1 00:00:39,152 --> 00:00:40,945 Вы когда-нибудь крали что-либо? 2 00:00:44,365 --> 00:00:45,199 Нет. 3 00:00:46,325 --> 00:00:47,285 Не совсем. 4 00:00:52,498 --> 00:00:54,917 Ручки. Я крала ручки. 5 00:00:55,001 --> 00:00:57,170 Но только ручки. 6 00:00:59,797 --> 00:01:01,632 Какой самый ужасный поступок в вашей жизни? 7 00:01:05,052 --> 00:01:06,429 Это очень личное. 8 00:01:12,143 --> 00:01:13,227 Вы религиозны? 9 00:01:14,437 --> 00:01:15,271 Нет. 10 00:01:15,772 --> 00:01:17,231 Моя семья религиозна. 11 00:01:18,649 --> 00:01:20,151 Но мы не близки. 12 00:01:24,238 --> 00:01:28,701 Мне нравится идея, потому что знаю, что это не самое прекрасное чувство в мире - 13 00:01:28,785 --> 00:01:29,786 быть одному. 14 00:01:30,828 --> 00:01:33,664 Не в смысле, что вы одиноки, 15 00:01:33,748 --> 00:01:36,501 а то, что вы это делаете один. 16 00:01:39,212 --> 00:01:40,838 Вы это записываете? 17 00:01:40,922 --> 00:01:43,424 Я не хотела сказать, что вы одиноки. 18 00:01:43,508 --> 00:01:45,134 Я хотела сказать-- 19 00:01:45,927 --> 00:01:48,513 Я не думаю, что быть одиночкой плохо. 20 00:01:48,596 --> 00:01:52,391 Я хотела сказать, что если семья для кого-то важна, 21 00:01:52,475 --> 00:01:54,143 нужно иметь возможность ее создать. 22 00:01:55,061 --> 00:01:56,395 Плюс деньги. 23 00:01:56,479 --> 00:01:58,356 Не в плохом смысле. 24 00:02:01,400 --> 00:02:06,364 И сделать вложение доброй кармы в банк 25 00:02:06,447 --> 00:02:08,533 еще никому не мешало. 26 00:02:08,616 --> 00:02:10,410 Не пишите слово "карма". 27 00:02:10,493 --> 00:02:12,536 Извините, что я использовала его. 28 00:02:15,998 --> 00:02:19,210 Здесь написано, что у вас есть ребенок. Сколько ребенку лет? 29 00:02:19,293 --> 00:02:20,545 Семь. 30 00:02:22,171 --> 00:02:23,005 Восемь. 31 00:02:23,589 --> 00:02:24,882 Думаю, восемь. 32 00:02:24,966 --> 00:02:27,009 Вы не знаете, сколько лет вашему ребенку? 33 00:02:27,093 --> 00:02:30,513 Его усыновили сразу после родов. 34 00:02:30,596 --> 00:02:33,141 Усыновление было тайным. 35 00:02:33,224 --> 00:02:34,600 Я еще в школе училась. 36 00:02:42,692 --> 00:02:46,070 Извините, мне казалось, что все кандидаты 37 00:02:46,154 --> 00:02:49,031 должны иметь опыт в воспитании детей. 38 00:02:49,657 --> 00:02:54,537 Думаю, вообще-то, требованием было родить ребенка. 39 00:02:55,913 --> 00:02:58,458 А я это сделала. 40 00:02:59,125 --> 00:03:00,084 Да, верно. 41 00:03:00,168 --> 00:03:05,173 Я не обижусь, если это решающий фактор для вас. 42 00:03:05,256 --> 00:03:08,593 Но я знаю, что значит вынашивать ребенка, 43 00:03:08,676 --> 00:03:10,678 а потом отказаться от него. 44 00:03:10,762 --> 00:03:15,516 И в этот раз это будет не мой ребенок. 45 00:03:15,600 --> 00:03:20,480 Это будет не мой ребенок, так что все будет проще. 46 00:03:23,775 --> 00:03:26,444 У меня тоже есть вопросы, если вы не против. 47 00:03:26,527 --> 00:03:28,279 Я их записала. 48 00:03:30,990 --> 00:03:33,367 Какой самый ужасный поступок в вашей жизни? 49 00:03:35,286 --> 00:03:39,248 Вместе вместе 50 00:03:41,292 --> 00:03:45,213 ПЕРВЫЙ ТРИМЕСТР 51 00:03:45,296 --> 00:03:47,507 Кто-нибудь одет там? 52 00:03:47,590 --> 00:03:49,509 Все одеты. 53 00:03:49,592 --> 00:03:51,094 Простите, я имел в виду, раздеты. 54 00:03:53,429 --> 00:03:56,349 - Заходи. - Ладно. Привет. 55 00:03:56,432 --> 00:03:58,810 Извини, я долго добирался. 56 00:03:58,893 --> 00:04:00,895 Всю дорогу бежал. 57 00:04:00,978 --> 00:04:02,939 Понятно. Привет, Мэтт. 58 00:04:03,022 --> 00:04:04,857 Все хорошо. 59 00:04:04,941 --> 00:04:11,072 Уровень ХГЧ в порядке, нормальное удвоение, прогестерон точно по графику. 60 00:04:11,155 --> 00:04:13,324 В целом, все идет очень хорошо. 61 00:04:13,407 --> 00:04:16,077 В теории это довольно надежная беременность. 62 00:04:17,078 --> 00:04:18,246 В третий раз повезет. 63 00:04:18,329 --> 00:04:22,917 Мы не можем быть полностью уверены, но мы сделаем все возможное и будем ждать. 64 00:04:22,999 --> 00:04:25,044 Да, но пока все хорошо, да? 65 00:04:25,128 --> 00:04:28,214 Пока все хорошо. Поздравляю. 66 00:04:29,966 --> 00:04:36,013 Это первое поздравление. Спасибо вам. 67 00:04:39,100 --> 00:04:41,185 Что ж, звони, если что-то будет нужно, Анна. 68 00:04:41,269 --> 00:04:44,355 И увидимся через пару недель. 69 00:04:44,439 --> 00:04:45,773 Спасибо. 70 00:04:46,357 --> 00:04:47,316 До свидания. 71 00:04:50,987 --> 00:04:51,821 Ты сделала это. 72 00:04:53,197 --> 00:04:55,742 Да, мы сделали это. 73 00:04:55,825 --> 00:04:58,745 Это-- Эй там, отличная работа! 74 00:05:03,666 --> 00:05:04,667 Ты идешь? 75 00:05:04,751 --> 00:05:06,377 Да. Да-да. 76 00:05:07,879 --> 00:05:10,089 Ты-- Как ты себя чувствуешь? 77 00:05:12,884 --> 00:05:15,511 Как обычно. Нормально. 78 00:05:16,053 --> 00:05:19,140 Хорошо. Это хорошо. Нормально - это хорошо. 79 00:05:19,223 --> 00:05:22,518 - То, что нам нужно. - А как--? Как ты? 80 00:05:22,602 --> 00:05:24,145 Тоже хорошо. 81 00:05:24,228 --> 00:05:28,316 Нормально, немного в шоке. 82 00:05:29,066 --> 00:05:30,651 - Это хорошо. - Да. 83 00:05:31,527 --> 00:05:34,155 - В смысле, все получилось. - Пока да. 84 00:05:34,238 --> 00:05:38,326 Да, кстати, я купил это тебе. 85 00:05:41,579 --> 00:05:42,789 Спасибо. 86 00:05:45,416 --> 00:05:47,543 Это для ребенка? 87 00:05:49,295 --> 00:05:52,048 - Да. - Тогда, может лучше его оставить себе? 88 00:05:52,131 --> 00:05:53,758 - Да? Хорошо, конечно. - Да. 89 00:05:53,841 --> 00:05:54,842 - Хорошо. - Да. 90 00:05:54,926 --> 00:05:59,347 Может, поужинаем? Отметим это событие? 91 00:05:59,430 --> 00:06:01,808 Да, хорошо. Спасибо. 92 00:06:01,891 --> 00:06:03,142 Отлично. 93 00:06:03,976 --> 00:06:05,853 Сейчас мне надо бежать, или я опоздаю. 94 00:06:05,937 --> 00:06:08,439 - Я позвоню. - Отлично, да. 95 00:06:08,523 --> 00:06:09,357 - Пока. - Пока. 96 00:06:21,911 --> 00:06:24,247 - Это прекрасно. - Чудесно. 97 00:06:24,956 --> 00:06:26,791 Держи. 98 00:06:26,874 --> 00:06:28,042 Что же... 99 00:06:29,544 --> 00:06:32,922 Я ужасно беспокоюсь. 100 00:06:33,005 --> 00:06:35,341 Но невероятно счастлив. 101 00:06:35,425 --> 00:06:36,759 Давай еще раз. 102 00:06:37,677 --> 00:06:38,511 Хорошо. 103 00:06:39,971 --> 00:06:42,765 Сейчас самый подходящий момент. 104 00:06:43,891 --> 00:06:45,601 Если ты счастлив, то счастливы и мы. 105 00:06:46,686 --> 00:06:48,229 Как насчет тоста? 106 00:06:53,734 --> 00:06:54,735 За... 107 00:06:57,989 --> 00:06:58,990 За... 108 00:07:03,453 --> 00:07:04,871 - Держи. - Жизнь. 109 00:07:06,914 --> 00:07:09,000 - Да! Да, за жизнь! - Да! За жизнь. 110 00:07:09,083 --> 00:07:10,752 - За семью. - За детей. 111 00:07:10,835 --> 00:07:12,712 У вас будет маленький кузен. 112 00:07:12,795 --> 00:07:13,921 - Малыш. - Малыш. 113 00:07:14,005 --> 00:07:15,131 - Да. - Да! 114 00:07:15,214 --> 00:07:16,257 - Малыш. - Малыш. 115 00:07:16,340 --> 00:07:18,551 - Мой малыш. - Нет, это не твой малыш. 116 00:07:19,510 --> 00:07:20,553 Это мой малыш. 117 00:07:24,056 --> 00:07:26,100 А что мама с папой сказали? 118 00:07:27,685 --> 00:07:29,395 Мама, папа... 119 00:07:31,230 --> 00:07:33,900 У меня хорошие новости. 120 00:07:34,984 --> 00:07:37,862 - Откуда это? Ты нашел ее? - Я беременный. 121 00:07:39,822 --> 00:07:41,449 В смысле, суррогатная мать беременна. 122 00:07:41,532 --> 00:07:43,785 Ты ездил с открытой бутылкой в машине? 123 00:07:43,868 --> 00:07:45,203 Нельзя так делать. 124 00:07:45,286 --> 00:07:47,830 Кажется, он говорит, что станет отцом. 125 00:07:47,914 --> 00:07:51,000 Отцы не водят машину с открытой бутылкой. 126 00:07:51,584 --> 00:07:53,169 Воспитать ребенка трудно. 127 00:07:53,252 --> 00:07:55,046 Для зачатия ребенка нужно двое людей, 128 00:07:55,129 --> 00:07:57,131 потому что, чтоб его вырастить, тоже нужны двое. 129 00:07:57,215 --> 00:07:59,342 Думаю, мы уже не можем спорить об этом. 130 00:07:59,425 --> 00:08:02,386 - Попытаемся принять будущее. - Спасибо. 131 00:08:02,470 --> 00:08:04,055 Ты сделал это. 132 00:08:04,138 --> 00:08:05,389 И это чудесно, мой мальчик. 133 00:08:05,973 --> 00:08:07,100 Да, это чудесно. 134 00:08:09,477 --> 00:08:10,436 Мам? 135 00:08:11,604 --> 00:08:14,482 А что с этой суррогатной матерью? Я забыла. Она не замужем? 136 00:08:15,441 --> 00:08:19,153 Так ты создаешь приложения? 137 00:08:19,237 --> 00:08:21,030 Верно, да. 138 00:08:21,114 --> 00:08:22,740 Это интересно? 139 00:08:24,158 --> 00:08:25,326 Извини. 140 00:08:29,330 --> 00:08:30,998 Я немного нервничаю. 141 00:08:31,874 --> 00:08:33,167 Из-за того, что будешь отцом? 142 00:08:33,251 --> 00:08:35,211 Нет. Да, из-за этого. 143 00:08:35,294 --> 00:08:37,462 Но я думал о том, что буду отцом, 144 00:08:37,547 --> 00:08:40,675 больше, чем о разговоре 145 00:08:40,758 --> 00:08:43,177 с человеком, который носит моего ребенка. 146 00:08:43,260 --> 00:08:45,888 Да, я тоже нервничаю, так что... 147 00:08:47,557 --> 00:08:48,558 Подожди. 148 00:08:49,767 --> 00:08:52,061 Ты не передумаешь, нет? 149 00:08:52,145 --> 00:08:55,356 Нет. Я тоже нервничаю из-за разговора. 150 00:08:55,440 --> 00:08:57,442 Да. Хорошо. 151 00:08:58,443 --> 00:09:02,155 Хорошо. Потому что, не думаю, что уже можешь передумать. 152 00:09:02,238 --> 00:09:03,239 Юридически. 153 00:09:04,240 --> 00:09:07,368 Не в смысле, что законы управляют твоим телом. 154 00:09:08,119 --> 00:09:11,080 Это твое тело. Можешь делать, что хочешь с-- 155 00:09:11,164 --> 00:09:14,125 Не мне тебе указывать. Тебе не нужно мое разрешение. 156 00:09:14,208 --> 00:09:16,919 Права женщин и все такое. Я за все. 157 00:09:17,003 --> 00:09:18,004 Но если ты "за жизнь", 158 00:09:18,087 --> 00:09:21,424 и движение "за выбор" оскорбляет тебя, тогда... 159 00:09:23,050 --> 00:09:24,719 Движение "за выбор" оскорбляет тебя? 160 00:09:24,802 --> 00:09:26,888 Почему оно должно оскорблять меня? 161 00:09:26,971 --> 00:09:30,558 Потому что ты родила ребенка юной и отдала его на усыновление. 162 00:09:31,768 --> 00:09:32,602 Это... 163 00:09:33,853 --> 00:09:35,563 очевидно, что ты не хотела ребенка, 164 00:09:35,646 --> 00:09:40,443 но ты все же решила 165 00:09:42,111 --> 00:09:43,571 родить его. 166 00:09:45,448 --> 00:09:50,745 Не думаю, что, отдав на усыновление, я стала сторонницей движения "за жизнь". 167 00:09:50,828 --> 00:09:51,829 Я тоже. 168 00:10:02,131 --> 00:10:05,009 За Анну. 169 00:10:05,093 --> 00:10:06,552 У нас пока все хорошо. 170 00:10:07,095 --> 00:10:10,056 И за Мэтта и-- 171 00:10:10,139 --> 00:10:12,141 Чья это яйцеклетка? 172 00:10:12,225 --> 00:10:14,060 Донора 45883. 173 00:10:14,143 --> 00:10:18,564 - За сперму Мэтта и донора 45883. - Подожди. 174 00:10:18,648 --> 00:10:20,358 - Это мой тост. - Хорошо. 175 00:10:20,441 --> 00:10:25,613 За мою сперму, за яйцеклетку донора и за матку Анны. 176 00:10:25,696 --> 00:10:26,906 - За нас. - За нас. 177 00:10:32,495 --> 00:10:34,622 - Вы решили, что будете заказывать? - Да. 178 00:10:36,374 --> 00:10:39,669 Мне, пожалуйста, блюдо с песто из домашней курицы. 