1 00:01:17,287 --> 00:01:21,041 –2023屆 –2023屆 2 00:01:23,502 --> 00:01:25,045 有個活的 3 00:01:26,004 --> 00:01:27,756 勉強活著,搭那麼久飛機 4 00:01:27,840 --> 00:01:29,174 叫什麼名字? 5 00:01:29,258 --> 00:01:30,759 賈絲敏摩爾 6 00:01:30,843 --> 00:01:33,220 好,妳的宿舍房間是… 7 00:01:35,639 --> 00:01:36,473 各位 8 00:01:39,268 --> 00:01:40,519 她住到那間房間 9 00:01:43,313 --> 00:01:44,815 –302號 –要告訴她嗎? 10 00:01:45,065 --> 00:01:45,899 怎麼了? 11 00:01:45,983 --> 00:01:47,192 歡迎來到蘭卡斯特學院 12 00:01:50,195 --> 00:01:51,780 幸運號碼302 13 00:02:16,972 --> 00:02:18,557 營繕組嗎? 14 00:02:19,850 --> 00:02:23,520 我是蓋兒畢夏普,我的門鎖卡住了 15 00:02:24,605 --> 00:02:26,815 當然試過了,很明顯… 16 00:02:30,694 --> 00:02:31,904 艾蜜莉亞,賈絲敏 17 00:03:27,960 --> 00:03:28,794 討厭 18 00:03:30,921 --> 00:03:32,673 –妳嚇到我了 –對不起 19 00:03:33,715 --> 00:03:35,884 –妳一定是賈絲敏 –對 20 00:03:37,302 --> 00:03:38,220 我是艾蜜莉亞 21 00:03:38,303 --> 00:03:39,221 妳好 22 00:03:40,806 --> 00:03:42,933 –我喜歡妳的東西 –謝謝 23 00:03:45,060 --> 00:03:48,605 麻煩誰來清乾淨 24 00:03:48,689 --> 00:03:52,901 蘭卡斯特學院的傳奇人物多不勝數 25 00:03:54,027 --> 00:03:57,197 就讀一間跟國家一樣古老的學校 26 00:03:57,280 --> 00:03:59,074 就能期待聽到幾個名人 27 00:04:00,117 --> 00:04:04,663 你們可能聽過羅斯福申請本校被拒絕 28 00:04:04,746 --> 00:04:07,165 只好勉強接受他的安全校 29 00:04:08,375 --> 00:04:09,459 哈佛大學 30 00:04:10,544 --> 00:04:12,462 雖然無從考證 31 00:04:12,546 --> 00:04:17,926 我能說兩位美國總統和許多參議員 32 00:04:18,010 --> 00:04:20,262 都把這間學校視為母校 33 00:04:21,888 --> 00:04:26,309 你們可能聽過瑪格莉特米勒的傳說 34 00:04:26,852 --> 00:04:29,271 一個使用巫術被吊死的女人 35 00:04:29,354 --> 00:04:32,024 她的墓離這間宿舍不太遠 36 00:04:32,107 --> 00:04:33,483 那個傳說是真的 37 00:04:34,192 --> 00:04:37,988 相信我今年會陰魂不散的事 38 00:04:38,071 --> 00:04:39,990 只有那多一片披薩 39 00:04:42,200 --> 00:04:45,078 我很榮幸 40 00:04:45,620 --> 00:04:47,289 第一次有機會 41 00:04:47,372 --> 00:04:50,625 擔任柏維勒宿舍舍監 42 00:04:52,794 --> 00:04:55,797 身為舍監,我不只是教授 43 00:04:55,881 --> 00:04:58,050 也是你們的知己 44 00:04:59,259 --> 00:05:01,303 夥伴和朋友 45 00:05:02,054 --> 00:05:06,141 有什麼需要,我就住在那邊 46 00:05:07,142 --> 00:05:08,310 要找我很容易 47 00:05:09,352 --> 00:05:11,563 我們每學期的期初和期末 48 00:05:11,646 --> 00:05:14,274 都有個傳統叫“尖叫之夜” 49 00:05:14,357 --> 00:05:15,859 把你們的肺準備好 50 00:05:16,860 --> 00:05:18,028 最後一件事 51 00:05:23,825 --> 00:05:26,661 你們不會再回家 52 00:05:27,996 --> 00:05:31,958 放假回到家鄉時你們會是訪客 53 00:05:32,459 --> 00:05:35,253 那裡不再是你們的家 54 00:05:36,004 --> 00:05:39,091 現在我只能對你們說… 55 00:05:41,468 --> 00:05:42,427 歡迎回家 56 00:05:57,859 --> 00:05:59,402 要玩嗎?討厭 57 00:05:59,486 --> 00:06:02,948 麻煩誰來清乾淨,廚房紙巾在那邊 58 00:06:04,157 --> 00:06:05,367 拿去,妳擦一下 59 00:06:07,869 --> 00:06:09,955 妳們怎麼認識的? 60 00:06:10,580 --> 00:06:12,958 我們是高中同學 61 00:06:13,041 --> 00:06:14,835 然後莉碧考到道爾頓學院 62 00:06:16,211 --> 00:06:18,130 –幹嘛丟我? –不是,是德懷特大學 63 00:06:18,213 --> 00:06:19,297 好啦,講錯了 64 00:06:19,381 --> 00:06:21,049 莉碧是我在夏令營認識的朋友 65 00:06:21,424 --> 00:06:22,843 查帕奎迪克營 66 00:06:23,426 --> 00:06:27,222 原來妳考到笨白妞一起嗨的德懷特 67 00:06:27,305 --> 00:06:29,057 繼續聊,好嗎? 68 00:06:29,766 --> 00:06:30,725 好,小姐 69 00:06:31,101 --> 00:06:33,562 我從來沒有… 70 00:06:35,647 --> 00:06:37,399 參加過高空性愛俱樂部 71 00:06:41,820 --> 00:06:43,280 妳不是… 72 00:06:45,157 --> 00:06:47,450 騙人,妳不是那種人 73 00:06:47,534 --> 00:06:48,743 是參加尋根之旅發生的 74 00:06:48,827 --> 00:06:50,787 我想到了 75 00:06:52,956 --> 00:06:55,667 我從來沒有尿過褲子 76 00:06:56,543 --> 00:06:58,962 今晚開始也不遲 77 00:07:01,047 --> 00:07:02,591 我能解釋 78 00:07:02,674 --> 00:07:05,385 說來話長,不過我有時會夢遊 79 00:07:05,468 --> 00:07:07,345 天啊,妳夢遊會吃東西嗎? 80 00:07:07,429 --> 00:07:08,972 –應該不會 –什麼? 81 00:07:09,055 --> 00:07:13,185 反正去年畢業舞會後我在朋友家過夜 82 00:07:13,268 --> 00:07:17,731 蜜亞,最棒的畢業舞會是沙馬干塞特 83 00:07:18,940 --> 00:07:21,735 她媽突然把我叫醒 84 00:07:21,818 --> 00:07:26,406 我坐在打開的烘乾機上大尿特尿 85 00:07:26,489 --> 00:07:28,325 –不會吧 –不要說了 86 00:07:28,408 --> 00:07:30,035 –等等,真的? –大尿特尿 87 00:07:30,118 --> 00:07:34,331 我不只尿褲子,大家的褲子都濕了 88 00:07:34,873 --> 00:07:36,374 誰找到這個女的? 89 00:07:37,209 --> 00:07:38,251 太好笑了 90 00:07:42,214 --> 00:07:43,340 挺胸 91 00:07:45,467 --> 00:07:49,721 我畫過皮柏迪宿舍舍監馬隆尼系主任 92 00:07:50,096 --> 00:07:51,139 不錯 93 00:07:52,349 --> 00:07:53,516 算是代表作 94 00:07:58,063 --> 00:07:59,064 那個聲音 95 00:07:59,689 --> 00:08:01,566 先畫到這裡好了 96 00:08:01,650 --> 00:08:03,276 下個星期再繼續 97 00:08:03,360 --> 00:08:04,236 好的 98 00:08:21,503 --> 00:08:22,587 謝謝,喬許 99 00:09:14,347 --> 00:09:15,598 客廳 100 00:09:48,381 --> 00:09:53,470 多吃才有營養,要起司通心麵嗎? 101 00:09:53,553 --> 00:09:55,138 –好,謝謝 –放那邊? 102 00:09:55,221 --> 00:09:57,974 寶貝,你好嗎?今天好帥 103 00:09:58,058 --> 00:10:00,101 賈克柏,你好嗎? 104 00:10:00,185 --> 00:10:02,479 –很好,慢慢吃 –謝謝 105 00:10:02,562 --> 00:10:03,897 妳們好 106 00:10:03,980 --> 00:10:07,067 笑一個,外面天氣很好 107 00:10:07,150 --> 00:10:08,777 –課上得怎麼樣? –很好 108 00:10:08,860 --> 00:10:09,736 很好嗎? 109 00:10:50,735 --> 00:10:53,780 那樣感覺很沒品,真沒禮貌 110 00:10:56,408 --> 00:10:58,660 不要緊張,她不會亂來 111 00:11:14,384 --> 00:11:15,343 妳是誰? 112 00:11:17,387 --> 00:11:18,221 你猜 113 00:11:19,764 --> 00:11:20,598 好吧 114 00:11:25,395 --> 00:11:26,312 碧昂絲 115 00:11:29,899 --> 00:11:32,861 威廉斯姊妹的瑟琳娜,應該是薇娜絲 116 00:11:33,445 --> 00:11:34,404 妮姬米娜? 117 00:11:35,738 --> 00:11:36,573 莉佐? 118 00:11:38,741 --> 00:11:41,703 –都不對,錯得離譜 –不要猜了 119 00:11:41,786 --> 00:11:43,621 她是我室友 120 00:11:45,623 --> 00:11:46,958 很高興認識妳 121 00:11:49,669 --> 00:11:51,004 我是泰勒,妳好 122 00:11:52,005 --> 00:11:53,339 –你好,泰勒 –妳好 123 00:11:53,965 --> 00:11:56,217 妳也住這裡嗎? 