1 00:01:17,287 --> 00:01:21,041 -Ročník 2023! -Ročník 2023! 2 00:01:23,502 --> 00:01:25,045 Máme tu jednu živou. 3 00:01:26,004 --> 00:01:27,756 Taktak. Po tom letu. 4 00:01:27,840 --> 00:01:29,174 Příjmení, jméno? 5 00:01:29,258 --> 00:01:30,759 Mooreová, Jasmine. 6 00:01:30,843 --> 00:01:33,220 Dobře, máš pokoj... 7 00:01:35,639 --> 00:01:36,473 Lidi. 8 00:01:39,268 --> 00:01:40,519 Dostala ten pokoj. 9 00:01:43,313 --> 00:01:44,815 -302. -Máme jí to říct? 10 00:01:45,065 --> 00:01:45,899 Co se děje? 11 00:01:45,983 --> 00:01:47,192 Vítej v Ancasteru. 12 00:01:50,195 --> 00:01:51,780 Šťastné číslo 302. 13 00:02:16,972 --> 00:02:18,557 Správa areálu? 14 00:02:19,850 --> 00:02:23,520 Tady Gail Bishopová. Jo, moje dveře, zámek se zasekl. 15 00:02:24,605 --> 00:02:26,815 Jistě že jsem to zkoušela. Samozřejmě... 16 00:03:27,960 --> 00:03:28,794 Do prdele. 17 00:03:30,921 --> 00:03:32,673 -Vylekala jsi mě. -Promiň. 18 00:03:33,715 --> 00:03:35,884 -Ty jsi asi Jasmine. -Jo. 19 00:03:37,302 --> 00:03:38,220 Já jsem Amelia. 20 00:03:38,303 --> 00:03:39,221 Ahoj. 21 00:03:40,806 --> 00:03:42,933 -Líbí se mi tvoje věci. -Díky. 22 00:03:45,060 --> 00:03:48,605 MŮŽE TO NĚKDO UKLIDIT, PROSÍM? 23 00:03:48,689 --> 00:03:52,901 Legendy. Vysoká škola Ancaster je jich plná. 24 00:03:54,027 --> 00:03:57,197 Když chodíte do školy, která je stará skoro jako tahle země, 25 00:03:57,280 --> 00:03:59,074 můžete čekat, že jich pár uslyšíte. 26 00:04:00,117 --> 00:04:04,663 Možná jste slyšeli, že na Ancaster nepřijali prezidenta Roosevelta, 27 00:04:04,746 --> 00:04:07,165 a ten se musel spokojit se svou náhradní školou, 28 00:04:08,375 --> 00:04:09,459 Harvardem. 29 00:04:10,544 --> 00:04:12,462 Tohle sice nemůžu potvrdit, 30 00:04:12,546 --> 00:04:17,926 ale můžu říct, že tuto školu považují za svou alma mater 31 00:04:18,010 --> 00:04:20,262 dva prezidenti USA a spousta senátorů. 32 00:04:21,888 --> 00:04:26,309 Možná jste slyšeli legendu o Margaret Milletové. 33 00:04:26,852 --> 00:04:29,271 Ženě, která byla oběšena za čarodějnictví 34 00:04:29,354 --> 00:04:32,024 nedaleko od místa, kde stojí tato budova. 35 00:04:32,107 --> 00:04:33,483 A tohle je pravda. 36 00:04:34,192 --> 00:04:37,988 Ale můžete mi věřit, že jediná věc, která vás bude tento rok strašit, 37 00:04:38,071 --> 00:04:39,990 bude kousek pizzy, co si dáte navíc. 38 00:04:42,200 --> 00:04:45,078 Považuji za obrovskou čest 39 00:04:45,620 --> 00:04:47,289 ujmout se poprvé role 40 00:04:47,372 --> 00:04:50,625 ředitelky koleje Belleville. 41 00:04:52,794 --> 00:04:55,797 Jako ředitelka jsem víc než jen profesorka. 42 00:04:55,881 --> 00:04:58,050 Považujte mě za důvěrnici, 43 00:04:59,259 --> 00:05:01,303 spojenkyni, přítelkyni. 44 00:05:02,054 --> 00:05:06,141 A když budete někdy něco potřebovat, bydlím přímo tady, 45 00:05:07,142 --> 00:05:08,310 takže mě lehko najdete. 46 00:05:09,352 --> 00:05:11,563 Každý semestr začínáme a končíme 47 00:05:11,646 --> 00:05:14,274 něčím, čemu se říká „prvotní výkřik“. 48 00:05:14,357 --> 00:05:15,859 Připravte si plíce. 49 00:05:16,860 --> 00:05:18,028 A poslední informace... 50 00:05:23,825 --> 00:05:26,661 Už se nikdy nevrátíte domů. 51 00:05:27,996 --> 00:05:31,958 Až o prázdninách pojedete do svého města, budete tam jako návštěvníci. 52 00:05:32,459 --> 00:05:35,253 K tomu, co bylo, se už nedá vrátit. 53 00:05:36,004 --> 00:05:39,091 Takže jediné, co vám teď můžu říct, je... 54 00:05:41,468 --> 00:05:42,427 Vítejte doma. 55 00:05:57,859 --> 00:05:59,402 My budeme hrát tohle? Sakra. 56 00:05:59,486 --> 00:06:02,948 Může to někdo uklidit, prosím? Utěrky jsou tamhle. 57 00:06:04,157 --> 00:06:05,367 Tumáš. Uděláš to? 58 00:06:07,869 --> 00:06:09,955 Takže, odkud se všechny znáte? 59 00:06:10,580 --> 00:06:12,958 No, chodily jsme spolu do školy 60 00:06:13,041 --> 00:06:14,835 a Libby pak šla na Dalton. 61 00:06:16,211 --> 00:06:18,130 -Proč? -Ne, já jsem šla na Dwight, 62 00:06:18,213 --> 00:06:19,297 Dobře. Promiň. 63 00:06:19,381 --> 00:06:21,049 Libby je moje kamarádka z tábora. 64 00:06:21,424 --> 00:06:22,843 Z tábora Chappaquiddick. 65 00:06:23,426 --> 00:06:27,222 Já nevěděla, že jsi šla na Dwight. Hloupí běloši, co společně hulí. 66 00:06:27,305 --> 00:06:29,057 Můžeme pokračovat, prosím? 67 00:06:29,766 --> 00:06:30,725 Ano, madam. 68 00:06:31,101 --> 00:06:33,562 Nikdy jsem... 69 00:06:35,647 --> 00:06:37,399 neměla sex v letadle. 70 00:06:41,820 --> 00:06:43,280 Snad jsi... 71 00:06:45,157 --> 00:06:47,450 To není pravda. Taková nejsi. 72 00:06:47,534 --> 00:06:48,743 Na výletu do Izraele. 73 00:06:48,827 --> 00:06:50,787 Fajn. Mám jeden dobrej. 74 00:06:52,956 --> 00:06:55,667 Nikdy jsem se nepočurala. 75 00:06:56,543 --> 00:06:58,962 No, dneska večer můžeš začít. 76 00:07:01,047 --> 00:07:02,591 Já to vysvětlím. 77 00:07:02,674 --> 00:07:05,385 Je to dlouhý příběh, ale jsem náměsíčná. Někdy. 78 00:07:05,468 --> 00:07:07,345 Panebože. Jíš taky někdy ve spánku? 79 00:07:07,429 --> 00:07:08,972 -To nemyslím. -Cože? 80 00:07:09,055 --> 00:07:13,185 To je jedno. Loni v létě jsem po plese přespávala u kamarádky. 81 00:07:13,268 --> 00:07:17,731 Boží party po plese byl Samagansett. 82 00:07:18,940 --> 00:07:21,735 Pak už jenom vím, že mě vzbudila její máma. 83 00:07:21,818 --> 00:07:26,406 Seděla jsem na otevřené sušičce a naplno čurala, prostě plnej proud. 84 00:07:26,489 --> 00:07:28,325 -Ne! -Nech toho. 85 00:07:28,408 --> 00:07:30,035 -Počkej, vážně? -Naplno. 86 00:07:30,118 --> 00:07:34,331 Takže jsem nepočurala jen svoje kalhoty, ale kalhoty všech. 87 00:07:34,873 --> 00:07:36,374 Kdo tuhle holku našel? 88 00:07:37,209 --> 00:07:38,251 To je dobrý. 89 00:07:42,214 --> 00:07:43,340 Ramena dozadu. 90 00:07:45,467 --> 00:07:49,721 Maloval jsem děkana Maroneyho, když začínal jako ředitel koleje Peabody. 91 00:07:50,096 --> 00:07:51,139 To je hezké. 92 00:07:52,349 --> 00:07:53,516 Docela pokrok. 93 00:07:58,063 --> 00:07:59,064 Ten zvuk. 94 00:07:59,689 --> 00:08:01,566 Stejně už byl čas končit. 95 00:08:01,650 --> 00:08:03,276 Můžeme pokračovat příští týden. 96 00:08:03,360 --> 00:08:04,236 Dobře. 97 00:08:21,503 --> 00:08:22,587 Díky, Joshi. 98 00:09:14,347 --> 00:09:15,598 HALA 99 00:09:48,381 --> 00:09:53,470 Trocha brokolice pro zdraví. Chceš makaróny se sýrem, zlato? 100 00:09:53,553 --> 00:09:55,138 -Jo. Prosím. -Tak prosím. 101 00:09:55,221 --> 00:09:57,974 Ahoj, zlato. Jak se dneska máš? Tobě to ale sluší. 102 00:09:58,058 --> 00:10:00,101 Jacobe, jak se máš, zlato? 103 00:10:00,185 --> 00:10:02,479 -Ano. Měj se. -Děkuju. 104 00:10:02,562 --> 00:10:03,897 Dobrý den. Ahoj, všichni. 105 00:10:03,980 --> 00:10:07,067 No tak, usměj se. Venku je krásně. 106 00:10:07,150 --> 00:10:08,777 -Jak to jde ve škole? -Skvěle. 107 00:10:08,860 --> 00:10:09,736 Dobře? 108 00:10:50,735 --> 00:10:53,780 To mi připadalo urážlivý. Bylo to tak neomalený. 109 00:10:56,408 --> 00:10:58,660 Klid. Ona nic neudělá. 110 00:11:14,384 --> 00:11:15,343 Kdo jsi? 111 00:11:17,387 --> 00:11:18,221 Hádej. 112 00:11:19,764 --> 00:11:20,598 Tak jo. 113 00:11:25,395 --> 00:11:26,312 Beyoncé. 114 00:11:29,899 --> 00:11:32,861 Jedna ze sester Williamsových, Serena, možná Venus. 115 00:11:33,445 --> 00:11:34,404 Nicki Minaj? 116 00:11:35,738 --> 00:11:36,573 Lizzo? 117 00:11:38,741 --> 00:11:41,703 -Špatně, špatně a úplně špatně. -Konec hry. 118 00:11:41,786 --> 00:11:43,621 Je to samozřejmě moje spolubydlící. 119 00:11:45,623 --> 00:11:46,958 Těší mě. 120 00:11:49,669 --> 00:11:51,004 Jsem Tyler. Ahoj. 121 00:11:52,005 --> 00:11:53,339 -Ahoj, Tylere. -Ahoj. 122 00:11:53,965 --> 00:11:56,217 Sakra. Takže ty tady taky bydlíš? 123 00:11:56,301 --> 00:11:57,886 -Ne asi. -Jo. 124 00:11:57,969 --> 00:11:59,721 -Jo. -V tomhle pokoji straší. 