179 00:10:39,752 --> 00:10:41,712 С жареной картошкой или салатом? 180 00:10:42,713 --> 00:10:43,548 С картошкой. 181 00:10:51,639 --> 00:10:52,890 С салатом. 182 00:10:55,143 --> 00:10:56,769 И картошкой, пожалуйста. 183 00:10:57,562 --> 00:10:58,396 А вам? 184 00:10:59,063 --> 00:11:00,106 "Карбонару". 185 00:11:00,189 --> 00:11:01,023 Что ж... 186 00:11:01,774 --> 00:11:04,402 я уже не так нервничаю после... 187 00:11:05,570 --> 00:11:07,155 Знаешь что? Извини. 188 00:11:07,238 --> 00:11:09,323 Я просто подумал, когда ты заказала картошку, 189 00:11:09,407 --> 00:11:12,702 что то, что ты ешь, ест и он. 190 00:11:12,785 --> 00:11:13,870 Они. 191 00:11:14,412 --> 00:11:16,205 Ты заказал макароны с беконом. 192 00:11:16,914 --> 00:11:20,418 - Да, но я один их ем. - Но я важна для ребенка 193 00:11:20,501 --> 00:11:23,463 в течение следующих девяти месяцев. 194 00:11:23,546 --> 00:11:28,676 А ты будешь важен для него в течение 18 лет или больше. 195 00:11:28,760 --> 00:11:30,928 Тебе больше сорока, думаю, так что-- 196 00:11:31,012 --> 00:11:34,849 На твоем месте я бы не стала есть макароны с беконом. 197 00:11:37,560 --> 00:11:40,313 Это хороший аргумент. 198 00:11:40,396 --> 00:11:42,815 И почему ты не издала странных звуков, когда я заказал их? 199 00:11:42,899 --> 00:11:45,443 Потому что я не зануда, 200 00:11:45,526 --> 00:11:47,737 и я "за выбор". 201 00:11:48,696 --> 00:11:52,950 Вижу, что образовалась плацента. Это уже хорошо. 202 00:11:53,034 --> 00:11:55,620 - Что скажете об этом? - Я взволнован. 203 00:11:57,455 --> 00:12:00,500 Мы почти готовы сообщить всем новость, 204 00:12:00,583 --> 00:12:03,419 я жду не дождусь этого. 205 00:12:03,503 --> 00:12:06,672 Я уже сообщил кое-кому, но я хочу рассказать всем. 206 00:12:07,173 --> 00:12:09,133 А вы, Анна? 207 00:12:09,217 --> 00:12:11,677 Я не буду никому говорить об этом. 208 00:12:11,761 --> 00:12:13,471 Я имела в виду, как вы себя чувствуете? 209 00:12:14,138 --> 00:12:15,640 Нормально. 210 00:12:15,723 --> 00:12:17,600 Я чувствую усталость. 211 00:12:17,683 --> 00:12:20,728 Но не как зомби пока. Я чувствую себя здоровой. 212 00:12:20,812 --> 00:12:21,687 Хорошо. 213 00:12:24,148 --> 00:12:26,943 - Извините. Ты никому не скажешь? - Нет. 214 00:12:29,737 --> 00:12:32,573 Думаю, придется рассказать моему боссу в итоге. 215 00:12:32,657 --> 00:12:35,868 И это важно, так как вы должны уйти в декрет. 216 00:12:35,952 --> 00:12:38,371 Правда? Но я же не буду матерью. 217 00:12:38,454 --> 00:12:42,250 Декретный отпуск не только для малыша, он и для женщины. 218 00:12:42,834 --> 00:12:43,960 Хорошо. 219 00:12:44,043 --> 00:12:46,754 - Так ты никому не скажешь? - Нет. 220 00:12:47,713 --> 00:12:48,548 Почему? 221 00:12:49,132 --> 00:12:52,093 Потому что это временно и нечто очень личное. 222 00:12:52,802 --> 00:12:54,137 Но скоро будет видно. 223 00:12:54,220 --> 00:12:56,180 Будет очевидно, что ты беременна. 224 00:12:56,264 --> 00:12:59,058 Знаю, я не-- Я не сказала, что буду скрывать. 225 00:12:59,142 --> 00:13:02,687 У меня просто нет никого, с кем можно поделиться этой новостью. 226 00:13:03,271 --> 00:13:05,690 - И даже с родителями или--? - Нет. 227 00:13:07,275 --> 00:13:09,152 Это вас беспокоит, Мэтт? 228 00:13:09,235 --> 00:13:13,781 Я просто думал, что она расскажет всем. 229 00:13:14,532 --> 00:13:18,119 И что вы чувствуете, зная, что она этого не сделает? 230 00:13:18,786 --> 00:13:19,912 Не знаю. 231 00:13:20,872 --> 00:13:23,291 Конечно, это ее выбор. 232 00:13:23,374 --> 00:13:25,251 И я "за выбор". 233 00:13:25,334 --> 00:13:26,878 Она тоже, кстати. 234 00:13:28,546 --> 00:13:29,672 Хорошо. 235 00:13:29,756 --> 00:13:31,507 Извините-- 236 00:13:32,300 --> 00:13:35,261 Я должна себя вести, как будто меня здесь нет, 237 00:13:35,344 --> 00:13:38,639 когда вы говорите обо мне или--? 238 00:13:38,723 --> 00:13:41,851 Я просто никогда этого не делала. 239 00:13:41,934 --> 00:13:44,604 Поступайте так, как вам удобно. 240 00:13:55,865 --> 00:13:58,284 Простите, а я должен ждать, 241 00:13:59,410 --> 00:14:01,662 пока она не решит, как ей удобней, 242 00:14:02,914 --> 00:14:04,624 чтобы заговорить о ней? 243 00:14:05,500 --> 00:14:06,542 Это вам решать. 244 00:14:21,432 --> 00:14:23,392 Что же... 245 00:14:25,770 --> 00:14:26,896 Хочешь кусочек? 246 00:14:27,522 --> 00:14:29,607 Нет, спасибо. 247 00:14:34,320 --> 00:14:37,240 Я ходил на терапию для пар с моей бывшей. 248 00:14:37,323 --> 00:14:39,367 - Женой? - Нет. Просто бывшей. 249 00:14:42,453 --> 00:14:46,624 После нее мы выходили на улицу, держались за руки и ели конфеты. 250 00:14:46,707 --> 00:14:48,251 Это здорово. 251 00:14:48,751 --> 00:14:49,627 Было здорово. 252 00:14:49,710 --> 00:14:52,255 Потом мы шли домой и продолжали спать отдельно. 253 00:15:37,091 --> 00:15:39,844 ХЭТЧ 15.000 долларов 254 00:15:49,353 --> 00:15:51,898 Не хочу быть мудаком, но это твой третий круассан. 255 00:15:54,650 --> 00:15:55,485 И что? 256 00:15:56,360 --> 00:15:59,989 Я не осуждаю, но они очень вредны. 257 00:16:01,574 --> 00:16:04,660 - Так ты осуждаешь меня? - Нет, я же сказал, что не осуждаю. 258 00:16:07,538 --> 00:16:09,290 Это ничего не означает. 259 00:16:09,373 --> 00:16:12,502 Я встречаюсь с двумя людьми по имени Сэм. Как я могу кого-то осуждать? 260 00:16:12,585 --> 00:16:15,088 Я голодна и хочу есть соленый хлеб. 261 00:16:15,797 --> 00:16:18,966 Ты не читала статью о том, что "Костко" добавляет в них химикаты, 262 00:16:19,050 --> 00:16:20,134 азодикарбонамид. 263 00:16:20,635 --> 00:16:23,179 Из него делают коврики для йоги и искусственную кожу. 264 00:16:23,262 --> 00:16:25,264 Он очень вреден. 265 00:16:25,348 --> 00:16:27,391 Но он в ковриках для йоги. 266 00:16:27,475 --> 00:16:30,061 И искусственной коже. 267 00:16:31,521 --> 00:16:32,897 Они из "Костко"? 268 00:16:33,815 --> 00:16:35,733 Я не знаю. 269 00:16:35,817 --> 00:16:38,986 Но "Мейбеллин" принадлежит "Нестле", а это даже не еда. 270 00:16:39,070 --> 00:16:41,656 - "Нестле" повсюду. - Ладно. 271 00:16:42,782 --> 00:16:45,243 Думаю, лучше собраться и пойти домой. 272 00:16:47,912 --> 00:16:48,830 Что? 273 00:16:52,417 --> 00:16:53,584 Привет? 274 00:16:53,668 --> 00:16:55,628 - Привет. - Что ты тут делаешь? 275 00:16:55,711 --> 00:16:59,048 Я был неподалеку и решил принести тебе чай. 276 00:16:59,132 --> 00:17:02,176 Это мило, но у нас тонны чая тут. Это кафе. 277 00:17:02,260 --> 00:17:05,847 У вас нет этого. Это особый чай для беременных. 278 00:17:07,140 --> 00:17:10,935 - Не используй это слово здесь. - Извини. Конечно. 279 00:17:11,017 --> 00:17:13,521 Я видел в журнале, что у тебя была трудная неделя. 280 00:17:14,729 --> 00:17:15,564 Спасибо. 281 00:17:16,690 --> 00:17:18,775 Я также принес тебе это. 282 00:17:21,779 --> 00:17:22,697 Сабо? 283 00:17:22,780 --> 00:17:23,613 Да. 284 00:17:24,532 --> 00:17:28,160 Если ты будешь весь день на ногах и будешь: 285 00:17:28,870 --> 00:17:30,830 Тебе будет нужен супинатор получше. 286 00:17:30,913 --> 00:17:32,206 Я еще не: 287 00:17:32,874 --> 00:17:35,251 Так что пока мне не нужна специальная обувь. 288 00:17:35,960 --> 00:17:37,670 Знаешь, что медсестры носят их? 289 00:17:37,754 --> 00:17:40,465 - Знаю. - Ты знала, что художники их тоже носят? 290 00:17:40,548 --> 00:17:44,260 Многие художники по коллажам, по керамике. 291 00:17:44,343 --> 00:17:46,637 Они крутые. Люди их считают крутыми. 292 00:17:46,721 --> 00:17:49,265 Это очень мило. 293 00:17:49,766 --> 00:17:52,143 - Но я пока побуду в своих обычных туфлях. - Хорошо. 294 00:17:52,226 --> 00:17:54,812 Я их оставлю, пока они не понадобятся тебе. 295 00:17:54,896 --> 00:17:57,940 - Они не понадобятся. - Столько блогов говорят, что понадобятся, 296 00:17:58,024 --> 00:18:00,359 так что я их оставлю. Все хорошо. 297 00:18:01,527 --> 00:18:03,070 Чьи это башмаки? 298 00:18:03,154 --> 00:18:05,656 Ничьи. Они ничьи. 299 00:18:07,575 --> 00:18:08,409 Я - Мэтт. 300 00:18:12,663 --> 00:18:13,915 Но я не об этом. 301 00:18:15,333 --> 00:18:18,461 - Вы уверены, что не могу вернуть сабо? - У вас есть чек? 302 00:18:18,544 --> 00:18:19,378 Нет. 303 00:18:19,462 --> 00:18:22,423 Мы не можем оформить возврат на туфли. 304 00:18:22,507 --> 00:18:24,926 Если у вас есть чек, думаю, это было бы справедливо. 305 00:18:25,009 --> 00:18:28,387 Как в "Старбаксе". Идешь туда с чеком, и тебе возвращают. 306 00:18:28,471 --> 00:18:30,348 - Возвращают что? - Все из любого магазина. 307 00:18:30,431 --> 00:18:35,103 Спасибо, незнакомец, за помощь в этом кафе. 308 00:18:36,771 --> 00:18:37,772 Пока. 309 00:18:38,272 --> 00:18:39,107 Пока. 310 00:18:41,150 --> 00:18:42,944 Девушка из моего курса носит сабо, 311 00:18:43,027 --> 00:18:45,696 и я никогда не видел, как она улыбается. 312 00:19:05,091 --> 00:19:06,551 Извини. Привет. 313 00:19:07,844 --> 00:19:10,805 Что ты тут--? Я думала, мы встречаемся у доктора. 314 00:19:10,888 --> 00:19:11,931 Да. 315 00:19:12,014 --> 00:19:15,810 Я решил принести тебе туфли на случай, если ты не хотела их брать на работе, 316 00:19:15,893 --> 00:19:18,980 чтобы не говорить, что ты беременна. 317 00:19:19,063 --> 00:19:20,940 Я не хотел приносить их к доктору, 318 00:19:21,023 --> 00:19:23,276 чтобы ты не таскала их с собой весь день. 319 00:19:23,359 --> 00:19:25,403 Но я действительно их не хочу. 320 00:19:26,154 --> 00:19:28,698 Извини. Дверь в ванную заклинивает. 321 00:19:28,781 --> 00:19:29,615 Знаю. 322 00:19:30,158 --> 00:19:31,075 Привет, чувак. 323 00:19:33,828 --> 00:19:35,621 Привет, чувак. Я - Мэтт. 324 00:19:35,705 --> 00:19:36,539 Брайс. 325 00:19:40,418 --> 00:19:42,545 - Вы занимались этим или--? - Мэтт! 326 00:19:42,628 --> 00:19:43,588 Он кто? 327 00:19:43,671 --> 00:19:45,214 - Тебе нельзя. - Кто сказал? 328 00:19:45,298 --> 00:19:48,634 - Ты что, ее дядя или что-то вроде? - Нет, я не ее дядя. Я - отец. 329 00:19:49,385 --> 00:19:51,596 - Боже мой, вы - ее отец? - Нет, я не ее отец. 330 00:19:51,679 --> 00:19:54,766 - Мы работаем вместе. - Проехали. Удачи. 331 00:19:55,433 --> 00:19:58,144 - Да. - Дай знать насчет четверга. 332 00:19:58,978 --> 00:19:59,812 Хорошо. 333 00:20:06,194 --> 00:20:09,155 - Что будет в четверг? - Что ты делаешь? 334 00:20:09,238 --> 00:20:11,240 - Что ты делаешь? - Ничего. 335 00:20:11,324 --> 00:20:14,202 Я не знал, что у тебя есть парень. Ты не упоминала его на интервью. 336 00:20:14,285 --> 00:20:17,622 - У меня нет парня. - Тогда кто это? 337 00:20:19,040 --> 00:20:20,458 Ты подцепила его где-то? 338 00:20:22,502 --> 00:20:26,422 - И много таких Брайсов у тебя? - Ты сердишься из-за башмаков? 339 00:20:26,506 --> 00:20:28,466 Я не сержусь из-за башмаков, я просто-- 340 00:20:28,549 --> 00:20:33,054 Я сержусь, потому что рядом с моим неродившимся ребенком был чей-то пенис. 