1 00:01:17,287 --> 00:01:21,041 -¡Promoción de 2023! -¡Promoción de 2023! 2 00:01:23,502 --> 00:01:25,045 Hay una viva. 3 00:01:26,004 --> 00:01:27,756 Apenas. Después de ese vuelo. 4 00:01:27,840 --> 00:01:29,174 ¿Apellido, nombre? 5 00:01:29,258 --> 00:01:30,759 Moore, Jasmine. 6 00:01:30,843 --> 00:01:33,220 Vale, estás en la habitación... 7 00:01:35,639 --> 00:01:36,473 Chicos. 8 00:01:39,268 --> 00:01:40,519 Tiene la habitación. 9 00:01:43,313 --> 00:01:44,815 -La 302. -¿Se lo decimos? 10 00:01:45,065 --> 00:01:45,899 ¿Qué pasa? 11 00:01:45,983 --> 00:01:47,192 Bienvenida a Ancaster. 12 00:01:50,195 --> 00:01:51,780 El 302, número de la suerte. 13 00:02:16,972 --> 00:02:18,557 ¿Mantenimiento? 14 00:02:19,850 --> 00:02:23,520 Soy Gail Bishop. Sí, se me ha atascado la cerradura. 15 00:02:24,605 --> 00:02:26,815 Claro que lo he intentado. Evidente... 16 00:03:27,960 --> 00:03:28,794 Mierda. 17 00:03:30,921 --> 00:03:32,673 -Me has asustado. -Perdón. 18 00:03:33,715 --> 00:03:35,884 -Tú debes de ser Jasmine. -Sí. 19 00:03:37,302 --> 00:03:38,220 Soy Amelia. 20 00:03:38,303 --> 00:03:39,221 Hola. 21 00:03:40,806 --> 00:03:42,933 -Me gustan tus cosas. -Gracias. 22 00:03:45,060 --> 00:03:48,605 ¿PUEDE ALGUIEN LIMPIAR ESO, POR FAVOR? 23 00:03:48,689 --> 00:03:52,901 Leyendas. La Universidad de Ancaster está llena de ellas. 24 00:03:54,027 --> 00:03:57,197 Si vas a una facultad casi tan antigua como el país, 25 00:03:57,280 --> 00:03:59,074 es normal que haya algunas. 26 00:04:00,117 --> 00:04:04,663 Por ejemplo, habréis oído que Roosevelt no fue admitido en Ancaster 27 00:04:04,746 --> 00:04:07,165 y tuvo que conformarse 28 00:04:08,375 --> 00:04:09,459 con Harvard. 29 00:04:10,544 --> 00:04:12,462 Aunque eso no lo puedo confirmar, 30 00:04:12,546 --> 00:04:17,926 sí sé que dos presidentes de EE. UU. y un ejército de senadores 31 00:04:18,010 --> 00:04:20,262 consideran esta universidad su alma mater. 32 00:04:21,888 --> 00:04:26,309 Quizá hayáis oído la leyenda de Margaret Millet. 33 00:04:26,852 --> 00:04:29,271 Una mujer ahorcada por practicar la brujería 34 00:04:29,354 --> 00:04:32,024 no muy lejos de este edificio. 35 00:04:32,107 --> 00:04:33,483 Eso sí es cierto. 36 00:04:34,192 --> 00:04:37,988 Pero creedme si os digo que lo único que os atormentará este año 37 00:04:38,071 --> 00:04:39,990 será una porción extra de pizza. 38 00:04:42,200 --> 00:04:45,078 Considero un gran honor 39 00:04:45,620 --> 00:04:47,289 haber sido nombrada 40 00:04:47,372 --> 00:04:50,625 supervisora de Belleville por primera vez. 41 00:04:52,794 --> 00:04:55,797 Como supervisora, soy más que una profesora. 42 00:04:55,881 --> 00:04:58,050 Consideradme una confidente, 43 00:04:59,259 --> 00:05:01,303 una aliada, una amiga. 44 00:05:02,054 --> 00:05:06,141 Si alguna vez necesitáis algo, vivo ahí mismo, 45 00:05:07,142 --> 00:05:08,310 es fácil encontrarme. 46 00:05:09,352 --> 00:05:11,563 Recibimos y despedimos cada semestre 47 00:05:11,646 --> 00:05:14,274 con lo que llamamos Grito Primario. 48 00:05:14,357 --> 00:05:15,859 Preparad los pulmones. 49 00:05:16,860 --> 00:05:18,028 Y mi último dato. 50 00:05:23,825 --> 00:05:26,661 Nunca volveréis a casa. 51 00:05:27,996 --> 00:05:31,958 Cuando vayáis a vuestros pueblos en vacaciones, será de visita. 52 00:05:32,459 --> 00:05:35,253 No regresaréis a lo que había antes. 53 00:05:36,004 --> 00:05:39,091 Lo único que os puedo decir ahora es... 54 00:05:41,468 --> 00:05:42,427 bienvenidos a casa. 55 00:05:57,859 --> 00:05:59,402 ¿Vamos a jugar a esto? Mierda. 56 00:05:59,486 --> 00:06:02,948 ¿Puede alguien limpiar eso, por favor? El papel de cocina está ahí. 57 00:06:04,157 --> 00:06:05,367 Toma. ¿Lo haces tú? 58 00:06:07,869 --> 00:06:09,955 ¿De qué os conocéis? 59 00:06:10,580 --> 00:06:12,958 Nosotras fuimos juntas al instituto 60 00:06:13,041 --> 00:06:14,835 y Libby fue a Dalton. 61 00:06:16,211 --> 00:06:18,130 -¿Por qué? -No, fui a Dwight. 62 00:06:18,213 --> 00:06:19,297 Vale. Perdona. 63 00:06:19,381 --> 00:06:21,049 Conozco a Libby del campamento. 64 00:06:21,424 --> 00:06:22,843 Campamento Chappaquiddick. 65 00:06:23,426 --> 00:06:27,222 No sabía que fuiste a Dwight. Idiotas blancos colocándose juntos. 66 00:06:27,305 --> 00:06:29,057 ¿Podemos seguir, por favor? 67 00:06:29,766 --> 00:06:30,725 Sí, señora. 68 00:06:31,101 --> 00:06:33,562 Yo nunca he... 69 00:06:35,647 --> 00:06:37,399 follado en un avión. 70 00:06:41,820 --> 00:06:43,280 Tú no has... 71 00:06:45,157 --> 00:06:47,450 No es verdad. Tú no eres así. 72 00:06:47,534 --> 00:06:48,743 Fue cuando fui a Israel. 73 00:06:48,827 --> 00:06:50,787 Vale. Tengo una buena. 74 00:06:52,956 --> 00:06:55,667 Nunca me he meado encima. 75 00:06:56,543 --> 00:06:58,962 Hoy sería un buen día para empezar. 76 00:07:01,047 --> 00:07:02,591 Puedo explicarlo. 77 00:07:02,674 --> 00:07:05,385 Es largo de contar, pero soy sonámbula. A veces. 78 00:07:05,468 --> 00:07:07,345 Madre mía. ¿Y comes dormida? 79 00:07:07,429 --> 00:07:08,972 -No creo. -¿Qué? 80 00:07:09,055 --> 00:07:13,185 La primavera pasada pasé la noche en casa de una amiga después del baile. 81 00:07:13,268 --> 00:07:17,731 La fiesta más salvaje después de un baile fue... en Amagansett. 82 00:07:18,940 --> 00:07:21,735 De repente, me despierta su madre. 83 00:07:21,818 --> 00:07:26,406 Estaba meando sobre una secadora abierta, pero echando un buen chorro. 84 00:07:26,489 --> 00:07:28,325 -¡No! -Para. 85 00:07:28,408 --> 00:07:30,035 -¿De verdad? -Meándome. 86 00:07:30,118 --> 00:07:34,331 No solo me meé encima, meé la ropa de todos. 87 00:07:34,873 --> 00:07:36,374 ¿De dónde ha salido esta? 88 00:07:37,209 --> 00:07:38,251 Qué bueno. 89 00:07:42,214 --> 00:07:43,340 Saca pecho. 90 00:07:45,467 --> 00:07:49,721 Retraté a Dean Maroney cuando lo nombraron supervisor de la Casa Peabody. 91 00:07:50,096 --> 00:07:51,139 Qué bien. 92 00:07:52,349 --> 00:07:53,516 Es un buen ascenso. 93 00:07:58,063 --> 00:07:59,064 Ese sonido. 94 00:07:59,689 --> 00:08:01,566 Ya era hora de parar igualmente. 95 00:08:01,650 --> 00:08:03,276 Seguiremos la semana que viene. 96 00:08:03,360 --> 00:08:04,236 Sí, vale. 97 00:08:21,503 --> 00:08:22,587 Gracias, Josh. 98 00:09:14,347 --> 00:09:15,598 SALÓN 99 00:09:48,381 --> 00:09:53,470 Esto es para alimentaros bien. ¿Quieres macarrones con queso, cielo? 100 00:09:53,553 --> 00:09:55,138 -Sí, por favor. -Ahí van. 101 00:09:55,221 --> 00:09:57,974 Hola, cielo. ¿Cómo estás? Mira que vas elegante. 102 00:09:58,058 --> 00:10:00,101 Jacob, ¿qué tal, guapo? 103 00:10:00,185 --> 00:10:02,479 -Sí. Que tengas buen día. -Gracias. 104 00:10:02,562 --> 00:10:03,897 Hola a todos. 105 00:10:03,980 --> 00:10:07,067 Venga, sonríe. Hace un día precioso. 106 00:10:07,150 --> 00:10:08,777 -¿Qué tal los estudios? -Genial. 107 00:10:08,860 --> 00:10:09,736 ¿Bien? 108 00:10:50,735 --> 00:10:53,780 Ha sonado arrogante. Qué grosero. 109 00:10:56,408 --> 00:10:58,660 Tranquis. No hace nada. 110 00:11:14,384 --> 00:11:15,343 ¿Quién eres? 111 00:11:17,387 --> 00:11:18,221 Adivina. 112 00:11:19,764 --> 00:11:20,598 Vale. 113 00:11:25,395 --> 00:11:26,312 Beyoncé. 114 00:11:29,899 --> 00:11:32,861 Una de las Williams. Serena, o quizá Venus. 115 00:11:33,445 --> 00:11:34,404 ¿Nicki Minaj? 116 00:11:35,738 --> 00:11:36,573 ¿Lizzo? 117 00:11:38,741 --> 00:11:41,703 -Mal, mal y definitivamente mal. -Fin de la partida. 118 00:11:41,786 --> 00:11:43,621 Es mi compañera, evidentemente. 119 00:11:45,623 --> 00:11:46,958 Un placer conocerte. 120 00:11:49,669 --> 00:11:51,004 Soy Tyler. Hola. 121 00:11:52,005 --> 00:11:53,339 -Hola, Tyler. -Hola. 122 00:11:53,965 --> 00:11:56,217 Mierda. ¿También vives aquí? 123 00:11:56,301 --> 00:11:57,886 -Pues claro. -Ya. 124 00:11:57,969 --> 00:11:59,721 -Sí. -Este cuarto está embrujado. 