1 00:01:17,287 --> 00:01:21,041 - 2023학번! - 2023학번! 2 00:01:23,502 --> 00:01:25,045 팔팔한 신입생이네 3 00:01:26,004 --> 00:01:27,756 팔팔하긴 비행기로 와서 피곤해 죽겠어 4 00:01:27,840 --> 00:01:29,174 이름이 뭐야? 5 00:01:29,258 --> 00:01:30,759 재스민 무어야 6 00:01:30,843 --> 00:01:33,220 그래, 네 방은... 7 00:01:35,639 --> 00:01:36,473 얘들아 8 00:01:39,268 --> 00:01:40,519 얘 그 방이야 9 00:01:43,313 --> 00:01:44,815 - 302호실 말이야 - 말해 줘야 할까? 10 00:01:45,065 --> 00:01:45,899 무슨 문제 있어? 11 00:01:45,983 --> 00:01:47,192 앤캐스터에 온 걸 환영해 12 00:01:50,195 --> 00:01:51,780 행운의 숫자 302네 13 00:02:16,972 --> 00:02:18,557 시설 관리처죠? 14 00:02:19,850 --> 00:02:23,520 게일 비숍이에요 네, 문 자물쇠가 고장 났어요 15 00:02:24,605 --> 00:02:26,815 물론 해 봤죠 당연히... 16 00:02:30,694 --> 00:02:31,904 "어밀리아 - 재스민" 17 00:03:27,960 --> 00:03:28,794 젠장 18 00:03:30,921 --> 00:03:32,673 - 깜짝 놀랐네 - 미안 19 00:03:33,715 --> 00:03:35,884 - 네가 재스민이구나 - 맞아 20 00:03:37,302 --> 00:03:38,220 난 어밀리아야 21 00:03:38,303 --> 00:03:39,221 안녕 22 00:03:40,806 --> 00:03:42,933 - 네 물건 멋지다 - 고마워 23 00:03:45,060 --> 00:03:48,605 "누가 그것 좀 닦아 줄래?" 24 00:03:48,689 --> 00:03:52,901 앤캐스터대에는 전설이 가득하죠 25 00:03:54,027 --> 00:03:57,197 이 나라 역사만큼이나 오래된 학교다 보니 26 00:03:57,280 --> 00:03:59,074 이야기가 많을 수밖에요 27 00:04:00,117 --> 00:04:04,663 예를 들어 프랭클린 루스벨트 대통령은 앤캐스터에 불합격해서 28 00:04:04,746 --> 00:04:07,165 안전 지원한 학교에 가야 했다고 하죠 29 00:04:08,375 --> 00:04:09,459 하버드 말이에요 30 00:04:10,544 --> 00:04:12,462 그 전설은 사실인지 확실하지 않지만 31 00:04:12,546 --> 00:04:17,926 이 학교가 미국 대통령 두 명과 수많은 상원 의원의 32 00:04:18,010 --> 00:04:20,262 모교라는 건 확실해요 33 00:04:21,888 --> 00:04:26,309 마거릿 밀릿의 전설을 들어 봤을 수도 있겠군요 34 00:04:26,852 --> 00:04:29,271 마법을 부렸다는 이유로 35 00:04:29,354 --> 00:04:32,024 이 건물 근처에서 교수형을 당했다죠 36 00:04:32,107 --> 00:04:33,483 그건 사실이에요 37 00:04:34,192 --> 00:04:37,988 하지만 올해 여러분을 괴롭힐 유일한 저주는 38 00:04:38,071 --> 00:04:39,990 피자를 더 먹고 싶은 욕망일 거예요 39 00:04:42,200 --> 00:04:45,078 이 벨빌 기숙사의 사감인 40 00:04:45,620 --> 00:04:47,289 하우스마스터를 41 00:04:47,372 --> 00:04:50,625 처음으로 맡게 되어 정말 큰 영광입니다 42 00:04:52,794 --> 00:04:55,797 사감이란 단순한 교수 이상의 존재예요 43 00:04:55,881 --> 00:04:58,050 날 상담 상대이자 44 00:04:59,259 --> 00:05:01,303 동료이자, 친구로 생각하세요 45 00:05:02,054 --> 00:05:06,141 뭐든 도움이 필요하면 난 바로 저기 살고 있으니 46 00:05:07,142 --> 00:05:08,310 찾아오기 쉬울 거예요 47 00:05:09,352 --> 00:05:11,563 우리는 매 학기를 시작하고 끝낼 때 48 00:05:11,646 --> 00:05:14,274 '원초적 함성'이란 걸 지르죠 49 00:05:14,357 --> 00:05:15,859 미리 목을 풀어 두세요 50 00:05:16,860 --> 00:05:18,028 그리고 마지막으로 알려줄 사실은... 51 00:05:23,825 --> 00:05:26,661 여러분은 두 번 다시 집에 돌아가지 못할 거예요 52 00:05:27,996 --> 00:05:31,958 방학 때 고향에 가더라도 여러분은 이제 손님이에요 53 00:05:32,459 --> 00:05:35,253 이전으로는 절대 돌아갈 수 없죠 54 00:05:36,004 --> 00:05:39,091 그러니 내가 할 말은... 55 00:05:41,468 --> 00:05:42,427 집에 잘 왔어요 56 00:05:57,859 --> 00:05:59,402 이 게임 할 거야? 아, 이런 57 00:05:59,486 --> 00:06:02,948 누가 그것 좀 닦아 줄래? 거기 휴지 있어 58 00:06:04,157 --> 00:06:05,367 여기, 부탁할게 59 00:06:07,869 --> 00:06:09,955 다들 서로 어떻게 아는 사이야? 60 00:06:10,580 --> 00:06:12,958 우리는 동창이고 61 00:06:13,041 --> 00:06:14,835 리비는 돌턴대에 다녔어 62 00:06:16,211 --> 00:06:18,130 - 왜 이래? - 돌턴대가 아니라 드와이트대야 63 00:06:18,213 --> 00:06:19,297 알겠어, 미안 64 00:06:19,381 --> 00:06:21,049 리비랑은 캠프에서 만났어 65 00:06:21,424 --> 00:06:22,843 끝내주는 캠프였지 66 00:06:23,426 --> 00:06:27,222 드와이트대에 다닌 줄 몰랐네 거긴 약쟁이 머저리들만 가잖아 67 00:06:27,305 --> 00:06:29,057 게임 좀 계속하면 안 될까? 68 00:06:29,766 --> 00:06:30,725 물론이죠 69 00:06:31,101 --> 00:06:33,562 한 번이라도... 70 00:06:35,647 --> 00:06:37,399 비행기에서 섹스해 봤으면 원샷 하기 71 00:06:41,820 --> 00:06:43,280 너 설마... 72 00:06:45,157 --> 00:06:47,450 그럴 리가 넌 그런 애 아니잖아 73 00:06:47,534 --> 00:06:48,743 이스라엘 수학여행 때였지 74 00:06:48,827 --> 00:06:50,787 좋아, 재미있는 게 생각났어 75 00:06:52,956 --> 00:06:55,667 바지에 오줌 싼 적 있으면 원샷 하기 76 00:06:56,543 --> 00:06:58,962 지금이라도 싸 볼까? 77 00:07:01,047 --> 00:07:02,591 설명할 수 있어 78 00:07:02,674 --> 00:07:05,385 긴 이야기지만 난 몽유병이 있거든 79 00:07:05,468 --> 00:07:07,345 세상에 자면서 뭐 먹어 본 적 있어? 80 00:07:07,429 --> 00:07:08,972 - 아마 없을걸 - 뭐라고? 81 00:07:09,055 --> 00:07:13,185 어쨌든 작년 봄 학교 댄스파티 후에 친구 집에서 하룻밤 잤어 82 00:07:13,268 --> 00:07:17,731 새마간셋 댄스파티 뒤풀이 정말 재미있었는데 83 00:07:18,940 --> 00:07:21,735 정신을 차려 보니 친구 엄마가 날 깨우고 계셨어 84 00:07:21,818 --> 00:07:26,406 난 열린 빨래 건조기 위에 앉아서 시원하게 오줌을 싸고 있었고 85 00:07:26,489 --> 00:07:28,325 - 말도 안 돼 - 그만해 86 00:07:28,408 --> 00:07:30,035 - 잠깐만, 진짜로? - 제대로 쌌지 87 00:07:30,118 --> 00:07:34,331 그러니 그냥 바지가 아니라 모두의 바지에 다 오줌을 싼 거지 88 00:07:34,873 --> 00:07:36,374 어디서 이런 애를 찾았대? 89 00:07:37,209 --> 00:07:38,251 진짜 재밌네 90 00:07:42,214 --> 00:07:43,340 어깨를 펴세요 91 00:07:45,467 --> 00:07:49,721 전 마로니 학과장님 초상화도 그렸죠 피보디 사감을 맡으셨을 때요 92 00:07:50,096 --> 00:07:51,139 멋지네요 93 00:07:52,349 --> 00:07:53,516 대단한 일이죠 94 00:07:58,063 --> 00:07:59,064 저 소리는... 95 00:07:59,689 --> 00:08:01,566 안 그래도 여기까지만 할까 했어요 96 00:08:01,650 --> 00:08:03,276 다음 주에 마저 그리죠 97 00:08:03,360 --> 00:08:04,236 네, 좋아요 98 00:08:21,503 --> 00:08:22,587 고마워요, 조시 99 00:09:14,347 --> 00:09:15,598 "응접실" 100 00:09:48,381 --> 00:09:53,470 몸에 좋은 브로콜리도 먹어야지 맥 앤드 치즈 좀 줄까? 101 00:09:53,553 --> 00:09:55,138 - 네, 부탁드려요 - 거기다가? 102 00:09:55,221 --> 00:09:57,974 안녕, 좋은 하루 보냈어? 예쁘게 입고 왔네 103 00:09:58,058 --> 00:10:00,101 제이컵, 잘 지냈어? 104 00:10:00,185 --> 00:10:02,479 - 그래, 좋은 하루 보내 - 감사합니다 105 00:10:02,562 --> 00:10:03,897 다들 안녕 106 00:10:03,980 --> 00:10:07,067 예쁘게 웃어야지 밖에 날씨도 좋은데 107 00:10:07,150 --> 00:10:08,777 - 학교는 어떠니? - 좋아요 108 00:10:08,860 --> 00:10:09,736 그래? 109 00:10:50,735 --> 00:10:53,780 좋아, 모욕당한 기분이야 진짜 무례하네 110 00:10:56,408 --> 00:10:58,660 긴장 풀어 쟨 아무 짓도 안 할 거야 111 00:11:14,384 --> 00:11:15,343 넌 누구야? 112 00:11:17,387 --> 00:11:18,221 맞혀 봐 113 00:11:19,764 --> 00:11:20,598 그래 114 00:11:25,395 --> 00:11:26,312 비욘세 115 00:11:29,899 --> 00:11:32,861 윌리엄스 자매 세리나, 아니면 비너스 116 00:11:33,445 --> 00:11:34,404 니키 미나즈? 117 00:11:35,738 --> 00:11:36,573 리조? 118 00:11:38,741 --> 00:11:41,703 - 틀렸고, 틀렸고, 확실히 틀렸어 - 게임 끝이야 119 00:11:41,786 --> 00:11:43,621 당연히 내 룸메이트지 120 00:11:45,623 --> 00:11:46,958 만나서 반가워 121 00:11:49,669 --> 00:11:51,004 난 타일러야, 안녕 122 00:11:52,005 --> 00:11:53,339 - 안녕, 타일러 - 안녕 123 00:11:53,965 --> 00:11:56,217 맙소사, 그럼 너도 여기 살아? 124 00:11:56,301 --> 00:11:57,886 - 당연하지 - 그래? 125 00:11:57,969 --> 00:11:59,721 - 응 - 이 방엔 유령이 나와 126 00:12:00,972 --> 00:12:03,516 1950년대에 어떤 여자애가 이 방에서 죽었거든 127 00:12:03,600 --> 00:12:05,310 - 302호실 - 맞아 128 00:12:05,393 --> 00:12:07,770 - 인터넷에 검색해 봐 - 학교 전체가 저주받았어 129 00:12:08,313 --> 00:12:09,230 마녀에게 말이야 130 00:12:09,314 --> 00:12:12,609 마거릿 밀릿과 마녀재판 얘기 들어본 적 없어? 131 00:12:13,526 --> 00:12:14,569 알잖아 132 00:12:15,403 --> 00:12:18,907 날 겁먹게 하고 싶으면 그런 거론 턱도 없어 133 00:12:19,574 --> 00:12:21,075 정말이라니까 134 00:12:21,910 --> 00:12:25,747 마녀는 매년 신입생을 한 명 선택해 너희 중 하나일지도 모르지 135 00:12:26,748 --> 00:12:29,626 우리 학번에선 트레저란 여자애였어 136 00:12:29,709 --> 00:12:31,961 이런 젠장 트레저를 잊고 있었네 137 00:12:32,045 --> 00:12:32,879 정신이 나가 버렸지 138 00:12:34,631 --> 00:12:36,090 창밖으로 뛰어내렸어 139 00:12:37,926 --> 00:12:39,761 - 이 방 창문에서? - 그래 140 00:12:40,386 --> 00:12:41,846 대체 어떻게 된 건데? 141 00:12:42,847 --> 00:12:47,352 한 신입생에게 나타난 마녀는 어느 날 밤 142 00:12:48,311 --> 00:12:50,438 3시 33분에 딱 맞춰서 143 00:12:52,065 --> 00:12:53,483 그 학생을 데려가 버려 144 00:12:55,235 --> 00:12:56,277 어디로 데려가는데? 