1 00:01:17,287 --> 00:01:21,041 - Promoția 2023! - Promoția 2023! 2 00:01:23,502 --> 00:01:25,045 Uite una care trăiește. 3 00:01:26,004 --> 00:01:27,756 Cu greu, după așa un zbor. 4 00:01:27,840 --> 00:01:29,174 Numele și prenumele? 5 00:01:29,258 --> 00:01:30,759 Moore, Jasmine. 6 00:01:30,843 --> 00:01:33,220 Așadar, stai în camera... 7 00:01:35,639 --> 00:01:36,473 Băieți! 8 00:01:39,268 --> 00:01:40,519 Ea a primit camera. 9 00:01:43,313 --> 00:01:44,815 - Numărul 302. - Să-i spunem? 10 00:01:45,065 --> 00:01:45,899 Ce s-a întâmplat? 11 00:01:45,983 --> 00:01:47,192 Bun venit la Ancaster! 12 00:01:50,195 --> 00:01:51,780 Norocosul număr 302. 13 00:02:16,972 --> 00:02:18,557 Departamentul de întreținere? 14 00:02:19,850 --> 00:02:23,520 Sunt Gail Bishop. Yala de la intrare s-a blocat. 15 00:02:24,605 --> 00:02:26,815 Sigur c-am încercat. Evident... 16 00:03:27,960 --> 00:03:28,794 Rahat! 17 00:03:30,921 --> 00:03:32,673 - M-ai speriat. - Scuze. 18 00:03:33,715 --> 00:03:35,884 - Tu trebuie să fii Jasmine. - Da. 19 00:03:37,302 --> 00:03:38,220 Eu sunt Amelia. 20 00:03:38,303 --> 00:03:39,221 Salut! 21 00:03:40,806 --> 00:03:42,933 - Îmi plac lucrurile tale. - Mersi. 22 00:03:45,060 --> 00:03:48,605 POATE CINEVA SĂ FACĂ CURAT, VĂ ROG? 23 00:03:48,689 --> 00:03:52,901 Legende. Ancaster e plin de ele. 24 00:03:54,027 --> 00:03:57,197 Când faceți o facultate care e aproape de-o vârstă cu țara, 25 00:03:57,280 --> 00:03:59,074 așteptați-vă să auziți câteva. 26 00:04:00,117 --> 00:04:04,663 De pildă, poate ați auzit că Roosevelt n-a fost admis la Ancaster 27 00:04:04,746 --> 00:04:07,165 și s-a mulțumit cu plasa de siguranță 28 00:04:08,375 --> 00:04:09,459 de la Harvard. 29 00:04:10,544 --> 00:04:12,462 Deși nu pot să confirm asta, 30 00:04:12,546 --> 00:04:17,926 să zicem că pentru doi președinți ai SUA și o grămadă de senatori 31 00:04:18,010 --> 00:04:20,262 școala asta înseamnă alma mater. 32 00:04:21,888 --> 00:04:26,309 Poate ați auzit legenda lui Margaret Millet. 33 00:04:26,852 --> 00:04:29,271 O femeie spânzurată pentru practicarea vrăjitoriei 34 00:04:29,354 --> 00:04:32,024 nu prea departe de clădirea aceasta. 35 00:04:32,107 --> 00:04:33,483 Asta e o poveste adevărată. 36 00:04:34,192 --> 00:04:37,988 Dar credeți-mă că ceea ce vă va obseda tot anul 37 00:04:38,071 --> 00:04:39,990 este o bucată de pizza în plus. 38 00:04:42,200 --> 00:04:45,078 Pentru mine e o mare onoare 39 00:04:45,620 --> 00:04:47,289 să preiau sarcina 40 00:04:47,372 --> 00:04:50,625 de a fi directoarea Colegiului Belleville pentru prima oară. 41 00:04:52,794 --> 00:04:55,797 În această calitate, sunt mai mult decât un profesor. 42 00:04:55,881 --> 00:04:58,050 Considerați-mă o confidentă, 43 00:04:59,259 --> 00:05:01,303 o aliată și o prietenă. 44 00:05:02,054 --> 00:05:06,141 Dacă aveți nevoie de ceva, să știți că locuiesc chiar aici, 45 00:05:07,142 --> 00:05:08,310 deci sunt ușor de găsit. 46 00:05:09,352 --> 00:05:11,563 Începem și terminăm fiecare semestru 47 00:05:11,646 --> 00:05:14,274 cu ceea ce numim „Strigătul primordial”. 48 00:05:14,357 --> 00:05:15,859 Pregătiți-vă plămânii! 49 00:05:16,860 --> 00:05:18,028 Și ultima informație... 50 00:05:23,825 --> 00:05:26,661 N-o să vă întoarceți niciodată acasă. 51 00:05:27,996 --> 00:05:31,958 Când vă duceți în orașele natale, în vacanță, veți fi doar turiști. 52 00:05:32,459 --> 00:05:35,253 Nu există întoarcere la ce-a fost înainte. 53 00:05:36,004 --> 00:05:39,091 Așa că tot ce vă pot spune acum este... 54 00:05:41,468 --> 00:05:42,427 Bun venit acasă! 55 00:05:57,859 --> 00:05:59,402 O să jucăm asta? Rahat! 56 00:05:59,486 --> 00:06:02,948 Poate cineva să facă curat, vă rog? Hârtia de șters e acolo. 57 00:06:04,157 --> 00:06:05,367 Poftim! O faci tu? 58 00:06:07,869 --> 00:06:09,955 Cum v-ați cunoscut? 59 00:06:10,580 --> 00:06:12,958 Păi, am făcut școala împreună, 60 00:06:13,041 --> 00:06:14,835 dar Libby a intrat la Colegiul Dalton. 61 00:06:16,211 --> 00:06:18,130 - De ce? - Ba nu, la Dwight. 62 00:06:18,213 --> 00:06:19,297 Bine. Scuze. 63 00:06:19,381 --> 00:06:21,049 Libby e prietena mea din tabără. 64 00:06:21,424 --> 00:06:22,843 Tabăra Chappaquiddick. 65 00:06:23,426 --> 00:06:27,222 Nu știam c-ai intrat la Dwight, unde albii idioți se droghează în grup. 66 00:06:27,305 --> 00:06:29,057 Putem continua, vă rog? 67 00:06:29,766 --> 00:06:30,725 Da, doamnă. 68 00:06:31,101 --> 00:06:33,562 Eu niciodată... 69 00:06:35,647 --> 00:06:37,399 nu mi-am tras-o în avion. 70 00:06:41,820 --> 00:06:43,280 Doar n-ai... 71 00:06:45,157 --> 00:06:47,450 Nu-i adevărat. Tu nu faci așa ceva. 72 00:06:47,534 --> 00:06:48,743 Ba când am mers în Israel. 73 00:06:48,827 --> 00:06:50,787 Știu eu una bună. 74 00:06:52,956 --> 00:06:55,667 Niciodată n-am făcut pipi pe mine. 75 00:06:56,543 --> 00:06:58,962 Nu-i târziu să începi din seara asta. 76 00:07:01,047 --> 00:07:02,591 Pot explica. 77 00:07:02,674 --> 00:07:05,385 Pe scurt, sunt somnambulă. Uneori. 78 00:07:05,468 --> 00:07:07,345 Doamne! Și mănânci în somn? 79 00:07:07,429 --> 00:07:08,972 - Nu cred. - Ce? 80 00:07:09,055 --> 00:07:13,185 Primăvara trecută am stat peste noapte la prietena mea, după bal. 81 00:07:13,268 --> 00:07:17,731 Cel mai tare chef după bal a fost la Amagansett. 82 00:07:18,940 --> 00:07:21,735 Nu-mi amintesc decât că mama m-a trezit din somn. 83 00:07:21,818 --> 00:07:26,406 Stăteam pe un uscător de rufe și făceam pipi, cu jet puternic. 84 00:07:26,489 --> 00:07:28,325 - Nu se poate! - Termină! 85 00:07:28,408 --> 00:07:30,035 - Pe bune? - Puternic! 86 00:07:30,118 --> 00:07:34,331 N-am udat doar chiloții mei, ci pe ai tuturor. 87 00:07:34,873 --> 00:07:36,374 De unde a răsărit fata asta? 88 00:07:37,209 --> 00:07:38,251 E atât de tare! 89 00:07:42,214 --> 00:07:43,340 Trage-ți umerii! 90 00:07:45,467 --> 00:07:49,721 L-am picat pe decanul Maroney când a fost director la Peabody. 91 00:07:50,096 --> 00:07:51,139 Ce drăguț! 92 00:07:52,349 --> 00:07:53,516 E un pas important. 93 00:07:58,063 --> 00:07:59,064 Sunetul ăla... 94 00:07:59,689 --> 00:08:01,566 Oricum, era timpul să încheiem. 95 00:08:01,650 --> 00:08:03,276 Putem relua săptămâna viitoare. 96 00:08:03,360 --> 00:08:04,236 Bine. 97 00:08:21,503 --> 00:08:22,587 Mulțumesc, Josh. 98 00:09:14,347 --> 00:09:15,598 SALON 99 00:09:48,381 --> 00:09:53,470 Ca să vă hrăniți bine. Vrei macaroane cu brânză, drăguță? 100 00:09:53,553 --> 00:09:55,138 - Da, te rog. - Poftim! 101 00:09:55,221 --> 00:09:57,974 Bună, drăguță. Cum te simți azi? Ce bine arăți! 102 00:09:58,058 --> 00:10:00,101 Jacob, ce mai faci, drăguță? 103 00:10:00,185 --> 00:10:02,479 - Să ai o zi bună! - Mulțumesc. 104 00:10:02,562 --> 00:10:03,897 Bună ziua, tuturor! 105 00:10:03,980 --> 00:10:07,067 Haideți, zâmbiți! Afară e vreme frumoasă. 106 00:10:07,150 --> 00:10:08,777 - Cum merge școala? - Minunat! 107 00:10:08,860 --> 00:10:09,736 Bine? 108 00:10:50,735 --> 00:10:53,780 A sunat peiorativ. A fost nepoliticos. 109 00:10:56,408 --> 00:10:58,660 Relaxează-te! N-o să facă nimic. 110 00:11:14,384 --> 00:11:15,343 Tu cine ești? 111 00:11:17,387 --> 00:11:18,221 Ghicește! 112 00:11:19,764 --> 00:11:20,598 Bine. 113 00:11:25,395 --> 00:11:26,312 Beyoncé. 114 00:11:29,899 --> 00:11:32,861 Una din surorile Williams. Serena, poate Venus. 115 00:11:33,445 --> 00:11:34,404 Nicki Minaj? 116 00:11:35,738 --> 00:11:36,573 Lizzo? 117 00:11:38,741 --> 00:11:41,703 - Greșit, greșit și iar greșit. - Stop joc! 118 00:11:41,786 --> 00:11:43,621 E colega mea de cameră. Evident. 119 00:11:45,623 --> 00:11:46,958 Mă bucur să te cunosc. 120 00:11:49,669 --> 00:11:51,004 Mă numesc Tyler. Bună. 121 00:11:52,005 --> 00:11:53,339 - Bună, Tyler. - Salut! 122 00:11:53,965 --> 00:11:56,217 Deci și tu locuiești aici? 123 00:11:56,301 --> 00:11:57,886 - Păi, da. - Da. 124 00:11:57,969 --> 00:11:59,721 - Da. - Camera asta e bântuită. 