1 00:01:17,287 --> 00:01:21,041 -2023-as évfolyam! -2023-as évfolyam! 2 00:01:23,502 --> 00:01:25,045 Itt egy élő példány! 3 00:01:26,004 --> 00:01:27,756 Épp hogy. Egy ilyen repülőút után. 4 00:01:27,840 --> 00:01:29,174 Vezetéknév, keresztnév? 5 00:01:29,258 --> 00:01:30,759 Moore, Jasmine. 6 00:01:30,843 --> 00:01:33,220 Nézzük, a szobád... 7 00:01:35,639 --> 00:01:36,473 Figyu! 8 00:01:39,268 --> 00:01:40,519 Övé lesz a szoba. 9 00:01:43,313 --> 00:01:44,815 -A 302-es. -Elmondjuk neki? 10 00:01:44,898 --> 00:01:45,732 Mi a baj? 11 00:01:45,899 --> 00:01:47,192 Üdv az Ancasterben! 12 00:01:50,195 --> 00:01:51,780 A szerencseszámod a 302. 13 00:02:16,972 --> 00:02:18,557 Karbantartás? 14 00:02:19,850 --> 00:02:23,520 Itt Gail Bishop. Nem tudok bemenni, beragadt a zár. 15 00:02:24,605 --> 00:02:26,815 Persze, hogy megpróbáltam, ez... 16 00:03:27,960 --> 00:03:28,794 Basszus! 17 00:03:30,921 --> 00:03:32,673 -Megijesztettél. -Bocs. 18 00:03:33,715 --> 00:03:35,884 -Akkor te Jasmine vagy. -Igen. 19 00:03:37,302 --> 00:03:38,220 Amelia. 20 00:03:38,303 --> 00:03:39,221 Szia! 21 00:03:40,806 --> 00:03:42,933 -Jók a cuccaid. -Kösz. 22 00:03:45,060 --> 00:03:48,605 FELTAKARÍTANÁ VALAKI? 23 00:03:48,689 --> 00:03:52,901 Legendák. Az Ancaster Főiskolán vannak bőven. 24 00:03:54,027 --> 00:03:57,197 Ha egy olyan iskolába járnak, amely egyidős az országgal, 25 00:03:57,280 --> 00:03:59,074 akkor fognak hallani pár nevet. 26 00:04:00,117 --> 00:04:04,663 Talán már hallották is, hogy Rooseveltet nem vették fel ide, 27 00:04:04,746 --> 00:04:07,165 így meg kellett elégednie a másodikként választott 28 00:04:08,375 --> 00:04:09,459 Harvarddal. 29 00:04:10,544 --> 00:04:12,462 Ezt nem tudom megerősíteni, 30 00:04:12,546 --> 00:04:17,926 azt viszont igen, hogy két amerikai elnöknek és rengeteg szenátornak 31 00:04:18,010 --> 00:04:20,262 ez az iskola az alma mátere. 32 00:04:21,888 --> 00:04:26,309 Talán ismerik Margaret Millet legendáját. 33 00:04:26,852 --> 00:04:29,271 Boszorkányságért halálra ítélték, 34 00:04:29,354 --> 00:04:32,024 majd felakasztották, innen nem messze. 35 00:04:32,107 --> 00:04:33,483 Ez viszont igaz. 36 00:04:34,192 --> 00:04:37,988 De higgyék el, itt csak egyvalami fogja kísérteni magukat: 37 00:04:38,071 --> 00:04:39,990 az az extra szelet pizza. 38 00:04:42,200 --> 00:04:45,078 Hatalmas megtiszteltetésnek tartom, 39 00:04:45,620 --> 00:04:47,289 hogy most először 40 00:04:47,372 --> 00:04:50,625 én lehetek a Belleville kollégium vezetője. 41 00:04:52,794 --> 00:04:55,797 Vezetőként több vagyok, mint tanár. 42 00:04:55,881 --> 00:04:58,050 Tekintsenek a bizalmasuknak, 43 00:04:59,259 --> 00:05:01,303 a támogatójuknak, a barátjuknak. 44 00:05:02,054 --> 00:05:06,141 Ha bármire szükségük van, ott a szobám, szóval 45 00:05:07,142 --> 00:05:08,310 könnyen megtalálnak. 46 00:05:09,352 --> 00:05:11,563 Minden szemesztert ezzel kezdünk és zárunk, 47 00:05:11,646 --> 00:05:14,274 amit úgy hívunk, hogy "Az ősi üvöltés". 48 00:05:14,357 --> 00:05:15,859 Tüdőket bemelegíteni! 49 00:05:16,860 --> 00:05:18,028 És még egy tény... 50 00:05:23,825 --> 00:05:26,661 Soha többé nem térnek haza. 51 00:05:27,996 --> 00:05:31,958 Amikor a szünetben hazautaznak, látogatóba mennek csak. 52 00:05:32,459 --> 00:05:35,253 Nem térnek vissza a korábbi életükbe. 53 00:05:36,004 --> 00:05:39,091 Így csak annyit mondok mindenkinek, hogy: 54 00:05:41,468 --> 00:05:42,427 Isten hozott itthon! 55 00:05:57,859 --> 00:05:59,402 Akkor ezt játsszuk? Basszus! 56 00:05:59,486 --> 00:06:02,948 Feltakarítaná valaki? Ott van a törlő. 57 00:06:04,157 --> 00:06:05,367 Tessék. Csinálod? 58 00:06:07,869 --> 00:06:09,955 Honnan ismeritek egymást? 59 00:06:10,580 --> 00:06:12,958 Mi egy suliba jártunk, 60 00:06:13,041 --> 00:06:14,835 Libby pedig a Daltonba. 61 00:06:16,211 --> 00:06:18,130 -Mi van? -Nem is, én a Dwightba jártam. 62 00:06:18,213 --> 00:06:19,297 Jól van, bocs. 63 00:06:19,381 --> 00:06:21,049 Libbyt a táborból ismerem. 64 00:06:21,424 --> 00:06:22,843 A chappaquiddicki. 65 00:06:23,426 --> 00:06:27,222 A Dwightba jártál? Durván Wízagyú Idióták Gandzsáznak Haverokkal Totálba. 66 00:06:27,305 --> 00:06:29,057 Töltenél, légyszí? 67 00:06:29,766 --> 00:06:30,725 Hogyne, hölgyem! 68 00:06:31,101 --> 00:06:33,562 Én még sosem... 69 00:06:35,647 --> 00:06:37,399 szexeltem repülőn. 70 00:06:41,820 --> 00:06:43,280 Csak nem azt láttam, hogy... 71 00:06:45,157 --> 00:06:47,450 Nem igaz. Te nem vagy ilyen. 72 00:06:47,534 --> 00:06:48,743 A Birthright alatt történt. 73 00:06:48,827 --> 00:06:50,787 Nekem van egy jó! 74 00:06:52,956 --> 00:06:55,667 Én még sosem pisiltem be a nadrágomba. 75 00:06:56,543 --> 00:06:58,962 Akkor itt az alkalom, hogy megtedd! 76 00:07:01,047 --> 00:07:02,591 Megmagyarázom. 77 00:07:02,674 --> 00:07:05,385 Hosszú sztori, de alvajáró vagyok. Néha. 78 00:07:05,468 --> 00:07:07,345 Jézusom! Alvaevő is vagy? 79 00:07:07,429 --> 00:07:08,972 -Nem hiszem. -Mi van? 80 00:07:09,055 --> 00:07:13,185 Múlt tavasszal, a végzős bál után egy barátnőmnél aludtam. 81 00:07:13,268 --> 00:07:17,731 Durva afterpartink volt... Amagansettben. 82 00:07:18,940 --> 00:07:21,735 Arra riadtam fel, hogy az anyja ébresztget. 83 00:07:21,818 --> 00:07:26,406 Én meg a nyitott szárítógép tetején guggolok, és lósugárban pisilek. 84 00:07:26,489 --> 00:07:28,325 -Ne! -Ne már! 85 00:07:28,408 --> 00:07:30,035 -Komolyan? -Lósugárban! 86 00:07:30,118 --> 00:07:34,331 Nemcsak a sajátomat, de a többiek nadrágját is lepisiltem! 87 00:07:34,873 --> 00:07:36,374 Hol lőttétek ezt a csajt? 88 00:07:37,209 --> 00:07:38,251 Annyira jó. 89 00:07:42,214 --> 00:07:43,340 Vállat hátra! 90 00:07:45,467 --> 00:07:49,721 Lefestettem Dean Maroney-t, amikor kinevezték a Peabody kollégium élére. 91 00:07:50,096 --> 00:07:51,139 Ez igen! 92 00:07:52,349 --> 00:07:53,516 Nagy durranás volt. 93 00:07:58,063 --> 00:07:59,064 Ez a hang... 94 00:07:59,689 --> 00:08:01,566 Gondoltam, mára ennyi. 95 00:08:01,650 --> 00:08:03,276 Jövő héten folytatjuk. 96 00:08:03,360 --> 00:08:04,236 Rendben. 97 00:08:21,503 --> 00:08:22,587 Kösz, Josh. 98 00:09:14,347 --> 00:09:15,598 TÁRSALGÓ 99 00:09:48,381 --> 00:09:53,470 Brokkoli az egészségedért. Kérsz egy kis sajtos makarónit? 100 00:09:53,553 --> 00:09:55,138 -Igen. -Így jó? 101 00:09:55,221 --> 00:09:57,974 Szia, édesem! De csinik vagyunk ma! 102 00:09:58,058 --> 00:10:00,101 Jacob! Mi a helyzet, édesem? 103 00:10:00,185 --> 00:10:02,479 -Szép napot! -Köszönöm. 104 00:10:02,562 --> 00:10:03,897 Helló! Szevasztok! 105 00:10:03,980 --> 00:10:07,067 Mosolyogjatok! Olyan szép idő van kint. 106 00:10:07,150 --> 00:10:08,777 -Hogy megy a suli? -Jól. 107 00:10:08,860 --> 00:10:09,736 Igen? 108 00:10:50,735 --> 00:10:53,780 Ez olyan lekezelő volt, tök bunkó! 109 00:10:56,408 --> 00:10:58,660 Nyugi, nem fog beköpni. 110 00:11:14,384 --> 00:11:15,343 Te ki vagy? 111 00:11:17,387 --> 00:11:18,221 Találd ki! 112 00:11:19,764 --> 00:11:20,598 Oké. 113 00:11:25,395 --> 00:11:26,312 Beyoncé. 114 00:11:29,899 --> 00:11:32,861 Az egyik Williams lány. Serena, talán Venus. 115 00:11:33,445 --> 00:11:34,404 Nicki Minaj? 116 00:11:35,738 --> 00:11:36,573 Lizzo? 117 00:11:38,741 --> 00:11:41,703 -Nem talált, nem talált, ő biztos nem. -Lejárt az időd! 118 00:11:41,786 --> 00:11:43,621 Ő a szobatársam, egyértelműen. 119 00:11:45,623 --> 00:11:46,958 Örülök. 120 00:11:49,669 --> 00:11:51,004 Tyler. Szia! 121 00:11:52,005 --> 00:11:53,339 -Szia, Tyler! -Szia! 122 00:11:53,965 --> 00:11:56,217 Francba! Szóval, te is itt laksz? 123 00:11:56,301 --> 00:11:57,886 -Még jó. -Igen. 124 00:11:57,969 --> 00:11:59,721 -Igen. -Elég para ez a szoba. 