125 00:12:00,972 --> 00:12:03,516 Una tía murió aquí en los 50. 126 00:12:03,600 --> 00:12:05,310 -Habitación 302. -Sí. 127 00:12:05,393 --> 00:12:07,770 -Búscalo. -Toda la facultad está maldita. 128 00:12:08,313 --> 00:12:09,230 Por la bruja. 129 00:12:09,314 --> 00:12:12,609 ¿No has oído lo de Margaret Millet y los juicios por brujería? 130 00:12:13,526 --> 00:12:14,569 Venga ya. 131 00:12:15,403 --> 00:12:18,907 Tendrás que esforzarte más para asustarme. 132 00:12:19,574 --> 00:12:21,075 En serio, es verdad. 133 00:12:21,910 --> 00:12:25,747 La bruja elige a una novata al año. Podría ser una de vosotras. 134 00:12:26,748 --> 00:12:29,626 La chica de nuestro año, Treasure... 135 00:12:29,709 --> 00:12:31,961 Mierda. La había olvidado. 136 00:12:32,045 --> 00:12:32,879 Se volvió loca. 137 00:12:34,631 --> 00:12:36,090 Saltó por la ventana. 138 00:12:37,926 --> 00:12:39,761 -¿Esta ventana? -Sí. 139 00:12:40,386 --> 00:12:41,846 ¿Pero qué pasó? 140 00:12:42,847 --> 00:12:47,352 La bruja se le aparece a una novata, y una noche, 141 00:12:48,311 --> 00:12:50,438 a las 3:33 en punto, 142 00:12:52,065 --> 00:12:53,483 se la lleva con ella. 143 00:12:55,235 --> 00:12:56,277 ¿Adónde? 144 00:12:57,570 --> 00:12:58,571 Al infierno. 145 00:13:12,126 --> 00:13:13,711 Qué malo eres. 146 00:13:13,795 --> 00:13:15,547 Me cago en Dios. 147 00:13:16,923 --> 00:13:18,383 Pero es cierto. 148 00:13:18,883 --> 00:13:20,301 Todo es cierto. 149 00:13:20,385 --> 00:13:21,970 -Es cierto. -Te lo cambio. 150 00:13:22,303 --> 00:13:23,930 ¡Treasure! 151 00:13:24,013 --> 00:13:25,139 Cállate. 152 00:13:25,223 --> 00:13:26,724 Vas a buscarnos un lío. 153 00:13:28,351 --> 00:13:29,852 Hawthorne se excedió. 154 00:13:29,936 --> 00:13:31,312 Estaremos de acuerdo. 155 00:13:31,396 --> 00:13:33,398 Pearl, por ejemplo. 156 00:13:33,481 --> 00:13:35,942 Es un 90 % simbolismo 157 00:13:36,025 --> 00:13:37,860 y un 10 % afirmaciones precoces. 158 00:13:38,611 --> 00:13:40,113 ¿Qué pensáis de ella? 159 00:13:41,990 --> 00:13:43,116 Profesora Beckman. 160 00:13:43,950 --> 00:13:47,495 Llámame Liv y habla sin más. Levantar la mano es para el instituto. 161 00:13:47,996 --> 00:13:48,913 Perdón. 162 00:13:50,206 --> 00:13:53,876 Me parece irónico que Hester la llamase Pearl. 163 00:13:53,960 --> 00:13:54,961 ¿Por qué? 164 00:13:55,420 --> 00:13:57,922 Las perlas se asocian con el blanco, 165 00:13:58,006 --> 00:14:00,842 y la relacionamos con la pureza, 166 00:14:01,509 --> 00:14:02,719 la inocencia y tal. 167 00:14:03,428 --> 00:14:07,849 Pearl puede parecer inocente porque se la asocia con el blanco. 168 00:14:07,932 --> 00:14:08,766 ¿Quién coincide? 169 00:14:15,732 --> 00:14:17,775 -Profesora Beckman. -Liv. 170 00:14:17,859 --> 00:14:19,277 Creo que en esa época 171 00:14:20,069 --> 00:14:23,406 el blanco se relacionaba con la pureza simbólicamente. 172 00:14:23,823 --> 00:14:25,783 Pero además está la parte 173 00:14:25,867 --> 00:14:28,995 donde grita a los niños de la aldea en idiomas desconocidos. 174 00:14:29,495 --> 00:14:31,706 Evidentemente, 175 00:14:32,415 --> 00:14:35,585 parte de su conducta no tiene por qué ser inocente. 176 00:14:36,169 --> 00:14:38,838 O quizá se trata de eso 177 00:14:39,380 --> 00:14:44,969 y Pearl es la mujer blanca que viene a acabar con Hester. 178 00:14:45,845 --> 00:14:49,849 Hester representa a las mujeres inconformistas, claro. 179 00:14:50,391 --> 00:14:53,311 Excelente, Cressida. Profundicemos en eso. 180 00:14:57,106 --> 00:14:59,317 Aquí viene la anfitriona. 181 00:14:59,400 --> 00:15:01,361 Bienvenidos. 182 00:15:01,444 --> 00:15:02,695 Hola. 183 00:15:03,905 --> 00:15:05,740 ¿Ya te has hecho a la idea? 184 00:15:07,367 --> 00:15:10,578 La primera noche no dormí, si eso cuenta. 185 00:15:10,662 --> 00:15:12,288 Es fantástico, Gail. 186 00:15:12,372 --> 00:15:13,956 La primera supervisora negra. 187 00:15:15,041 --> 00:15:16,542 Lo próximo, la presidencia. 188 00:15:17,085 --> 00:15:18,628 ¿Deberíamos llamarla Barack? 189 00:15:20,880 --> 00:15:23,049 No, de la universidad. Pero... 190 00:15:23,132 --> 00:15:25,468 -Barack no. Es nombre de hombre. -Claro. 191 00:15:25,551 --> 00:15:27,428 No, sí, es verdad. 192 00:15:28,012 --> 00:15:29,889 Es todo... muy emocionante. 193 00:15:29,972 --> 00:15:31,432 -Sí. -Sí. No, lo es. 194 00:15:31,516 --> 00:15:34,560 Ya lo sabrás. Estuviste en el cargo. 195 00:15:34,644 --> 00:15:36,688 Pero no es lo mismo. Es... 196 00:15:37,397 --> 00:15:38,231 Cierto. 197 00:15:38,314 --> 00:15:39,524 Bienvenida al club. 198 00:15:40,400 --> 00:15:41,693 Gracias, Brian. 199 00:15:49,409 --> 00:15:50,451 Mierda. 200 00:16:17,854 --> 00:16:18,771 ¡Gail! 201 00:16:23,317 --> 00:16:24,193 Voy. 202 00:16:28,197 --> 00:16:30,450 -Sí. -Ha hecho falta brujería. 203 00:16:30,533 --> 00:16:32,535 Me pido todo el peperoni. 204 00:16:32,618 --> 00:16:35,163 -Tengo... -Qué hambre. 205 00:16:35,246 --> 00:16:38,040 -Servilletas, platos. -Madre mía. 206 00:16:38,124 --> 00:16:39,584 Muchas gracias. 207 00:16:41,210 --> 00:16:43,588 Han sido unos 20 pavos. 208 00:16:44,213 --> 00:16:46,215 -Olvidaba lo barato que es aquí. -¿Qué? 209 00:16:46,299 --> 00:16:47,925 Deja de evitar la pregunta. 210 00:16:48,009 --> 00:16:50,261 -No la evito. -¿Estáis saliendo? 211 00:16:50,344 --> 00:16:52,305 Espera, ¿hablamos de Tyler? 212 00:16:52,388 --> 00:16:53,473 Como de costumbre. 213 00:16:53,556 --> 00:16:56,267 Vale. No estamos saliendo. 214 00:16:56,350 --> 00:16:58,644 Estamos bien. Porque es pronto. 215 00:16:59,896 --> 00:17:01,397 Salir es mucha tela. 216 00:17:01,481 --> 00:17:04,484 Han sido 19 pavos, en realidad. 217 00:17:04,567 --> 00:17:06,402 Si queréis pagármelos. 218 00:17:06,486 --> 00:17:08,613 ¿Diecinueve es divisible entre cuatro? 219 00:17:08,696 --> 00:17:11,449 Si nos ponemos así, ese vino es mío. 220 00:17:11,532 --> 00:17:15,036 Y ha costado 8,30, si pagamos por cabeza. 221 00:17:15,119 --> 00:17:15,995 Hazlo bien. 222 00:17:16,078 --> 00:17:17,997 Son 8,3 periódico... 223 00:17:18,080 --> 00:17:20,082 Sí. No voy ni a... 224 00:17:20,166 --> 00:17:21,250 Vale. 225 00:17:26,297 --> 00:17:28,090 -Gail. -Hola. 226 00:17:28,174 --> 00:17:30,009 -Perdona, yo... -Espera. 227 00:17:40,353 --> 00:17:42,980 ¿Dónde has estado? Parece que has visto un fantasma. 228 00:17:43,064 --> 00:17:46,234 Han venido a casa los otros supervisores. 229 00:17:47,276 --> 00:17:49,987 Joder. ¿Así te quedas después de una fiesta? 230 00:17:50,071 --> 00:17:51,239 Tienes razón. 231 00:17:51,614 --> 00:17:53,825 Estoy exagerando. Solo... 232 00:17:55,743 --> 00:17:56,953 Me he sentido... 233 00:17:57,036 --> 00:17:58,621 Como una esclava doméstica. 234 00:17:59,455 --> 00:18:01,749 No. Eso es... 235 00:18:02,416 --> 00:18:04,001 ¿Crees que no lo sé? 236 00:18:04,085 --> 00:18:07,463 Las hermanas somos una especie amenazada en el campus. 237 00:18:07,547 --> 00:18:09,090 Vámonos de aquí. 238 00:18:09,173 --> 00:18:10,132 A Boston. 239 00:18:10,216 --> 00:18:12,510 Vamos a emborracharnos. Lo pasaremos bien. 240 00:18:12,593 --> 00:18:13,678 Venga. 241 00:18:13,761 --> 00:18:15,721 No voy a ir Boston esta noche. 242 00:18:17,849 --> 00:18:20,059 No te preocupes. Mira, te veré pronto. 243 00:18:28,985 --> 00:18:29,861 Oye. 244 00:18:30,945 --> 00:18:31,946 Cuídate. 245 00:18:41,205 --> 00:18:44,876 No sé. Para mí, muestra una falsa implicación. 246 00:18:44,959 --> 00:18:46,377 Siempre lo hace. 247 00:18:46,460 --> 00:18:49,922 En sus libros, siempre se compadece de los hombres blancos. 