145 00:12:57,570 --> 00:12:58,571 지옥으로 146 00:13:12,126 --> 00:13:13,711 너네 진짜 너무한다 147 00:13:13,795 --> 00:13:15,547 이런, 세상에 148 00:13:16,923 --> 00:13:18,383 하지만 사실이야 149 00:13:18,883 --> 00:13:20,301 전부 사실이라니까 150 00:13:20,385 --> 00:13:21,970 - 사실이긴 해 - 바꿔 피우자 151 00:13:22,303 --> 00:13:23,930 트레저! 152 00:13:24,013 --> 00:13:25,139 입 다물어 153 00:13:25,223 --> 00:13:26,724 이러다 들키면 혼날 거야 154 00:13:28,351 --> 00:13:29,852 호손의 글은 좀 과하지 155 00:13:29,936 --> 00:13:31,312 다들 그렇게 생각할 거야 156 00:13:31,396 --> 00:13:33,398 펄을 한번 보자고 157 00:13:33,481 --> 00:13:35,942 이 소녀는 90% 상징주의에 158 00:13:36,025 --> 00:13:37,860 10% 조숙한 발언으로 이루어져 있지 159 00:13:38,611 --> 00:13:40,113 다들 펄에 대해 어떻게 생각하니? 160 00:13:41,990 --> 00:13:43,116 베크먼 교수님 161 00:13:43,950 --> 00:13:47,495 리브라고 부르렴, 고등학교도 아닌데 손 안 들고 말해도 돼 162 00:13:47,996 --> 00:13:48,913 죄송합니다 163 00:13:50,206 --> 00:13:53,876 헤스터가 딸 이름을 펄이라고 지은 게 아이러니하다고 생각해요 164 00:13:53,960 --> 00:13:54,961 어떤 점에서? 165 00:13:55,420 --> 00:13:57,922 진주는 흰색을 연상시키니까요 166 00:13:58,006 --> 00:14:00,842 그래서 펄을 순수함이나 천진함과 167 00:14:01,509 --> 00:14:02,719 연결 짓게 되죠 168 00:14:03,428 --> 00:14:07,849 흰색을 연상시킨다는 점에서 펄은 천진한 인물이다 169 00:14:07,932 --> 00:14:08,766 동의하는 사람? 170 00:14:15,732 --> 00:14:17,775 - 베크먼 교수님 - 리브라고 부르렴 171 00:14:17,859 --> 00:14:19,277 그 당시에는 172 00:14:20,069 --> 00:14:23,406 흰색이 순수성을 상징했다고 생각해요 173 00:14:23,823 --> 00:14:25,783 하지만 소설을 보면 174 00:14:25,867 --> 00:14:28,995 펄이 마을 아이들에게 귀신 들린 듯 욕하는 부분이 있죠 175 00:14:29,495 --> 00:14:31,706 그러니 분명히 176 00:14:32,415 --> 00:14:35,585 펄의 행동은 전적으로 천진하지만은 않아요 177 00:14:36,169 --> 00:14:38,838 그게 요점일지도 모르죠 178 00:14:39,380 --> 00:14:44,969 펄은 헤스터를 무너뜨리러 온 백인 여성인 거예요 179 00:14:45,845 --> 00:14:49,849 물론 헤스터는 체제에 반항하는 모든 여성을 대표하고요 180 00:14:50,391 --> 00:14:53,311 멋지구나, 크레시다 그 얘기를 좀 더 해 보자 181 00:14:57,106 --> 00:14:59,317 주최자가 여기 계시군 182 00:14:59,400 --> 00:15:01,361 환영해요 183 00:15:01,444 --> 00:15:02,695 안녕하세요 184 00:15:03,905 --> 00:15:05,740 그래서 실감이 좀 나요? 185 00:15:07,367 --> 00:15:10,578 첫날 밤에 잠을 이룰 수가 없더라고요 186 00:15:10,662 --> 00:15:12,288 굉장해요, 게일 187 00:15:12,372 --> 00:15:13,956 최초의 흑인 사감이라니 188 00:15:15,041 --> 00:15:16,542 다음엔 정점에 서겠네요 189 00:15:17,085 --> 00:15:18,628 게일을 버락이라고 불러야 할까요? 190 00:15:20,880 --> 00:15:23,049 아뇨, 학장을 말한 거였지만... 191 00:15:23,132 --> 00:15:25,468 - 버락은 아니죠, 남자 이름이니까요 - 그럼요 192 00:15:25,551 --> 00:15:27,428 네, 뭐, 그렇긴 하죠 193 00:15:28,012 --> 00:15:29,889 참 잘됐어요 194 00:15:29,972 --> 00:15:31,432 - 그렇죠 - 네, 맞아요 195 00:15:31,516 --> 00:15:34,560 말 안 해도 알겠죠 다들 이 직책을 맡아 봤으니까요 196 00:15:34,644 --> 00:15:36,688 하지만 우리랑은 다르죠 게일은... 197 00:15:37,397 --> 00:15:38,231 맞아요 198 00:15:38,314 --> 00:15:39,524 우리 일원이 된 걸 환영해요 199 00:15:40,400 --> 00:15:41,693 고마워요, 브라이언 200 00:15:49,409 --> 00:15:50,451 젠장 201 00:16:17,854 --> 00:16:18,771 게일! 202 00:16:23,317 --> 00:16:24,193 가요 203 00:16:28,197 --> 00:16:30,450 - 좋았어 - 피자의 마법이 필요했어 204 00:16:30,533 --> 00:16:32,535 페퍼로니는 내가 다 먹을 거야 205 00:16:32,618 --> 00:16:35,163 - 여기... - 너무 배고파 206 00:16:35,246 --> 00:16:38,040 - 냅킨이랑 접시야 - 세상에 207 00:16:38,124 --> 00:16:39,584 정말 고마워 208 00:16:41,210 --> 00:16:43,588 한 20달러 정도 나왔어 209 00:16:44,213 --> 00:16:46,215 - 여기 물가가 얼마나 싼지 깜빡했네 - 뭐? 210 00:16:46,299 --> 00:16:47,925 질문을 피하지 마 211 00:16:48,009 --> 00:16:50,261 - 피하는 거 아냐 - 둘이 사귀는 거야? 212 00:16:50,344 --> 00:16:52,305 잠깐, 타일러 얘기야? 213 00:16:52,388 --> 00:16:53,473 늘 그렇듯이 말이야 214 00:16:53,556 --> 00:16:56,267 그래, 우린 사귀는 거 아니야 215 00:16:56,350 --> 00:16:58,644 그냥 어울려 노는 거지 사귄다기엔 좀 일러 216 00:16:59,896 --> 00:17:01,397 사귀는 건 큰일이잖아 217 00:17:01,481 --> 00:17:04,484 사실은 19달러였어 218 00:17:04,567 --> 00:17:06,402 피자값 줄 거면 말이야 219 00:17:06,486 --> 00:17:08,613 19가 4로 나뉘나? 220 00:17:08,696 --> 00:17:11,449 그렇게 치면 이 와인은 내 거야 221 00:17:11,532 --> 00:17:15,036 나눠서 낼 거면 와인 값은 8달러 30센트야 222 00:17:15,119 --> 00:17:15,995 정확하게 말해야지 223 00:17:16,078 --> 00:17:17,997 8달러 33.333... 224 00:17:18,080 --> 00:17:20,082 그래, 그냥 뒷부분은 빼고... 225 00:17:20,166 --> 00:17:21,250 알겠어 226 00:17:26,297 --> 00:17:28,090 - 게일 - 안녕 227 00:17:28,174 --> 00:17:30,009 - 미안해, 난... - 잠깐, 잠깐만 228 00:17:40,353 --> 00:17:42,980 어디 있다 온 거야? 유령이라도 본 표정이네 229 00:17:43,064 --> 00:17:46,234 다른 사감들과 집에서 파티했어 230 00:17:47,276 --> 00:17:49,987 맙소사, 파티를 즐기다 왔는데 꼴이 왜 이래? 231 00:17:50,071 --> 00:17:51,239 네 말이 맞아 232 00:17:51,614 --> 00:17:53,825 내가 과민반응하는 거겠지만 난 그냥... 233 00:17:55,743 --> 00:17:56,953 기분이... 234 00:17:57,036 --> 00:17:58,621 검둥이 몸종이 된 기분이지? 235 00:17:59,455 --> 00:18:01,749 아냐, 그런... 236 00:18:02,416 --> 00:18:04,001 내가 모를 것 같아? 237 00:18:04,085 --> 00:18:07,463 우리 자매들은 이 캠퍼스에서 멸종 위기종이야 238 00:18:07,547 --> 00:18:09,090 여기서 나가자 239 00:18:09,173 --> 00:18:10,132 보스턴에 가는 거야 240 00:18:10,216 --> 00:18:12,510 취하도록 마시고 놀자 재미있을 거야 241 00:18:12,593 --> 00:18:13,678 어서 242 00:18:13,761 --> 00:18:15,721 오늘 밤엔 보스턴에 안 갈래 243 00:18:17,849 --> 00:18:20,059 걱정하지 마 곧 또 보자 244 00:18:28,985 --> 00:18:29,861 게일 245 00:18:30,945 --> 00:18:31,946 몸조심해 246 00:18:41,205 --> 00:18:44,876 모르겠어요 전 이게 거짓 경종 같아요 247 00:18:44,959 --> 00:18:46,377 이 작가는 늘 그래요 248 00:18:46,460 --> 00:18:49,922 늘 책에서 백인 남성들을 가엾게 여기죠 249 00:18:50,464 --> 00:18:52,300 맙소사, 어떻게 그런 말을 해? 250 00:18:52,383 --> 00:18:53,801 '추락'은 읽어 봤어? 251 00:18:53,885 --> 00:18:56,929 설득력 있는 주장이라고 생각해 252 00:18:58,055 --> 00:18:59,682 - 말도 안 돼요 - 하지만... 253 00:19:01,726 --> 00:19:03,895 '잘못 읽기'란 주제에 관해 다시 얘기해 보자 254 00:19:03,978 --> 00:19:05,563 정말 고마워, 잘했어 255 00:19:05,646 --> 00:19:08,691 다들 소설의 의미를 정말 잘 읽어내더구나 256 00:19:08,774 --> 00:19:11,485 저희는 그냥... 