125 00:12:00,972 --> 00:12:03,516 Az '50-es években meghalt itt egy csaj. 126 00:12:03,600 --> 00:12:05,310 -A 302-esben. -Ja. 127 00:12:05,393 --> 00:12:07,770 -Nézz utána! -Az egész sulit megátkozták. 128 00:12:08,313 --> 00:12:09,230 Az a boszorkány. 129 00:12:09,314 --> 00:12:12,609 Nem hallottál Margaret Milletről, és a boszorkányperekről? 130 00:12:13,526 --> 00:12:14,569 Ne már! 131 00:12:15,403 --> 00:12:18,907 Ennél azért több kell, hogy a frászt hozzátok rám. 132 00:12:19,574 --> 00:12:21,075 Ez komoly, tényleg így van. 133 00:12:21,910 --> 00:12:25,747 A boszorkány minden évben választ egy elsőévest. Bármelyikőtök lehet az. 134 00:12:26,748 --> 00:12:29,626 A mi évfolyamunkban Treasure-t választotta. 135 00:12:29,709 --> 00:12:31,961 Hú, bakker! El is felejtettem Treasure-t. 136 00:12:32,045 --> 00:12:32,879 Totál kikészült. 137 00:12:34,631 --> 00:12:36,090 Kiugrott az ablakon. 138 00:12:37,926 --> 00:12:39,761 -Ezen az ablakon? -Igen. 139 00:12:40,386 --> 00:12:41,846 De mi történt? 140 00:12:42,847 --> 00:12:47,352 A boszorkány megjelenik egy elsőéves előtt, aztán egy éjszaka, 141 00:12:48,311 --> 00:12:50,438 pontban 3:33-kor 142 00:12:52,065 --> 00:12:53,483 eljön érte, és elviszi. 143 00:12:55,235 --> 00:12:56,277 Hova viszi? 144 00:12:57,570 --> 00:12:58,571 A pokolba. 145 00:13:12,126 --> 00:13:13,711 De szemét vagy! 146 00:13:13,795 --> 00:13:15,547 A kurva életbe! 147 00:13:16,923 --> 00:13:18,383 De igaz! 148 00:13:18,883 --> 00:13:20,301 Ez az igazság. 149 00:13:20,385 --> 00:13:21,970 -Tényleg igaz! -Cseréljünk! 150 00:13:22,303 --> 00:13:23,930 Treasure! 151 00:13:24,013 --> 00:13:25,139 Fogd be! 152 00:13:25,223 --> 00:13:26,724 Le fogunk bukni! 153 00:13:28,351 --> 00:13:29,852 Hawthorne teljesen elszállt. 154 00:13:29,936 --> 00:13:31,312 Ebben egyetérthetünk. 155 00:13:31,396 --> 00:13:33,398 Vegyük például Pearlt. 156 00:13:33,481 --> 00:13:35,942 A kislány 90%-ban szimbolizmus, 157 00:13:36,025 --> 00:13:37,860 10%-ban koravén megnyilvánulások. 158 00:13:38,611 --> 00:13:40,113 Mi a véleményetek róla? 159 00:13:41,990 --> 00:13:43,116 Beckman tanárnő. 160 00:13:43,950 --> 00:13:47,495 Szólítsatok Livnek, és szálljatok be! A jelentkezés iskolás tempó. 161 00:13:47,996 --> 00:13:48,913 Bocsánat. 162 00:13:50,206 --> 00:13:53,876 Valahol ironikus, hogy Hester Pearlnek, vagyis gyöngynek nevezte el. 163 00:13:53,960 --> 00:13:54,961 Hogy érted? 164 00:13:55,420 --> 00:13:57,922 A gyöngyről a fehér színre asszociálunk, 165 00:13:58,006 --> 00:14:00,842 ezért őt a tisztasággal kötjük össze, 166 00:14:01,509 --> 00:14:02,719 az ártatlansággal. 167 00:14:03,428 --> 00:14:07,849 Pearl az ártatlanságot jelképezi, mert a fehér színre asszociálunk. 168 00:14:07,932 --> 00:14:08,766 Ki ért egyet? 169 00:14:15,732 --> 00:14:17,775 -Beckman tanárnő. -Liv. 170 00:14:17,859 --> 00:14:19,277 Úgy vélem, hogy abban a korban 171 00:14:20,069 --> 00:14:23,406 a fehér szín a tisztaság jelképe volt. 172 00:14:23,823 --> 00:14:25,783 De van az a rész, amikor 173 00:14:25,867 --> 00:14:28,995 valamilyen ismeretlen nyelven kiabál a gyerekekre. 174 00:14:29,495 --> 00:14:31,706 Szóval, az is kiderül, 175 00:14:32,415 --> 00:14:35,585 hogy a viselkedése nem tekinthető mindig ártatlannak. 176 00:14:36,169 --> 00:14:38,838 Vagy pont ez a lényeg, 177 00:14:39,380 --> 00:14:44,969 és Pearl az a fehér nő, akinek az a dolga, hogy tönkretegye Hestert. 178 00:14:45,845 --> 00:14:49,849 Hester azokat a nőket jelképezi, akik nem akarnak megfelelni az elvárásoknak. 179 00:14:50,391 --> 00:14:53,311 Zseniális, Cressida. Ezt boncolgassuk tovább! 180 00:14:57,106 --> 00:14:59,317 Itt a házigazda! Helló! 181 00:14:59,400 --> 00:15:01,361 Jó estét, jó estét! 182 00:15:01,444 --> 00:15:02,695 Helló! 183 00:15:03,905 --> 00:15:05,740 No, milyen érzés? 184 00:15:07,367 --> 00:15:10,578 Az első éjszaka nem aludtam, ha ez számít. 185 00:15:10,662 --> 00:15:12,288 Ez fantasztikus, Gail! 186 00:15:12,372 --> 00:15:13,956 Az első fekete kollégiumvezetőnk. 187 00:15:15,041 --> 00:15:16,542 Legközelebb elnök leszel. 188 00:15:17,085 --> 00:15:18,628 Szólítsuk Baracknak? 189 00:15:20,880 --> 00:15:23,049 Az iskolára gondoltam, de... 190 00:15:23,132 --> 00:15:25,468 -Nem Barack, az férfinév. -Hogyne. 191 00:15:25,551 --> 00:15:27,428 Ez tény és való. 192 00:15:28,012 --> 00:15:29,889 Olyan izgalmas ez az egész! 193 00:15:29,972 --> 00:15:31,432 -Igen. -Tényleg az. 194 00:15:31,516 --> 00:15:34,560 Tudod jól, hiszen te is voltál már ebben a pozícióban. 195 00:15:34,644 --> 00:15:36,688 De azért ez nem ugyanaz, mert... 196 00:15:37,397 --> 00:15:38,231 Igaz. 197 00:15:38,314 --> 00:15:39,524 Üdv a klubban! 198 00:15:40,400 --> 00:15:41,693 Köszönöm. 199 00:15:49,409 --> 00:15:50,451 A francba! 200 00:16:17,854 --> 00:16:18,771 Gail! 201 00:16:23,317 --> 00:16:24,193 Jövök! 202 00:16:28,197 --> 00:16:30,450 -Ja, ja! -Ez boszorkányság. 203 00:16:30,533 --> 00:16:32,535 Enyém a pepperoni, az összes! 204 00:16:32,618 --> 00:16:35,163 -Én... -Éhen halok! 205 00:16:35,246 --> 00:16:38,040 -Szalvéta, tányér. -Te jó ég! 206 00:16:38,124 --> 00:16:39,584 Köszi szépen! 207 00:16:41,210 --> 00:16:43,588 Kábé húsz dolcsi volt. 208 00:16:44,213 --> 00:16:46,215 -Elfelejtettem, hogy itt olcsóbb. -Mi? 209 00:16:46,299 --> 00:16:47,925 Ne hárítsd a kérdést! 210 00:16:48,009 --> 00:16:50,261 -Dehogyis. -Akkor jártok? 211 00:16:50,344 --> 00:16:52,305 Várjunk, most Tylerről van szó? 212 00:16:52,388 --> 00:16:53,473 Mint mindig. 213 00:16:53,556 --> 00:16:56,267 Figyeljetek, nem járunk. 214 00:16:56,350 --> 00:16:58,644 Csak jóban vagyunk. Nem kell rohanni. 215 00:16:59,896 --> 00:17:01,397 Ne bonyolítsuk a dolgokat! 216 00:17:01,481 --> 00:17:04,484 Egyébként 19 dollár volt. 217 00:17:04,567 --> 00:17:06,402 Ha beszállnátok a cechbe. 218 00:17:06,486 --> 00:17:08,613 Tizenkilenc egyáltalán osztható néggyel? 219 00:17:08,696 --> 00:17:11,449 Ha így csináljuk, akkor a bort én vettem. 220 00:17:11,532 --> 00:17:15,036 És 8 dollár 30 cent volt, ha elosztjuk négyfelé. 221 00:17:15,119 --> 00:17:15,995 Pontosítsunk! 222 00:17:16,078 --> 00:17:17,997 Ha 8,3-mal számolunk... 223 00:17:18,080 --> 00:17:20,082 Jó, akkor én nem is... 224 00:17:20,166 --> 00:17:21,250 Oké. 225 00:17:26,297 --> 00:17:28,090 -Gail! -Szia! 226 00:17:28,174 --> 00:17:30,009 -Bocsánat... -Egy pillanat. 227 00:17:40,353 --> 00:17:42,980 Honnan jössz? Úgy nézel ki, mint aki szellemet látott. 228 00:17:43,064 --> 00:17:46,234 Csak átjött a többi koleszvezető. 229 00:17:47,276 --> 00:17:49,987 Húha! Így kicsinál egy kis buli? 230 00:17:50,071 --> 00:17:51,239 Igazad van. 231 00:17:51,614 --> 00:17:53,825 Biztos túlreagálom, csak... 232 00:17:55,743 --> 00:17:56,953 Úgy éreztem magam... 233 00:17:57,036 --> 00:17:58,621 Mint a házi néger. 234 00:17:59,455 --> 00:18:01,749 Nem. Inkább... 235 00:18:02,416 --> 00:18:04,001 Azt hiszed, nem tudom? 236 00:18:04,085 --> 00:18:07,463 Mi, nővérek veszélyeztetett faj vagyunk a kampuszon. 237 00:18:07,547 --> 00:18:09,090 Lépjünk le innen! 238 00:18:09,173 --> 00:18:10,132 Rúgjunk be! Szórakozzunk! 239 00:18:10,216 --> 00:18:12,510 Bostonba. 240 00:18:12,593 --> 00:18:13,678 Na, menjünk! 241 00:18:13,761 --> 00:18:15,721 Nem megyek be Bostonba. 242 00:18:17,849 --> 00:18:20,059 Ne aggódj! Majd beszélünk. 243 00:18:28,985 --> 00:18:29,861 Hé! 244 00:18:30,945 --> 00:18:31,946 Vigyázz magadra! 245 00:18:41,205 --> 00:18:44,876 Nem is tudom. Mintha megjátszaná, hogy woke. 246 00:18:44,959 --> 00:18:46,377 Mindig ezt csinálja. 