341 00:20:33,137 --> 00:20:37,517 Ты знаешь, что ребенок не в моей вагине? 342 00:20:39,018 --> 00:20:39,852 Да. 343 00:20:40,478 --> 00:20:43,648 Ребенок выходит через вагину. 344 00:20:43,731 --> 00:20:44,941 Перестань говорить "вагина". 345 00:20:45,608 --> 00:20:49,862 Я не могла заниматься сексом в период имплантации. 346 00:20:49,946 --> 00:20:53,574 И скоро будет видно, что я беременна, 347 00:20:53,658 --> 00:20:57,203 и это лишит меня возможности заниматься им. 348 00:20:57,286 --> 00:21:02,250 Так что ты не можешь запретить мне заниматься сексом целый год. 349 00:21:02,333 --> 00:21:06,629 Суррогатные матери, которые замужем, занимаются сексом с мужьями, верно? 350 00:21:08,214 --> 00:21:11,008 Извините. Теперь все готово. 351 00:21:14,887 --> 00:21:16,180 Подвиньтесь вниз, пожалуйста. 352 00:21:18,266 --> 00:21:19,392 Еще. 353 00:21:21,352 --> 00:21:25,231 Еще ниже, пожалуйста. Чуть-чуть. 354 00:21:27,692 --> 00:21:28,818 Еще. 355 00:21:30,027 --> 00:21:31,028 Отлично. 356 00:21:32,321 --> 00:21:35,366 Что за--? Что это? 357 00:21:35,450 --> 00:21:37,285 Это внутреннее УЗИ. 358 00:21:40,913 --> 00:21:41,831 Я.. 359 00:21:41,914 --> 00:21:44,959 Я-- Я отвернусь. 360 00:21:46,627 --> 00:21:49,839 Готовы? Вы почувствуете легкое давление. 361 00:21:50,757 --> 00:21:52,884 Нажмите на правый яичник. 362 00:21:55,303 --> 00:21:59,098 Кстати, я знаю, что люди занимаются сексом, чтобы вызвать роды. 363 00:21:59,182 --> 00:22:00,349 С другой стороны. 364 00:22:00,433 --> 00:22:04,645 Они это делают в конце беременности, а не в первые два месяца. 365 00:22:04,729 --> 00:22:07,648 - А что вы думаете? - Я лишь специалист по УЗИ. 366 00:22:07,732 --> 00:22:09,650 Мне не разрешается ничего говорить. 367 00:22:10,777 --> 00:22:11,861 А "без протокола"? 368 00:22:11,944 --> 00:22:16,491 "Без протокола", вполне нормально заниматься сексом во время беременности. 369 00:22:16,574 --> 00:22:20,203 Она всего лишь специалист по УЗИ. Да что она знает? 370 00:22:20,286 --> 00:22:22,830 Я знаю все. Мне просто нельзя ничего говорить. 371 00:22:23,790 --> 00:22:26,209 - Видишь? - Многие отцы проходят через это. 372 00:22:26,292 --> 00:22:29,170 Они думают, их жены становятся драгоценными, священными и хрупкими, 373 00:22:29,253 --> 00:22:30,963 когда беременеют. 374 00:22:31,047 --> 00:22:32,840 Но это все те же женщины. 375 00:22:33,883 --> 00:22:36,511 - Вы можете заниматься сексом. - Нет, не с ним. 376 00:22:36,594 --> 00:22:39,889 Она хочет секса, и я это понимаю, 377 00:22:39,972 --> 00:22:42,266 но мой ребенок там, 378 00:22:43,392 --> 00:22:45,728 - и он впитывает эякулят. - Я предохраняюсь. 379 00:22:45,812 --> 00:22:49,107 Да, но есть еще толчки, стоны... 380 00:22:49,190 --> 00:22:52,276 И еще Бог знает что Бог знает с кем. 381 00:22:52,360 --> 00:22:56,864 Я хожу на свидания, и мне бы хотелось это делать, пока это возможно, 382 00:22:56,948 --> 00:23:00,410 до того, как моя вагина будет на полном восстановлении. 383 00:23:00,493 --> 00:23:04,163 Хотите услышать сердцебиение? Или подождем, пока не уладите спор? 384 00:23:04,247 --> 00:23:05,373 Уже есть сердцебиение? 385 00:23:10,837 --> 00:23:12,588 Он-- Он живой! 386 00:23:15,550 --> 00:23:16,926 Он живой. 387 00:23:17,927 --> 00:23:19,595 Так вы слышали сердцебиение? 388 00:23:20,304 --> 00:23:23,474 Это волнующий момент для тех, кто в первый раз становится родителем. 389 00:23:23,558 --> 00:23:25,101 Очень волнующий. 390 00:23:25,685 --> 00:23:29,605 Я все время хочу слышать этот звук. 391 00:23:30,773 --> 00:23:32,733 Есть ли приложение для этого? 392 00:23:33,317 --> 00:23:35,069 Должно быть приложение для этого. 393 00:23:35,153 --> 00:23:39,282 Анна, а ты? Какие впечатления у тебя? 394 00:23:39,365 --> 00:23:44,454 Это было мило. Отлично. Я была рада видеть Мэтта таким счастливым. 395 00:23:45,413 --> 00:23:46,998 Ты тоже была счастлива. 396 00:23:47,957 --> 00:23:52,336 Да, точно. Я так и сказала. Я сказала, что была рада видеть тебя счастливым. 397 00:23:53,713 --> 00:23:54,672 Спасибо. 398 00:23:54,756 --> 00:23:57,925 Возникали ли у вас какие-либо конфликты? 399 00:23:58,593 --> 00:24:00,762 Помимо сабо. 400 00:24:03,264 --> 00:24:04,724 Вот, нашла. 401 00:24:04,807 --> 00:24:08,019 "Помимо прочего, суррогат соглашается не участвовать в интенсивных 402 00:24:08,102 --> 00:24:11,898 видах деятельности, сопряженных с высоким риском, таких как: 403 00:24:11,981 --> 00:24:15,526 контактные виды спорта, верховая езда, катание на лыжах, погружение с аквалангом, 404 00:24:15,610 --> 00:24:18,237 тяжелая атлетика, катание на коньках, катание на роликах, 405 00:24:18,321 --> 00:24:22,241 скейтбординг, серфинг, прыжки на тарзанке, езда на велосипеде; 406 00:24:22,325 --> 00:24:25,286 или ездить на машинах весом менее 1360 кг, 407 00:24:25,369 --> 00:24:30,833 включая, среди прочего: мотоциклы, скутеры "Веспа", 408 00:24:30,917 --> 00:24:35,630 багги для езды в песках, гидроциклы, джипы, сегвеи и машины "Смарт". 409 00:24:35,713 --> 00:24:36,547 Видишь? 410 00:24:37,548 --> 00:24:41,052 Во-первых, там говорится "включая, среди прочего". 411 00:24:41,135 --> 00:24:43,596 Во-вторых, это может считаться контактным спортом. 412 00:24:44,555 --> 00:24:46,766 Верно? И Брайс ездит на скутере. 413 00:24:46,849 --> 00:24:49,811 - Ну... - Он не трахает меня на скутере. 414 00:24:52,480 --> 00:24:53,648 ВТОРОЙ ТРИМЕСТР 415 00:24:53,731 --> 00:24:55,817 - Это то, что я-- - Подожди. 416 00:24:55,900 --> 00:24:58,444 Я прерву тебя, потому что тут сказано, 417 00:24:58,528 --> 00:25:00,613 я не должен спрашивать, как ты используешь деньги. 418 00:25:00,696 --> 00:25:04,450 - Ты не спросил меня о деньгах. - Ах да, ты права. 419 00:25:04,534 --> 00:25:07,787 Да, ты сама хотела рассказать. 420 00:25:09,122 --> 00:25:10,123 Да, продолжай. 421 00:25:10,790 --> 00:25:13,334 Я поздно окончила школу, потому что была-- 422 00:25:15,169 --> 00:25:16,546 И не попала в колледж. 423 00:25:17,296 --> 00:25:19,507 Я получила степень ассистента по онлайн-программе. 424 00:25:19,590 --> 00:25:23,386 В Вермонте есть ускоренная программа, 425 00:25:23,469 --> 00:25:27,098 по которой, если меня примут, я буду учиться всего лишь три с половиной года. 426 00:25:27,181 --> 00:25:28,683 Без перерывов. 427 00:25:28,766 --> 00:25:32,395 Я смогу получить степень бакалавра, а потом магистра. 428 00:25:32,478 --> 00:25:34,689 Это чудесно. Что ты хочешь изучать? 429 00:25:35,356 --> 00:25:36,607 - Гостиничный бизнес-- - Это-- 430 00:25:38,192 --> 00:25:42,238 Просто хочу проверить, что мне можно спрашивать это. 431 00:25:44,949 --> 00:25:47,160 Ты просто смотришь? 432 00:25:47,243 --> 00:25:50,371 Да, пролистываешь и смотришь на фотографии. 433 00:25:50,455 --> 00:25:51,456 "ОДИНОЧКА" 434 00:25:51,539 --> 00:25:53,499 - Это твои друзья? - Нет, незнакомцы. 435 00:25:53,583 --> 00:25:54,709 А для чего это? 436 00:25:55,376 --> 00:25:58,796 Это кнопка "избранные". Если ее нажать, 437 00:25:58,880 --> 00:26:00,965 добавляешь человека в список избранных, 438 00:26:01,048 --> 00:26:03,468 и можешь смотреть на него, когда хочешь. 439 00:26:03,551 --> 00:26:06,179 Иначе увидишь его лишь раз. 440 00:26:07,764 --> 00:26:10,391 А как узнать, в чьих "избранных" ты? 441 00:26:10,475 --> 00:26:11,350 Это невозможно. 442 00:26:12,393 --> 00:26:14,437 Это самое грустное приложение, что я видела. 443 00:26:14,520 --> 00:26:17,106 Ты же миллениал, ты должна знать все об этом. 444 00:26:17,190 --> 00:26:19,025 - И люди пользуются им? - Да. 445 00:26:19,108 --> 00:26:21,027 Достаточно, чтобы заплатить за ребенка. 446 00:26:21,110 --> 00:26:22,361 Странно. 447 00:26:24,572 --> 00:26:26,616 Вот. Это будущая детская. 448 00:26:27,408 --> 00:26:30,078 - Мило. - Да. Она будет чудесной. 449 00:26:30,870 --> 00:26:32,914 Тут достаточно света. 450 00:26:32,997 --> 00:26:36,876 Да, знаю, тут много образцов. 451 00:26:36,959 --> 00:26:39,504 Но выбрать цвет детской очень трудно, 452 00:26:39,587 --> 00:26:41,714 потому что от этого многое зависит. 453 00:26:42,507 --> 00:26:44,008 Например, оранжевый. 454 00:26:44,092 --> 00:26:47,762 Оранжевый обычно хорош для радости и творчества, 455 00:26:48,596 --> 00:26:52,225 но темно-оранжевый может вызвать обман или недоверие. 456 00:26:53,351 --> 00:26:54,393 Желтый 457 00:26:55,269 --> 00:27:00,024 обычно ассоциируется со счастьем и интеллектом, 458 00:27:00,108 --> 00:27:04,987 но может также символизировать болезнь или разложение. 459 00:27:05,071 --> 00:27:10,243 Зеленый заставляет нас думать о росте, обновлении, безопасности, природе. 460 00:27:10,326 --> 00:27:14,580 И знаешь что? Это также жадность, деньги, алчность. 461 00:27:15,540 --> 00:27:17,792 Откуда ты все это узнал? 462 00:27:21,295 --> 00:27:22,171 Отсюда. 463 00:27:24,048 --> 00:27:26,843 "Открывая оттенки: Глубокий смысл за цветами, 464 00:27:26,926 --> 00:27:30,054 и их подсознательное влияние на развивающийся разум". 465 00:27:30,138 --> 00:27:32,140 Это звучит серьезно. 466 00:27:32,765 --> 00:27:34,767 Нашел ее в детском отделе. 467 00:27:35,643 --> 00:27:36,519 Так что... 468 00:27:49,782 --> 00:27:53,411 Этот похож на гороховый суп. 469 00:27:54,120 --> 00:27:55,037 Да. 470 00:27:55,121 --> 00:27:58,833 А этот ярковат для сна. 471 00:27:59,667 --> 00:28:00,960 Даже при выключенном свете? 472 00:28:02,545 --> 00:28:03,379 Да. 473 00:28:05,882 --> 00:28:07,300 Ой, уже поздно. 474 00:28:10,928 --> 00:28:14,098 А это - цвет стен в приемной. 475 00:28:14,974 --> 00:28:15,808 Да. 476 00:28:16,309 --> 00:28:18,895 Этот похож на цвет старых компьютеров "Ай-Би-Эм". 477 00:29:01,687 --> 00:29:05,900 "Пыльный сине-зеленый - непрактично и идеалистично". 478 00:29:20,581 --> 00:29:23,501 - Первый раз? - Да. 479 00:29:23,584 --> 00:29:26,379 На каком сроке? Три-четыре месяца? 480 00:29:26,462 --> 00:29:27,463 Точно. 481 00:29:28,714 --> 00:29:29,715 Шесть с половиной. 482 00:29:30,508 --> 00:29:33,219 - Поздравляю. - Поздравляю. 483 00:29:33,302 --> 00:29:36,639 - Спасибо. - Моя пара из другого города. 484 00:29:37,765 --> 00:29:39,392 Они в Айове. 485 00:29:39,475 --> 00:29:43,688 Они отличные люди. Мы много общаемся. Говорим по "Скайпу". 486 00:29:43,771 --> 00:29:45,982 Я себе и сыну всегда напоминаю, 487 00:29:46,065 --> 00:29:48,860 что этот ребенок - не часть нашей семьи. 488 00:29:48,943 --> 00:29:52,905 А моему мужу не нужно даже напоминать. 489 00:29:52,989 --> 00:29:55,783 Он все понимает и поддерживает меня. Я люблю его. 490 00:29:55,867 --> 00:29:58,995 Я не имел возможности поговорить с кем-то об этом. 491 00:29:59,078 --> 00:30:00,705 У меня на душе много накопилось. 492 00:30:00,788 --> 00:30:03,708 Я ревную. Мы все время об этом и говорим. 493 00:30:03,791 --> 00:30:05,251 А хочется просто поболтать. 494 00:30:05,334 --> 00:30:07,712 Мы готовы, садитесь вокруг, пожалуйста. 495 00:30:08,463 --> 00:30:09,714 Поговорим потом. 496 00:30:14,218 --> 00:30:15,428 Извините. 