125 00:12:00,972 --> 00:12:03,516 V 50. letech tady umřela nějaká holka. 126 00:12:03,600 --> 00:12:05,310 -Pokoj 302. -Jo. 127 00:12:05,393 --> 00:12:07,770 -Najdi si to. -Celá škola je prokletá. 128 00:12:08,313 --> 00:12:09,230 Čarodějnicí. 129 00:12:09,314 --> 00:12:12,609 Tys neslyšela o Margaret Milletové a čarodějnických procesech? 130 00:12:13,526 --> 00:12:14,569 No tak. 131 00:12:15,403 --> 00:12:18,907 Jestli mě chceš vyděsit, budeš se muset snažit mnohem víc. 132 00:12:19,574 --> 00:12:21,075 Vážně, je to pravda. 133 00:12:21,910 --> 00:12:25,747 Ta čarodějnice si každý rok vybere jednoho prváka. Může to být jedna z vás. 134 00:12:26,748 --> 00:12:29,626 Ta z našeho ročníku se jmenovala Treasure. 135 00:12:29,709 --> 00:12:31,961 A sakra. Zapomněl jsem na Treasure. 136 00:12:32,045 --> 00:12:32,879 Zešílela. 137 00:12:34,631 --> 00:12:36,090 Vyskočila z okna. 138 00:12:37,926 --> 00:12:39,761 -Z tohohle? -Jo. 139 00:12:40,386 --> 00:12:41,846 No a co se stalo? 140 00:12:42,847 --> 00:12:47,352 Ta čarodějnice se zjeví nějakýmu prvákovi a pak jednou v noci, 141 00:12:48,311 --> 00:12:50,438 přesně ve 3:33, 142 00:12:52,065 --> 00:12:53,483 ho vezme s sebou. 143 00:12:55,235 --> 00:12:56,277 Kam ho vezme? 144 00:12:57,570 --> 00:12:58,571 Do pekla. 145 00:13:12,126 --> 00:13:13,711 Ty jsi tak zlej. 146 00:13:13,795 --> 00:13:15,547 To mě poser. 147 00:13:16,923 --> 00:13:18,383 Ale je to pravda. 148 00:13:18,883 --> 00:13:20,301 Všechno je to pravda. 149 00:13:20,385 --> 00:13:21,970 -Je to ale pravda. -Výměna. 150 00:13:22,303 --> 00:13:23,930 Treasure! 151 00:13:24,013 --> 00:13:25,139 Drž hubu. 152 00:13:25,223 --> 00:13:26,724 Budou z toho potíže. 153 00:13:28,351 --> 00:13:29,852 Hawthorne do toho šel naplno. 154 00:13:29,936 --> 00:13:31,312 Na tom se asi shodneme. 155 00:13:31,396 --> 00:13:33,398 Teď se podíváme na Perlu. 156 00:13:33,481 --> 00:13:35,942 Ta dívka je z 90 % symbolismus, 157 00:13:36,025 --> 00:13:37,860 z deseti předčasně vyspělá prohlášení. 158 00:13:38,611 --> 00:13:40,113 Jaký na vás dělá dojem? 159 00:13:41,990 --> 00:13:43,116 Paní profesorko. 160 00:13:43,950 --> 00:13:47,495 Říkej mi Liv a prostě to řekni. Hlásit se musíme na střední škole. 161 00:13:47,996 --> 00:13:48,913 Promiňte. 162 00:13:50,206 --> 00:13:53,876 Myslím, že je docela ironie, že ji Hester pojmenovala Perla. 163 00:13:53,960 --> 00:13:54,961 Jak to? 164 00:13:55,420 --> 00:13:57,922 Perly jsou spojené s bílou barvou, 165 00:13:58,006 --> 00:14:00,842 takže ji spojujeme s čistotou, 166 00:14:01,509 --> 00:14:02,719 nevinností a tak. 167 00:14:03,428 --> 00:14:07,849 Perla by kvůli svému spojení s bílou měla být vnímaná jako nevinná. 168 00:14:07,932 --> 00:14:08,766 Kdo souhlasí? 169 00:14:15,732 --> 00:14:17,775 -Paní profesorko. -Liv. 170 00:14:17,859 --> 00:14:19,277 Já myslím, že v té době 171 00:14:20,069 --> 00:14:23,406 byla bílá barva spojena s čistotou, symbolicky. 172 00:14:23,823 --> 00:14:25,783 Ale pak tam byla ta část, 173 00:14:25,867 --> 00:14:28,995 kdy na děti ve vesnici pokřikovala v neznámém jazyce. 174 00:14:29,495 --> 00:14:31,706 Takže je jasné, 175 00:14:32,415 --> 00:14:35,585 že některé její chování nemá být nevinné. 176 00:14:36,169 --> 00:14:38,838 Nebo jde přesně o to 177 00:14:39,380 --> 00:14:44,969 a Perla je v podstatě bílá žena, která má Hester zničit. 178 00:14:45,845 --> 00:14:49,849 Hester samozřejmě představuje všechny nekonformní ženy. 179 00:14:50,391 --> 00:14:53,311 Skvěle, Cressido. Pojďme to rozebrat trochu víc. 180 00:14:57,106 --> 00:14:59,317 Tady je naše hostitelka. Ahoj! 181 00:14:59,400 --> 00:15:01,361 Vítejte. 182 00:15:01,444 --> 00:15:02,695 Dobrý den. 183 00:15:03,905 --> 00:15:05,740 Tak už ti to došlo? 184 00:15:07,367 --> 00:15:10,578 Celou první noc jsem nespala, pokud se počítá tohle. 185 00:15:10,662 --> 00:15:12,288 Je to úžasné, Gail. 186 00:15:12,372 --> 00:15:13,956 První černošská ředitelka. 187 00:15:15,041 --> 00:15:16,542 Příště budeš prezidentka. 188 00:15:17,085 --> 00:15:18,628 Neměli bychom jí říkat Baracku? 189 00:15:20,880 --> 00:15:23,049 Ne, myslel jsem školy. Ale... 190 00:15:23,132 --> 00:15:25,468 -Barack ne. To je mužské jméno. -Samozřejmě. 191 00:15:25,551 --> 00:15:27,428 No jo, to je pravda. 192 00:15:28,012 --> 00:15:29,889 Je to všechno strašně vzrušující. 193 00:15:29,972 --> 00:15:31,432 -To ano. -Ano. To je. 194 00:15:31,516 --> 00:15:34,560 Ty to musíš vědět. Vždyť jsi tuhle funkci zastávala. 195 00:15:34,644 --> 00:15:36,688 Ale to není totéž. Je to... 196 00:15:37,397 --> 00:15:38,231 To je pravda. 197 00:15:38,314 --> 00:15:39,524 Vítej v klubu. 198 00:15:40,400 --> 00:15:41,693 Děkuju, Briane. 199 00:15:49,409 --> 00:15:50,451 Sakra. 200 00:16:17,854 --> 00:16:18,771 Gail! 201 00:16:23,317 --> 00:16:24,193 Už jdu. 202 00:16:28,197 --> 00:16:30,450 -Jo. -Byly potřeba čáry a kouzla. 203 00:16:30,533 --> 00:16:32,535 Já chci s klobásou, jen s klobásou. 204 00:16:32,618 --> 00:16:35,163 -Já mám... -Jsem strašně hladová. 205 00:16:35,246 --> 00:16:38,040 -Ubrousky, talíře. -Panebože. 206 00:16:38,124 --> 00:16:39,584 Mockrát děkuju. 207 00:16:41,210 --> 00:16:43,588 Vyšlo to asi na 20 doláčů. 208 00:16:44,213 --> 00:16:46,215 -Zapomněla jsem, jak je tu levně. -Co? 209 00:16:46,299 --> 00:16:47,925 Přestaň se vyhýbat té otázce. 210 00:16:48,009 --> 00:16:50,261 -Nevyhýbám se. -Vy spolu chodíte? 211 00:16:50,344 --> 00:16:52,305 Počkat, mluvíme o Tylerovi? 212 00:16:52,388 --> 00:16:53,473 Jako obvykle. 213 00:16:53,556 --> 00:16:56,267 Dobře. Nechodíme spolu. 214 00:16:56,350 --> 00:16:58,644 Jsme prostě v pohodě. Je to ještě dost brzo. 215 00:16:59,896 --> 00:17:01,397 Chodit spolu už něco znamená. 216 00:17:01,481 --> 00:17:04,484 Stálo to vlastně asi 19 doláčů. 217 00:17:04,567 --> 00:17:06,402 Jestli mi to, lidi, chcete zaplatit. 218 00:17:06,486 --> 00:17:08,613 Dá se 19 vůbec rozdělit čtyřma? 219 00:17:08,696 --> 00:17:11,449 Pokud to uděláme, tak to víno, co piješ, je moje. 220 00:17:11,532 --> 00:17:15,036 A vychází to na 8,30 dolarů, jestli to budeme platit jednotlivě. 221 00:17:15,119 --> 00:17:15,995 Řekni to přesně. 222 00:17:16,078 --> 00:17:17,997 Je to 8,3 periodických... 223 00:17:18,080 --> 00:17:20,082 Jo. Já to ani... 224 00:17:20,166 --> 00:17:21,250 Tak jo. 225 00:17:26,297 --> 00:17:28,090 -Gail. -Ahoj. 226 00:17:28,174 --> 00:17:30,009 -Promiň, já... -Počkej. 227 00:17:40,353 --> 00:17:42,980 Kde jsi byla? Vypadáš, jako bys viděla ducha. 228 00:17:43,064 --> 00:17:46,234 Právě u mě bylo pár ostatních ředitelů. 229 00:17:47,276 --> 00:17:49,987 Sakra. Takhle vypadáš po večírku? 230 00:17:50,071 --> 00:17:51,239 Máš pravdu. 231 00:17:51,614 --> 00:17:53,825 Víš, já reaguju přehnaně. Já jen... 232 00:17:55,743 --> 00:17:56,953 Měla jsem pocit... 233 00:17:57,036 --> 00:17:58,621 Jako podbízivej negr. 234 00:17:59,455 --> 00:18:01,749 Ne. To je... 235 00:18:02,416 --> 00:18:04,001 Myslíš, že to nevím? 236 00:18:04,085 --> 00:18:07,463 My sestry jsme v tomhle kampusu ohroženej druh. 237 00:18:07,547 --> 00:18:09,090 Pojďme odsud vypadnout. 238 00:18:09,173 --> 00:18:10,132 Boston. 239 00:18:10,216 --> 00:18:12,510 Pojďme se opít. Bude to zábava. 240 00:18:12,593 --> 00:18:13,678 No tak. 241 00:18:13,761 --> 00:18:15,721 Dneska večer do Bostonu nejedu. 242 00:18:17,849 --> 00:18:20,059 Neměj obavy. Hele, brzy se uvidíme. 243 00:18:28,985 --> 00:18:29,861 Hej. 244 00:18:30,945 --> 00:18:31,946 Dávej na sebe pozor. 245 00:18:41,205 --> 00:18:44,876 Já nevím. Připadá mi to jako falešné uvědomění. 246 00:18:44,959 --> 00:18:46,377 Dělá to vždycky. 247 00:18:46,460 --> 00:18:49,922 Jeho knihy vždycky tak litují bělochy. 