247 00:18:46,460 --> 00:18:49,922 A regényeiben a fehér férfiakat sajnálja. 248 00:18:50,464 --> 00:18:52,300 Hogy mondhatod ezt? 249 00:18:52,383 --> 00:18:53,801 Olvastad a Szégyent? 250 00:18:53,885 --> 00:18:56,929 Ezzel már lehetne érvelni. 251 00:18:58,055 --> 00:18:59,682 -Ne már! -De... 252 00:19:01,726 --> 00:19:03,895 Térjünk vissza a felszínes olvasásra! 253 00:19:03,978 --> 00:19:05,563 Köszönöm. Szép munka! 254 00:19:05,646 --> 00:19:08,691 Hihetetlen, hogy ezt összehoztátok. 255 00:19:08,774 --> 00:19:11,485 Köszönjük, hogy eljött. 256 00:19:11,569 --> 00:19:12,778 -Szeretjük magát. -Ugyan. 257 00:19:12,862 --> 00:19:15,823 Maga a legjobb, a kedvenc tanárunk. 258 00:19:15,907 --> 00:19:18,826 Köszönöm, Sascha. Ügyesek voltatok. Kedden találkozunk. 259 00:19:32,798 --> 00:19:34,383 Ő Margaret Millet? 260 00:19:35,301 --> 00:19:36,302 Okos lány! 261 00:19:36,802 --> 00:19:38,930 Készítünk egy sorozatot a boszorkányperekről 262 00:19:39,013 --> 00:19:41,641 a december 3-ai évforduló előtt. 263 00:19:41,724 --> 00:19:45,144 Állítólag hajnali 3:33-kor halt meg. 264 00:19:45,811 --> 00:19:47,104 A legenda szerint. 265 00:19:48,522 --> 00:19:50,316 Mindegy, nagyon régen volt. 266 00:19:50,399 --> 00:19:52,902 Látom, nem vagy az a halogató típus. 267 00:19:54,028 --> 00:19:56,614 Úgy tűnik, helyén van az eszed. 268 00:19:56,697 --> 00:19:58,449 Ez csak a látszat. 269 00:19:58,532 --> 00:20:00,993 A sok könyvcipeléstől 270 00:20:01,077 --> 00:20:03,663 nagyon rossz a tartásom. 271 00:20:04,455 --> 00:20:06,666 Rossz fej- és nyaktartás. 272 00:20:06,749 --> 00:20:08,000 Ez jópofa. 273 00:20:08,084 --> 00:20:10,002 A családod biztos büszke rád. 274 00:20:11,545 --> 00:20:12,505 Szép napot! 275 00:20:16,092 --> 00:20:16,926 Szia! 276 00:20:21,347 --> 00:20:23,140 A múltkor is ez volt. 277 00:20:24,558 --> 00:20:25,643 Nem értem. 278 00:20:26,519 --> 00:20:29,146 Visszajönnél? És akkor... 279 00:20:31,565 --> 00:20:32,608 Oké. 280 00:20:32,692 --> 00:20:34,485 Muszáj ellenőriznünk. 281 00:20:39,448 --> 00:20:41,409 Ezt jelnek veszem. 282 00:20:53,087 --> 00:20:54,046 Szabad... 283 00:21:00,094 --> 00:21:01,095 Tessék. 284 00:21:06,475 --> 00:21:09,895 -Sajnálom, csak... -Ugyan... 285 00:21:12,148 --> 00:21:13,441 teljesen megértem. 286 00:22:24,220 --> 00:22:26,430 Jasmine! Jézusom, süket vagy? 287 00:22:27,473 --> 00:22:28,641 Mit csinálsz? 288 00:22:29,600 --> 00:22:31,352 Már vagy tízszer szólítottalak. 289 00:22:32,353 --> 00:22:34,146 Bocs, csak... 290 00:22:35,648 --> 00:22:37,316 Rosszat álmodtam. 291 00:22:37,942 --> 00:22:39,568 Beszéltem álmomban? 292 00:22:39,652 --> 00:22:40,528 Mi van? 293 00:22:41,529 --> 00:22:43,906 Jesszusom, ez nem hiányzik nekem! 294 00:23:00,881 --> 00:23:04,844 GYŰLÖLLEK 295 00:23:11,016 --> 00:23:12,893 Elolvastam az esszédet. 296 00:23:13,727 --> 00:23:15,146 És jó. 297 00:23:15,229 --> 00:23:18,399 -Hála istennek! Nem is... -Várj, hadd fejezzem be! 298 00:23:18,482 --> 00:23:20,109 Látom, hogy igyekeztél. 299 00:23:20,192 --> 00:23:22,403 Csak teljesen más irányba vitted el. 300 00:23:23,821 --> 00:23:25,948 Egyáltalán nem foglalkoztál a témával. 301 00:23:27,116 --> 00:23:28,450 Lehetetlen. 302 00:23:29,201 --> 00:23:33,038 A skarlát betű elemzése a kritikus fajelmélet szemszögéből? 303 00:23:34,165 --> 00:23:35,457 Mi a gond? 304 00:23:35,541 --> 00:23:39,295 Ilyen nincs benne. A skarlát betű nem a faji kérdésről szól. 305 00:23:39,378 --> 00:23:43,924 Csajszi, csak azért mert te nem látod, nem jelenti azt, hogy nincs. 306 00:23:44,508 --> 00:23:47,553 Nem feltétlenül a fehér az alapszín. 307 00:23:50,514 --> 00:23:51,599 Értem. 308 00:23:52,099 --> 00:23:53,809 Ez már haladó anyag. 309 00:23:53,893 --> 00:23:57,688 Nehéz lehet egy ilyen iskolában helyt állni. 310 00:23:57,771 --> 00:23:59,565 Főleg a színes bőrű diákok számára... 311 00:23:59,648 --> 00:24:01,442 Maga szerint honnan jövök? 312 00:24:02,484 --> 00:24:05,362 -Nem tudom... -A kertvárosból. 313 00:24:05,654 --> 00:24:08,616 Tacomából. Évfolyamelső voltam, osztályelnök. 314 00:24:08,699 --> 00:24:09,950 Nem egy... 315 00:24:12,161 --> 00:24:13,954 Nem is tudja, hogy ki vagyok. 316 00:24:15,539 --> 00:24:16,707 Nem érti. 317 00:24:18,042 --> 00:24:19,126 Téved. 318 00:24:23,297 --> 00:24:28,552 "Az első fekete vezető kinevezésével az Ancaster izgalmas lépést tett." 319 00:24:28,636 --> 00:24:31,722 Szerintem a "figyelemre méltó" jobb. 320 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 Oké. 321 00:24:34,642 --> 00:24:37,228 -"...összetartó és sokszínű világban." -Jó. 322 00:24:37,311 --> 00:24:39,480 "...figyelemre méltó lépést tett a mai... 323 00:24:39,563 --> 00:24:42,024 "Mint a nő, akit megválasztottak, én..." 324 00:24:42,107 --> 00:24:44,902 Tudod, mit? Legyen "színes bőrű nő". 325 00:24:46,070 --> 00:24:48,030 "...akit megválasztottak, 326 00:24:48,113 --> 00:24:53,202 "megtisztelő, hogy részese lehetek az Ancaster fejlődésének. 327 00:24:53,285 --> 00:24:54,912 "De még így is 328 00:24:55,371 --> 00:25:00,042 "sok munka van hátra, hogy elérjük a célunkat." 329 00:25:00,751 --> 00:25:01,835 Ez jó. 330 00:25:01,919 --> 00:25:04,213 "Mindez nem lehetséges..." 331 00:25:07,091 --> 00:25:08,133 Várj, várj! 332 00:25:08,217 --> 00:25:09,760 "Mindez lehetetlen volna..." 333 00:25:09,843 --> 00:25:11,971 -Ez jobb. -"...támogatóink segítsége nélkül, 334 00:25:12,054 --> 00:25:14,223 "az olyanok nélkül, mint maguk." 335 00:25:17,601 --> 00:25:19,937 Gail! Minden rendben? 336 00:25:21,897 --> 00:25:25,067 Igen. Csak megijedtem valamitől. 337 00:25:25,776 --> 00:25:27,820 Na jó, akkor leteszem. 338 00:25:27,903 --> 00:25:30,239 Pihend ki magad holnapra. 339 00:25:30,322 --> 00:25:32,408 Adományozókkal találkozunk, úgyhogy... 340 00:25:39,707 --> 00:25:40,833 Segíthetek? 341 00:25:42,584 --> 00:25:44,253 Szeretnék megnézni valamit. 342 00:25:44,795 --> 00:25:47,089 Mi történt a Belleville 302-es szobájában? 343 00:25:53,387 --> 00:25:56,056 A KAMPUSZ DÖBBENTEN ÉRTESÜLT AZ AKASZTÁSRÓL 344 00:25:56,140 --> 00:25:58,642 "Tragédia a Belleville 302-es szobájában. 345 00:26:00,102 --> 00:26:01,395 "Louisa Weeks. 346 00:26:04,189 --> 00:26:06,025 "1968-as évfolyam." 347 00:26:06,984 --> 00:26:08,485 ANCASTER FŐISKOLA ELSŐÉVES LOUISA WEEKS 348 00:26:08,569 --> 00:26:10,487 "A szobatársa talált rá. 349 00:26:11,447 --> 00:26:14,366 "Az Ancaster első fekete hallgatójának halálával 350 00:26:14,450 --> 00:26:16,952 "egy ígéretes ifjú élet ért véget." 351 00:26:42,644 --> 00:26:44,480 Felkapcsolná valaki a lámpát? 352 00:27:36,532 --> 00:27:41,078 NE HAGYD A HAJAD A LEFOLYÓBAN! UNDORÍTÓ! 353 00:27:55,467 --> 00:27:56,427 Jól vagy? 354 00:27:57,052 --> 00:27:58,262 Liv szemét. 355 00:27:59,263 --> 00:28:02,850 Ez tönkrevágta a vasárnap estémet. Ráment az egész napom. 356 00:28:02,933 --> 00:28:05,102 Egy nappal a leadás előtt kezdted el? 357 00:28:05,185 --> 00:28:06,854 Hajnalban még a könyvtárban voltam. 358 00:28:06,937 --> 00:28:10,941 Kellett egy kis idő. Ez az egész faji megközelítés 359 00:28:11,024 --> 00:28:12,651 nem téma otthon. 360 00:28:14,153 --> 00:28:15,487 Hányast kaptál? 361 00:28:15,988 --> 00:28:17,072 Négyes fölét. 362 00:28:17,781 --> 00:28:19,366 Hogyan? Miről írtál? 363 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 Nem tudom. Egy csomó mindenről. 364 00:28:21,285 --> 00:28:24,580 A rézbőrűekről, az indiánokról, és a francia-indián háborúról. 365 00:28:24,663 --> 00:28:27,249 A barbárokról, mint a természet megszemélyesítőiről. 