01,019 ‫- راستی، اوضاعش خیلی خوبه ‫- جدی؟ 95 00:10:01,102 --> 00:10:01,937 ‫- آره ‫- باشه 96 00:10:02,020 --> 00:10:05,106 ‫درد زایمانش هر 20 دقیقه‌ست، 97 00:10:05,190 --> 00:10:06,650 ‫پس هنوز کمی وقت داریم 98 00:10:07,651 --> 00:10:10,904 ‫ریکن کارش این شده که بغلش گریه کنه 99 00:10:11,571 --> 00:10:13,073 ‫پس، من... 100 00:10:13,990 --> 00:10:16,117 ‫با هم تنهاشون گذاشتم 101 00:10:19,621 --> 00:10:20,830 ‫خوب به‌نظر میاد 102 00:10:24,876 --> 00:10:27,671 ‫هی، ممنون که حواست بهش هست 103 00:10:29,422 --> 00:10:30,799 ‫آره. البته 104 00:10:39,641 --> 00:10:42,269 ‫عزیزم، فقط دوست ندارم مثل بابام باشم 105 00:10:42,352 --> 00:10:45,730 ‫می‌دونم، عزیزم. به‌نظرم خوبه که ‫الآن داری خودتو خالی می‌کنی 106 00:10:46,898 --> 00:10:48,191 ‫طوری نیست 107 00:10:49,442 --> 00:10:50,944 ‫سلام. دنبال کمپ کودکان هستم 108 00:10:53,822 --> 00:10:55,699 ‫داییِ آینده. خوش اومدی، مارک 109 00:10:55,782 --> 00:10:57,659 ‫آخ‌جون! خیلی خوشحالم که اینجایی 110 00:10:57,742 --> 00:11:00,203 ‫نمی‌دونستم از سر کار قراره بیدارت کنن یا هرچی 111 00:11:00,287 --> 00:11:02,664 ‫اوه، نه، وقتی اومدم بیرون پیام رو دیدم. ببخشید 112 00:11:02,747 --> 00:11:04,541 ‫نه، تا الآن که خیلی خسته‌کننده بوده 113 00:11:05,250 --> 00:11:09,462 ‫خیلی‌خب. خب، خوشحالم که توی همچین جای دنجی اومدم 114 00:11:09,546 --> 00:11:11,214 ‫رفیق، اون کلبۀ کناری رو دیدی؟ 115 00:11:11,298 --> 00:11:14,217 ‫- آره ‫- واقعاً خیلی گرون‌قیمته 116 00:11:14,301 --> 00:11:16,595 ‫برای خودش یه اقامتگاهه. ‫از کسی که توشه متنفرم 117 00:11:16,678 --> 00:11:19,306 ‫خب آدمای کله‌گنده بچه‌های تُپل‌مُپلی هم دارن 118 00:11:19,389 --> 00:11:20,390 ‫آره 119 00:11:22,183 --> 00:11:23,184 ‫ای‌وای 120 00:11:23,268 --> 00:11:24,269 ‫درد زایمانه 121 00:11:24,352 --> 00:11:27,314 ‫- تف توش ‫- مارک، سریع یه راز بگو 122 00:11:27,397 --> 00:11:28,940 ‫لازم نیست، عزیزم 123 00:11:29,524 --> 00:11:32,277 ‫- چی؟ ‫- جنین جذبِ هوای تازه می‌شه 124 00:11:32,360 --> 00:11:35,697 ‫خالی‌کردن رازها می‌تونه یه خلأ معنوی ایجاد کنه ‫که وضع‌حمل رو تسریع می‌کنه 125 00:11:35,780 --> 00:11:37,282 ‫باشه، و ما اینو می‌خوایم؟ 126 00:11:37,365 --> 00:11:39,200 ‫- آره ‫- هی، عزیزم، الآن وقتش نیست 127 00:11:39,284 --> 00:11:42,495 ‫چیزی نیست، من شروع می‌کنم. مارک... 128 00:11:43,580 --> 00:11:45,707 ‫دوستت دارم، و ازت دل‌خورم که هنوز بابت کتاب 129 00:11:45,790 --> 00:11:47,208 ‫زنگ نزدی ازم تشکر کنی 130 00:11:48,418 --> 00:11:50,253 ‫- گفتم. خوب شد ‫- کتاب؟ 131 00:11:50,337 --> 00:11:53,048 ‫ما یه نسخه از کتاب جدیدش رو دمِ درت گذاشتیم 132 00:11:53,131 --> 00:11:55,884 ‫پنج روز پیش. پنج روز کامل 133 00:11:55,967 --> 00:11:58,511 ‫باشه، خب، من قطعاً ندیدمش 134 00:11:58,595 --> 00:12:00,764 ‫یعنی، حتماً باید دزدیده باشنش یا چیزی 135 00:12:00,847 --> 00:12:03,516 ‫چی؟ اون یه نسخۀ قبل‌ازانتشار بود 136 00:12:04,100 --> 00:12:06,311 ‫وای خدا. وای خدا 137 00:12:08,146 --> 00:12:09,564 ‫- حالت خوبه؟ ‫- وای خدا 138 00:12:10,649 --> 00:12:11,650 ‫من خوبم 139 00:12:11,733 --> 00:12:13,276 ‫چیزی نیست. همه‌چی مرتبه 140 00:12:16,655 --> 00:12:20,533 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. من حالم خوبه. تو خوبی؟ 141 00:12:20,617 --> 00:12:21,743 ‫خیلی‌خب 142 00:12:22,327 --> 00:12:23,787 ‫- حالم خوبه ‫- واقعاً؟ 143 00:12:24,496 --> 00:12:26,873 ‫- آره، می‌رم قهوه بیارم ‫- جدی؟ 144 00:12:27,540 --> 00:12:29,542 ‫آره. فکر کنم. دیگه می‌رم 145 00:12:29,626 --> 00:12:32,504 ‫- مطمئنی؟ ‫- ممنون. ممنون، رفیق 146 00:12:34,089 --> 00:12:35,632 ‫- خیلی‌خب. زود برمی‌گردم ‫- آره 147 00:12:35,715 --> 00:12:37,008 ‫باشه. مواظب خودت باش 148 00:12:45,225 --> 00:12:47,644 ‫خب، خوب شد. می‌تونیم آماده‌سازیِ اتاق رو تموم کنیم 149 00:12:53,525 --> 00:12:55,569 ‫مارک، کمکم می‌کنی جلبک‌دریایی رو آویزون کنم؟ 150 00:12:56,987 --> 00:12:58,572 ‫جلبک‌دریایی رو آویزون کنی؟ چرا؟ 151 00:12:59,948 --> 00:13:01,575 ‫واقعاً می‌خوای توضیح بدم؟ 152 00:13:13,336 --> 00:13:14,337 ‫سلام 153 00:13:22,012 --> 00:13:23,221 ‫سلام. ببخشید؟ 154 00:13:24,306 --> 00:13:25,307 ‫جناب؟ 155 00:13:26,182 --> 00:13:27,183 ‫جناب... 156 00:13:30,854 --> 00:13:31,980 ‫سلام 157 00:13:32,898 --> 00:13:35,609 ‫یعنی چی آخه؟ وای خدا... 158 00:13:37,235 --> 00:13:39,821 ‫سلام، خیلی می‌بخشید. ‫من یه زن باردار دیگه‌ام 159 00:13:39,905 --> 00:13:42,782 ‫از اونجا اومدم. فقط اومدم بیرون یه قهوه بخورم، 160 00:13:42,866 --> 00:13:45,785 ‫و حواسم رفت سمتِ قهوۀ خوش‌بوی شما، 161 00:13:45,869 --> 00:13:48,580 ‫و می‌خواستم ببینم امکانش هست برام بریزید 162 00:13:51,416 --> 00:13:52,417 ‫باشه 163 00:13:52,500 --> 00:13:55,503 ‫واقعاً؟ آره. مرسی. خدا رو شکر 164 00:13:59,341 --> 00:14:00,842 ‫سلام. خیلی‌خیلی ممنون 165 00:14:01,593 --> 00:14:03,094 ‫از کنارتون رد بشم 166 00:14:09,684 --> 00:14:10,685 ‫دوون هستم 167 00:14:11,228 --> 00:14:12,354 ‫گبی 168 00:14:12,437 --> 00:14:14,272 ‫ممنون بابت مادۀ مخدر 169 00:14:15,106 --> 00:14:17,692 ‫شوهرم داره دیوونه‌م می‌کنه 170 00:14:18,235 --> 00:14:21,780 ‫برادرم هم... افسرده‌م می‌کنه 171 00:14:24,491 --> 00:14:25,742 ‫اولین بچه‌تونه؟ 172 00:14:26,493 --> 00:14:27,786 ‫آره. شما؟ 173 00:14:28,578 --> 00:14:29,788 ‫من سومیه 174 00:14:30,705 --> 00:14:32,040 ‫می‌خوام اسمش رو بذارم ویلیام 175 00:14:32,707 --> 00:14:36,086 ‫سه تا بچه. من می‌ترسم همین یکی رو خراب کنم 176 00:14:37,045 --> 00:14:38,588 ‫شما چطوری از پسش برمیای؟ 177 00:14:39,297 --> 00:14:41,633 ‫- گمونم زیاد بهم کمک می‌کنن ‫- آره 178 00:14:42,133 --> 00:14:45,554 ‫راستی، عجب کلبه‌ایه. خیلی شیک‌وپیکه 179 00:14:46,346 --> 00:14:47,389 ‫پول‌داری؟ 180 00:14:54,187 --> 00:14:58,316 ‫چون راستش... اگه دزده کتاب رو بخونه، 181 00:14:58,400 --> 00:14:59,693 ‫ارزشش رو داره 182 00:15:00,402 --> 00:15:03,530 ‫درحقیقت، شرط می‌بندم بعدش خودشو تحویل پلیس می‌ده 183 00:15:05,782 --> 00:15:10,620 ‫ببین، می‌دونم آخرین باری که توی مرکز درمانی بودی ‫به‌خاطر جما بود 184 00:15:12,038 --> 00:15:14,624 ‫پس اینجا اسمش اینه؟ مرکز درمانی؟ 185 00:15:16,835 --> 00:15:20,463 ‫البته اسم میانی بچه می‌تونست ‫ادای احترام قشنگی براش باشه، اما... 186 00:15:21,715 --> 00:15:24,551 ‫درک می‌کنم که نمی‌تونستی باهاش کنار بیای 187 00:15:25,093 --> 00:15:28,680 ‫بچۀ تو سزاوار اسم خودشه بدون... 188 00:15:29,848 --> 00:15:31,933 ‫بار عاطفی سنگین 189 00:15:41,026 --> 00:15:42,319 ‫آره 190 00:15:55,332 --> 00:15:56,499 ‫قهوه گرفتم 191 00:15:58,585 --> 00:16:00,253 ‫عوارض، لطفاً 192 00:16:02,047 --> 00:16:05,675 ‫با خرپول‌ترین زنِ کمپ کودکان رفیق شدم 193 00:16:06,927 --> 00:16:07,969 ‫زن... 194 00:16:08,845 --> 00:16:10,388 ‫ساکتی بود، ولی آدم خوبی بود 195 00:16:11,056 --> 00:16:13,600 ‫خیلی‌ام خوشگل بود. باید بفرستمت بری اونجا 196 00:16:14,434 --> 00:16:16,478 ‫فکر می‌کنم قبلاً رزرو شده 197 00:16:18,980 --> 00:16:21,107 ‫مطمئنم الکسا یه فرصت دیگه بهت می‌ده 198 00:16:23,276 --> 00:16:24,819 ‫مطمئنم که نمی‌ده 199 00:16:25,820 --> 00:16:28,323 ‫- مطمئنم می‌تونی ازش بپرسی ‫- باشه 200 00:16:30,575 --> 00:16:33,370 ‫حالت خوبه؟ می‌خوای برم بیارمش؟ 201 00:16:33,453 --> 00:16:35,997 ‫نه، نه، نه. صبر کن، می‌شه دستت رو فشار بدم؟ 202 00:16:36,081 --> 00:16:37,791 ‫آره. برو بریم 203 00:16:38,625 --> 00:16:39,751 ‫خیلی‌خب 204 00:16:43,255 --> 00:16:46,174 ‫- لازمه که یه راز بهت بگم؟ ‫- آره، راحت باش 205 00:16:46,258 --> 00:16:47,926 ‫از اون اسرار سیاه و تلخت بگو 206 00:16:48,009 --> 00:16:50,095 ‫خب... 207 00:17:00,230 --> 00:17:04,609 ‫یه‌جورایی فکر می‌کنم یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسۀ لومن هست 208 00:17:05,235 --> 00:17:07,946 ‫منظورت چیه؟ فیش‌حقوقی‌ت رو می‌گی؟ 209 00:17:08,947 --> 00:17:13,450 ‫نه، فقط یه حرفایی رو می‌شنوم دوروبر 210 00:17:14,119 --> 00:17:15,495 ‫با کی حرف می‌زدی؟ 211 00:17:17,872 --> 00:17:19,165 ‫پس... 212 00:17:23,128 --> 00:17:24,129 ‫چیه؟ 213 00:17:26,089 --> 00:17:27,882 ‫اون تاجر رو یادته؟ 214 00:17:32,846 --> 00:17:35,348 ‫لعنتی چه دردی داره! 215 00:17:35,432 --> 00:17:36,975 ‫خیلی‌خب. عشقم، خوبی؟ 216 00:17:37,851 --> 00:17:39,769 ‫- چرا آدما این کارو می‌کنن؟ ‫- می‌رم الکسا رو بیارم 217 00:17:39,853 --> 00:17:42,814 ‫- عالیه ‫- بهم دست نزن، عزیزم 218 00:17:42,898 --> 00:17:43,899 ‫باشه 219 00:17:45,150 --> 00:17:47,193 ‫- یه بار دیگه محکم زور بزن ‫- وای خدا 220 00:17:47,277 --> 00:17:50,447 ‫همین‌جاست. همین‌جاست. کارِت حرف نداره 221 00:17:50,530 --> 00:17:54,284 ‫- درد داره ‫- می‌دونم درد داره ولی بچه همین‌جاست 222 00:17:54,367 --> 00:17:57,037 ‫- دارم می‌بینمش. سرش دیده می‌شه. باشه؟ ‫- وای خدا 223 00:17:57,120 --> 00:18:01,750 ‫خیلی‌خب. می‌دونی، دارم می‌بینمش. اینم از بچه 224 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 [ مسدودشده ] 225 00:18:24,397 --> 00:18:26,775 ‫- وای خدا ‫- داره بیرون میاد 226 00:18:28,193 --> 00:18:29,277 ‫وای خدا 227 00:18:29,361 --> 00:18:31,279 ‫وای خدا 228 00:18:33,281 --> 00:18:36,117 ‫ممنونم. کارش حرف نداشت. الآنه که غش کنم 229 00:18:36,993 --> 00:18:39,663 ‫موقعی که به هوش اومد ‫توی حالتِ نسخۀ بیرونی‌ش بود 230 00:18:39,746 --> 00:18:44,084 ‫پس این اولین تجربۀ هوشیار نسخۀ داخلِ هلی ‫از زمان حلق‌آویزشدن خواهد بود 231 00:18:46,044 --> 00:18:49,923 ‫وقتی تو رو می‌بینه، مهمه که چشم‌هات مهربون باشه 232 00:18:53,009 --> 00:18:55,470 ‫بلدی چطوری چشم‌هات رو مهربون نشون بدی؟ 233 00:19:39,848 --> 00:19:41,224 ‫حالت خوبه 234 00:19:42,726 --> 00:19:45,478 ‫حالت خوبه. طوری نیست 235 00:19:58,909 --> 00:20:05,332 ‫خب کابل‌های رابط و اشیای خطرناک دیگه رو بردن پس می‌دونی، 236 00:20:06,416 --> 00:20:07,626 ‫باید امن‌وامان باشی 237 00:20:12,797 --> 00:20:16,301 ‫و اگه می‌خوای یه مدت روی جست‌وجوی ‫اعداد خوشحال تمرکز کنی، مشکلی نیست 238 00:20:22,390 --> 00:20:23,391 ‫آره 239 00:20:30,315 --> 00:20:31,566 ‫می‌خوای درموردش صحبت کنی؟ 240 00:20:46,122 --> 00:20:49,334 ‫ما باید نقل‌قول‌های الهام‌بخش کتاب راهنما رو 241 00:20:49,417 --> 00:20:53,630 ‫در اطراف دفتر مخفی کنیم که اون پیداشون کنه 242 00:20:54,464 --> 00:20:56,675 ‫اون فقط باید انگیزه کسب کنه، رفیق 243 00:20:56,758 --> 00:20:59,302 ‫من اگه تا الآن تله‌انگشتی نداشتم خودکشی کرده بودم 244 00:20:59,844 --> 00:21:02,305 ‫می‌دونی، کاری که باید کرد اینه که ‫یکی‌مون بهش تله‌ش رو بده 245 00:21:02,389 --> 00:21:04,224 ‫تا خودش یکی گیر بیاره 246 00:21:05,141 --> 00:21:08,103 ‫آره، ولی من که نه ‫چون ایده‌ش رو خودم دادم 247 00:21:08,186 --> 00:21:09,437 ‫این‌طوری منصفانه‌ست 248 00:21:11,731 --> 00:21:12,732 خانم کیسی 249 00:21:14,150 --> 00:21:15,902 من اومدم اینجا تا هلی آر رو زیرنظر بگیرم 250 00:21:17,904 --> 00:21:19,072 کسی به من اطلاع نداده بود 251 00:21:19,698 --> 00:21:24,160 دستور خانم کوبله. من باید ببینم که ...