248 00:18:50,464 --> 00:18:52,300 Jak tohle můžeš říct? 249 00:18:52,383 --> 00:18:53,801 Četl jsi Hanebnost? 250 00:18:53,885 --> 00:18:56,929 Myslím, že bys to mohl zdůvodnit. 251 00:18:58,055 --> 00:18:59,682 -Ale no tak. -Ale... 252 00:19:01,726 --> 00:19:03,895 Vraťme se k bludnému čtení. 253 00:19:03,978 --> 00:19:05,563 Mockrát děkuju. Dobrá práce. 254 00:19:05,646 --> 00:19:08,691 Že jste to všichni byli schopni dát dohromady. 255 00:19:08,774 --> 00:19:11,485 My jenom... Mockrát vám děkujeme, že jste přišla. 256 00:19:11,569 --> 00:19:12,778 -Máme vás rádi. -Ne. 257 00:19:12,862 --> 00:19:15,823 Jste naše neoblíbenější učitelka. 258 00:19:15,907 --> 00:19:18,826 Děkuju, Sascho. Tak kreativní práce. Na shledanou v úterý. 259 00:19:32,798 --> 00:19:34,383 To je Margaret Milletová? 260 00:19:35,301 --> 00:19:36,302 Chytrá holka. 261 00:19:36,802 --> 00:19:38,930 Děláme celou sérii k čarodějnickým procesům 262 00:19:39,013 --> 00:19:41,641 před výročím 3. prosince. 263 00:19:41,724 --> 00:19:45,144 Říká se, že umřela ve 3:33 v noci. 264 00:19:45,811 --> 00:19:47,104 Podle pověsti. 265 00:19:48,522 --> 00:19:50,316 Každopádně je to už dávno. 266 00:19:50,399 --> 00:19:52,902 Koukám, že nemarníš čas. 267 00:19:54,028 --> 00:19:56,614 Očividně máš na ramenou chytrou hlavičku. 268 00:19:56,697 --> 00:19:58,449 Možná obrazně. 269 00:19:58,532 --> 00:20:00,993 Ale tahání všech těch knih 270 00:20:01,077 --> 00:20:03,663 mi úplně zničilo držení těla. 271 00:20:04,455 --> 00:20:06,666 Vzájemnou pozici hlavy, ramenou, krku. 272 00:20:06,749 --> 00:20:08,000 To je vtipné. 273 00:20:08,084 --> 00:20:10,002 Tvoje rodina na tebe musí být pyšná. 274 00:20:11,545 --> 00:20:12,505 Mějte se. 275 00:20:16,092 --> 00:20:16,926 Zdravím. 276 00:20:21,347 --> 00:20:23,140 To se mi minule stalo taky. 277 00:20:24,558 --> 00:20:25,643 Já nevím. 278 00:20:26,519 --> 00:20:29,146 Můžeš se vrátit? A podíváme se... 279 00:20:31,565 --> 00:20:32,608 Dobře. 280 00:20:32,692 --> 00:20:34,485 Musíme se jen ujistit. 281 00:20:39,448 --> 00:20:41,409 Měla bych to brát jako znamení. 282 00:20:53,087 --> 00:20:54,046 Můžu... 283 00:21:00,094 --> 00:21:01,095 Dobře. 284 00:21:06,475 --> 00:21:09,895 -Omlouvám se. Bylo to jen... -Ne. Já... 285 00:21:12,148 --> 00:21:13,441 to naprosto chápu. 286 00:22:24,220 --> 00:22:26,430 Jasmine. Proboha, jsi hluchá? 287 00:22:27,473 --> 00:22:28,641 Co to děláš? 288 00:22:29,600 --> 00:22:31,352 Ptala jsem se tě asi desetkrát. 289 00:22:32,353 --> 00:22:34,146 Promiň. Já... 290 00:22:35,648 --> 00:22:37,316 Měla jsem zlej sen. 291 00:22:37,942 --> 00:22:39,568 Říkala jsem něco? 292 00:22:39,652 --> 00:22:40,528 Cože? 293 00:22:41,529 --> 00:22:43,906 Panebože, tohle s tebou hrát nebudu. 294 00:23:00,881 --> 00:23:04,844 NENÁVIDÍM TĚ 295 00:23:11,016 --> 00:23:12,893 Přečetla jsem tvoji esej. 296 00:23:13,727 --> 00:23:15,146 A je dobrá. 297 00:23:15,229 --> 00:23:18,399 -Díky bohu. Já jsem ani... -Počkej. Nenechala jsi mě domluvit. 298 00:23:18,482 --> 00:23:20,109 Vidím, že ses snažila. 299 00:23:20,192 --> 00:23:22,403 Jen je k úplně jinému zadání. 300 00:23:23,821 --> 00:23:25,948 Vůbec ses nezabývala daným tématem. 301 00:23:27,116 --> 00:23:28,450 To není možné. 302 00:23:29,201 --> 00:23:33,038 Je to kritická rasová analýza Šarlatového písmena. 303 00:23:34,165 --> 00:23:35,457 V čem je problém? 304 00:23:35,541 --> 00:23:39,295 Není to tam. V Šarlatovém písmenu není nic o rase. 305 00:23:39,378 --> 00:23:43,924 Slečno. To, že něco nevidíš, neznamená, že to tam není. 306 00:23:44,508 --> 00:23:47,553 Bělošství nemusí být výchozí premisa, Jasmine. 307 00:23:50,514 --> 00:23:51,599 Já to chápu. 308 00:23:52,099 --> 00:23:53,809 Tohle je pokročilá záležitost. 309 00:23:53,893 --> 00:23:57,688 Může být opravdu těžké přizpůsobit se škole, jako je tahle. 310 00:23:57,771 --> 00:23:59,565 Zvláště pro barevnou studentku... 311 00:23:59,648 --> 00:24:01,442 Odkud myslíte, že pocházím? 312 00:24:02,484 --> 00:24:05,362 -Já jsem ne... -Jsem z předměstí. 313 00:24:05,654 --> 00:24:08,616 Jasné? Tacoma. Nejlepší studentka. Předsedkyně třídy. 314 00:24:08,699 --> 00:24:09,950 Nejsem nějaká... 315 00:24:12,161 --> 00:24:13,954 Ani nevíte, kdo jsem. 316 00:24:15,539 --> 00:24:16,707 Vy to nechápete. 317 00:24:18,042 --> 00:24:19,126 Mýlíte se. 318 00:24:23,297 --> 00:24:28,552 „Vybráním první černé ředitelky učinil Ancaster vzrušující krok.“ 319 00:24:28,636 --> 00:24:31,722 Víš co, myslím, že lepší slovo by bylo „strhující“. 320 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 Dobře. 321 00:24:34,642 --> 00:24:37,228 „...strhující krok do dnešního stále inkluzivnějšího 322 00:24:37,311 --> 00:24:39,480 -„a různorodějšího světa.“ -Dobře. 323 00:24:39,563 --> 00:24:42,024 „Jako žena, jíž se dostalo této pocty...“ 324 00:24:42,107 --> 00:24:44,902 Hele, lepší by bylo „barevná žena“. 325 00:24:46,070 --> 00:24:48,030 „...jíž se dostalo této pocty, 326 00:24:48,113 --> 00:24:53,202 „se s pokorou stávám součástí vývoje Ancasteru. 327 00:24:53,285 --> 00:24:54,912 „Přesto ale 328 00:24:55,371 --> 00:25:00,042 „dosažení tohoto cíle vyžaduje ještě mnoho práce.“ 329 00:25:00,751 --> 00:25:01,835 Dobře, to je dobrý. 330 00:25:01,919 --> 00:25:04,213 „A nebude to možné...“ 331 00:25:07,091 --> 00:25:08,133 Počkej. 332 00:25:08,217 --> 00:25:09,760 „A tohle nebude možné...“ 333 00:25:09,843 --> 00:25:11,971 -Lepší. -„...bez pomoci dárců, 334 00:25:12,054 --> 00:25:14,223 „jako jsou mnozí z vás.“ 335 00:25:17,601 --> 00:25:19,937 Gail? Je všechno v pořádku? 336 00:25:21,897 --> 00:25:25,067 Jo. Jen jsem se vylekala. 337 00:25:25,776 --> 00:25:27,820 Tak jo. Dobře, už zavěsím. 338 00:25:27,903 --> 00:25:30,239 Musíš být svěží na zítra. 339 00:25:30,322 --> 00:25:32,408 Tohle je setkání s dárci, což... 340 00:25:39,707 --> 00:25:40,833 Přejete si? 341 00:25:42,584 --> 00:25:44,253 Musím něco vyhledat. 342 00:25:44,795 --> 00:25:47,089 Co se stalo v Belleville v pokoji 302? 343 00:25:53,387 --> 00:25:56,056 OBĚŠENÍ STUDENTKY ŠOKOVALO KAMPUS 344 00:25:56,140 --> 00:25:58,642 „Tragédie v pokoji 302 v Belleville. 345 00:26:00,102 --> 00:26:01,395 „Louisa Weeksová. 346 00:26:04,189 --> 00:26:06,025 „Ročník 1968.“ 347 00:26:06,984 --> 00:26:08,485 STUDENTKA PRVNÍHO ROČNÍKU ANCASTERU LOUISA WEEKSOVÁ 348 00:26:08,569 --> 00:26:10,487 „Její spolubydlící ji našla oběšenou. 349 00:26:11,447 --> 00:26:14,366 „Smrt první černošské studentky na vysoké škole Ancaster 350 00:26:14,450 --> 00:26:16,952 „ukončila nadějný mladý život.“ 351 00:26:42,644 --> 00:26:44,480 Mohl by někdo rozsvítit? 352 00:27:36,532 --> 00:27:41,078 NENECHÁVEJTE VLASY V UMYVADLE - ODPORNÉ! 353 00:27:55,467 --> 00:27:56,427 Jsi v pořádku? 354 00:27:57,052 --> 00:27:58,262 Liv je potvora. 355 00:27:59,263 --> 00:28:02,850 Úplně mi to zničilo nedělní večer. Strávila jsem tím celý den. 356 00:28:02,933 --> 00:28:05,102 Začala jsi s tím den před termínem? 357 00:28:05,185 --> 00:28:06,854 Hned ráno jsem byla v knihovně. 358 00:28:06,937 --> 00:28:10,941 Chtěla jsem na to víc času. Všechny ty rasový věci, 359 00:28:11,024 --> 00:28:12,651 to u nás doma nemáme. 360 00:28:14,153 --> 00:28:15,487 Co jsi dostala? 361 00:28:15,988 --> 00:28:17,072 B plus. 362 00:28:17,781 --> 00:28:19,366 Jak to? O čem jsi psala? 363 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 Já nevím. O různých věcech. 364 00:28:21,285 --> 00:28:24,580 Rudá barva, indiáni. Francouzsko-indiánská válka. 365 00:28:24,663 --> 00:28:27,249 Divoch personifikovaný přírodou. 366 00:28:28,667 --> 00:28:30,669 Chceš říct, že jsi s tím měla potíže? 367 00:28:30,752 --> 00:28:32,296 Jasmine, bylo to jednoduchý. 368 00:28:34,047 --> 00:28:35,424 Holka, no tak. 369 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 Tenhle kurz je k smíchu. 