366 00:28:28,667 --> 00:28:30,669 Nem mondod, hogy nehezen ment? 367 00:28:30,752 --> 00:28:32,296 Jasmine, könnyű volt. 368 00:28:34,047 --> 00:28:35,424 Haver, gyere! 369 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 Ez a tárgy egy vicc. 370 00:28:41,388 --> 00:28:42,806 Liv baromságokat beszél. 371 00:28:42,890 --> 00:28:44,850 Ez már fősuli. Mit vártál? 372 00:28:49,730 --> 00:28:53,066 ELÉGTELEN BESZÉLJÜNK! 373 00:29:01,200 --> 00:29:02,826 Remekül írsz. 374 00:29:05,037 --> 00:29:06,830 Bárcsak számítana. 375 00:29:09,750 --> 00:29:13,003 Próbálj meg szerezni szorgalmi feladatot! 376 00:29:28,602 --> 00:29:29,603 Mi ez? 377 00:29:33,649 --> 00:29:35,442 Panaszt nyújtok be. 378 00:30:18,151 --> 00:30:20,529 Ez nagyon komoly, Jasmine. 379 00:30:21,655 --> 00:30:24,032 Még soha nem kaptam egyest. 380 00:30:24,992 --> 00:30:26,034 Igen. 381 00:30:27,411 --> 00:30:29,830 Ne vedd ennyire komolyan az osztályzatokat! 382 00:30:29,913 --> 00:30:32,541 Hidd el, hogy sok fájdalomtól megkímél! 383 00:30:34,835 --> 00:30:37,129 Nem az osztályzatról, vagy rólam van szó. 384 00:30:38,964 --> 00:30:39,923 Hanem róla. 385 00:30:41,925 --> 00:30:44,136 Próbálták idecsábítani a Dartmouthból, 386 00:30:44,219 --> 00:30:47,973 de New Hampshire-be kellene költöznie. Tudod, hogy nem az a hómániás. 387 00:30:48,056 --> 00:30:51,852 Alkotói szabadságon van. Most írja a regényét, egy YA-trilógiát. 388 00:30:51,935 --> 00:30:53,937 ...váratlanul súlyos szívroham érte... 389 00:30:54,021 --> 00:30:56,607 -Mi? -...az előadóterem közepén. 390 00:30:57,524 --> 00:30:58,900 Nem ítélkezem. 391 00:30:58,984 --> 00:31:01,069 Nem tudtam, hogy ez a szakterülete. 392 00:31:01,153 --> 00:31:03,488 Kulturális antropológiával foglalkozik, ugye? 393 00:31:03,572 --> 00:31:07,242 Őszintén szólva, most nem is találhatnánk nála alkalmasabb jelöltet. 394 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 Hogyhogy most? 395 00:31:09,161 --> 00:31:12,831 Rendkívül népszerű a hallgatók körében, páran ajánlást is írtak. 396 00:31:12,914 --> 00:31:14,041 Tizenöten. 397 00:31:14,124 --> 00:31:15,334 És mondjuk ki, 398 00:31:16,501 --> 00:31:18,420 Liv Beckman színes bőrű nő 399 00:31:18,503 --> 00:31:23,550 egy nagyrészt nem színes bőrűekből álló tantestületben. 400 00:31:24,301 --> 00:31:26,970 Az Ancasternek ezt a képet kell magáról sugároznia... 401 00:31:27,054 --> 00:31:28,430 Lényegtelen. 402 00:31:28,513 --> 00:31:32,309 Az alapján kell döntést hoznunk, ami ebben van. 403 00:31:33,602 --> 00:31:36,480 Megérdemli Beckman tanárnő, hogy felvegyük hosszú távra? 404 00:31:36,563 --> 00:31:38,690 Ez kiváltság, nem jog. 405 00:31:38,774 --> 00:31:40,400 Te aztán tudod, mi a kiváltság. 406 00:31:40,484 --> 00:31:43,570 Olyan keveset publikált, hogy szinte a nullával egyenlő. 407 00:31:43,654 --> 00:31:46,239 Legyünk igazságosak, azért publikált. 408 00:31:46,323 --> 00:31:48,742 Nem egy rakást, de eleget. 409 00:31:50,702 --> 00:31:54,414 Gail, képes lennél elfogulatlanul dönteni? 410 00:31:55,916 --> 00:31:57,709 -Miért? -Mert a barátnőd. 411 00:31:57,793 --> 00:32:00,420 Most komolyan próbálod csorbítani ezt a jogát? 412 00:32:00,504 --> 00:32:03,090 Képes vagyok szakszerű döntést hozni. 413 00:32:03,173 --> 00:32:04,216 Igazad van. 414 00:32:04,883 --> 00:32:09,012 Egyébként meglep, hogy nem értesz velem egyet. 415 00:32:09,096 --> 00:32:11,515 Amikor téged véglegesítettünk, volt már két könyved, 416 00:32:11,598 --> 00:32:13,934 -és hány cikked? -Túl sok. 417 00:32:14,017 --> 00:32:15,644 Ja, igen. Egy rakás. 418 00:32:17,062 --> 00:32:20,982 Mindannyian végigcsináltuk, tudjuk, milyen kemény munka, 419 00:32:21,066 --> 00:32:22,442 de megdolgoztunk érte. 420 00:32:23,443 --> 00:32:27,656 Egymásra nézünk, és tudjuk, hogy itt a helyünk. 421 00:32:29,282 --> 00:32:31,952 Képzeljétek csak el, milyen, ha ez megkérdőjeleződik. 422 00:32:40,168 --> 00:32:42,587 Jó, azért vannak... 423 00:32:44,256 --> 00:32:45,716 kétségeim Livet illetően. 424 00:32:46,508 --> 00:32:50,679 Az egyik elsőéves hallgatója panaszt tett a tőle kapott osztályzata miatt. 425 00:32:50,762 --> 00:32:54,182 Hivatalos beadványt nyújtott be, úgyhogy... 426 00:32:54,266 --> 00:32:57,436 Ezeknél a gyerekeknél külön tárgy az érdemjegyért való küzdelem. 427 00:32:57,519 --> 00:33:00,856 Igen, tudom, de szerinte Liv pikkel rá, 428 00:33:00,939 --> 00:33:04,860 ezért a tanulmányi hivatal szakmai értékelést végez, és... 429 00:33:04,943 --> 00:33:07,904 Hát... azért ez meglep. 430 00:33:07,988 --> 00:33:09,656 Azt javaslom, hogy mára fejezzük be, 431 00:33:09,740 --> 00:33:13,410 Így egészen más. 432 00:33:13,493 --> 00:33:17,080 és folytassuk, ha többet tudunk! 433 00:33:17,164 --> 00:33:18,874 Úgyhogy lesz idejük eltolni az asztalokat. 434 00:33:18,957 --> 00:33:21,460 Tizenöt perc múlva afrikai tánc. 435 00:33:23,712 --> 00:33:25,422 Köszönöm, hogy ezt elmondtad. 436 00:33:25,505 --> 00:33:28,341 Szükségünk volt a véleményedre. 437 00:33:39,728 --> 00:33:42,856 Halló, itt Esther Bickert. 438 00:33:43,899 --> 00:33:47,194 A lányomról, Elizabethről szeretnék beszélni. 439 00:33:47,944 --> 00:33:48,987 Ki az? 440 00:33:49,654 --> 00:33:51,990 A főiskoláról ismeri a lányomat. 441 00:33:53,116 --> 00:33:55,786 Hívja fel a titkárságot, ha egy hallgatót keres! 442 00:33:55,869 --> 00:33:59,206 Ez nem az iskola, hanem egy kollégium. Ez az otthonom. 443 00:33:59,289 --> 00:34:01,708 Kérem, nagyon fontos. 444 00:34:02,834 --> 00:34:05,086 El kell mondanom valamit a lányomról. 445 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 Halló? 446 00:34:09,466 --> 00:34:10,509 Halló? 447 00:35:38,680 --> 00:35:40,891 Mindent elleptek. 448 00:35:41,349 --> 00:35:43,727 Olyan, mint valami dögvész. 449 00:35:44,978 --> 00:35:49,608 De szerencsére azt mondták, hogy csak egy nap az irtás. 450 00:35:51,359 --> 00:35:52,903 Akkor ez egy ittalvós buli. 451 00:35:53,486 --> 00:35:55,739 Gyerekkoromban úgy vágytam erre. 452 00:35:55,822 --> 00:35:57,324 Egyke voltam. 453 00:35:57,616 --> 00:35:58,950 Én is. 454 00:35:59,034 --> 00:36:01,369 Még a képzeletbeli barátom is gáz volt. 455 00:36:06,416 --> 00:36:07,918 Tetszik a lakásod. 456 00:36:08,001 --> 00:36:10,045 Három év alatt ez a harmadik. 457 00:36:11,296 --> 00:36:13,173 Megpróbálok kitartani itt. 458 00:36:16,176 --> 00:36:18,261 Nem tudom, mi lenne velem, ha elmennél. 459 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 Én sem. 460 00:36:25,018 --> 00:36:26,144 Bocs. 461 00:36:30,106 --> 00:36:31,024 Csá! 462 00:36:32,734 --> 00:36:35,612 -Állj! -A barátaim bementek. 463 00:36:35,695 --> 00:36:37,322 Telt ház van. 464 00:36:40,075 --> 00:36:42,077 Jasmine, nem jössz? 465 00:37:17,195 --> 00:37:18,530 Nézzétek Jasmine-t! 466 00:38:21,885 --> 00:38:25,096 LANCE-NEK BEJÖN MISS ANCASTER 2017 467 00:38:34,314 --> 00:38:36,441 Bocs, megijesztettelek? 468 00:38:36,524 --> 00:38:39,944 Nem. Nem, csak... 469 00:38:43,156 --> 00:38:45,366 csak fura vagyok, ezek szerint. 470 00:38:45,450 --> 00:38:47,285 Ne légy ennyire kishitű! 471 00:38:47,368 --> 00:38:48,745 Nem inkább... 472 00:38:50,121 --> 00:38:51,247 zárkózott vagy? 473 00:38:54,042 --> 00:38:56,503 Jó, elfogadom. 474 00:38:56,586 --> 00:38:59,506 Rejtélyes, egyesek szerint. 475 00:39:01,132 --> 00:39:02,592 Biztos, hogy minden oké? 476 00:39:03,968 --> 00:39:06,679 Miért nem táncolsz, bulizol egyet? 477 00:39:08,807 --> 00:39:09,974 Inni akartam valamit. 478 00:39:10,683 --> 00:39:13,812 De egy jó kísérőt keresek. 479 00:39:13,895 --> 00:39:15,105 Kísérőt? 480 00:39:15,188 --> 00:39:16,231 Ez komoly? 481 00:39:17,357 --> 00:39:19,776 Nem, nem. 482 00:39:21,361 --> 00:39:24,531 Megmutatom, 483 00:39:25,240 --> 00:39:27,158 hogy kell ledönteni a rövidet. 