125 00:12:00,972 --> 00:12:03,516 În anii '50, aici a murit o gagică. 126 00:12:03,600 --> 00:12:05,310 - În camera 302. - Da. 127 00:12:05,393 --> 00:12:07,770 - Verifică! - Întreaga școală-i blestemată. 128 00:12:08,313 --> 00:12:09,230 De către vrăjitoare. 129 00:12:09,314 --> 00:12:12,609 N-ai auzit de Margaret Millet și procesul vrăjitoarelor? 130 00:12:13,526 --> 00:12:14,569 Zău așa! 131 00:12:15,403 --> 00:12:18,907 Străduiește-te mai mult, ca să mă sperii! 132 00:12:19,574 --> 00:12:21,075 Pe bune, e adevărat. 133 00:12:21,910 --> 00:12:25,747 În fiecare an, vrăjitoarea alege un boboc. Poate fi una din voi. 134 00:12:26,748 --> 00:12:29,626 O fată din an cu noi, Treasure... 135 00:12:29,709 --> 00:12:31,961 Rahat, uitasem de Treasure. 136 00:12:32,045 --> 00:12:32,879 A înnebunit. 137 00:12:34,631 --> 00:12:36,090 A sărit pe fereastră. 138 00:12:37,926 --> 00:12:39,761 - Pe fereastra asta? - Da. 139 00:12:40,386 --> 00:12:41,846 Și ce s-a întâmplat? 140 00:12:42,847 --> 00:12:47,352 Vrăjitoarea se arată unui boboc și apoi, într-o noapte, 141 00:12:48,311 --> 00:12:50,438 fix la 3:33, 142 00:12:52,065 --> 00:12:53,483 îl ia cu ea. 143 00:12:55,235 --> 00:12:56,277 Unde-l duce? 144 00:12:57,570 --> 00:12:58,571 În iad. 145 00:13:12,126 --> 00:13:13,711 Ce răutăcios ești! 146 00:13:13,795 --> 00:13:15,547 Doamne Dumnezeule! 147 00:13:16,923 --> 00:13:18,383 E adevărat. 148 00:13:18,883 --> 00:13:20,301 Totul e adevărat. 149 00:13:20,385 --> 00:13:21,970 - Chiar e adevărat. - Facem schimb. 150 00:13:22,303 --> 00:13:23,930 Treasure! 151 00:13:24,013 --> 00:13:25,139 Taci! 152 00:13:25,223 --> 00:13:26,724 Ne bagi în bucluc. 153 00:13:28,351 --> 00:13:29,852 Hawthorne a exagerat. 154 00:13:29,936 --> 00:13:31,312 Cred că toți suntem de acord. 155 00:13:31,396 --> 00:13:33,398 Haideți s-o analizăm pe Pearl! 156 00:13:33,481 --> 00:13:35,942 Fetița e făcută din simboluri în proporție de 90% 157 00:13:36,025 --> 00:13:37,860 și din afirmații precoce, 10%. 158 00:13:38,611 --> 00:13:40,113 Cum vi se pare? 159 00:13:41,990 --> 00:13:43,116 Dna profesoară Beckman! 160 00:13:43,950 --> 00:13:47,495 Zi-mi Liv și intervino direct! Doar la liceu se ridică mâna. 161 00:13:47,996 --> 00:13:48,913 Scuze. 162 00:13:50,206 --> 00:13:53,876 Mi se pare un pic ironic că Hester i-a pus numele Pearl. 163 00:13:53,960 --> 00:13:54,961 De ce? 164 00:13:55,420 --> 00:13:57,922 Perlele sunt asociate culorii albe, 165 00:13:58,006 --> 00:14:00,842 așa că, pentru noi, ea reprezintă puritatea, 166 00:14:01,509 --> 00:14:02,719 inocența și altele. 167 00:14:03,428 --> 00:14:07,849 Pearl trebuie considerată inocentă datorită asocierii ei cu culoarea albă. 168 00:14:07,932 --> 00:14:08,766 Cine e de acord? 169 00:14:15,732 --> 00:14:17,775 - Dnă profesoară Beckman! - Liv. 170 00:14:17,859 --> 00:14:19,277 Cred că, în vremea aceea, 171 00:14:20,069 --> 00:14:23,406 culoarea albă simboliza puritatea. 172 00:14:23,823 --> 00:14:25,783 Dar mai există și fragmentul 173 00:14:25,867 --> 00:14:28,995 în care ea striga la copiii din sat în limbile neamurilor. 174 00:14:29,495 --> 00:14:31,706 Așadar, e clar 175 00:14:32,415 --> 00:14:35,585 că o parte din purtarea ei nu putea fi inocentă. 176 00:14:36,169 --> 00:14:38,838 Sau exact asta e ideea 177 00:14:39,380 --> 00:14:44,969 și Pearl e, de fapt, femeia albă menită s-o doboare pe Hester. 178 00:14:45,845 --> 00:14:49,849 Desigur, Hester e reprezentanta tuturor femeilor nonconformiste. 179 00:14:50,391 --> 00:14:53,311 Genial, Cressida! Să dezvoltăm ideea asta! 180 00:14:57,106 --> 00:14:59,317 Iat-o și pe gazda noastră! Salut! 181 00:14:59,400 --> 00:15:01,361 Bine ați venit! 182 00:15:01,444 --> 00:15:02,695 Bună ziua. 183 00:15:03,905 --> 00:15:05,740 Te-ai acomodat cu ideea? 184 00:15:07,367 --> 00:15:10,578 În prima noapte, n-am dormit deloc, dacă asta înseamnă ceva. 185 00:15:10,662 --> 00:15:12,288 E uimitor, Gail. 186 00:15:12,372 --> 00:15:13,956 Prima directoare de culoare. 187 00:15:15,041 --> 00:15:16,542 În curând vei ajunge președintă. 188 00:15:17,085 --> 00:15:18,628 S-o poreclim Barack? 189 00:15:20,880 --> 00:15:23,049 Mă refeream la școală. Dar... 190 00:15:23,132 --> 00:15:25,468 - Nu Barack. E un nume bărbătesc. - Desigur. 191 00:15:25,551 --> 00:15:27,428 Așa e, e adevărat. 192 00:15:28,012 --> 00:15:29,889 Totul e emoționant. 193 00:15:29,972 --> 00:15:31,432 - Așa e. - Da, așa e. 194 00:15:31,516 --> 00:15:34,560 Tu trebuie să știi, doar ai deținut funcția asta. 195 00:15:34,644 --> 00:15:36,688 Dar nu e același lucru. Este... 196 00:15:37,397 --> 00:15:38,231 Adevărat. 197 00:15:38,314 --> 00:15:39,524 Bun venit printre noi! 198 00:15:40,400 --> 00:15:41,693 Mulțumesc, Brian. 199 00:15:49,409 --> 00:15:50,451 Rahat! 200 00:16:17,854 --> 00:16:18,771 Gail! 201 00:16:23,317 --> 00:16:24,193 Vin! 202 00:16:28,197 --> 00:16:30,450 - Da. - A fost nevoie de o vrajă. 203 00:16:30,533 --> 00:16:32,535 Salamul e al meu. Toate bucățile. 204 00:16:32,618 --> 00:16:35,163 - Eu am... - Mi-e atât de foame! 205 00:16:35,246 --> 00:16:38,040 - Șervețele de hârtie și farfurii. - Doamne! 206 00:16:38,124 --> 00:16:39,584 Mulțumesc din suflet. 207 00:16:41,210 --> 00:16:43,588 Totul a costat 20 de dolari. 208 00:16:44,213 --> 00:16:46,215 - Am uitat ce ieftin e totul aici. - Ce? 209 00:16:46,299 --> 00:16:47,925 Nu mai evita întrebarea. 210 00:16:48,009 --> 00:16:50,261 - Nu evit. - Sunteți împreună? 211 00:16:50,344 --> 00:16:52,305 Stai! Te referi la Tyler? 212 00:16:52,388 --> 00:16:53,473 Ca de obicei. 213 00:16:53,556 --> 00:16:56,267 Așa... Nu suntem împreună. 214 00:16:56,350 --> 00:16:58,644 Suntem doar relaxați, fiindcă e la început. 215 00:16:59,896 --> 00:17:01,397 O relație înseamnă mult. Știți doar. 216 00:17:01,481 --> 00:17:04,484 De fapt, a costat 19 dolari. 217 00:17:04,567 --> 00:17:06,402 Dacă vreți să-mi dați banii... 218 00:17:06,486 --> 00:17:08,613 Se împarte 19 la patru? 219 00:17:08,696 --> 00:17:11,449 Dacă procedăm așa, atunci vinul e al meu. 220 00:17:11,532 --> 00:17:15,036 Și asta a costat 8,30 dolari, dacă plătim individual. 221 00:17:15,119 --> 00:17:15,995 Fii exactă! 222 00:17:16,078 --> 00:17:17,997 Costă 8,30 perioadă... 223 00:17:18,080 --> 00:17:20,082 Da, nici măcar n-o să... 224 00:17:20,166 --> 00:17:21,250 Bine. 225 00:17:26,297 --> 00:17:28,090 - Gail! - Bună! 226 00:17:28,174 --> 00:17:30,009 - Scuze, eu... - Așteaptă! 227 00:17:40,353 --> 00:17:42,980 Unde ai fost? Arăți de parcă ai văzut o stafie. 228 00:17:43,064 --> 00:17:46,234 Au venit în vizită ceilalți directori. 229 00:17:47,276 --> 00:17:49,987 La naiba! Așa arăți după o petrecere? 230 00:17:50,071 --> 00:17:51,239 Ai dreptate. 231 00:17:51,614 --> 00:17:53,825 Știu că exagerez, doar că... 232 00:17:55,743 --> 00:17:56,953 M-am simțit... 233 00:17:57,036 --> 00:17:58,621 Ca o servitoare negresă. 234 00:17:59,455 --> 00:18:01,749 Nu. Asta-i... 235 00:18:02,416 --> 00:18:04,001 Crezi că nu-mi dau seama? 236 00:18:04,085 --> 00:18:07,463 Soro, suntem o specie pe cale de dispariție în campusul ăsta. 237 00:18:07,547 --> 00:18:09,090 Hai să plecăm de-aici! 238 00:18:09,173 --> 00:18:10,132 La Boston. 239 00:18:10,216 --> 00:18:12,510 Hai să ne îmbătăm! O să fie distractiv. 240 00:18:12,593 --> 00:18:13,678 Haide! 241 00:18:13,761 --> 00:18:15,721 Nu mă duc la Boston în seara asta. 242 00:18:17,849 --> 00:18:20,059 Nu-ți face griji! Ne vedem în curând. 243 00:18:28,985 --> 00:18:29,861 Auzi? 244 00:18:30,945 --> 00:18:31,946 Ai grijă de tine! 245 00:18:41,205 --> 00:18:44,876 Nu știu. Mie-mi pare „woke” fals. 246 00:18:44,959 --> 00:18:46,377 El mereu face asta. 247 00:18:46,460 --> 00:18:49,922 Cărțile lui mereu îi deplâng pe albi. 248 00:18:50,464 --> 00:18:52,300 Frate, cum poți spune asta? 249 00:18:52,383 --> 00:18:53,801 Ai citit Dezonoare? 