와 주셔서 감사해요 257 00:19:11,569 --> 00:19:12,778 - 교수님이 너무 좋아요 - 그러지 마 258 00:19:12,862 --> 00:19:15,823 저희가 가장 좋아하는 교수님이세요 259 00:19:15,907 --> 00:19:18,826 고마워, 사샤 참 창의적인 글이었어, 화요일에 보자 260 00:19:32,798 --> 00:19:34,383 저게 마거릿 밀릿이에요? 261 00:19:35,301 --> 00:19:36,302 영리하구나 262 00:19:36,802 --> 00:19:38,930 12월 3일 기념일에 앞서서 263 00:19:39,013 --> 00:19:41,641 마녀재판 연작을 걸어놓고 있거든 264 00:19:41,724 --> 00:19:45,144 마거릿은 새벽 3시 33분에 죽었다면서요 265 00:19:45,811 --> 00:19:47,104 전설에 따르면 그렇지 266 00:19:48,522 --> 00:19:50,316 어쨌든, 다 오래전 일이야 267 00:19:50,399 --> 00:19:52,902 부지런하기도 하지 268 00:19:54,028 --> 00:19:56,614 아주 똑 부러지는 학생이구나 269 00:19:56,697 --> 00:19:58,449 비유적으로는 그래요 270 00:19:58,532 --> 00:20:00,993 책을 잔뜩 짊어지고 다녀서 271 00:20:01,077 --> 00:20:03,663 자세는 전혀 똑 부러지지 않지만요 272 00:20:04,455 --> 00:20:06,666 머리, 어깨, 목이 다 틀어졌거든요 273 00:20:06,749 --> 00:20:08,000 농담도 잘하네 274 00:20:08,084 --> 00:20:10,002 가족이 널 참 자랑스러워하겠구나 275 00:20:11,545 --> 00:20:12,505 좋은 하루 보내세요 276 00:20:16,092 --> 00:20:16,926 안녕 277 00:20:21,347 --> 00:20:23,140 저번에도 이랬어요 278 00:20:24,558 --> 00:20:25,643 이상하네요 279 00:20:26,519 --> 00:20:29,146 이리 다시 와 볼래? 우리가 그냥... 280 00:20:31,565 --> 00:20:32,608 알겠어요 281 00:20:32,692 --> 00:20:34,485 그냥 확인하려고 282 00:20:39,448 --> 00:20:41,409 불길한 징조 같네요 283 00:20:53,087 --> 00:20:54,046 혹시 내가 좀... 284 00:21:00,094 --> 00:21:01,095 그래요 285 00:21:06,475 --> 00:21:09,895 - 미안하다, 난 그냥... - 아니, 아니에요 286 00:21:12,148 --> 00:21:13,441 이해해요 287 00:22:24,220 --> 00:22:26,430 재스민 세상에, 너 귀먹었어? 288 00:22:27,473 --> 00:22:28,641 뭐 하는 거야? 289 00:22:29,600 --> 00:22:31,352 한 10번은 물어봤다고 290 00:22:32,353 --> 00:22:34,146 미안, 미안해 난... 291 00:22:35,648 --> 00:22:37,316 안 좋은 꿈을 꿨거든 292 00:22:37,942 --> 00:22:39,568 내가 무슨 말 했어? 293 00:22:39,652 --> 00:22:40,528 뭐? 294 00:22:41,529 --> 00:22:43,906 맙소사, 못 참아 주겠네 295 00:23:00,881 --> 00:23:04,844 "난 네가 싫어" 296 00:23:11,016 --> 00:23:12,893 네 에세이 읽어 봤어 297 00:23:13,727 --> 00:23:15,146 글이 좋더구나 298 00:23:15,229 --> 00:23:18,399 - 다행이네요, 전... - 잠깐, 내 말 안 끝났어 299 00:23:18,482 --> 00:23:20,109 네가 노력한 건 알겠어 300 00:23:20,192 --> 00:23:22,403 하지만 논제가 완전히 틀렸어 301 00:23:23,821 --> 00:23:25,948 내가 제시한 주제를 전혀 안 다뤘잖니 302 00:23:27,116 --> 00:23:28,450 그건 불가능해요 303 00:23:29,201 --> 00:23:33,038 제 말은, '주홍글씨' 속 인종의 비판적 분석이라니요 304 00:23:34,165 --> 00:23:35,457 문제가 뭔데? 305 00:23:35,541 --> 00:23:39,295 분석할 게 없어요 '주홍글씨'엔 인종이 안 나오잖아요 306 00:23:39,378 --> 00:23:43,924 얘야, 보이지 않는다고 존재하지 않는단 뜻은 아니야 307 00:23:44,508 --> 00:23:47,553 무조건 인물들이 백인이라고 전제해선 안 돼, 재스민 308 00:23:50,514 --> 00:23:51,599 나도 이해해 309 00:23:52,099 --> 00:23:53,809 이건 심화 수업이니까 310 00:23:53,893 --> 00:23:57,688 이런 학교에 적응하는 건 쉬운 일이 아니지 311 00:23:57,771 --> 00:23:59,565 특히 유색 인종 학생들에겐... 312 00:23:59,648 --> 00:24:01,442 제가 어디서 온 것 같아요? 313 00:24:02,484 --> 00:24:05,362 - 그런 뜻이... - 전 교외 부촌 출신이에요 314 00:24:05,654 --> 00:24:08,616 아시겠어요? 터코마에서 왔죠 수석 졸업생이었고 반장도 했어요 315 00:24:08,699 --> 00:24:09,950 절 뭐로 보시고... 316 00:24:12,161 --> 00:24:13,954 제가 누구인지도 모르시잖아요 317 00:24:15,539 --> 00:24:16,707 교수님은 이해 못 하세요 318 00:24:18,042 --> 00:24:19,126 교수님이 틀렸어요 319 00:24:23,297 --> 00:24:28,552 '첫 흑인 사감을 선출함으로써 앤캐스터는 들뜬 한 걸음을...' 320 00:24:28,636 --> 00:24:31,722 있죠, '가슴 벅찬'이 더 나을 것 같아요 321 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 알겠어요 322 00:24:34,642 --> 00:24:37,228 '포용과 다양성이 더욱 중요한 오늘날의 세상 속으로' 323 00:24:37,311 --> 00:24:39,480 - '가슴 벅찬 한 걸음을 내디뎠습니다' - 좋네요 324 00:24:39,563 --> 00:24:42,024 '이런 영예로운 자리에 선택된 여성으로서...' 325 00:24:42,107 --> 00:24:44,902 있죠, '유색 인종 여성'이 나을 것 같아요 326 00:24:46,070 --> 00:24:48,030 '유색 인종 여성으로서' 327 00:24:48,113 --> 00:24:53,202 '앤캐스터의 진화에 함께하게 되어 큰 영광입니다' 328 00:24:53,285 --> 00:24:54,912 '그렇다 하더라도' 329 00:24:55,371 --> 00:25:00,042 '이 목표를 향해서는 아직도 갈 길이 멉니다' 330 00:25:00,751 --> 00:25:01,835 그렇죠, 좋아요 331 00:25:01,919 --> 00:25:04,213 '그것이 가능해지려면...' 332 00:25:07,091 --> 00:25:08,133 잠깐, 잠깐만요 333 00:25:08,217 --> 00:25:09,760 '그것을 가능하게 하려면...' 334 00:25:09,843 --> 00:25:11,971 - 그편이 낫네요 - '여러분과 같은' 335 00:25:12,054 --> 00:25:14,223 '기부자의 도움이 필요합니다' 336 00:25:17,601 --> 00:25:19,937 게일? 게일, 괜찮아요? 337 00:25:21,897 --> 00:25:25,067 네, 그냥 좀 놀라서요 338 00:25:25,776 --> 00:25:27,820 그래요, 그만 끊을게요 339 00:25:27,903 --> 00:25:30,239 내일은 중요한 날이니 푹 쉬어야죠 340 00:25:30,322 --> 00:25:32,408 기부자들을 만나는 자리니까... 341 00:25:39,707 --> 00:25:40,833 도와드릴까요? 342 00:25:42,584 --> 00:25:44,253 찾아볼 게 좀 있어서요 343 00:25:44,795 --> 00:25:47,089 벨빌 기숙사 302호에선 무슨 일이 있었나요? 344 00:25:53,387 --> 00:25:56,056 "학생 목매달아 자살 캠퍼스 충격에 잠기다" 345 00:25:56,140 --> 00:25:58,642 '벨빌 기숙사 302호의 비극' 346 00:26:00,102 --> 00:26:01,395 '루이자 윅스' 347 00:26:04,189 --> 00:26:06,025 '68년 졸업반' 348 00:26:06,984 --> 00:26:08,485 "앤캐스터대 신입생 루이자 윅스" 349 00:26:08,569 --> 00:26:10,487 '목을 매어 자살한 것을 룸메이트가 발견했다' 350 00:26:11,447 --> 00:26:14,366 '앤캐스터대 첫 흑인 학부생은' 351 00:26:14,450 --> 00:26:16,952 '전도유망한 삶에 이른 종지부를 찍었다' 352 00:26:42,644 --> 00:26:44,480 누가 불 좀 켜 줄래? 353 00:27:36,532 --> 00:27:41,078 "세면대에 머리카락 남겨두지 마 역겨워!" 354 00:27:55,467 --> 00:27:56,427 괜찮아? 355 00:27:57,052 --> 00:27:58,262 리브 교수님은 최악이야 356 00:27:59,263 --> 00:28:02,850 나도 종일 그 에세이 쓰느라 일요일 밤을 망쳤어 357 00:28:02,933 --> 00:28:05,102 제출일 하루 전에 쓰기 시작한 거야? 358 00:28:05,185 --> 00:28:06,854 새벽부터 도서관에 있었지 359 00:28:06,937 --> 00:28:10,941 시간이 많이 필요했어 이런 인종 관련 논의는 360 00:28:11,024 --> 00:28:12,651 나 살던 데선 못 접해 봤거든 361 00:28:14,153 --> 00:28:15,487 점수는 어떻게 받았어? 362 00:28:15,988 --> 00:28:17,072 B+ 363 00:28:17,781 --> 00:28:19,366 어떻게? 뭐에 관해 썼는데? 364 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 글쎄, 이것저것 썼지 365 00:28:21,285 --> 00:28:24,580 붉은색, 미국 원주민 프렌치-인디언 전쟁 366 00:28:24,663 --> 00:28:27,249 자연으로 의인화된 야만인 같은 거 367 00:28:28,667 --> 00:28:30,669 설마 이 에세이가 어려웠다고? 