370 00:28:41,388 --> 00:28:42,806 Liv kecá kraviny. 371 00:28:42,890 --> 00:28:44,850 Tohle je univerzita. Co čekáš? 372 00:28:49,730 --> 00:28:53,066 F - PŘIJĎ ZA MNOU! 373 00:29:01,200 --> 00:29:02,826 Píšeš skvěle. 374 00:29:05,037 --> 00:29:06,830 Kéž by to k něčemu bylo. 375 00:29:09,750 --> 00:29:13,003 Možná se můžeš podívat, jestli není nějaký úkol za kredity navíc. 376 00:29:28,602 --> 00:29:29,603 Co to je? 377 00:29:33,649 --> 00:29:35,442 Podávám stížnost. 378 00:30:18,151 --> 00:30:20,529 Tak to je opravdu vážné, Jasmine. 379 00:30:21,655 --> 00:30:24,032 Nikdy předtím jsem nedostala nedostatečnou. 380 00:30:24,992 --> 00:30:26,034 Jo. 381 00:30:27,411 --> 00:30:29,830 Neber si známky osobně. 382 00:30:29,913 --> 00:30:32,541 Ušetří ti to spoustu zármutku, věř mi. 383 00:30:34,835 --> 00:30:37,129 Nejde o známku a nejde o mě. 384 00:30:38,964 --> 00:30:39,923 Jde o ni. 385 00:30:41,925 --> 00:30:44,136 Prý ho zkoušeli přetáhnout do Dartmouthu, 386 00:30:44,219 --> 00:30:47,973 ale musel by do New Hampshiru. Víš, co si myslí o sněhu. 387 00:30:48,056 --> 00:30:51,852 Bere si studijní volno, aby napsala román, trilogii pro teenagery. 388 00:30:51,935 --> 00:30:53,937 ...naprosto šokující infarkt... 389 00:30:54,021 --> 00:30:56,607 -Cože? -...uprostřed posluchárny. 390 00:30:57,524 --> 00:30:58,900 Nikoho nesoudím. 391 00:30:58,984 --> 00:31:01,069 Nevěděla jsem, že to byl jeho obor. 392 00:31:01,153 --> 00:31:03,488 Přešel k sociální antropologii, že? 393 00:31:03,572 --> 00:31:07,242 Upřímně řečeno myslím si, že je teď skvělou kandidátkou na definitivu. 394 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 Proč teď? 395 00:31:09,161 --> 00:31:12,831 Je u studentů oblíbená, několik z nich napsalo doporučení. 396 00:31:12,914 --> 00:31:14,041 Patnáct. 397 00:31:14,124 --> 00:31:15,334 A přiznejme si, 398 00:31:16,501 --> 00:31:18,420 Liv Beckmanová je žena barevné pleti 399 00:31:18,503 --> 00:31:23,550 ve sboru, kde převážně nejsou lidé jiné barvy pleti. 400 00:31:24,301 --> 00:31:26,970 Takovou image by Ancaster měl mít... 401 00:31:27,054 --> 00:31:28,430 Irelevantní. 402 00:31:28,513 --> 00:31:32,309 Musíme se rozhodnout na základě toho, co je tady. 403 00:31:33,602 --> 00:31:36,480 Zaslouží si profesorka Beckmanová definitivu? 404 00:31:36,563 --> 00:31:38,690 Je to výsada. Není to právo. 405 00:31:38,774 --> 00:31:40,400 Ty o výsadách víš svoje. 406 00:31:40,484 --> 00:31:43,570 Její publikační činnost je téměř nulová. 407 00:31:43,654 --> 00:31:46,239 Buďme upřímní, Liv něco publikovala. 408 00:31:46,323 --> 00:31:48,742 Možná ne moc, ale dost. 409 00:31:50,702 --> 00:31:54,414 Gail, vážně si myslíš, že dokážeš být nestranná? 410 00:31:55,916 --> 00:31:57,709 -Proč? -Je to tvoje kamarádka. 411 00:31:57,793 --> 00:32:00,420 Vážně se snažíš zbavit ji hlasovacího práva? 412 00:32:00,504 --> 00:32:03,090 Jsem naprosto schopna být profesionální. 413 00:32:03,173 --> 00:32:04,216 Máš pravdu. 414 00:32:04,883 --> 00:32:09,012 Vlastně mě překvapuje, že s tím nesouhlasíš. 415 00:32:09,096 --> 00:32:11,515 Když jsi dostala definitivu, měla jsi dvě knihy 416 00:32:11,598 --> 00:32:13,934 -a kolik článků? -Až moc. 417 00:32:14,017 --> 00:32:15,644 Přesně. Spoustu. 418 00:32:17,062 --> 00:32:20,982 Všichni jsme tím procesem prošli a víme, jak je to vyčerpávající, 419 00:32:21,066 --> 00:32:22,442 ale zasloužili jsme si to. 420 00:32:23,443 --> 00:32:27,656 Můžeme se podívat jeden druhému do očí a vědět, že sem patříme. 421 00:32:29,282 --> 00:32:31,952 Představte si, že by to bylo zpochybněno. 422 00:32:40,168 --> 00:32:42,587 Já... Víte, že mám ohledně Liv 423 00:32:44,256 --> 00:32:45,716 určité pochybnosti. 424 00:32:46,508 --> 00:32:50,679 Prvačka z jejího semináře za mnou přišla se stížností ohledně známky. 425 00:32:50,762 --> 00:32:54,182 Podala stížnost k prorektorovi, takže... 426 00:32:54,266 --> 00:32:57,436 Zpochybňování známek je u těchhle dětí oblíbená činnost. 427 00:32:57,519 --> 00:33:00,856 To vím, ale ona si myslí, že si na ni Liv zasedla, 428 00:33:00,939 --> 00:33:04,860 takže kancelář teď provádí hodnocení činnosti a... 429 00:33:04,943 --> 00:33:07,904 Tak tohle... To je pro mě novinka. 430 00:33:07,988 --> 00:33:09,656 To rozhodně všechno mění. 431 00:33:09,740 --> 00:33:13,410 Navrhuji, abychom to pro dnešek odložili 432 00:33:13,493 --> 00:33:17,080 a znovu se sešli, až vyplynou na povrch další informace. 433 00:33:17,164 --> 00:33:18,874 Za 15 minut začíná Africký tanec, 434 00:33:18,957 --> 00:33:21,460 tak jim pojďme dát čas na přesunutí stolů. 435 00:33:23,712 --> 00:33:25,422 Díky, že ses ozvala, Gail. 436 00:33:25,505 --> 00:33:28,341 Tvůj názor jsme vážně potřebovali slyšet. 437 00:33:39,728 --> 00:33:42,856 Dobrý den, tady je Esther Bickertová. 438 00:33:43,899 --> 00:33:47,194 Potřebuji s vámi mluvit o své dceři Elizabeth. 439 00:33:47,944 --> 00:33:48,987 Kdo je to? 440 00:33:49,654 --> 00:33:51,990 Znáte moji dceru ze školy. 441 00:33:53,116 --> 00:33:55,786 Jestli hledáte studentku, zavolejte na studijní. 442 00:33:55,869 --> 00:33:59,206 Tady není škola, ale dům. Můj domov. 443 00:33:59,289 --> 00:34:01,708 Prosím, je to důležité. 444 00:34:02,834 --> 00:34:05,086 Musím vám říct o své dceři. 445 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 Haló? 446 00:34:09,466 --> 00:34:10,509 Haló? 447 00:35:38,680 --> 00:35:40,891 Naprosté zamoření. 448 00:35:41,349 --> 00:35:43,727 Bylo to jako morová rána. 449 00:35:44,978 --> 00:35:49,608 Naštěstí říkali, že dezinfekce trvá obvykle asi den. 450 00:35:51,359 --> 00:35:52,903 Je to jako přespání u kámošky. 451 00:35:53,486 --> 00:35:55,739 Vždycky jsem chtěla, aby u mě někdo přespal. 452 00:35:55,822 --> 00:35:57,324 Byla jsem naprostý jedináček. 453 00:35:57,616 --> 00:35:58,950 Já taky. 454 00:35:59,034 --> 00:36:01,369 I moje vymyšlená kamarádka byla na prd. 455 00:36:06,416 --> 00:36:07,918 Líbí se mi, jaký to tady máš. 456 00:36:08,001 --> 00:36:10,045 Je to moje třetí místo za tři roky. 457 00:36:11,296 --> 00:36:13,173 Snažím se z tohohle udělat domov. 458 00:36:16,176 --> 00:36:18,261 Nevím, co bych dělala, kdybys odešla. 459 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 Já taky ne. 460 00:36:25,018 --> 00:36:26,144 Promiň. 461 00:36:30,106 --> 00:36:31,024 Ahoj. 462 00:36:32,734 --> 00:36:35,612 -Stůj. -Kamarádky právě vešly dovnitř. 463 00:36:35,695 --> 00:36:37,322 Máme plno. 464 00:36:40,075 --> 00:36:42,077 Jasmine, co děláš? 465 00:37:17,195 --> 00:37:18,530 Podívejte na Jasmine. 466 00:38:21,885 --> 00:38:25,096 LANCE LOVESOVÁ - MISS ANCASTERU 2017 467 00:38:34,314 --> 00:38:36,441 Promiň. Polekal jsem tě? 468 00:38:36,524 --> 00:38:39,944 Ne. Já jsem jen... 469 00:38:43,156 --> 00:38:45,366 asi vážně divná. Jak se zdá. 470 00:38:45,450 --> 00:38:47,285 Nepodceňuj se. 471 00:38:47,368 --> 00:38:48,745 Co takhle... 472 00:38:50,121 --> 00:38:51,247 rezervovaná? 473 00:38:54,042 --> 00:38:56,503 Jo, to by šlo. 474 00:38:56,586 --> 00:38:59,506 Někdo by mohl říct, že jsem záhadná. 475 00:39:01,132 --> 00:39:02,592 Určitě jsi v pořádku? 476 00:39:03,968 --> 00:39:06,679 Proč netancuješ a nebavíš se? 477 00:39:08,807 --> 00:39:09,974 Potřebovala jsem drink. 478 00:39:10,683 --> 00:39:13,812 Ale hledala jsem něco na zapití. 479 00:39:13,895 --> 00:39:15,105 Na zapití? 480 00:39:15,188 --> 00:39:16,231 To myslíš vážně? 481 00:39:17,357 --> 00:39:19,776 Ne, to ne. 482 00:39:21,361 --> 00:39:24,531 Ukážu ti, 483 00:39:25,240 --> 00:39:27,158 jak správně vypít panáka. 484 00:39:27,617 --> 00:39:30,537 Studoval jsem půl roku v Petrohradu. 485 00:39:31,663 --> 00:39:33,289 Umím pít jako Rus. 486 00:39:34,499 --> 00:39:35,834 Ať to znamená cokoli. 