248 00:18:50,464 --> 00:18:52,300 Tía, ¿cómo puedes decir eso? 249 00:18:52,383 --> 00:18:53,801 ¿Has leído Desgracia? 250 00:18:53,885 --> 00:18:56,929 A ver, podrías construir un argumento con eso. 251 00:18:58,055 --> 00:18:59,682 -Venga ya. -Pero... 252 00:19:01,726 --> 00:19:03,895 Volvamos con la lectura de Arendt. 253 00:19:03,978 --> 00:19:05,563 Muchas gracias. Buen trabajo. 254 00:19:05,646 --> 00:19:08,691 Que hayáis podido darle forma a todo eso. 255 00:19:08,774 --> 00:19:11,485 Muchas gracias por venir. 256 00:19:11,569 --> 00:19:12,778 -La queremos. -No. 257 00:19:12,862 --> 00:19:15,823 Es usted nuestra profesora favorita. 258 00:19:15,907 --> 00:19:18,826 Gracias, Sascha. Un trabajo muy creativo. Hasta el martes. 259 00:19:32,798 --> 00:19:34,383 ¿Esa es Margaret Millet? 260 00:19:35,301 --> 00:19:36,302 Qué lista. 261 00:19:36,802 --> 00:19:38,930 Preparamos una serie sobre los juicios 262 00:19:39,013 --> 00:19:41,641 antes del aniversario, el 3 de diciembre. 263 00:19:41,724 --> 00:19:45,144 Dicen que murió a las 3:33 de la madrugada. 264 00:19:45,811 --> 00:19:47,104 Según la leyenda. 265 00:19:48,522 --> 00:19:50,316 En fin, de eso hace mucho. 266 00:19:50,399 --> 00:19:52,902 Veo que no pierdes el tiempo. 267 00:19:54,028 --> 00:19:56,614 Tienes la cabeza en su sitio. 268 00:19:56,697 --> 00:19:58,449 Figuradamente, quizá. 269 00:19:58,532 --> 00:20:00,993 Pero cargar con tantos libros 270 00:20:01,077 --> 00:20:03,663 me está destrozando el cuerpo. 271 00:20:04,455 --> 00:20:06,666 Cabeza, hombros, cuello. 272 00:20:06,749 --> 00:20:08,000 Qué graciosa. 273 00:20:08,084 --> 00:20:10,002 Tu familia estará muy orgullosa. 274 00:20:11,545 --> 00:20:12,505 Que tenga buen día. 275 00:20:16,092 --> 00:20:16,926 Hola. 276 00:20:21,347 --> 00:20:23,140 También me pasó la última vez. 277 00:20:24,558 --> 00:20:25,643 No sé. 278 00:20:26,519 --> 00:20:29,146 ¿Puedes volver? Vamos a... 279 00:20:31,565 --> 00:20:32,608 Vale. 280 00:20:32,692 --> 00:20:34,485 Es por asegurarnos. 281 00:20:39,448 --> 00:20:41,409 Debería tomarlo como una señal. 282 00:20:53,087 --> 00:20:54,046 ¿Puedo...? 283 00:21:00,094 --> 00:21:01,095 Vale. 284 00:21:06,475 --> 00:21:09,895 -Perdona. Ha sido... -No. Yo... 285 00:21:12,148 --> 00:21:13,441 Lo entiendo. 286 00:22:24,220 --> 00:22:26,430 Jasmine. Por Dios, ¿estás sorda? 287 00:22:27,473 --> 00:22:28,641 ¿Qué haces? 288 00:22:29,600 --> 00:22:31,352 Te he preguntado diez veces. 289 00:22:32,353 --> 00:22:34,146 Perdona, yo... 290 00:22:35,648 --> 00:22:37,316 Tenía una pesadilla. 291 00:22:37,942 --> 00:22:39,568 ¿He dicho algo? 292 00:22:39,652 --> 00:22:40,528 ¿Qué? 293 00:22:41,529 --> 00:22:43,906 Por Dios, no voy a hacer esto contigo. 294 00:23:00,881 --> 00:23:04,844 TE ODIO 295 00:23:11,016 --> 00:23:12,893 He leído tu redacción. 296 00:23:13,727 --> 00:23:15,146 Y es buena. 297 00:23:15,229 --> 00:23:18,399 -Menos mal. Ni he... -Espera. No he terminado. 298 00:23:18,482 --> 00:23:20,109 Veo que te esfuerzas. 299 00:23:20,192 --> 00:23:22,403 Pero la idea es totalmente distinta. 300 00:23:23,821 --> 00:23:25,948 No has tratado el tema para nada. 301 00:23:27,116 --> 00:23:28,450 No puede ser. 302 00:23:29,201 --> 00:23:33,038 Un análisis racial crítico de La letra escarlata. 303 00:23:34,165 --> 00:23:35,457 ¿Cuál es el problema? 304 00:23:35,541 --> 00:23:39,295 No existe. No hay razas en La letra escarlata. 305 00:23:39,378 --> 00:23:43,924 Chica, que tú no lo veas no significa que algo no exista. 306 00:23:44,508 --> 00:23:47,553 Ser blanco no se da por sentado, Jasmine. 307 00:23:50,514 --> 00:23:51,599 Entiendo. 308 00:23:52,099 --> 00:23:53,809 Es una materia avanzada. 309 00:23:53,893 --> 00:23:57,688 Puede ser difícil adaptarse a una facultad como esta. 310 00:23:57,771 --> 00:23:59,565 Sobre todo para alumnos de color... 311 00:23:59,648 --> 00:24:01,442 ¿De dónde piensas que vengo? 312 00:24:02,484 --> 00:24:05,362 -No he... -Soy de la periferia. 313 00:24:05,654 --> 00:24:08,616 De Tacoma. Era la mejor de la clase. La delegada. 314 00:24:08,699 --> 00:24:09,950 No soy una... 315 00:24:12,161 --> 00:24:13,954 Ni siquiera sabes quién soy. 316 00:24:15,539 --> 00:24:16,707 No lo entiendes. 317 00:24:18,042 --> 00:24:19,126 Te equivocas. 318 00:24:23,297 --> 00:24:28,552 "Eligiendo a su primera supervisora negra, Ancaster da un emocionante paso". 319 00:24:28,636 --> 00:24:31,722 Mira, creo que "ilusionante" quedaría mejor. 320 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 De acuerdo. 321 00:24:34,642 --> 00:24:37,228 "...ilusionante paso hacia el mundo actual, 322 00:24:37,311 --> 00:24:39,480 -"cada vez más inclusivo y diverso". -Bien. 323 00:24:39,563 --> 00:24:42,024 "Como la mujer elegida para este honor...". 324 00:24:42,107 --> 00:24:44,902 "Mujer de color" quedaría mejor. 325 00:24:46,070 --> 00:24:48,030 "...elegida para este honor, 326 00:24:48,113 --> 00:24:53,202 "me siento honrada por pertenecer a la evolución de Ancaster". 327 00:24:53,285 --> 00:24:54,912 "Aun así, 328 00:24:55,371 --> 00:25:00,042 "queda mucho por hacer para lograr este objetivo". 329 00:25:00,751 --> 00:25:01,835 Bien, está bien. 330 00:25:01,919 --> 00:25:04,213 "Y no es posible...". 331 00:25:07,091 --> 00:25:08,133 Espera. 332 00:25:08,217 --> 00:25:09,760 "Y no será posible...". 333 00:25:09,843 --> 00:25:11,971 -Mejor. -"...sin la ayuda de donantes, 334 00:25:12,054 --> 00:25:14,223 "como muchos de ustedes". 335 00:25:17,601 --> 00:25:19,937 ¿Gail? ¿Va todo bien? 336 00:25:21,897 --> 00:25:25,067 Sí, es que me he asustado. 337 00:25:25,776 --> 00:25:27,820 Vale. Te dejo ya. 338 00:25:27,903 --> 00:25:30,239 Te necesitamos fresca mañana. 339 00:25:30,322 --> 00:25:32,408 Es una reunión de donantes, y eso... 340 00:25:39,707 --> 00:25:40,833 ¿Puedo ayudarte? 341 00:25:42,584 --> 00:25:44,253 Tengo que buscar una cosa. 342 00:25:44,795 --> 00:25:47,089 ¿Qué pasó en Belleville, habitación 302? 343 00:25:53,387 --> 00:25:56,056 ESTUDIANTE AHORCADA CONMOCIONA EL CAMPUS 344 00:25:56,140 --> 00:25:58,642 "Tragedia en Belleville, habitación 302. 345 00:26:00,102 --> 00:26:01,395 "Louisa Weeks. 346 00:26:04,189 --> 00:26:06,025 "Promoción de 1968". 347 00:26:06,984 --> 00:26:08,485 ESTUDIANTE DE PRIMERO LOUISA WEEKS 348 00:26:08,569 --> 00:26:10,487 "Su compañera la encontró ahorcada. 349 00:26:11,447 --> 00:26:14,366 "La muerte de la primera estudiante negra de Ancaster 350 00:26:14,450 --> 00:26:16,952 "pone fin a una joven y prometedora vida". 351 00:26:42,644 --> 00:26:44,480 ¿Puede alguien encender la luz? 352 00:27:36,532 --> 00:27:41,078 NO DEJES PELO EN EL LAVABO ¡ES ASQUEROSO! 353 00:27:55,467 --> 00:27:56,427 ¿Estás bien? 354 00:27:57,052 --> 00:27:58,262 Liv es una zorra. 355 00:27:59,263 --> 00:28:02,850 Me fastidió la noche del domingo. Me tiré el día entero con eso. 356 00:28:02,933 --> 00:28:05,102 ¿Lo empezaste el día antes de entregarlo? 357 00:28:05,185 --> 00:28:06,854 Estaba en la biblio al amanecer. 358 00:28:06,937 --> 00:28:10,941 Quería tener tiempo. Todo eso de la dinámica racial, 359 00:28:11,024 --> 00:28:12,651 no la tenemos en mi tierra. 360 00:28:14,153 --> 00:28:15,487 ¿Qué has sacado? 361 00:28:15,988 --> 00:28:17,072 Notable alto. 362 00:28:17,781 --> 00:28:19,366 ¿Cómo? ¿De qué has escrito? 363 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 No sé. De muchas cosas. 364 00:28:21,285 --> 00:28:24,580 Los pieles rojas, indios, la guerra franco-indígena. 365 00:28:24,663 --> 00:28:27,249 El salvaje personificado por la naturaleza. 366 00:28:28,667 --> 00:28:30,669 ¿A ti te ha costado? 367 00:28:30,752 --> 00:28:32,296 Jasmine, era fácil. 368 00:28:34,047 --> 00:28:35,424 Tía, vamos. 