497 00:30:15,511 --> 00:30:17,346 Мой парень местный. 498 00:30:17,430 --> 00:30:21,142 Он - одиночка, так что нас всего двое. 499 00:30:23,269 --> 00:30:26,773 Иногда я очень хочу побыть одна, например, 500 00:30:27,398 --> 00:30:29,734 когда он следит за моей диетой, 501 00:30:29,817 --> 00:30:32,320 или с кем я сплю. 502 00:30:32,403 --> 00:30:33,446 Но, с другой стороны, 503 00:30:33,529 --> 00:30:36,991 я неплохо провела время с ним, 504 00:30:37,074 --> 00:30:39,786 выбирая цвета детской комнаты. 505 00:30:39,869 --> 00:30:41,996 Это было клево, потому что-- 506 00:30:42,080 --> 00:30:44,832 Было приятно видеть, чем все это закончится. 507 00:30:49,587 --> 00:30:52,090 То, что вы сказали, 508 00:30:52,173 --> 00:30:54,592 о том, что каждый день должен отличаться от предыдущего. 509 00:30:54,675 --> 00:30:56,719 Да. Каждый день - новый день. 510 00:30:56,803 --> 00:30:57,678 Да. 511 00:30:57,762 --> 00:31:02,183 Хотя оба случая произошли в один и тот же день. 512 00:31:03,810 --> 00:31:04,644 Да. 513 00:31:05,853 --> 00:31:07,146 Как тебе группа? 514 00:31:07,230 --> 00:31:09,357 Нормально. Было странно. 515 00:31:10,858 --> 00:31:12,652 - А как твоя? - Я... 516 00:31:15,905 --> 00:31:17,949 Я был единственным одиночкой там. 517 00:31:18,032 --> 00:31:21,577 Я была единственной без семьи. 518 00:31:23,496 --> 00:31:24,622 Что собираешься делать? 519 00:31:26,666 --> 00:31:29,419 Этот сериал такой тупой. 520 00:31:29,502 --> 00:31:32,338 Это сериал не подвластный времени, классическое телевизионное шоу. 521 00:31:32,422 --> 00:31:34,882 Это "Крестный отец" сериалов. 522 00:31:34,966 --> 00:31:37,385 Я имею в виду фильм "Крестный отец". 523 00:31:37,468 --> 00:31:40,847 То, чем является "Крестный отец" для фильмов, он является им для сериалов. 524 00:31:41,556 --> 00:31:44,183 Росс учился в одном колледже с Чандлером. 525 00:31:44,267 --> 00:31:48,104 И случайно поселился напротив Моники? 526 00:31:48,980 --> 00:31:51,065 Нет, Росс и Моника - брат и сестра. 527 00:31:51,149 --> 00:31:52,650 Ну же, Анна, ты же знаешь все это. 528 00:31:52,733 --> 00:31:55,653 Ты общаешься с друзьями из колледжа? 529 00:31:55,736 --> 00:31:57,905 Да. Да, конечно. 530 00:31:59,740 --> 00:32:02,118 Они все или обзавелись семьями, 531 00:32:02,201 --> 00:32:06,497 или отчаянно цепляются за трупы своей юности. 532 00:32:07,582 --> 00:32:09,167 А ты...? 533 00:32:09,792 --> 00:32:11,127 Посередине. 534 00:32:12,044 --> 00:32:12,920 Да. 535 00:32:14,005 --> 00:32:16,841 А как насчет тебя? Есть друзья из колледжа? 536 00:32:16,924 --> 00:32:18,760 - Я не ходила в колледж. - Ах, да. 537 00:32:19,385 --> 00:32:22,013 А с одноклассниками общаешься? 538 00:32:22,096 --> 00:32:23,222 Нет. 539 00:32:32,982 --> 00:32:34,776 Почему ты один? 540 00:32:37,945 --> 00:32:39,489 Что? 541 00:32:39,572 --> 00:32:41,949 Почему ты делаешь это один? 542 00:32:43,034 --> 00:32:47,413 Ну, мне бы хотелось иметь семью, а это-- 543 00:32:47,497 --> 00:32:50,792 Не отвечай как на интервью. 544 00:32:53,377 --> 00:32:54,337 Ладно. 545 00:32:57,381 --> 00:32:59,425 Потому что я одинок. 546 00:33:00,343 --> 00:33:01,177 Поэтому. 547 00:33:03,262 --> 00:33:04,806 Да, я... 548 00:33:04,889 --> 00:33:07,934 Мне кажется, у меня такой момент жизни, 549 00:33:08,017 --> 00:33:10,520 который должен был закончится, но он не закончился. 550 00:33:10,603 --> 00:33:12,146 Он все повторяется. 551 00:33:12,230 --> 00:33:14,107 Когда я с друзьями, у которых есть семьи, 552 00:33:14,190 --> 00:33:16,484 мне грустно от того, чего я хочу и чего у меня нет. 553 00:33:16,567 --> 00:33:19,237 А когда я со своими неженатыми друзьями, 554 00:33:19,320 --> 00:33:21,531 грустно от того, что у меня есть и чего я не хочу. 555 00:33:22,198 --> 00:33:23,533 И я-- 556 00:33:24,158 --> 00:33:27,745 Мне нужно продолжать жить. 557 00:33:29,122 --> 00:33:32,542 И так получилось, что я делаю это один. 558 00:33:33,251 --> 00:33:37,088 У тебя был кто-то, с кем ты хотел сделать это? 559 00:33:37,880 --> 00:33:39,424 Да, был. 560 00:33:40,174 --> 00:33:41,384 Восемь лет. 561 00:33:42,677 --> 00:33:44,053 Но у нас не сложилось. 562 00:33:45,346 --> 00:33:48,099 Так бывает иногда. 563 00:33:50,059 --> 00:33:52,061 Все думают, я отказываюсь от чего-то, 564 00:33:52,145 --> 00:33:53,312 но мне так не кажется. 565 00:33:53,396 --> 00:33:57,775 Мне кажется, я иду к тому, что я люблю. 566 00:34:00,445 --> 00:34:01,779 Странно, 567 00:34:02,655 --> 00:34:05,241 что тебя воспринимают как потерявшего надежду человека 568 00:34:05,324 --> 00:34:07,702 в то время, как я полон надежды. 569 00:34:12,749 --> 00:34:14,208 А почему ты одна? 570 00:34:15,250 --> 00:34:16,836 Мне 26 лет. 571 00:34:18,004 --> 00:34:20,047 Но ты-- Не со своей семьей? 572 00:34:22,967 --> 00:34:29,390 Они перестали видеть во мне прежнюю Анну после того, как я забеременела. 573 00:34:30,348 --> 00:34:37,105 И мне надоело видеть себя такой, какой видели меня они. 574 00:34:37,190 --> 00:34:39,275 Или видят сейчас. 575 00:34:39,357 --> 00:34:42,862 Они очень рассердились, когда я забеременела, 576 00:34:42,944 --> 00:34:48,201 и еще больше, когда я отдала ребенка на усыновление. 577 00:34:51,412 --> 00:34:56,000 Казалось, единственный способ сделать их счастливыми - 578 00:34:56,084 --> 00:34:58,920 это стать ужасно несчастной самой. 579 00:35:01,005 --> 00:35:02,006 Так что... 580 00:35:03,341 --> 00:35:04,175 да. 581 00:35:05,927 --> 00:35:07,512 Ты скучаешь по ним? 582 00:35:08,262 --> 00:35:09,097 Да. 583 00:35:09,931 --> 00:35:14,435 Но я скучала по ним и до того, как мы перестали разговаривать. 584 00:35:15,353 --> 00:35:17,605 Я скучаю по той семье, которая у меня была в 10 лет. 585 00:35:18,606 --> 00:35:21,692 Все стало намного легче, когда мы перестали разговаривать. 586 00:35:25,530 --> 00:35:28,282 Такое бывает иногда. 587 00:35:31,953 --> 00:35:33,955 Кажется, я слышал это где-то. 588 00:35:39,210 --> 00:35:41,462 Это как шоппинг! 589 00:35:43,506 --> 00:35:45,800 Спасибо, что помогла. 590 00:35:47,844 --> 00:35:50,096 Ты планируешь вечеринку в честь рождения ребенка? 591 00:35:52,515 --> 00:35:54,058 - Нет. - Почему? 592 00:35:54,142 --> 00:35:57,395 - Это кажется странным. - Из-за того, что ты мужчина? 593 00:35:58,521 --> 00:36:01,315 - Не знаю. - Из-за того, что ты один? 594 00:36:01,399 --> 00:36:03,234 Все это не звучит менее странно. 595 00:36:03,317 --> 00:36:05,111 Думаю, надо организовать вечеринку. 596 00:36:05,736 --> 00:36:06,571 Серьезно? 597 00:36:08,739 --> 00:36:09,657 А ты придешь? 598 00:36:10,533 --> 00:36:11,367 Да. 599 00:36:11,951 --> 00:36:14,620 Он не может пропустить свою вечеринку. 600 00:36:14,704 --> 00:36:17,457 Не называй его все время "он". 601 00:36:18,666 --> 00:36:20,168 Прости, да. 602 00:36:20,251 --> 00:36:23,755 - Сейчас. - Они не могут пропустить свою вечеринку. 603 00:36:27,049 --> 00:36:31,137 Может, временно назовем его нейтральным именем? 604 00:36:31,220 --> 00:36:34,724 Что это значит? Что-то вроде Пэт или Тэг? 605 00:36:34,807 --> 00:36:38,728 - Пэт - отстойное имя, а Тэг - мужское. - Думаю, мне не стоит знать имя. 606 00:36:38,811 --> 00:36:42,482 Это временно, пока мы не узнаем пол, и тогда я дам ему настоящее имя. 607 00:36:42,565 --> 00:36:44,442 Думаю, что мне и пол не нужно знать. 608 00:36:44,525 --> 00:36:45,777 - Серьезно? - Да. 609 00:36:45,860 --> 00:36:49,572 Я - как Швейцария. Думаю, чем меньше я знаю, тем лучше. 610 00:36:49,655 --> 00:36:51,199 Это сказали в группе. 611 00:36:51,282 --> 00:36:54,285 - В моей группе сказали обратное. - Отлично. 612 00:36:54,368 --> 00:36:56,871 Тогда придумаем имя на время. 613 00:36:56,954 --> 00:36:57,997 Как насчет Котика? 614 00:36:58,664 --> 00:37:00,333 Думаю, это слишком человечно. 615 00:37:02,043 --> 00:37:02,919 Как насчет... 616 00:37:03,795 --> 00:37:06,089 - Радио? - Радио? 617 00:37:06,172 --> 00:37:10,009 Да, это индивидуально, но анонимно. 618 00:37:10,093 --> 00:37:12,678 По какой-то причине, оно мне кажется мужским именем. 619 00:37:12,762 --> 00:37:15,056 - Сода? - Женским. 620 00:37:15,890 --> 00:37:18,351 - Как насчет Листа? - Думаю, это настоящее имя. 621 00:37:18,434 --> 00:37:19,393 Да. 622 00:37:20,353 --> 00:37:21,354 Лампа? 623 00:37:23,773 --> 00:37:24,607 Лампа? 624 00:37:27,110 --> 00:37:29,987 Да, Лампу не знаю. 625 00:37:30,071 --> 00:37:31,739 Хорошо. Лампа. 626 00:37:31,823 --> 00:37:32,740 Лампа. 627 00:37:34,367 --> 00:37:36,452 Я не собираюсь шептать. 628 00:37:36,536 --> 00:37:41,249 Я не имею в виду настоящий шепот. Говори очень тихо. 629 00:37:41,332 --> 00:37:42,792 - Мэтт. - Что? 630 00:37:43,543 --> 00:37:48,464 Твой голос будет голосом, с которым Лампа будет отождествлять себя больше всего, 631 00:37:49,173 --> 00:37:51,467 Лампа слышит тебя все время, 632 00:37:51,551 --> 00:37:53,553 и я пытаюсь найти способ, 633 00:37:54,512 --> 00:37:57,306 чтобы и мой голос сделать узнаваемым. 634 00:37:57,890 --> 00:37:59,809 Если ты будешь говорить тише, 635 00:38:00,935 --> 00:38:02,186 чуть-чуть... 636 00:38:02,270 --> 00:38:04,772 Почему тогда ты не кричишь все время? 637 00:38:04,856 --> 00:38:07,358 - Я буду казаться сердитым-- - Анна? 638 00:38:08,317 --> 00:38:09,902 Анна Кейпер? 639 00:38:09,986 --> 00:38:11,821 - Привет! - Карли! 640 00:38:11,904 --> 00:38:13,781 - Карли, привет! - Боже мой! Привет! 641 00:38:13,865 --> 00:38:15,783 Давно не виделись. 642 00:38:15,867 --> 00:38:17,160 Да. 643 00:38:17,243 --> 00:38:18,870 Что ты тут делаешь? 644 00:38:18,953 --> 00:38:21,956 Моя кузина тут живет. Приехала на вечеринку в честь рождения ее ребенка. 645 00:38:22,039 --> 00:38:24,000 Да. Так ты живешь здесь? 646 00:38:24,083 --> 00:38:25,960 Да. 647 00:38:26,043 --> 00:38:27,044 Как... 648 00:38:28,254 --> 00:38:30,298 - юрфак? - Сумасшедший дом. 649 00:38:30,381 --> 00:38:32,091 Я пока на первом курсе, но все же. 650 00:38:32,967 --> 00:38:34,343 Мы - как настоящие взрослые. 651 00:38:34,427 --> 00:38:36,512 Не только как взрослые из колледжа, понимаешь? 652 00:38:36,596 --> 00:38:39,849 Да, возраст наступает неожиданно. 653 00:38:39,932 --> 00:38:41,559 Так ты живешь тут. 654 00:38:41,642 --> 00:38:44,312 - И ты переехала сюда с парнем, верно? - Верно. 655 00:38:45,730 --> 00:38:48,441 Так тебя можно поздравить? 656 00:38:48,524 --> 00:38:51,903 Не совсем. Он живет в Сиэтле. 657 00:38:51,986 --> 00:38:55,531 Я имела в виду малыша. 658 00:38:56,491 --> 00:38:58,785 - Нет. Нет-нет. - Нет? 659 00:38:58,868 --> 00:39:01,120 - Нет? - Нет. 660 00:39:01,204 --> 00:39:03,623 Так что ты делаешь в магазине для беременных? 661 00:39:05,333 --> 00:39:07,543 - Я работаю. - Работаешь? 662 00:39:08,461 --> 00:39:09,629 Ты работаешь здесь? 663 00:39:09,712 --> 00:39:11,923 - Да. Да, в этом магазине. - Хорошо. 664 00:39:12,006 --> 00:39:15,009 Простите. Не помешал? Вы здесь работаете. 