368 00:28:30,752 --> 00:28:32,296 재스민, 쉬운 과제였잖아 369 00:28:34,047 --> 00:28:35,424 어서 가자 370 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 이 수업은 완전히 엉터리야 371 00:28:41,388 --> 00:28:42,806 리브 교수님은 헛소리만 하고 372 00:28:42,890 --> 00:28:44,850 대학이 그렇지, 뭐 뭘 기대했어? 373 00:28:49,730 --> 00:28:53,066 "F, 좀 보자!" 374 00:29:01,200 --> 00:29:02,826 글쎄, 글은 참 잘 썼구나 375 00:29:05,037 --> 00:29:06,830 그런다고 제 점수가 바뀌진 않잖아요 376 00:29:09,750 --> 00:29:13,003 추가 점수 과제가 있는지 알아보면 어떨까? 377 00:29:28,602 --> 00:29:29,603 이건 뭐니? 378 00:29:33,649 --> 00:29:35,442 항의서를 제출하려고요 379 00:30:18,151 --> 00:30:20,529 항의서는 아주 심각한 일이야 380 00:30:21,655 --> 00:30:24,032 전 제 인생에서 한 번도 실패해 본 적이 없어요 381 00:30:24,992 --> 00:30:26,034 그렇구나 382 00:30:27,411 --> 00:30:29,830 점수를 개인적으로 받아들여선 안 돼 383 00:30:29,913 --> 00:30:32,541 날 믿으렴 안 그러면 정말 힘들 거야 384 00:30:34,835 --> 00:30:37,129 문제는 점수가 아니에요 저도 아니고요 385 00:30:38,964 --> 00:30:39,923 교수님이 문제예요 386 00:30:41,925 --> 00:30:44,136 다트머스대에서 그 사람을 데려가려고 했지만 387 00:30:44,219 --> 00:30:47,973 뉴햄프셔로 이사했죠 워낙 눈을 싫어하잖아요 388 00:30:48,056 --> 00:30:51,852 'YA 삼부작'이라는 소설을 쓰려고 안식년 휴가를 받았대요 389 00:30:51,935 --> 00:30:53,937 충격적인 심장 마비로... 390 00:30:54,021 --> 00:30:56,607 - 뭐라고요? - 강의 도중에 말이에요 391 00:30:57,524 --> 00:30:58,900 재단할 생각은 없어요 392 00:30:58,984 --> 00:31:01,069 그게 그 사람 분야인 줄 몰랐네요 393 00:31:01,153 --> 00:31:03,488 사회 인류학과로 옮겨갔잖아요, 맞죠? 394 00:31:03,572 --> 00:31:07,242 솔직히 전 리브가 종신 교수직에 적격이라고 생각해요 395 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 어떤 점에서요? 396 00:31:09,161 --> 00:31:12,831 학생들에게 인기가 많잖아요 추천서도 여러 건 있고요 397 00:31:12,914 --> 00:31:14,041 15건이나 있죠 398 00:31:14,124 --> 00:31:15,334 그리고 솔직히 말하자면 399 00:31:16,501 --> 00:31:18,420 리브 베커먼은 유색 인종 여성이잖아요 400 00:31:18,503 --> 00:31:23,550 백인이 압도적 대다수인 교수진 속에서요 401 00:31:24,301 --> 00:31:26,970 그게 앤캐스터가 보여 줘야 할 이미지... 402 00:31:27,054 --> 00:31:28,430 그 문제는 상관없어요 403 00:31:28,513 --> 00:31:32,309 지금 여기 있는 자료를 바탕으로 결정을 내려야죠 404 00:31:33,602 --> 00:31:36,480 베커먼 교수가 종신 교수직을 받을 자격이 있나요? 405 00:31:36,563 --> 00:31:38,690 종신 교수직은 특권이지 권리가 아니에요 406 00:31:38,774 --> 00:31:40,400 특권층다운 말이네요 407 00:31:40,484 --> 00:31:43,570 베커먼 교수는 출판 저작물이 거의 없다시피 해요 408 00:31:43,654 --> 00:31:46,239 공정하게 말하자면 출판물이 없지는 않죠 409 00:31:46,323 --> 00:31:48,742 양이 어마어마하진 않지만 충분해요 410 00:31:50,702 --> 00:31:54,414 게일, 정말로 자기 의견이 공정하다고 생각해요? 411 00:31:55,916 --> 00:31:57,709 - 왜죠? - 베커먼은 당신 친구니까요 412 00:31:57,793 --> 00:32:00,420 지금 게일의 발언권을 빼앗겠다는 거예요? 413 00:32:00,504 --> 00:32:03,090 전 사적 감정 없이 판단할 수 있어요 414 00:32:03,173 --> 00:32:04,216 맞아요 415 00:32:04,883 --> 00:32:09,012 사실 게일이 내게 동의하지 않다니 놀라워요 416 00:32:09,096 --> 00:32:11,515 게일이 종신 교수가 됐을 땐 출판한 책만 두 권에다 417 00:32:11,598 --> 00:32:13,934 - 논문은 몇 편이나 냈었죠? - 엄청나게 많았죠 418 00:32:14,017 --> 00:32:15,644 맞아요, 양이 어마어마했죠 419 00:32:17,062 --> 00:32:20,982 우리 모두 그 과정을 겪었고 그게 얼마나 힘든지도 알아요 420 00:32:21,066 --> 00:32:22,442 하지만 노력해서 이 자리를 얻어냈죠 421 00:32:23,443 --> 00:32:27,656 여기가 자신이 있을 곳이라며 서로를 당당히 마주 볼 수 있어요 422 00:32:29,282 --> 00:32:31,952 그렇지 못하면 어떻게 되겠어요? 423 00:32:40,168 --> 00:32:42,587 저도... 그러니까, 저도 424 00:32:44,256 --> 00:32:45,716 리브의 능력이 조금 의심되긴 해요 425 00:32:46,508 --> 00:32:50,679 리브 수업의 학생 하나가 성적 항의서를 제출하겠다더군요 426 00:32:50,762 --> 00:32:54,182 교무부에 항의 사항을 접수 중이에요, 그러니... 427 00:32:54,266 --> 00:32:57,436 아이들이 학점에 불만을 품는 건 흔한 일이잖아요 428 00:32:57,519 --> 00:33:00,856 네, 하지만 그 학생은 리브가 자신을 일부러 차별한다고 생각해요 429 00:33:00,939 --> 00:33:04,860 그래서 지금은 OSL이 업무 평가 중이고... 430 00:33:04,943 --> 00:33:07,904 이런, 이건... 이 얘긴 처음 듣네요 431 00:33:07,988 --> 00:33:09,656 이러면 상황이 달라지죠 432 00:33:09,740 --> 00:33:13,410 그럼 오늘은 최종 결정을 내리지 말고 433 00:33:13,493 --> 00:33:17,080 이 일의 경위가 밝혀진 뒤에 다시 모이는 게 어떨까요? 434 00:33:17,164 --> 00:33:18,874 15분 뒤면 여기서 아프리카 무용 수업을 시작하니 435 00:33:18,957 --> 00:33:21,460 학생들이 책상을 옮기게 미리 나가야겠어요 436 00:33:23,712 --> 00:33:25,422 발언해 줘서 고마워요, 게일 437 00:33:25,505 --> 00:33:28,341 게일의 의견이 꼭 필요했어요 438 00:33:39,728 --> 00:33:42,856 안녕하세요 전 에스터 비커트라고 해요 439 00:33:43,899 --> 00:33:47,194 제 딸 엘리자베스 일로 할 얘기가 있어요 440 00:33:47,944 --> 00:33:48,987 누구시죠? 441 00:33:49,654 --> 00:33:51,990 대학에서 제 딸이랑 아는 사이시잖아요 442 00:33:53,116 --> 00:33:55,786 학생을 찾으시려면 교무부에 전화하세요 443 00:33:55,869 --> 00:33:59,206 여긴 학교 시설이 아니라 제가 사는 집이에요 444 00:33:59,289 --> 00:34:01,708 부탁이에요, 중요한 일이에요 445 00:34:02,834 --> 00:34:05,086 제 딸 이야기를 해야 해요 446 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 여보세요? 447 00:34:09,466 --> 00:34:10,509 여보세요? 448 00:35:38,680 --> 00:35:40,891 온 집에 구더기가 들끓어 449 00:35:41,349 --> 00:35:43,727 전염병이라도 도는 것 같아 450 00:35:44,978 --> 00:35:49,608 다행히 보통 하루 정도면 소독이 끝난대 451 00:35:51,359 --> 00:35:52,903 그냥 놀러 온 거로 생각해 452 00:35:53,486 --> 00:35:55,739 어릴 땐 친구를 꼭 집에 초대하고 싶었지 453 00:35:55,822 --> 00:35:57,324 난 외동이었거든 454 00:35:57,616 --> 00:35:58,950 나도 그래 455 00:35:59,034 --> 00:36:01,369 상상 친구조차 형편없었어 456 00:36:06,416 --> 00:36:07,918 네 집 참 좋다 457 00:36:08,001 --> 00:36:10,045 지난 3년간 사는 곳을 두 번이나 옮겼어 458 00:36:11,296 --> 00:36:13,173 이곳은 진짜 집이 될 수 있게 노력 중이야 459 00:36:16,176 --> 00:36:18,261 네가 떠나면 어떡할지 모르겠어 460 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 나도 마찬가지야 461 00:36:25,018 --> 00:36:26,144 미안 462 00:36:30,106 --> 00:36:31,024 안녕 463 00:36:32,734 --> 00:36:35,612 - 잠깐만 - 내 친구들이 방금 들어갔어 464 00:36:35,695 --> 00:36:37,322 안이 너무 붐벼서 그래 465 00:36:40,075 --> 00:36:42,077 재스민, 뭐 해? 466 00:37:17,195 --> 00:37:18,530 재스민 좀 봐 467 00:38:21,885 --> 00:38:25,096 "랜스는 2017년 미스 앤캐스터를 사랑한다네" 468 00:38:34,314 --> 00:38:36,441 미안, 놀랐어? 469 00:38:36,524 --> 00:38:39,944 아니야, 그냥 내가... 470 00:38:43,156 --> 00:38:45,366 내가 별난 애라 그럴 거야 471 00:38:45,450 --> 00:38:47,285 자신을 비하하지 마 472 00:38:47,368 --> 00:38:48,745 이렇게 생각하면 어때? 473 00:38:50,121 --> 00:38:51,247 난 고고한 존재라고 474 00:38:54,042 --> 00:38:56,503 그래, 그것도 괜찮겠네 475 00:38:56,586 --> 00:38:59,506 내가 신비롭다고 하는 사람들도 있겠지 476 00:39:01,132 --> 00:39:02,592 너 정말 괜찮아? 477 00:39:03,968 --> 00:39:06,679 왜 밖에서 춤추며 즐기지 않고? 478 00:39:08,807 --> 00:39:09,974 술 한잔하려고 479 00:39:10,683 --> 00:39:13,812 섞어 마실 음료를 찾고 있었어 480 00:39:13,895 --> 00:39:15,105 섞어 먹는다고? 481 00:39:15,188 --> 00:39:16,231 진심이야? 482 00:39:17,357 --> 00:39:19,776 아니, 그럼 안 돼 483 00:39:21,361 --> 00:39:24,531 내가 보여줄게 484 00:39:25,240 --> 00:39:27,158 독한 술을 어떻게 마시는지 485 00:39:27,617 --> 00:39:30,537 난 상트페테르부르크에서 한 학기 공부했거든 486 00:39:31,663 --> 00:39:33,289 러시아인처럼 마실 줄 알지 487 00:39:34,499 --> 00:39:35,834 무슨 뜻인진 몰라도 대단하네 488 00:39:36,793 --> 00:39:39,504 일단 깊게 숨을 들이마셔야 해 489 00:39:41,005 --> 00:39:42,132 그리고 내쉬고 490 00:39:44,676 --> 00:39:45,844 한 번에 들이켜 491 00:39:50,390 --> 00:39:52,016 여전히 목이 화끈거려 492 00:39:54,269 --> 00:39:55,228 이거 맛있네 493 00:39:55,311 --> 00:39:56,437 너 정말 귀엽다 494 00:40:29,179 --> 00:40:30,722 방해하지 않을게 495 00:40:34,350 --> 00:40:35,602 금방 돌아올게 496 00:41:21,564 --> 00:41:23,608 - 재스민 - 비숍 사감님, 안녕하세요 497 00:41:25,401 --> 00:41:26,402 어떻게 된 거니? 498 00:41:28,613 --> 00:41:31,115 - 뭐가요? - 뭐냐니? 