369 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 Esta clase es una tontería. 370 00:28:41,388 --> 00:28:42,806 Liv tiene mucho cuento. 371 00:28:42,890 --> 00:28:44,850 Es la uni. ¿Qué esperabas? 372 00:28:49,730 --> 00:28:53,066 SUSPENSO - VEN A VERME 373 00:29:01,200 --> 00:29:02,826 Bueno, escribes genial. 374 00:29:05,037 --> 00:29:06,830 Ojalá eso cambiase algo. 375 00:29:09,750 --> 00:29:13,003 Podrías buscar un trabajo para conseguir créditos extra. 376 00:29:28,602 --> 00:29:29,603 ¿Qué es esto? 377 00:29:33,649 --> 00:29:35,442 Voy a presentar una queja. 378 00:30:18,151 --> 00:30:20,529 Eso es muy serio, Jasmine. 379 00:30:21,655 --> 00:30:24,032 Nunca había suspendido antes. 380 00:30:24,992 --> 00:30:26,034 Ya. 381 00:30:27,411 --> 00:30:29,830 No te tomes las notas como algo personal. 382 00:30:29,913 --> 00:30:32,541 Créeme, te ahorrarás muchos disgustos. 383 00:30:34,835 --> 00:30:37,129 No es por las notas ni por mí. 384 00:30:38,964 --> 00:30:39,923 Es por ella. 385 00:30:41,925 --> 00:30:44,136 Oí que intentaron llevárselo a Dartmouth, 386 00:30:44,219 --> 00:30:47,973 pero debía irse a Nueva Hampshire. Ya sabes lo que piensa de la nieve. 387 00:30:48,056 --> 00:30:51,852 Va a tomarse un año sabático para escribir una trilogía adolescente. 388 00:30:51,935 --> 00:30:53,937 ...un infarto realmente espantoso... 389 00:30:54,021 --> 00:30:56,607 -¿Qué? -...en plena sala de conferencias. 390 00:30:57,524 --> 00:30:58,900 No la juzgo. 391 00:30:58,984 --> 00:31:01,069 No sabía que fuera su género. 392 00:31:01,153 --> 00:31:03,488 Se ha cambiado a antropología social, ¿no? 393 00:31:03,572 --> 00:31:07,242 La verdad, me parece la candidata perfecta para ser fija. 394 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 ¿Qué pasa ahora? 395 00:31:09,161 --> 00:31:12,831 Es popular entre los estudiantes, algunos la han recomendado. 396 00:31:12,914 --> 00:31:14,041 Quince. 397 00:31:14,124 --> 00:31:15,334 Y seamos sinceros, 398 00:31:16,501 --> 00:31:18,420 Liv Beckman es una mujer de color 399 00:31:18,503 --> 00:31:23,550 en una facultad mayoritariamente blanca. 400 00:31:24,301 --> 00:31:26,970 Esa es la imagen que debería tener Ancaster... 401 00:31:27,054 --> 00:31:28,430 Es irrelevante. 402 00:31:28,513 --> 00:31:32,309 Lo que tenemos que decidir es según lo que hay aquí. 403 00:31:33,602 --> 00:31:36,480 ¿La profesora Beckman merece ser fija? 404 00:31:36,563 --> 00:31:38,690 Es un privilegio, no un derecho. 405 00:31:38,774 --> 00:31:40,400 Algo sabes de privilegios. 406 00:31:40,484 --> 00:31:43,570 Sus publicaciones son escasas, incluso inexistentes. 407 00:31:43,654 --> 00:31:46,239 Seamos justos, Liv ha publicado. 408 00:31:46,323 --> 00:31:48,742 Quizá no mucho, pero suficiente. 409 00:31:50,702 --> 00:31:54,414 Gail, ¿de verdad crees que puedes ser imparcial? 410 00:31:55,916 --> 00:31:57,709 -¿Por qué? -Es tu amiga. 411 00:31:57,793 --> 00:32:00,420 ¿En serio intentas privarla de sus derechos? 412 00:32:00,504 --> 00:32:03,090 Soy perfectamente capaz de ser profesional. 413 00:32:03,173 --> 00:32:04,216 Tienes razón. 414 00:32:04,883 --> 00:32:09,012 De hecho, me sorprende que discrepes. 415 00:32:09,096 --> 00:32:11,515 Cuando te hicieron fija, tenías dos libros 416 00:32:11,598 --> 00:32:13,934 -y... ¿Cuántos artículos? -Demasiados. 417 00:32:14,017 --> 00:32:15,644 Vale. Un montón. 418 00:32:17,062 --> 00:32:20,982 Todos hemos vivido ese proceso y sabemos lo agotador que es, 419 00:32:21,066 --> 00:32:22,442 pero nos lo hemos ganado. 420 00:32:23,443 --> 00:32:27,656 Podemos mirarnos a la cara y saber que este es nuestro sitio. 421 00:32:29,282 --> 00:32:31,952 Imagínate si eso se cuestiona. 422 00:32:40,168 --> 00:32:42,587 Yo... Mira, sí que tengo... 423 00:32:44,256 --> 00:32:45,716 dudas sobre Liv. 424 00:32:46,508 --> 00:32:50,679 Una alumna de su seminario ha venido a protestar por una nota. 425 00:32:50,762 --> 00:32:54,182 Va a presentar una queja en secretaría y... 426 00:32:54,266 --> 00:32:57,436 Protestar por las notas es otra asignatura para estos chicos. 427 00:32:57,519 --> 00:33:00,856 Sí, lo sé, pero creo que Liv la ha tomado con ella, 428 00:33:00,939 --> 00:33:04,860 y la Oficina del Estudiante va a hacer una revisión y... 429 00:33:04,943 --> 00:33:07,904 Vaya, eso... es nuevo para mí. 430 00:33:07,988 --> 00:33:09,656 Eso lo cambia todo. 431 00:33:09,740 --> 00:33:13,410 Voy a proponer que dejemos esto por hoy 432 00:33:13,493 --> 00:33:17,080 y volvamos a reunirnos cuando se sepan más detalles. 433 00:33:17,164 --> 00:33:18,874 Baile Africano es en 15 minutos. 434 00:33:18,957 --> 00:33:21,460 Démosles tiempo de mover las mesas. 435 00:33:23,712 --> 00:33:25,422 Gracias por hablar claro, Gail. 436 00:33:25,505 --> 00:33:28,341 Necesitábamos tu opinión. 437 00:33:39,728 --> 00:33:42,856 Hola, soy Esther Bickert. 438 00:33:43,899 --> 00:33:47,194 Tengo que hablar con usted acerca de mi hija, Elizabeth. 439 00:33:47,944 --> 00:33:48,987 ¿Quién es? 440 00:33:49,654 --> 00:33:51,990 Conoce a mi hija de la universidad. 441 00:33:53,116 --> 00:33:55,786 Llame a secretaría si busca a una estudiante. 442 00:33:55,869 --> 00:33:59,206 Esto no es la facultad. Es una vivienda, la mía. 443 00:33:59,289 --> 00:34:01,708 Por favor, es importante. 444 00:34:02,834 --> 00:34:05,086 Tengo que hablarle de mi hija. 445 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 ¿Oiga? 446 00:34:09,466 --> 00:34:10,509 ¿Oiga? 447 00:35:38,680 --> 00:35:40,891 Está todo infestado. 448 00:35:41,349 --> 00:35:43,727 Parecía una plaga. 449 00:35:44,978 --> 00:35:49,608 Por suerte, han dicho que suelen tardar un día en fumigar. 450 00:35:51,359 --> 00:35:52,903 Tómatelo como una visita. 451 00:35:53,486 --> 00:35:55,739 De niña moría por traer amigas a casa. 452 00:35:55,822 --> 00:35:57,324 Hija única de libro. 453 00:35:57,616 --> 00:35:58,950 Yo también. 454 00:35:59,034 --> 00:36:01,369 Hasta mis amigas imaginarias eran una mierda. 455 00:36:06,416 --> 00:36:07,918 Me gusta tu casa. 456 00:36:08,001 --> 00:36:10,045 Es la tercera en tres años. 457 00:36:11,296 --> 00:36:13,173 Quiero convertir esta en un hogar. 458 00:36:16,176 --> 00:36:18,261 No sé qué haría si te fueras. 459 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 Yo tampoco. 460 00:36:25,018 --> 00:36:26,144 Perdón. 461 00:36:30,106 --> 00:36:31,024 Hola. 462 00:36:32,734 --> 00:36:35,612 -Espera. -Mis amigos acaban de entrar. 463 00:36:35,695 --> 00:36:37,322 Sí, no cabe nadie más. 464 00:36:40,075 --> 00:36:42,077 Jasmine, ¿qué haces? 465 00:37:17,195 --> 00:37:18,530 Mira a Jasmine. 466 00:38:21,885 --> 00:38:25,096 LANCE AMA A MISS ANCASTER 2017 467 00:38:34,314 --> 00:38:36,441 Perdona. ¿Te he asustado? 468 00:38:36,524 --> 00:38:39,944 No, solo estoy... 469 00:38:43,156 --> 00:38:45,366 Muy rara, supongo. Por lo visto. 470 00:38:45,450 --> 00:38:47,285 No te subestimes. 471 00:38:47,368 --> 00:38:48,745 ¿Qué me dices de... 472 00:38:50,121 --> 00:38:51,247 distante? 473 00:38:54,042 --> 00:38:56,503 Sí. Eso vale. 474 00:38:56,586 --> 00:38:59,506 Soy misteriosa, dirían algunos. 475 00:39:01,132 --> 00:39:02,592 ¿Seguro que estás bien? 476 00:39:03,968 --> 00:39:06,679 ¿Por qué no sales a bailar y pasártelo bien? 477 00:39:08,807 --> 00:39:09,974 Necesitaba una copa. 478 00:39:10,683 --> 00:39:13,812 Pero buscaba algo más suave. 479 00:39:13,895 --> 00:39:15,105 ¿Más suave? 480 00:39:15,188 --> 00:39:16,231 ¿En serio? 481 00:39:17,357 --> 00:39:19,776 No. 482 00:39:21,361 --> 00:39:24,531 Te voy a enseñar 483 00:39:25,240 --> 00:39:27,158 cómo se toma un chupito. 