484 00:39:27,617 --> 00:39:30,537 Egy szemesztert Szentpéterváron töltöttem, 485 00:39:31,663 --> 00:39:33,289 és úgy vedelek, mint az oroszok. 486 00:39:34,499 --> 00:39:35,834 Bármit is jelentsen ez. 487 00:39:36,793 --> 00:39:39,504 Vegyél egy nagy levegőt! 488 00:39:41,005 --> 00:39:42,132 Fújd ki! 489 00:39:44,676 --> 00:39:45,844 Igyál! 490 00:39:50,390 --> 00:39:52,016 Még most is éget. 491 00:39:54,269 --> 00:39:55,228 Ez finom. 492 00:39:55,311 --> 00:39:56,437 Nagyon helyes vagy. 493 00:40:29,179 --> 00:40:30,722 Már nem is zavarok. 494 00:40:34,350 --> 00:40:35,602 Mindjárt jövök. 495 00:41:21,564 --> 00:41:23,608 -Jasmine! -Jó napot! 496 00:41:25,401 --> 00:41:26,402 Mi történt? 497 00:41:28,613 --> 00:41:31,115 -Mi az? -Ki csinálta ezt? 498 00:41:33,701 --> 00:41:36,287 MENJ EL 499 00:41:48,258 --> 00:41:49,509 Jasmine! 500 00:41:51,052 --> 00:41:52,387 Hallottál valamit? 501 00:41:52,470 --> 00:41:53,346 Nem. 502 00:41:54,681 --> 00:41:56,766 Jó napot! Minden rendben? 503 00:41:58,226 --> 00:41:59,644 Ülj le, Amelia! 504 00:42:00,770 --> 00:42:02,021 Történt valami? 505 00:42:02,897 --> 00:42:06,818 Valaki az ajtótokra véste, hogy "menj el", és egy kötelet akasztott rá. 506 00:42:06,901 --> 00:42:08,236 Miért? 507 00:42:08,695 --> 00:42:11,739 Hallottál bármit azután, hogy éjjel a szobádba értél? 508 00:42:11,823 --> 00:42:14,784 Igazából... nem a koleszban aludtam, 509 00:42:14,867 --> 00:42:16,995 szóval, nem láttam semmit. 510 00:42:17,078 --> 00:42:19,998 Esetleg van valaki, akivel gondotok van? 511 00:42:20,707 --> 00:42:23,126 Nem. Legalábbis nekem nincs. 512 00:42:24,252 --> 00:42:26,587 -Nincs. -Biztos csak rossz tréfa. 513 00:42:27,255 --> 00:42:28,923 Szerinted ez tréfa? 514 00:42:29,007 --> 00:42:32,135 Nem erre értettem, hanem a boszorkányra, 515 00:42:32,218 --> 00:42:35,179 meg arra a lányra, aki a szobánkban halt meg, vagy mi. 516 00:42:35,263 --> 00:42:37,849 Nem hinném, hogy ennek köze van a boszorkányhoz. 517 00:42:38,433 --> 00:42:40,727 Szerinted mihez lehet köze, Jasmine? 518 00:42:42,895 --> 00:42:44,147 Nem tudom. 519 00:42:46,858 --> 00:42:48,943 Ti jól kijöttök, ugye? 520 00:42:49,610 --> 00:42:50,820 Igen, persze. 521 00:42:54,282 --> 00:42:55,283 Igen. 522 00:43:19,891 --> 00:43:21,100 Gyűlöllek. 523 00:43:22,185 --> 00:43:26,898 HÁT, EZ JÖN 524 00:43:33,529 --> 00:43:34,864 Nem tudom. Egy kötél? 525 00:43:36,282 --> 00:43:38,409 Sosem láttam még ilyet. 526 00:43:38,493 --> 00:43:41,704 Én igen. A főiskolán, ahova jártam, találtak egyet az udvaron. 527 00:43:41,788 --> 00:43:43,915 -Óriási botrány volt. -Úristen! 528 00:43:43,998 --> 00:43:46,709 -Aggódom Jasmine miatt. -Igen. 529 00:43:46,793 --> 00:43:49,212 Ki tudja, min mehet keresztül. 530 00:43:49,295 --> 00:43:51,506 Így már érthető, hogy kiborult a jegy miatt. 531 00:43:51,589 --> 00:43:55,343 Igen, a jegyekre kattannak rá, ha nagy a káosz az életükben. 532 00:43:55,426 --> 00:43:59,013 Igen, de ezen a panaszon múlhat, hogy megkapom-e a végleges pozíciót. 533 00:43:59,097 --> 00:44:02,308 Liv, nem kell a dráma! Minden rendben lesz. 534 00:44:08,022 --> 00:44:09,023 Nézd! 535 00:44:10,650 --> 00:44:12,985 Soha nem jöttek még ilyen közel a városhoz. 536 00:44:13,069 --> 00:44:14,987 Menjünk! Nem kéne itt lennünk. 537 00:44:16,572 --> 00:44:17,532 Gyere! 538 00:44:29,627 --> 00:44:33,089 Ez az egyik legrégebbi épület a kampuszon. 1801-ben épült. 539 00:44:33,172 --> 00:44:34,966 Egyes téglafalazatok 540 00:44:35,049 --> 00:44:37,385 a Lancaster megyei bíróságról származnak, 541 00:44:37,468 --> 00:44:39,637 ahol a hírhedt perek zajlottak. 542 00:44:39,720 --> 00:44:41,514 Kérem, jöjjenek erre, 543 00:44:41,597 --> 00:44:45,601 és láthatják, hogy néz ki egy átlagos szoba a Belleville kollégiumban. 544 00:44:45,685 --> 00:44:47,687 Általában ketten lakják, 545 00:44:47,770 --> 00:44:50,690 de vannak egyszemélyes szobáink is, ha igénylik. 546 00:44:52,442 --> 00:44:56,112 Csak jelzem, hogy nyugodtan kérdezhetnek. 547 00:44:57,029 --> 00:45:01,868 Az a legizgalmasabb Ancasterben, hogy az egész környék élő történelem. 548 00:45:03,161 --> 00:45:06,414 Óvatosan, asszonyom! Hepehupás a padló. 549 00:45:06,497 --> 00:45:10,293 Van itt egy közösség is, az eredeti lakosok leszármazottai, 550 00:45:10,376 --> 00:45:13,254 akik úgy élnek és öltöznek, mintha a 17. században lennének. 551 00:45:14,547 --> 00:45:16,757 Ha ideérnek, álljanak körém! 552 00:45:16,841 --> 00:45:19,886 Erre tessék! 553 00:45:22,263 --> 00:45:23,097 Jól van. 554 00:45:24,515 --> 00:45:25,516 Ez az. 555 00:45:50,500 --> 00:45:51,417 Az mi? 556 00:45:52,877 --> 00:45:55,630 Egy fekete hallgató, és alszik. 557 00:45:58,799 --> 00:45:59,759 És az? 558 00:46:02,053 --> 00:46:03,554 Hát, az jön. 559 00:46:06,599 --> 00:46:07,558 Ébredj fel! 560 00:46:07,642 --> 00:46:09,852 Ébredj! 561 00:46:10,520 --> 00:46:11,771 Ne, ébredj fel! Ébredj! 562 00:46:17,818 --> 00:46:21,572 Nem, én... Csak megnéztem, jól vagy-e. 563 00:46:21,656 --> 00:46:25,076 Nem csináltam semmit, becsszó. Beszéltél álmodban. 564 00:46:25,159 --> 00:46:28,037 Én meg... Tiszta para volt, érted? 565 00:46:55,773 --> 00:46:58,359 ANCASTER FŐISKOLAI IRATTÁR AIKEN EMLÉKGYŰJTEMÉNY 566 00:46:58,442 --> 00:47:00,945 ARCHIVÁLT AKTÁK LOUISA WEEKS SZEMÉLYES TÁRGYAI - 1965 567 00:47:24,677 --> 00:47:27,430 ORSZÁGOS NAPLÓ 1965 568 00:47:36,689 --> 00:47:40,192 sétáltunk egy nagyot a kampuszon, gyönyörűek a házak 569 00:47:40,276 --> 00:47:44,030 Az összeset meg akarom nézni! 570 00:47:49,076 --> 00:47:52,580 Ebéd Alice-szel, paradicsomleves - isteni! 571 00:47:52,663 --> 00:47:55,625 Semmi hír otthonról. Egész nap hívtam őket. Semmi. 572 00:47:55,708 --> 00:47:58,294 Vivian születésnapi vacsorája nem hívott meg 573 00:48:00,171 --> 00:48:02,173 Furcsa hangok egész éjszaka. 574 00:48:03,174 --> 00:48:04,675 Valaki volt a szobámban. 575 00:49:04,985 --> 00:49:07,697 Kopogtak éjfél után. Margaret? 576 00:49:14,620 --> 00:49:16,622 SZEPT - DEC - MÁJUS - AUG 1965 577 00:49:44,275 --> 00:49:45,526 -Gyere! -Várj! 578 00:49:46,694 --> 00:49:47,611 Gyere! 579 00:50:06,797 --> 00:50:07,715 Sajnálom. 580 00:50:10,384 --> 00:50:11,427 Bajban vagyok? 581 00:50:36,076 --> 00:50:37,661 Nagyon hideg van kint. 582 00:50:42,041 --> 00:50:44,293 Mit csináltál a fiúkkal? 583 00:50:45,252 --> 00:50:47,087 Semmit, csak lógtunk. 584 00:50:48,047 --> 00:50:49,006 Barátok vagyunk. 585 00:50:52,510 --> 00:50:53,427 Jó. 586 00:50:56,096 --> 00:50:57,097 Akkor... 587 00:50:58,432 --> 00:51:01,393 ha készen állsz, elkísérlek a betegszobába. 588 00:51:01,477 --> 00:51:02,645 Jól vagyok, nem kell. 589 00:51:02,728 --> 00:51:05,356 Hát, azért ittál. 590 00:51:05,439 --> 00:51:06,732 Nem, nem akarok... 591 00:51:06,857 --> 00:51:11,320 Lehet, hogy észre sem vetted, és fagyási sérülésed van. 592 00:51:11,695 --> 00:51:12,613 Nem megyek. 593 00:51:15,783 --> 00:51:18,369 Szörnyű lenne, ha kiderülne. 594 00:51:22,248 --> 00:51:25,251 Tudom, hogy, mi lesz, és nem csinálom többé. 595 00:51:27,253 --> 00:51:30,214 Átmegyek egy másik iskolába. Nem csinálom még egyszer. 596 00:51:30,297 --> 00:51:31,632 Nem, nem. 597 00:51:32,341 --> 00:51:33,259 Nem. 598 00:51:34,301 --> 00:51:36,512 Majd reggel megbeszéljük. 599 00:51:36,595 --> 00:51:38,848 Felmegyek a szobádba, 600 00:51:38,931 --> 00:51:41,767 -hozok ruhát, aztán... -Nem fog tudni bemenni. 601 00:51:42,726 --> 00:51:45,563 Jasmine bezárta belülről. A rohadék. 602 00:51:47,106 --> 00:51:48,566 Gyűlölöm azt a szobát. 603 00:51:49,441 --> 00:51:50,901 Gyűlölök itt lenni. 