124 00:11:56,301 --> 00:11:57,886 –還用問 –對 125 00:11:57,969 --> 00:11:59,721 –對 –這間房間鬧鬼 126 00:12:00,972 --> 00:12:03,516 1950年代有個女的死在這裡 127 00:12:03,600 --> 00:12:05,310 –302號房間 –對 128 00:12:05,393 --> 00:12:07,770 –不信去查 –這間學校被詛咒 129 00:12:08,313 --> 00:12:09,230 女巫詛咒學校 130 00:12:09,314 --> 00:12:12,609 沒聽過瑪格莉特米勒女巫審判嗎? 131 00:12:13,526 --> 00:12:14,569 少來 132 00:12:15,403 --> 00:12:18,907 我沒那麼容易被嚇到 133 00:12:19,574 --> 00:12:21,075 這是真的 134 00:12:21,910 --> 00:12:25,747 女巫每年挑一個新生,可能是妳們 135 00:12:26,748 --> 00:12:29,626 我們那年有個女生叫翠秀 136 00:12:29,709 --> 00:12:31,961 都忘了翠秀的事 137 00:12:32,045 --> 00:12:32,879 她神智不清 138 00:12:34,631 --> 00:12:36,090 從窗戶跳下去 139 00:12:37,926 --> 00:12:39,761 –這個窗戶嗎? –對 140 00:12:40,386 --> 00:12:41,846 怎麼回事? 141 00:12:42,847 --> 00:12:47,352 女巫向一個新生現形,然後有天晚上 142 00:12:48,311 --> 00:12:50,438 在3點33分整 143 00:12:52,065 --> 00:12:53,483 就會帶走她們 144 00:12:55,235 --> 00:12:56,277 帶她們去哪裡? 145 00:12:57,570 --> 00:12:58,571 地獄 146 00:13:12,126 --> 00:13:13,711 你好壞 147 00:13:13,795 --> 00:13:15,547 我的天啊 148 00:13:16,923 --> 00:13:18,383 不過是真的 149 00:13:18,883 --> 00:13:20,301 都是真的 150 00:13:20,385 --> 00:13:21,970 –是真的 –交換 151 00:13:22,303 --> 00:13:23,930 翠秀 152 00:13:24,013 --> 00:13:25,139 閉嘴 153 00:13:25,223 --> 00:13:26,724 不要害我們惹麻煩 154 00:13:28,351 --> 00:13:29,852 霍桑的筆法誇張 155 00:13:29,936 --> 00:13:31,312 我們都能認同 156 00:13:31,396 --> 00:13:33,398 看一下珍珠這個人物 157 00:13:33,481 --> 00:13:35,942 這個小女孩是九成象徵主義 158 00:13:36,025 --> 00:13:37,860 一成早熟意涵 159 00:13:38,611 --> 00:13:40,113 你們對她有什麼看法? 160 00:13:41,990 --> 00:13:43,116 貝克曼教授 161 00:13:43,950 --> 00:13:47,495 叫我莉芙,直接說,不用舉手 162 00:13:47,996 --> 00:13:48,913 對不起 163 00:13:50,206 --> 00:13:53,876 海絲特替她取名珍珠有點諷刺 164 00:13:53,960 --> 00:13:54,961 怎麼說? 165 00:13:55,420 --> 00:13:57,922 珍珠跟白色有關 166 00:13:58,006 --> 00:14:00,842 所以她會聯想到純潔 167 00:14:01,509 --> 00:14:02,719 單純之類的 168 00:14:03,428 --> 00:14:07,849 珍珠跟白色有關應該解讀成單純 169 00:14:07,932 --> 00:14:08,766 誰認同? 170 00:14:15,732 --> 00:14:17,775 –貝克曼教授 –莉芙 171 00:14:17,859 --> 00:14:19,277 那個年代 172 00:14:20,069 --> 00:14:23,406 白色是象徵純潔 173 00:14:23,823 --> 00:14:25,783 可是後面有一段 174 00:14:25,867 --> 00:14:28,995 她對著村裡的小孩大肆咆哮 175 00:14:29,495 --> 00:14:31,706 所以很明顯 176 00:14:32,415 --> 00:14:35,585 她有些行為不應該是單純的 177 00:14:36,169 --> 00:14:38,838 或者那就是重點 178 00:14:39,380 --> 00:14:44,969 珍珠是讓海絲特失去法力的白人女人 179 00:14:45,845 --> 00:14:49,849 當然海絲特代表所有異教女性 180 00:14:50,391 --> 00:14:53,311 非常好,克莉希妲,再深入討論 181 00:14:57,106 --> 00:14:59,317 女主人來了,妳好 182 00:14:59,400 --> 00:15:01,361 歡迎 183 00:15:01,444 --> 00:15:02,695 妳好 184 00:15:03,905 --> 00:15:05,740 會意過來了嗎? 185 00:15:07,367 --> 00:15:10,578 第一晚我完全沒睡,那算的話 186 00:15:10,662 --> 00:15:12,288 太棒了,蓋兒 187 00:15:12,372 --> 00:15:13,956 第一位黑舍監 188 00:15:15,041 --> 00:15:16,542 下屆校長會是妳 189 00:15:17,085 --> 00:15:18,628 要叫她歐巴馬嗎? 190 00:15:20,880 --> 00:15:23,049 我不是指總統,不過… 191 00:15:23,132 --> 00:15:25,468 –不要叫男生的名字 –當然 192 00:15:25,551 --> 00:15:27,428 那倒是 193 00:15:28,012 --> 00:15:29,889 讓人很興奮 194 00:15:29,972 --> 00:15:31,432 –對 –沒錯 195 00:15:31,516 --> 00:15:34,560 妳當過舍監應該知道 196 00:15:34,644 --> 00:15:36,688 可是情況不太一樣… 197 00:15:37,397 --> 00:15:38,231 沒錯 198 00:15:38,314 --> 00:15:39,524 歡迎加入 199 00:15:40,400 --> 00:15:41,693 謝謝,布萊恩 200 00:15:49,409 --> 00:15:50,451 討厭 201 00:16:17,854 --> 00:16:18,771 蓋兒 202 00:16:23,317 --> 00:16:24,193 來了 203 00:16:28,197 --> 00:16:30,450 –太好了 –需要巫術 204 00:16:30,533 --> 00:16:32,535 我要臘腸,臘腸都給我 205 00:16:32,618 --> 00:16:35,163 –我有… –肚子好餓 206 00:16:35,246 --> 00:16:38,040 –紙巾、紙盤 –天啊 207 00:16:38,124 --> 00:16:39,584 多謝了 208 00:16:41,210 --> 00:16:43,588 總共花了大概20塊 209 00:16:44,213 --> 00:16:46,215 –忘了這裡物價很便宜 –什麼? 210 00:16:46,299 --> 00:16:47,925 不要扯開話題 211 00:16:48,009 --> 00:16:50,261 –我沒有 –你們兩個在交往嗎? 212 00:16:50,344 --> 00:16:52,305 等等,妳們在聊泰勒嗎? 213 00:16:52,388 --> 00:16:53,473 這還用問 214 00:16:53,556 --> 00:16:56,267 我們沒在交往 215 00:16:56,350 --> 00:16:58,644 只是朋友而已,以後再說 216 00:16:59,896 --> 00:17:01,397 交往很麻煩 217 00:17:01,481 --> 00:17:04,484 其實是19塊 218 00:17:04,567 --> 00:17:06,402 妳們要給我錢 219 00:17:06,486 --> 00:17:08,613 19塊四個人怎麼分? 220 00:17:08,696 --> 00:17:11,449 要算的話,那瓶酒是我買的 221 00:17:11,532 --> 00:17:15,036 是8塊3,如果要分攤的話 222 00:17:15,119 --> 00:17:15,995 除一下 223 00:17:16,078 --> 00:17:17,997 是8.3循環小數… 224 00:17:18,080 --> 00:17:20,082 對,我不會… 225 00:17:20,166 --> 00:17:21,250 好 226 00:17:26,297 --> 00:17:28,090 –蓋兒 –妳好 227 00:17:28,174 --> 00:17:30,009 –對不起,我… –等一下 228 00:17:40,353 --> 00:17:42,980 妳去哪裡了?好像見到鬼一樣 229 00:17:43,064 --> 00:17:46,234 剛邀請其他舍監過來聚會 230 00:17:47,276 --> 00:17:49,987 妳聚會後是這個樣子? 231 00:17:50,071 --> 00:17:51,239 是啊 232 00:17:51,614 --> 00:17:53,825 我反應過度了,只是… 233 00:17:55,743 --> 00:17:56,953 只是感覺… 234 00:17:57,036 --> 00:17:58,621 像黑奴 235 00:17:59,455 --> 00:18:01,749 不是,那… 236 00:18:02,416 --> 00:18:04,001 我懂妳的心情 237 00:18:04,085 --> 00:18:07,463 我們姊妹是這個校園的瀕危物種 238 00:18:07,547 --> 00:18:09,090 出去透透氣吧 239 00:18:09,173 --> 00:18:10,132 波士頓 240 00:18:10,216 --> 00:18:12,510 來去喝酒,會很好玩的 241 00:18:12,593 --> 00:18:13,678 快點 242 00:18:13,761 --> 00:18:15,721 我今晚不想去波士頓 243 00:18:17,849 --> 00:18:20,059 不要擔心,改天見 244 00:18:28,985 --> 00:18:29,861 等等 245 00:18:30,945 --> 00:18:31,946 好好照顧自己 246 00:18:41,205 --> 00:18:44,876 我覺得是假覺青 247 00:18:44,959 --> 00:18:46,377 那是他慣用的手法 248 00:18:46,460 --> 00:18:49,922 他的書總是很同情白人男人 249 00:18:50,464 --> 00:18:52,300 怎麼能那樣說? 