484 00:39:27,617 --> 00:39:30,537 Hice un semestre en San Petersburgo. 485 00:39:31,663 --> 00:39:33,289 Bebo como un ruso. 486 00:39:34,499 --> 00:39:35,834 No sé qué significa. 487 00:39:36,793 --> 00:39:39,504 Lo que hay que hacer es respirar hondo. 488 00:39:41,005 --> 00:39:42,132 Suelta el aire. 489 00:39:44,676 --> 00:39:45,844 Y de un trago. 490 00:39:50,390 --> 00:39:52,016 Quema igual. 491 00:39:54,269 --> 00:39:55,228 Está bueno. 492 00:39:55,311 --> 00:39:56,437 Eres muy mona. 493 00:40:29,179 --> 00:40:30,722 No os cortéis por mí. 494 00:40:34,350 --> 00:40:35,602 Ahora vuelvo. 495 00:41:21,564 --> 00:41:23,608 -Jasmine. -Maestra Bishop. Hola. 496 00:41:25,401 --> 00:41:26,402 ¿Qué pasa? 497 00:41:28,613 --> 00:41:31,115 -¿Qué? -¿Qué? ¿Quién ha hecho esto? 498 00:41:33,701 --> 00:41:36,287 VETE 499 00:41:48,258 --> 00:41:49,509 Jasmine. 500 00:41:51,052 --> 00:41:52,387 ¿Oíste algo? 501 00:41:52,470 --> 00:41:53,346 No. 502 00:41:54,681 --> 00:41:56,766 Hola. ¿Va todo bien? 503 00:41:58,226 --> 00:41:59,644 Siéntate, Amelia. 504 00:42:00,770 --> 00:42:02,021 ¿Ha pasado algo? 505 00:42:02,897 --> 00:42:06,818 Han grabado la palabra "vete" en tu puerta y han colgado una soga. 506 00:42:06,901 --> 00:42:08,236 ¿Por qué? 507 00:42:08,695 --> 00:42:11,739 ¿Oíste algo cuando volviste anoche? 508 00:42:11,823 --> 00:42:14,784 En realidad... Anoche no volví a la residencia, 509 00:42:14,867 --> 00:42:16,995 así que no he visto nada todavía. 510 00:42:17,078 --> 00:42:19,998 ¿Alguna de las dos tiene problemas con alguien? 511 00:42:20,707 --> 00:42:23,126 No. Por lo menos, yo no. 512 00:42:24,252 --> 00:42:26,587 -No. -Habrá sido una broma. 513 00:42:27,255 --> 00:42:28,923 ¿Esto te parece una broma? 514 00:42:29,007 --> 00:42:32,135 No me refería a eso, pero es que, con lo de la bruja 515 00:42:32,218 --> 00:42:35,179 y la chica que murió en nuestro cuarto o lo que sea... 516 00:42:35,263 --> 00:42:37,849 No creo que sea por la bruja, Amelia. 517 00:42:38,433 --> 00:42:40,727 ¿Tú por qué crees que es, Jasmine? 518 00:42:42,895 --> 00:42:44,147 No lo sé. 519 00:42:46,858 --> 00:42:48,943 Vosotras os lleváis bien, ¿no? 520 00:42:49,610 --> 00:42:50,820 Sí. 521 00:42:54,282 --> 00:42:55,283 Sí. 522 00:43:19,891 --> 00:43:21,100 Te odio. 523 00:43:22,185 --> 00:43:26,898 ESO ES LO PRÓXIMO 524 00:43:33,529 --> 00:43:34,864 No sé. ¿Una soga? 525 00:43:36,282 --> 00:43:38,409 Nunca había visto nada igual. 526 00:43:38,493 --> 00:43:41,704 Yo sí. En mi escuela de posgrado, encontraron una en el patio. 527 00:43:41,788 --> 00:43:43,915 -Fue un escándalo. -Madre mía. 528 00:43:43,998 --> 00:43:46,709 -Me preocupa Jasmine. -Ya. 529 00:43:46,793 --> 00:43:49,212 A saber por lo que estará pasando. 530 00:43:49,295 --> 00:43:51,506 Así tiene sentido la queja por la nota. 531 00:43:51,589 --> 00:43:55,343 Sí, se obsesionan con las notas cuando lo demás se descontrola. 532 00:43:55,426 --> 00:43:59,013 Pero de esa nota podría depender que me hagan fija o no. 533 00:43:59,097 --> 00:44:02,308 Liv, no te pongas dramática, ¿vale? Te irá bien. 534 00:44:08,022 --> 00:44:09,023 Mira. 535 00:44:10,650 --> 00:44:12,985 No los había visto tan cerca de la ciudad. 536 00:44:13,069 --> 00:44:14,987 Vámonos. No deberíamos estar aquí. 537 00:44:16,572 --> 00:44:17,532 Vamos. 538 00:44:29,627 --> 00:44:33,089 Este es uno de los edificios más antiguos del campus, de 1801. 539 00:44:33,172 --> 00:44:34,966 Parte de los ladrillos originales 540 00:44:35,049 --> 00:44:37,385 se trajo del juzgado de Ancaster, 541 00:44:37,468 --> 00:44:39,637 donde se celebraron los famosos juicios. 542 00:44:39,720 --> 00:44:41,514 Si me siguen por aquí, 543 00:44:41,597 --> 00:44:45,601 verán cómo es una vivienda normal en la Casa Belleville. 544 00:44:45,685 --> 00:44:47,687 Suele haber dos estudiantes por cuarto, 545 00:44:47,770 --> 00:44:50,690 pero los hay individuales según sea necesario. 546 00:44:52,442 --> 00:44:56,112 Les recuerdo que nunca es mal momento para preguntar algo. 547 00:44:57,029 --> 00:45:01,868 Lo bueno de Ancaster es que toda la zona está llena de historia. 548 00:45:03,161 --> 00:45:06,414 Pise con cuidado, señora. El suelo está deformado. 549 00:45:06,497 --> 00:45:10,293 Incluso hay una comunidad que desciende de los colonos 550 00:45:10,376 --> 00:45:13,254 y sigue viviendo y vistiendo como en el siglo XVII. 551 00:45:14,547 --> 00:45:16,757 Por aquí. 552 00:45:16,841 --> 00:45:19,886 Cuando puedan, júntense y busquen un sitio. 553 00:45:22,263 --> 00:45:23,097 Vale, bien. 554 00:45:24,515 --> 00:45:25,516 Hemos llegado. 555 00:45:50,500 --> 00:45:51,417 ¿Qué es esto? 556 00:45:52,877 --> 00:45:55,630 Una estudiante negra durmiendo. 557 00:45:58,799 --> 00:45:59,759 ¿Qué es eso? 558 00:46:02,053 --> 00:46:03,554 Eso es lo próximo. 559 00:46:06,599 --> 00:46:07,558 ¡Despierta! 560 00:46:07,642 --> 00:46:09,852 ¡No! ¡Despierta! 561 00:46:10,520 --> 00:46:11,771 ¡No! ¡Despierta! 562 00:46:17,818 --> 00:46:21,572 No, yo no... Solo me he acercado a ver si estabas bien. 563 00:46:21,656 --> 00:46:25,076 No he hecho nada, lo juro. Hablabas en sueños. 564 00:46:25,159 --> 00:46:28,037 He... Me has asustado, ¿vale? 565 00:46:55,773 --> 00:46:58,359 ARCHIVO DE LA UNIVERSIDAD DE ANCASTER COLECCIÓN AIKEN 566 00:46:58,442 --> 00:47:00,945 ARCHIVOS HISTÓRICOS OBJETOS PERSONALES DE LOUISA WEEKS - 1965 567 00:47:24,677 --> 00:47:27,430 DIARIO NACIONAL DE 1965 568 00:47:36,689 --> 00:47:40,192 di un largo paseo por el campus, cuántos bellos edificios 569 00:47:40,276 --> 00:47:44,030 ¡Quiero explorarlos todos! 570 00:47:49,076 --> 00:47:52,580 He almorzado con Alice, sopa de tomate - ¡deliciosa! 571 00:47:52,663 --> 00:47:55,625 Sin noticias de casa. Todo el día llamando. Nada. 572 00:47:55,708 --> 00:47:58,294 Cumpleaños de Vivian No me invitan 573 00:48:00,171 --> 00:48:02,173 Ruidos raros toda la noche. 574 00:48:03,174 --> 00:48:04,675 Alguien ha estado en el cuarto. 575 00:49:04,985 --> 00:49:07,697 Llaman a la puerta después de medianoche. ¿Margaret? 576 00:49:14,620 --> 00:49:16,622 SEPT-DIC - MAY-AGO 1965 577 00:49:44,275 --> 00:49:45,526 -¡Vamos! -¡Esperad! 578 00:49:46,694 --> 00:49:47,611 Vamos. 579 00:50:06,797 --> 00:50:07,715 Lo siento. 580 00:50:10,384 --> 00:50:11,427 ¿La he liado? 581 00:50:36,076 --> 00:50:37,661 Fuera te congelas. 582 00:50:42,041 --> 00:50:44,293 ¿Qué hacías por ahí con esos chicos? 583 00:50:45,252 --> 00:50:47,087 Nada, pasar el rato. 584 00:50:48,047 --> 00:50:49,006 Son amigos. 585 00:50:52,510 --> 00:50:53,427 De acuerdo. 586 00:50:56,096 --> 00:50:57,097 Pues... 587 00:50:58,432 --> 00:51:01,393 Cuando quieras, te acompaño a la enfermería. 588 00:51:01,477 --> 00:51:02,645 Estoy bien, no. 589 00:51:02,728 --> 00:51:05,356 Es que has estado bebiendo. 590 00:51:05,439 --> 00:51:06,732 No, no voy a... 591 00:51:06,857 --> 00:51:11,320 Puede haber pasado algo sin que lo notases, congelación incluso. 592 00:51:11,695 --> 00:51:12,613 No puedo ir. 593 00:51:15,783 --> 00:51:18,369 Se armará una buena cuando se sepa. 594 00:51:22,248 --> 00:51:25,251 Sé lo que pasa y no volveré a hacerlo. 595 00:51:27,253 --> 00:51:30,214 Me cambiaré, me iré. No puedo volver a hacerlo. 596 00:51:30,297 --> 00:51:31,632 No. 597 00:51:32,341 --> 00:51:33,259 No. 598 00:51:34,301 --> 00:51:36,512 Hablaremos de esto por la mañana. 599 00:51:36,595 --> 00:51:38,848 Ahora, iré a tu habitación, 600 00:51:38,931 --> 00:51:41,767 -cogeré ropa y... -No podrá entrar. 601 00:51:42,726 --> 00:51:45,563 Jasmine cierra por dentro. Es una zorra. 602 00:51:47,106 --> 00:51:48,566 Odio ese cuarto. 603 00:51:49,441 --> 00:51:50,901 Odio este lugar. 