665 00:39:15,093 --> 00:39:18,429 В чем разница между этими платьями? 666 00:39:21,307 --> 00:39:23,309 В материале и цвете. 667 00:39:28,815 --> 00:39:29,649 Да. 668 00:39:30,316 --> 00:39:33,653 Кстати, кто-то бросил одежду на пол. 669 00:39:33,736 --> 00:39:35,071 Вам, наверно, нужно убрать. 670 00:39:35,154 --> 00:39:37,782 Да, ладно, мне нужно идти. 671 00:39:37,865 --> 00:39:39,450 - Была рада видеть тебя. - Да. 672 00:39:39,534 --> 00:39:41,953 Элли будет рада, когда я ей скажу, что встретила тебя. 673 00:39:42,036 --> 00:39:44,122 Мир тесен. 674 00:39:44,205 --> 00:39:45,581 - Отлично. - Хорошо. 675 00:39:45,665 --> 00:39:47,917 А где находятся игрушки для ванны? 676 00:39:48,000 --> 00:39:51,295 Игрушки для ванны? Да. Там. 677 00:39:51,379 --> 00:39:53,923 Посмотри там. 678 00:39:54,006 --> 00:39:56,759 Там? Да. Хорошо. 679 00:39:56,843 --> 00:39:58,177 Пока. 680 00:39:59,429 --> 00:40:01,472 Эй, я не хочу, чтобы ты поднимала это. 681 00:40:01,556 --> 00:40:04,642 Я могу поднять то, что уже было у меня в руках. 682 00:40:07,019 --> 00:40:07,854 Кто она? 683 00:40:08,896 --> 00:40:11,607 - Это подруга моей сестры. - У тебя есть сестра? 684 00:40:13,317 --> 00:40:14,944 - Да. - У меня есть брат. 685 00:40:17,196 --> 00:40:19,323 Видишь, не так уж и плохо шептать. 686 00:40:24,036 --> 00:40:26,247 Я не знал, что у тебя есть сестра. 687 00:40:27,582 --> 00:40:29,375 Да. Элли. 688 00:40:30,752 --> 00:40:33,254 Она узнает, что я уже не с Джейсоном. 689 00:40:34,338 --> 00:40:37,925 - Кто такой Джейсон? - Парень, к которому я тут переехала. 690 00:40:39,177 --> 00:40:40,470 Что произошло с ним? 691 00:40:41,137 --> 00:40:44,098 Не важно. Это было давно. 692 00:40:45,099 --> 00:40:50,480 Думаешь, она поняла, что я лгу, что не беременна? 693 00:40:50,563 --> 00:40:54,066 Нет. Нет, мы хорошо все скрыли. 694 00:40:56,194 --> 00:40:58,154 В чем дело? 695 00:40:59,071 --> 00:41:02,950 Я всего-- Я совсем не хочу, 696 00:41:03,868 --> 00:41:05,995 чтобы Элли узнала, что я снова беременна. 697 00:41:06,496 --> 00:41:08,456 И мама с папой. 698 00:41:11,000 --> 00:41:15,463 Скорее всего, они не узнают. 699 00:41:15,546 --> 00:41:17,965 И даже если узнают, что самое худшее, что может случиться? 700 00:41:18,633 --> 00:41:19,717 Не знаю. 701 00:41:19,801 --> 00:41:24,180 Это подтвердит то, что они уже обо мне думают. 702 00:41:26,599 --> 00:41:30,186 Что они правы, что единственное, в чем я хороша, это беременеть. 703 00:41:33,731 --> 00:41:34,565 Хорошо. 704 00:41:35,108 --> 00:41:39,862 Ты также помогла создать две семьи, 705 00:41:41,572 --> 00:41:43,825 подарив им самое трудное, что можно подарить. 706 00:41:45,076 --> 00:41:48,913 Сначала своего ребенка, затем себя. 707 00:41:49,580 --> 00:41:53,835 И они - не утешение, а отдельные добрые поступки. 708 00:42:00,633 --> 00:42:01,843 Это очень мило. 709 00:42:03,136 --> 00:42:05,888 - Спасибо. - Пожалуйста. 710 00:42:07,515 --> 00:42:08,975 Пойдем купим растения. 711 00:42:09,058 --> 00:42:13,062 Они помогают отфильтровать вредные переносимые по воздуху бытовые токсины. 712 00:42:13,146 --> 00:42:13,980 Что? 713 00:42:15,356 --> 00:42:19,068 - Тебе нравится просто смотреть? - Да. 714 00:42:19,152 --> 00:42:21,654 На "Тиндере" все пытаются отправить тебе фотографию члена, 715 00:42:21,737 --> 00:42:24,949 или хотят, чтобы ты сел им на лицо, или угостил их обедом, что еще хуже. 716 00:42:25,825 --> 00:42:27,910 Здесь я могу просто смотреть. 717 00:42:27,994 --> 00:42:31,330 А ты не можешь просто нажать "нет" на "Тиндере"? Это не то же самое? 718 00:42:31,414 --> 00:42:32,498 Нет, не то же самое, 719 00:42:32,582 --> 00:42:35,501 потому что ты обязательно кого-то обидишь или, если ты похож на меня, 720 00:42:35,585 --> 00:42:37,754 напьешься и сядешь им на лицо. 721 00:42:39,046 --> 00:42:41,507 Не верится, что отец твоего ребенка - создатель "Одиночки". 722 00:42:41,591 --> 00:42:43,468 Это не мой ребенок. 723 00:42:44,218 --> 00:42:46,721 Поверить не могу, что одинокий парень, 724 00:42:46,804 --> 00:42:49,182 с которым ты все время эксклюзивно встречаешься, 725 00:42:49,265 --> 00:42:52,101 отец ребенка, которого ты носишь, создал "Одиночку". 726 00:42:53,978 --> 00:42:57,607 - Это мое второе любимое приложение. - Какое твое первое любимое приложение? 727 00:42:57,690 --> 00:42:59,150 То, которое отслеживает месячные. 728 00:42:59,233 --> 00:43:01,360 Зачем тебе приложение, отслеживающее месячные? 729 00:43:01,444 --> 00:43:03,738 Не мои месячные. Твои. 730 00:43:03,821 --> 00:43:05,406 Что? Господи! 731 00:43:05,490 --> 00:43:07,492 Вот, держите. Пожалуйста. 732 00:43:07,575 --> 00:43:10,953 - Привет. - Готова? 733 00:43:11,037 --> 00:43:13,873 Да, сейчас только кассу отнесу внутрь. 734 00:43:13,956 --> 00:43:15,875 Кстати, я принес тебе чай для беременных, 735 00:43:15,958 --> 00:43:19,003 и он отличный. 736 00:43:19,087 --> 00:43:21,005 Я сам, кажется, подсел на него. 737 00:43:21,672 --> 00:43:23,841 И, насколько мне известно, я не беременный. 738 00:43:25,468 --> 00:43:27,011 Мэтт, ты знаком с Джулсом уже? 739 00:43:27,095 --> 00:43:29,347 Нет, нас официально не представили, 740 00:43:30,389 --> 00:43:32,934 но мы обменялись холодными взглядами, так что... 741 00:43:33,017 --> 00:43:34,185 Ладно. Сейчас вернусь. 742 00:43:48,407 --> 00:43:50,076 Не называй ребенка Джесси. 743 00:43:51,536 --> 00:43:55,248 - Прости, что? - Не называй своего ребенка Джесси. 744 00:43:57,125 --> 00:43:57,959 Почему? 745 00:43:59,252 --> 00:44:00,378 Потому что я знаю Джесси, 746 00:44:00,461 --> 00:44:03,256 который даже не знает, что такое сушка при низкой температуре. 747 00:44:08,010 --> 00:44:09,720 Сушка при низкой температуре. 748 00:44:16,227 --> 00:44:17,687 - Готов? - Да. 749 00:44:19,272 --> 00:44:20,773 Я пошла. 750 00:44:20,857 --> 00:44:23,943 Можешь почистить насосы для сиропа? 751 00:44:24,527 --> 00:44:26,988 - Да, хорошо. - Спасибо. Я очень признательна. 752 00:44:27,071 --> 00:44:28,281 - Ладно. Пока. - Пока. 753 00:44:28,364 --> 00:44:30,575 - Пока. Хорошего дня. - Спасибо. И тебе тоже. 754 00:44:30,658 --> 00:44:31,492 Пока. 755 00:44:35,121 --> 00:44:36,998 Хотите узнать пол ребенка? 756 00:44:37,081 --> 00:44:38,332 - Нет. - Да. 757 00:44:39,876 --> 00:44:41,085 Мы же договорились. 758 00:44:41,669 --> 00:44:43,880 - О чем? - Что мне не следует знать. 759 00:44:45,256 --> 00:44:46,174 Ну... 760 00:44:48,092 --> 00:44:49,385 Это мой ребенок, Анна. 761 00:44:49,469 --> 00:44:52,597 - Я хочу быть вовлеченным во все. - Ты вовлечен во все. 762 00:44:52,680 --> 00:44:55,933 Твоя связь с Лампой не ослабеет от того, 763 00:44:56,851 --> 00:44:59,228 что ты не узнал пол заранее. 764 00:44:59,312 --> 00:45:00,354 Обещаю. 765 00:45:02,356 --> 00:45:07,779 Между тем, мне очень трудно устанавливать границы, 766 00:45:07,862 --> 00:45:12,700 потому что я разделяю тело с чем-то, от чего мне нужно держаться подальше. 767 00:45:13,659 --> 00:45:14,786 Переезжай ко мне. 768 00:45:15,411 --> 00:45:16,245 Что? 769 00:45:17,163 --> 00:45:21,042 Всего лишь до конца беременности. Я хочу знать все. 770 00:45:21,125 --> 00:45:23,419 Я хочу знать, когда ты просыпаешься ночью. 771 00:45:23,503 --> 00:45:25,004 Я хочу почувствовать шевеление. 772 00:45:25,088 --> 00:45:26,672 Кстати о границах... 773 00:45:28,424 --> 00:45:30,885 Я могу оставить вас на пару минут. 774 00:45:30,968 --> 00:45:34,430 Нет, ничего. Скажите ему, я только... 775 00:45:35,515 --> 00:45:36,349 Ладно. 776 00:45:37,475 --> 00:45:38,351 Готовы? 777 00:45:40,061 --> 00:45:42,355 Да, не надо. Не говорите. 778 00:45:43,397 --> 00:45:47,693 - Уверен? - Да, потому что я выболтну. 779 00:45:47,777 --> 00:45:49,028 Я наверняка выболтну. 780 00:45:49,112 --> 00:45:50,988 Или буду нервничать, что могу выболтнуть, 781 00:45:51,072 --> 00:45:52,824 и выболтну. 782 00:45:52,907 --> 00:45:56,619 - Лучше не знать. - Что ж, как всегда, было очень приятно. 783 00:45:58,246 --> 00:46:00,039 Доктор скоро придет. 784 00:46:02,417 --> 00:46:08,214 Не могу понять: она не то грубая, не то чудесная. 785 00:46:10,091 --> 00:46:13,136 Думаю, она не была искренней, когда сказала, что ей было приятно. 786 00:46:14,554 --> 00:46:16,222 Да, думаю, она чудесная. 787 00:46:35,867 --> 00:46:36,784 Привет, Анна. 788 00:46:36,868 --> 00:46:38,244 Это твоя мать. 789 00:46:39,036 --> 00:46:41,998 Элли сказала, что ее подруга видела тебя в Калифорнии. 790 00:46:42,707 --> 00:46:44,834 Слышала, ты все еще работаешь в магазинах. 791 00:46:46,085 --> 00:46:50,757 И Джейсон ушел от тебя, или ты от него. 792 00:46:52,216 --> 00:46:54,510 И, если хочешь еще что-то рассказать, 793 00:46:54,594 --> 00:46:56,721 обещаю, не буду удивляться. 794 00:46:58,681 --> 00:47:00,057 Отец передает привет. 795 00:47:22,955 --> 00:47:25,083 Я могу ночевать здесь иногда. 796 00:47:31,506 --> 00:47:36,177 Да, но прообраз - "злой доктор", а не "злой мистер". 797 00:47:36,260 --> 00:47:40,098 Тогда у меня вопрос. Откуда у монстра докторская степень? 798 00:47:40,181 --> 00:47:42,725 У многих монстров есть докторская степень. 799 00:47:43,351 --> 00:47:44,936 Подожди, о чем мы говорили? 800 00:47:46,187 --> 00:47:47,438 О Джейсоне, твоем бывшем. 801 00:47:48,523 --> 00:47:52,902 Да, верно. Джейсон был настоящим доктором Джекилом и мистером Хайдом. 802 00:47:53,736 --> 00:47:55,988 Таким же, как мой отец. 803 00:47:56,072 --> 00:47:58,658 Мой отец был как д-р Ханидью. 804 00:48:00,451 --> 00:48:01,411 Кто это? 805 00:48:01,494 --> 00:48:03,454 Кто такой доктор Ханидью? 806 00:48:04,539 --> 00:48:09,168 Ты шутишь? Из "Маппет-шоу", с большой желтой головой. 807 00:48:09,252 --> 00:48:12,713 Который всегда мучает своего лаборанта, Бикера. 808 00:48:13,339 --> 00:48:17,385 - Понятно. - Который чем-то похож на меня. 809 00:48:17,969 --> 00:48:20,388 Тогда Бикер - это я. 810 00:48:21,055 --> 00:48:22,098 Неважно. 811 00:48:22,932 --> 00:48:24,976 Нет-нет, ты сиди. Я сам. 812 00:48:30,731 --> 00:48:35,153 Почему у тебя женские книги? 813 00:48:35,236 --> 00:48:38,781 Это книги о том, как быть родителем для одиноких родителей. 814 00:48:39,490 --> 00:48:42,952 Все книги для одиноких пап были для тех, 815 00:48:43,035 --> 00:48:44,746 кто разведен или овдовел. 816 00:48:44,829 --> 00:48:46,622 Они не для моей ситуации. 817 00:48:46,706 --> 00:48:49,751 Как насчет книги "Отец знает"? 818 00:48:49,834 --> 00:48:51,544 Ах, да, эта книга... 819 00:48:52,712 --> 00:48:54,338 Я думал, она о воспитании, 820 00:48:54,422 --> 00:48:57,925 и я не мог понять, что на уменьшенной картинке в интернете, и купил ее, 821 00:48:58,009 --> 00:49:00,178 и она совсем не о воспитании. 822 00:49:01,679 --> 00:49:02,889 Так. 823 00:49:04,056 --> 00:49:06,517 - Ты будешь спать в моей комнате. - А ты где? 824 00:49:06,601 --> 00:49:08,770 Я буду спать в комнате Лампы. 825 00:49:10,897 --> 00:49:13,858 - Не хочу выгонять тебя из кровати. - Ничего. 