604 00:52:01,871 --> 00:52:04,665 ANCASTER FŐISKOLA BALESETI BEJELENTŐ 605 00:52:17,428 --> 00:52:22,057 MOST VAN ITT AZ IDEJE 606 00:52:28,314 --> 00:52:30,900 SZÖVETSÉG EGY ÖSSZETARTÓBB JÖVŐÉRT 607 00:52:34,403 --> 00:52:35,487 Jaj, bocs. 608 00:52:36,572 --> 00:52:39,074 Semmi baj. Egy lépéssel előtted járok. 609 00:52:40,951 --> 00:52:41,869 Rögzítő. 610 00:52:42,411 --> 00:52:44,914 Azt hitték, könnyen elhallgattatnak. 611 00:52:46,123 --> 00:52:47,291 Értem. Akkor... 612 00:52:47,791 --> 00:52:48,959 Boldog hálaadást! 613 00:52:49,793 --> 00:52:51,378 Mikor indul a géped? 614 00:52:53,714 --> 00:52:55,591 Itt maradok a szünetben. 615 00:52:55,925 --> 00:52:56,759 Komoly? 616 00:52:57,176 --> 00:52:58,218 Nem jó buli. 617 00:53:00,137 --> 00:53:01,513 Maga hazautazik? 618 00:53:01,931 --> 00:53:04,475 Nem, New Yorkba megyek. 619 00:53:04,558 --> 00:53:06,393 A barátaimnál lesz az ünnepi vacsora. 620 00:53:06,477 --> 00:53:09,104 Sült zöldség, yam, lesz minden. 621 00:53:10,356 --> 00:53:11,690 Figyelj, 622 00:53:11,774 --> 00:53:15,235 ne érezd úgy, hogy köztünk bármilyen feszkó lenne. 623 00:53:15,319 --> 00:53:16,570 Részemről biztos nincs. 624 00:53:17,112 --> 00:53:19,323 Részemről sincs. 625 00:53:20,032 --> 00:53:21,450 Számíthatsz rám. 626 00:53:27,081 --> 00:53:28,248 Mi folyik itt? 627 00:53:28,791 --> 00:53:29,833 Elmegyek. 628 00:53:31,835 --> 00:53:32,920 A szünet idejére? 629 00:53:33,837 --> 00:53:34,838 Örökre. 630 00:53:58,237 --> 00:53:59,321 Szívem! 631 00:54:00,614 --> 00:54:02,616 Egy perc, és jövök! 632 00:54:14,211 --> 00:54:15,504 Amelia, várj! 633 00:54:37,860 --> 00:54:38,861 Szia, anya! 634 00:54:39,737 --> 00:54:41,405 Bocs, hogy nem jelentkeztem előbb. 635 00:54:42,448 --> 00:54:45,784 Csak sűrű az élet a suliban, ott vannak a barátaim, meg minden. 636 00:54:48,120 --> 00:54:50,497 Továbbra is minden szuper a szobatársammal. 637 00:54:51,373 --> 00:54:54,960 Meghívott magukhoz hálaadásra, úgyhogy... 638 00:54:55,461 --> 00:54:56,336 ne aggódj! 639 00:54:57,504 --> 00:54:58,756 Nem leszek egyedül. 640 00:55:57,981 --> 00:55:58,899 Hahó! 641 00:56:09,952 --> 00:56:11,328 Van itt valaki? 642 00:56:50,159 --> 00:56:51,952 Úristen! Úristen! 643 00:56:52,953 --> 00:56:54,663 Jasmine, menj innen! 644 00:56:55,873 --> 00:56:57,791 Jasmine! Menj! 645 00:56:58,625 --> 00:57:00,210 Jasmine! Menj! 646 00:57:01,003 --> 00:57:02,838 Én vagyok Ancaster. 647 00:57:04,173 --> 00:57:05,799 Én vagyok Ancaster. 648 00:57:08,135 --> 00:57:10,137 Én vagyok Ancaster. 649 00:57:12,890 --> 00:57:14,308 Én vagyok Ancaster. 650 00:57:15,017 --> 00:57:18,770 Egyvalami nem Ancaster: a diszkrimináció. 651 00:57:19,730 --> 00:57:23,650 Így hát örömmel jelentem be a főiskola legújabb kezdeményezését! 652 00:57:23,734 --> 00:57:26,695 Az Ancester Szövetség egy Összetartóbb Jövőért 653 00:57:26,778 --> 00:57:28,739 egy diák-tanár kezdeményezés, 654 00:57:28,822 --> 00:57:31,617 melynek célja a sokszínűség megóvása és népszerűsítése. 655 00:57:33,035 --> 00:57:36,371 Olyan innovatív módszerekkel, mint a sokszínűség-műhelyek, 656 00:57:36,455 --> 00:57:39,541 meghívott előadók, multikulturális rendezvények, 657 00:57:39,625 --> 00:57:43,295 az AAIF új utat tör a radikális összetartozás irányába. 658 00:57:44,671 --> 00:57:49,635 Most van itt az ideje, hogy megmutassuk a világnak, hogy kik vagyunk valójában. 659 00:58:08,153 --> 00:58:12,741 OTT VAN MINDENHOL 660 00:58:34,388 --> 00:58:36,181 Te vagy Jasmine, ugye? 661 00:58:38,850 --> 00:58:39,768 Igen. 662 00:58:40,727 --> 00:58:42,938 -Honnan tudod? -Hogy vagy? 663 00:58:43,397 --> 00:58:44,439 Jól. 664 00:58:45,274 --> 00:58:46,191 Szuperül. 665 00:59:02,082 --> 00:59:03,166 Nem könnyű. 666 00:59:11,675 --> 00:59:14,177 Az első szemeszter alatt semmit nem aludtam. 667 00:59:16,013 --> 00:59:19,349 Az év végi vizsgák alatt két teljes napon át ébren voltam. 668 00:59:19,433 --> 00:59:22,644 Hallucináltam is. Gonosz törpének néztem a lámpát. 669 00:59:29,901 --> 00:59:31,570 Van, hogy rosszat álmodom. 670 00:59:34,364 --> 00:59:35,282 Sokszor. 671 00:59:41,330 --> 00:59:43,290 Gyere át az AfAmba! 672 00:59:44,750 --> 00:59:47,544 Szuper hely, ahol a színes bőrűek összejárnak. 673 00:59:48,378 --> 00:59:50,464 Mind a nyolcan, akik vagyunk. 674 00:59:55,927 --> 00:59:57,512 Nézz át valamikor! 675 01:00:06,104 --> 01:00:07,773 Lehúztad magad? 676 01:00:22,704 --> 01:00:23,830 Nem gondolod rosszul. 677 01:00:28,418 --> 01:00:29,461 Oké. 678 01:00:29,544 --> 01:00:30,420 Jól lebuktál. 679 01:00:31,421 --> 01:00:32,506 Ismered? 680 01:00:34,174 --> 01:00:35,092 Nem. 681 01:00:35,842 --> 01:00:37,969 Ezt nyomta a kezembe. 682 01:00:38,053 --> 01:00:41,014 Jézusom! Velem is próbálkoztak, 683 01:00:41,098 --> 01:00:42,432 csak a chábádosok. 684 01:00:42,933 --> 01:00:44,184 Elég ciki. 685 01:00:45,018 --> 01:00:47,312 Konkrétan szörnyű. 686 01:00:54,778 --> 01:00:59,574 Mielőtt elkezdenénk, muszáj elmondanom, hogy mennyire tetszett a cikke. 687 01:00:59,908 --> 01:01:01,076 A Globe-ban. 688 01:01:01,410 --> 01:01:03,203 Köszönöm. Nagyon kedves. 689 01:01:03,453 --> 01:01:05,580 Rendkívül elgondolkodtató. 690 01:01:06,206 --> 01:01:09,835 Szóval, ez a cikk lehet jelzés arra, hogy többet is fog publikálni? 691 01:01:09,918 --> 01:01:11,378 Könyvekre gondolok. 692 01:01:11,461 --> 01:01:12,963 A közeljövőben nem. 693 01:01:13,046 --> 01:01:15,674 Most kezdtem csak anyagot gyűjteni... 694 01:01:15,757 --> 01:01:19,553 A megjelent írások csak egy részét képezik az értékelésnek. 695 01:01:19,636 --> 01:01:22,931 Olyan esetekben, amikor kevesebb a publikáció, 696 01:01:23,932 --> 01:01:27,436 egyéb szempontok kerülnek előtérbe, 697 01:01:27,519 --> 01:01:30,981 például a tanórai oktatás minősége, a hallgatói elégedettség. 698 01:01:31,481 --> 01:01:32,816 Abszolút érthető. 699 01:01:32,899 --> 01:01:36,319 A tanórai foglalkozást tartom a legfontosabbnak. 700 01:01:36,736 --> 01:01:40,574 Akkor biztos érti, hogy a benyújtott panasz 701 01:01:40,657 --> 01:01:43,910 miért jelent gondot az ön esetében. 702 01:01:46,705 --> 01:01:49,040 -Hát... -Rendeződött az ügy? 703 01:01:49,499 --> 01:01:50,417 Még nem. 704 01:01:53,086 --> 01:01:54,463 Esetleg... 705 01:01:56,423 --> 01:01:59,092 kifejthetné kicsit részletesebben a probléma lényegét. 706 01:02:02,721 --> 01:02:03,972 A probléma... 707 01:02:09,311 --> 01:02:10,604 A probléma... 708 01:02:11,688 --> 01:02:13,815 ezzel az iskolával van. 709 01:02:15,984 --> 01:02:18,361 Ez az intézmény miért fektet annyi energiát abba, 710 01:02:18,445 --> 01:02:20,405 hogy alkalmatlannak állítson be, 711 01:02:20,489 --> 01:02:23,617 ahelyett, hogy kiiktatná a gyűlölködő rasszista hangokat? 712 01:02:23,700 --> 01:02:25,619 Nem értem, hogy a kettőnek mi... 713 01:02:25,702 --> 01:02:27,746 Meggyújtottak egy keresztet. 714 01:02:27,829 --> 01:02:30,332 Ez nem egy kivételes eset, hanem vészhelyzet. 715 01:02:30,415 --> 01:02:32,626 Nem hagyom, hogy bűnbaknak állítsanak be ott, 716 01:02:32,709 --> 01:02:36,379 ahol nem képesek, vagy nem akarnak szembesülni önmagukkal. 717 01:02:36,463 --> 01:02:38,340 Ha segíteni akarnának annak a lánynak, 718 01:02:38,423 --> 01:02:41,885 akkor nem tűrnék meg a gyűlöletet a tantermekben, 719 01:02:41,968 --> 01:02:44,763 mellyel alábecsülik a színes bőrű oktatók munkáját, 720 01:02:44,846 --> 01:02:47,098 és arra kényszerít engem, hogy most itt üljek. 721 01:02:49,935 --> 01:02:53,063 Nézzék, mi lett Jasmine Moore-ral! 722 01:02:53,146 --> 01:02:56,358 Nézzék, mi történik az orruk előtt! 