604 00:52:01,871 --> 00:52:04,665 UNIVERSIDAD DE ANCASTER DENUNCIA DE ACCIDENTE/INCIDENTE 605 00:52:17,428 --> 00:52:22,057 AHORA MÁS QUE NUNCA 606 00:52:28,314 --> 00:52:30,900 PACTO POR UN FUTURO INCLUSIVO 607 00:52:34,403 --> 00:52:35,487 Perdón. 608 00:52:36,572 --> 00:52:39,074 No te preocupes. Ya lo había previsto. 609 00:52:40,951 --> 00:52:41,869 Fijador. 610 00:52:42,411 --> 00:52:44,914 No tendrán fácil hacerme callar. 611 00:52:46,123 --> 00:52:47,291 Vale. Bueno... 612 00:52:47,791 --> 00:52:48,959 Felices fiestas. 613 00:52:49,793 --> 00:52:51,378 Bueno, ¿cuándo te vas? 614 00:52:53,714 --> 00:52:55,591 Me quedo en las vacaciones. 615 00:52:55,925 --> 00:52:56,759 ¿De verdad? 616 00:52:57,176 --> 00:52:58,218 Pues qué mal. 617 00:53:00,137 --> 00:53:01,513 ¿Tú te vas a casa? 618 00:53:01,931 --> 00:53:04,475 No. Me voy a Nueva York. 619 00:53:04,558 --> 00:53:06,393 Mis amigos organizan una cena. 620 00:53:06,477 --> 00:53:09,104 Berzas, batata caramelizada, lo típico. 621 00:53:10,356 --> 00:53:11,690 Escucha, 622 00:53:11,774 --> 00:53:15,235 no quiero que pienses que hay algo raro entre nosotras. 623 00:53:15,319 --> 00:53:16,570 Al menos por mi parte. 624 00:53:17,112 --> 00:53:19,323 Ya. Lo mismo digo. 625 00:53:20,032 --> 00:53:21,450 Que sepas que estoy aquí. 626 00:53:27,081 --> 00:53:28,248 ¿Qué pasa? 627 00:53:28,791 --> 00:53:29,833 Me marcho. 628 00:53:31,835 --> 00:53:32,920 ¿Por las fiestas? 629 00:53:33,837 --> 00:53:34,838 Para siempre. 630 00:53:58,237 --> 00:53:59,321 Cielo. 631 00:54:00,614 --> 00:54:02,616 Lo sé, ahora mismo voy. 632 00:54:14,211 --> 00:54:15,504 Amelia, espera. 633 00:54:37,860 --> 00:54:38,861 Hola, mamá. 634 00:54:39,737 --> 00:54:41,405 Perdona que no respondiera antes. 635 00:54:42,448 --> 00:54:45,784 He estado muy liada con los estudios, los amigos, todo. 636 00:54:48,120 --> 00:54:50,497 Todo sigue genial con mi compañera. 637 00:54:51,373 --> 00:54:54,960 Me ha invitado a su casa por Acción de Gracias, así que... 638 00:54:55,461 --> 00:54:56,336 no te preocupes. 639 00:54:57,504 --> 00:54:58,756 No estaré sola. 640 00:55:57,981 --> 00:55:58,899 ¿Hola? 641 00:56:09,952 --> 00:56:11,328 ¿Hay alguien ahí? 642 00:56:50,159 --> 00:56:51,952 ¡Dios mío! 643 00:56:52,953 --> 00:56:54,663 ¡Jasmine, aléjate! 644 00:56:55,873 --> 00:56:57,791 ¡Jasmine! Aléjate. 645 00:56:58,625 --> 00:57:00,210 ¡Jasmine, aléjate! 646 00:57:01,003 --> 00:57:02,838 Yo soy Ancaster. 647 00:57:04,173 --> 00:57:05,799 Yo soy Ancaster. 648 00:57:08,135 --> 00:57:10,137 Yo soy Ancaster. 649 00:57:12,890 --> 00:57:14,308 Yo soy Ancaster. 650 00:57:15,017 --> 00:57:18,770 Lo que seguro que no hay en Ancaster es discriminación. 651 00:57:19,730 --> 00:57:23,650 Por eso me alegra anunciar la última iniciativa de la universidad. 652 00:57:23,734 --> 00:57:26,695 El Pacto Ancaster por un Futuro Inclusivo 653 00:57:26,778 --> 00:57:28,739 son estudiantes y profesores 654 00:57:28,822 --> 00:57:31,617 decididos a proteger y promover la diversidad. 655 00:57:33,035 --> 00:57:36,371 Con métodos innovadores como talleres de diversidad, 656 00:57:36,455 --> 00:57:39,541 conferencias de invitados y eventos multiculturales, 657 00:57:39,625 --> 00:57:43,295 el PAFI abrirá un nuevo camino hacia la inclusión radical. 658 00:57:44,671 --> 00:57:49,635 Ahora más que nunca, mostremos al mundo quiénes somos realmente. 659 00:58:08,153 --> 00:58:12,741 ESTÁ EN TODAS PARTES 660 00:58:34,388 --> 00:58:36,181 Eres Jasmine, ¿verdad? 661 00:58:38,850 --> 00:58:39,768 Sí. 662 00:58:40,727 --> 00:58:42,938 -¿Cómo lo sabías? -¿Cómo estás? 663 00:58:43,397 --> 00:58:44,439 Bien. 664 00:58:45,274 --> 00:58:46,191 Estoy genial. 665 00:59:02,082 --> 00:59:03,166 Ha sido difícil. 666 00:59:11,675 --> 00:59:14,177 Mi primer semestre, tenía insomnio. 667 00:59:16,013 --> 00:59:19,349 Durante los finales, no dormí en dos días. 668 00:59:19,433 --> 00:59:22,644 Hasta alucinaba, pensaba que mi lámpara era un gnomo. 669 00:59:29,901 --> 00:59:31,570 He tenido pesadillas. 670 00:59:34,364 --> 00:59:35,282 Muchas. 671 00:59:41,330 --> 00:59:43,290 Pásate por la Casa Afroamericana. 672 00:59:44,750 --> 00:59:47,544 Es genial para estudiantes de color. 673 00:59:48,378 --> 00:59:50,464 Para los ocho que somos. 674 00:59:55,927 --> 00:59:57,512 Igual te veo por allí. 675 01:00:06,104 --> 01:00:07,773 ¿Te has caído dentro? 676 01:00:22,704 --> 01:00:23,830 No te equivocas. 677 01:00:28,418 --> 01:00:29,461 Vale. 678 01:00:29,544 --> 01:00:30,420 Menudo corte. 679 01:00:31,421 --> 01:00:32,506 ¿La conoces? 680 01:00:34,174 --> 01:00:35,092 No. 681 01:00:35,842 --> 01:00:37,969 Me ha dado esto. 682 01:00:38,053 --> 01:00:41,014 Madre mía. A mí intentaron hacérmelo, 683 01:00:41,098 --> 01:00:42,432 pero los de Jabad. 684 01:00:42,933 --> 01:00:44,184 Qué vergüenza. 685 01:00:45,018 --> 01:00:47,312 En realidad, es horrible. 686 01:00:54,778 --> 01:00:59,574 Antes de empezar, debo decir cuánto me ha gustado tu editorial. 687 01:00:59,908 --> 01:01:01,076 El de The Globe. 688 01:01:01,410 --> 01:01:03,203 Gracias, muchas gracias. 689 01:01:03,453 --> 01:01:05,580 Da mucho que pensar. 690 01:01:06,206 --> 01:01:09,835 A ese editorial, ¿le seguirán más publicaciones tuyas? 691 01:01:09,918 --> 01:01:11,378 Libros, quiero decir. 692 01:01:11,461 --> 01:01:12,963 No en el futuro inmediato. 693 01:01:13,046 --> 01:01:15,674 Estoy empezando a recopilar notas... 694 01:01:15,757 --> 01:01:19,553 La obra publicada, claro, es solo un factor para ser fija. 695 01:01:19,636 --> 01:01:22,931 Normalmente, en los casos con pocas publicaciones, 696 01:01:23,932 --> 01:01:27,436 la solicitud podría depender más de otros factores, 697 01:01:27,519 --> 01:01:30,981 como la actividad docente y el compromiso. 698 01:01:31,481 --> 01:01:32,816 Lo entiendo perfectamente. 699 01:01:32,899 --> 01:01:36,319 La enseñanza en clase es lo primero para mí. 700 01:01:36,736 --> 01:01:40,574 Entonces entenderás que la queja 701 01:01:40,657 --> 01:01:43,910 que se ha presentado contra ti es especialmente preocupante. 702 01:01:46,705 --> 01:01:49,040 -Bueno... -¿Se ha resuelto ya? 703 01:01:49,499 --> 01:01:50,417 Todavía no. 704 01:01:53,086 --> 01:01:54,463 Quizá puedas... 705 01:01:56,423 --> 01:01:59,092 extenderte un poco en el meollo de la cuestión. 706 01:02:02,721 --> 01:02:03,972 La cuestión... 707 01:02:09,311 --> 01:02:10,604 La cuestión... 708 01:02:11,688 --> 01:02:13,815 es esta universidad. 709 01:02:15,984 --> 01:02:18,361 ¿Por qué esta administración emplea más energía 710 01:02:18,445 --> 01:02:20,405 en desdeñar mi solicitud 711 01:02:20,489 --> 01:02:23,617 que en buscar al racista que aterroriza a los estudiantes? 712 01:02:23,700 --> 01:02:25,619 No entiendo qué... 713 01:02:25,702 --> 01:02:27,746 Han quemado una cruz. 714 01:02:27,829 --> 01:02:30,332 Esto no es un incidente. Es una emergencia. 715 01:02:30,415 --> 01:02:32,626 No seré el chivo expiatorio 716 01:02:32,709 --> 01:02:36,379 de una universidad que no puede o no quiere verse tal como es. 717 01:02:36,463 --> 01:02:38,340 Si quisieran ayudar a esa chica, 718 01:02:38,423 --> 01:02:41,885 acabarían con el odio que vandaliza los cuartos de los estudiantes, 719 01:02:41,968 --> 01:02:44,763 minusvalora el trabajo de los profesores de color 720 01:02:44,846 --> 01:02:47,098 y me obliga a presentarme ante vosotros. 721 01:02:49,935 --> 01:02:53,063 Mirad lo que está pasándole a Jasmine Moore. 722 01:02:53,146 --> 01:02:56,358 Mirad lo que está pasando delante de vuestras narices. 723 01:04:42,213 --> 01:04:44,841 SALÓN - BIBLIOTECA - DORMITORIO SUPERVISORA 724 01:05:03,360 --> 01:05:05,070 1 DE DICIEMBRE DE 1965 725 01:05:05,153 --> 01:05:06,946 Otra jaqueca. No puedo más 726 01:05:07,030 --> 01:05:09,491 Último aviso. Se cierra la biblioteca. 