누가 이랬어? 499 00:41:33,701 --> 00:41:36,287 "여길 떠나" 500 00:41:48,258 --> 00:41:49,509 재스민 501 00:41:51,052 --> 00:41:52,387 내가 한 말 들었니? 502 00:41:52,470 --> 00:41:53,346 아뇨 503 00:41:54,681 --> 00:41:56,766 안녕하세요 다 괜찮나요? 504 00:41:58,226 --> 00:41:59,644 앉으렴, 어밀리아 505 00:42:00,770 --> 00:42:02,021 무슨 일 있었어요? 506 00:42:02,897 --> 00:42:06,818 누군가 너희 방문에 떠나라고 새기고 올가미를 걸어 놨어 507 00:42:06,901 --> 00:42:08,236 왜요? 508 00:42:08,695 --> 00:42:11,739 어젯밤 돌아왔을 때 아무 소리도 못 들었니? 509 00:42:11,823 --> 00:42:14,784 저는 사실 어제 기숙사에 안 들어왔어요 510 00:42:14,867 --> 00:42:16,995 그래서 아직 아무것도 못 봤어요 511 00:42:17,078 --> 00:42:19,998 너희랑 사이가 안 좋은 사람은 없고? 512 00:42:20,707 --> 00:42:23,126 아니요, 적어도 저는 없어요 513 00:42:24,252 --> 00:42:26,587 - 저도요 - 그냥 장난이었을 거예요 514 00:42:27,255 --> 00:42:28,923 이게 장난 같아? 515 00:42:29,007 --> 00:42:32,135 그런 뜻이 아니고요 그냥 마녀 전설이나 516 00:42:32,218 --> 00:42:35,179 저희 방에서 죽은 그 여학생 때문에... 517 00:42:35,263 --> 00:42:37,849 이건 마녀와 관련된 일이 아닌 것 같구나, 어밀리아 518 00:42:38,433 --> 00:42:40,727 그럼 이게 무슨 일이라고 생각해, 재스민? 519 00:42:42,895 --> 00:42:44,147 나도 몰라 520 00:42:46,858 --> 00:42:48,943 너희 둘 잘 지내는 거 맞지? 521 00:42:49,610 --> 00:42:50,820 네, 맞아요 522 00:42:54,282 --> 00:42:55,283 네 523 00:43:19,891 --> 00:43:21,100 난 네가 싫어 524 00:43:22,185 --> 00:43:26,898 "곧 일어날 일" 525 00:43:33,529 --> 00:43:34,864 모르겠어, 올가미라니 526 00:43:36,282 --> 00:43:38,409 그런 건 난생처음 봐 527 00:43:38,493 --> 00:43:41,704 난 대학원 때 본 적 있어 학교 광장에 누가 걸어 놨었지 528 00:43:41,788 --> 00:43:43,915 - 엄청난 스캔들이었어 - 세상에 529 00:43:43,998 --> 00:43:46,709 - 난 그냥 재스민이 걱정돼 - 그렇지 530 00:43:46,793 --> 00:43:49,212 어떤 일을 겪고 있을지 누가 알겠어? 531 00:43:49,295 --> 00:43:51,506 성적 항의서도 말이 되네 532 00:43:51,589 --> 00:43:55,343 그래, 모든 게 마음대로 안 되면 학생들은 성적에 집착하곤 하지 533 00:43:55,426 --> 00:43:59,013 맞아, 하지만 그 일 때문에 난 종신 교수가 못 될지도 몰라 534 00:43:59,097 --> 00:44:02,308 리브, 호들갑 떨지 마 괜찮을 거야 535 00:44:08,022 --> 00:44:09,023 저것 봐 536 00:44:10,650 --> 00:44:12,985 이렇게 마을 가까이 온 건 처음 봐 537 00:44:13,069 --> 00:44:14,987 그만 가자 우린 여기 있으면 안 돼 538 00:44:16,572 --> 00:44:17,532 가자 539 00:44:29,627 --> 00:44:33,089 이곳은 1801년에 지어졌습니다 학교에서 가장 오래된 건물 중 하나죠 540 00:44:33,172 --> 00:44:34,966 건설에 쓰인 벽돌 중 일부는 541 00:44:35,049 --> 00:44:37,385 앤캐스터 마을 재판소에서 가져온 겁니다 542 00:44:37,468 --> 00:44:39,637 악명 높은 마녀재판이 열렸던 곳이죠 543 00:44:39,720 --> 00:44:41,514 이쪽으로 오셔서 544 00:44:41,597 --> 00:44:45,601 벨빌 기숙사의 가장 일반적인 방 배정 방식을 보시죠 545 00:44:45,685 --> 00:44:47,687 우리는 보통 한 방에 학생 두 명을 배정합니다 546 00:44:47,770 --> 00:44:50,690 하지만 필요에 따라서 독방도 가능해요 547 00:44:52,442 --> 00:44:56,112 다시 말씀드리지만 궁금하신 점 있으면 언제든 질문 주세요 548 00:44:57,029 --> 00:45:01,868 앤캐스터는 지역 전체가 유구한 역사를 자랑하죠 549 00:45:03,161 --> 00:45:06,414 발밑을 조심하세요, 부인 바닥이 조금 들썩거리거든요 550 00:45:06,497 --> 00:45:10,293 마을 초기 정착민 후손들의 공동체도 있답니다 551 00:45:10,376 --> 00:45:13,254 아직도 17세기식으로 옷을 입고 살아가죠 552 00:45:14,547 --> 00:45:16,757 그럼 이쪽입니다 553 00:45:16,841 --> 00:45:19,886 준비되셨으면 모여서 자리를 찾으세요 554 00:45:22,263 --> 00:45:23,097 그래요, 좋아요 555 00:45:24,515 --> 00:45:25,516 다 왔습니다 556 00:45:50,500 --> 00:45:51,417 이게 뭐죠? 557 00:45:52,877 --> 00:45:55,630 자고 있는 흑인 학생입니다 558 00:45:58,799 --> 00:45:59,759 저건 뭐죠? 559 00:46:02,053 --> 00:46:03,554 곧 일어날 일이죠 560 00:46:06,599 --> 00:46:07,558 일어나! 561 00:46:07,642 --> 00:46:09,852 안 돼, 일어나! 일어나! 562 00:46:10,520 --> 00:46:11,771 안 돼, 일어나! 563 00:46:17,818 --> 00:46:21,572 아냐, 나는... 네가 괜찮은지 보러 온 거야 564 00:46:21,656 --> 00:46:25,076 맹세해, 난 아무 짓도 안 했어 잠꼬대를 하길래... 565 00:46:25,159 --> 00:46:28,037 그냥... 너 때문에 무서웠어, 알겠어? 566 00:46:44,470 --> 00:46:47,890 "마거릿 밀릿" 567 00:46:55,773 --> 00:46:58,359 "앤캐스터대 문헌 보관소 에이킨 추모 컬렉션" 568 00:46:58,442 --> 00:47:00,945 "기록 파일 루이자 윅스 개인 물품 - 1965년" 569 00:47:24,677 --> 00:47:27,430 "1965년 내셔널 다이어리" 570 00:47:36,689 --> 00:47:40,192 "캠퍼스 주변을 오래 걸었다 아름다운 건물이 정말 많다" 571 00:47:40,276 --> 00:47:44,030 "전부 다 탐험해 보고 싶어!" 572 00:47:49,076 --> 00:47:52,580 "앨리스와 점심 토마토 비스크 - 맛있었다!" 573 00:47:52,663 --> 00:47:55,625 "집에서 소식이 없다 종일 전화했지만 소용없었다" 574 00:47:55,708 --> 00:47:58,294 "비비언의 생일 저녁 식사 초대받지 못함" 575 00:48:00,171 --> 00:48:02,173 "밤새 이상한 소리가 들린다" 576 00:48:03,174 --> 00:48:04,675 "누군가 방에 들어왔다 갔다" 577 00:49:04,985 --> 00:49:07,697 "자정이 넘어 누군가 문을 두드린다 마거릿?" 578 00:49:14,620 --> 00:49:16,622 "1965년 9월~12월 5월~8월" 579 00:49:44,275 --> 00:49:45,526 - 어서 가자 - 잠깐, 이봐요! 580 00:49:46,694 --> 00:49:47,611 빨리 와 581 00:50:06,797 --> 00:50:07,715 죄송해요 582 00:50:10,384 --> 00:50:11,427 저 혼나는 건가요? 583 00:50:36,076 --> 00:50:37,661 밖은 거의 영하야 584 00:50:42,041 --> 00:50:44,293 밖에서 그 애들과 뭘 하고 있었니? 585 00:50:45,252 --> 00:50:47,087 아무것도 안 했어요 그냥 어울려 놀았어요 586 00:50:48,047 --> 00:50:49,006 다들 친구예요 587 00:50:52,510 --> 00:50:53,427 그렇구나 588 00:50:56,096 --> 00:50:57,097 그럼... 589 00:50:58,432 --> 00:51:01,393 갈 준비가 되면 의무실에 데려다줄게 590 00:51:01,477 --> 00:51:02,645 아뇨, 괜찮아요 591 00:51:02,728 --> 00:51:05,356 넌 술을 마셨잖니 592 00:51:05,439 --> 00:51:06,732 아뇨, 의무실에는... 593 00:51:06,857 --> 00:51:11,320 너도 모르는 사이에 무슨 일이 있었을지도 몰라, 동상이라든가 594 00:51:11,695 --> 00:51:12,613 못 가요 595 00:51:15,783 --> 00:51:18,369 다들 이 일을 알게 되면 끝장이에요 596 00:51:22,248 --> 00:51:25,251 어떻게 될지 알아요 또 그렇게 되는 건 싫어요 597 00:51:27,253 --> 00:51:30,214 쫓겨나서 다른 학교로 가겠죠 또 그럴 순 없어요 598 00:51:30,297 --> 00:51:31,632 아니, 아니야 599 00:51:32,341 --> 00:51:33,259 그렇지 않아 600 00:51:34,301 --> 00:51:36,512 이 일은 아침에 이야기하자 601 00:51:36,595 --> 00:51:38,848 우선은 내가 네 방에 가서 602 00:51:38,931 --> 00:51:41,767 - 옷을 좀 가져다줄 테니... - 못 들어가실 거예요 603 00:51:42,726 --> 00:51:45,563 재스민이 방문을 잠갔어요 걔 진짜 쌍년이에요 604 00:51:47,106 --> 00:51:48,566 전 그 방이 싫어요 605 00:51:49,441 --> 00:51:50,901 여기가 싫어요 606 00:51:58,868 --> 00:52:01,787 "재스민" 607 00:52:01,871 --> 00:52:04,665 "앤캐스터대 사고 보고서 양식" 608 00:52:17,428 --> 00:52:22,057 "지금, 그 어느 때보다도" 609 00:52:28,314 --> 00:52:30,900 "모두를 위한 미래 동맹" 610 00:52:34,403 --> 00:52:35,487 죄송해요 611 00:52:36,572 --> 00:52:39,074 그러지 않아도 돼 미리 손을 써 놨으니까 