250 00:18:52,383 --> 00:18:53,801 你讀過《屈辱》嗎? 251 00:18:53,885 --> 00:18:56,929 好,那是很好的論據 252 00:18:58,055 --> 00:18:59,682 –拜託 –不過… 253 00:19:01,726 --> 00:19:03,895 回到出格閱讀 254 00:19:03,978 --> 00:19:05,563 非常謝謝,寫得很好 255 00:19:05,646 --> 00:19:08,691 你們居然能歸納出那個理論 256 00:19:08,774 --> 00:19:11,485 我們很謝謝妳來上課 257 00:19:11,569 --> 00:19:12,778 –我們愛妳 –不客氣 258 00:19:12,862 --> 00:19:15,823 妳是我們最愛的老師 259 00:19:15,907 --> 00:19:18,826 謝謝莎夏,很有創意,星期二見 260 00:19:32,798 --> 00:19:34,383 那是瑪格莉特米勒嗎? 261 00:19:35,301 --> 00:19:36,302 聰明的女孩 262 00:19:36,802 --> 00:19:38,930 我們在12月3日她的忌日前 263 00:19:39,013 --> 00:19:41,641 會辦一系列的女巫審判活動 264 00:19:41,724 --> 00:19:45,144 聽說她在凌晨3點33分死的 265 00:19:45,811 --> 00:19:47,104 傳說是這個樣子 266 00:19:48,522 --> 00:19:50,316 都是很久以前的事了 267 00:19:50,399 --> 00:19:52,902 借書都沒逾期未還 268 00:19:54,028 --> 00:19:56,614 看妳一臉聰明樣 269 00:19:56,697 --> 00:19:58,449 看起來而已 270 00:19:58,532 --> 00:20:00,993 不過整天背這些書 271 00:20:01,077 --> 00:20:03,663 背到我整個姿勢不良 272 00:20:04,455 --> 00:20:06,666 都彎腰駝背了 273 00:20:06,749 --> 00:20:08,000 真好笑 274 00:20:08,084 --> 00:20:10,002 妳的家人一定很以妳為榮 275 00:20:11,545 --> 00:20:12,505 祝妳愉快 276 00:20:16,092 --> 00:20:16,926 你好 277 00:20:21,347 --> 00:20:23,140 上次也是這樣 278 00:20:24,558 --> 00:20:25,643 莫名其妙 279 00:20:26,519 --> 00:20:29,146 請妳回來好嗎?檢查一下 280 00:20:31,565 --> 00:20:32,608 好 281 00:20:32,692 --> 00:20:34,485 只是要確定一下 282 00:20:39,448 --> 00:20:41,409 應該把這當成預兆 283 00:20:53,087 --> 00:20:54,046 麻煩背包… 284 00:21:00,094 --> 00:21:01,095 好 285 00:21:06,475 --> 00:21:09,895 –對不起,只是… –沒關係 286 00:21:12,148 --> 00:21:13,441 我完全理解 287 00:22:24,220 --> 00:22:26,430 賈絲敏,天啊,妳聾了嗎? 288 00:22:27,473 --> 00:22:28,641 妳在幹嘛? 289 00:22:29,600 --> 00:22:31,352 叫妳十幾聲了 290 00:22:32,353 --> 00:22:34,146 對不起,我… 291 00:22:35,648 --> 00:22:37,316 我做惡夢 292 00:22:37,942 --> 00:22:39,568 我有說夢話嗎? 293 00:22:39,652 --> 00:22:40,528 什麼? 294 00:22:41,529 --> 00:22:43,906 天啊,我不跟妳玩這種遊戲 295 00:23:00,881 --> 00:23:04,844 我討厭妳 296 00:23:11,016 --> 00:23:12,893 我看過妳的作業了 297 00:23:13,727 --> 00:23:15,146 寫得很好 298 00:23:15,229 --> 00:23:18,399 –太好了,我沒… –等等,聽我說完 299 00:23:18,482 --> 00:23:20,109 看得出妳很用心 300 00:23:20,192 --> 00:23:22,403 只不過完全是不同的題目 301 00:23:23,821 --> 00:23:25,948 妳整個大離題 302 00:23:27,116 --> 00:23:28,450 不可能 303 00:23:29,201 --> 00:23:33,038 《紅字》的批判種族分析 304 00:23:34,165 --> 00:23:35,457 議題是什麼? 305 00:23:35,541 --> 00:23:39,295 《紅字》這本小說沒有種族議題 306 00:23:39,378 --> 00:23:43,924 小姐,妳領會不出不代表沒有 307 00:23:44,508 --> 00:23:47,553 白人未必是預設選擇,賈絲敏 308 00:23:50,514 --> 00:23:51,599 我懂 309 00:23:52,099 --> 00:23:53,809 這是進階課程 310 00:23:53,893 --> 00:23:57,688 要適應這種學校可能會很難 311 00:23:57,771 --> 00:23:59,565 尤其是有色學生… 312 00:23:59,648 --> 00:24:01,442 妳以為我從哪裡來的? 313 00:24:02,484 --> 00:24:05,362 –我沒… –我住郊區 314 00:24:05,654 --> 00:24:08,616 塔科馬,我是畢業生代表和班長 315 00:24:08,699 --> 00:24:09,950 不是什麼… 316 00:24:12,161 --> 00:24:13,954 妳根本不知道我的身分 317 00:24:15,539 --> 00:24:16,707 妳不懂 318 00:24:18,042 --> 00:24:19,126 妳錯了 319 00:24:23,297 --> 00:24:28,552 蘭卡斯特學院選出首位黑舍監高興… 320 00:24:28,636 --> 00:24:31,722 我覺得用積極會比較好 321 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 好 322 00:24:34,642 --> 00:24:37,228 積極邁向現今逐漸 323 00:24:37,311 --> 00:24:39,480 –包容多元的世界 –很好 324 00:24:39,563 --> 00:24:42,024 身為獲選這份殊榮的女性… 325 00:24:42,107 --> 00:24:44,902 用有色女性會比較好 326 00:24:46,070 --> 00:24:48,030 獲選這份殊榮 327 00:24:48,113 --> 00:24:53,202 很榮幸能參與蘭卡斯特學院的進展 328 00:24:53,285 --> 00:24:54,912 儘管如此 329 00:24:55,371 --> 00:25:00,042 追求這個目標仍待努力 330 00:25:00,751 --> 00:25:01,835 很好 331 00:25:01,919 --> 00:25:04,213 沒有在場各位的… 332 00:25:07,091 --> 00:25:08,133 等等 333 00:25:08,217 --> 00:25:09,760 沒有在場諸位的… 334 00:25:09,843 --> 00:25:11,971 –比較好 –慷慨解囊 335 00:25:12,054 --> 00:25:14,223 這個目標將無法達成 336 00:25:17,601 --> 00:25:19,937 蓋兒?蓋兒,一切沒事吧? 337 00:25:21,897 --> 00:25:25,067 沒事,剛自己嚇自己 338 00:25:25,776 --> 00:25:27,820 好,不跟妳聊了 339 00:25:27,903 --> 00:25:30,239 明天妳要精神飽滿出席 340 00:25:30,322 --> 00:25:32,408 這是捐款人聚會… 341 00:25:39,707 --> 00:25:40,833 請問有事嗎? 342 00:25:42,584 --> 00:25:44,253 我要查一件事 343 00:25:44,795 --> 00:25:47,089 柏維勒宿舍302號房間出了什麼事? 344 00:25:53,387 --> 00:25:56,056 學生上吊自殺震驚校園 345 00:25:56,140 --> 00:25:58,642 柏維勒宿舍302號房間不幸事件 346 00:26:00,102 --> 00:26:01,395 露易莎威克斯 347 00:26:04,189 --> 00:26:06,025 1968屆 348 00:26:06,984 --> 00:26:08,485 蘭卡斯特學院新生露易莎威克斯 349 00:26:08,569 --> 00:26:10,487 室友發現她上吊自殺 350 00:26:11,447 --> 00:26:14,366 蘭卡斯特學院首位黑人大學生死亡 351 00:26:14,450 --> 00:26:16,952 前程似錦的年輕生命就此斷送 352 00:26:42,644 --> 00:26:44,480 麻煩誰開個燈好嗎? 353 00:27:36,532 --> 00:27:41,078 水槽頭髮要清掉,很噁心 354 00:27:55,467 --> 00:27:56,427 妳還好嗎? 355 00:27:57,052 --> 00:27:58,262 莉芙很過分 356 00:27:59,263 --> 00:28:02,850 星期天寫了一整天,晚上也泡湯 357 00:28:02,933 --> 00:28:05,102 妳要交前一天才開始寫嗎? 358 00:28:05,185 --> 00:28:06,854 我在圖書館 359 00:28:06,937 --> 00:28:10,941 想給自己時間思考種族差異議題 360 00:28:11,024 --> 00:28:12,651 我們那邊沒這個問題 361 00:28:14,153 --> 00:28:15,487 妳拿幾分? 362 00:28:15,988 --> 00:28:17,072 B加 363 00:28:17,781 --> 00:28:19,366 怎麼會?妳寫什麼? 364 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 寫一堆東西 365 00:28:21,285 --> 00:28:24,580 法印戰爭的紅種人印地安人 366 00:28:24,663 --> 00:28:27,249 生性野蠻 367 00:28:28,667 --> 00:28:30,669 妳覺得很難嗎? 