727 01:05:10,992 --> 01:05:13,453 MIÉRCOLES, 3 DE DICIEMBRE 728 01:05:30,887 --> 01:05:32,222 Hola, Katie. 729 01:05:33,181 --> 01:05:34,391 ¿Sigues aquí? 730 01:05:34,849 --> 01:05:36,768 Me han echado de la biblio. 731 01:05:37,227 --> 01:05:39,479 He pensado que podíamos volver juntas. 732 01:05:42,440 --> 01:05:44,776 JUEVES, 2 DE DICIEMBRE 733 01:05:46,111 --> 01:05:48,697 Viene arrastrando su soga 734 01:06:13,179 --> 01:06:14,889 Me llevará con ella 735 01:06:15,557 --> 01:06:16,516 Maestra Bishop. 736 01:06:21,563 --> 01:06:23,356 ¡Maestra Bishop! ¡Socorro! 737 01:06:23,773 --> 01:06:26,317 Por favor, maestra Bishop, abra. 738 01:06:26,735 --> 01:06:27,777 ¡Por favor! 739 01:06:27,861 --> 01:06:29,946 ¡Maestra Bishop! 740 01:06:30,029 --> 01:06:31,072 ¡Por favor! 741 01:06:47,046 --> 01:06:48,715 ¡Joder! 742 01:07:56,491 --> 01:07:57,617 Hay una viva. 743 01:08:11,756 --> 01:08:13,049 Bienvenida a Ancaster. 744 01:08:24,435 --> 01:08:25,603 ¿Jasmine? 745 01:08:26,521 --> 01:08:27,605 Dios mío. 746 01:08:29,357 --> 01:08:32,443 Tu madre está preocupadísima. Dice que apenas llamas. 747 01:08:33,194 --> 01:08:35,029 Jasmine, ¿cómo ha pasado esto? 748 01:08:37,073 --> 01:08:38,491 ¿Te han empujado? 749 01:08:40,535 --> 01:08:41,786 ¿Te has resbalado? 750 01:08:43,162 --> 01:08:44,831 Tenía que escapar de ella. 751 01:08:45,415 --> 01:08:46,291 ¿De quién? 752 01:08:46,875 --> 01:08:47,959 ¿Escapar de quién? 753 01:08:49,002 --> 01:08:49,961 De la bruja. 754 01:08:52,213 --> 01:08:53,464 La bruja no existe. 755 01:08:53,548 --> 01:08:55,049 No voy a volver allí. 756 01:08:55,842 --> 01:08:57,468 -Jasmine... -No voy a volver. 757 01:08:57,969 --> 01:08:59,095 No, Jasmine. 758 01:08:59,512 --> 01:09:01,389 Jasmine, no puedes abandonar. 759 01:09:03,266 --> 01:09:04,893 No son fantasmas. 760 01:09:05,351 --> 01:09:07,228 No es sobrenatural. Es... 761 01:09:10,732 --> 01:09:11,816 Es Estados Unidos. 762 01:09:12,942 --> 01:09:14,235 Y está en todas partes. 763 01:09:15,904 --> 01:09:19,115 Yo lo he sufrido. Lo he sufrido y... 764 01:09:19,657 --> 01:09:20,909 lo entiendo. 765 01:09:21,534 --> 01:09:24,203 Yo era una de las tres mujeres negras. 766 01:09:24,287 --> 01:09:26,289 Ni siquiera nos distinguían. 767 01:09:28,166 --> 01:09:29,709 Era humillante. 768 01:09:30,835 --> 01:09:33,504 Pero resistí 769 01:09:33,588 --> 01:09:35,632 y no dejé que me echaran. 770 01:09:36,257 --> 01:09:38,343 Tengo que escapar de allí. 771 01:09:41,262 --> 01:09:43,389 No puedes escapar de eso, Jasmine. 772 01:09:45,391 --> 01:09:46,434 Te perseguirá. 773 01:09:49,479 --> 01:09:50,563 Créeme. 774 01:09:52,065 --> 01:09:52,982 Lo sé. 775 01:11:03,553 --> 01:11:04,887 Ayúdame. 776 01:11:23,072 --> 01:11:24,157 ¿Virgie? 777 01:11:26,951 --> 01:11:28,161 Es demasiado tarde. 778 01:11:30,455 --> 01:11:32,165 Ya casi están aquí. 779 01:11:34,959 --> 01:11:36,335 Iré a avisar a alguien. 780 01:11:38,546 --> 01:11:40,798 Aparta tu negra mano de mí. 781 01:11:42,175 --> 01:11:44,218 ¿Crees que puedes tocarme? 782 01:11:45,011 --> 01:11:47,764 Te he dado demasiadas confianzas. 783 01:11:49,974 --> 01:11:52,268 Gary me lo advirtió. 784 01:11:53,144 --> 01:11:55,021 ¿Crees que puedes tocarme? 785 01:11:57,523 --> 01:11:59,275 ¿Cómo te atreves? 786 01:12:02,028 --> 01:12:04,155 Esta es mi casa. 787 01:12:06,157 --> 01:12:08,701 Esta es mi casa. 788 01:12:10,953 --> 01:12:13,998 Esta es mi casa. 789 01:12:48,199 --> 01:12:49,117 ¿Jasmine? 790 01:12:52,370 --> 01:12:53,788 ¿Sabe Gail que estás aquí? 791 01:12:54,664 --> 01:12:55,873 He venido sola. 792 01:12:58,126 --> 01:12:59,669 ¿Qué pretendes hacer? 793 01:13:00,461 --> 01:13:01,671 Lo he comprendido. 794 01:13:02,630 --> 01:13:03,840 Ahora lo entiendo. 795 01:13:05,258 --> 01:13:07,969 Este no es el mejor lugar para ti ahora. 796 01:13:08,052 --> 01:13:09,053 Te equivocas. 797 01:13:10,388 --> 01:13:12,140 Da igual adónde vaya. 798 01:13:13,349 --> 01:13:14,433 Está en todas partes. 799 01:13:45,715 --> 01:13:46,966 ¿Jasmine? 800 01:14:27,089 --> 01:14:28,549 ¡Jasmine! 801 01:14:29,592 --> 01:14:32,178 ¡Jasmine! 802 01:14:36,849 --> 01:14:38,392 ¡No! 803 01:14:48,694 --> 01:14:49,987 ¡Jasmine! 804 01:14:50,780 --> 01:14:52,240 ¡Jasmine! 805 01:15:20,977 --> 01:15:24,355 LA LETRA ESCARLATA NATHANIEL HAWTHORNE 806 01:15:37,994 --> 01:15:38,995 INSTITUTO LAKEVIEW 2019 807 01:15:39,078 --> 01:15:41,205 Eres la mejor amiga que se podría desear. TE ECHARÉ DE MENOS 808 01:15:41,289 --> 01:15:43,708 NORMAS DEL INSTITUTO - PROMOCIÓN 2019 ¡JODER! ¡ANCASTER! Esta zorra es lista 809 01:16:07,982 --> 01:16:12,320 NO ME IRÉ A NINGÚN SITIO 810 01:16:24,707 --> 01:16:27,084 Tienes cara de no haber dormido. 811 01:16:29,962 --> 01:16:31,297 ¿Cómo iba a dormir? 812 01:16:31,881 --> 01:16:33,132 No ha sido culpa tuya. 813 01:16:33,632 --> 01:16:35,968 Evidentemente, pero... 814 01:16:37,720 --> 01:16:39,180 No te culpes. 815 01:16:43,559 --> 01:16:45,686 Sé que es muy duro también para ti. 816 01:16:46,604 --> 01:16:49,940 Sobre todo cuando deberíamos celebrarlo por ti. 817 01:16:53,527 --> 01:16:54,445 Lo has logrado. 818 01:16:56,822 --> 01:16:57,740 ¿No es así? 819 01:17:03,996 --> 01:17:06,123 Siempre pensé que este era el premio. 820 01:17:09,126 --> 01:17:12,755 Aguantar. Sobrevivir, resistir. 821 01:17:15,383 --> 01:17:17,385 ¿Por qué lo hacemos en realidad? 822 01:17:18,010 --> 01:17:19,929 Yo sé por qué lo hago. 823 01:17:21,847 --> 01:17:23,516 Ahora pertenezco a algo. 824 01:17:26,894 --> 01:17:28,187 Tengo un lugar. 825 01:17:30,523 --> 01:17:34,568 De todos los programas y plazas que he solicitado... 826 01:17:36,612 --> 01:17:39,323 este ha sido el único que se ha arriesgado conmigo. 827 01:17:41,909 --> 01:17:44,703 Quizá tú siempre hayas pertenecido a algo. 828 01:17:44,787 --> 01:17:45,830 Pues yo no. 829 01:17:46,831 --> 01:17:48,666 Nada me ha resultado fácil. 830 01:17:50,668 --> 01:17:53,337 -Mi propio hermano me encerraba... -¿Tu hermano? 831 01:17:54,880 --> 01:17:55,881 ¿Qué? 832 01:17:56,590 --> 01:17:58,426 Me dijiste que eras hija única. 833 01:18:00,594 --> 01:18:02,304 También digo que soy huérfana. 834 01:18:02,847 --> 01:18:03,848 A veces. 835 01:18:08,394 --> 01:18:10,229 Ya no son mi familia. 836 01:18:13,065 --> 01:18:15,276 Por eso me importa esto, Gail. 837 01:18:46,891 --> 01:18:48,559 No cuelgue. 838 01:18:49,852 --> 01:18:52,062 Se trata de mi hija, Elizabeth. 839 01:18:53,147 --> 01:18:55,357 Quizá la conozca como Liv. 840 01:19:34,355 --> 01:19:36,273 Llevo semanas llamándola. 841 01:19:38,275 --> 01:19:39,610 Usted es Esther Bickert. 842 01:19:44,698 --> 01:19:45,616 Tenga. 843 01:19:58,295 --> 01:19:59,755 ¿Esta es Liv? 844 01:19:59,838 --> 01:20:00,881 Elizabeth. 845 01:20:01,382 --> 01:20:04,218 Es como si hubiera desaparecido de la faz de la Tierra. 846 01:20:04,718 --> 01:20:06,720 Se fue y nunca más volvió. 847 01:20:07,846 --> 01:20:10,057 En nuestra comunidad, no es raro. 848 01:20:10,808 --> 01:20:11,850 Es inaudito. 849 01:20:12,685 --> 01:20:14,895 De repente, un día, allí estaba. 850 01:20:14,979 --> 01:20:16,105 En un periódico. 851 01:20:17,231 --> 01:20:19,024 Pero la llamaban Liv. 852 01:20:19,942 --> 01:20:22,194 Y decían que era negra. 853 01:20:23,404 --> 01:20:24,780 ¿Liv no es negra? 854 01:20:24,863 --> 01:20:27,032 -Claro que no. Es mi hija. -Pero... 855 01:20:27,408 --> 01:20:28,284 ¿Su padre? 856 01:20:28,784 --> 01:20:30,869 No. Que en paz descanse. No. 857 01:20:31,745 --> 01:20:34,331 No... Yo... No, creo 858 01:20:34,790 --> 01:20:36,917 que esto es entre usted y Liv. 859 01:20:38,168 --> 01:20:40,671 No quiere hablar conmigo. 