487 00:39:36,793 --> 00:39:39,504 Nejdřív se musíš zhluboka nadechnout. 488 00:39:41,005 --> 00:39:42,132 Vydechnout. 489 00:39:44,676 --> 00:39:45,844 Vypít panáka. 490 00:39:50,390 --> 00:39:52,016 Pořád to pálí. 491 00:39:54,269 --> 00:39:55,228 Je to dobrý. 492 00:39:55,311 --> 00:39:56,437 Jsi moc hezká. 493 00:40:29,179 --> 00:40:30,722 Nenechte se rušit. 494 00:40:34,350 --> 00:40:35,602 Hned se vrátím. 495 00:41:21,564 --> 00:41:23,608 -Jasmine. -Dobrý den, paní ředitelko. 496 00:41:25,401 --> 00:41:26,402 Co se děje? 497 00:41:28,613 --> 00:41:31,115 -Co? -Co? Kdo tohle udělal? 498 00:41:33,701 --> 00:41:36,287 ODEJDI 499 00:41:48,258 --> 00:41:49,509 Jasmine. 500 00:41:51,052 --> 00:41:52,387 Slyšela jsi něco? 501 00:41:52,470 --> 00:41:53,346 Ne. 502 00:41:54,681 --> 00:41:56,766 Zdravím. Je všechno v pořádku? 503 00:41:58,226 --> 00:41:59,644 Posaď se, Amelie. 504 00:42:00,770 --> 00:42:02,021 Stalo se něco? 505 00:42:02,897 --> 00:42:06,818 Někdo na vaše dveře vyryl slovo „odejdi“ a pověsil oprátku. 506 00:42:06,901 --> 00:42:08,236 Proč? 507 00:42:08,695 --> 00:42:11,739 Slyšela jsi něco, když ses včera vrátila domů? 508 00:42:11,823 --> 00:42:14,784 Vlastně... Já jsem se v noci domů nevrátila, 509 00:42:14,867 --> 00:42:16,995 takže jsem ještě nic neviděla. 510 00:42:17,078 --> 00:42:19,998 Má některá z vás s někým problém? 511 00:42:20,707 --> 00:42:23,126 Ne. Teda aspoň já ne. 512 00:42:24,252 --> 00:42:26,587 -Ne. -Nejspíš to byla jenom legrácka. 513 00:42:27,255 --> 00:42:28,923 Myslíš, že tohle je legrácka? 514 00:42:29,007 --> 00:42:32,135 Tak jsem to nemyslela, myslela jsem to s tou čarodějnicí 515 00:42:32,218 --> 00:42:35,179 a tou holkou, která umřela v našem pokoji nebo co. 516 00:42:35,263 --> 00:42:37,849 Nemyslím si, že se to týká té čarodějnice, Amelie. 517 00:42:38,433 --> 00:42:40,727 O co jde podle tebe, Jasmine? 518 00:42:42,895 --> 00:42:44,147 Já nevím. 519 00:42:46,858 --> 00:42:48,943 Vy dvě spolu vycházíte dobře? 520 00:42:49,610 --> 00:42:50,820 Jo, vycházíme. 521 00:42:54,282 --> 00:42:55,283 Jo. 522 00:43:19,891 --> 00:43:21,100 Nenávidím tě. 523 00:43:22,185 --> 00:43:26,898 TO JE TO, CO PŘIJDE 524 00:43:33,529 --> 00:43:34,864 Já nevím. Oprátka? 525 00:43:36,282 --> 00:43:38,409 Nikdy jsem nic takovýho neviděla. 526 00:43:38,493 --> 00:43:41,704 Já jo. Na mojí škole ji našli na dvoře. 527 00:43:41,788 --> 00:43:43,915 -Byl z toho obrovský skandál. -Panebože. 528 00:43:43,998 --> 00:43:46,709 -Mám jen strach o Jasmine. -Jo. 529 00:43:46,793 --> 00:43:49,212 Kdo ví, čím si prochází? 530 00:43:49,295 --> 00:43:51,506 Ta stížnost na známku pak dává smysl. 531 00:43:51,589 --> 00:43:55,343 Jo, když se zdá, že všechno ostatní se vymklo kontrole, upnou se na známky. 532 00:43:55,426 --> 00:43:59,013 Jo, ale ta stížnost může ovlivnit, jestli dostanu definitivu. 533 00:43:59,097 --> 00:44:02,308 Liv, nedramatizuj to. Bude to v pohodě. 534 00:44:08,022 --> 00:44:09,023 Podívej. 535 00:44:10,650 --> 00:44:12,985 Nikdy jsem je neviděla tak blízko města. 536 00:44:13,069 --> 00:44:14,987 Jdeme pryč. Tady bychom neměly být. 537 00:44:16,572 --> 00:44:17,532 Pojď. 538 00:44:29,627 --> 00:44:33,089 Tohle je jedna z nejstarších budov v kampusu, postavená v roce 1801. 539 00:44:33,172 --> 00:44:34,966 Některé původní zdivo zde 540 00:44:35,049 --> 00:44:37,385 pochází ze soudní budovy ve vesnici Ancaster, 541 00:44:37,468 --> 00:44:39,637 kde probíhaly nechvalně známé procesy. 542 00:44:39,720 --> 00:44:41,514 Když půjdete za mnou tudy dolů, 543 00:44:41,597 --> 00:44:45,601 uvidíte, jak vypadá standardní bydlení na koleji Belleville. 544 00:44:45,685 --> 00:44:47,687 Většinou jsou v pokoji dvě studentky, 545 00:44:47,770 --> 00:44:50,690 ale v případě potřeby máme možnost i jednolůžkové varianty. 546 00:44:52,442 --> 00:44:56,112 Jen pro informaci, vždy je vhodná chvíle na něco se zeptat. 547 00:44:57,029 --> 00:45:01,868 Víte, na Ancasteru je skvělé, že celé to místo má bohatou historii. 548 00:45:03,161 --> 00:45:06,414 Dávejte pozor, paní. Podlaha je trochu hrbolatá. 549 00:45:06,497 --> 00:45:10,293 Dokonce existuje komunita odvozující svůj původ od původních osadníků, 550 00:45:10,376 --> 00:45:13,254 která stále žije a obléká se jako v 17. století. 551 00:45:14,547 --> 00:45:16,757 A přímo tudy. 552 00:45:16,841 --> 00:45:19,886 Až budete připraveni, shromážděte se, najděte si místo. 553 00:45:22,263 --> 00:45:23,097 Tak jo, dobře. 554 00:45:24,515 --> 00:45:25,516 Jsme tady. 555 00:45:50,500 --> 00:45:51,417 Co to je? 556 00:45:52,877 --> 00:45:55,630 To je černošská studentka, právě spí. 557 00:45:58,799 --> 00:45:59,759 Co tamto? 558 00:46:02,053 --> 00:46:03,554 To je to, co přijde. 559 00:46:06,599 --> 00:46:07,558 Probuď se! 560 00:46:07,642 --> 00:46:09,852 Ne, probuď se! Probuď se! 561 00:46:10,520 --> 00:46:11,771 Ne, probuď se! 562 00:46:17,818 --> 00:46:21,572 Ne, já nic... Jen jsem se přišla podívat, jestli jsi v pořádku. 563 00:46:21,656 --> 00:46:25,076 Já nic neudělala, přísahám. Mluvila jsi ze spaní. 564 00:46:25,159 --> 00:46:28,037 Já jen... Vyděsila jsi mě, chápeš? 565 00:46:44,470 --> 00:46:47,890 MARGARET MILLETOVÁ 566 00:46:55,773 --> 00:46:58,359 ARCHIVY VYSOKÉ ŠKOLY ANCASTER PAMĚTNÍ SBÍRKA AIKEN 567 00:46:58,442 --> 00:47:00,945 HISTORICKÉ SLOŽKY OSOBNÍ VĚCI LOUISY WEEKSOVÉ - 1965 568 00:47:24,677 --> 00:47:27,430 KALENDÁŘ NA ROK 1965 569 00:47:36,689 --> 00:47:40,192 šla na dlouhou procházku po kampusu, tolik nádherných budov 570 00:47:40,276 --> 00:47:44,030 Chci je všechny prozkoumat! 571 00:47:49,076 --> 00:47:52,580 Oběd s Alicí, rajčatová polévka - vynikající! 572 00:47:52,663 --> 00:47:55,625 Žádné zprávy z domova. Volala jsem celý den. Nic. 573 00:47:55,708 --> 00:47:58,294 Vivianina narozeninová večeře nepozvali mě 574 00:48:00,171 --> 00:48:02,173 Divné zvuky v noci. 575 00:48:03,174 --> 00:48:04,675 Někdo byl v pokoji. 576 00:49:04,985 --> 00:49:07,697 Klepání na dveře po půlnoci. Margaret? 577 00:49:14,620 --> 00:49:16,622 ZÁŘÍ-PROSINEC, KVĚTEN-SRPEN 1965 578 00:49:44,275 --> 00:49:45,526 -Pojďte. -Počkejte! 579 00:49:46,694 --> 00:49:47,611 Pojďte. 580 00:50:06,797 --> 00:50:07,715 Omlouvám se. 581 00:50:10,384 --> 00:50:11,427 Mám průšvih? 582 00:50:36,076 --> 00:50:37,661 Venku skoro mrzne. 583 00:50:42,041 --> 00:50:44,293 Cos tam s těmi kluky dělala? 584 00:50:45,252 --> 00:50:47,087 Nic, jen jsme se tak potloukali. 585 00:50:48,047 --> 00:50:49,006 Jsou to kamarádi. 586 00:50:52,510 --> 00:50:53,427 Tak jo. 587 00:50:56,096 --> 00:50:57,097 Takže... 588 00:50:58,432 --> 00:51:01,393 až se budeš cítit připravená, doprovodím tě na ošetřovnu. 589 00:51:01,477 --> 00:51:02,645 Jsem v pohodě, ne. 590 00:51:02,728 --> 00:51:05,356 No, jde o to, že jsi pila. 591 00:51:05,439 --> 00:51:06,732 Ne, já nebudu... 592 00:51:06,857 --> 00:51:11,320 Mohlo se stát něco, čeho sis ani nevšimla, můžeš mít dokonce omrzliny. 593 00:51:11,695 --> 00:51:12,613 Nemůžu tam jít. 594 00:51:15,783 --> 00:51:18,369 Když to všichni zjistí, bude to prostě peklo. 595 00:51:22,248 --> 00:51:25,251 Vím, co se stane, a znovu už to neabsolvuju. 596 00:51:27,253 --> 00:51:30,214 Přestoupím jinam, odejdu. Nemůžu tím procházet znovu. 597 00:51:30,297 --> 00:51:31,632 Ne, to ne. 598 00:51:32,341 --> 00:51:33,259 Ne. 599 00:51:34,301 --> 00:51:36,512 Promluvme si o tom ráno. 600 00:51:36,595 --> 00:51:38,848 Teď půjdu do tvého pokoje, 601 00:51:38,931 --> 00:51:41,767 -vezmu nějaké oblečení a pak... -Nedostanete se tam. 602 00:51:42,726 --> 00:51:45,563 Jasmine se tam zamkla. Je to potvora. 603 00:51:47,106 --> 00:51:48,566 Já ten pokoj nenávidím. 