368 00:28:30,752 --> 00:28:32,296 賈絲敏,這堂課很好過 369 00:28:34,047 --> 00:28:35,424 姊妹,來 370 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 這堂課很離譜 371 00:28:41,388 --> 00:28:42,806 莉芙都亂教 372 00:28:42,890 --> 00:28:44,850 大學就是這樣,妳想怎樣? 373 00:28:49,730 --> 00:28:53,066 不及格,來見我 374 00:29:01,200 --> 00:29:02,826 妳寫得很好 375 00:29:05,037 --> 00:29:06,830 但願會有用 376 00:29:09,750 --> 00:29:13,003 妳能看看有沒有加分作業 377 00:29:28,602 --> 00:29:29,603 這是什麼? 378 00:29:33,649 --> 00:29:35,442 我要提出申訴 379 00:30:18,151 --> 00:30:20,529 申訴是很嚴重的事,賈絲敏 380 00:30:21,655 --> 00:30:24,032 我從小到大從沒不及格過 381 00:30:24,992 --> 00:30:26,034 對 382 00:30:27,411 --> 00:30:29,830 不要把分數看得太重 383 00:30:29,913 --> 00:30:32,541 相信我,這會省掉很多煩惱 384 00:30:34,835 --> 00:30:37,129 問題不是分數,也不是我 385 00:30:38,964 --> 00:30:39,923 是她 386 00:30:41,925 --> 00:30:44,136 聽說達特茅斯學院想挖他過去 387 00:30:44,219 --> 00:30:47,973 不過要搬到新罕布夏州,他討厭下雪 388 00:30:48,056 --> 00:30:51,852 她研休去寫小說青年三部曲 389 00:30:51,935 --> 00:30:53,937 上課上到一半 390 00:30:54,021 --> 00:30:56,607 –什麼? –突然心臟病發作 391 00:30:57,524 --> 00:30:58,900 不予置評 392 00:30:58,984 --> 00:31:01,069 原來那是他的領域 393 00:31:01,153 --> 00:31:03,488 他轉到社會人類學了吧? 394 00:31:03,572 --> 00:31:07,242 老實說她是最適當的終身教職候選人 395 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 妳在說誰? 396 00:31:09,161 --> 00:31:12,831 她很有學生緣,幾個學生還寫推薦信 397 00:31:12,914 --> 00:31:14,041 15個學生 398 00:31:14,124 --> 00:31:15,334 說實在的 399 00:31:16,501 --> 00:31:18,420 莉芙貝克曼是有色女性 400 00:31:18,503 --> 00:31:23,550 學院的教職員幾乎都是白人 401 00:31:24,301 --> 00:31:26,970 那是蘭卡斯特學院應該有的形象 402 00:31:27,054 --> 00:31:28,430 扯遠了 403 00:31:28,513 --> 00:31:32,309 我們要依本校的情況來做決定 404 00:31:33,602 --> 00:31:36,480 貝克曼教授應該獲得終身教職嗎? 405 00:31:36,563 --> 00:31:38,690 這是特權,不是權利 406 00:31:38,774 --> 00:31:40,400 特權問妳最清楚 407 00:31:40,484 --> 00:31:43,570 她發表的作品少之又少 408 00:31:43,654 --> 00:31:46,239 說句公道話,莉芙發表過論文 409 00:31:46,323 --> 00:31:48,742 數量雖然不多,可是也不少 410 00:31:50,702 --> 00:31:54,414 蓋兒,妳真的能客觀中立嗎? 411 00:31:55,916 --> 00:31:57,709 –怎麼這麼問? –她是妳的朋友 412 00:31:57,793 --> 00:32:00,420 妳真的要剝奪她的權利嗎? 413 00:32:00,504 --> 00:32:03,090 我絕對能保持專業中立 414 00:32:03,173 --> 00:32:04,216 妳說得對 415 00:32:04,883 --> 00:32:09,012 其實妳不贊成倒會讓我意外 416 00:32:09,096 --> 00:32:11,515 妳獲得終身教職時發表過兩本書 417 00:32:11,598 --> 00:32:13,934 –還有多少論文? –太多了 418 00:32:14,017 --> 00:32:15,644 對,多不勝數 419 00:32:17,062 --> 00:32:20,982 我們都是一路辛苦努力過來的 420 00:32:21,066 --> 00:32:22,442 不過是應得的 421 00:32:23,443 --> 00:32:27,656 我們能正視彼此知道是實至名歸 422 00:32:29,282 --> 00:32:31,952 試想考慮到那點 423 00:32:40,168 --> 00:32:42,587 我…我對莉芙 424 00:32:44,256 --> 00:32:45,716 確實有些疑慮 425 00:32:46,508 --> 00:32:50,679 她教的新生有人向我申訴成績 426 00:32:50,762 --> 00:32:54,182 她向教務長提出申訴 427 00:32:54,266 --> 00:32:57,436 更改成績是這些學生的課外活動 428 00:32:57,519 --> 00:33:00,856 我知道,她覺得莉芙是針對她 429 00:33:00,939 --> 00:33:04,860 所以生輔組在進行教學審查 430 00:33:04,943 --> 00:33:07,904 這件事…我倒是不知道 431 00:33:07,988 --> 00:33:09,656 那絕對會影響審查 432 00:33:09,740 --> 00:33:13,410 我建議今天就討論到這裡 433 00:33:13,493 --> 00:33:17,080 等知道結果後再開會 434 00:33:17,164 --> 00:33:18,874 非洲舞課再15分鐘要開始 435 00:33:18,957 --> 00:33:21,460 給他們時間搬桌子吧 436 00:33:23,712 --> 00:33:25,422 謝謝妳說出來,蓋兒 437 00:33:25,505 --> 00:33:28,341 我們很需要妳的意見 438 00:33:39,728 --> 00:33:42,856 妳好,我是艾絲特畢克 439 00:33:43,899 --> 00:33:47,194 我要跟妳說我女兒伊莉莎白的事 440 00:33:47,944 --> 00:33:48,987 請問哪位? 441 00:33:49,654 --> 00:33:51,990 妳在學院認識我的女兒 442 00:33:53,116 --> 00:33:55,786 要找學生請聯絡教務長 443 00:33:55,869 --> 00:33:59,206 這裡是宿舍不是學校,這是我家 444 00:33:59,289 --> 00:34:01,708 拜託,這件事很重要 445 00:34:02,834 --> 00:34:05,086 我要告訴妳我女兒的事 446 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 喂? 447 00:34:09,466 --> 00:34:10,509 喂? 448 00:35:38,680 --> 00:35:40,891 蟲多得要命 449 00:35:41,349 --> 00:35:43,727 像是瘟疫一樣 450 00:35:44,978 --> 00:35:49,608 幸好煙燻除蟲通常一天就好 451 00:35:51,359 --> 00:35:52,903 就當來這過夜 452 00:35:53,486 --> 00:35:55,739 小時候我巴不得請朋友來家裡 453 00:35:55,822 --> 00:35:57,324 我是獨生女 454 00:35:57,616 --> 00:35:58,950 我也是 455 00:35:59,034 --> 00:36:01,369 連假想朋友都很爛 456 00:36:06,416 --> 00:36:07,918 我喜歡妳的家 457 00:36:08,001 --> 00:36:10,045 三年搬了三次家 458 00:36:11,296 --> 00:36:13,173 想把這裡當成家 459 00:36:16,176 --> 00:36:18,261 妳要是離開,我真不知道該怎麼辦 460 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 我也是 461 00:36:25,018 --> 00:36:26,144 對不起 462 00:36:30,106 --> 00:36:31,024 妳好 463 00:36:32,734 --> 00:36:35,612 –等等 –我朋友剛進去 464 00:36:35,695 --> 00:36:37,322 人數滿了 465 00:36:40,075 --> 00:36:42,077 賈絲敏,妳在幹嘛? 466 00:37:17,195 --> 00:37:18,530 看看賈絲敏 467 00:38:21,885 --> 00:38:25,096 2017年蘭卡斯特小姐蘭絲洛夫斯 468 00:38:34,314 --> 00:38:36,441 對不起,嚇到妳了嗎? 469 00:38:36,524 --> 00:38:39,944 沒有,我只是… 470 00:38:43,156 --> 00:38:45,366 看樣子很怪吧 471 00:38:45,450 --> 00:38:47,285 不要小看自己 472 00:38:47,368 --> 00:38:48,745 不然說… 473 00:38:50,121 --> 00:38:51,247 孤僻? 474 00:38:54,042 --> 00:38:56,503 可以 475 00:38:56,586 --> 00:38:59,506 有人說我很神祕 476 00:39:01,132 --> 00:39:02,592 妳真的沒事嗎? 477 00:39:03,968 --> 00:39:06,679 怎麼沒去外面開心跳舞? 478 00:39:08,807 --> 00:39:09,974 我要喝一杯 479 00:39:10,683 --> 00:39:13,812 不過想找好喝的烈酒 480 00:39:13,895 --> 00:39:15,105 烈酒? 481 00:39:15,188 --> 00:39:16,231 真的假的? 482 00:39:17,357 --> 00:39:19,776 不行 483 00:39:21,361 --> 00:39:24,531 讓我示範給妳看 484 00:39:25,240 --> 00:39:27,158 怎麼喝真正的烈酒 485 00:39:27,617 --> 00:39:30,537 我在聖彼得堡大學修過一學期 486 00:39:31,663 --> 00:39:33,289 我的酒力像俄羅斯人 487 00:39:34,499 --> 00:39:35,834 隨你怎麼說 488 00:39:36,793 --> 00:39:39,504 只要深呼吸 489 00:39:41,005 --> 00:39:42,132 呼氣 490 00:39:44,676 --> 00:39:45,844 一口喝光 491 00:39:50,390 --> 00:39:52,016 喉嚨還是辣辣的 492 00:39:54,269 --> 00:39:55,228 這酒好喝 493 00:39:55,311 --> 00:39:56,437 妳很可愛 494 00:40:29,179 --> 00:40:30,722 繼續,不要理我 495 00:40:34,350 --> 00:40:35,602 我馬上回來 496 00:41:21,564 --> 00:41:23,608 –賈絲敏 –畢夏普舍監,妳好 497 00:41:25,401 --> 00:41:26,402 怎麼了? 498 00:41:28,613 --> 00:41:31,115 –什麼? –什麼?