250 00:18:53,885 --> 00:18:56,929 Cred că există posibilitatea să-ți susții ideea. 251 00:18:58,055 --> 00:18:59,682 - Zău așa! - Dar... 252 00:19:01,726 --> 00:19:03,895 Să revenim la interpretarea neconvențională! 253 00:19:03,978 --> 00:19:05,563 Mulțumesc mult. Felicitări! 254 00:19:05,646 --> 00:19:08,691 Ai reușit să coagulezi totul atât de bine! 255 00:19:08,774 --> 00:19:11,485 Noi doar... Vă mulțumim că ați venit. 256 00:19:11,569 --> 00:19:12,778 - Vă iubim. - Nu! 257 00:19:12,862 --> 00:19:15,823 Sunteți profesoara noastră preferată. 258 00:19:15,907 --> 00:19:18,826 Mulțumesc, Sascha. Ce lucrare inovativă! Pe marți! 259 00:19:32,798 --> 00:19:34,383 Ea e Margaret Millet? 260 00:19:35,301 --> 00:19:36,302 Ce isteață ești! 261 00:19:36,802 --> 00:19:38,930 Facem un proiect despre procesul vrăjitoarelor 262 00:19:39,013 --> 00:19:41,641 înaintea aniversării de pe 3 decembrie. 263 00:19:41,724 --> 00:19:45,144 Se spune că a murit la ora 3:33. 264 00:19:45,811 --> 00:19:47,104 Potrivit legendei. 265 00:19:48,522 --> 00:19:50,316 Mă rog, a trecut mult timp de atunci. 266 00:19:50,399 --> 00:19:52,902 Văd că nu amâni nimic. 267 00:19:54,028 --> 00:19:56,614 E clar că-ți stă capul ferm pe umeri. 268 00:19:56,697 --> 00:19:58,449 Poate la figurat. 269 00:19:58,532 --> 00:20:00,993 Căci, de la cărat cărțile, 270 00:20:01,077 --> 00:20:03,663 mi s-a deformat poziția corpului. 271 00:20:04,455 --> 00:20:06,666 De la cap, umeri, gât. 272 00:20:06,749 --> 00:20:08,000 Ce amuzant! 273 00:20:08,084 --> 00:20:10,002 Părinții tăi sunt probabil mândri de tine. 274 00:20:11,545 --> 00:20:12,505 Să aveți o zi bună! 275 00:20:16,092 --> 00:20:16,926 Bună! 276 00:20:21,347 --> 00:20:23,140 Mi s-a întâmplat și data trecută. 277 00:20:24,558 --> 00:20:25,643 Nu știu de ce. 278 00:20:26,519 --> 00:20:29,146 Poți să te întorci? Și o să... 279 00:20:31,565 --> 00:20:32,608 Bine. 280 00:20:32,692 --> 00:20:34,485 Trebuie să fim siguri. 281 00:20:39,448 --> 00:20:41,409 Ar trebui s-o iau ca pe un semn. 282 00:20:53,087 --> 00:20:54,046 Pot să... 283 00:21:00,094 --> 00:21:01,095 Bine. 284 00:21:06,475 --> 00:21:09,895 - Scuze, era doar... - Nu! Eu... 285 00:21:12,148 --> 00:21:13,441 Înțeleg perfect. 286 00:22:24,220 --> 00:22:26,430 Jasmine! Doamne, ești surdă? 287 00:22:27,473 --> 00:22:28,641 Ce faci? 288 00:22:29,600 --> 00:22:31,352 Te-am întrebat de vreo zece ori. 289 00:22:32,353 --> 00:22:34,146 Scuze, eu... 290 00:22:35,648 --> 00:22:37,316 Am avut un coșmar. 291 00:22:37,942 --> 00:22:39,568 Am spus ceva? 292 00:22:39,652 --> 00:22:40,528 Ce? 293 00:22:41,529 --> 00:22:43,906 Doamne! Refuz să fac asta. 294 00:23:00,881 --> 00:23:04,844 TE URĂSC 295 00:23:11,016 --> 00:23:12,893 Ți-am citit eseul. 296 00:23:13,727 --> 00:23:15,146 Și e bun. 297 00:23:15,229 --> 00:23:18,399 - Slavă Domnului, nici măcar n-am... - Stai! N-am terminat. 298 00:23:18,482 --> 00:23:20,109 Văd că te-ai străduit. 299 00:23:20,192 --> 00:23:22,403 Dar ai făcut-o pentru altă cauză. 300 00:23:23,821 --> 00:23:25,948 N-ai abordat deloc tema dată. 301 00:23:27,116 --> 00:23:28,450 Dar e imposibil. 302 00:23:29,201 --> 00:23:33,038 E o analiză a perspectivei rasiale din Litera stacojie. 303 00:23:34,165 --> 00:23:35,457 Și care-i problema? 304 00:23:35,541 --> 00:23:39,295 Nu există o perspectivă rasială în Litera stacojie. 305 00:23:39,378 --> 00:23:43,924 Fato, pentru că tu n-o vezi, nu înseamnă că nu există. 306 00:23:44,508 --> 00:23:47,553 A fi alb nu e o valoare implicită, Jasmine. 307 00:23:50,514 --> 00:23:51,599 Înțeleg. 308 00:23:52,099 --> 00:23:53,809 Sunt chestiuni de profunzime. 309 00:23:53,893 --> 00:23:57,688 Adaptarea la o școală ca asta poate fi dificilă. 310 00:23:57,771 --> 00:23:59,565 Mai ales pentru studenții de culoare... 311 00:23:59,648 --> 00:24:01,442 De unde credeți că sunt? 312 00:24:02,484 --> 00:24:05,362 - Eu n-am... - Sunt din suburbii. 313 00:24:05,654 --> 00:24:08,616 Din Tacoma. Am fost șefă de promoție și președinta clasei. 314 00:24:08,699 --> 00:24:09,950 Nu sunt vreo... 315 00:24:12,161 --> 00:24:13,954 Nici nu știți cine sunt. 316 00:24:15,539 --> 00:24:16,707 De fapt, nu înțelegeți. 317 00:24:18,042 --> 00:24:19,126 Dumneavoastră greșiți. 318 00:24:23,297 --> 00:24:28,552 „Alegând prima directoare de culoare, Ancaster face un interesant pas înainte.” 319 00:24:28,636 --> 00:24:31,722 Știi ceva? Cred că „emoționant” se potrivește mai bine. 320 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 În regulă. 321 00:24:34,642 --> 00:24:37,228 „... un emoționant pas înainte înspre lumea de azi, 322 00:24:37,311 --> 00:24:39,480 - „... tot mai diversă și mai incluzivă.” - Bine. 323 00:24:39,563 --> 00:24:42,024 „Ca femeie căreia i s-a făcut această onoare, eu...” 324 00:24:42,107 --> 00:24:44,902 Știi ceva? „Femeie de culoare” se potrivește mai bine. 325 00:24:46,070 --> 00:24:48,030 „... căreia i s-a făcut această onoare, 326 00:24:48,113 --> 00:24:53,202 „accept cu umilință să fac parte din evoluția Universității Ancaster. 327 00:24:53,285 --> 00:24:54,912 „Chiar și așa 328 00:24:55,371 --> 00:25:00,042 „mai sunt multe de făcut ca să ne atingem scopul.” 329 00:25:00,751 --> 00:25:01,835 Bun! Asta-i bine. 330 00:25:01,919 --> 00:25:04,213 „Și nu va fi posibil...” 331 00:25:07,091 --> 00:25:08,133 Stai! 332 00:25:08,217 --> 00:25:09,760 „Și asta nu va fi posibil...” 333 00:25:09,843 --> 00:25:11,971 - Mai bine. - „... fără ajutorul donatorilor, 334 00:25:12,054 --> 00:25:14,223 „așa cum sunteți mulți dintre dumnevoastră.” 335 00:25:17,601 --> 00:25:19,937 Gail? Totul e în regulă? 336 00:25:21,897 --> 00:25:25,067 Da. M-am speriat singură. 337 00:25:25,776 --> 00:25:27,820 Bine. Te las acum. 338 00:25:27,903 --> 00:25:30,239 Mâine trebuie să fii proaspătă. 339 00:25:30,322 --> 00:25:32,408 E o întâlnire a donatorilor, ceea ce... 340 00:25:39,707 --> 00:25:40,833 Cu ce te pot ajuta? 341 00:25:42,584 --> 00:25:44,253 Trebuie să verific ceva. 342 00:25:44,795 --> 00:25:47,089 Ce s-a întâmplat la Belleville, în camera 302? 343 00:25:53,387 --> 00:25:56,056 STUDENTA SPÂNZURATĂ ȘOCHEAZĂ CAMPUSUL 344 00:25:56,140 --> 00:25:58,642 „Tragedie la Belleville, în camera 302. 345 00:26:00,102 --> 00:26:01,395 „Louisa Weeks. 346 00:26:04,189 --> 00:26:06,025 „Promoția 1968.” 347 00:26:06,984 --> 00:26:08,485 BOBOCUL DE LA UNIVERSITATEA ANCASTER LOUISA WEEKS 348 00:26:08,569 --> 00:26:10,487 „Colega de cameră a găsit-o spânzurată. 349 00:26:11,447 --> 00:26:14,366 „Moartea primei studente de culoare de la Ancaster 350 00:26:14,450 --> 00:26:16,952 „pune capăt unei vieți promițătoare.” 351 00:26:42,644 --> 00:26:44,480 Puteți aprinde lumina? 352 00:27:36,532 --> 00:27:41,078 NU MAI LĂSAȚI PĂR ÎN CHIUVETĂ! E SCÂRBOS! 353 00:27:55,467 --> 00:27:56,427 Te simți bine? 354 00:27:57,052 --> 00:27:58,262 Liv e o nemernică. 355 00:27:59,263 --> 00:28:02,850 Mi-a stricat seara de duminică. Am lucrat o zi întreagă la eseu. 356 00:28:02,933 --> 00:28:05,102 L-ai început cu o zi înainte de predare? 357 00:28:05,185 --> 00:28:06,854 M-am dus la bibliotecă din zori. 358 00:28:06,937 --> 00:28:10,941 Am vrut să am timp. Toată acea dinamică rasială 359 00:28:11,024 --> 00:28:12,651 lipsește acolo de unde sunt eu. 360 00:28:14,153 --> 00:28:15,487 Și cât ai luat? 361 00:28:15,988 --> 00:28:17,072 Nota 9. 362 00:28:17,781 --> 00:28:19,366 Cum? Ce-ai scris? 363 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 Nu știu. O grămadă de chestii. 364 00:28:21,285 --> 00:28:24,580 Despre amerindieni. Războiul franco-indian. 365 00:28:24,663 --> 00:28:27,249 Mitul „bunului sălbatic” și starea naturală. 366 00:28:28,667 --> 00:28:30,669 Adică pentru tine a fost dificil? 367 00:28:30,752 --> 00:28:32,296 Jasmine, a fost ușor. 368 00:28:34,047 --> 00:28:35,424 Haide! 