612 00:52:40,951 --> 00:52:41,869 정착액이란다 613 00:52:42,411 --> 00:52:44,914 내 입을 막는 건 쉬운 일이 아니거든 614 00:52:46,123 --> 00:52:47,291 그렇군요, 그럼... 615 00:52:47,791 --> 00:52:48,959 추수 감사절 잘 보내세요 616 00:52:49,793 --> 00:52:51,378 그래, 집에는 언제 가니? 617 00:52:53,714 --> 00:52:55,591 전 학교에 남으려고요 618 00:52:55,925 --> 00:52:56,759 정말로? 619 00:52:57,176 --> 00:52:58,218 유감이구나 620 00:53:00,137 --> 00:53:01,513 교수님은 집에 가실 거예요? 621 00:53:01,931 --> 00:53:04,475 아니, 난 뉴욕에 갈 거야 622 00:53:04,558 --> 00:53:06,393 친구들이 저녁 식사를 대접해 주겠대 623 00:53:06,477 --> 00:53:09,104 콜러드 잎, 참마 절임 그런 전통 음식들 말이야 624 00:53:10,356 --> 00:53:11,690 있잖니 625 00:53:11,774 --> 00:53:15,235 우리 둘 사이가 어색해지지 않았으면 좋겠다 626 00:53:15,319 --> 00:53:16,570 적어도 나는 그래 627 00:53:17,112 --> 00:53:19,323 네, 맞아요, 저도요 628 00:53:20,032 --> 00:53:21,450 도움이 필요하면 언제든 찾아오렴 629 00:53:27,081 --> 00:53:28,248 무슨 일이야? 630 00:53:28,791 --> 00:53:29,833 집에 가려고 631 00:53:31,835 --> 00:53:32,920 휴일 동안? 632 00:53:33,837 --> 00:53:34,838 영영 떠나는 거야 633 00:53:58,237 --> 00:53:59,321 얘야 634 00:54:00,614 --> 00:54:02,616 알아요, 곧 갈게요 635 00:54:14,211 --> 00:54:15,504 어밀리아, 잠깐만 636 00:54:37,860 --> 00:54:38,861 엄마 637 00:54:39,737 --> 00:54:41,405 더 빨리 답장을 드리지 못해 죄송해요 638 00:54:42,448 --> 00:54:45,784 학교며 친구 일로 너무 바빴어요 639 00:54:48,120 --> 00:54:50,497 룸메이트랑은 여전히 아주 잘 지내요 640 00:54:51,373 --> 00:54:54,960 그 애가 추수 감사절에 저를 집에 초대했어요 641 00:54:55,461 --> 00:54:56,336 그러니 걱정 마세요 642 00:54:57,504 --> 00:54:58,756 혼자 지내지 않을 거예요 643 00:55:57,981 --> 00:55:58,899 저기요? 644 00:56:09,952 --> 00:56:11,328 거기 누구 있어요? 645 00:56:50,159 --> 00:56:51,952 세상에! 맙소사! 646 00:56:52,953 --> 00:56:54,663 재스민, 들어가렴 647 00:56:55,873 --> 00:56:57,791 재스민! 들어가 648 00:56:58,625 --> 00:57:00,210 재스민, 들어가라니까! 649 00:57:01,003 --> 00:57:02,838 나는 앤캐스터입니다 650 00:57:04,173 --> 00:57:05,799 나는 앤캐스터입니다 651 00:57:08,135 --> 00:57:10,137 나는 앤캐스터입니다 652 00:57:12,890 --> 00:57:14,308 나는 앤캐스터입니다 653 00:57:15,017 --> 00:57:18,770 앤캐스터에 없는 것은 바로 차별입니다 654 00:57:19,730 --> 00:57:23,650 기쁜 마음으로 우리 대학의 새 계획을 발표하겠습니다 655 00:57:23,734 --> 00:57:26,695 '모두를 위한 미래 앤캐스터 동맹'은 656 00:57:26,778 --> 00:57:28,739 다양성을 보호하고 증진하기 위한 657 00:57:28,822 --> 00:57:31,617 학생과 교수 연합입니다 658 00:57:33,035 --> 00:57:36,371 다양성 워크숍 방문 강연 시리즈 659 00:57:36,455 --> 00:57:39,541 다문화 행사와 같은 혁신적인 방법을 통해 660 00:57:39,625 --> 00:57:43,295 우리 동맹은 급진적 포용을 향한 첫길을 열 것입니다 661 00:57:44,671 --> 00:57:49,635 지금, 그 어느 때보다도 우리의 참모습을 세상에 보여줍시다 662 00:58:08,153 --> 00:58:12,741 "그건 어디에나 있어" 663 00:58:34,388 --> 00:58:36,181 재스민 맞지? 664 00:58:38,850 --> 00:58:39,768 응 665 00:58:40,727 --> 00:58:42,938 - 어떻게 알았어? - 어떻게 지내? 666 00:58:43,397 --> 00:58:44,439 잘 지내 667 00:58:45,274 --> 00:58:46,191 아주 좋아 668 00:59:02,082 --> 00:59:03,166 힘들었어 669 00:59:11,675 --> 00:59:14,177 난 첫 학기에 불면증에 걸렸어 670 00:59:16,013 --> 00:59:19,349 기말 기간엔 이틀간 한숨도 못 잤지 671 00:59:19,433 --> 00:59:22,644 램프가 난쟁이로 변하는 환각까지 봤다니까 672 00:59:29,901 --> 00:59:31,570 난 악몽을 꿔 673 00:59:34,364 --> 00:59:35,282 많이 674 00:59:41,330 --> 00:59:43,290 AfAm 하우스에 가끔 놀러와 675 00:59:44,750 --> 00:59:47,544 유색 인종 학생들에겐 정말 좋은 곳이야 676 00:59:48,378 --> 00:59:50,464 우린 전부 8명뿐이거든 677 00:59:55,927 --> 00:59:57,512 거기서 보면 좋겠다 678 01:00:06,104 --> 01:00:07,773 변기에라도 빠졌어? 679 01:00:22,704 --> 01:00:23,830 넌 틀리지 않았어 680 01:00:28,418 --> 01:00:29,461 알겠어 681 01:00:29,544 --> 01:00:30,420 싱겁긴 682 01:00:31,421 --> 01:00:32,506 아는 애야? 683 01:00:34,174 --> 01:00:35,092 아니 684 01:00:35,842 --> 01:00:37,969 나에게 이걸 줬어 685 01:00:38,053 --> 01:00:41,014 맙소사, 나한테도 이런 짓 하는 사람 있었는데 686 01:00:41,098 --> 01:00:42,432 난 유대인 모임이었어 687 01:00:42,933 --> 01:00:44,184 보기 민망하네 688 01:00:45,018 --> 01:00:47,312 진짜 끔찍하다 689 01:00:54,778 --> 01:00:59,574 시작하기 전에 말해둘게요 난 리브의 사설 정말 좋았어요 690 01:00:59,908 --> 01:01:01,076 '글로브'지에 실린 거요 691 01:01:01,410 --> 01:01:03,203 정말 고마워요 692 01:01:03,453 --> 01:01:05,580 아주 많은 생각을 하게 해 주는 글이었어요 693 01:01:06,206 --> 01:01:09,835 그럼 이 사설을 더 발전시켜서 출판할 건가요? 694 01:01:09,918 --> 01:01:11,378 그러니까 책으로요 695 01:01:11,461 --> 01:01:12,963 당장은 아니에요 696 01:01:13,046 --> 01:01:15,674 지금은 메모한 걸 모으는 단계라... 697 01:01:15,757 --> 01:01:19,553 출판물은 종신 교수직 심사의 한 요인일 뿐이죠 698 01:01:19,636 --> 01:01:22,931 따라서 출판 저작물이 많이 없는 경우에는 699 01:01:23,932 --> 01:01:27,436 보통 다른 요인들을 고려하게 돼요 700 01:01:27,519 --> 01:01:30,981 수업 태도나 참여도 같은 거요 701 01:01:31,481 --> 01:01:32,816 잘 알겠어요 702 01:01:32,899 --> 01:01:36,319 저는 교실 수업을 다른 무엇보다 중요시하니까요 703 01:01:36,736 --> 01:01:40,574 그럼 당신을 상대로 제출된 성적 항의서를 704 01:01:40,657 --> 01:01:43,910 왜 우리가 우려하는지도 잘 알겠네요 705 01:01:46,705 --> 01:01:49,040 - 그건... - 그 일은 해결이 됐나요? 706 01:01:49,499 --> 01:01:50,417 아직 아니에요 707 01:01:53,086 --> 01:01:54,463 혹시 그 문제를... 708 01:01:56,423 --> 01:01:59,092 그 문제에 관해 조금 더 설명해 보면 어때요? 709 01:02:02,721 --> 01:02:03,972 문제... 710 01:02:09,311 --> 01:02:10,604 문제는... 711 01:02:11,688 --> 01:02:13,815 이 학교예요 712 01:02:15,984 --> 01:02:18,361 왜 이 행정부는 학생을 위협하는 인종 차별주의자를 713 01:02:18,445 --> 01:02:20,405 찾아내는 것보다도 714 01:02:20,489 --> 01:02:23,617 내 종신 교수직 신청을 좌절시키는 데 더 힘을 쏟는 거죠? 715 01:02:23,700 --> 01:02:25,619 무슨 소린지 잘... 716 01:02:25,702 --> 01:02:27,746 누군가 십자가를 불태웠어요 717 01:02:27,829 --> 01:02:30,332 이건 사고가 아니라 긴급 상황이라고요 718 01:02:30,415 --> 01:02:32,626 난 자기 참모습을 보지도 못하고 719 01:02:32,709 --> 01:02:36,379 볼 생각도 없는 학교의 희생양이 되지는 않을 거예요 720 01:02:36,463 --> 01:02:38,340 누군가 그 여학생을 돕고 싶다면 721 01:02:38,423 --> 01:02:41,885 학생들의 방을 훼손하고 유색 인종 교수의 실적을 과소평가하고 722 01:02:41,968 --> 01:02:44,763 날 여러분 모두와 맞서 싸우도록 만드는 723 01:02:44,846 --> 01:02:47,098 증오를 뿌리 뽑아야 해요 724 01:02:49,935 --> 01:02:53,063 재스민 무어에게 무슨 일이 일어나고 있는지 봐요 725 01:02:53,146 --> 01:02:56,358 당신들 코앞에서 무슨 일이 일어나는지 보라고요 726 01:04:42,213 --> 01:04:44,841 "응접실 - 서재 - 큰방" 727 01:05:03,360 --> 01:05:05,070 "1965년 12월 1일" 728 01:05:05,153 --> 01:05:06,946 "또 편두통이 도졌다 견딜 수가 없다" 729 01:05:07,030 --> 01:05:09,491 마지막 안내 방송입니다 도서관은 이제 폐관하겠습니다 730 01:05:10,992 --> 01:05:13,453 "12월 3일 수요일" 731 01:05:30,887 --> 01:05:32,222 안녕, 케이티 732 01:05:33,181 --> 01:05:34,391 아직 여기 있어? 733 01:05:34,849 --> 01:05:36,768 방금 도서관이 닫아서 나왔어 734 01:05:37,227 --> 01:05:39,479 같이 기숙사까지 걸어갈까 했지 735 01:05:42,440 --> 01:05:44,776 "12월 2일 목요일" 736 01:05:46,111 --> 01:05:48,697 "그녀가 밧줄을 질질 끌며 다가온다" 737 01:06:13,179 --> 01:06:14,889 "그녀는 나를 데려갈 것이다" 738 01:06:15,557 --> 01:06:16,516 비숍 사감님 739 01:06:21,563 --> 01:06:23,356 비숍 사감님! 