這是誰弄的? 499 00:41:33,701 --> 00:41:36,287 離開 500 00:41:48,258 --> 00:41:49,509 賈絲敏 501 00:41:51,052 --> 00:41:52,387 妳有聽到聲音嗎? 502 00:41:52,470 --> 00:41:53,346 沒有 503 00:41:54,681 --> 00:41:56,766 妳好,一切沒事吧? 504 00:41:58,226 --> 00:41:59,644 坐下,艾蜜莉亞 505 00:42:00,770 --> 00:42:02,021 出了什麼事嗎? 506 00:42:02,897 --> 00:42:06,818 妳們房門被人刻了“離開”還掛上繩索 507 00:42:06,901 --> 00:42:08,236 為什麼? 508 00:42:08,695 --> 00:42:11,739 昨晚回家時有聽到什麼聲音嗎? 509 00:42:11,823 --> 00:42:14,784 其實我昨晚沒回宿舍 510 00:42:14,867 --> 00:42:16,995 什麼都還沒看到 511 00:42:17,078 --> 00:42:19,998 妳們有跟人結怨嗎? 512 00:42:20,707 --> 00:42:23,126 沒有,至少我沒有 513 00:42:24,252 --> 00:42:26,587 –沒有 –可能只是惡作劇 514 00:42:27,255 --> 00:42:28,923 這是惡作劇嗎? 515 00:42:29,007 --> 00:42:32,135 妳誤會了,我只是說女巫 516 00:42:32,218 --> 00:42:35,179 和我們房間上吊自殺那個女生 517 00:42:35,263 --> 00:42:37,849 這跟女巫無關,艾蜜莉亞 518 00:42:38,433 --> 00:42:40,727 妳覺得是什麼,賈絲敏? 519 00:42:42,895 --> 00:42:44,147 不知道 520 00:42:46,858 --> 00:42:48,943 妳們相處沒問題吧? 521 00:42:49,610 --> 00:42:50,820 沒有 522 00:42:54,282 --> 00:42:55,283 沒有 523 00:43:19,891 --> 00:43:21,100 我討厭妳 524 00:43:22,185 --> 00:43:26,898 她來了 525 00:43:33,529 --> 00:43:34,864 繩索? 526 00:43:36,282 --> 00:43:38,409 沒看過那種事 527 00:43:38,493 --> 00:43:41,704 我念研究所時校園出現過一條繩索 528 00:43:41,788 --> 00:43:43,915 –爆出天大的醜聞 –天啊 529 00:43:43,998 --> 00:43:46,709 –我只是擔心賈絲敏 –是啊 530 00:43:46,793 --> 00:43:49,212 誰知道她適應得怎麼樣? 531 00:43:49,295 --> 00:43:51,506 申訴成績的事有點眉目了 532 00:43:51,589 --> 00:43:55,343 適應不良的學生都很在意成績 533 00:43:55,426 --> 00:43:59,013 不過那個申訴攸關我的終身教職 534 00:43:59,097 --> 00:44:02,308 莉芙,不要想太多,妳可以的 535 00:44:08,022 --> 00:44:09,023 妳看 536 00:44:10,650 --> 00:44:12,985 沒看過她們離鎮上這麼近 537 00:44:13,069 --> 00:44:14,987 走吧,不應該來這裡 538 00:44:16,572 --> 00:44:17,532 快來 539 00:44:29,627 --> 00:44:33,089 校園這棟最古老的建築建於1801年 540 00:44:33,172 --> 00:44:34,966 這裡的原始砌磚 541 00:44:35,049 --> 00:44:37,385 是從蘭卡斯特村法院大樓搬來的 542 00:44:37,468 --> 00:44:39,637 多件惡名昭彰的審判都在那裡審理 543 00:44:39,720 --> 00:44:41,514 請往這邊走 544 00:44:41,597 --> 00:44:45,601 可以看到柏維勒宿舍就是標準宿舍 545 00:44:45,685 --> 00:44:47,687 宿舍通常是兩人一間 546 00:44:47,770 --> 00:44:50,690 不過依照需要也能一人一間 547 00:44:52,442 --> 00:44:56,112 提醒你們,有問題能隨時問 548 00:44:57,029 --> 00:45:01,868 蘭卡斯特學院的特色就是富有歷史 549 00:45:03,161 --> 00:45:06,414 走路小心,地板有點鼓起 550 00:45:06,497 --> 00:45:10,293 本鎮第一批定居者的後裔還有個社區 551 00:45:10,376 --> 00:45:13,254 他們仍延續17世紀的生活和穿著 552 00:45:14,547 --> 00:45:16,757 請走這邊 553 00:45:16,841 --> 00:45:19,886 看完請集合,找個位置 554 00:45:22,263 --> 00:45:23,097 很好 555 00:45:24,515 --> 00:45:25,516 我們到了 556 00:45:50,500 --> 00:45:51,417 這是什麼? 557 00:45:52,877 --> 00:45:55,630 這是一個睡著的黑人學生 558 00:45:58,799 --> 00:45:59,759 那是什麼? 559 00:46:02,053 --> 00:46:03,554 她來了 560 00:46:06,599 --> 00:46:07,558 醒醒 561 00:46:07,642 --> 00:46:09,852 不要,快醒醒 562 00:46:10,520 --> 00:46:11,771 快醒來 563 00:46:17,818 --> 00:46:21,572 不是我,只是過來看妳有沒有事 564 00:46:21,656 --> 00:46:25,076 我發誓什麼都沒做,妳剛在說夢話 565 00:46:25,159 --> 00:46:28,037 我…妳嚇到我了 566 00:46:44,470 --> 00:46:47,890 瑪格莉特米勒 567 00:46:55,773 --> 00:46:58,359 蘭卡斯特學院艾肯紀念圖書館典藏 568 00:46:58,442 --> 00:47:00,945 1965年露易莎威克斯私人用品歷史檔 569 00:47:24,677 --> 00:47:27,430 1965年日記 570 00:47:36,689 --> 00:47:40,192 在校園裡慢慢散步,好多美麗建築 571 00:47:40,276 --> 00:47:44,030 我全都想探索 572 00:47:49,076 --> 00:47:52,580 跟艾莉絲吃午餐,番茄湯好喝 573 00:47:52,663 --> 00:47:55,625 家裡沒消息,打一整天電話都沒人接 574 00:47:55,708 --> 00:47:58,294 薇薇安的生日晚餐沒邀請我 575 00:48:00,171 --> 00:48:02,173 整晚都聽到怪聲音 576 00:48:03,174 --> 00:48:04,675 房間裡有人 577 00:49:04,985 --> 00:49:07,697 午夜過後有敲門聲,是瑪格莉特嗎? 578 00:49:14,620 --> 00:49:16,622 1965年9月到12月,5月到8月 579 00:49:44,275 --> 00:49:45,526 –快點 –等等 580 00:49:46,694 --> 00:49:47,611 快點 581 00:50:06,797 --> 00:50:07,715 對不起 582 00:50:10,384 --> 00:50:11,427 我有麻煩了嗎? 583 00:50:36,076 --> 00:50:37,661 外面這麼冷 584 00:50:42,041 --> 00:50:44,293 妳跟那些男生在外面做什麼? 585 00:50:45,252 --> 00:50:47,087 沒做什麼,只是聊聊天 586 00:50:48,047 --> 00:50:49,006 他們是朋友 587 00:50:52,510 --> 00:50:53,427 好吧 588 00:50:56,096 --> 00:50:57,097 那… 589 00:50:58,432 --> 00:51:01,393 等妳準備好,我會陪妳到醫務室 590 00:51:01,477 --> 00:51:02,645 我沒事,不用 591 00:51:02,728 --> 00:51:05,356 可是妳有喝酒 592 00:51:05,439 --> 00:51:06,732 我不要… 593 00:51:06,857 --> 00:51:11,320 檢查看看,妳不知道有沒有凍傷 594 00:51:11,695 --> 00:51:12,613 我不能去 595 00:51:15,783 --> 00:51:18,369 被大家知道會很丟臉 596 00:51:22,248 --> 00:51:25,251 我知道下場會怎樣,不要再來一次 597 00:51:27,253 --> 00:51:30,214 我會轉學離開,不能再來一次 598 00:51:30,297 --> 00:51:31,632 不用轉學 599 00:51:32,341 --> 00:51:33,259 不用 600 00:51:34,301 --> 00:51:36,512 這件事早上再說吧 601 00:51:36,595 --> 00:51:38,848 我會去妳的房間 602 00:51:38,931 --> 00:51:41,767 –拿些衣服,然後… –妳進不去的 603 00:51:42,726 --> 00:51:45,563 賈絲敏從裡面反鎖,她很討厭 604 00:51:47,106 --> 00:51:48,566 我討厭那間房間 605 00:51:49,441 --> 00:51:50,901 討厭這裡 606 00:51:58,868 --> 00:52:01,787 賈絲敏 607 00:52:01,871 --> 00:52:04,665 蘭卡斯特學院意外事故報告單 608 00:52:17,428 --> 00:52:22,057 就是現在 609 00:52:28,314 --> 00:52:30,900 包容未來聯盟 610 00:52:34,403 --> 00:52:35,487 對不起 611 00:52:36,572 --> 00:52:39,074 沒關係,我比妳早一步 612 00:52:40,951 --> 00:52:41,869 固定劑 613 00:52:42,411 --> 00:52:44,914 要我閉嘴沒那麼容易 614 00:52:46,123 --> 00:52:47,291 好吧 615 00:52:47,791 --> 00:52:48,959 感恩節快樂 616 00:52:49,793 --> 00:52:51,378 妳幾時要搭機回家? 