369 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 Cursul ăsta e o glumă. 370 00:28:41,388 --> 00:28:42,806 Liv spune numai prostii. 371 00:28:42,890 --> 00:28:44,850 Așa e la facultate. La ce te așteptai? 372 00:28:49,730 --> 00:28:53,066 NOTA 7 VINO PE LA MINE! 373 00:29:01,200 --> 00:29:02,826 Ai un stil excelent. 374 00:29:05,037 --> 00:29:06,830 Aș fi vrut să conteze asta. 375 00:29:09,750 --> 00:29:13,003 Află dacă există posibilitatea unei măriri de notă. 376 00:29:28,602 --> 00:29:29,603 Ce-i asta? 377 00:29:33,649 --> 00:29:35,442 Depun o reclamație. 378 00:30:18,151 --> 00:30:20,529 Așadar, e ceva grav, Jasmine. 379 00:30:21,655 --> 00:30:24,032 N-am picat la niciun examen în viața mea. 380 00:30:24,992 --> 00:30:26,034 Da. 381 00:30:27,411 --> 00:30:29,830 Notele n-au nimic personal. 382 00:30:29,913 --> 00:30:32,541 Crede-mă! Dacă înțelegi asta, nu mai suferi. 383 00:30:34,835 --> 00:30:37,129 Nu-i vorba de notă și nu-i ceva personal. 384 00:30:38,964 --> 00:30:39,923 E vorba de ea. 385 00:30:41,925 --> 00:30:44,136 Am auzit c-au vrut să-l recruteze la Dartmouth, 386 00:30:44,219 --> 00:30:47,973 dar trebuia să se mute la New Hampshire. Știți că are ceva cu zăpada. 387 00:30:48,056 --> 00:30:51,852 Își ia un an sabatic ca să scrie un roman, o trilogie pentru adolescenți. 388 00:30:51,935 --> 00:30:53,937 ... un infarct complet șocant... 389 00:30:54,021 --> 00:30:56,607 - Ce? - ... în mijlocul sălii de curs. 390 00:30:57,524 --> 00:30:58,900 Nu judec pe nimeni. 391 00:30:58,984 --> 00:31:01,069 N-am știut că scrie în genul ăsta. 392 00:31:01,153 --> 00:31:03,488 A trecut la antropologie socială. Nu-i așa? 393 00:31:03,572 --> 00:31:07,242 Sincer, cred că-i cea mai bună candidată la titularizare din prezent. 394 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 Dar ce-i în prezent? 395 00:31:09,161 --> 00:31:12,831 Studenții o plac foarte mult. Unii dintre ei au scris recomandări. 396 00:31:12,914 --> 00:31:14,041 Cincisprezece. 397 00:31:14,124 --> 00:31:15,334 Și, s-o recunoaștem, 398 00:31:16,501 --> 00:31:18,420 Liv Beckman e o femeie de culoare 399 00:31:18,503 --> 00:31:23,550 într-o facultate unde profesorii sunt predominant albi. 400 00:31:24,301 --> 00:31:26,970 E imaginea pe care Ancaster trebuie s-o proiecteze... 401 00:31:27,054 --> 00:31:28,430 Nu contează asta. 402 00:31:28,513 --> 00:31:32,309 Trebuie să decidem pe baza a ceea ce-i în dosar. 403 00:31:33,602 --> 00:31:36,480 Merită profesoara Beckman să fie titularizată? 404 00:31:36,563 --> 00:31:38,690 E un privilegiu, nu un drept. 405 00:31:38,774 --> 00:31:40,400 Tu știi ce-i cu privilegiile. 406 00:31:40,484 --> 00:31:43,570 Lucrările publicate de ea sunt puține, aproape inexistente. 407 00:31:43,654 --> 00:31:46,239 Hai să fim sinceri! Liv a publicat. 408 00:31:46,323 --> 00:31:48,742 Poate nu tone de cărți, dar destule. 409 00:31:50,702 --> 00:31:54,414 Gail, chiar crezi că poți fi imparțială? 410 00:31:55,916 --> 00:31:57,709 - De ce? - Păi, ești prietena ei. 411 00:31:57,793 --> 00:32:00,420 Vrei s-o privezi de dreptul ei? 412 00:32:00,504 --> 00:32:03,090 Pot foarte bine să mă port profesionist. 413 00:32:03,173 --> 00:32:04,216 Ai dreptate. 414 00:32:04,883 --> 00:32:09,012 De fapt, mă mir că dezaprobi. 415 00:32:09,096 --> 00:32:11,515 Când ai fost titularizată, publicaseși două cărți. 416 00:32:11,598 --> 00:32:13,934 - Și câte articole? - Prea multe. 417 00:32:14,017 --> 00:32:15,644 Exact. O tonă. 418 00:32:17,062 --> 00:32:20,982 Toți am trecut prin acest proces și știm cât e de istovitor, 419 00:32:21,066 --> 00:32:22,442 dar ne-am meritat locul. 420 00:32:23,443 --> 00:32:27,656 Ne putem privi în ochi și recunoaște că locul nostru e aici. 421 00:32:29,282 --> 00:32:31,952 Ce-ar fi ca lucrul ăsta să fie pus la îndoială? 422 00:32:40,168 --> 00:32:42,587 Eu... Știi, chiar am 423 00:32:44,256 --> 00:32:45,716 niște dubii legate de Liv. 424 00:32:46,508 --> 00:32:50,679 O studentă din anul întâi mi-a înmânat o plângere legată de notă. 425 00:32:50,762 --> 00:32:54,182 A depus o reclamație, așa că... 426 00:32:54,266 --> 00:32:57,436 Pentru copiii ăștia, mărirea notei a devenit un fel de hobby. 427 00:32:57,519 --> 00:33:00,856 Știu, dar ea crede că Liv o șicanează. 428 00:33:00,939 --> 00:33:04,860 Și acum, Consiliul Studenților îi verifică activitatea și... 429 00:33:04,943 --> 00:33:07,904 Asta... E o noutate pentru mine. 430 00:33:07,988 --> 00:33:09,656 Cu siguranță schimbă lucrurile. 431 00:33:09,740 --> 00:33:13,410 Vreau să propun să amânăm discuția 432 00:33:13,493 --> 00:33:17,080 și s-o reluăm când ies la iveală mai multe detalii. 433 00:33:17,164 --> 00:33:18,874 Dansurile africane încep în 15 minute. 434 00:33:18,957 --> 00:33:21,460 Să le dăm timp să mute mesele! 435 00:33:23,712 --> 00:33:25,422 Mulțumesc că ai vorbit, Gail. 436 00:33:25,505 --> 00:33:28,341 Era nevoie de opinia ta în această discuție. 437 00:33:39,728 --> 00:33:42,856 Bună ziua, sunt Esther Bickert. 438 00:33:43,899 --> 00:33:47,194 Trebuie să discutăm despre fiica mea, Elizabeth. 439 00:33:47,944 --> 00:33:48,987 Cine sunteți? 440 00:33:49,654 --> 00:33:51,990 O cunoașteți de la facultate pe fiica mea. 441 00:33:53,116 --> 00:33:55,786 Sunați la registratură, dacă vă interesează o studentă. 442 00:33:55,869 --> 00:33:59,206 N-ați sunat la școală, ci la o casă. E casa mea. 443 00:33:59,289 --> 00:34:01,708 Vă rog, e important. 444 00:34:02,834 --> 00:34:05,086 Trebuie să vă vorbesc despre fiica mea. 445 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 Alo? 446 00:34:09,466 --> 00:34:10,509 Alo? 447 00:35:38,680 --> 00:35:40,891 E o invazie totală. 448 00:35:41,349 --> 00:35:43,727 Se răspândesc ca ciuma. 449 00:35:44,978 --> 00:35:49,608 Din fericire, au zis că, în mod normal, dezinfestarea durează o zi. 450 00:35:51,359 --> 00:35:52,903 Ia-o ca pe o petrecere în pijama! 451 00:35:53,486 --> 00:35:55,739 Mereu voiam să-mi aduc prieteni peste noapte. 452 00:35:55,822 --> 00:35:57,324 Fiind singură la părinți... 453 00:35:57,616 --> 00:35:58,950 Și eu. 454 00:35:59,034 --> 00:36:01,369 Chiar și prietenul meu imaginar era un nemernic. 455 00:36:06,416 --> 00:36:07,918 Îmi place la tine. 456 00:36:08,001 --> 00:36:10,045 E a treia mea casă în trei ani. 457 00:36:11,296 --> 00:36:13,173 Încerc să fac din asta un cămin. 458 00:36:16,176 --> 00:36:18,261 Nu știu ce-aș face dacă ai pleca. 459 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 Nici eu. 460 00:36:25,018 --> 00:36:26,144 Scuze. 461 00:36:30,106 --> 00:36:31,024 Salut! 462 00:36:32,734 --> 00:36:35,612 - Stai! - Prietenii mei tocmai au intrat. 463 00:36:35,695 --> 00:36:37,322 Totul spațiul e ocupat. 464 00:36:40,075 --> 00:36:42,077 Jasmine, ce faci? 465 00:37:17,195 --> 00:37:18,530 Uitați-o pe Jasmine! 466 00:38:21,885 --> 00:38:25,096 LANCE O IUBEȘTE PE MISS ANCASTER 2017 467 00:38:34,314 --> 00:38:36,441 Scuze. Te-am speriat? 468 00:38:36,524 --> 00:38:39,944 Nu, eu sunt doar... 469 00:38:43,156 --> 00:38:45,366 foarte ciudată. Se pare. 470 00:38:45,450 --> 00:38:47,285 Nu te subestima! 471 00:38:47,368 --> 00:38:48,745 Spune mai bine... 472 00:38:50,121 --> 00:38:51,247 distantă. 473 00:38:54,042 --> 00:38:56,503 Da. Se potrivește. 474 00:38:56,586 --> 00:38:59,506 Sunt enigmatică, ar spune unii. 475 00:39:01,132 --> 00:39:02,592 Sigur te simți bine? 476 00:39:03,968 --> 00:39:06,679 De ce nu dansezi acolo și nu te distrezi? 477 00:39:08,807 --> 00:39:09,974 Voiam o gură de alcool. 478 00:39:10,683 --> 00:39:13,812 Dar căutam și ceva pentru a stinge gustul. 479 00:39:13,895 --> 00:39:15,105 Să stingi gustul? 480 00:39:15,188 --> 00:39:16,231 Vorbești serios? 481 00:39:17,357 --> 00:39:19,776 Nu se poate! 482 00:39:21,361 --> 00:39:24,531 Lasă-mă să-ți arăt 483 00:39:25,240 --> 00:39:27,158 cum se trage o dușcă adevărată. 