723 01:04:42,213 --> 01:04:44,841 TÁRSALGÓ - OLVASÓSZOBA - HÁLÓSZOBA 724 01:05:05,153 --> 01:05:06,946 Újabb migrén Ki kell hagynom 725 01:05:07,030 --> 01:05:09,491 Utoljára szólok! Zár a könyvtár! 726 01:05:10,992 --> 01:05:13,453 SZERDA, DECEMBER 3. 727 01:05:30,887 --> 01:05:32,222 Szia, Katie! 728 01:05:33,181 --> 01:05:34,391 Itt vagy még? 729 01:05:34,849 --> 01:05:36,768 Kirúgtak a a könyvtárból. 730 01:05:37,227 --> 01:05:39,479 Gondoltam, mehetnénk együtt. 731 01:05:42,440 --> 01:05:44,776 CSÜTÖRTÖK, DECEMBER 2. 732 01:05:46,111 --> 01:05:48,697 Jön, húzza magával a kötelét 733 01:06:13,179 --> 01:06:14,889 Jön értem, és elvisz 734 01:06:15,557 --> 01:06:16,516 Miss Bishop! 735 01:06:21,563 --> 01:06:23,356 Miss Bishop! Segítsen! 736 01:06:23,773 --> 01:06:26,317 Kérem! Nyissa ki az ajtót! 737 01:06:26,735 --> 01:06:27,777 Kérem! 738 01:06:27,861 --> 01:06:29,946 Miss Bishop! 739 01:06:30,029 --> 01:06:31,072 Kérem! 740 01:06:47,046 --> 01:06:48,715 Baszki! 741 01:07:56,491 --> 01:07:57,617 Itt egy élő példány. 742 01:08:11,756 --> 01:08:13,049 Üdv az Ancasterben! 743 01:08:24,435 --> 01:08:25,603 Jasmine? 744 01:08:26,521 --> 01:08:27,605 Uramisten! 745 01:08:29,357 --> 01:08:32,443 A mamád halálra aggódik. Azt mondta, alig hívod. 746 01:08:33,194 --> 01:08:35,029 Mi történt? 747 01:08:37,073 --> 01:08:38,491 Fellökött valaki? 748 01:08:40,535 --> 01:08:41,786 Megcsúsztál? 749 01:08:43,162 --> 01:08:44,831 El kellett menekülnöm előle. 750 01:08:45,415 --> 01:08:46,291 Ki elől? 751 01:08:46,875 --> 01:08:47,959 Ki elől menekültél? 752 01:08:49,002 --> 01:08:49,961 A boszorkány elől. 753 01:08:52,213 --> 01:08:53,464 Az a boszorkány nem igazi. 754 01:08:53,548 --> 01:08:55,049 Nem megyek vissza. 755 01:08:55,842 --> 01:08:57,468 -Jasmine... -Nem megyek. 756 01:08:57,969 --> 01:08:59,095 Ne! 757 01:08:59,512 --> 01:09:01,389 Jasmine, nem adhatod fel! 758 01:09:03,266 --> 01:09:04,893 Ezek nem kísértetek. 759 01:09:05,351 --> 01:09:07,228 Nem természetfeletti dolog... 760 01:09:10,732 --> 01:09:11,816 Ez Amerika. 761 01:09:12,942 --> 01:09:14,235 Mindenhol ez van. 762 01:09:15,904 --> 01:09:19,115 Én is átmentem ezen, és... 763 01:09:19,657 --> 01:09:20,909 Megértem. 764 01:09:21,534 --> 01:09:24,203 A három fekete nőből én voltam az egyik. 765 01:09:24,287 --> 01:09:26,289 Meg se tudtak minket különböztetni. 766 01:09:28,166 --> 01:09:29,709 Megalázó volt. 767 01:09:30,835 --> 01:09:33,504 De kitartottam, 768 01:09:33,588 --> 01:09:35,632 és nem hagytam, hogy kitaszítsanak. 769 01:09:36,257 --> 01:09:38,343 El kell onnan mennem. 770 01:09:41,262 --> 01:09:43,389 Akkor sem menekülsz. 771 01:09:45,391 --> 01:09:46,434 A nyomodban lesz. 772 01:09:49,479 --> 01:09:50,563 Hidd el! 773 01:09:52,065 --> 01:09:52,982 Tudom. 774 01:11:03,553 --> 01:11:04,887 Segíts! 775 01:11:23,072 --> 01:11:24,157 Virgie? 776 01:11:26,951 --> 01:11:28,161 Már késő. 777 01:11:30,455 --> 01:11:32,165 Mindjárt ideérnek. 778 01:11:34,959 --> 01:11:36,335 Hívok valakit. 779 01:11:38,546 --> 01:11:40,798 Vedd le rólam a fekete kezed! 780 01:11:42,175 --> 01:11:44,218 Azt hiszed, hozzám érhetsz? 781 01:11:45,011 --> 01:11:47,764 Túl engedékeny voltam veled. 782 01:11:49,974 --> 01:11:52,268 Pedig Gary megmondta. 783 01:11:53,144 --> 01:11:55,021 Azt hiszed, hozzám érhetsz? 784 01:11:57,523 --> 01:11:59,275 Hogy merészeled? 785 01:12:02,028 --> 01:12:04,155 Ez az én házam! 786 01:12:06,157 --> 01:12:08,701 Ez az én házam! 787 01:12:10,953 --> 01:12:13,998 Ez az én házam! 788 01:12:48,199 --> 01:12:49,117 Jasmine? 789 01:12:52,370 --> 01:12:53,788 Gail tudja, hogy itt vagy? 790 01:12:54,664 --> 01:12:55,873 Egyedül jöttem. 791 01:12:58,126 --> 01:12:59,669 Mi célból? 792 01:13:00,461 --> 01:13:01,671 Rájöttem. 793 01:13:02,630 --> 01:13:03,840 Most már értem. 794 01:13:05,258 --> 01:13:07,969 Nem jó, hogy itt vagy. 795 01:13:08,052 --> 01:13:09,053 Téved. 796 01:13:10,388 --> 01:13:12,140 Mindegy, hol vagyok. 797 01:13:13,349 --> 01:13:14,433 Mindenhol ott van. 798 01:13:45,715 --> 01:13:46,966 Jasmine? 799 01:14:27,089 --> 01:14:28,549 Jasmine! 800 01:14:29,592 --> 01:14:32,178 Jasmine! 801 01:14:36,849 --> 01:14:38,392 Ne! 802 01:14:48,694 --> 01:14:49,987 Jasmine! 803 01:14:50,780 --> 01:14:52,240 Jasmine! 804 01:15:11,509 --> 01:15:14,220 ANCASTER FŐISKOLA 805 01:15:20,977 --> 01:15:24,355 A SKARLÁT BETŰ NATHANIEL HAWTHORNE 806 01:15:37,994 --> 01:15:38,995 LAKEVIEW GIMNÁZIUM 2019 807 01:15:39,078 --> 01:15:41,205 Szia, Jasmine! Nincs nálad jobb barát. Hiányozni fogsz! 808 01:15:41,289 --> 01:15:43,708 LHS RULES - 2019-es évfolyam. Basszus! Ancaster! vágja a ribi 809 01:16:07,982 --> 01:16:12,320 NEM MEGYEK SEHOVA 810 01:16:24,707 --> 01:16:27,084 Úgy nézel ki, mint aki nem aludt. 811 01:16:29,962 --> 01:16:31,297 Hogy tudnék aludni? 812 01:16:31,881 --> 01:16:33,132 Nem tehetsz róla. 813 01:16:33,632 --> 01:16:35,968 Jó, nyilvánvalóan, de... 814 01:16:37,720 --> 01:16:39,180 Ne gyötörd magad! 815 01:16:43,559 --> 01:16:45,686 Tudom, hogy neked is nehéz. 816 01:16:46,604 --> 01:16:49,940 Főleg most, hogy téged kellene ünnepelnünk. 817 01:16:53,527 --> 01:16:54,445 Sikerült. 818 01:16:56,822 --> 01:16:57,740 Ugye? 819 01:17:03,996 --> 01:17:06,123 Azt gondoltam, hogy ez az ára. 820 01:17:09,126 --> 01:17:12,755 Kitartani, túlélni, kibírni. 821 01:17:15,383 --> 01:17:17,385 Tulajdonképpen miért csináljuk? 822 01:17:18,010 --> 01:17:19,929 Én tudom, miért. 823 01:17:21,847 --> 01:17:23,516 Most már tartozom valahova. 824 01:17:26,894 --> 01:17:28,187 Megtaláltam a helyem. 825 01:17:30,523 --> 01:17:34,568 A sok program és állás közül, amire jelentkeztem... 826 01:17:36,612 --> 01:17:39,323 ez az egyetlen hely, ahol adtak nekem egy esélyt. 827 01:17:41,909 --> 01:17:44,703 Talán te mindig is tartoztál valahova. 828 01:17:44,787 --> 01:17:45,830 Hát, én nem. 829 01:17:46,831 --> 01:17:48,666 Nekem semmi nem jött könnyen. 830 01:17:50,668 --> 01:17:53,337 -A bátyám bezárt a... -Bátyád? 831 01:17:54,880 --> 01:17:55,881 Mi? 832 01:17:56,590 --> 01:17:58,426 Azt mondtad, egyke vagy. 833 01:18:00,594 --> 01:18:02,304 Azt is mondom, hogy árva vagyok. 834 01:18:02,847 --> 01:18:03,848 Néha. 835 01:18:08,394 --> 01:18:10,229 Ők már nem a családom. 836 01:18:13,065 --> 01:18:15,276 Ezért olyan fontos ez nekem. 837 01:18:46,891 --> 01:18:48,559 Ne tegye le! 838 01:18:49,852 --> 01:18:52,062 A lányomról, Elizabethről van szó. 839 01:18:53,147 --> 01:18:55,357 Lehet, hogy Livként ismeri. 840 01:19:34,355 --> 01:19:36,273 Hetek óta hívom. 841 01:19:38,275 --> 01:19:39,610 Maga Esther Bickert. 842 01:19:44,698 --> 01:19:45,616 Tessék. 843 01:19:58,295 --> 01:19:59,755 Ő Liv? 844 01:19:59,838 --> 01:20:00,881 Elizabeth. 845 01:20:01,382 --> 01:20:04,218 Mintha fogta volna magát, és kisétált volna a világból. 846 01:20:04,718 --> 01:20:06,720 Soha nem jött vissza. 847 01:20:07,846 --> 01:20:10,057 A mi közösségünkben előfordul. 848 01:20:10,808 --> 01:20:11,850 Bár ilyen még nem volt. 849 01:20:12,685 --> 01:20:14,895 Aztán egy nap megláttam. 850 01:20:14,979 --> 01:20:16,105 Az újságban. 851 01:20:17,231 --> 01:20:19,024 Livnek hívták. 852 01:20:19,942 --> 01:20:22,194 Azt állították, hogy fekete. 853 01:20:23,404 --> 01:20:24,780 Liv nem fekete? 854 01:20:24,863 --> 01:20:27,032 -Dehogy. A lányom. -De... 855 01:20:27,408 --> 01:20:28,284 És az apja? 856 01:20:28,784 --> 01:20:30,869 Ő sem, Isten nyugosztalja. 857 01:20:31,745 --> 01:20:34,331 Nem, azt hiszem... 858 01:20:34,790 --> 01:20:36,917 hogy ez csak magára és Livre tartozik. 859 01:20:38,168 --> 01:20:40,671 Nem áll velem szóba. 