도와주세요! 740 01:06:23,773 --> 01:06:26,317 제발요, 비숍 사감님 문 좀 열어주세요 741 01:06:26,735 --> 01:06:27,777 제발요! 742 01:06:27,861 --> 01:06:29,946 비숍 사감님! 사감님! 743 01:06:30,029 --> 01:06:31,072 제발요! 744 01:06:47,046 --> 01:06:48,715 젠장, 젠장! 745 01:07:38,431 --> 01:07:39,724 "3:33 - 마거릿" 746 01:07:56,491 --> 01:07:57,617 팔팔한 신입생이네 747 01:08:11,756 --> 01:08:13,049 앤캐스터에 온 걸 환영해 748 01:08:24,435 --> 01:08:25,603 재스민? 749 01:08:26,521 --> 01:08:27,605 세상에 750 01:08:29,357 --> 01:08:32,443 네 어머니가 얼마나 걱정하셨다고 집에 전화도 거의 안 했다며 751 01:08:33,194 --> 01:08:35,029 재스민, 어떻게 된 거니? 752 01:08:37,073 --> 01:08:38,491 누가 널 밀었니? 753 01:08:40,535 --> 01:08:41,786 미끄러진 거야? 754 01:08:43,162 --> 01:08:44,831 그녀에게서 도망치려고 했어요 755 01:08:45,415 --> 01:08:46,291 누구? 756 01:08:46,875 --> 01:08:47,959 도망치다니 누구에게서? 757 01:08:49,002 --> 01:08:49,961 마녀요 758 01:08:52,213 --> 01:08:53,464 마녀 같은 건 없어 759 01:08:53,548 --> 01:08:55,049 거기론 돌아가지 않을 거예요 760 01:08:55,842 --> 01:08:57,468 - 재스민 - 안 돌아가요 761 01:08:57,969 --> 01:08:59,095 아니, 재스민 762 01:08:59,512 --> 01:09:01,389 재스민, 중퇴해선 안 돼 763 01:09:03,266 --> 01:09:04,893 문제는 유령이 아니야 764 01:09:05,351 --> 01:09:07,228 초자연적인 게 아니라고 그냥 그게... 765 01:09:10,732 --> 01:09:11,816 미국의 본질이야 766 01:09:12,942 --> 01:09:14,235 그건 어디에나 있어 767 01:09:15,904 --> 01:09:19,115 나도 겪은 일이야 나도 겪었고... 768 01:09:19,657 --> 01:09:20,909 나도 이해해 769 01:09:21,534 --> 01:09:24,203 나 때는 흑인 학생이 나를 포함해 셋뿐이었어 770 01:09:24,287 --> 01:09:26,289 사람들은 우리를 구분하지도 못했지 771 01:09:28,166 --> 01:09:29,709 굴욕적이었어 772 01:09:30,835 --> 01:09:33,504 하지만 난 거기 버티고 서서 773 01:09:33,588 --> 01:09:35,632 그들에게 밀려나지 않았어 774 01:09:36,257 --> 01:09:38,343 전 거기서 벗어나야 해요 775 01:09:41,262 --> 01:09:43,389 넌 벗어날 수 없어, 재스민 776 01:09:45,391 --> 01:09:46,434 널 따라올 테니까 777 01:09:49,479 --> 01:09:50,563 내 말을 믿어 778 01:09:52,065 --> 01:09:52,982 나도 잘 알아 779 01:11:03,553 --> 01:11:04,887 도와주세요 780 01:11:23,072 --> 01:11:24,157 버지? 781 01:11:26,951 --> 01:11:28,161 너무 늦었어 782 01:11:30,455 --> 01:11:32,165 그들이 거의 다 왔어 783 01:11:34,959 --> 01:11:36,335 제가 사람을 불러올게요 784 01:11:38,546 --> 01:11:40,798 흑인 주제에 내게 손대지 마 785 01:11:42,175 --> 01:11:44,218 날 만져도 될 것 같아? 786 01:11:45,011 --> 01:11:47,764 널 내가 너무 풀어줬구나 787 01:11:49,974 --> 01:11:52,268 게리가 이렇게 될 거라고 경고했었지 788 01:11:53,144 --> 01:11:55,021 날 만져도 될 것 같아? 789 01:11:57,523 --> 01:11:59,275 네가 어떻게 감히 790 01:12:02,028 --> 01:12:04,155 여긴 내 집이야 791 01:12:06,157 --> 01:12:08,701 여긴 내 집이야 792 01:12:10,953 --> 01:12:13,998 여긴 내 집이야 793 01:12:48,199 --> 01:12:49,117 재스민? 794 01:12:52,370 --> 01:12:53,788 게일에게는 말하고 학교에 온 거니? 795 01:12:54,664 --> 01:12:55,873 저 혼자 왔어요 796 01:12:58,126 --> 01:12:59,669 뭘 하려고? 797 01:13:00,461 --> 01:13:01,671 다 이해했어요 798 01:13:02,630 --> 01:13:03,840 이제 알겠어요 799 01:13:05,258 --> 01:13:07,969 지금은 학교에 안 나오는 게 좋을 것 같아 800 01:13:08,052 --> 01:13:09,053 교수님이 틀렸어요 801 01:13:10,388 --> 01:13:12,140 어딜 가든 상관없어요 802 01:13:13,349 --> 01:13:14,433 그건 어디에나 있으니까요 803 01:13:45,715 --> 01:13:46,966 재스민? 804 01:14:27,089 --> 01:14:28,549 재스민! 805 01:14:29,592 --> 01:14:32,178 재스민! 806 01:14:36,849 --> 01:14:38,392 안 돼! 807 01:14:48,694 --> 01:14:49,987 재스민! 808 01:14:50,780 --> 01:14:52,240 재스민! 809 01:15:11,509 --> 01:15:14,220 "앤캐스터대" 810 01:15:20,977 --> 01:15:24,355 "너새니얼 호손 '주홍글씨'" 811 01:15:37,994 --> 01:15:38,995 "레이크뷰 고등학교 2019년" 812 01:15:39,078 --> 01:15:41,205 "안녕, 재스민! 네 절친으로부터 보고 싶을 거야" 813 01:15:41,289 --> 01:15:43,708 "레이크뷰 고등학교 2019년 졸업반 세상에, 앤캐스터라니! 너 진짜 머리 좋다" 814 01:15:55,136 --> 01:15:57,054 "캐럴 무어 워싱턴주 터코마 캘빈가 183번지" 815 01:16:07,982 --> 01:16:12,320 "난 아무 데도 안 가" 816 01:16:24,707 --> 01:16:27,084 잠을 못 잔 모양이네 817 01:16:29,962 --> 01:16:31,297 어떻게 잠을 자겠어? 818 01:16:31,881 --> 01:16:33,132 네 탓이 아니야 819 01:16:33,632 --> 01:16:35,968 물론 아니고말고, 그러니... 820 01:16:37,720 --> 01:16:39,180 자신을 탓하지 마 821 01:16:43,559 --> 01:16:45,686 너도 힘들다는 거 알아 822 01:16:46,604 --> 01:16:49,940 넌 지금 축하를 받아야 할 때인데 823 01:16:53,527 --> 01:16:54,445 네가 해냈어 824 01:16:56,822 --> 01:16:57,740 안 그래? 825 01:17:03,996 --> 01:17:06,123 난 늘 이 자리가 상이라고 생각했어 826 01:17:09,126 --> 01:17:12,755 끝까지 버티고, 살아남고 견뎌낸 상 말이야 827 01:17:15,383 --> 01:17:17,385 우린 뭘 위해 그렇게 애쓰는 거지? 828 01:17:18,010 --> 01:17:19,929 난 뭘 위해서인지 알아 829 01:17:21,847 --> 01:17:23,516 난 이제 있을 곳을 찾았어 830 01:17:26,894 --> 01:17:28,187 내 자리를 얻어 냈지 831 01:17:30,523 --> 01:17:34,568 내가 지원한 모든 학과의 모든 직책 중에 832 01:17:36,612 --> 01:17:39,323 내게 기회를 준 건 이 학교가 유일했어 833 01:17:41,909 --> 01:17:44,703 아마 네겐 늘 속할 곳이 있었겠지 834 01:17:44,787 --> 01:17:45,830 난 아니었어 835 01:17:46,831 --> 01:17:48,666 어떤 것도 내겐 그냥 주어지지 않았어 836 01:17:50,668 --> 01:17:53,337 - 내 오빠는 자물쇠를... - 오빠라고? 837 01:17:54,880 --> 01:17:55,881 뭐? 838 01:17:56,590 --> 01:17:58,426 넌 네가 외동이라고 했잖아 839 01:18:00,594 --> 01:18:02,304 고아라고 할 때도 있어 840 01:18:02,847 --> 01:18:03,848 때때로 말이야 841 01:18:08,394 --> 01:18:10,229 그들은 더는 내 가족이 아니니까 842 01:18:13,065 --> 01:18:15,276 그래서 이 자리가 내게 중요한 거야, 게일 843 01:18:46,891 --> 01:18:48,559 끊지 마세요 844 01:18:49,852 --> 01:18:52,062 제 딸 엘리자베스 일이에요 845 01:18:53,147 --> 01:18:55,357 당신은 그 애를 리브라고 알고 있을 거예요 846 01:19:34,355 --> 01:19:36,273 몇 주 동안이나 당신에게 전화했어요 847 01:19:38,275 --> 01:19:39,610 당신은 에스터 비커트죠 848 01:19:44,698 --> 01:19:45,616 여기요 849 01:19:58,295 --> 01:19:59,755 이거 리브인가요? 850 01:19:59,838 --> 01:20:00,881 엘리자베스예요 851 01:20:01,382 --> 01:20:04,218 애가 다른 세상으로 사라져 버린 것만 같았죠 852 01:20:04,718 --> 01:20:06,720 떠나서 두 번 다시 돌아오지 않았어요 853 01:20:07,846 --> 01:20:10,057 우리 공동체에서는 드문 일이 아니에요 854 01:20:10,808 --> 01:20:11,850 전무후무한 일이죠 855 01:20:12,685 --> 01:20:14,895 그러다 어느 날 그 애를 봤어요 856 01:20:14,979 --> 01:20:16,105 신문에서요 857 01:20:17,231 --> 01:20:19,024 하지만 사람들은 그 애를 리브라고 부르더군요 858 01:20:19,942 --> 01:20:22,194 그 애가 흑인이라고 했어요 859 01:20:23,404 --> 01:20:24,780 리브가 흑인이 아니라고요? 860 01:20:24,863 --> 01:20:27,032 - 물론 아니죠, 제 딸인걸요 - 하지만... 861 01:20:27,408 --> 01:20:28,284 리브의 아버지는요? 862 01:20:28,784 --> 01:20:30,869 흑인이 아니에요 이미 주님 곁으로 갔죠 863 01:20:31,745 --> 01:20:34,331 아뇨, 저는... 