484 00:39:27,617 --> 00:39:30,537 Am învățat un semestru la Sankt Petersburg. 485 00:39:31,663 --> 00:39:33,289 Pot să beau ca un rus. 486 00:39:34,499 --> 00:39:35,834 Ce-o mai fi aia? 487 00:39:36,793 --> 00:39:39,504 Trebuie să tragi adânc aer în piept. 488 00:39:41,005 --> 00:39:42,132 Să expiri. 489 00:39:44,676 --> 00:39:45,844 Și dai dușca pe gât. 490 00:39:50,390 --> 00:39:52,016 Încă mă arde. 491 00:39:54,269 --> 00:39:55,228 E gustos. 492 00:39:55,311 --> 00:39:56,437 Ești foarte dulce. 493 00:40:29,179 --> 00:40:30,722 Nu vă întrerupeți din cauza mea! 494 00:40:34,350 --> 00:40:35,602 Mă întorc imediat. 495 00:41:21,564 --> 00:41:23,608 - Jasmine! - Doamna Bishop! Bună ziua. 496 00:41:25,401 --> 00:41:26,402 Ce se întâmplă? 497 00:41:28,613 --> 00:41:31,115 - Ce-i? - Ce? Cine a făcut asta? 498 00:41:33,701 --> 00:41:36,287 PLEACĂ 499 00:41:48,258 --> 00:41:49,509 Jasmine! 500 00:41:51,052 --> 00:41:52,387 Ai auzit ceva? 501 00:41:52,470 --> 00:41:53,346 Nu. 502 00:41:54,681 --> 00:41:56,766 Bună ziua. Totul e în regulă? 503 00:41:58,226 --> 00:41:59,644 Ia loc, Amelia. 504 00:42:00,770 --> 00:42:02,021 S-a întâmplat ceva? 505 00:42:02,897 --> 00:42:06,818 Cineva a scrijelit cuvântul „pleacă” pe ușa voastră și a agățat un ștreang. 506 00:42:06,901 --> 00:42:08,236 De ce? 507 00:42:08,695 --> 00:42:11,739 Ai auzit ceva când te-ai întors aseară? 508 00:42:11,823 --> 00:42:14,784 De fapt, nu m-am întors la cămin aseară, 509 00:42:14,867 --> 00:42:16,995 așa că n-am văzut nimic. 510 00:42:17,078 --> 00:42:19,998 Are una din voi vreun conflict cu cineva? 511 00:42:20,707 --> 00:42:23,126 Nu. Adică, cel puțin eu n-am. 512 00:42:24,252 --> 00:42:26,587 - Nu. - Poate a fost doar o șotie. 513 00:42:27,255 --> 00:42:28,923 Ți se pare că asta e o șotie? 514 00:42:29,007 --> 00:42:32,135 Mă refeream la altceva. La povestea cu vrăjitoarea 515 00:42:32,218 --> 00:42:35,179 și cu fata care a murit în camera noastră sau cam așa ceva. 516 00:42:35,263 --> 00:42:37,849 Nu cred că are legătură cu vrăjitoarea, Amelia. 517 00:42:38,433 --> 00:42:40,727 Despre ce crezi că-i vorba, Jasmine? 518 00:42:42,895 --> 00:42:44,147 Nu știu. 519 00:42:46,858 --> 00:42:48,943 Voi două vă înțelegeți, nu? 520 00:42:49,610 --> 00:42:50,820 Da, așa e. 521 00:42:54,282 --> 00:42:55,283 Da. 522 00:43:19,891 --> 00:43:21,100 Te urăsc. 523 00:43:22,185 --> 00:43:26,898 CEEA CE VA URMA 524 00:43:33,529 --> 00:43:34,864 Nu știu. Un ștreang? 525 00:43:36,282 --> 00:43:38,409 N-am mai văzut așa ceva până acum. 526 00:43:38,493 --> 00:43:41,704 Eu da. La postuniversitară, au găsit unul în curte. 527 00:43:41,788 --> 00:43:43,915 - A ieșit un scandal uriaș. - Doamne! 528 00:43:43,998 --> 00:43:46,709 - Îmi fac griji pentru Jasmine. - Da. 529 00:43:46,793 --> 00:43:49,212 Cine știe prin ce trece? 530 00:43:49,295 --> 00:43:51,506 Începe să aibă logică reclamația aia. 531 00:43:51,589 --> 00:43:55,343 Da. Se concentrează pe note când restul le scapă de sub control. 532 00:43:55,426 --> 00:43:59,013 Da, dar de reclamația aia depinde titularizarea mea. 533 00:43:59,097 --> 00:44:02,308 Liv, nu mai exagera! Bine? Nu vei păți nimic. 534 00:44:08,022 --> 00:44:09,023 Uite! 535 00:44:10,650 --> 00:44:12,985 Nu le-am mai văzut atât de aproape de oraș. 536 00:44:13,069 --> 00:44:14,987 Să mergem! N-avem ce căuta aici. 537 00:44:16,572 --> 00:44:17,532 Haide! 538 00:44:29,627 --> 00:44:33,089 E una din cele mai vechi clădiri din campus, ridicată în 1801. 539 00:44:33,172 --> 00:44:34,966 O parte din cărămizile originare 540 00:44:35,049 --> 00:44:37,385 au provenit de la tribunalul sătesc din Ancaster 541 00:44:37,468 --> 00:44:39,637 unde au avut loc procesele notorii. 542 00:44:39,720 --> 00:44:41,514 Dacă mă veți urma pe aici, 543 00:44:41,597 --> 00:44:45,601 veți vedea condițiile standard de cazare de la Belleville. 544 00:44:45,685 --> 00:44:47,687 De obicei, într-o cameră stau două studente, 545 00:44:47,770 --> 00:44:50,690 dar avem și camere individuale, în funcție de necesități. 546 00:44:52,442 --> 00:44:56,112 Vă amintesc că oricând puteți pune întrebări. 547 00:44:57,029 --> 00:45:01,868 La Ancaster, frumusețea constă în faptul că zona e plină de istorie. 548 00:45:03,161 --> 00:45:06,414 Fiți atentă cum pășiți, doamnă! Podeaua e cam denivelată. 549 00:45:06,497 --> 00:45:10,293 Există chiar și o comunitate care se trage din primii coloniști 550 00:45:10,376 --> 00:45:13,254 și încă se îmbracă și trăiește ca în secolul al XVII-lea. 551 00:45:14,547 --> 00:45:16,757 Veniți pe aici! 552 00:45:16,841 --> 00:45:19,886 Când ajungeți, veniți lângă mine și găsiți-vă un loc. 553 00:45:22,263 --> 00:45:23,097 Așa, bine. 554 00:45:24,515 --> 00:45:25,516 Gata. 555 00:45:50,500 --> 00:45:51,417 Ce-i asta? 556 00:45:52,877 --> 00:45:55,630 E o studentă negresă, dormind. 557 00:45:58,799 --> 00:45:59,759 Și aia ce-i? 558 00:46:02,053 --> 00:46:03,554 Ceea ce va urma. 559 00:46:06,599 --> 00:46:07,558 Trezește-te! 560 00:46:07,642 --> 00:46:09,852 Nu! Trezește-te! 561 00:46:10,520 --> 00:46:11,771 Nu! Trezește-te! 562 00:46:17,818 --> 00:46:21,572 N-am... Am trecut doar să văd dacă te simți bine. 563 00:46:21,656 --> 00:46:25,076 N-am făcut nimic. Jur. Vorbeai în somn. 564 00:46:25,159 --> 00:46:28,037 Eu doar... M-ai speriat. Înțelegi? 565 00:46:55,773 --> 00:46:58,359 ARHIVA UNIVERSITĂȚII ANCASTER COLECȚIA AIKEN 566 00:46:58,442 --> 00:47:00,945 DOSARE ISTORICE LOUISA WEEKS - LUCRURI PERSONALE - 1965 567 00:47:24,677 --> 00:47:27,430 AGENDA 1965 568 00:47:36,689 --> 00:47:40,192 m-am plimbat îndelung prin campus, atâtea clădiri frumoase 569 00:47:40,276 --> 00:47:44,030 Vreau să le explorez pe toate! 570 00:47:49,076 --> 00:47:52,580 Prânz cu Alice, supă cremă de roșii - un deliciu! 571 00:47:52,663 --> 00:47:55,625 Nicio veste de acasă. Am sunat toată ziua. Nimic. 572 00:47:55,708 --> 00:47:58,294 Dineu de ziua lui Vivian neinvitată 573 00:48:00,171 --> 00:48:02,173 Zgomote ciudate toată noaptea. 574 00:48:03,174 --> 00:48:04,675 Cineva mi-a intrat în cameră. 575 00:49:04,985 --> 00:49:07,697 Ciocănit la ușă, după miezul nopții. Margaret? 576 00:49:14,620 --> 00:49:16,622 SEPT-DEC - MAI-AUG 1965 577 00:49:44,275 --> 00:49:45,526 - Haide! - Stai! 578 00:49:46,694 --> 00:49:47,611 Haide! 579 00:50:06,797 --> 00:50:07,715 Îmi pare rău. 580 00:50:10,384 --> 00:50:11,427 O să am necazuri? 581 00:50:36,076 --> 00:50:37,661 Afară s-a lăsat gerul. 582 00:50:42,041 --> 00:50:44,293 Ce făceai acolo cu băieții ăia? 583 00:50:45,252 --> 00:50:47,087 Nimic, doar stăteam de vorbă. 584 00:50:48,047 --> 00:50:49,006 Sunt niște amici. 585 00:50:52,510 --> 00:50:53,427 Bine. 586 00:50:56,096 --> 00:50:57,097 Așadar... 587 00:50:58,432 --> 00:51:01,393 când te simți pregătită, te însoțesc la cabinetul medical. 588 00:51:01,477 --> 00:51:02,645 N-am nimic. 589 00:51:02,728 --> 00:51:05,356 Păi, tocmai ai băut. 590 00:51:05,439 --> 00:51:06,732 N-am de gând... 591 00:51:06,857 --> 00:51:11,320 Poate ai pățit ceva fără să simți. Chiar degerături. 592 00:51:11,695 --> 00:51:12,613 Nu pot merge acolo. 593 00:51:15,783 --> 00:51:18,369 O să iasă tărăboi când toată lumea va afla. 594 00:51:22,248 --> 00:51:25,251 Știu ce se întâmplă și nu vreau să mai trec prin asta. 595 00:51:27,253 --> 00:51:30,214 O să mă transfer. O să plec. Nu mai pot trece prin asta. 596 00:51:30,297 --> 00:51:31,632 Nu! 597 00:51:32,341 --> 00:51:33,259 Nu! 598 00:51:34,301 --> 00:51:36,512 Hai să discutăm despre asta mâine-dimineață! 599 00:51:36,595 --> 00:51:38,848 Acum, o să mă duc la tine în cameră. 600 00:51:38,931 --> 00:51:41,767 - O să iau niște haine și apoi... - N-o să intrați. 601 00:51:42,726 --> 00:51:45,563 Jasmine a închis ușa pe dinăuntru. E o nemernică. 