860 01:20:43,465 --> 01:20:45,718 Megszállta a gonosz. 861 01:20:47,094 --> 01:20:50,139 Csak jobb, ha tudja az igazságot. 862 01:20:55,853 --> 01:20:57,229 Ez sok nekem... 863 01:20:58,147 --> 01:20:59,064 De miért... 864 01:21:02,985 --> 01:21:08,991 BECKMAN VÉGLEGES KINEVEZÉSE A SOKSZÍNŰSÉG GYŐZELME 865 01:21:15,914 --> 01:21:18,334 Gail! Hát eljöttél. 866 01:21:18,667 --> 01:21:21,837 De jó! Végre lesz egy kis szín a buliban. 867 01:21:25,132 --> 01:21:27,092 Nagy este ez a barátnődnek. 868 01:21:28,302 --> 01:21:29,470 Szerződtették. 869 01:21:38,646 --> 01:21:40,105 Szia, Gail! 870 01:22:26,610 --> 01:22:28,529 Ez az egyik kedvenc számom. 871 01:22:29,321 --> 01:22:31,949 Gail, gyere, segíts DJ-zni! 872 01:22:32,366 --> 01:22:34,451 -Liv... -Nagyon jól csinálom. 873 01:22:35,703 --> 01:22:37,162 Felháborító! 874 01:22:37,246 --> 01:22:38,706 Ez erőszakos hatalomátvétel! 875 01:22:38,789 --> 01:22:41,291 Szeretlek, Brian, de gyenge a zenéd. 876 01:22:41,375 --> 01:22:42,876 Vadabb számok kellenek. 877 01:22:42,960 --> 01:22:44,503 Liv, van egy perced? 878 01:22:44,586 --> 01:22:47,464 -Hogyhogy vadabb? -Vadabb, pörgősebb. 879 01:22:47,548 --> 01:22:50,175 Gail, felvilágosítanád ezt az embert? 880 01:22:50,259 --> 01:22:51,593 Beszélnünk kell. 881 01:22:51,927 --> 01:22:55,055 Egy perc. Megmutatom a fehér arcoknak, milyen az igazi zene. 882 01:23:01,311 --> 01:23:03,021 Na jó, feladom. 883 01:23:03,105 --> 01:23:04,523 Két ballábas vagyok. 884 01:23:04,606 --> 01:23:06,400 Gail, tudsz erre táncolni? 885 01:23:06,483 --> 01:23:07,901 Persze, hogy tud. 886 01:23:12,364 --> 01:23:13,282 Hagyd abba! 887 01:23:13,907 --> 01:23:15,033 Elég! 888 01:23:17,286 --> 01:23:18,579 Ne! 889 01:23:26,503 --> 01:23:27,921 Te hazudtál! 890 01:23:28,672 --> 01:23:30,048 Mi van, bassza meg? 891 01:23:31,258 --> 01:23:32,843 Találkoztam az anyáddal. 892 01:23:35,304 --> 01:23:36,513 Hogy tehetted... 893 01:23:37,222 --> 01:23:38,807 Liv, te egy csaló vagy. 894 01:23:40,726 --> 01:23:42,144 Mit akarsz ezzel mondani? 895 01:23:42,603 --> 01:23:46,815 Azt, hogy a fekete életérzésről szóló felvilágosító órákat 896 01:23:47,608 --> 01:23:48,901 egy fehér nő tartja, 897 01:23:49,359 --> 01:23:53,530 akit csak azért vettetek fel hosszú távra, mert meghalt egy fekete lány. 898 01:23:55,157 --> 01:23:56,241 Ez őrültség! 899 01:23:56,492 --> 01:23:58,869 Nem kell bebizonyítanom, hogy fekete vagyok. 900 01:23:58,952 --> 01:24:00,329 Nem, semmiképpen sem! 901 01:24:00,412 --> 01:24:02,831 És nem tetszik ez a stílus... 902 01:24:02,915 --> 01:24:03,874 Dögölj meg! 903 01:24:06,376 --> 01:24:07,336 Érthető? 904 01:24:07,669 --> 01:24:09,463 Milyen stílus tetszik neked? 905 01:24:11,423 --> 01:24:12,341 Oké. 906 01:24:12,424 --> 01:24:14,885 Húha! Oké. Pontosan. 907 01:24:15,636 --> 01:24:17,638 -Az olyanok, mint ti... -"Olyanok"? 908 01:24:18,138 --> 01:24:19,932 ...annyira elszakadtak a valóságtól, 909 01:24:20,015 --> 01:24:23,602 hogy szó szerint nem tudják megkülönböztetni a feketét a fehértől. 910 01:24:24,603 --> 01:24:26,271 Ilyen hatással van rátok ez a hely. 911 01:24:26,688 --> 01:24:28,899 Ez történt Jasmine-nel is. 912 01:24:29,149 --> 01:24:30,609 Tudom! 913 01:24:31,443 --> 01:24:35,197 Nem csuklyások, vagy feketére maszkírozott fehér énekesek, de jelen van. 914 01:24:36,198 --> 01:24:38,617 Olyan, mint egy szellem, nem lehet elkapni. 915 01:24:38,700 --> 01:24:39,868 Nem lehet bebizonyítani. 916 01:24:40,327 --> 01:24:41,703 Gail, higgadj le! 917 01:24:41,787 --> 01:24:42,913 Jasmine meghalt! 918 01:24:44,873 --> 01:24:47,000 Felfogtad, Diandra? Meghalt. 919 01:24:47,376 --> 01:24:49,044 Segíthettem volna neki. 920 01:24:53,173 --> 01:24:55,259 Kiszabadíthattam volna innen, de... 921 01:24:57,803 --> 01:24:58,971 itt tartottam. 922 01:25:06,019 --> 01:25:07,896 Soha nem voltam itt vezető. 923 01:25:09,815 --> 01:25:11,108 Én a cseléd vagyok. 924 01:25:12,359 --> 01:25:13,902 Azért hívtatok ide, 925 01:25:13,986 --> 01:25:14,903 hogy takarítsak. 926 01:25:18,615 --> 01:25:20,284 Nem változtattam meg semmit. 927 01:25:23,871 --> 01:25:25,330 Nem csináltam semmit. 928 01:25:26,081 --> 01:25:26,999 Én csak... 929 01:25:29,877 --> 01:25:30,836 Cserben hagytam őt. 930 01:25:34,089 --> 01:25:35,757 És ő kísérteni fog engem. 931 01:25:37,259 --> 01:25:39,887 Életem végéig. 932 01:25:55,527 --> 01:25:56,737 Gail, mi történt? 933 01:25:57,779 --> 01:26:00,407 Beszélnem kellett veled. 934 01:26:01,617 --> 01:26:04,953 Úgy, hogy önmagadból kikelve kiteregeted a szennyesemet 935 01:26:05,037 --> 01:26:06,955 ezeknek a fehér arcoknak? 936 01:26:07,122 --> 01:26:08,123 Te is fehér vagy. 937 01:26:08,248 --> 01:26:09,458 Nem, nem vagyok! 938 01:26:10,125 --> 01:26:11,084 Az a nő 939 01:26:11,710 --> 01:26:13,128 abban a hitben nevelt fel, 940 01:26:13,629 --> 01:26:18,175 hogy egy fekete férfi zabigyerekeként a pokolra jutok majd. 941 01:26:18,258 --> 01:26:21,595 Nem, azt mondta, hogy fehér az apád. 942 01:26:24,640 --> 01:26:25,891 Most már ezt adja elő? 943 01:26:25,974 --> 01:26:28,101 Nem érdemlem meg, hogy így bánjanak velem. 944 01:26:28,185 --> 01:26:30,562 Se ő, se te, se Jasmine nem bánhat így velem. 945 01:26:30,979 --> 01:26:32,314 Igazat mondtam. 946 01:26:34,399 --> 01:26:35,984 Már semmit nem értek. 947 01:26:37,569 --> 01:26:38,820 Nem hiszek neked. 948 01:26:38,904 --> 01:26:40,989 Nem kell, hogy értsd. 949 01:26:41,073 --> 01:26:42,199 Nem veled történt. 950 01:26:42,908 --> 01:26:44,117 Nem a te történeted. 951 01:26:45,327 --> 01:26:46,787 Örülj neki! 952 01:26:56,588 --> 01:27:01,134 Az a baj, hogy az iskola nem fordít elég nagy hangsúlyt az öngondoskodásra. 953 01:27:01,218 --> 01:27:03,845 Ettől olyan mérgező a légkör! 954 01:27:03,929 --> 01:27:05,305 Abszolút egyetértek. 955 01:27:05,389 --> 01:27:07,933 Tudom, mit érzel most, Gail. 956 01:27:08,016 --> 01:27:11,853 A szemeszter végére elfáradunk, elnyűttek vagyunk. 957 01:27:11,937 --> 01:27:13,230 -Mindannyian. -Te jó ég! 958 01:27:13,313 --> 01:27:16,566 Egy golflabda méretű csomó van itt a stressztől. 959 01:27:17,150 --> 01:27:18,735 Tudod, Gail, 960 01:27:18,819 --> 01:27:21,863 mindannyiunkat megviselt ez a szemeszter. 961 01:27:21,947 --> 01:27:24,741 Nem tudtam erről az egészről. Rossz érzés így utólag. 962 01:27:25,117 --> 01:27:27,035 Egyszerűen nagyon stresszes minden. 963 01:27:27,119 --> 01:27:29,913 -Rossz időszak. -Ez nem kérdés. 964 01:28:25,218 --> 01:28:27,345 Ne aggódj, nem megyek el. 965 01:28:28,472 --> 01:28:29,556 Elnézést. 966 01:28:30,474 --> 01:28:31,349 Köszönöm. 967 01:28:39,483 --> 01:28:41,443 Ez soha nem fog megváltozni. 968 01:28:48,742 --> 01:28:51,536 Az a sok feszültség a munkában, 969 01:28:51,620 --> 01:28:53,747 és minden más, ami most zajlik, 970 01:28:53,830 --> 01:28:55,499 itt van benne, a testemben. 971 01:28:55,582 --> 01:28:57,334 Szerintem nálad ez lelki dolog. 972 01:29:16,061 --> 01:29:19,272 Egy gyanús nőt láttak az elsőévesek kollégiumánál. 973 01:29:19,815 --> 01:29:21,942 Kérem, ellenőrizzék, és jelentsenek! 974 01:29:24,528 --> 01:29:26,738 Tanár? Láthatnék egy személyit? 975 01:29:27,447 --> 01:29:28,990 -Nem. -Megköszönném. 976 01:29:29,074 --> 01:29:31,535 -Gyorsan ellenőrzöm. -Nem, én... 977 01:29:33,620 --> 01:29:34,704 Nem dolgozom itt. 978 01:29:35,705 --> 01:29:37,207 Éppen távozom. 979 01:29:39,876 --> 01:29:41,545 Arra van a kijárat. 980 01:29:54,891 --> 01:29:55,976 Miss Bishop? 981 01:29:58,937 --> 01:30:00,105 Miss Bishop? 982 01:38:03,087 --> 01:38:05,089 A feliratot fordította: Heltai Olga 983 01:38:05,173 --> 01:38:07,175 Kreatívfelelős Kohl János