617 00:52:53,714 --> 00:52:55,591 我放假不會回家 618 00:52:55,925 --> 00:52:56,759 真的嗎? 619 00:52:57,176 --> 00:52:58,218 太慘了 620 00:53:00,137 --> 00:53:01,513 妳要回家嗎? 621 00:53:01,931 --> 00:53:04,475 沒有,我要去紐約 622 00:53:04,558 --> 00:53:06,393 參加我朋友的感恩節晚餐 623 00:53:06,477 --> 00:53:09,104 有芥藍菜、棉花糖甜薯之類的 624 00:53:10,356 --> 00:53:11,690 聽著 625 00:53:11,774 --> 00:53:15,235 妳看到我不用覺得尷尬 626 00:53:15,319 --> 00:53:16,570 我沒放在心上 627 00:53:17,112 --> 00:53:19,323 我也是 628 00:53:20,032 --> 00:53:21,450 有事隨時來找我 629 00:53:27,081 --> 00:53:28,248 發生什麼事? 630 00:53:28,791 --> 00:53:29,833 我要離開了 631 00:53:31,835 --> 00:53:32,920 回家過節嗎? 632 00:53:33,837 --> 00:53:34,838 不回來了 633 00:53:58,237 --> 00:53:59,321 女兒 634 00:54:00,614 --> 00:54:02,616 我知道,馬上就好 635 00:54:14,211 --> 00:54:15,504 艾蜜莉亞,等等 636 00:54:37,860 --> 00:54:38,861 媽 637 00:54:39,737 --> 00:54:41,405 對不起沒早點回電話 638 00:54:42,448 --> 00:54:45,784 我只是忙著寫作業和交朋友 639 00:54:48,120 --> 00:54:50,497 我跟室友也相處得很好 640 00:54:51,373 --> 00:54:54,960 她還邀請我到她家過感恩節 641 00:54:55,461 --> 00:54:56,336 不用擔心 642 00:54:57,504 --> 00:54:58,756 我不會一個人 643 00:55:57,981 --> 00:55:58,899 有人嗎? 644 00:56:09,952 --> 00:56:11,328 那裡有人嗎? 645 00:56:50,159 --> 00:56:51,952 我的天啊 646 00:56:52,953 --> 00:56:54,663 賈絲敏,後退 647 00:56:55,873 --> 00:56:57,791 賈絲敏,不要過來 648 00:56:58,625 --> 00:57:00,210 賈絲敏,後退 649 00:57:01,003 --> 00:57:02,838 我是蘭卡斯特 650 00:57:04,173 --> 00:57:05,799 我是蘭卡斯特 651 00:57:08,135 --> 00:57:10,137 我是蘭卡斯特 652 00:57:12,890 --> 00:57:14,308 我是蘭卡斯特 653 00:57:15,017 --> 00:57:18,770 蘭卡斯特學院唯一沒有的就是歧視 654 00:57:19,730 --> 00:57:23,650 所以我很高興宣布本學院的最新措施 655 00:57:23,734 --> 00:57:26,695 蘭卡斯特學院包容未來聯盟 656 00:57:26,778 --> 00:57:28,739 是一個學生教職員聯盟 657 00:57:28,822 --> 00:57:31,617 致力於保護和提倡多元化 658 00:57:33,035 --> 00:57:36,371 利用創新方法像是多元研習會 659 00:57:36,455 --> 00:57:39,541 客座教學系列和多元文化活動 660 00:57:39,625 --> 00:57:43,295 包容未來聯盟會是種族共融的開創者 661 00:57:44,671 --> 00:57:49,635 就是現在,讓世界看見我們 662 00:58:08,153 --> 00:58:12,741 無所不在 663 00:58:34,388 --> 00:58:36,181 妳是賈絲敏,對嗎? 664 00:58:38,850 --> 00:58:39,768 對 665 00:58:40,727 --> 00:58:42,938 –妳怎麼知道? –妳好嗎? 666 00:58:43,397 --> 00:58:44,439 很好 667 00:58:45,274 --> 00:58:46,191 我很好 668 00:59:02,082 --> 00:59:03,166 很難適應 669 00:59:11,675 --> 00:59:14,177 我第一學期失眠 670 00:59:16,013 --> 00:59:19,349 期末考時連續兩天沒睡 671 00:59:19,433 --> 00:59:22,644 還產生幻覺,把檯燈看成小矮人 672 00:59:29,901 --> 00:59:31,570 我一直做惡夢 673 00:59:34,364 --> 00:59:35,282 很常做惡夢 674 00:59:41,330 --> 00:59:43,290 有空來非裔美國人社 675 00:59:44,750 --> 00:59:47,544 那裡很歡迎有色學生 676 00:59:48,378 --> 00:59:50,464 我們有八個人 677 00:59:55,927 --> 00:59:57,512 改天那裡見 678 01:00:06,104 --> 01:00:07,773 妳掉進馬桶裡了嗎? 679 01:00:22,704 --> 01:00:23,830 妳沒有錯 680 01:00:28,418 --> 01:00:29,461 好 681 01:00:29,544 --> 01:00:30,420 很高興跟妳聊天 682 01:00:31,421 --> 01:00:32,506 妳認識她嗎? 683 01:00:34,174 --> 01:00:35,092 不認識 684 01:00:35,842 --> 01:00:37,969 她給我這張傳單 685 01:00:38,053 --> 01:00:41,014 天啊,也有人發傳單拉我入社 686 01:00:41,098 --> 01:00:42,432 不過是猶太教 687 01:00:42,933 --> 01:00:44,184 好丟臉 688 01:00:45,018 --> 01:00:47,312 其實很可怕 689 01:00:54,778 --> 01:00:59,574 開始前我要說我很喜歡妳寫的社論 690 01:00:59,908 --> 01:01:01,076 《環球郵報》那篇社論 691 01:01:01,410 --> 01:01:03,203 謝謝,多謝了 692 01:01:03,453 --> 01:01:05,580 非常發人省思 693 01:01:06,206 --> 01:01:09,835 妳這篇社論寫完後還會發表作品嗎? 694 01:01:09,918 --> 01:01:11,378 我是說出書 695 01:01:11,461 --> 01:01:12,963 短期內不會 696 01:01:13,046 --> 01:01:15,674 我還在收集資料… 697 01:01:15,757 --> 01:01:19,553 發表作品只是審查的一個要素 698 01:01:19,636 --> 01:01:22,931 通常發表作品少的情況下 699 01:01:23,932 --> 01:01:27,436 其他要素的比重就會提高 700 01:01:27,519 --> 01:01:30,981 像是課堂表現和投入 701 01:01:31,481 --> 01:01:32,816 完全理解 702 01:01:32,899 --> 01:01:36,319 我最重視課堂教學 703 01:01:36,736 --> 01:01:40,574 所以妳能理解我們特別關注 704 01:01:40,657 --> 01:01:43,910 目前對妳提出的申訴 705 01:01:46,705 --> 01:01:49,040 –這… –那件事解決了嗎? 706 01:01:49,499 --> 01:01:50,417 還沒 707 01:01:53,086 --> 01:01:54,463 妳可以… 708 01:01:56,423 --> 01:01:59,092 說明一下這個問題的本質? 709 01:02:02,721 --> 01:02:03,972 這個問題… 710 01:02:09,311 --> 01:02:10,604 這個問題… 711 01:02:11,688 --> 01:02:13,815 是這間學校 712 01:02:15,984 --> 01:02:18,361 為什麼校方要多花精力 713 01:02:18,445 --> 01:02:20,405 刁難我申請終身教職 714 01:02:20,489 --> 01:02:23,617 不去查恐嚇全校學生的種族歧視者? 715 01:02:23,700 --> 01:02:25,619 我不懂兩者怎麼… 716 01:02:25,702 --> 01:02:27,746 上個星期有人點燃十字架 717 01:02:27,829 --> 01:02:30,332 這不是事故,是緊急狀況 718 01:02:30,415 --> 01:02:32,626 我不會當代罪羔羊 719 01:02:32,709 --> 01:02:36,379 這間學校無法或不願看清真相 720 01:02:36,463 --> 01:02:38,340 有人想幫助那個女生 721 01:02:38,423 --> 01:02:41,885 就先解決破壞學生宿舍公物的仇恨 722 01:02:41,968 --> 01:02:44,763 不要低估有色教授的表現 723 01:02:44,846 --> 01:02:47,098 還有讓我跟你們平起平坐 724 01:02:49,935 --> 01:02:53,063 看看賈絲敏摩爾的事 725 01:02:53,146 --> 01:02:56,358 看看你們眼前發生的事 726 01:04:42,213 --> 01:04:44,841 客廳、書房、主臥房 727 01:05:03,360 --> 01:05:05,070 1965年12月1日 728 01:05:05,153 --> 01:05:06,946 又偏頭痛,受不了了 729 01:05:07,030 --> 01:05:09,491 最後通知,圖書館即將關閉 730 01:05:10,992 --> 01:05:13,453 12月3日星期三 731 01:05:30,887 --> 01:05:32,222 凱蒂 732 01:05:33,181 --> 01:05:34,391 妳還在嗎? 733 01:05:34,849 --> 01:05:36,768 剛被圖書館趕出來 734 01:05:37,227 --> 01:05:39,479 想說可以一起走回去 735 01:05:42,440 --> 01:05:44,776 12月2日星期四 736 01:05:46,111 --> 01:05:48,697 她拖著繩索來 737 01:06:13,179 --> 01:06:14,889 她會帶走我 738 01:06:15,557 --> 01:06:16,516 畢夏普舍監 739 01:06:21,563 --> 01:06:23,356 畢夏普舍監,救命 740 01:06:23,773 --> 01:06:26,317 畢夏普舍監,求妳開門 741 01:06:26,735 --> 01:06:27,777 求求妳 742 01:06:27,861 --> 01:06:29,946 畢夏普舍監 743 01:06:30,029 --> 01:06:31,072 求求妳 744 01:06:47,046 --> 01:06:48,715 可惡 745 01:07:19,871 --> 01:07:21,080 3點32分 746 01:07:36,554 --> 01:07:37,388 3點33分 747 01:07:38,431 --> 01:07:39,724 3點33分,瑪格莉特 748 01:07:56,491 --> 01:07:57,617 有個活的 749 01:08:11,756 --> 01:08:13,049 歡迎來到蘭卡斯特學院 750 01:08:24,435 --> 01:08:25,603 賈絲敏? 751 01:08:26,521 --> 01:08:27,605 天啊 752 01:08:29,357 --> 01:08:32,443 妳媽擔心死了,說妳都沒打電話回家 753 01:08:33,194 --> 01:08:35,029 賈絲敏,怎麼發生這種事? 