602 00:51:47,106 --> 00:51:48,566 Urăsc camera aia. 603 00:51:49,441 --> 00:51:50,901 Urăsc locul ăsta. 604 00:52:01,871 --> 00:52:04,665 UNIVERSITATEA ANCASTER RAPORT INCIDENTE 605 00:52:17,428 --> 00:52:22,057 ACUM, MAI MULT CA NICIODATĂ 606 00:52:28,314 --> 00:52:30,900 ALIANȚA PENTRU UN VIITOR INCLUZIV 607 00:52:34,403 --> 00:52:35,487 Scuze. 608 00:52:36,572 --> 00:52:39,074 Nu-i bai! Sunt cu un pas înaintea ta. 609 00:52:40,951 --> 00:52:41,869 Fixativ. 610 00:52:42,411 --> 00:52:44,914 Ar vrea ei să mă reducă la tăcere atât de ușor! 611 00:52:46,123 --> 00:52:47,291 Bine, așadar... 612 00:52:47,791 --> 00:52:48,959 Sărbători fericite! 613 00:52:49,793 --> 00:52:51,378 Când pleci în vacanță? 614 00:52:53,714 --> 00:52:55,591 De fapt, o să rămân aici. 615 00:52:55,925 --> 00:52:56,759 Pe bune? 616 00:52:57,176 --> 00:52:58,218 Ce păcat! 617 00:53:00,137 --> 00:53:01,513 Dvs. vă duceți acasă? 618 00:53:01,931 --> 00:53:04,475 Nu, mă duc la New York. 619 00:53:04,558 --> 00:53:06,393 Prietenii mei fac o cină festivă. 620 00:53:06,477 --> 00:53:09,104 Varză sălbatică, cartofi dulci caramelizați. De toate. 621 00:53:10,356 --> 00:53:11,690 Ascultă, 622 00:53:11,774 --> 00:53:15,235 nu trebuie să simți că s-a petrecut ceva jenant între noi. 623 00:53:15,319 --> 00:53:16,570 Cel puțin eu nu simt asta. 624 00:53:17,112 --> 00:53:19,323 Da. Nici eu. 625 00:53:20,032 --> 00:53:21,450 Sunt aici, dacă ai nevoie. 626 00:53:27,081 --> 00:53:28,248 Ce se întâmplă? 627 00:53:28,791 --> 00:53:29,833 Plec. 628 00:53:31,835 --> 00:53:32,920 În vacanță? 629 00:53:33,837 --> 00:53:34,838 De tot. 630 00:53:58,237 --> 00:53:59,321 Scumpo! 631 00:54:00,614 --> 00:54:02,616 Știu. Vin imediat. 632 00:54:14,211 --> 00:54:15,504 Amelia, stai! 633 00:54:37,860 --> 00:54:38,861 Bună, mamă! 634 00:54:39,737 --> 00:54:41,405 Iartă-mă că n-am răspuns mai repede. 635 00:54:42,448 --> 00:54:45,784 Am fost foarte prinsă cu școala, cu prietenii, cu totul. 636 00:54:48,120 --> 00:54:50,497 Încă mă înțeleg de minune cu colega de cameră. 637 00:54:51,373 --> 00:54:54,960 Chiar m-a invitat la ea de Ziua Recunoștinței, așa că... 638 00:54:55,461 --> 00:54:56,336 Nu-ți face griji! 639 00:54:57,504 --> 00:54:58,756 N-o să fiu singură. 640 00:55:57,981 --> 00:55:58,899 Bună ziua! 641 00:56:09,952 --> 00:56:11,328 E cineva acolo? 642 00:56:50,159 --> 00:56:51,952 Doamne! 643 00:56:52,953 --> 00:56:54,663 Jasmine, înapoi! 644 00:56:55,873 --> 00:56:57,791 Jasmine! Înapoi! 645 00:56:58,625 --> 00:57:00,210 Jasmine, înapoi! 646 00:57:01,003 --> 00:57:02,838 Eu sunt Ancaster. 647 00:57:04,173 --> 00:57:05,799 Eu sunt Ancaster. 648 00:57:08,135 --> 00:57:10,137 Eu sunt Ancaster. 649 00:57:12,890 --> 00:57:14,308 Eu sunt Ancaster. 650 00:57:15,017 --> 00:57:18,770 În schimb, Ancaster nu este pentru discriminare. 651 00:57:19,730 --> 00:57:23,650 De aceea, mă bucur să anunț cea mai recentă inițiativă a facultății. 652 00:57:23,734 --> 00:57:26,695 Alianța pentru un Viitor Incluziv de la Ancaster 653 00:57:26,778 --> 00:57:28,739 e un parteneriat între studenți și profesori 654 00:57:28,822 --> 00:57:31,617 dedicat protejării și promovării diversității. 655 00:57:33,035 --> 00:57:36,371 Prin metode inovative, precum atelierele diversității, 656 00:57:36,455 --> 00:57:39,541 o serie de conferințe și evenimente multiculturale, 657 00:57:39,625 --> 00:57:43,295 AVIA va deschide noi drumuri către o incluziune radicală. 658 00:57:44,671 --> 00:57:49,635 Acum, mai mult ca niciodată, să arătăm lumii cine suntem cu adevărat! 659 00:58:08,153 --> 00:58:12,741 E PRETUTINDENI 660 00:58:34,388 --> 00:58:36,181 Tu ești Jasmine, nu? 661 00:58:38,850 --> 00:58:39,768 Da. 662 00:58:40,727 --> 00:58:42,938 - De unde știi? - Ce mai faci? 663 00:58:43,397 --> 00:58:44,439 Bine. 664 00:58:45,274 --> 00:58:46,191 Minunat. 665 00:59:02,082 --> 00:59:03,166 A fost greu. 666 00:59:11,675 --> 00:59:14,177 În primul semestru, am avut insomnii. 667 00:59:16,013 --> 00:59:19,349 În sesiunea de la finalul anului, n-am dormit două zile la rând. 668 00:59:19,433 --> 00:59:22,644 Aveam halucinații. Credeam că veioza e un gnom. 669 00:59:29,901 --> 00:59:31,570 Eu am coșmaruri. 670 00:59:34,364 --> 00:59:35,282 Multe. 671 00:59:41,330 --> 00:59:43,290 Vino la Casa Afro-Americană o dată! 672 00:59:44,750 --> 00:59:47,544 E un loc minunat pentru studenții de culoare. 673 00:59:48,378 --> 00:59:50,464 Suntem doar opt. 674 00:59:55,927 --> 00:59:57,512 Poate o să ne întâlnim acolo. 675 01:00:06,104 --> 01:00:07,773 Ai căzut în budă sau ce? 676 01:00:22,704 --> 01:00:23,830 Nu greșești cu nimic. 677 01:00:28,418 --> 01:00:29,461 Așa... 678 01:00:29,544 --> 01:00:30,420 Mișto întrerupere! 679 01:00:31,421 --> 01:00:32,506 O cunoști? 680 01:00:34,174 --> 01:00:35,092 Nu. 681 01:00:35,842 --> 01:00:37,969 Mi-a dat asta. 682 01:00:38,053 --> 01:00:41,014 Doamne! Și pe mine au vrut unii să mă coopteze, 683 01:00:41,098 --> 01:00:42,432 dar în Chabad. 684 01:00:42,933 --> 01:00:44,184 Jenant. 685 01:00:45,018 --> 01:00:47,312 De fapt, e îngrozitor. 686 01:00:54,778 --> 01:00:59,574 Înainte de a începe, trebuie să spun cât de mult mi-a plăcut editorialul tău. 687 01:00:59,908 --> 01:01:01,076 Cel din The Globe. 688 01:01:01,410 --> 01:01:03,203 Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult. 689 01:01:03,453 --> 01:01:05,580 Te incită la idei noi. 690 01:01:06,206 --> 01:01:09,835 Editorialul ăsta o să-l dezvolți publicând și alte texte? 691 01:01:09,918 --> 01:01:11,378 Mă refer la cărți. 692 01:01:11,461 --> 01:01:12,963 Nu în viitorul imediat. 693 01:01:13,046 --> 01:01:15,674 Momentan, îmi iau notițe. 694 01:01:15,757 --> 01:01:19,553 Evident, lucrările publicate sunt doar un factor în evaluarea candidaturii. 695 01:01:19,636 --> 01:01:22,931 De obicei, când ele sunt puține, 696 01:01:23,932 --> 01:01:27,436 candidatura poate fi susținută cu putere de alți factori, 697 01:01:27,519 --> 01:01:30,981 cum ar fi performanța la catedră și conștiinciozitatea. 698 01:01:31,481 --> 01:01:32,816 Am înțeles perfect. 699 01:01:32,899 --> 01:01:36,319 Pentru mine, orele de seminar sunt prioritatea absolută. 700 01:01:36,736 --> 01:01:40,574 Deci înțelegi de ce reclamația din prezent 701 01:01:40,657 --> 01:01:43,910 contra ta ne preocupă în mod special. 702 01:01:46,705 --> 01:01:49,040 - Ei bine... - S-a ajuns la vreo concluzie? 703 01:01:49,499 --> 01:01:50,417 Încă nu. 704 01:01:53,086 --> 01:01:54,463 Ai putea... 705 01:01:56,423 --> 01:01:59,092 să detaliezi un pic esența problemei? 706 01:02:02,721 --> 01:02:03,972 Problema... 707 01:02:09,311 --> 01:02:10,604 Problema... 708 01:02:11,688 --> 01:02:13,815 o constituie această școală. 709 01:02:15,984 --> 01:02:18,361 De ce conducerea își risipește energia 710 01:02:18,445 --> 01:02:20,405 subminându-mi candidatura la titularizare 711 01:02:20,489 --> 01:02:23,617 în loc să-l caute pe rasistul care terorizează studenții? 712 01:02:23,700 --> 01:02:25,619 Nu înțeleg ce au cele două... 713 01:02:25,702 --> 01:02:27,746 Cineva a dat foc unei cruci săptămâna trecută. 714 01:02:27,829 --> 01:02:30,332 Nu-i un incident. E o urgență. 715 01:02:30,415 --> 01:02:32,626 Refuz să fiu țapul ispășitor al unei școli 716 01:02:32,709 --> 01:02:36,379 care nu poate sau nu vrea să admită ce este cu adevărat. 717 01:02:36,463 --> 01:02:38,340 Dacă ar vrea cineva s-o ajute pe fata aia, 718 01:02:38,423 --> 01:02:41,885 ar face-o eliminând ura care face ravagii în cămin, 719 01:02:41,968 --> 01:02:44,763 subestimează munca profesorilor de culoare 720 01:02:44,846 --> 01:02:47,098 și mă obligă să mă prezint în fața voastră. 721 01:02:49,935 --> 01:02:53,063 Priviți ce i se întâmplă lui Jasmine Moore! 722 01:02:53,146 --> 01:02:56,358 Priviți ce se întâmplă chiar sub ochii voștri! 