제 생각엔 864 01:20:34,790 --> 01:20:36,917 이건 당신과 리브 사이 문제예요 865 01:20:38,168 --> 01:20:40,671 그 애는 나랑 말을 안 하려고 해요 866 01:20:43,465 --> 01:20:45,718 애한테 악마가 들린 거예요 867 01:20:47,094 --> 01:20:50,139 당신이 진실을 알아야 한다고 생각했어요 868 01:20:55,853 --> 01:20:57,229 받아들이기 힘드네요 저는... 869 01:20:58,147 --> 01:20:59,064 왜 리브가... 870 01:21:02,985 --> 01:21:08,991 "논평 베크먼의 종신 교수직은 다양성의 승리" 871 01:21:15,914 --> 01:21:18,334 게일, 왔군요 872 01:21:18,667 --> 01:21:21,837 다행이에요, 이제야 파티가 좀 재미있어지겠네요 873 01:21:25,132 --> 01:21:27,092 당신 친구에게 중요한 밤이죠 874 01:21:28,302 --> 01:21:29,470 종신 교수직이라니 875 01:21:38,646 --> 01:21:40,105 안녕, 게일! 876 01:22:26,610 --> 01:22:28,529 내가 제일 좋아하는 노래 중 하나라고요 877 01:22:29,321 --> 01:22:31,949 게일, 이리 와서 DJ 역할 좀 도와줘 878 01:22:32,366 --> 01:22:34,451 - 리브... - 나도 잘하고 있다고요 879 01:22:35,703 --> 01:22:37,162 믿을 수가 없네요 880 01:22:37,246 --> 01:22:38,706 이건 적대적인 탈취예요 881 01:22:38,789 --> 01:22:41,291 브라이언, 당신을 사랑하지만 당신 음악은 영 별로예요 882 01:22:41,375 --> 01:22:42,876 신나게 한 곡 꺾을 시간이라고요 883 01:22:42,960 --> 01:22:44,503 리브, 잠깐 나 좀 볼래? 884 01:22:44,586 --> 01:22:47,464 - 무슨 소리예요, 꺾다니? - 한 곡 땡기다, 찢어놓다 885 01:22:47,548 --> 01:22:50,175 게일, 나 대신 이 사람 좀 교육해 줄래? 886 01:22:50,259 --> 01:22:51,593 우리 얘기 좀 해 887 01:22:51,927 --> 01:22:55,055 잠깐만, 이 백인들에게 음악이란 뭔지 보여주려고 888 01:23:01,311 --> 01:23:03,021 알겠어요, 난 포기할게요 889 01:23:03,105 --> 01:23:04,523 난 춤 못 춰요 890 01:23:04,606 --> 01:23:06,400 게일, 여기 맞춰 춤출 수 있어요? 891 01:23:06,483 --> 01:23:07,901 할 수 있고말고요 892 01:23:12,364 --> 01:23:13,282 그만해 893 01:23:13,907 --> 01:23:15,033 그만해 894 01:23:17,286 --> 01:23:18,579 그만해! 895 01:23:26,503 --> 01:23:27,921 이 거짓말쟁이 896 01:23:28,672 --> 01:23:30,048 게일, 대체 왜 이래? 897 01:23:31,258 --> 01:23:32,843 오늘 밤 네 어머니를 만났어 898 01:23:35,304 --> 01:23:36,513 어떻게 그런... 899 01:23:37,222 --> 01:23:38,807 리브, 넌 사기꾼이야 900 01:23:40,726 --> 01:23:42,144 지금 이게 무슨 소리죠? 901 01:23:42,603 --> 01:23:46,815 당신들에게 흑인 문화를 가르쳐 주던 저 여자가 902 01:23:47,608 --> 01:23:48,901 백인이라고요 903 01:23:49,359 --> 01:23:53,530 흑인 소녀가 죽은 덕분에 종신 교수가 된 여자 말이에요 904 01:23:55,157 --> 01:23:56,241 미친 소리 마 905 01:23:56,492 --> 01:23:58,869 난 내 흑인 정체성을 네게 증명할 필요 없어 906 01:23:58,952 --> 01:24:00,329 없고말고요 907 01:24:00,412 --> 01:24:02,831 대화가 흘러가는 방향이 좀 불편한데... 908 01:24:02,915 --> 01:24:03,874 엿 먹어요! 909 01:24:06,376 --> 01:24:07,336 알겠어요? 910 01:24:07,669 --> 01:24:09,463 당신이 불편하지 않은 게 있긴 해요? 911 01:24:11,423 --> 01:24:12,341 알겠어요 912 01:24:12,424 --> 01:24:14,885 '세상에, 알겠어요' 바로 그거예요 913 01:24:15,636 --> 01:24:17,638 - 당신네 사람들은... - '당신네 사람들'? 914 01:24:18,138 --> 01:24:19,932 현실과 너무 동떨어져서 915 01:24:20,015 --> 01:24:23,602 말 그대로 흰색과 검은색도 구별하지 못해요 916 01:24:24,603 --> 01:24:26,271 이곳이 당신들을 그렇게 만들어요 917 01:24:26,688 --> 01:24:28,899 재스민도 죽게 했고요 918 01:24:29,149 --> 01:24:30,609 난 알고 있어요! 919 01:24:31,443 --> 01:24:35,197 KKK단과 흑인 광대는 없더라도 그건 분명 거기 있어요 920 01:24:36,198 --> 01:24:38,617 유령 같아서 잡을 수가 없죠 921 01:24:38,700 --> 01:24:39,868 증명할 수가 없어요 922 01:24:40,327 --> 01:24:41,703 게일, 진정해요 923 01:24:41,787 --> 01:24:42,913 그 애는 죽었어요! 924 01:24:44,873 --> 01:24:47,000 알아들어요, 디앤드라? 그 애는 죽었다고요 925 01:24:47,376 --> 01:24:49,044 내가 도울 수 있었어요 926 01:24:53,173 --> 01:24:55,259 그 애를 자유롭게 해줄 수도 있었는데 927 01:24:57,803 --> 01:24:58,971 난 그 애를 여기 잡아 놨죠 928 01:25:06,019 --> 01:25:07,896 난 책임자 같은 게 아니었어요 929 01:25:09,815 --> 01:25:11,108 나는 하녀예요 930 01:25:12,359 --> 01:25:13,902 당신들은 날 여기 데려와서 931 01:25:13,986 --> 01:25:14,903 뒷정리나 시켰을 뿐이죠 932 01:25:18,615 --> 01:25:20,284 난 아무것도 바꾸지 못했어요 933 01:25:23,871 --> 01:25:25,330 아무것도 못 했죠 934 01:25:26,081 --> 01:25:26,999 난 그냥... 935 01:25:29,877 --> 01:25:30,836 그 애를 저버렸어요 936 01:25:34,089 --> 01:25:35,757 그 애는 날 따라다닐 거예요 937 01:25:37,259 --> 01:25:39,887 내 남은 평생 날 따라다니겠죠 938 01:25:55,527 --> 01:25:56,737 게일, 어떻게 된 거야? 939 01:25:57,779 --> 01:26:00,407 그냥... 너랑 이야기하고 싶었어 940 01:26:01,617 --> 01:26:04,953 그래서 이성을 잃고 나까지 진흙탕으로 끌고 들어갔어? 941 01:26:05,037 --> 01:26:06,955 저 백인들이 모두 쳐다보는 가운데? 942 01:26:07,122 --> 01:26:08,123 너도 백인이잖아 943 01:26:08,248 --> 01:26:09,458 아니, 아니야! 944 01:26:10,125 --> 01:26:11,084 그 여자는... 945 01:26:11,710 --> 01:26:13,128 날 키우며 그렇게 믿었지 946 01:26:13,629 --> 01:26:18,175 내가 흑인 남자의 사생아란 이유로 지옥에 갈 거라고 947 01:26:18,258 --> 01:26:21,595 아니야, 네 아버지는 백인이라고 했어 948 01:26:24,640 --> 01:26:25,891 이젠 그런 소릴 하고 다니나 봐? 949 01:26:25,974 --> 01:26:28,101 내가 얼마나 열심히 노력했는데 이런 취급을 받을 순 없어 950 01:26:28,185 --> 01:26:30,562 그 여자도, 너도, 재스민도 내게 이러면 안 된다고 951 01:26:30,979 --> 01:26:32,314 난 네게 진실을 말했어 952 01:26:34,399 --> 01:26:35,984 아무것도 이해가 안 돼 953 01:26:37,569 --> 01:26:38,820 널 못 믿겠어 954 01:26:38,904 --> 01:26:40,989 이해할 필요 없어 955 01:26:41,073 --> 01:26:42,199 넌 내 삶을 모르니까 956 01:26:42,908 --> 01:26:44,117 이건 네 이야기가 아냐 957 01:26:45,327 --> 01:26:46,787 운 좋은 줄 알아 958 01:26:56,588 --> 01:27:01,134 문제는 행정부가 자기 관리를 우선시하지 않는다는 거죠 959 01:27:01,218 --> 01:27:03,845 정말 유해한 환경이에요 960 01:27:03,929 --> 01:27:05,305 전적으로 동의해요 961 01:27:05,389 --> 01:27:07,933 당신 심정도 이해가 가요, 게일 962 01:27:08,016 --> 01:27:11,853 학기가 끝날 때쯤이면 우리 모두 지치고 힘들잖아요 963 01:27:11,937 --> 01:27:13,230 - 우리 모두 그렇죠 - 세상에 964 01:27:13,313 --> 01:27:16,566 난 근육이 하도 뭉쳐서 골프공만 한 덩어리가 있어요 965 01:27:17,150 --> 01:27:18,735 있잖아요, 게일 966 01:27:18,819 --> 01:27:21,863 우리 모두에게 힘든 한 학기였어요 967 01:27:21,947 --> 01:27:24,741 이런 상황인 줄 몰랐던 것에 죄책감이 드네요 968 01:27:25,117 --> 01:27:27,035 그냥 스트레스가 심해요 969 01:27:27,119 --> 01:27:29,913 - 좋은 시기가 아니에요 - 그건 의문의 여지가 없죠 970 01:28:25,218 --> 01:28:27,345 걱정하지 말아요 난 아무 데도 안 가요 971 01:28:28,472 --> 01:28:29,556 실례할게요 972 01:28:30,474 --> 01:28:31,349 고마워요 973 01:28:39,483 --> 01:28:41,443 그리고 절대 바뀌지 않을 거야 974 01:28:48,742 --> 01:28:51,536 일하면서 받는 부담과 975 01:28:51,620 --> 01:28:53,747 이 모든 일의 스트레스가 976 01:28:53,830 --> 01:28:55,499 몸으로 느껴져요 977 01:28:55,582 --> 01:28:57,334 당신의 경우는 감정적인 문제라고 생각해요 978 01:29:16,061 --> 01:29:19,272 신입생 기숙사 광장 근처에 수상한 여성이 있다 979 01:29:19,815 --> 01:29:21,942 확인 후 보고 바란다 980 01:29:24,528 --> 01:29:26,738 교직원이세요? 신분증 좀 볼 수 있을까요? 981 01:29:27,447 --> 01:29:28,990 - 아뇨 - 보여주시면 감사하겠습니다 982 01:29:29,074 --> 01:29:31,535 - 얼른 확인만 할게요 - 아뇨, 제 말뜻은... 983 01:29:33,620 --> 01:29:34,704 전 여기서 일하지 않아요 984 01:29:35,705 --> 01:29:37,207 나가는 길이었어요 985 01:29:39,876 --> 01:29:41,545 그럼, 출구는 저쪽입니다 986 01:29:54,891 --> 01:29:55,976 비숍 사감님? 987 01:29:58,937 --> 01:30:00,105 비숍 사감님? 988 01:38:03,087 --> 01:38:05,089 자막: 김문진 989 01:38:05,173 --> 01:38:07,175 창작 감독 김유경