754 01:08:37,073 --> 01:08:38,491 有人推妳嗎? 755 01:08:40,535 --> 01:08:41,786 妳失足墜樓嗎? 756 01:08:43,162 --> 01:08:44,831 我要逃離她 757 01:08:45,415 --> 01:08:46,291 誰? 758 01:08:46,875 --> 01:08:47,959 逃離誰? 759 01:08:49,002 --> 01:08:49,961 女巫 760 01:08:52,213 --> 01:08:53,464 世上沒有女巫 761 01:08:53,548 --> 01:08:55,049 我不要回去宿舍 762 01:08:55,842 --> 01:08:57,468 –賈絲敏 –我不要回去 763 01:08:57,969 --> 01:08:59,095 不要這樣,賈絲敏 764 01:08:59,512 --> 01:09:01,389 賈絲敏,妳不能放棄 765 01:09:03,266 --> 01:09:04,893 妳害怕的不是鬼 766 01:09:05,351 --> 01:09:07,228 也不是靈異現象,是… 767 01:09:10,732 --> 01:09:11,816 是這個國家 768 01:09:12,942 --> 01:09:14,235 歧視無所不在 769 01:09:15,904 --> 01:09:19,115 我是過來人 770 01:09:19,657 --> 01:09:20,909 我懂妳的心情 771 01:09:21,534 --> 01:09:24,203 我念書時全校只有三個黑人女生 772 01:09:24,287 --> 01:09:26,289 我們很團結 773 01:09:28,166 --> 01:09:29,709 那段日子很沒尊嚴 774 01:09:30,835 --> 01:09:33,504 可是我咬牙撐下去 775 01:09:33,588 --> 01:09:35,632 沒讓他們趕走我 776 01:09:36,257 --> 01:09:38,343 只要離開那裡就好 777 01:09:41,262 --> 01:09:43,389 妳逃離不了的,賈絲敏 778 01:09:45,391 --> 01:09:46,434 歧視會跟著妳 779 01:09:49,479 --> 01:09:50,563 相信我 780 01:09:52,065 --> 01:09:52,982 我很清楚 781 01:11:03,553 --> 01:11:04,887 救我 782 01:11:23,072 --> 01:11:24,157 薇吉? 783 01:11:26,951 --> 01:11:28,161 太遲了 784 01:11:30,455 --> 01:11:32,165 他們快到了 785 01:11:34,959 --> 01:11:36,335 我去叫人來 786 01:11:38,546 --> 01:11:40,798 把妳的黑手拿開 787 01:11:42,175 --> 01:11:44,218 妳以為能摸我嗎? 788 01:11:45,011 --> 01:11:47,764 我讓妳太好過了 789 01:11:49,974 --> 01:11:52,268 蓋瑞提醒過我 790 01:11:53,144 --> 01:11:55,021 妳以為能摸我嗎? 791 01:11:57,523 --> 01:11:59,275 好大的膽子 792 01:12:02,028 --> 01:12:04,155 這是我的家 793 01:12:06,157 --> 01:12:08,701 這是我的家 794 01:12:10,953 --> 01:12:13,998 這是我的家 795 01:12:48,199 --> 01:12:49,117 賈絲敏? 796 01:12:52,370 --> 01:12:53,788 蓋兒知道妳出院嗎? 797 01:12:54,664 --> 01:12:55,873 我自己來的 798 01:12:58,126 --> 01:12:59,669 妳想做什麼? 799 01:13:00,461 --> 01:13:01,671 我想通了 800 01:13:02,630 --> 01:13:03,840 現在懂了 801 01:13:05,258 --> 01:13:07,969 妳現在不適合待在這裡 802 01:13:08,052 --> 01:13:09,053 妳錯了 803 01:13:10,388 --> 01:13:12,140 不管我去哪裡 804 01:13:13,349 --> 01:13:14,433 歧視都會無所不在 805 01:13:45,715 --> 01:13:46,966 賈絲敏? 806 01:14:27,089 --> 01:14:28,549 賈絲敏 807 01:14:29,592 --> 01:14:32,178 賈絲敏 808 01:14:36,849 --> 01:14:38,392 不要 809 01:14:48,694 --> 01:14:49,987 賈絲敏 810 01:14:50,780 --> 01:14:52,240 賈絲敏 811 01:15:11,509 --> 01:15:14,220 蘭卡斯特學院 812 01:15:20,977 --> 01:15:24,355 納撒尼爾霍桑《紅字》 813 01:15:37,994 --> 01:15:38,995 湖景中學2019屆 814 01:15:39,078 --> 01:15:41,205 賈絲敏,我的好姊妹,我會想念妳 815 01:15:41,289 --> 01:15:43,708 考到蘭卡斯特學院,這女的聰明 816 01:15:55,136 --> 01:15:57,054 華盛頓州塔科馬卡文街,卡洛摩爾收 817 01:16:07,982 --> 01:16:12,320 我哪裡都不會去 818 01:16:24,707 --> 01:16:27,084 妳的樣子好像都沒睡 819 01:16:29,962 --> 01:16:31,297 怎麼睡得著? 820 01:16:31,881 --> 01:16:33,132 不是妳的錯 821 01:16:33,632 --> 01:16:35,968 很明顯,不過… 822 01:16:37,720 --> 01:16:39,180 不要自責 823 01:16:43,559 --> 01:16:45,686 我知道妳也很難受 824 01:16:46,604 --> 01:16:49,940 尤其是現在應該替妳慶祝 825 01:16:53,527 --> 01:16:54,445 妳做到了 826 01:16:56,822 --> 01:16:57,740 不是嗎? 827 01:17:03,996 --> 01:17:06,123 我一直以為這是努力的代價 828 01:17:09,126 --> 01:17:12,755 撐到最後,不被打倒 829 01:17:15,383 --> 01:17:17,385 這樣做到底有什麼意義? 830 01:17:18,010 --> 01:17:19,929 我知道這樣做的意義 831 01:17:21,847 --> 01:17:23,516 有歸屬感 832 01:17:26,894 --> 01:17:28,187 有地位 833 01:17:30,523 --> 01:17:34,568 我申請過很多課程和職位 834 01:17:36,612 --> 01:17:39,323 只有這間學校願意用我 835 01:17:41,909 --> 01:17:44,703 可能妳從小就有歸屬感 836 01:17:44,787 --> 01:17:45,830 我沒有 837 01:17:46,831 --> 01:17:48,666 要很努力才能得到想要的東西 838 01:17:50,668 --> 01:17:53,337 –我弟弟以前常鎖… –妳弟弟? 839 01:17:54,880 --> 01:17:55,881 什麼? 840 01:17:56,590 --> 01:17:58,426 妳說妳是獨生女 841 01:18:00,594 --> 01:18:02,304 我也說我是孤兒 842 01:18:02,847 --> 01:18:03,848 有時候 843 01:18:08,394 --> 01:18:10,229 他們不是我的家人了 844 01:18:13,065 --> 01:18:15,276 所以這對我很重要,蓋兒 845 01:18:46,891 --> 01:18:48,559 不要掛斷 846 01:18:49,852 --> 01:18:52,062 是我女兒伊莉莎白的事 847 01:18:53,147 --> 01:18:55,357 不過她改名叫莉芙 848 01:19:34,355 --> 01:19:36,273 我打電話給妳好幾個星期了 849 01:19:38,275 --> 01:19:39,610 妳是艾絲特畢克 850 01:19:44,698 --> 01:19:45,616 妳看 851 01:19:58,295 --> 01:19:59,755 那是莉芙嗎? 852 01:19:59,838 --> 01:20:00,881 伊莉莎白 853 01:20:01,382 --> 01:20:04,218 她好像人間蒸發一樣 854 01:20:04,718 --> 01:20:06,720 離開後就沒再回來了 855 01:20:07,846 --> 01:20:10,057 那種事在我們的社區不是少見 856 01:20:10,808 --> 01:20:11,850 簡直是從沒聽過 857 01:20:12,685 --> 01:20:14,895 後來有天她出現了 858 01:20:14,979 --> 01:20:16,105 在報紙上 859 01:20:17,231 --> 01:20:19,024 不過她改名叫莉芙 860 01:20:19,942 --> 01:20:22,194 報上還說她是黑人 861 01:20:23,404 --> 01:20:24,780 莉芙不是黑人嗎? 862 01:20:24,863 --> 01:20:27,032 –當然不是,她是我的女兒 –可是… 863 01:20:27,408 --> 01:20:28,284 她的父親呢? 864 01:20:28,784 --> 01:20:30,869 不是,願他安息 865 01:20:31,745 --> 01:20:34,331 不是,我覺得 866 01:20:34,790 --> 01:20:36,917 這是妳和莉芙之間的事 867 01:20:38,168 --> 01:20:40,671 她不願意跟我說話 868 01:20:43,465 --> 01:20:45,718 她被惡魔附身 869 01:20:47,094 --> 01:20:50,139 我只是覺得應該讓妳知道真相 870 01:20:55,853 --> 01:20:57,229 太突然了,我… 871 01:20:58,147 --> 01:20:59,064 為什麼… 872 01:21:02,985 --> 01:21:08,991 貝克曼獲終身教職,多元化獲勝 873 01:21:15,914 --> 01:21:18,334 蓋兒,妳趕來了 874 01:21:18,667 --> 01:21:21,837 謝天謝地,聚會需要來點黑色幽默 875 01:21:25,132 --> 01:21:27,092 今晚妳的朋友是主角 876 01:21:28,302 --> 01:21:29,470 終身教授 877 01:21:38,646 --> 01:21:40,105 妳好,蓋兒 878 01:22:26,610 --> 01:22:28,529 那是我最喜歡的一首歌 879 01:22:29,321 --> 01:22:31,949 蓋兒,過來幫我放音樂 880 01:22:32,366 --> 01:22:34,451 –莉芙… –我放的音樂這麼好聽 881 01:22:35,703 --> 01:22:37,162 真不敢相信 882 01:22:37,246 --> 01:22:38,706 這是惡意換人 883 01:22:38,789 --> 01:22:41,291 布萊恩,我愛你,你的音樂不好聽 884 01:22:41,375 --> 01:22:42,876 應該放點狂野的音樂 885 01:22:42,960 --> 01:22:44,503 莉芙,妳有空嗎? 886 01:22:44,586 --> 01:22:47,464 –狂野是什麼意思? –來點動感的 887 01:22:47,548 --> 01:22:50,175 蓋兒,麻煩妳幫我教育這個男人 888 01:22:50,259 --> 01:22:51,593 我有事跟妳說 889 01:22:51,927 --> 01:22:55,055 等一下,讓這些白人聽聽什麼叫音樂 890 01:23:01,311 --> 01:23:03,021 好,我退出 891 01:23:03,105 --> 01:23:04,523 不會跳舞 892 01:23:04,606 --> 01:23:06,400 蓋兒,妳會跳嗎? 893 01:23:06,483 --> 01:23:07,901 她當然會 894 01:23:12,364 --> 01:23:13,282 住手 895 01:23:13,907 --> 01:23:15,033 住手 896 01:23:17,286 --> 01:23:18,579 叫妳住手 897 01:23:26,503 --> 01:23:27,921 妳這個騙子 898 01:23:28,672 --> 01:23:30,048 蓋兒,妳幹嘛罵人? 899 01:23:31,258 --> 01:23:32,843 今晚我見過妳媽 900 01:23:35,304 --> 01:23:36,513 妳怎麼能… 901 01:23:37,222 --> 01:23:38,807 莉芙,妳是個冒牌貨 902 01:23:40,726 --> 01:23:42,144 妳在說什麼? 903 01:23:42,603 --> 01:23:46,815 我說有個白人女人一直教妳 904 01:23:47,608 --> 01:23:48,901 怎麼當黑人 905 01:23:49,359 --> 01:23:53,530 黑人女學生死了妳才獲得終身教職 906 01:23:55,157 --> 01:23:56,241 太離譜了 907 01:23:56,492 --> 01:23:58,869 我不用向你們證明我是黑人 908 01:23:58,952 --> 01:24:00,329 當然不用 909 01:24:00,412 --> 01:24:02,831 妳意有所指讓我不舒服… 910 01:24:02,915 --> 01:24:03,874 妳給我閉嘴 911 01:24:06,376 --> 01:24:07,336 好嗎? 912 01:24:07,669 --> 01:24:09,463 什麼讓妳舒服? 913 01:24:11,423 --> 01:24:12,341 好吧 914 01:24:12,424 --> 01:24:14,885 沒錯 915 01:24:15,636 --> 01:24:17,638 –你們這種人… –“你們這種人”? 916 01:24:18,138 --> 01:24:19,932 很脫離現實 917 01:24:20,015 --> 01:24:23,602 你們分不清是非黑白 918 01:24:24,603 --> 01:24:26,271 那就是這間學校做的事 919 01:24:26,688 --> 01:24:28,899 也是害死賈絲敏的凶手 920 01:24:29,149 --> 01:24:30,609 我知道 921 01:24:31,443 --> 01:24:35,197 沒有白斗篷和黑臉,可是歧視存在 922 01:24:36,198 --> 01:24:38,617 就像抓不到的鬼 923 01:24:38,700 --> 01:24:39,868 沒辦法證明 924 01:24:40,327 --> 01:24:41,703 蓋兒,冷靜下來 925 01:24:41,787 --> 01:24:42,913 她死了 926 01:24:44,873 --> 01:24:47,000 聽到沒,黛安卓?她死了 927 01:24:47,376 --> 01:24:49,044 我原本能救她 928 01:24:53,173 --> 01:24:55,259 原本能讓她離開,可是我… 929 01:24:57,803 --> 01:24:58,971 把她留下來 930 01:25:06,019 --> 01:25:07,896 我根本不是舍監 931 01:25:09,815 --> 01:25:11,108 我是女傭 932 01:25:12,359 --> 01:25:13,902 你們帶我來… 933 01:25:13,986 --> 01:25:14,903 做形象 934 01:25:18,615 --> 01:25:20,284 我什麼都沒改變 935 01:25:23,871 --> 01:25:25,330 什麼也沒做 936 01:25:26,081 --> 01:25:26,999 只是… 937 01:25:29,877 --> 01:25:30,836 我讓她失望了 938 01:25:34,089 --> 01:25:35,757 她會陰魂不散 939 01:25:37,259 --> 01:25:39,887 她會糾纏我一輩子 940 01:25:55,527 --> 01:25:56,737 蓋兒,怎麼回事? 941 01:25:57,779 --> 01:26:00,407 我原本有事跟妳說 942 01:26:01,617 --> 01:26:04,953 妳非得在那些白人面前發飆 943 01:26:05,037 --> 01:26:06,955 拖我下水嗎? 944 01:26:07,122 --> 01:26:08,123 妳也是白人 945 01:26:08,248 --> 01:26:09,458 我不是 946 01:26:10,125 --> 01:26:11,084 那個女人… 947 01:26:11,710 --> 01:26:13,128 從小就讓我相信 948 01:26:13,629 --> 01:26:18,175 身為黑人男人的私生女會下地獄 949 01:26:18,258 --> 01:26:21,595 不是,她說妳的父親是白人 950 01:26:24,640 --> 01:26:25,891 她又換說法了? 951 01:26:25,974 --> 01:26:28,101 我很努力不應該被這樣對待 952 01:26:28,185 --> 01:26:30,562 她、妳和賈絲敏都不行 953 01:26:30,979 --> 01:26:32,314 我說的都是實話 954 01:26:34,399 --> 01:26:35,984 這根本不合邏輯 955 01:26:37,569 --> 01:26:38,820 我不相信妳 956 01:26:38,904 --> 01:26:40,989 妳不一定要懂 957 01:26:41,073 --> 01:26:42,199 妳又沒經歷過 958 01:26:42,908 --> 01:26:44,117 這不是妳的人生故事 959 01:26:45,327 --> 01:26:46,787 算妳命好吧 960 01:26:56,588 --> 01:27:01,134 問題是校方向來不重視心理輔導 961 01:27:01,218 --> 01:27:03,845 這完全是有害的 962 01:27:03,929 --> 01:27:05,305 我完全認同 963 01:27:05,389 --> 01:27:07,933 我很懂妳的心情,蓋兒 964 01:27:08,016 --> 01:27:11,853 因為學期末大家都累得要命 965 01:27:11,937 --> 01:27:13,230 –我們都是 –天啊 966 01:27:13,313 --> 01:27:16,566 我的肌肉結腫得像小白球這麼大 967 01:27:17,150 --> 01:27:18,735 蓋兒 968 01:27:18,819 --> 01:27:21,863 大家這個學期都不好過 969 01:27:21,947 --> 01:27:24,741 現在才知道這件事讓我很內疚 970 01:27:25,117 --> 01:27:27,035 只是壓力很大 971 01:27:27,119 --> 01:27:29,913 –時機不對 –想也知道 972 01:28:25,218 --> 01:28:27,345 放心,我哪裡都不會去 973 01:28:28,472 --> 01:28:29,556 借過一下 974 01:28:30,474 --> 01:28:31,349 謝謝 975 01:28:39,483 --> 01:28:41,443 這永遠不會改變 976 01:28:48,742 --> 01:28:51,536 工作讓我神經緊繃 977 01:28:51,620 --> 01:28:53,747 事情多得要命 978 01:28:53,830 --> 01:28:55,499 讓我的身體吃不消 979 01:28:55,582 --> 01:28:57,334 妳應該是情緒造成的 980 01:29:16,061 --> 01:29:19,272 通報新生宿舍區發現一名可疑女性 981 01:29:19,815 --> 01:29:21,942 請前往檢查再回報 982 01:29:24,528 --> 01:29:26,738 教職員嗎?可以出示證件嗎? 983 01:29:27,447 --> 01:29:28,990 –不行 –麻煩妳 984 01:29:29,074 --> 01:29:31,535 –只要看一下就好 –不是… 985 01:29:33,620 --> 01:29:34,704 我不是這裡的職員 986 01:29:35,705 --> 01:29:37,207 只是要離開 987 01:29:39,876 --> 01:29:41,545 出口在那邊 988 01:29:54,891 --> 01:29:55,976 畢夏普舍監? 989 01:29:58,937 --> 01:30:00,105 畢夏普舍監? 990 01:38:03,087 --> 01:38:05,089 字幕翻譯:李儀 991 01:38:05,173 --> 01:38:07,175 創意監督 謝慧霓