723 01:04:42,213 --> 01:04:44,841 SALON - BIBLIOTECĂ DORMITORUL PRINCIPAL 724 01:05:03,360 --> 01:05:05,070 1 DECEMBRIE 1965 725 01:05:05,153 --> 01:05:06,946 O altă migrenă Nu mai suport 726 01:05:07,030 --> 01:05:09,491 Ultima strigare. Biblioteca e acum închisă. 727 01:05:10,992 --> 01:05:13,453 MIERCURI, 3 DECEMBRIE 728 01:05:30,887 --> 01:05:32,222 Bună, Katie. 729 01:05:33,181 --> 01:05:34,391 Mai ești aici? 730 01:05:34,849 --> 01:05:36,768 Tocmai m-au dat afară din bibliotecă. 731 01:05:37,227 --> 01:05:39,479 Mă gândeam că poate ne întoarcem împreună. 732 01:05:42,440 --> 01:05:44,776 JOI, 2 DECEMBRIE 733 01:05:46,111 --> 01:05:48,697 Ea vine târându-și frânghia 734 01:06:13,179 --> 01:06:14,889 Mă va lua cu ea 735 01:06:15,557 --> 01:06:16,516 Doamna Bishop! 736 01:06:21,563 --> 01:06:23,356 Doamna Bishop! Ajutor! 737 01:06:23,773 --> 01:06:26,317 Vă rog, doamnă director, deschideți ușa! 738 01:06:26,735 --> 01:06:27,777 Vă rog! 739 01:06:27,861 --> 01:06:29,946 Doamnă director Bishop! 740 01:06:30,029 --> 01:06:31,072 Vă rog! 741 01:06:47,046 --> 01:06:48,715 La naiba! 742 01:07:56,491 --> 01:07:57,617 Uite una care trăiește. 743 01:08:11,756 --> 01:08:13,049 Bun venit la Ancaster! 744 01:08:24,435 --> 01:08:25,603 Jasmine? 745 01:08:26,521 --> 01:08:27,605 Doamne! 746 01:08:29,357 --> 01:08:32,443 Mama ta e foarte îngrijorată. A zis că sunai rareori. 747 01:08:33,194 --> 01:08:35,029 Jasmine, cum s-a întâmplat asta? 748 01:08:37,073 --> 01:08:38,491 Te-a împins cineva? 749 01:08:40,535 --> 01:08:41,786 Ai alunecat? 750 01:08:43,162 --> 01:08:44,831 Trebuia să plec de lângă ea. 751 01:08:45,415 --> 01:08:46,291 De lângă cine? 752 01:08:46,875 --> 01:08:47,959 De lângă cine să pleci? 753 01:08:49,002 --> 01:08:49,961 De lângă vrăjitoare. 754 01:08:52,213 --> 01:08:53,464 Vrăjitoarea nu există. 755 01:08:53,548 --> 01:08:55,049 Nu mă întorc acolo. 756 01:08:55,842 --> 01:08:57,468 - Jasmine... - Nu mă întorc. 757 01:08:57,969 --> 01:08:59,095 Nu, Jasmine. 758 01:08:59,512 --> 01:09:01,389 Nu poți renunța, Jasmine. 759 01:09:03,266 --> 01:09:04,893 Nu există stafii. 760 01:09:05,351 --> 01:09:07,228 Nu e nimic supranatural. E... 761 01:09:10,732 --> 01:09:11,816 E doar America. 762 01:09:12,942 --> 01:09:14,235 Și e pretutindeni. 763 01:09:15,904 --> 01:09:19,115 Eu am trecut prin asta. Am trecut prin asta și... 764 01:09:19,657 --> 01:09:20,909 Înțeleg. 765 01:09:21,534 --> 01:09:24,203 Am fost una dintre cele trei negrese. 766 01:09:24,287 --> 01:09:26,289 Nu ne puteau deosebi. 767 01:09:28,166 --> 01:09:29,709 Era umilitor. 768 01:09:30,835 --> 01:09:33,504 Dar am rezistat 769 01:09:33,588 --> 01:09:35,632 și nu i-am lăsat să mă îndepărteze. 770 01:09:36,257 --> 01:09:38,343 Trebuie doar să plec de acolo. 771 01:09:41,262 --> 01:09:43,389 Nu poți scăpa, Jasmine. 772 01:09:45,391 --> 01:09:46,434 Te va urmări. 773 01:09:49,479 --> 01:09:50,563 Crede-mă! 774 01:09:52,065 --> 01:09:52,982 Știu. 775 01:11:03,553 --> 01:11:04,887 Ajută-mă! 776 01:11:23,072 --> 01:11:24,157 Virgie? 777 01:11:26,951 --> 01:11:28,161 Am întârziat. 778 01:11:30,455 --> 01:11:32,165 Încă puțin și sosesc. 779 01:11:34,959 --> 01:11:36,335 Chem pe cineva să vă ajute. 780 01:11:38,546 --> 01:11:40,798 Ia-ți mâna neagră de pe mine! 781 01:11:42,175 --> 01:11:44,218 Crezi că mă poți atinge? 782 01:11:45,011 --> 01:11:47,764 Te-am lăsat să te acomodezi prea bine. 783 01:11:49,974 --> 01:11:52,268 Gary m-a avertizat în privința asta. 784 01:11:53,144 --> 01:11:55,021 Crezi că mă poți atinge? 785 01:11:57,523 --> 01:11:59,275 Cum îndrăznești? 786 01:12:02,028 --> 01:12:04,155 Asta-i casa mea. 787 01:12:06,157 --> 01:12:08,701 Asta-i casa mea. 788 01:12:10,953 --> 01:12:13,998 Asta-i casa mea. 789 01:12:48,199 --> 01:12:49,117 Jasmine? 790 01:12:52,370 --> 01:12:53,788 Gail știe că ești aici? 791 01:12:54,664 --> 01:12:55,873 Eu am decis să vin. 792 01:12:58,126 --> 01:12:59,669 Ce încerci să faci? 793 01:13:00,461 --> 01:13:01,671 Am deslușit totul. 794 01:13:02,630 --> 01:13:03,840 Acum înțeleg. 795 01:13:05,258 --> 01:13:07,969 Momentan, ăsta nu e locul potrivit pentru tine. 796 01:13:08,052 --> 01:13:09,053 Vă înșelați. 797 01:13:10,388 --> 01:13:12,140 Nu contează unde mă duc. 798 01:13:13,349 --> 01:13:14,433 Este pretutindeni. 799 01:13:45,715 --> 01:13:46,966 Jasmine? 800 01:14:27,089 --> 01:14:28,549 Jasmine! 801 01:14:29,592 --> 01:14:32,178 Jasmine! 802 01:14:36,849 --> 01:14:38,392 Nu! 803 01:14:48,694 --> 01:14:49,987 Jasmine! 804 01:14:50,780 --> 01:14:52,240 Jasmine! 805 01:15:11,509 --> 01:15:14,220 UNIVERSITATEA ANCASTER 806 01:15:20,977 --> 01:15:24,355 LITERA STACOJIE NATHANIEL HAWTHORNE 807 01:15:37,994 --> 01:15:38,995 LICEUL LAKEVIEW 2019 808 01:15:39,078 --> 01:15:41,205 Bună, Jasmine Ești cea mai bună prietenă O să-mi lipsești 809 01:15:41,289 --> 01:15:43,708 Regulile liceului Lakeview - Promoția 2019 Rahat! Ancaster! Tipa e deșteaptă 810 01:16:07,982 --> 01:16:12,320 NU PLEC NICĂIERI 811 01:16:24,707 --> 01:16:27,084 Arăți de parcă n-ai dormit. 812 01:16:29,962 --> 01:16:31,297 Cum să dorm? 813 01:16:31,881 --> 01:16:33,132 N-a fost vina ta. 814 01:16:33,632 --> 01:16:35,968 Adică, e evident, dar... 815 01:16:37,720 --> 01:16:39,180 Nu te învinovăți. 816 01:16:43,559 --> 01:16:45,686 Știu că și ție îți este greu. 817 01:16:46,604 --> 01:16:49,940 Mai ales acum, când ar fi trebuit să te sărbătorim. 818 01:16:53,527 --> 01:16:54,445 Ai reușit. 819 01:16:56,822 --> 01:16:57,740 Nu-i așa? 820 01:17:03,996 --> 01:17:06,123 Întotdeauna am crezut că ăsta e premiul. 821 01:17:09,126 --> 01:17:12,755 Să reziști. Să supraviețuiești și să înduri. 822 01:17:15,383 --> 01:17:17,385 De ce facem, de fapt, toate astea? 823 01:17:18,010 --> 01:17:19,929 Eu știu de ce fac asta. 824 01:17:21,847 --> 01:17:23,516 Acum m-am integrat. 825 01:17:26,894 --> 01:17:28,187 Am locul meu. 826 01:17:30,523 --> 01:17:34,568 Dintre toate programele și posturile la care m-am înscris... 827 01:17:36,612 --> 01:17:39,323 doar aici mi s-a dat o șansă. 828 01:17:41,909 --> 01:17:44,703 Poate că tu dintotdeauna ai aparținut unui loc. 829 01:17:44,787 --> 01:17:45,830 Eu nu. 830 01:17:46,831 --> 01:17:48,666 N-am obținut nimic cu ușurință. 831 01:17:50,668 --> 01:17:53,337 - Propriul meu frate închidea... - Fratele tău? 832 01:17:54,880 --> 01:17:55,881 Ce e? 833 01:17:56,590 --> 01:17:58,426 Mi-ai zis că ești singură la părinți. 834 01:18:00,594 --> 01:18:02,304 Zic și că sunt orfană. 835 01:18:02,847 --> 01:18:03,848 Uneori. 836 01:18:08,394 --> 01:18:10,229 Ei nu mai sunt familia mea. 837 01:18:13,065 --> 01:18:15,276 De aceea, asta contează pentru mine, Gail. 838 01:18:46,891 --> 01:18:48,559 Nu închide! 839 01:18:49,852 --> 01:18:52,062 E vorba de fiica mea, Elizabeth. 840 01:18:53,147 --> 01:18:55,357 Dar s-ar putea s-o știi drept Liv. 841 01:19:34,355 --> 01:19:36,273 Te sun de săptămâni. 842 01:19:38,275 --> 01:19:39,610 Ești Esther Bickert. 843 01:19:44,698 --> 01:19:45,616 Poftim. 844 01:19:58,295 --> 01:19:59,755 Ea e Liv? 845 01:19:59,838 --> 01:20:00,881 Elizabeth. 846 01:20:01,382 --> 01:20:04,218 De parcă s-a evaporat de pe fața pământului. 847 01:20:04,718 --> 01:20:06,720 A plecat și nu s-a mai întors. 848 01:20:07,846 --> 01:20:10,057 În comunitatea noastră, nu-i ceva neobișnuit. 849 01:20:10,808 --> 01:20:11,850 E de neconceput. 850 01:20:12,685 --> 01:20:14,895 Și apoi, într-o zi, a apărut. 851 01:20:14,979 --> 01:20:16,105 Într-un ziar. 852 01:20:17,231 --> 01:20:19,024 Dar se numea Liv. 853 01:20:19,942 --> 01:20:22,194 Și spuneau că e negresă. 854 01:20:23,404 --> 01:20:24,780 Liv nu e negresă? 855 01:20:24,863 --> 01:20:27,032 - Sigur că nu. E fiica mea. - Dar... 856 01:20:27,408 --> 01:20:28,284 Tatăl ei? 857 01:20:28,784 --> 01:20:30,869 Nici el. Dumnezeu să-l odihnească! 