860 01:20:43,465 --> 01:20:45,718 Lleva el diablo dentro. 861 01:20:47,094 --> 01:20:50,139 Pensé que usted debía conocer la verdad. 862 01:20:55,853 --> 01:20:57,229 Esto es demasiado. Yo... 863 01:20:58,147 --> 01:20:59,064 ¿Por qué iba...? 864 01:21:02,985 --> 01:21:08,991 OPINIÓN - BECKMAN SE HACE FIJA, VICTORIA DE LA DIVERSIDAD 865 01:21:15,914 --> 01:21:18,334 Gail. Has venido. 866 01:21:18,667 --> 01:21:21,837 Gracias a Dios. Esta fiesta necesitaba más colorido. 867 01:21:25,132 --> 01:21:27,092 Una gran noche para tu amiga. 868 01:21:28,302 --> 01:21:29,470 Ya es fija. 869 01:21:38,646 --> 01:21:40,105 ¡Hola, Gail! 870 01:22:26,610 --> 01:22:28,529 Es una de mis canciones favoritas. 871 01:22:29,321 --> 01:22:31,949 Gail, ven a ayudarme con la música. 872 01:22:32,366 --> 01:22:34,451 -Liv... -Lo estoy haciendo genial. 873 01:22:35,703 --> 01:22:37,162 No puedo creerlo. 874 01:22:37,246 --> 01:22:38,706 Esto es una opa hostil. 875 01:22:38,789 --> 01:22:41,291 Brian, te quiero, pero tu música deja que desear. 876 01:22:41,375 --> 01:22:42,876 Vamos a soltarnos el pelo. 877 01:22:42,960 --> 01:22:44,503 Liv, ¿tienes un momento? 878 01:22:44,586 --> 01:22:47,464 -¿Soltarnos el pelo? -La melena. Gozar. 879 01:22:47,548 --> 01:22:50,175 Gail, ¿se lo explicas a este hombre por mí? 880 01:22:50,259 --> 01:22:51,593 Tengo que hablar contigo. 881 01:22:51,927 --> 01:22:55,055 Ahora. Voy a ponerles a estos blancos música de verdad. 882 01:23:01,311 --> 01:23:03,021 Vale. Paso. 883 01:23:03,105 --> 01:23:04,523 Soy un negado. 884 01:23:04,606 --> 01:23:06,400 Gail, ¿tú sabes bailar esto? 885 01:23:06,483 --> 01:23:07,901 Pues claro que sabe. 886 01:23:12,364 --> 01:23:13,282 Para. 887 01:23:13,907 --> 01:23:15,033 Para. 888 01:23:17,286 --> 01:23:18,579 ¡Para! 889 01:23:26,503 --> 01:23:27,921 Mentirosa. 890 01:23:28,672 --> 01:23:30,048 Gail, ¿qué coño dices? 891 01:23:31,258 --> 01:23:32,843 Hoy he conocido a tu madre. 892 01:23:35,304 --> 01:23:36,513 ¿Cómo has podido...? 893 01:23:37,222 --> 01:23:38,807 Liv, eres una farsante. 894 01:23:40,726 --> 01:23:42,144 ¿Qué estás diciendo? 895 01:23:42,603 --> 01:23:46,815 Digo que habéis recibido lecciones de negritud 896 01:23:47,608 --> 01:23:48,901 de una mujer blanca 897 01:23:49,359 --> 01:23:53,530 a quien solo habéis hecho fija porque ha muerto una chica negra. 898 01:23:55,157 --> 01:23:56,241 Qué disparate. 899 01:23:56,492 --> 01:23:58,869 No tengo que demostraros que soy negra. 900 01:23:58,952 --> 01:24:00,329 No, desde luego que no. 901 01:24:00,412 --> 01:24:02,831 No me siento cómoda con dónde... 902 01:24:02,915 --> 01:24:03,874 ¡Que te jodan! 903 01:24:06,376 --> 01:24:07,336 ¿De acuerdo? 904 01:24:07,669 --> 01:24:09,463 ¿Con qué estás cómoda? 905 01:24:11,423 --> 01:24:12,341 Vale. 906 01:24:12,424 --> 01:24:14,885 "Ahí va, vale". Exacto. 907 01:24:15,636 --> 01:24:17,638 -Vosotros estáis... -¿"Vosotros"? 908 01:24:18,138 --> 01:24:19,932 ...tan alejados de la realidad 909 01:24:20,015 --> 01:24:23,602 que literalmente... no distinguís negros de blancos. 910 01:24:24,603 --> 01:24:26,271 Es lo que hace este lugar. 911 01:24:26,688 --> 01:24:28,899 Es lo que le pasó a Jasmine. 912 01:24:29,149 --> 01:24:30,609 ¡Lo sé! 913 01:24:31,443 --> 01:24:35,197 No habrá capirotes blancos ni caras pintadas, pero está ahí. 914 01:24:36,198 --> 01:24:38,617 Es como un fantasma, no puedes atraparlo. 915 01:24:38,700 --> 01:24:39,868 No puedes demostrarlo. 916 01:24:40,327 --> 01:24:41,703 Gail, cálmate. 917 01:24:41,787 --> 01:24:42,913 ¡Ha muerto! 918 01:24:44,873 --> 01:24:47,000 ¿Lo oyes, Diandra? Ha muerto. 919 01:24:47,376 --> 01:24:49,044 Y pude ayudarla. 920 01:24:53,173 --> 01:24:55,259 Pude liberarla, pero... 921 01:24:57,803 --> 01:24:58,971 la retuve aquí. 922 01:25:06,019 --> 01:25:07,896 Nunca he sido una maestra. 923 01:25:09,815 --> 01:25:11,108 Soy la criada. 924 01:25:12,359 --> 01:25:13,902 Me trajisteis aquí para... 925 01:25:13,986 --> 01:25:14,903 limpiar. 926 01:25:18,615 --> 01:25:20,284 No he cambiado nada. 927 01:25:23,871 --> 01:25:25,330 No he hecho nada. 928 01:25:26,081 --> 01:25:26,999 Solo... 929 01:25:29,877 --> 01:25:30,836 le he fallado. 930 01:25:34,089 --> 01:25:35,757 Y me atormentará. 931 01:25:37,259 --> 01:25:39,887 Me atormentará el resto de mi vida. 932 01:25:55,527 --> 01:25:56,737 Gail, ¿qué ha pasado? 933 01:25:57,779 --> 01:26:00,407 Tenía... que hablar contigo. 934 01:26:01,617 --> 01:26:04,953 ¿Tenías que saltar y arrastrarme por el barro 935 01:26:05,037 --> 01:26:06,955 con todos esos blancos mirando? 936 01:26:07,122 --> 01:26:08,123 Tú eres blanca. 937 01:26:08,248 --> 01:26:09,458 ¡No lo soy! 938 01:26:10,125 --> 01:26:11,084 Esa mujer... 939 01:26:11,710 --> 01:26:13,128 me crio creyendo 940 01:26:13,629 --> 01:26:18,175 que iría al infierno por ser hija bastarda de un negro. 941 01:26:18,258 --> 01:26:21,595 No, dijo que tu padre era blanco. 942 01:26:24,640 --> 01:26:25,891 ¿Eso cuenta ahora? 943 01:26:25,974 --> 01:26:28,101 He luchado mucho para que me traten así. 944 01:26:28,185 --> 01:26:30,562 Ni ella ni tú ni Jasmine. 945 01:26:30,979 --> 01:26:32,314 Te he dicho la verdad. 946 01:26:34,399 --> 01:26:35,984 Esto no tiene lógica. 947 01:26:37,569 --> 01:26:38,820 No te creo. 948 01:26:38,904 --> 01:26:40,989 No tienes que verle la lógica. 949 01:26:41,073 --> 01:26:42,199 Tú no lo has vivido. 950 01:26:42,908 --> 01:26:44,117 No es tu historia. 951 01:26:45,327 --> 01:26:46,787 Considérate afortunada. 952 01:26:56,588 --> 01:27:01,134 El problema es que la administración no ha priorizado el autocuidado. 953 01:27:01,218 --> 01:27:03,845 Es completamente... tóxico. 954 01:27:03,929 --> 01:27:05,305 Coincido plenamente. 955 01:27:05,389 --> 01:27:07,933 Entiendo muy bien cómo te sientes, Gail. 956 01:27:08,016 --> 01:27:11,853 Al final del semestre, todos estamos agotados. 957 01:27:11,937 --> 01:27:13,230 -Todos. -Por Dios. 958 01:27:13,313 --> 01:27:16,566 Tengo un nudo como una pelota de golf por la tensión. 959 01:27:17,150 --> 01:27:18,735 Bueno, Gail, 960 01:27:18,819 --> 01:27:21,863 ha sido un semestre duro para todos. 961 01:27:21,947 --> 01:27:24,741 No sabía qué estaba pasando. Lo lamento. 962 01:27:25,117 --> 01:27:27,035 Es que es mucho estrés. 963 01:27:27,119 --> 01:27:29,913 -No es un buen momento. -De eso no hay duda. 964 01:28:25,218 --> 01:28:27,345 Tranquila, no me iré a ningún sitio. 965 01:28:28,472 --> 01:28:29,556 Perdona. 966 01:28:30,474 --> 01:28:31,349 Gracias. 967 01:28:39,483 --> 01:28:41,443 Y nunca cambiará. 968 01:28:48,742 --> 01:28:51,536 Toda esta tensión en el trabajo 969 01:28:51,620 --> 01:28:53,747 y todo lo que está pasando 970 01:28:53,830 --> 01:28:55,499 acaba afectando a mi salud. 971 01:28:55,582 --> 01:28:57,334 Yo también creo que es emocional. 972 01:29:16,061 --> 01:29:19,272 Informan de una mujer sospechosa en el patio de primero. 973 01:29:19,815 --> 01:29:21,942 Por favor, compruébalo e informa. 974 01:29:24,528 --> 01:29:26,738 ¿Profesora? ¿Le importa enseñarme su carné? 975 01:29:27,447 --> 01:29:28,990 -No. -Gracias. 976 01:29:29,074 --> 01:29:31,535 -Será un vistazo rápido. -No, quiero decir... 977 01:29:33,620 --> 01:29:34,704 No trabajo aquí. 978 01:29:35,705 --> 01:29:37,207 Solo estaba saliendo. 979 01:29:39,876 --> 01:29:41,545 La salida está por allí. 980 01:29:54,891 --> 01:29:55,976 ¿Maestra Bishop? 981 01:29:58,937 --> 01:30:00,105 ¿Maestra Bishop? 982 01:38:03,087 --> 01:38:05,089 Subtítulos: Antonio Palacios 983 01:38:05,173 --> 01:38:07,175 Supervisor creativo Roger Peña