604 00:51:49,441 --> 00:51:50,901 Nenávidím to tady. 605 00:52:01,871 --> 00:52:04,665 VYSOKÁ ŠKOLA ANCASTER ZPRÁVA O NEHODĚ/UDÁLOSTI 606 00:52:17,428 --> 00:52:22,057 NYNÍ VÍC NEŽ DŘÍVE 607 00:52:28,314 --> 00:52:30,900 ALIANCE PRO INKLUZIVNÍ BUDOUCNOST 608 00:52:34,403 --> 00:52:35,487 Promiňte. 609 00:52:36,572 --> 00:52:39,074 To nic. Jsem o krok před tebou. 610 00:52:40,951 --> 00:52:41,869 Fixační lak. 611 00:52:42,411 --> 00:52:44,914 Přáli by si, aby bylo snadné mě umlčet. 612 00:52:46,123 --> 00:52:47,291 Tak jo. Teda... 613 00:52:47,791 --> 00:52:48,959 Hezké Díkůvzdání. 614 00:52:49,793 --> 00:52:51,378 Tak kdy odlétáš? 615 00:52:53,714 --> 00:52:55,591 Vlastně tady přes svátky zůstanu. 616 00:52:55,925 --> 00:52:56,759 Vážně? 617 00:52:57,176 --> 00:52:58,218 To je škoda. 618 00:53:00,137 --> 00:53:01,513 Vy jedete domů? 619 00:53:01,931 --> 00:53:04,475 Ne... Jedu do New Yorku. 620 00:53:04,558 --> 00:53:06,393 Mí přátelé tam pořádají večeři. 621 00:53:06,477 --> 00:53:09,104 Kapusta, sladké brambory a tak. 622 00:53:10,356 --> 00:53:11,690 Hele, 623 00:53:11,774 --> 00:53:15,235 nemusíš mít pocit, že je mezi námi něco nepříjemného. 624 00:53:15,319 --> 00:53:16,570 Alespoň z mojí strany. 625 00:53:17,112 --> 00:53:19,323 Jo. U mě je to stejné. 626 00:53:20,032 --> 00:53:21,450 Jen abys věděla, že jsem tu. 627 00:53:27,081 --> 00:53:28,248 Co se děje? 628 00:53:28,791 --> 00:53:29,833 Odjíždím. 629 00:53:31,835 --> 00:53:32,920 Na svátky? 630 00:53:33,837 --> 00:53:34,838 Navždycky. 631 00:53:58,237 --> 00:53:59,321 Zlato. 632 00:54:00,614 --> 00:54:02,616 Já vím, hned tam budu. 633 00:54:14,211 --> 00:54:15,504 Amelie, počkej. 634 00:54:37,860 --> 00:54:38,861 Ahoj, mami. 635 00:54:39,737 --> 00:54:41,405 Promiň, že jsem se neozvala dřív. 636 00:54:42,448 --> 00:54:45,784 Měla jsem spoustu práce se školou, s kamarády, se vším. 637 00:54:48,120 --> 00:54:50,497 Se spolubydlící je to pořád skvělé. 638 00:54:51,373 --> 00:54:54,960 Pozvala mě dokonce na Díkuvzdání k sobě domů, takže... 639 00:54:55,461 --> 00:54:56,336 neměj strach. 640 00:54:57,504 --> 00:54:58,756 Nebudu sama. 641 00:55:57,981 --> 00:55:58,899 Haló? 642 00:56:09,952 --> 00:56:11,328 Je tam někdo? 643 00:56:50,159 --> 00:56:51,952 Proboha! Panebože! 644 00:56:52,953 --> 00:56:54,663 Jasmine, ustup. 645 00:56:55,873 --> 00:56:57,791 Jasmine! Ustup. 646 00:56:58,625 --> 00:57:00,210 Jasmine, ustup! 647 00:57:01,003 --> 00:57:02,838 Já jsem Ancaster. 648 00:57:04,173 --> 00:57:05,799 Já jsem Ancaster. 649 00:57:08,135 --> 00:57:10,137 Já jsem Ancaster. 650 00:57:12,890 --> 00:57:14,308 Já jsem Ancaster. 651 00:57:15,017 --> 00:57:18,770 Ale co není Ancaster, je diskriminace. 652 00:57:19,730 --> 00:57:23,650 Proto jsem rád, že mohu oznámit nejnovější iniciativu naší školy. 653 00:57:23,734 --> 00:57:26,695 Ancasterská aliance pro inkluzivní budoucnost 654 00:57:26,778 --> 00:57:28,739 je sdružení studentů a učitelů, 655 00:57:28,822 --> 00:57:31,617 které si dalo za úkol chránit a podporovat rozmanitost. 656 00:57:33,035 --> 00:57:36,371 Pomocí inovativních metod, jako jsou workshopy rozmanitosti, 657 00:57:36,455 --> 00:57:39,541 série přednášek hostujících osobností a multikulturní akce, 658 00:57:39,625 --> 00:57:43,295 bude AAIB ukazovat novou cestu k radikální inkluzi. 659 00:57:44,671 --> 00:57:49,635 Nyní víc než kdy dříve ukážeme světu, kdo skutečně jsme. 660 00:58:08,153 --> 00:58:12,741 JE TO VŠUDE 661 00:58:34,388 --> 00:58:36,181 Ty jsi Jasmine, viď? 662 00:58:38,850 --> 00:58:39,768 Jo. 663 00:58:40,727 --> 00:58:42,938 -Jak to víš? -Jak se máš? 664 00:58:43,397 --> 00:58:44,439 Dobře. 665 00:58:45,274 --> 00:58:46,191 Mám se skvěle. 666 00:59:02,082 --> 00:59:03,166 Je to těžký. 667 00:59:11,675 --> 00:59:14,177 V prvním semestru jsem trpěla nespavostí. 668 00:59:16,013 --> 00:59:19,349 Během závěrečných zkoušek jsem dva dny v kuse nespala. 669 00:59:19,433 --> 00:59:22,644 Měla jsem trochu halucinace, myslela jsem, že lampa je trpaslík. 670 00:59:29,901 --> 00:59:31,570 Mám noční můry. 671 00:59:34,364 --> 00:59:35,282 Hodně moc. 672 00:59:41,330 --> 00:59:43,290 Přijď někdy do domu AfAm. 673 00:59:44,750 --> 00:59:47,544 Je to vážně skvělý místo pro barevný studenty. 674 00:59:48,378 --> 00:59:50,464 Všech osm. 675 00:59:55,927 --> 00:59:57,512 Možná se tam uvidíme. 676 01:00:06,104 --> 01:00:07,773 Ty ses spláchla nebo co? 677 01:00:22,704 --> 01:00:23,830 Nepleteš se. 678 01:00:28,418 --> 01:00:29,461 Dobře. 679 01:00:29,544 --> 01:00:30,420 Hezký. 680 01:00:31,421 --> 01:00:32,506 Ty ji znáš? 681 01:00:34,174 --> 01:00:35,092 Ne. 682 01:00:35,842 --> 01:00:37,969 Dala mi tohle. 683 01:00:38,053 --> 01:00:41,014 Panebože, nějaký lidi mi tohle chtěli udělat, 684 01:00:41,098 --> 01:00:42,432 ale s Chabadem. 685 01:00:42,933 --> 01:00:44,184 Trapný. 686 01:00:45,018 --> 01:00:47,312 Je to vlastně hrozný. 687 01:00:54,778 --> 01:00:59,574 Než začneme, musím říct, že se mi moc líbil tvůj úvodník. 688 01:00:59,908 --> 01:01:01,076 Ten v The Globe. 689 01:01:01,410 --> 01:01:03,203 Děkuju. Mockrát děkuju. 690 01:01:03,453 --> 01:01:05,580 Neuvěřitelně podnětný. 691 01:01:06,206 --> 01:01:09,835 Takže tenhle úvodník povede k dalším publikacím? 692 01:01:09,918 --> 01:01:11,378 Mám na mysli knihy. 693 01:01:11,461 --> 01:01:12,963 V nejbližší budoucnosti ne. 694 01:01:13,046 --> 01:01:15,674 Jsem ve fázi shromažďování poznámek... 695 01:01:15,757 --> 01:01:19,553 Publikace je samozřejmě jen jedním faktorem při hodnocení definitivy. 696 01:01:19,636 --> 01:01:22,931 Takže v případech, kdy je publikování slabší, 697 01:01:23,932 --> 01:01:27,436 se může více přihlížet k jiným faktorům, 698 01:01:27,519 --> 01:01:30,981 jako je činnost ve třídě a angažovanost. 699 01:01:31,481 --> 01:01:32,816 To zcela chápu. 700 01:01:32,899 --> 01:01:36,319 Učení ve třídách stavím nade všechno ostatní. 701 01:01:36,736 --> 01:01:40,574 Takže bys mohla chápat, proč je aktuální stížnost, 702 01:01:40,657 --> 01:01:43,910 která na tebe byla podána, zvláště znepokojující. 703 01:01:46,705 --> 01:01:49,040 -Tedy... -Už se to nějak vyřešilo? 704 01:01:49,499 --> 01:01:50,417 Ještě ne. 705 01:01:53,086 --> 01:01:54,463 Možná bys mohla... 706 01:01:56,423 --> 01:01:59,092 trochu rozvést podstatu toho problému. 707 01:02:02,721 --> 01:02:03,972 Ten problém... 708 01:02:09,311 --> 01:02:10,604 Ten problém... 709 01:02:11,688 --> 01:02:13,815 je tahle škola. 710 01:02:15,984 --> 01:02:18,361 Proč tento výbor věnuje víc energie 711 01:02:18,445 --> 01:02:20,405 zpochybňování mé žádosti o definitivu 712 01:02:20,489 --> 01:02:23,617 než vypátrání rasisty, který terorizuje studenty? 713 01:02:23,700 --> 01:02:25,619 Nechápu, co... 714 01:02:25,702 --> 01:02:27,746 Minulý týden někdo zapálil kříž. 715 01:02:27,829 --> 01:02:30,332 To není epizoda. To je nouzová situace. 716 01:02:30,415 --> 01:02:32,626 Nenechám na sebe svalit vinu školou, 717 01:02:32,709 --> 01:02:36,379 která není schopna nebo ochotna vidět se taková, jaká skutečně je. 718 01:02:36,463 --> 01:02:38,340 Pokud by někdo chtěl té dívce pomoct, 719 01:02:38,423 --> 01:02:41,885 bylo by to ukončením zášti, která ničí pokoje studentů, 720 01:02:41,968 --> 01:02:44,763 podceňuje práci profesorů jiné barvy pleti 721 01:02:44,846 --> 01:02:47,098 a nutí mě stát před vámi všemi. 722 01:02:49,935 --> 01:02:53,063 Podívejte se, co se děje Jasmine Mooreové. 723 01:02:53,146 --> 01:02:56,358 Podívejte se, co se vám děje přímo před nosem. 724 01:04:42,213 --> 01:04:44,841 HALA - KNIHOVNA - LOŽNICE ŘEDITELE 725 01:05:03,360 --> 01:05:05,070 1. PROSINCE 1965 726 01:05:05,153 --> 01:05:06,946 Další migréna - Nezvládnu to 727 01:05:07,030 --> 01:05:09,491 Poslední výzva. Knihovna je nyní uzavřena. 