858 01:20:31,745 --> 01:20:34,331 Nu... Eu... cred 859 01:20:34,790 --> 01:20:36,917 că asta vă privește doar pe dvs. și pe Liv. 860 01:20:38,168 --> 01:20:40,671 Nu vrea să discute cu mine. 861 01:20:43,465 --> 01:20:45,718 A intrat diavolul în ea. 862 01:20:47,094 --> 01:20:50,139 M-am gândit că ar trebui să știi adevărul. 863 01:20:55,853 --> 01:20:57,229 E foarte grav. Eu... 864 01:20:58,147 --> 01:20:59,064 De ce ar... 865 01:21:02,985 --> 01:21:08,991 TITULARIZAREA LUI BECKMAN, VICTORIE A DIVERSITĂȚII 866 01:21:15,914 --> 01:21:18,334 Gail! Ai ajuns. 867 01:21:18,667 --> 01:21:21,837 Slavă Domnului! Petrecerea are nevoie de savoare. 868 01:21:25,132 --> 01:21:27,092 E o seară importantă pentru prietena ta. 869 01:21:28,302 --> 01:21:29,470 Titularizare. 870 01:21:38,646 --> 01:21:40,105 Bună, Gail! 871 01:22:26,610 --> 01:22:28,529 Asta e una din piesele mele favorite. 872 01:22:29,321 --> 01:22:31,949 Gail, vino încoace! Să fim DJ! 873 01:22:32,366 --> 01:22:34,451 - Liv... - Mă descurc de minune. 874 01:22:35,703 --> 01:22:37,162 Nu pot să cred. 875 01:22:37,246 --> 01:22:38,706 Asta e o preluare ostilă. 876 01:22:38,789 --> 01:22:41,291 Brian, te iubesc, dar muzica ta nu-i la înălțime. 877 01:22:41,375 --> 01:22:42,876 E timpul s-o ardem cu tupeu. 878 01:22:42,960 --> 01:22:44,503 Liv, ai o clipă liberă? 879 01:22:44,586 --> 01:22:47,464 - Cum adică „s-o ardem cu tupeu”? - S-o facem lată. Mangă. 880 01:22:47,548 --> 01:22:50,175 Gail, îl educi tu pe omul ăsta de dragul meu? 881 01:22:50,259 --> 01:22:51,593 Trebuie să vorbim. 882 01:22:51,927 --> 01:22:55,055 Imediat. Stai să le arăt albilor ăstora ce e muzica adevărată. 883 01:23:01,311 --> 01:23:03,021 Bine. Mă retrag. 884 01:23:03,105 --> 01:23:04,523 Am două picioare stângi. 885 01:23:04,606 --> 01:23:06,400 Gail, poți dansa pe muzica asta? 886 01:23:06,483 --> 01:23:07,901 Bineînțeles că poate. 887 01:23:12,364 --> 01:23:13,282 Încetează! 888 01:23:13,907 --> 01:23:15,033 Încetează! 889 01:23:17,286 --> 01:23:18,579 Gata! 890 01:23:26,503 --> 01:23:27,921 Mincinoaso! 891 01:23:28,672 --> 01:23:30,048 Gail, ce naiba? 892 01:23:31,258 --> 01:23:32,843 Azi m-am întâlnit cu mama ta. 893 01:23:35,304 --> 01:23:36,513 Cum ai putut... 894 01:23:37,222 --> 01:23:38,807 Liv, ești o impostoare. 895 01:23:40,726 --> 01:23:42,144 Ce tot spui? 896 01:23:42,603 --> 01:23:46,815 Spun că ați primit lecții despre ce înseamnă să fii negru 897 01:23:47,608 --> 01:23:48,901 de la o femeie albă 898 01:23:49,359 --> 01:23:53,530 care a primit titularizarea fiindcă o fată neagră a murit. 899 01:23:55,157 --> 01:23:56,241 Ce nebunie! 900 01:23:56,492 --> 01:23:58,869 Nu-s obligată să-ți explic ce înseamnă a fi negru. 901 01:23:58,952 --> 01:24:00,329 Cu siguranță nu ești. 902 01:24:00,412 --> 01:24:02,831 Nu-mi place direcția în care a luat-o... 903 01:24:02,915 --> 01:24:03,874 Du-te dracului! 904 01:24:06,376 --> 01:24:07,336 Așa. 905 01:24:07,669 --> 01:24:09,463 Dar ce-ți place? 906 01:24:11,423 --> 01:24:12,341 Bine. 907 01:24:12,424 --> 01:24:14,885 Bine. Chiar așa. 908 01:24:15,636 --> 01:24:17,638 - Voi, ăștia de aici... - „Voi, ăștia?” 909 01:24:18,138 --> 01:24:19,932 ... sunteți atât de rupți de realitate, 910 01:24:20,015 --> 01:24:23,602 încât, la propriu... nu faceți deosebirea dintre negru și alb. 911 01:24:24,603 --> 01:24:26,271 Asta produce acest loc. 912 01:24:26,688 --> 01:24:28,899 Asta a pățit Jasmine. 913 01:24:29,149 --> 01:24:30,609 Știu. 914 01:24:31,443 --> 01:24:35,197 Au dispărut glugile albe și fețele vopsite, dar mai e prezent. 915 01:24:36,198 --> 01:24:38,617 Ca o stafie pe care n-o poți prinde. 916 01:24:38,700 --> 01:24:39,868 Nu poți dovedi că există. 917 01:24:40,327 --> 01:24:41,703 Gail, liniștește-te! 918 01:24:41,787 --> 01:24:42,913 Ea a murit. 919 01:24:44,873 --> 01:24:47,000 Auzi, Diandra? A murit. 920 01:24:47,376 --> 01:24:49,044 Și puteam s-o ajut. 921 01:24:53,173 --> 01:24:55,259 Puteam s-o eliberez, dar eu... 922 01:24:57,803 --> 01:24:58,971 am ținut-o aici. 923 01:25:06,019 --> 01:25:07,896 N-am fost un mentor. 924 01:25:09,815 --> 01:25:11,108 Am fost doar o cameristă. 925 01:25:12,359 --> 01:25:13,902 M-ați adus aici... 926 01:25:13,986 --> 01:25:14,903 ca să fac curat. 927 01:25:18,615 --> 01:25:20,284 N-am schimbat nimic. 928 01:25:23,871 --> 01:25:25,330 N-am făcut nimic. 929 01:25:26,081 --> 01:25:26,999 Doar... 930 01:25:29,877 --> 01:25:30,836 am dezamăgit-o. 931 01:25:34,089 --> 01:25:35,757 Și o să mă bântuie. 932 01:25:37,259 --> 01:25:39,887 Ea o să mă bântuie pentru tot restul vieții. 933 01:25:55,527 --> 01:25:56,737 Gail, ce s-a întâmplat? 934 01:25:57,779 --> 01:26:00,407 Voiam să vorbesc cu tine. 935 01:26:01,617 --> 01:26:04,953 Trebuia s-o iei razna și să mă împroști cu noroi 936 01:26:05,037 --> 01:26:06,955 de față cu toți albii ăia? 937 01:26:07,122 --> 01:26:08,123 Și tu ești albă. 938 01:26:08,248 --> 01:26:09,458 Ba nu sunt. 939 01:26:10,125 --> 01:26:11,084 Femeia aia... 940 01:26:11,710 --> 01:26:13,128 m-a crescut crezând 941 01:26:13,629 --> 01:26:18,175 că o să ajung în iad fiindcă eram bastarda unui bărbat negru. 942 01:26:18,258 --> 01:26:21,595 Nu, a zis că tatăl tău era alb. 943 01:26:24,640 --> 01:26:25,891 Asta a născocit acum? 944 01:26:25,974 --> 01:26:28,101 Am muncit mult ca să nu mai fiu tratată așa. 945 01:26:28,185 --> 01:26:30,562 De către ea, de către tine și de către Jasmine. 946 01:26:30,979 --> 01:26:32,314 Ți-am spus adevărul. 947 01:26:34,399 --> 01:26:35,984 N-are nicio logică. 948 01:26:37,569 --> 01:26:38,820 Nu te cred. 949 01:26:38,904 --> 01:26:40,989 Nu trebuie să aibă vreo logică pentru tine. 950 01:26:41,073 --> 01:26:42,199 N-ai trăit-o tu. 951 01:26:42,908 --> 01:26:44,117 Nu e povestea ta. 952 01:26:45,327 --> 01:26:46,787 Consideră-te norocoasă! 953 01:26:56,588 --> 01:27:01,134 Problema e că direcțiunea n-a făcut o prioritate din îngrijirea de sine. 954 01:27:01,218 --> 01:27:03,845 Adică, atmosfera e complet toxică. 955 01:27:03,929 --> 01:27:05,305 Întru totul de acord. 956 01:27:05,389 --> 01:27:07,933 Chiar înțeleg cum te simți, Gail. 957 01:27:08,016 --> 01:27:11,853 La final de semestru, toți suntem obosiți și epuizați. 958 01:27:11,937 --> 01:27:13,230 - Fără excepție. - Doamne! 959 01:27:13,313 --> 01:27:16,566 Mă supără un junghi extrem de dureros. 960 01:27:17,150 --> 01:27:18,735 Ei bine, Gail, 961 01:27:18,819 --> 01:27:21,863 știi că a fost un semestru dificil pentru noi toți. 962 01:27:21,947 --> 01:27:24,741 N-am știut ce se petrece. Și-mi pare rău. 963 01:27:25,117 --> 01:27:27,035 A fost extrem de stresant. 964 01:27:27,119 --> 01:27:29,913 - N-a fost o perioadă bună. - Fără îndoială. 965 01:28:25,218 --> 01:28:27,345 Nicio grijă, nu plec nicăieri. 966 01:28:28,472 --> 01:28:29,556 Scuză-mă! 967 01:28:30,474 --> 01:28:31,349 Mulțumesc. 968 01:28:39,483 --> 01:28:41,443 N-o să se schimbe niciodată. 969 01:28:48,742 --> 01:28:51,536 Toată tensiunea de la serviciu 970 01:28:51,620 --> 01:28:53,747 și tot ce se petrece 971 01:28:53,830 --> 01:28:55,499 mi-au trecut pur și simplu în corp. 972 01:28:55,582 --> 01:28:57,334 În cazul tău e ceva emoțional. 973 01:29:16,061 --> 01:29:19,272 S-a raportat prezența unei femei suspecte în curte. 974 01:29:19,815 --> 01:29:21,942 Verificați, vă rog, și raportați! 975 01:29:24,528 --> 01:29:26,738 Profesoară? Vă deranjează să-mi arătați actele? 976 01:29:27,447 --> 01:29:28,990 - Nu. - Vă mulțumesc. 977 01:29:29,074 --> 01:29:31,535 - Doar să arunc o privire. - Nu, vreau să zic... 978 01:29:33,620 --> 01:29:34,704 Nu lucrez aici. 979 01:29:35,705 --> 01:29:37,207 Tocmai plecam. 980 01:29:39,876 --> 01:29:41,545 Păi, ieșirea e pe-acolo. 981 01:29:54,891 --> 01:29:55,976 Dna director Bishop? 982 01:29:58,937 --> 01:30:00,105 Dna director Bishop? 983 01:38:03,087 --> 01:38:05,089 Subtitrarea: Christine Bleotu 984 01:38:05,173 --> 01:38:07,175 redactor Cristian Brînză