826 00:49:13,941 --> 00:49:15,777 Не хочу путать твои границы с Лампой, 827 00:49:15,860 --> 00:49:17,361 заставляя тебя спать в детской. 828 00:49:18,237 --> 00:49:20,656 - Хорошо. - Все хорошо. Пойдем. 829 00:49:41,135 --> 00:49:41,969 Эй. 830 00:49:47,892 --> 00:49:49,352 Ты в порядке? 831 00:49:49,435 --> 00:49:51,938 Да-да. Лампа шевелится. 832 00:50:15,503 --> 00:50:17,088 Привет. 833 00:50:17,171 --> 00:50:20,341 Могу я заинтересовать вас этим норвежским дизайном? 834 00:50:20,425 --> 00:50:22,969 Он сделан из экологически устойчивого оргстекла. 835 00:50:23,052 --> 00:50:24,720 Он прочен и водонепроницаем. 836 00:50:24,804 --> 00:50:27,098 Из него открывается полный вид на окружающую обста-- 837 00:50:27,181 --> 00:50:28,808 Он стоит шесть тысяч долларов. 838 00:50:31,519 --> 00:50:37,024 Он явно превращается в детскую кровать и "Мерседес". 839 00:50:39,485 --> 00:50:43,114 Нет, но вот эта детская кроватка превращается 840 00:50:43,197 --> 00:50:45,032 в кушетку, 841 00:50:45,116 --> 00:50:48,202 и у нее три различные позиции для детского матраса. 842 00:50:48,911 --> 00:50:50,371 Она стоит 450 долларов. 843 00:50:50,455 --> 00:50:53,249 Должна предупредить, она сделана из ДСП. 844 00:50:53,332 --> 00:50:55,752 Это значит, что ДСП вредно для малыша? 845 00:50:55,835 --> 00:50:57,211 Нет, абсолютно. 846 00:50:58,629 --> 00:51:00,131 - Хорошо. Отлично. - Прекрасно. 847 00:51:00,214 --> 00:51:01,966 - Мне она очень нравится. - Отлично. 848 00:51:02,049 --> 00:51:04,927 Вот номер товара. 849 00:51:05,762 --> 00:51:07,555 Покажите его на кассе. 850 00:51:08,264 --> 00:51:10,933 Думаю, вы будете очень довольны покупкой. 851 00:51:11,601 --> 00:51:12,769 Нет, мы не вместе. 852 00:51:15,229 --> 00:51:16,272 Она - мой суррогат. 853 00:51:18,357 --> 00:51:22,612 Подождите. Почему, когда я - мать-одиночка, вы делаете так? 854 00:51:23,362 --> 00:51:25,323 А когда он - отец-одиночка - так? 855 00:51:26,407 --> 00:51:27,408 Да. 856 00:51:31,245 --> 00:51:32,288 Я... 857 00:51:33,539 --> 00:51:36,459 - Извините. - Мы купим кровать через интернет. 858 00:51:36,542 --> 00:51:39,462 - Мы не работаем без комиссионных. - Нет? 859 00:51:48,888 --> 00:51:50,598 Тут много приглашений, 860 00:51:50,681 --> 00:51:53,768 учитывая тот факт, что я никогда не видела, что ты с кем-то общаешься, 861 00:51:53,851 --> 00:51:56,479 или что у тебя есть еще друзья. 862 00:51:58,272 --> 00:51:59,482 Кто бы говорил. 863 00:52:10,034 --> 00:52:11,244 Что происходит? 864 00:52:11,953 --> 00:52:13,287 О чем ты? 865 00:52:14,580 --> 00:52:16,290 - Ты очень молчалив. - Это неправда. 866 00:52:23,214 --> 00:52:25,091 Послушай какой ты молчаливый сейчас. 867 00:52:33,933 --> 00:52:35,810 В магазине, когда та женщина 868 00:52:36,602 --> 00:52:39,439 подумала, что мы пара, ты сказала: "Фу, нет". 869 00:52:39,522 --> 00:52:43,151 Я сказала "фу" не в смысле "какой ты противный". 870 00:52:43,234 --> 00:52:47,780 Я сказала "фу" в смысле, что было бы противно, если бы мы были парой. 871 00:52:47,864 --> 00:52:49,907 Почему? Почему это было бы противно? 872 00:52:50,908 --> 00:52:52,827 Потому что ты на 20 лет старше меня. 873 00:52:52,910 --> 00:52:54,370 Почему это так ужасно? 874 00:52:54,454 --> 00:52:59,792 Так ты мог бы встречаться с кем-то, кто какал в подгузник, 875 00:52:59,876 --> 00:53:03,129 когда тебе впервые дрочили? 876 00:53:03,212 --> 00:53:09,177 Или с кем-то, кто не мог пока считать, когда ты учился в колледже? 877 00:53:10,052 --> 00:53:14,223 Или с кем-то, чьи родители были на класс старше тебя? 878 00:53:14,307 --> 00:53:17,602 - На один класс старше. - Ты старомодна. 879 00:53:18,728 --> 00:53:22,315 А я думаю, ты смотрел слишком много фильмов Вуди Аллена. 880 00:53:23,316 --> 00:53:24,692 Они романтичны. 881 00:53:24,776 --> 00:53:27,153 - "Энни Холл". - "Энни Холл". Да. 882 00:53:27,236 --> 00:53:29,906 Это фильм о куче стареющих невротиков, 883 00:53:29,989 --> 00:53:31,699 которые утоляют страх смерти, 884 00:53:31,783 --> 00:53:35,703 цепляясь за женщин в расцвете жизни 885 00:53:35,787 --> 00:53:37,455 и питаясь ими. 886 00:53:39,499 --> 00:53:40,416 Да. 887 00:53:40,500 --> 00:53:42,001 Потом он снял "Манхэттен", 888 00:53:42,085 --> 00:53:45,671 фильм о романе с подростком, 889 00:53:45,755 --> 00:53:48,091 в роли которой снималась девочка-подросток, 890 00:53:48,174 --> 00:53:52,512 с которой он пытался встречаться в реальной жизни. 891 00:53:54,847 --> 00:53:55,723 Видишь? 892 00:53:59,018 --> 00:54:01,229 Иногда люди просто хорошо понимают друг друга. 893 00:54:01,312 --> 00:54:04,232 Дело не во влечении друг к другу. 894 00:54:07,110 --> 00:54:10,655 Ты многих 45-летних мужчин знаешь, 895 00:54:10,738 --> 00:54:14,075 у которых 26-летние подруги? 896 00:54:14,158 --> 00:54:15,034 Например, 897 00:54:15,910 --> 00:54:18,413 сколько у тебя 20-летних подруг? 898 00:54:21,499 --> 00:54:22,458 Не знаю. 899 00:54:27,755 --> 00:54:28,673 Одна? 900 00:54:53,614 --> 00:54:54,449 Черт! 901 00:55:04,625 --> 00:55:05,668 Ты можешь...? 902 00:55:06,586 --> 00:55:08,963 Можешь объяснить, что такое месячные? 903 00:55:12,341 --> 00:55:13,176 Что? 904 00:55:14,010 --> 00:55:16,637 Нужно тянуть внутреннюю трубку, 905 00:55:17,597 --> 00:55:18,765 пока она не остановится. 906 00:55:20,057 --> 00:55:21,184 Потом... 907 00:55:23,436 --> 00:55:25,480 Потом нужно... 908 00:55:25,563 --> 00:55:26,731 Вспомнить? 909 00:55:26,814 --> 00:55:27,982 Просто-- 910 00:55:29,692 --> 00:55:31,068 Если ты впервые это делаешь, 911 00:55:31,152 --> 00:55:35,448 будет легче, если положить ногу на край ванны или табуретку. 912 00:55:37,450 --> 00:55:38,868 Потому что...? 913 00:55:39,619 --> 00:55:41,245 Чтобы все... 914 00:55:43,164 --> 00:55:44,957 было более открытым... 915 00:55:47,251 --> 00:55:48,669 и... 916 00:55:51,881 --> 00:55:54,133 Это ужасно неловко. 917 00:55:55,301 --> 00:55:58,554 Для Лампы это будет намного хуже, 918 00:55:58,638 --> 00:56:01,432 так что заканчивай побыстрее. 919 00:56:02,308 --> 00:56:03,935 Да, хорошо. 920 00:56:04,936 --> 00:56:07,980 Потом ты вводишь его. 921 00:56:08,064 --> 00:56:09,065 И... 922 00:56:11,150 --> 00:56:13,486 Вот, когда вводишь его. Нажимаешь на него. 923 00:56:13,569 --> 00:56:15,113 Вводишь куда? 924 00:56:16,864 --> 00:56:18,282 - Серьезно? - Да. 925 00:56:20,910 --> 00:56:22,829 В вагину. 926 00:56:24,080 --> 00:56:25,289 Не шепчи. 927 00:56:25,373 --> 00:56:28,459 Дети подумают, что это что-то постыдное. Скажи "вагина". 928 00:56:28,543 --> 00:56:30,086 - Да, в вагину. - Отлично. 929 00:56:30,169 --> 00:56:32,296 - Вводишь ее в вагину. - Хорошо. 930 00:56:32,380 --> 00:56:34,799 Нажимай, пока не почувствуешь сопротивление. 931 00:56:34,882 --> 00:56:39,303 Остановись и нажимай на маленький поршень. 932 00:56:39,846 --> 00:56:42,056 Вводишь тампон. 933 00:56:43,433 --> 00:56:45,560 И вот он внутри. 934 00:56:45,643 --> 00:56:48,104 Потом вытягиваешь аппликатор 935 00:56:48,938 --> 00:56:50,773 и кидаешь его в мусор. 936 00:56:52,733 --> 00:56:53,985 Боже мой. 937 00:56:54,861 --> 00:56:57,238 Ты ожидаешь, что я это запомню на 12 лет? 938 00:56:57,321 --> 00:56:59,323 Как неловко было это для тебя? 939 00:56:59,407 --> 00:57:00,950 Довольно неловко. 940 00:57:01,826 --> 00:57:03,327 Тогда ты это запомнишь навсегда. 941 00:57:15,798 --> 00:57:18,551 По крайней мере, я не положил булочку в духовку. 942 00:57:20,094 --> 00:57:20,970 Да! 943 00:57:21,053 --> 00:57:23,848 - Она всем нравится. - Это... 944 00:57:24,515 --> 00:57:27,852 Ты убиваешь двух зайцев одним выстрелом. 945 00:57:28,519 --> 00:57:30,396 Это имя будет на твоем теле вечно. 946 00:57:30,480 --> 00:57:32,106 Поэтому я и сделал ее, 947 00:57:32,190 --> 00:57:35,234 чтобы помнить то, что мне всегда хочется иметь. 948 00:57:35,318 --> 00:57:38,446 Тебя не беспокоит, что твоему будущему партнеру это не понравится? 949 00:57:38,529 --> 00:57:42,241 Зачем мне основывать решения на будущем гипотетическом мудаке? 950 00:57:42,325 --> 00:57:45,620 - Почему он мудак? - Потому что ему не нравится татуировка. 951 00:57:45,703 --> 00:57:47,705 Сэмов не беспокоила Селин, 952 00:57:47,789 --> 00:57:49,707 а Селин не беспокоил Ник. 953 00:57:49,791 --> 00:57:51,459 Твое тело - как кладбище. 954 00:57:51,542 --> 00:57:53,753 Люби и теряй. Люби и теряй. 955 00:57:53,836 --> 00:57:55,880 Если не несем на себе людей, которых любим, 956 00:57:55,963 --> 00:57:57,632 тогда чем мы вообще занимаемся? 957 00:57:58,382 --> 00:57:59,425 Продолжаем жить? 958 00:57:59,509 --> 00:58:03,387 Неважно. Проехали. Как у тебя дела с твоим парнем? 959 00:58:03,471 --> 00:58:05,056 Мы - не пара. 960 00:58:05,139 --> 00:58:07,391 Да, я знаю, вы не трахаетесь, 961 00:58:08,351 --> 00:58:11,354 но это не означает, что он тебе не нравится. 962 00:58:11,437 --> 00:58:12,647 Мы - друзья. 963 00:58:12,730 --> 00:58:14,148 Это кое-что. 964 00:58:14,232 --> 00:58:15,900 И это конечно. 965 00:58:15,983 --> 00:58:18,903 - Конечно в каком смысле? - В том, что этот период окончится. 966 00:58:18,986 --> 00:58:22,782 Ты родишь ребенка в определенный момент. И что будет потом? 967 00:58:22,865 --> 00:58:24,534 Не нужно быть "этим" в том смысле, 968 00:58:24,617 --> 00:58:26,744 в каком ты его определяешь, чтобы расстаться. 969 00:58:26,828 --> 00:58:28,996 Только потому, что вы не "вместе" вместе, 970 00:58:29,080 --> 00:58:30,998 не значит, что между вами не возникла связь. 971 00:58:31,082 --> 00:58:34,627 Вы создали связь между вами, которая закончится. 972 00:58:38,131 --> 00:58:39,048 А еще 973 00:58:39,132 --> 00:58:43,928 я очень волнуюсь, что ты, вероятно, создаешь там маленького белого натурала. 974 00:58:44,929 --> 00:58:47,557 Да. В этом и заключается весь план. 975 00:58:47,640 --> 00:58:51,269 Я только что послала ему подкаст. 976 00:58:53,396 --> 00:58:55,189 Да. О рейганомике. 977 00:58:57,817 --> 00:59:00,319 Боже мой. Легок на помине. Мы закрыты. 978 00:59:01,154 --> 00:59:04,407 Я не знаю, когда откроемся. Уйди. Мы закрыты. 979 00:59:04,490 --> 00:59:06,826 Боже мой. Я полицию вызову. 980 00:59:07,869 --> 00:59:09,203 Все в порядке? 981 00:59:09,287 --> 00:59:10,538 Ты кажешься... 982 00:59:12,457 --> 00:59:14,000 Я кажусь...? 983 00:59:15,209 --> 00:59:16,252 Не в себе. 984 00:59:21,424 --> 00:59:22,675 Это гормоны. 985 00:59:23,801 --> 00:59:24,844 Наверно. 986 00:59:26,471 --> 00:59:30,266 Как бы мы все подытоживали, если бы не было гормонов? 987 00:59:32,393 --> 00:59:35,146 Мы бы, наверно, придумали гормоны, чтобы все подытоживать. 988 00:59:35,980 --> 00:59:37,190 Адель, помягче. 989 00:59:37,273 --> 00:59:40,860 Кажется, это моя мама и отчим. 990 00:59:40,943 --> 00:59:44,739 Я заранее хочу поблагодарить тебя за то, что ты делаешь это. 991 00:59:44,822 --> 00:59:46,866 Я также извиняюсь за всех, кого я знаю. 992 00:59:46,949 --> 00:59:48,493 - Вот ты где! - Привет! 