نشونه‌ای از غمگین بودن بروز میده یا نه 252 00:21:24,244 --> 00:21:27,789 و به‌صورت شفاهی تشویقش کنم تا دیگه سراغ خودکشی نره 253 00:21:27,872 --> 00:21:30,250 ،اگه خودش بخواد می‌تونم بغلش هم بکنم 254 00:21:31,167 --> 00:21:34,880 می‌دونی، منم نشونه‌های غمگین بودن رو بروز دادم. میشه منم بغل کنی؟ 255 00:21:34,963 --> 00:21:35,881 نه 256 00:22:05,368 --> 00:22:06,578 همه‌چی رو یادداشت کردی؟ 257 00:22:09,205 --> 00:22:10,457 ناراحتی؟ 258 00:22:11,499 --> 00:22:14,920 نه. خیلی هم عالی‌ام 259 00:22:17,714 --> 00:22:19,466 ...اگه ناراحتی، می‌تونی درخواستِ 260 00:22:19,549 --> 00:22:23,511 بغل کنم. می‌دونم. حالم خوبه 261 00:23:15,272 --> 00:23:16,398 ارو 262 00:23:20,443 --> 00:23:22,237 بازم رفتی توی هپروت، رفیق؟ 263 00:23:26,866 --> 00:23:27,867 ارو؟ 264 00:23:28,368 --> 00:23:30,370 باید برم بخش ا.ط 265 00:23:32,080 --> 00:23:33,373 یه مسئله‌ای پیش اومده 266 00:23:35,625 --> 00:23:39,296 و می‌خوام با برت مشورت کنم 267 00:23:40,797 --> 00:23:41,798 ...خب 268 00:23:44,342 --> 00:23:48,263 باشه. فقط یه کپی از اون نقشه بهمون بده چون شاید لازم شد بیایم پیدات کنیم 269 00:23:54,542 --> 00:23:56,663 [ اپتیک و طراحی ] 270 00:24:12,787 --> 00:24:13,788 خدای من 271 00:24:26,343 --> 00:24:29,054 اوه، نه. متأسفم اروینگ 272 00:24:29,596 --> 00:24:32,724 .ما این پرینت رو اشتباهی اینجا فرستادیم قرار نبود تو این رو ببینی 273 00:24:32,807 --> 00:24:34,017 اینا چی هست؟ 274 00:24:34,684 --> 00:24:38,063 .هیچی یه شوخی با خانم کوبل 275 00:24:39,064 --> 00:24:44,527 این همون کودتای ا.ط هست، نه؟ همون که دیلن درموردش حرف می‌زنه؟ 276 00:24:46,947 --> 00:24:51,993 اون کودتا واقعا اتفاق افتاده، آقای میلچیک؟ 277 00:24:52,077 --> 00:24:56,373 .معلومه که نه همچین اتفاقی نمی‌تونه اینجا بیفته 278 00:25:00,210 --> 00:25:02,087 .اینم مدرک مدرکی که مو لای درزش نمیره 279 00:25:02,170 --> 00:25:04,297 میلچیک میگه اتفاق نیفتاده 280 00:25:04,381 --> 00:25:07,467 آخه چرا یه بخش باید به بخش دیگه‌ای حملۀ فیزیکی کنه؟ 281 00:25:07,551 --> 00:25:10,387 لومن که نمیاد راحت منابع بقیۀ بخش‌ها رو بهشون بده که 282 00:25:10,470 --> 00:25:13,431 بخش ا.ط این رو می‌دونه؟ اصلا در این مورد مطمئنیم؟ 283 00:25:13,515 --> 00:25:16,768 ،چون اگه 7 تا کارمند داشته باشن بلاهای زیادی می‌تونن سر ما بیارن 284 00:25:18,770 --> 00:25:20,355 ...می‌تونم بپرسم - ...دوست جدیدت - 285 00:25:20,438 --> 00:25:23,066 که درمورد تعداد افراد بخشش بهت دروغ گفت 286 00:25:23,149 --> 00:25:25,193 از کجا بفهمیم دیگه چیا رو داره ازمون پنهان می‌کنه؟ 287 00:25:40,000 --> 00:25:43,670 برای اروینگ بی، کد 266 رو اجرا کردی؟ 288 00:25:44,588 --> 00:25:46,798 .آره همین الآن 289 00:25:51,177 --> 00:25:54,514 آره، فکر کردم شاید این‌طوری کمتر بخواد با برت جی وقت بگذرونه 290 00:25:58,935 --> 00:26:01,187 ببخشید. باید باهات مشورت می‌کردم؟ 291 00:26:03,565 --> 00:26:05,942 نه، نه. ابتکار عمل خوبی به کار بردی 292 00:26:09,613 --> 00:26:11,281 اون پایین خانم کیسی رو دیدم 293 00:26:13,074 --> 00:26:14,993 بهش گفتی مراقب هلی آر باشه 294 00:26:16,161 --> 00:26:17,162 درسته 295 00:26:18,455 --> 00:26:20,415 میشه بپرسم چرا؟ 