728 01:05:10,992 --> 01:05:13,453 STŘEDA 3. PROSINCE 729 01:05:30,887 --> 01:05:32,222 Ahoj, Katie. 730 01:05:33,181 --> 01:05:34,391 Jsi ještě tady? 731 01:05:34,849 --> 01:05:36,768 Právě mě vykopli z knihovny. 732 01:05:37,227 --> 01:05:39,479 Možná bychom mohly jít zpátky společně. 733 01:05:42,440 --> 01:05:44,776 ČTVRTEK 2. PROSINCE 734 01:05:46,111 --> 01:05:48,697 Přichází a táhne si provaz 735 01:06:13,179 --> 01:06:14,889 Vezme si mě s sebou 736 01:06:15,557 --> 01:06:16,516 Paní ředitelko. 737 01:06:21,563 --> 01:06:23,356 Paní ředitelko! Pomoc! 738 01:06:23,773 --> 01:06:26,317 Prosím, paní ředitelko. Otevřete prosím dveře. 739 01:06:26,735 --> 01:06:27,777 Prosím! 740 01:06:27,861 --> 01:06:29,946 Paní ředitelko! 741 01:06:30,029 --> 01:06:31,072 Prosím! 742 01:06:47,046 --> 01:06:48,715 Sakra! 743 01:07:56,491 --> 01:07:57,617 Máme tu jednu živou. 744 01:08:11,756 --> 01:08:13,049 Vítej v Ancasteru. 745 01:08:24,435 --> 01:08:25,603 Jasmine? 746 01:08:26,521 --> 01:08:27,605 Panebože. 747 01:08:29,357 --> 01:08:32,443 Tvoje máma je strachem bez sebe. Prý jsi skoro nevolala. 748 01:08:33,194 --> 01:08:35,029 Jasmine, jak se to stalo? 749 01:08:37,073 --> 01:08:38,491 Strčil do tebe někdo? 750 01:08:40,535 --> 01:08:41,786 Uklouzla jsi? 751 01:08:43,162 --> 01:08:44,831 Musela jsem před ní utéct. 752 01:08:45,415 --> 01:08:46,291 Před kým? 753 01:08:46,875 --> 01:08:47,959 Utéct před kým? 754 01:08:49,002 --> 01:08:49,961 Před čarodějnicí. 755 01:08:52,213 --> 01:08:53,464 Ta není skutečná. 756 01:08:53,548 --> 01:08:55,049 Já už se tam nevrátím. 757 01:08:55,842 --> 01:08:57,468 -Jasmine... -Já se tam nevrátím. 758 01:08:57,969 --> 01:08:59,095 Ne, Jasmine. 759 01:08:59,512 --> 01:09:01,389 Jasmine, ty nemůžeš odejít. 760 01:09:03,266 --> 01:09:04,893 Nejsou to duchové. 761 01:09:05,351 --> 01:09:07,228 Není to nadpřirozené. Je to... 762 01:09:10,732 --> 01:09:11,816 Je to Amerika. 763 01:09:12,942 --> 01:09:14,235 A je to všude. 764 01:09:15,904 --> 01:09:19,115 Sama jsem si tím prošla. Sama jsem si tím prošla a... 765 01:09:19,657 --> 01:09:20,909 chápu to. 766 01:09:21,534 --> 01:09:24,203 Byla jsem jednou ze tří černošek. 767 01:09:24,287 --> 01:09:26,289 Ani nás nedokázali rozeznat. 768 01:09:28,166 --> 01:09:29,709 Bylo to ponižující. 769 01:09:30,835 --> 01:09:33,504 Ale vydržela jsem tam 770 01:09:33,588 --> 01:09:35,632 a nenechala se vyštípat. 771 01:09:36,257 --> 01:09:38,343 Prostě jsem odtamtud musela pryč. 772 01:09:41,262 --> 01:09:43,389 Před tím nemůžeš utéct, Jasmine. 773 01:09:45,391 --> 01:09:46,434 Půjde to za tebou. 774 01:09:49,479 --> 01:09:50,563 Věř mi. 775 01:09:52,065 --> 01:09:52,982 Já to vím. 776 01:11:03,553 --> 01:11:04,887 Pomozte mi. 777 01:11:23,072 --> 01:11:24,157 Virgie? 778 01:11:26,951 --> 01:11:28,161 Je moc pozdě. 779 01:11:30,455 --> 01:11:32,165 Už jsou skoro tady. 780 01:11:34,959 --> 01:11:36,335 Někoho seženu. 781 01:11:38,546 --> 01:11:40,798 Sundej ze mě tu svoji černou ruku. 782 01:11:42,175 --> 01:11:44,218 Myslíš, že na mě můžeš sahat? 783 01:11:45,011 --> 01:11:47,764 Nechala jsem tě moc zpohodlnět. 784 01:11:49,974 --> 01:11:52,268 Gary mě před tímhle varoval. 785 01:11:53,144 --> 01:11:55,021 Myslíš, že na mě můžeš sahat? 786 01:11:57,523 --> 01:11:59,275 Jak se opovažuješ? 787 01:12:02,028 --> 01:12:04,155 Tohle je můj dům. 788 01:12:06,157 --> 01:12:08,701 Tohle je můj dům. 789 01:12:10,953 --> 01:12:13,998 Tohle je můj dům. 790 01:12:48,199 --> 01:12:49,117 Jasmine? 791 01:12:52,370 --> 01:12:53,788 Ví Gail o tom, že jsi tady? 792 01:12:54,664 --> 01:12:55,873 Přišla jsem sama. 793 01:12:58,126 --> 01:12:59,669 O co se to snažíš? 794 01:13:00,461 --> 01:13:01,671 Zjistit, o co jde. 795 01:13:02,630 --> 01:13:03,840 Teď už tomu rozumím. 796 01:13:05,258 --> 01:13:07,969 Tohle není to nejlepší místo, kde bys teď měla být. 797 01:13:08,052 --> 01:13:09,053 Pletete se. 798 01:13:10,388 --> 01:13:12,140 Nezáleží na tom, kam půjdu. 799 01:13:13,349 --> 01:13:14,433 Je to všude. 800 01:13:45,715 --> 01:13:46,966 Jasmine? 801 01:14:27,089 --> 01:14:28,549 Jasmine! 802 01:14:29,592 --> 01:14:32,178 Jasmine! 803 01:14:36,849 --> 01:14:38,392 Ne! 804 01:14:48,694 --> 01:14:49,987 Jasmine! 805 01:14:50,780 --> 01:14:52,240 Jasmine! 806 01:15:11,509 --> 01:15:14,220 VYSOKÁ ŠKOLA ANCASTER 807 01:15:20,977 --> 01:15:24,355 ŠARLATOVÉ PÍSMENO - NATHANIEL HAWTHORNE 808 01:15:37,994 --> 01:15:38,995 STŘEDNÍ ŠKOLA LAKEVIEW 2019 809 01:15:39,078 --> 01:15:41,205 Ahoj Jasmine Si ta nejlepší kamarádka, co si člověk může přát. BUDEŠ MI CHYBĚT 810 01:15:41,289 --> 01:15:43,708 LHS JE BOŽÍ ROČNÍK 2019 A KURVA! ANCASTER! ta čubka je chytrá 811 01:15:55,136 --> 01:15:57,054 CAROL MOOREOVÁ 183 CALVIN ST, TACOMA, WA 812 01:16:07,982 --> 01:16:12,320 JÁ NIKAM NEJDU 813 01:16:24,707 --> 01:16:27,084 Vypadáš, jako žes vůbec nespala. 814 01:16:29,962 --> 01:16:31,297 Copak můžu? 815 01:16:31,881 --> 01:16:33,132 To nebyla tvoje chyba. 816 01:16:33,632 --> 01:16:35,968 No jasně, ale... 817 01:16:37,720 --> 01:16:39,180 Nevyčítej si to. 818 01:16:43,559 --> 01:16:45,686 Vím, že pro tebe je to taky těžký. 819 01:16:46,604 --> 01:16:49,940 Zvlášť v době, kdy bychom tě měli oslavovat. 820 01:16:53,527 --> 01:16:54,445 Dokázala jsi to. 821 01:16:56,822 --> 01:16:57,740 Že jo? 822 01:17:03,996 --> 01:17:06,123 Vždycky jsem myslela, že tohle je ta cena. 823 01:17:09,126 --> 01:17:12,755 Nevzdat to. Přežít, vydržet. 824 01:17:15,383 --> 01:17:17,385 Proč to vlastně děláme? 825 01:17:18,010 --> 01:17:19,929 Já vím, proč to dělám. 826 01:17:21,847 --> 01:17:23,516 Teď někam patřím. 827 01:17:26,894 --> 01:17:28,187 Mám svoje místo. 828 01:17:30,523 --> 01:17:34,568 A ze všech programů, všech pozic, o které jsem se ucházela, 829 01:17:36,612 --> 01:17:39,323 tohle byla jediná, kde mi dali šanci. 830 01:17:41,909 --> 01:17:44,703 Možná, že ty jsi vždycky někam patřila. 831 01:17:44,787 --> 01:17:45,830 Já tedy ne. 832 01:17:46,831 --> 01:17:48,666 Nic jsem nikdy nezískala snadno. 833 01:17:50,668 --> 01:17:53,337 -Můj vlastní bratr mě zamykal... -Tvůj bratr? 834 01:17:54,880 --> 01:17:55,881 Cože? 835 01:17:56,590 --> 01:17:58,426 Říkalas mi, že jsi byla jedináček. 836 01:18:00,594 --> 01:18:02,304 Taky říkám, že jsem sirotek. 837 01:18:02,847 --> 01:18:03,848 Někdy. 838 01:18:08,394 --> 01:18:10,229 Oni už nejsou moje rodina. 839 01:18:13,065 --> 01:18:15,276 Proto mi na tomhle záleží, Gail. 840 01:18:46,891 --> 01:18:48,559 Nezavěšujte. 841 01:18:49,852 --> 01:18:52,062 Jde o moji dceru Elizabeth. 842 01:18:53,147 --> 01:18:55,357 Ale vy ji možná znáte jako Liv. 843 01:19:34,355 --> 01:19:36,273 Volám vám už týdny. 844 01:19:38,275 --> 01:19:39,610 Vy jste Esther Bickertová. 845 01:19:44,698 --> 01:19:45,616 Tady. 846 01:19:58,295 --> 01:19:59,755 To je Liv? 847 01:19:59,838 --> 01:20:00,881 Elizabeth. 848 01:20:01,382 --> 01:20:04,218 Jako by se propadla do země. 849 01:20:04,718 --> 01:20:06,720 Odešla a už se nevrátila. 850 01:20:07,846 --> 01:20:10,057 V naší komunitě to není neobvyklé. 851 01:20:10,808 --> 01:20:11,850 Je to neslýchané. 852 01:20:12,685 --> 01:20:14,895 A pak se jednoho dne objevila. 853 01:20:14,979 --> 01:20:16,105 V novinách. 854 01:20:17,231 --> 01:20:19,024 Ale říkali jí Liv. 855 01:20:19,942 --> 01:20:22,194 A říkali, že je černoška. 856 01:20:23,404 --> 01:20:24,780 Liv není černoška? 857 01:20:24,863 --> 01:20:27,032 -Jistěže ne. Je to moje dcera. -Ale... 858 01:20:27,408 --> 01:20:28,284 Její otec? 859 01:20:28,784 --> 01:20:30,869 Ne. Budiž mu země lehká. Ne. 860 01:20:31,745 --> 01:20:34,331 Ne... Já... Ne, já myslím, 861 01:20:34,790 --> 01:20:36,917 že tohle je mezi vámi a Liv. 862 01:20:38,168 --> 01:20:40,671 Nechce se mnou mluvit. 