993 00:59:48,576 --> 00:59:50,036 - Привет! - Привет, мама. 994 00:59:50,703 --> 00:59:54,540 Твои лестницы очень скользкие. Тебе нужно купить противоскользящую ленту. 995 00:59:54,624 --> 00:59:56,709 Знаешь, что это такое? Это как наждачная бумага. 996 00:59:56,793 --> 00:59:57,710 Да, хорошо. 997 00:59:57,794 --> 00:59:59,545 - Мэттью. - Привет, Карсон. Как ты? 998 00:59:59,629 --> 01:00:03,466 Понимаешь, о какой ленте я говорю? Ее используют в бизнес-центрах. 999 01:00:03,549 --> 01:00:04,467 Проходите. 1000 01:00:05,301 --> 01:00:06,594 - Это Анна. - Привет. 1001 01:00:06,677 --> 01:00:08,012 Она слишком молода для тебя. 1002 01:00:08,638 --> 01:00:10,973 Да, мы знаем. Мы не встречаемся. 1003 01:00:11,057 --> 01:00:15,269 - Это моя мама, Адель. Это Карсон. - Приятно познакомиться. Можно? 1004 01:00:15,353 --> 01:00:17,980 Мам, можешь говорить с Анной, не нужно говорить с ее животом. 1005 01:00:18,064 --> 01:00:21,692 Боже мой! Мой третий внук там. 1006 01:00:21,776 --> 01:00:24,403 Смотри, какой большой живот уже. Ты был большим малышом. 1007 01:00:24,487 --> 01:00:27,031 - Сын пошел в отца. - Или дочь. 1008 01:00:27,115 --> 01:00:29,826 С таким большим животом? Будем надеяться, что это мальчик. 1009 01:00:31,536 --> 01:00:35,123 - Куда положить печенье? - Она не знает. 1010 01:00:35,206 --> 01:00:37,083 - Мы принесли печенье. - Отлично. 1011 01:00:37,166 --> 01:00:39,877 - Почему у тебя столько растений? - Адель, где бальзам для губ? 1012 01:00:39,961 --> 01:00:42,171 Вечно ты со своим бальзамом. 1013 01:00:42,255 --> 01:00:44,757 Я решил, что он будет звать меня "опа". 1014 01:00:44,841 --> 01:00:47,260 - Опра? - "Опа". 1015 01:00:47,343 --> 01:00:49,011 - Это по-немецки. - Мы не немцы. 1016 01:00:49,095 --> 01:00:51,597 Мне нравится, как оно звучит. Кто-то, наверно, немец. 1017 01:00:51,681 --> 01:00:53,182 Немцев много, 1018 01:00:53,266 --> 01:00:55,810 но ты не являешься их потомком. 1019 01:00:55,893 --> 01:00:58,813 - А я выбрала "бабуля". - Бабуля? 1020 01:00:59,981 --> 01:01:02,400 Ее можно выбрать, если ты родственник только по браку? 1021 01:01:02,483 --> 01:01:05,820 - Адель, я - родственница. - Это то же самое. 1022 01:01:05,903 --> 01:01:07,697 А Карсон как будет называться? 1023 01:01:07,780 --> 01:01:08,906 - Карсон. - Карсон. 1024 01:01:08,990 --> 01:01:11,701 Интересно. Я собирался выбрать это имя, 1025 01:01:11,784 --> 01:01:13,286 если бы кто-то уже выбрал "опу". 1026 01:01:14,203 --> 01:01:17,957 Ген юмора очень силен у этих двух, Мэтти и Марти. 1027 01:01:18,040 --> 01:01:19,417 А как тебя будут называть? 1028 01:01:24,046 --> 01:01:26,174 "Та женщина"? 1029 01:01:26,257 --> 01:01:29,969 Видишь? Если ты не родственник, нельзя выбирать имена. 1030 01:01:30,052 --> 01:01:31,971 Доноры органов не берут себе прозвища. 1031 01:01:32,054 --> 01:01:34,682 Так вот на что это похоже? Это как пожертвовать орган? 1032 01:01:35,808 --> 01:01:39,604 Не знаю. Я никогда раньше не жертвовала свои органы. 1033 01:01:40,605 --> 01:01:42,607 Вы, должно быть, жена Дилана? 1034 01:01:42,690 --> 01:01:44,525 Нет, я - суррогатная мать. 1035 01:01:45,359 --> 01:01:46,444 Поздравляю! 1036 01:01:47,403 --> 01:01:48,780 Это уместно, да? 1037 01:01:48,863 --> 01:01:52,325 Шелл! Шелл! Иди познакомься с суррогатной матерью. 1038 01:01:52,408 --> 01:01:54,786 Познакомься с суррогатной матерью. Иди сюда. 1039 01:01:57,205 --> 01:02:01,167 Смотрите! Такой большой живот уже. 1040 01:02:01,250 --> 01:02:04,212 - Вот именно. - Да, мне уже говорили. 1041 01:02:05,421 --> 01:02:07,298 - Малыш будет здоровым. - Здоровый малыш. 1042 01:02:07,381 --> 01:02:08,883 Тяжелым, наверно. 1043 01:02:09,717 --> 01:02:11,552 - Возьмите еще. - Дайте тарелку. 1044 01:02:13,054 --> 01:02:14,597 Как это делается? 1045 01:02:16,224 --> 01:02:17,767 Вот. Извиняюсь, мы не хотели... 1046 01:02:17,850 --> 01:02:20,394 - Нет, ничего. Спасибо. - Принести выпить? 1047 01:02:26,651 --> 01:02:28,486 Так, посмотрим. 1048 01:02:31,531 --> 01:02:33,074 Нет! 1049 01:02:37,120 --> 01:02:37,954 Так мило. 1050 01:02:41,290 --> 01:02:43,459 Мне нравится. 1051 01:02:44,127 --> 01:02:47,046 Освободите место. 1052 01:02:47,130 --> 01:02:48,631 Какой огромный подарок! 1053 01:02:48,714 --> 01:02:51,717 Сейчас посмотрим. Это оружие? 1054 01:02:59,308 --> 01:03:01,978 Да! Детский прыгунок! 1055 01:03:02,061 --> 01:03:03,521 - Да. - Да. 1056 01:03:05,064 --> 01:03:06,649 - Спасибо. - Да. 1057 01:03:11,529 --> 01:03:14,949 Боже мой. Ладно. Кто следующий? 1058 01:03:15,032 --> 01:03:16,159 Чей это подарок? 1059 01:03:17,160 --> 01:03:18,619 Тут их два. 1060 01:03:50,693 --> 01:03:53,070 Я так хочу пиццу сейчас. 1061 01:03:53,154 --> 01:03:56,699 - Думаю, это симпатическое желание. - Тебе всегда хочется пиццы. 1062 01:03:56,783 --> 01:04:00,495 Это правда. А ты хочешь есть пиццу? 1063 01:04:00,578 --> 01:04:03,581 Если да, мне ее заказать сейчас или позже? 1064 01:04:03,664 --> 01:04:05,166 Мне, наверно, лучше уйти, 1065 01:04:05,958 --> 01:04:07,668 - вообще-то. - Что? 1066 01:04:07,752 --> 01:04:10,296 Мы же собирались смотреть 9-й сезон "Друзей". 1067 01:04:10,379 --> 01:04:12,799 Я посмотрю его дома. 1068 01:04:18,096 --> 01:04:20,181 - Я что-то не так сделал? - Нет. 1069 01:04:20,264 --> 01:04:26,104 Мне нужно рано вставать, а я весь день была здесь. 1070 01:04:26,187 --> 01:04:30,525 - Спасибо за это, кстати. - Спасибо, что благодаришь меня. 1071 01:04:31,484 --> 01:04:33,486 Вот, вот это. 1072 01:04:34,403 --> 01:04:35,321 Что? 1073 01:04:35,988 --> 01:04:37,740 Ты стала грустной. 1074 01:04:39,158 --> 01:04:42,161 Пожалуйста, не замечай меня, когда я грустная. 1075 01:04:42,870 --> 01:04:45,248 - Прошу. - Что происходит? 1076 01:04:48,292 --> 01:04:49,460 Думаю... 1077 01:04:51,462 --> 01:04:56,175 Думаю, нам нужно улучшить границы. 1078 01:05:04,267 --> 01:05:05,768 Это из-за вечеринки? 1079 01:05:06,394 --> 01:05:08,563 - Это из-за вечеринки. Мне жаль. - Нет. 1080 01:05:08,646 --> 01:05:10,398 Да, но... 1081 01:05:10,481 --> 01:05:13,401 Нет, это из-за всего. 1082 01:05:13,484 --> 01:05:16,904 Мы проводим слишком много времени вместе. 1083 01:05:16,988 --> 01:05:18,739 Я провожу время только с тобой. 1084 01:05:18,823 --> 01:05:21,534 Я больше ни с кем не общаюсь. Какой смысл? 1085 01:05:21,617 --> 01:05:24,620 - Какой смысл в чем? - Какой смысл проводить время вместе? 1086 01:05:25,830 --> 01:05:26,664 Что? 1087 01:05:26,748 --> 01:05:30,835 Мы столько времени провели вместе, 1088 01:05:30,918 --> 01:05:35,298 но ты все видишь во мне наивную женщину. 1089 01:05:35,381 --> 01:05:36,966 - Это неправда. - И ты... 1090 01:05:37,049 --> 01:05:39,469 Ты все время стараешься что-то сделать для меня, 1091 01:05:39,552 --> 01:05:41,846 как будто я какой-то благотворительный проект. 1092 01:05:41,929 --> 01:05:44,348 - Что? - Я сама все делала. 1093 01:05:44,432 --> 01:05:48,352 Я знаю. Ты серьезно думаешь, что я такой дерьмовый друг? 1094 01:05:48,436 --> 01:05:49,812 Ладно, "друг". 1095 01:05:49,896 --> 01:05:51,731 Мы - друзья? 1096 01:05:52,440 --> 01:05:53,566 А разве нет? 1097 01:05:57,820 --> 01:06:00,656 Я не знаю. 1098 01:06:01,616 --> 01:06:03,785 Думаю, если мы друзья-- 1099 01:06:03,868 --> 01:06:07,580 Чтобы все получилось, нам не стоит быть ими. 1100 01:06:14,003 --> 01:06:15,797 Увидимся в среду. 1101 01:06:17,090 --> 01:06:17,924 Хорошо. 1102 01:06:23,304 --> 01:06:25,389 Увидимся в среду. 1103 01:06:26,641 --> 01:06:27,475 Хорошо. 1104 01:06:36,275 --> 01:06:40,154 ТРЕТИЙ ТРИМЕСТР 1105 01:06:55,211 --> 01:06:57,130 Свяжите слинг 1106 01:06:57,213 --> 01:06:59,924 сложенным или собранным методом, 1107 01:07:00,007 --> 01:07:03,428 найдите плечевую часть, которая ближе всего к вашему телу. 1108 01:07:03,511 --> 01:07:06,139 Раскройте швы, чтобы найти карман. 1109 01:07:07,390 --> 01:07:09,350 Аккуратно положите ребенка на плечо 1110 01:07:09,434 --> 01:07:12,895 в тканевой панели, которая ближе всего к вашему телу. 1111 01:07:29,912 --> 01:07:32,790 КОЛЛЕДЖ "БЕННЕТОН" 1112 01:07:39,297 --> 01:07:41,632 ИЗБРАННЫЕ МЭТТ 1113 01:08:09,994 --> 01:08:12,663 - Сейчас вызову доктора. - Спасибо. 1114 01:08:15,666 --> 01:08:18,086 Что происходит? Что с вами? 1115 01:08:26,135 --> 01:08:27,803 Теперь у нас такие отношения. 1116 01:08:38,314 --> 01:08:39,565 Ты не могла бы-- 1117 01:08:40,358 --> 01:08:43,151 Можешь снова обновить журнал питания? 1118 01:08:46,071 --> 01:08:47,907 - Конечно. - Хорошо. 1119 01:08:49,325 --> 01:08:50,743 Это было бы отлично, так как-- 1120 01:08:50,827 --> 01:08:54,288 Так как мы не часто едим вместе, 1121 01:08:56,582 --> 01:08:58,751 я бы хотел иметь представление... 1122 01:08:58,834 --> 01:09:00,128 Да, конечно. 1123 01:09:04,715 --> 01:09:06,883 Привет. Я - Шейлин. 1124 01:09:06,968 --> 01:09:11,347 Добро пожаловать в Центр обучения и чувств роддома "Коала Хаус" . 1125 01:09:12,597 --> 01:09:15,059 Я обожаю чудо рождения. 1126 01:09:16,227 --> 01:09:20,064 Более того, я люблю помогать парам в процессе. 1127 01:09:20,148 --> 01:09:23,316 Так что я поистине рада 1128 01:09:24,068 --> 01:09:26,611 быть с вами в этом путешествии. 1129 01:09:27,738 --> 01:09:30,115 И я бы хотела начать занятие с очищающего дыхания. 1130 01:09:47,925 --> 01:09:51,553 Я - Мэтт, а это - мой ребенок. 1131 01:09:51,637 --> 01:09:52,637 А ваш партнер? 1132 01:09:53,765 --> 01:09:56,057 Нет. Она - не мой партнер. 1133 01:09:56,142 --> 01:09:57,477 Мы - феминисты. 1134 01:10:01,105 --> 01:10:03,608 Это Анна. Она - суррогатная мать. 1135 01:10:03,691 --> 01:10:04,859 Чудесно. 1136 01:10:04,942 --> 01:10:08,321 А есть третий партнер? 1137 01:10:11,240 --> 01:10:12,074 Нет. 1138 01:10:14,577 --> 01:10:15,578 Чудесно. 1139 01:10:18,456 --> 01:10:20,750 Я отпускаю идею третьего партнера. 1140 01:10:23,503 --> 01:10:26,464 Привет, я - Айви, а это Джеки. 1141 01:10:26,547 --> 01:10:29,801 Это нас связало так, что... 1142 01:10:29,884 --> 01:10:33,221 Больше, чем когда-либо. Мне кажется, мы стали единым целым. 1143 01:10:33,304 --> 01:10:34,722 - Да. - И скоро нас будет 1144 01:10:35,431 --> 01:10:36,390 - трое. - Трое. 1145 01:10:37,100 --> 01:10:40,186 - Я люблю тебя. - Я тоже люблю тебя. 1146 01:10:40,269 --> 01:10:43,773 И ты толкаешь, толкаешь, толкаешь, и ты проходишь через это. 1147 01:10:43,856 --> 01:10:46,025 Проходишь и выживаешь. 1148 01:10:46,109 --> 01:10:47,944 Потом толкаешь. 1149 01:10:49,070 --> 01:10:50,446 И вот тебе ребенок. 1150 01:10:51,322 --> 01:10:53,074 Дыши. 1151 01:10:53,157 --> 01:10:54,867 Дышите в поддержку партнера. 1152 01:10:55,576 --> 01:10:57,954 - Хорошо. - Дыши. 1153 01:10:58,037 --> 01:11:00,498 Я однозначно рекомендую позднее зажимание пуповины. 1154 01:11:00,581 --> 01:11:02,667 Вы все еще сможете обеспечить телесный контакт. 1155 01:11:02,750 --> 01:11:06,379 Они плюхнут его прямо на вас, пока вы ждете 4-7 минут, 1156 01:11:06,462 --> 01:11:08,965 пока пульсация не остановится. 