296 00:26:21,041 --> 00:26:27,422 روشناییِ اکتشاف روی یک علفزار دست‌نخورده» «جلوۀ بیشتری دارد تا روی یک جادۀ فرسوده 297 00:26:33,845 --> 00:26:37,557 دارم با استفاده از خانم کیسی یه روش جدید رو امتحان می‌کنم 298 00:26:41,102 --> 00:26:42,771 بین خودمون بمونه 299 00:26:47,901 --> 00:26:48,902 صحیح 300 00:27:37,576 --> 00:27:38,785 هلی آر 301 00:27:39,911 --> 00:27:41,246 سلام، خانم کیسی 302 00:27:42,289 --> 00:27:44,624 لطفا برام توصیف کن توی دستشویی چی‌کار می‌کردی 303 00:27:45,709 --> 00:27:52,591 .اوه، نه. شرمنده خانم کیسی ...من فقط... برگشتم و 304 00:27:52,674 --> 00:27:55,886 شرط می‌بندم مستی. امروز صبح که اومدی، دهنت چه مزه‌ای بود؟ 305 00:27:57,304 --> 00:28:00,432 هلی آر، باید با من بیای به بخش توزیع منابع 306 00:28:00,515 --> 00:28:03,560 .مسئله‌ای نیست می‌تونم وقتی نیستی، حواسم به هلی آر باشه 307 00:28:03,643 --> 00:28:05,312 فقط چند دقیقه طول می‌کشه، درسته؟ 308 00:28:05,395 --> 00:28:09,024 رفت‌وبرگشت تا بخش توزیع منابع، 8 دقیقه طول می‌کشه 309 00:28:21,077 --> 00:28:24,706 .می‌دونی، من زیاد میرم بخش توزیع منابع ...اگه بخوای، می‌تونم 310 00:28:28,168 --> 00:28:30,295 خب، یه مصیبت از سرمون کم شد 311 00:28:31,713 --> 00:28:33,632 حداقل واسه 8 دقیقه 312 00:28:35,217 --> 00:28:39,763 هلی، الان فهمیدم که بهت نشون ندادم درپوش خودکارهای اضافی رو کجا می‌ذاریم 313 00:28:41,056 --> 00:28:42,265 .جای دوری نیست می‌خوای بریم؟ 314 00:28:43,433 --> 00:28:45,769 من همین‌طوری راحتم، ممنون 315 00:28:46,478 --> 00:28:49,731 نه، راست میگی. نباید بدون خانم کیسی جایی بریم 316 00:28:58,281 --> 00:28:59,574 میری بیرون مراقب خودت باش، رئیس 317 00:29:00,784 --> 00:29:02,369 انرژی عجیبی حس می‌کنم 318 00:29:31,982 --> 00:29:33,733 خب این درپوش‌های خودکار کجا هستن؟ 319 00:29:35,986 --> 00:29:37,279 حالت چطوره، هلی؟ 320 00:29:37,988 --> 00:29:40,740 خدایا. درمورد درپوش خودکار داستان سرهم کردی تا اینو ازم بپرسی؟ 321 00:29:40,824 --> 00:29:42,409 خب، فقط می‌خواستم حرف بزنیم 322 00:29:44,578 --> 00:29:45,996 اوضاعم واقعا داغونه، مارک 323 00:29:47,581 --> 00:29:48,665 ممنون که متوجه شدی 324 00:29:51,209 --> 00:29:52,210 بیا اینجا 325 00:29:59,217 --> 00:30:00,260 بیا 326 00:30:14,357 --> 00:30:15,400 بگیر 327 00:30:18,737 --> 00:30:19,821 نقشۀ پیتی 328 00:30:20,822 --> 00:30:23,909 آره. از وقتی تو رفتی، سعی داشتم توی وقت ناهارم دوباره ترسیمش کنم 329 00:30:24,534 --> 00:30:25,535 ...و 330 00:30:26,369 --> 00:30:29,080 فکر کردم شاید اگه دوتایی ...روش کار کنیم، بتونیم 331 00:30:31,124 --> 00:30:32,334 می‌دونی دیگه 332 00:30:33,668 --> 00:30:35,045 من پیتیِ جدید تو نیستم 333 00:30:47,182 --> 00:30:48,225 هلی 334 00:30:51,228 --> 00:30:52,270 هلی آر؟ 335 00:30:54,189 --> 00:30:57,108 مارک بردش تا درپوش خودکار نگاه کنه - کجا؟ - 336 00:30:58,193 --> 00:30:59,861 الان؟ - حالشون خوبه - 337 00:30:59,945 --> 00:31:02,280 فقط رفتن آخر بخش انبار 338 00:31:08,119 --> 00:31:09,913 برت جی توی اتاق کنفرانسه 339 00:31:26,429 --> 00:31:27,430 برت 340 00:31:29,599 --> 00:31:30,600 اروینگ 341 00:31:33,436 --> 00:31:34,896 تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 342 00:31:35,772 --> 00:31:39,526 می‌دونی، کارم تموم شده بود 343 00:31:40,277 --> 00:31:41,278 ...راستش، من 344 00:31:42,654 --> 00:31:45,865 .دنبال تو می‌گشتم ازت خبری نشنیده بودم 345 00:31:51,162 --> 00:31:52,414 ...خب، من 346 00:31:53,248 --> 00:31:55,041 ...دیلن! خدای من، چی‌کار - اروینگ - 347 00:31:55,125 --> 00:31:56,251 چی‌کار می‌کنی؟ 348 00:31:56,334 --> 00:31:57,919 داشت بهت حمله می‌کرد - بذار بیاد بیرون - 349 00:31:58,003 --> 00:31:59,671 بیرون؟ اصلا اینجا چه غلطی می‌کنه؟ - !بذار بیاد بیرون - 350 00:31:59,754 --> 00:32:01,089 چه مرگت شده؟ - اون نقاشی رو که دیدی - 351 00:32:01,172 --> 00:32:03,049 می‌خوای امروز دل‌وروده‌هات رو دربیارن؟ 352 00:32:03,133 --> 00:32:04,718 هی، دوست‌هات کجان؟ یعنی چند تا دوست 353 00:32:04,801 --> 00:32:07,387 یعنی 6 نفر که از ما قایم کردی 354 00:32:07,470 --> 00:32:09,055 ...باورم نمیشه. من 355 00:32:09,139 --> 00:32:11,016 !باید یه مدیر پیدا کنم 356 00:32:11,099 --> 00:32:12,434 اروینگ، صبر کن. نرو 357 00:32:12,517 --> 00:32:14,394 ...من... ما - می‌دونم چه نقشه‌ای توی سرتونه - 358 00:32:14,477 --> 00:32:17,397 چه مرگته؟ در رو باز کن - !مدیر - 359 00:32:17,480 --> 00:32:18,690 در رو باز کن 360 00:32:18,773 --> 00:32:21,359 یه مدیر لازم داریم. یه مدیر می‌خوایم - !اروینگ - 361 00:32:21,443 --> 00:32:22,819 !اروینگ 362 00:32:24,905 --> 00:32:25,906 هلی؟ 363 00:32:31,786 --> 00:32:32,787 هلی 364 00:32:35,373 --> 00:32:36,625 هلی 365 00:32:41,838 --> 00:32:43,173 ما کدوم گوری هستیم؟ 366 00:32:43,882 --> 00:32:46,009 ...ببین، مگه نمی‌خوای اینا رو 367 00:32:46,092 --> 00:32:49,012 ،بهش گفتم می‌خوام بکشم کنار و اون بهم گفت که من انسان نیستم 368 00:32:49,721 --> 00:32:51,348 خودم این رو به خودم گفتم 369 00:32:51,431 --> 00:32:55,894 .آره، و این وحشتناکه ولی روی اون تمرکز نکن 370 00:32:56,770 --> 00:32:59,981 تو خودت چی می‌خوای؟ توی این شرکت؟ 371 00:33:01,566 --> 00:33:06,071 دلم می‌خواد اون بیدار بشه ...و زندگی از وجودش کشیده بشه بیرون 372 00:33:06,154 --> 00:33:07,864 و بدونه که این، کارِ من بوده 373 00:33:19,459 --> 00:33:21,628 ...اگه بذاری توضیح بدم - این حرفا رو بذار واسه بعد، غارتگر - 374 00:33:21,711 --> 00:33:24,297 .کل قسمت انبار رو چک کردم اثری از مارک یا هلی نبود 375 00:33:24,381 --> 00:33:26,383 لعنتی. حتما بخش ا.ط اونا رو کشته 376 00:33:26,466 --> 00:33:28,009 اروینگ، این چی میگه؟ 377 00:33:28,677 --> 00:33:33,181 رئیس بخش ما و کارمند جدیدمون گم شدن. می‌دونی کجان؟ 378 00:33:33,265 --> 00:33:35,392 نه، من فقط اومدم تو رو ببینم 379 00:33:35,475 --> 00:33:37,018 بقیۀ کارمندهای بخشت چی؟ 380 00:33:37,102 --> 00:33:40,146 .اونا توی بخشن ...می‌دونم گفتم فقط من و فلیشیا هستیم 381 00:33:40,230 --> 00:33:43,733 ،اگه اومدی اینجا من رو ببینی توی اتاق کنفرانس چی‌کار می‌کنی؟ 382 00:33:43,817 --> 00:33:45,485 چرا مستقیم نیومدی دفترم؟ 383 00:33:45,569 --> 00:33:48,947 ،نمی‌دونستم چرا برنگشتی و نمی‌خواستم دوباره بترسونمت 384 00:33:49,030 --> 00:33:50,240 مثل اون قضیۀ دست 385 00:33:51,241 --> 00:33:52,701 تو من رو نترسوندی 386 00:33:52,784 --> 00:33:56,246 .یا نمی‌خواستم خجالت‌زده‌ت کنم اومدم اینجا تا یه جوک تمرین کنم 387 00:33:56,329 --> 00:33:57,914 جوک؟ - تا وقتی دیدمت، تعریف کنم - 388 00:33:57,998 --> 00:33:59,124 .ثابت کن جوکه رو تعریف کن 389 00:33:59,207 --> 00:34:01,084 هنوز خوب تمرین نکردم 390 00:34:05,088 --> 00:34:09,593 چرا درمورد تعداد کارمندهای بخشتون دروغ گفتی؟ 391 00:34:10,844 --> 00:34:11,845 ...چون 392 00:34:14,597 --> 00:34:16,016 ما به کارمندهای شما اعتماد نداریم 393 00:34:16,099 --> 00:34:18,934 شما؟ سلطان بگایی‌ها به ما اعتماد ندارین؟ - من اعتماد دارم - 394 00:34:19,019 --> 00:34:24,149 .ولی مردم همه‌ش درمورد بخش پ.ک.د حرف می‌زنن داستان‌های مسخرۀ قدیمی میگن، حتی جوک می‌سازن 395 00:34:24,231 --> 00:34:25,608 منظورت چیه؟ 396 00:34:25,692 --> 00:34:26,693 ...من 397 00:34:28,320 --> 00:34:32,532 .واقعا خیلی احمقانه‌ست مثلا میگن شما همه‌تون کیسه دارین 398 00:34:32,615 --> 00:34:36,119 کیسه؟ یعنی برای حمل بچه؟ - آره - 399 00:34:36,202 --> 00:34:40,206 ،بعضی‌ها میگن شما بچه‌هایی دارین که از جنس نوزاد حشره‌ان 400 00:34:40,289 --> 00:34:43,335 ،و اگه زیادی بهتون نزدیک بشیم اونا می‌پرن بیرون و بهمون حمله می‌کنن 401 00:34:43,418 --> 00:34:44,628 این دیوانگیه 402 00:34:44,711 --> 00:34:47,672 ،یعنی، البته که این یه جوکه ولی نمی‌دونم 403 00:34:47,756 --> 00:34:50,759 .احساسی که بهتون دارن، مشابه همین داستانه مردم عجیبن 404 00:34:50,842 --> 00:34:53,385 آره - ...البته ناگفته نماند که - 405 00:34:53,470 --> 00:34:59,267 توی این تئوری، نوزاد حشره درنهایت شما رو می‌خوره و جاتون رو می‌گیره 406 00:35:00,685 --> 00:35:03,521 ،که با این توضیح، اروینگ ...بالأخره این معما حل میشه 407 00:35:05,232 --> 00:35:07,108 که چطوری مثل جوون‌ها پرانرژی هستی 408 00:35:14,783 --> 00:35:17,077 ارو. ارو؟ 409 00:35:17,160 --> 00:35:18,995 ببخشید - کجا میری؟ - 410 00:35:19,079 --> 00:35:20,121 بله؟ 411 00:35:21,206 --> 00:35:22,624 خاطرخواهِ این یارو شدی؟ 412 00:35:25,043 --> 00:35:26,086 تو مخالفتی داری؟ 413 00:35:26,169 --> 00:35:28,296 بله. مخالفم 414 00:35:29,047 --> 00:35:32,133 قطعاً داخل کتاب راهنما گفته شده که دل‌بستن به بقیۀ کارمندها ممنوعه 415 00:35:32,217 --> 00:35:33,718 گور بابای کتاب راهنما 416 00:35:33,802 --> 00:35:37,264 ،این یارو مال بخش اپتیک و طراحیه که کارمندهاش با افعی فرقی ندارن 417 00:35:37,347 --> 00:35:38,515 رابطه باهاش خطرناکه 418 00:36:33,111 --> 00:36:34,279 هنوز آماده نیستن 419 00:36:36,031 --> 00:36:37,991 .نمی‌تونین الان ببریدشون هنوز آماده نیستن 420 00:36:39,784 --> 00:36:40,952 !هنوز وقتش نشده 421 00:36:44,080 --> 00:36:46,207 ...ما نیومدیم که - گم شید بیرون - 422 00:36:47,709 --> 00:36:49,002 !برید 423 00:36:55,300 --> 00:36:58,386 «وحشی‌گریِ هولناکِ بخش اپتیک و طراحی؟» 424 00:36:58,470 --> 00:37:00,347 اسمش رو این‌طوری نوشته بود 425 00:37:01,097 --> 00:37:03,516 قطعا نقاشی‌ای با این عنوان نداریم 426 00:37:04,017 --> 00:37:06,102 چه وحشی‌گری‌هایی داشتیم انجام می‌دادیم؟ 427 00:37:06,186 --> 00:37:08,939 .مهم نیست فکر نکنم واقعی بوده باشه 428 00:37:09,522 --> 00:37:13,610 یعنی، البته که اول باید با نوزادِ حشره‌م مشورت کنم 429 00:37:17,405 --> 00:37:23,286 متأسفم که مجبور شدی این کار رو بکنی - عیبی نداره - 430 00:37:23,370 --> 00:37:25,080 ...یعنی، خودت می‌دونی که 431 00:37:25,163 --> 00:37:30,544 مردم دید خوبی به روابطی که فراتر از دوستی ساده باشه، ندارن 432 00:37:33,755 --> 00:37:35,465 یعنی ما فراتر از دوست‌های معمولی هستیم؟ 433 00:37:38,843 --> 00:37:43,515 ...خب، برت جی، الان من 434 00:37:43,598 --> 00:37:48,770 رسماً تو رو از نظارتِ پ.ک.د آزاد می‌کنم 435 00:37:49,271 --> 00:37:52,774 :همون‌طور که کی‌یر گفته «همیشه شاد باش» 436 00:37:55,777 --> 00:37:56,987 می‌خوای بیای داخل؟ 437 00:37:58,071 --> 00:38:01,199 یه چیزی توی انباری هست که دوست دارم نشونت بدم 438 00:38:03,785 --> 00:38:05,328 و البته به دیلن هم همین‌طور 439 00:38:06,871 --> 00:38:08,331 نه 440 00:38:10,709 --> 00:38:14,004 معاشقۀ کی‌یر و ایموجین 441 00:38:14,963 --> 00:38:19,384 کی‌یر وقتی با زنش آشنا شد که توی کارخونۀ اترسازی، دیگ رو هم می‌زد 442 00:38:20,844 --> 00:38:22,762 چه‌قدر احمقم که اومدم اینجا 443 00:38:23,346 --> 00:38:25,307 زنش هم اونجا نظافتچی بود 444 00:38:25,807 --> 00:38:29,728 کتاب راهنما فقط نوشته که روحیاتِ صنعت اونا رو به‌هم پیوند داده 445 00:38:30,562 --> 00:38:34,065 ...می‌دونم، ولی اگه این تعبیر درست باشه 446 00:38:34,149 --> 00:38:38,695 .اونا وقتی همکار بودن، با هم آشنا شدن و به‌عنوان همکار به‌هم دل‌بسته شدن 447 00:38:47,203 --> 00:38:52,208 آدم رو به فکر می‌اندازه که چطور ممکنه ...