863 01:20:43,465 --> 01:20:45,718 Má v sobě ďábla. 864 01:20:47,094 --> 01:20:50,139 Jen jsem myslela, že byste měla znát pravdu. 865 01:20:55,853 --> 01:20:57,229 Tohle je šok. Já... 866 01:20:58,147 --> 01:20:59,064 Proč by... 867 01:21:02,985 --> 01:21:08,991 NÁZOR - DEFINITIVA PRO BECKMANOVOU JE VÍTĚZSTVÍM RŮZNORODOSTI 868 01:21:15,914 --> 01:21:18,334 Gail. Tys to stihla. 869 01:21:18,667 --> 01:21:21,837 Díky bohu. Tenhle večírek by chtěl trochu okořenit. 870 01:21:25,132 --> 01:21:27,092 Velký večer pro tvoji kamarádku. 871 01:21:28,302 --> 01:21:29,470 Definitiva. 872 01:21:38,646 --> 01:21:40,105 Ahoj, Gail! 873 01:22:26,610 --> 01:22:28,529 Tohle je moje oblíbená písnička. 874 01:22:29,321 --> 01:22:31,949 Gail, pojď sem a pomoz mi pouštět hudbu. 875 01:22:32,366 --> 01:22:34,451 -Liv... -Odvádím vynikající práci. 876 01:22:35,703 --> 01:22:37,162 Já tomu nemůžu uvěřit. 877 01:22:37,246 --> 01:22:38,706 To je nepřátelské převzetí. 878 01:22:38,789 --> 01:22:41,291 Briane, mám tě ráda, ale tvoje hudba je na nic. 879 01:22:41,375 --> 01:22:42,876 Je načase to tady rozjet. 880 01:22:42,960 --> 01:22:44,503 Liv, máš minutku? 881 01:22:44,586 --> 01:22:47,464 -Jak to myslíš, rozjet? -Rozparádit se. Rozšoupnout. 882 01:22:47,548 --> 01:22:50,175 Gail, můžeš tohohle chlapa za mě poučit? 883 01:22:50,259 --> 01:22:51,593 Musím s tebou mluvit. 884 01:22:51,927 --> 01:22:55,055 Za chviličku. Jenom těmhle bělochům ukážu, co je hudba. 885 01:23:01,311 --> 01:23:03,021 Dobře. Já končím. 886 01:23:03,105 --> 01:23:04,523 Mám obě nohy levé. 887 01:23:04,606 --> 01:23:06,400 Gail, ty na tohle dokážeš tancovat? 888 01:23:06,483 --> 01:23:07,901 No jistě že dokáže! 889 01:23:12,364 --> 01:23:13,282 Nech toho. 890 01:23:13,907 --> 01:23:15,033 Nech toho. 891 01:23:17,286 --> 01:23:18,579 Přestaň! 892 01:23:26,503 --> 01:23:27,921 Ty lhářko. 893 01:23:28,672 --> 01:23:30,048 Gail, co se sakra děje? 894 01:23:31,258 --> 01:23:32,843 Mluvila jsem s tvou matkou. 895 01:23:35,304 --> 01:23:36,513 Jak jsi mohla... 896 01:23:37,222 --> 01:23:38,807 Liv, ty jsi podvodnice. 897 01:23:40,726 --> 01:23:42,144 Co tím chceš říct? 898 01:23:42,603 --> 01:23:46,815 Chci říct, že semináře o černošství 899 01:23:47,608 --> 01:23:48,901 vedla běloška, 900 01:23:49,359 --> 01:23:53,530 které jste dali definitivu jen proto, že umřela jedna černošská holka. 901 01:23:55,157 --> 01:23:56,241 To je šílené. 902 01:23:56,492 --> 01:23:58,869 Nemusím nikomu z vás dokazovat svoje černošství. 903 01:23:58,952 --> 01:24:00,329 Ne, to rozhodně nemusíš. 904 01:24:00,412 --> 01:24:02,831 A nelíbí se mi, jakým směrem... 905 01:24:02,915 --> 01:24:03,874 Běž do prdele! 906 01:24:06,376 --> 01:24:07,336 Jasný? 907 01:24:07,669 --> 01:24:09,463 Co se ti líbí? 908 01:24:11,423 --> 01:24:12,341 Dobře. 909 01:24:12,424 --> 01:24:14,885 Teda, dobře. Přesně. 910 01:24:15,636 --> 01:24:17,638 -Vy lidi jste... -Cože? 911 01:24:18,138 --> 01:24:19,932 ...tak odtržení od reality, 912 01:24:20,015 --> 01:24:23,602 že doslova... nepoznáte černou od bílé. 913 01:24:24,603 --> 01:24:26,271 Přesně to tohle místo dělá. 914 01:24:26,688 --> 01:24:28,899 Tohle se stalo Jasmine. 915 01:24:29,149 --> 01:24:30,609 Já to vím! 916 01:24:31,443 --> 01:24:35,197 Možná tu nejsou bílé kápě a minstrelové, ale je to tady. 917 01:24:36,198 --> 01:24:38,617 Je to jako duch, nemůžete to uchopit. 918 01:24:38,700 --> 01:24:39,868 Nemůžete to dokázat. 919 01:24:40,327 --> 01:24:41,703 Gail, uklidni se. 920 01:24:41,787 --> 01:24:42,913 Ona umřela! 921 01:24:44,873 --> 01:24:47,000 Slyšíš, Diandro? Ona umřela! 922 01:24:47,376 --> 01:24:49,044 A já jsem jí mohla pomoct. 923 01:24:53,173 --> 01:24:55,259 Mohla jsem ji osvobodit, ale já... 924 01:24:57,803 --> 01:24:58,971 jsem ji tady držela. 925 01:25:06,019 --> 01:25:07,896 Nikdy jsem nebyla ředitelka. 926 01:25:09,815 --> 01:25:11,108 Jsem děvečka. 927 01:25:12,359 --> 01:25:13,902 Přivedli jste mě, abych... 928 01:25:13,986 --> 01:25:14,903 uklidila. 929 01:25:18,615 --> 01:25:20,284 Nic jsem nezměnila. 930 01:25:23,871 --> 01:25:25,330 Nic jsem neudělala. 931 01:25:26,081 --> 01:25:26,999 Jenom... 932 01:25:29,877 --> 01:25:30,836 jsem ji zklamala. 933 01:25:34,089 --> 01:25:35,757 A ona mě bude strašit. 934 01:25:37,259 --> 01:25:39,887 Bude mě strašit po zbytek mého života. 935 01:25:55,527 --> 01:25:56,737 Gail, co se stalo? 936 01:25:57,779 --> 01:26:00,407 Potřebovala jsem s tebou mluvit. 937 01:26:01,617 --> 01:26:04,953 Musely ti rupnout nervy a musela jsi mě vláčet špínou 938 01:26:05,037 --> 01:26:06,955 před všema těma lidma? 939 01:26:07,122 --> 01:26:08,123 Taky jsi běloška. 940 01:26:08,248 --> 01:26:09,458 Ne, to nejsem! 941 01:26:10,125 --> 01:26:11,084 Ta žena... 942 01:26:11,710 --> 01:26:13,128 mě vychovala v přesvědčení, 943 01:26:13,629 --> 01:26:18,175 že přijdu do pekla za to, že jsem nemanželské dítě černocha. 944 01:26:18,258 --> 01:26:21,595 Ne, říkala, že tvůj otec byl běloch. 945 01:26:24,640 --> 01:26:25,891 Tohle teď vypráví? 946 01:26:25,974 --> 01:26:28,101 Tvrdě jsem makala a tohle si nezasloužím. 947 01:26:28,185 --> 01:26:30,562 Ani od ní, ani od tebe, ani od Jasmine. 948 01:26:30,979 --> 01:26:32,314 Řekla jsem ti pravdu. 949 01:26:34,399 --> 01:26:35,984 Nic z toho nedává smysl. 950 01:26:37,569 --> 01:26:38,820 Já ti nevěřím. 951 01:26:38,904 --> 01:26:40,989 Tobě to smysl dávat nemusí. 952 01:26:41,073 --> 01:26:42,199 Tys to neprožila. 953 01:26:42,908 --> 01:26:44,117 Není to tvůj příběh. 954 01:26:45,327 --> 01:26:46,787 Můžeš to považovat za štěstí. 955 01:26:56,588 --> 01:27:01,134 Problém je v tom, že výbor nekladl důraz na péči o sebe. 956 01:27:01,218 --> 01:27:03,845 Chci říct, tohle je naprosto toxické. 957 01:27:03,929 --> 01:27:05,305 Naprosto s tebou souhlasím. 958 01:27:05,389 --> 01:27:07,933 Skutečně chápu, jak se cítíš, Gail. 959 01:27:08,016 --> 01:27:11,853 Protože na konci semestru jsme všichni unavení a vyčerpaní. 960 01:27:11,937 --> 01:27:13,230 -My všichni. -Propána. 961 01:27:13,313 --> 01:27:16,566 Mám na krku ztuhlý sval jak golfový míček. 962 01:27:17,150 --> 01:27:18,735 No, Gail, 963 01:27:18,819 --> 01:27:21,863 byl to pro nás všechny těžký semestr. 964 01:27:21,947 --> 01:27:24,741 Nevěděl jsem, co se děje. Mám z toho špatný pocit. 965 01:27:25,117 --> 01:27:27,035 Je to prostě strašně moc stresu. 966 01:27:27,119 --> 01:27:29,913 -Není teď dobrá doba. -O tom není pochyb. 967 01:28:25,218 --> 01:28:27,345 Nebojte, já nikam nejdu. 968 01:28:28,472 --> 01:28:29,556 S dovolením. 969 01:28:30,474 --> 01:28:31,349 Děkuji. 970 01:28:39,483 --> 01:28:41,443 A nikdy se to nezmění. 971 01:28:48,742 --> 01:28:51,536 Všechno to napětí v práci 972 01:28:51,620 --> 01:28:53,747 a tohle všechno, co se teď děje, 973 01:28:53,830 --> 01:28:55,499 projevuje se mi to na těle. 974 01:28:55,582 --> 01:28:57,334 Myslím, že je to emoční zátěž. 975 01:29:16,061 --> 01:29:19,272 Oznámení o podezřelé ženě na dvoře prvního ročníku. 976 01:29:19,815 --> 01:29:21,942 Prověřte to prosím a podejte hlášení. 977 01:29:24,528 --> 01:29:26,738 Jste pedagog? Můžu vidět váš průkaz? 978 01:29:27,447 --> 01:29:28,990 -Ne. -Ocenil bych to. 979 01:29:29,074 --> 01:29:31,535 -Jen se na něj rychle podívám. -Ne, tedy... 980 01:29:33,620 --> 01:29:34,704 Já tady nepracuji. 981 01:29:35,705 --> 01:29:37,207 Zrovna jsem byla na odchodu. 982 01:29:39,876 --> 01:29:41,545 Aha, východ je tamhle. 983 01:29:54,891 --> 01:29:55,976 Paní ředitelko! 984 01:29:58,937 --> 01:30:00,105 Paní ředitelko! 985 01:31:16,056 --> 01:31:22,062 ŘEDITELKA 986 01:38:03,087 --> 01:38:05,089 Překlad titulků: Marek Buchtel 987 01:38:05,173 --> 01:38:07,175 Kreativní dohled: Vít Bezdíček