1157 01:11:09,048 --> 01:11:11,008 Пуповина короткая. 1158 01:11:11,092 --> 01:11:12,260 Не тяните ее. 1159 01:11:12,343 --> 01:11:14,429 Ребенок будет здесь. 1160 01:11:14,512 --> 01:11:16,597 А не здесь. Вот здесь. 1161 01:11:16,681 --> 01:11:18,266 Я просто хотела сказать, 1162 01:11:18,349 --> 01:11:21,853 я думаю, то, что вы делаете, очень смело. 1163 01:11:21,936 --> 01:11:23,271 - Спасибо. - Спасибо. 1164 01:11:25,690 --> 01:11:28,276 Теперь переходим к бедрам. 1165 01:11:28,359 --> 01:11:29,694 Переходим к бедрам. 1166 01:11:30,987 --> 01:11:31,904 Да? 1167 01:11:32,822 --> 01:11:35,950 Как насчет нашего случая? 1168 01:11:36,033 --> 01:11:38,786 Да, я, естественно, не стану устанавливать телесный контакт. 1169 01:11:38,870 --> 01:11:41,372 Это может сделать папочка. Все папы могут. 1170 01:11:41,456 --> 01:11:43,958 Наденьте рубашку, которая легко расстегивается, 1171 01:11:44,041 --> 01:11:46,127 придвиньте стульчик к ней. 1172 01:11:46,210 --> 01:11:48,796 Сядьте и установите телесный контакт. 1173 01:11:48,880 --> 01:11:49,714 Дыши. 1174 01:11:51,674 --> 01:11:52,967 Дыши. 1175 01:11:53,760 --> 01:11:55,261 Удачи вам. 1176 01:11:56,220 --> 01:11:57,555 - Спасибо. - Спасибо. 1177 01:11:58,806 --> 01:11:59,640 Вам также. 1178 01:11:59,724 --> 01:12:04,312 Я хочу прояснить. Он будет на стульчике между моими ногами 1179 01:12:04,395 --> 01:12:09,692 4-7 минут, пока ребенок привязан к моей--? 1180 01:12:10,443 --> 01:12:11,402 Моим внутренностям? 1181 01:12:12,069 --> 01:12:14,155 Да. Это проблема? 1182 01:12:20,328 --> 01:12:21,829 Стоячее положение два. 1183 01:12:24,874 --> 01:12:28,211 А теперь попрактикуемся в словах ободрения, о которых мы говорили. 1184 01:12:33,091 --> 01:12:35,093 Это очень важно. 1185 01:12:42,350 --> 01:12:43,726 Ты... 1186 01:12:43,810 --> 01:12:45,728 У тебя все хорошо. 1187 01:12:48,940 --> 01:12:52,235 Ты отлично справляешься. У тебя все хорошо. 1188 01:12:53,945 --> 01:12:55,113 Ты - самая лучшая. 1189 01:12:59,117 --> 01:13:00,243 Ты - самая лучшая. 1190 01:13:42,034 --> 01:13:42,869 Привет. 1191 01:13:44,871 --> 01:13:46,873 Что-то происходит. 1192 01:13:49,459 --> 01:13:52,879 Нет признаков разрыва или ненормального предлежания плода. 1193 01:13:52,962 --> 01:13:54,464 Плацента в порядке. 1194 01:13:54,547 --> 01:13:57,300 Сердцебиение сильное, движения нормальные. 1195 01:13:57,383 --> 01:13:59,093 Это признаки предродовых схваток. 1196 01:14:00,219 --> 01:14:01,929 Но она на 34-й неделе. 1197 01:14:02,013 --> 01:14:04,015 Это не всегда означает, что роды уже близко. 1198 01:14:04,098 --> 01:14:06,768 Шейка раскрылась всего на 25%, 1199 01:14:06,851 --> 01:14:09,937 но ребенок расположен очень низко. Рекомендую не стоять много на ногах. 1200 01:14:34,212 --> 01:14:36,047 Я никогда не представляла, 1201 01:14:37,381 --> 01:14:38,591 что мы будем друзьями. 1202 01:14:39,884 --> 01:14:40,718 Или... 1203 01:14:41,886 --> 01:14:42,762 я... 1204 01:14:46,182 --> 01:14:49,227 Все эти книги, брошюры и прочее 1205 01:14:50,853 --> 01:14:53,773 о расставании с ребенком. 1206 01:14:55,233 --> 01:14:56,067 Там... 1207 01:14:58,402 --> 01:15:01,531 В них ничего не говорится о расставании с отцом. 1208 01:15:03,491 --> 01:15:04,325 Эй. 1209 01:15:06,577 --> 01:15:08,663 Мы не потеряем друг друга. 1210 01:15:10,039 --> 01:15:15,336 У тебя будет Лампа, а я буду в Вермонте. 1211 01:15:15,420 --> 01:15:16,254 Что? 1212 01:15:19,006 --> 01:15:22,093 Я поступила в колледж. 1213 01:15:23,594 --> 01:15:26,514 - Ты поступила в колледж? - Да. 1214 01:15:26,597 --> 01:15:28,724 Серьезно? 1215 01:15:31,978 --> 01:15:33,187 Ты шутишь? 1216 01:15:34,772 --> 01:15:37,233 Боже, я так горжусь тобой. 1217 01:15:38,401 --> 01:15:41,195 - Не как папа, а... - Знаю. 1218 01:15:43,281 --> 01:15:44,782 Поздравляю. 1219 01:15:46,868 --> 01:15:49,579 - Спасибо. - Почему ты плачешь? 1220 01:15:51,038 --> 01:15:52,999 Не знаю. 1221 01:15:54,167 --> 01:15:55,626 Потому что я люблю тебя. 1222 01:15:59,839 --> 01:16:04,177 - Любишь меня как? - Обычно. 1223 01:16:04,260 --> 01:16:06,179 - Не противно-- - Да. 1224 01:16:06,262 --> 01:16:08,681 - А скучно. - Хорошо. 1225 01:16:08,765 --> 01:16:09,724 Как... 1226 01:16:10,975 --> 01:16:12,435 Не порть момент. Не надо. 1227 01:16:18,065 --> 01:16:19,734 Я тебя тоже люблю, кстати. 1228 01:16:20,526 --> 01:16:21,861 Надеюсь, это очевидно. 1229 01:16:25,782 --> 01:16:26,699 Я знаю. 1230 01:16:32,622 --> 01:16:33,539 Знаю. 1231 01:17:05,863 --> 01:17:06,906 Смотри, он на роликах. 1232 01:17:31,013 --> 01:17:32,432 Почему ты стонешь? 1233 01:17:32,515 --> 01:17:34,684 Это сложнее, чем я думала. 1234 01:17:43,776 --> 01:17:46,404 Этот сериал такой тупой. 1235 01:17:48,030 --> 01:17:52,702 Возьмите нижнюю прядь, переплети ее в середину. 1236 01:17:53,536 --> 01:17:56,789 Теперь возьмите прядь с той же стороны... 1237 01:17:56,873 --> 01:17:58,416 - Выглядит отлично. - И добавьте это. 1238 01:17:58,499 --> 01:18:01,711 Вы, наверно, взволнованы. 1239 01:18:04,213 --> 01:18:05,047 Да. 1240 01:18:06,507 --> 01:18:07,383 Я очень нервничаю. 1241 01:18:07,467 --> 01:18:10,261 Очень взволнован. Я не знаю, что будет дальше. 1242 01:18:10,344 --> 01:18:13,514 Невозможно знать, если не делал этого раньше. 1243 01:18:13,598 --> 01:18:17,268 Так что, да, я взволнован и нервничаю, но в хорошем смысле. 1244 01:18:18,770 --> 01:18:21,022 Моя слизистая пробка отошла. 1245 01:18:21,105 --> 01:18:23,441 Потом я видела мои кровянистые выделения. 1246 01:18:24,150 --> 01:18:26,235 Наши кровянистые выделения. Извини. 1247 01:18:26,319 --> 01:18:28,946 - Наши? - Думаю, можешь сказать твои. 1248 01:18:30,281 --> 01:18:32,575 - Нет, думаю, наши. - Да? 1249 01:18:32,658 --> 01:18:36,204 Да. Так как я это делаю для тебя, они твои. 1250 01:18:36,287 --> 01:18:38,623 - Его кровянистые выделения. - Мои выделения. 1251 01:18:39,290 --> 01:18:41,876 Это противно, что мы вам рассказываем об этом? 1252 01:18:41,959 --> 01:18:46,881 Я здесь, чтобы выслушать все, что вы хотите мне сказать. 1253 01:18:49,383 --> 01:18:51,719 Хотите обсудить что-то еще? 1254 01:18:51,803 --> 01:18:53,012 Мы досмотрели "Друзей". 1255 01:18:55,640 --> 01:18:56,641 Да. 1256 01:18:57,642 --> 01:19:00,478 Мы просмотрели все серии. 1257 01:19:15,993 --> 01:19:17,412 Хочешь 1258 01:19:18,287 --> 01:19:22,875 держаться за руки, есть конфеты и продолжать не спать вместе? 1259 01:19:26,462 --> 01:19:28,047 Думал, ты не попросишь. 1260 01:19:58,578 --> 01:20:01,122 Мэтт. Мэтт. 1261 01:20:01,205 --> 01:20:02,582 Да? 1262 01:20:02,665 --> 01:20:04,876 - Я... - Что? 1263 01:20:04,959 --> 01:20:08,087 - У меня была схватка. - Еще рано. Правда? 1264 01:20:08,171 --> 01:20:09,213 Раньше срока? 1265 01:20:10,465 --> 01:20:11,924 Не намного. 1266 01:20:12,008 --> 01:20:13,760 - Где-то на неделю раньше. - Хорошо. 1267 01:20:14,844 --> 01:20:17,180 Время. Нужно засечь время. 1268 01:20:18,848 --> 01:20:21,184 Пойду возьму телефон. 1269 01:20:22,226 --> 01:20:23,853 Принеси мне воды сначала. 1270 01:20:24,604 --> 01:20:27,064 - Да, воды. - Да. 1271 01:20:38,576 --> 01:20:41,746 - Почему ты не сделал это раньше? - Не знаю. 1272 01:21:05,394 --> 01:21:07,730 Ты должен ободрять меня! 1273 01:21:07,814 --> 01:21:08,898 Да, я-- 1274 01:21:09,690 --> 01:21:13,152 У тебя все хорошо. Ты так хорошо справляешься. 1275 01:21:13,236 --> 01:21:16,405 Я не верю ни одному твоему слову! 1276 01:21:33,840 --> 01:21:35,883 С каким они интервалом? 1277 01:21:36,592 --> 01:21:38,594 Восемь минут. 1278 01:21:39,554 --> 01:21:40,888 - До сих пор? - Да. 1279 01:21:43,891 --> 01:21:47,103 Держи. Холодное и приятное. Как ты любишь. 1280 01:21:48,688 --> 01:21:50,022 - Держи. - Спасибо. 1281 01:21:51,315 --> 01:21:53,401 Боже мой. Ты в порядке? 1282 01:21:53,484 --> 01:21:54,485 Да. 1283 01:21:55,403 --> 01:21:57,947 Мне нужно поменять футболку. 1284 01:21:58,030 --> 01:22:00,992 - Что? - Нужна рубашка с пуговицами для контакта. 1285 01:22:01,075 --> 01:22:03,035 - Хорошо. - Началось. 1286 01:22:03,119 --> 01:22:05,621 - Можешь принести мне штаны? - Да! 1287 01:22:06,539 --> 01:22:08,583 - Ты идешь слишком быстро. - Хорошо. 1288 01:22:08,666 --> 01:22:11,711 Началось. 1289 01:22:11,794 --> 01:22:13,713 Дата? Какое сегодня число? 1290 01:22:13,796 --> 01:22:15,590 Сегодня день рождения Лампы. Дата? 1291 01:22:19,969 --> 01:22:23,431 Хочешь сесть? Нет? Продолжай двигаться. Хорошо. 1292 01:22:34,650 --> 01:22:36,027 Ты отлично справляешься! 1293 01:22:44,702 --> 01:22:46,120 Хочешь...? 1294 01:22:46,662 --> 01:22:49,207 Я могу купить мороженое или... 1295 01:22:50,333 --> 01:22:52,794 Не думаю, что мне можно есть мороженое. 1296 01:22:52,877 --> 01:22:54,212 Да. Хорошо. 1297 01:22:54,295 --> 01:22:57,006 - Вот так. - Спасибо. 1298 01:22:59,801 --> 01:23:02,762 Если хочешь эпидуральную анестезию, то нужно делать ее сейчас. 1299 01:23:03,888 --> 01:23:05,264 Да, хочу-- 1300 01:23:06,682 --> 01:23:08,935 Продолжай! Тужься! Хорошо. 1301 01:23:09,018 --> 01:23:10,645 Тужься, давай! 1302 01:23:11,604 --> 01:23:12,480 Давай! 1303 01:23:13,189 --> 01:23:14,899 Давай, Анна, тужься. 1304 01:23:14,982 --> 01:23:18,152 Давай, давай, давай! 1305 01:23:18,236 --> 01:23:19,112 Тужься! 1306 01:23:19,904 --> 01:23:21,114 Давай, Анна! 1307 01:23:22,573 --> 01:23:25,284 Не останавливайся, Анна. Будешь отдыхать позже. 1308 01:23:25,368 --> 01:23:27,787 Тужься, Анна! Тужься! 1309 01:23:29,038 --> 01:23:30,706 Ты сможешь. Давай! 1310 01:23:31,707 --> 01:23:34,293 Тужься! Тужься! 1311 01:23:34,377 --> 01:23:35,420 Давай! 1312 01:23:35,503 --> 01:23:37,588 Хорошо! Видно головку уже. 1313 01:23:38,548 --> 01:23:41,342 Так, мы будем снова тужиться через 30 секунд. 1314 01:23:41,426 --> 01:23:42,844 - "Мы"? - Боже мой. 1315 01:23:42,927 --> 01:23:45,930 Я вижу-- Я вижу голову Лампы! 1316 01:23:46,681 --> 01:23:47,765 У Лампы есть волосы. 1317 01:23:50,977 --> 01:23:53,771 Ты такая замечательная. 1318 01:23:54,480 --> 01:23:56,482 Я очень рада за тебя. 1319 01:23:58,943 --> 01:24:01,487 Так, Анна, поехали! 1320 01:24:01,571 --> 01:24:05,241 Сделай глубокий вдох. Тужься! 1321 01:24:06,868 --> 01:24:08,661 Хорошо. Очень хорошо! 1322 01:24:10,037 --> 01:24:10,955 Тужься! 1323 01:24:13,207 --> 01:24:16,586 Вот так! Вот она! 1324 01:24:32,643 --> 01:24:34,228 Боже мой! 1325 01:24:34,937 --> 01:24:36,814 Боже мой. 1326 01:24:37,774 --> 01:24:38,983 Привет, Лампа! 1327 01:24:40,359 --> 01:24:41,402 Привет. 1328 01:24:47,033 --> 01:24:48,534 Боже мой. 1329 01:24:48,618 --> 01:24:49,786 Добро пожаловать! 1330 01:24:53,748 --> 01:24:55,416 Добро пожаловать в этот мир! 1331 01:24:57,085 --> 01:24:58,669 Ты такая красивая! 1332 01:25:02,256 --> 01:25:04,092 Боже мой. 1333 01:30:21,242 --> 01:30:26,247 Вместе вместе 1334 01:30:28,916 --> 01:30:30,918 Перевод субтитров: Диана Боякчиян