کاری اشتباه باشه که خود کی‌یر 448 00:38:52,292 --> 00:38:55,170 !ازش دور شو! دروغگوی عوضی - دیلن، چی شده؟ - 449 00:38:55,253 --> 00:38:56,546 !دیلن - ...ادعا می‌کنه - 450 00:38:56,630 --> 00:38:59,049 ،چیزی درمورد این نقاشی نمی‌دونه درحالی‌که نقاشیه توی کمدشه 451 00:38:59,132 --> 00:39:01,593 این که اون نیست - ارو، باید بریم. همین حالا - 452 00:39:02,385 --> 00:39:03,720 این همون نقاشی نیست 453 00:39:04,387 --> 00:39:05,931 چی؟ - نگاه کن - 454 00:39:06,014 --> 00:39:08,642 به نشون‌هایی که مهاجم‌ها پوشیدن، نگاه کن 455 00:39:08,725 --> 00:39:12,687 .اپتیک و طراحی نیست، دیلن نشونِ ماست 456 00:39:13,939 --> 00:39:16,733 این رو هیچ‌وقت توی راهرو به نمایش نذاشتیم 457 00:39:17,359 --> 00:39:19,861 :اسمش «فاجعۀ بخش پالایش کلان‌داده‌ها» 458 00:39:19,945 --> 00:39:21,696 خیلی‌خب، .ولی ما هیچ‌وقت همچین کاری نکردیم 459 00:39:21,780 --> 00:39:24,491 چرا باید دو تا نسخه از یک نقاشی وجود داشته باشه؟ 460 00:39:37,045 --> 00:39:40,006 اگه بز‌ها همون شماره‌هایی که می‌زنیم باشن، چی؟ 461 00:39:40,090 --> 00:39:43,552 یعنی ما تصمیم می‌گیریم کدوم بز زنده بمونه و کدوم بز... خدای من 462 00:39:43,635 --> 00:39:44,886 بعید می‌دونم همچین چیزی باشه 463 00:39:44,970 --> 00:39:45,971 ...ببین 464 00:39:48,098 --> 00:39:50,934 ...می‌دونم دلت نمی‌خواد اینجا باشی. ولی 465 00:39:52,519 --> 00:39:54,187 من خوشحالم که هستی 466 00:39:55,981 --> 00:40:00,402 و متأسفم که الآن کاری بیشتر از این از دستم برنمیاد 467 00:40:04,030 --> 00:40:05,824 اگه نقشه رو بهم بدی، من تمیزش می‌کنم 468 00:40:09,744 --> 00:40:11,204 طراحی‌ت به‌درد لای جرز دیوار می‌خوره 469 00:40:15,959 --> 00:40:17,961 سلام، خانم کیسی 470 00:40:18,044 --> 00:40:20,839 الان داشتیم از پیاده‌روی که برای سلامت روانی رفته بودیم، برمی‌گشتیم 471 00:40:21,673 --> 00:40:23,383 هر دوتون سالمید؟ 472 00:40:24,384 --> 00:40:25,552 بله 473 00:40:26,803 --> 00:40:30,515 .خوشحال شدم ترسیده بودم 474 00:40:31,016 --> 00:40:32,142 ببخشید 475 00:40:34,019 --> 00:40:35,312 می‌بخشمتون 476 00:40:38,607 --> 00:40:39,941 خیلی‌خب، پس 477 00:40:59,794 --> 00:41:02,005 خبر داری بخش پالایش کلان‌داده‌ها الان چه نقشه‌ای داره؟ 478 00:41:02,088 --> 00:41:05,217 فکر می‌کردم حقوق می‌گیریم که همین چیزها رو بدونیم 479 00:41:05,800 --> 00:41:07,093 جلوشون رو نمی‌گیری؟ 480 00:41:08,011 --> 00:41:11,848 مطمئن‌ترین راه برای رام کردن یک زندانی» «اینه که بذاری باور کنه که آزاده 481 00:41:12,432 --> 00:41:14,226 کی‌یر واسه هر موضوعی یه نقل‌قول داره 482 00:41:14,309 --> 00:41:16,269 می‌خوای بذاری چند تا بخش دیگه رو پیدا کنن؟ 483 00:41:16,353 --> 00:41:18,396 با مارک صحبت می‌کنم 484 00:41:18,480 --> 00:41:22,234 .اگه جای تو بودم، مراقب می‌بودم بالادستی‌ها با این قضیه زیاد ملایم برخورد نمی‌کنن 485 00:41:23,318 --> 00:41:24,653 بله، پدر 486 00:41:27,948 --> 00:41:31,493 هروقت فهمیدی کی تراشۀ کیلمر رو هک کرده، می‌تونی بیای باهام صحبت کنی 487 00:41:41,169 --> 00:41:43,088 ببخشید، همگی گوش کنین 488 00:41:45,131 --> 00:41:48,969 می‌خوام با اروینگ و دیلن آشنا بشید 489 00:41:49,761 --> 00:41:51,221 اونا از پ.ک.د اومدن 490 00:41:53,890 --> 00:41:54,975 و دوستان ما هستن 491 00:41:56,799 --> 00:42:03,799 ترجمه از مرتضی لک‌زایی و محیا مبین مقدم Morteza_Lkz & Mahya14 492 00:42:04,223 --> 00:42:11,223 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .::. DigiMoviez.Com .::. 493 00:42:11,247 --> 00:42:18,247 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez