1 00:01:17,287 --> 00:01:21,041 - ปีการศึกษา 2023! - ปีการศึกษา 2023! 2 00:01:23,502 --> 00:01:25,045 มีรอดมาคนนึง 3 00:01:26,004 --> 00:01:27,756 แทบไม่รอด หลังจากนั่งเครื่องบินเที่ยวนั้น 4 00:01:27,840 --> 00:01:29,174 นามสกุลอะไร ชื่อด้วย 5 00:01:29,258 --> 00:01:30,759 มัวร์ จัสมิน 6 00:01:30,843 --> 00:01:33,220 เอาละ เธออยู่ในห้อง... 7 00:01:35,639 --> 00:01:36,473 เพื่อนๆ 8 00:01:39,268 --> 00:01:40,519 คนนี้ได้ห้องนั้น 9 00:01:43,313 --> 00:01:44,815 - ห้อง 302 - บอกดีมั้ย 10 00:01:45,065 --> 00:01:45,899 มีอะไรเหรอ 11 00:01:45,983 --> 00:01:47,192 ขอต้อนรับสู่แอนคาสเตอร์ 12 00:01:50,195 --> 00:01:51,780 เลขนำโชค 302 13 00:02:16,972 --> 00:02:18,557 ฝ่ายดูแลอาคารใช่มั้ยคะ 14 00:02:19,850 --> 00:02:23,520 นี่เกล บิชอป ค่ะ ประตูบ้านน่ะ กุญแจมันไขไม่ออก 15 00:02:24,605 --> 00:02:26,815 เอ่อ ลองแล้วค่ะ แน่... 16 00:02:30,694 --> 00:02:31,904 อมีเลีย - จัสมิน 17 00:03:27,960 --> 00:03:28,794 เวร 18 00:03:30,921 --> 00:03:32,673 - เธอทำฉันตกใจหมด - โทษที 19 00:03:33,715 --> 00:03:35,884 - เธอต้องเป็นจัสมินแน่เลย - ใช่ 20 00:03:37,302 --> 00:03:38,220 ฉันอมีเลีย 21 00:03:38,303 --> 00:03:39,221 หวัดดี 22 00:03:40,806 --> 00:03:42,933 - ของเธอดูดีนะ - ขอบใจ 23 00:03:45,060 --> 00:03:48,605 ใครช่วยทำความสะอาดหน่อยได้มั้ย 24 00:03:48,689 --> 00:03:52,901 ตำนาน มหาวิทยาลัยแอนคาสเตอร์ เต็มไปด้วยคนระดับตำนาน 25 00:03:54,027 --> 00:03:57,197 เมื่อเข้าเรียนในสถาบันที่เก่าแก่ พอๆ กับอายุของประเทศ 26 00:03:57,280 --> 00:03:59,074 เราก็ต้องได้ยินเรื่องราวมาบ้าง 27 00:04:00,117 --> 00:04:04,663 เช่น คุณอาจเคยได้ยินมาว่า ปธน.เอฟดีอาร์สอบไม่ติดแอนคาสเตอร์ 28 00:04:04,746 --> 00:04:07,165 และต้องเข้ามหาวิทยาลัย ที่เข้าได้แน่เพราะคะแนนถึง 29 00:04:08,375 --> 00:04:09,459 ฮาร์วาร์ดไงล่ะ 30 00:04:10,544 --> 00:04:12,462 ฉันยืนยันเรื่องนั้นไม่ได้ 31 00:04:12,546 --> 00:04:17,926 แต่บอกได้ว่าปธน.สหรัฐฯ สองท่าน และวุฒิสมาชิกอีกมากมาย 32 00:04:18,010 --> 00:04:20,262 เป็นศิษย์เก่าสถาบันนี้ 33 00:04:21,888 --> 00:04:26,309 คุณอาจจะเคยได้ยินตำนาน มาร์กาเร็ต มิลเล็ต 34 00:04:26,852 --> 00:04:29,271 ผู้หญิงที่ถูกแขวนคอเพราะเป็นแม่มด 35 00:04:29,354 --> 00:04:32,024 ไม่ไกลจากที่ตั้งอาคารแห่งนี้ 36 00:04:32,107 --> 00:04:33,483 นั่นเรื่องจริงค่ะ 37 00:04:34,192 --> 00:04:37,988 แต่เชื่อฉันเถอะ เรื่องเดียวที่จะหลอนพวกคุณปีนี้ 38 00:04:38,071 --> 00:04:39,990 คือพิซซ่าชิ้นใหญ่พิเศษ 39 00:04:42,200 --> 00:04:45,078 ฉันถือเป็นเกียรติอย่างยิ่ง 40 00:04:45,620 --> 00:04:47,289 ที่ได้ก้าวขึ้นมารับตำแหน่ง 41 00:04:47,372 --> 00:04:50,625 มาสเตอร์ประจำบ้านเบลวิลล์ เป็นครั้งแรก 42 00:04:52,794 --> 00:04:55,797 ในฐานะมาสเตอร์ ฉันเป็นมากกว่าอาจารย์สอนหนังสือ 43 00:04:55,881 --> 00:04:58,050 ขอให้คิดว่าฉันไว้ใจได้ 44 00:04:59,259 --> 00:05:01,303 เป็นที่พึ่ง เป็นเพื่อนคนหนึ่ง 45 00:05:02,054 --> 00:05:06,141 ถ้าต้องการอะไร บ้านฉันอยู่ตรงนั้นเอง ฉะนั้น... 46 00:05:07,142 --> 00:05:08,310 หาตัวฉันได้ง่ายมาก 47 00:05:09,352 --> 00:05:11,563 ทุกเทอม เราจะเปิดและปิดท้าย 48 00:05:11,646 --> 00:05:14,274 ด้วยสิ่งที่เราเรียกว่า "เสียงกรีดร้องป่าเถื่อน" 49 00:05:14,357 --> 00:05:15,859 เตรียมปอดของทุกคนให้พร้อม 50 00:05:16,860 --> 00:05:18,028 และข้อเท็จจริงข้อสุดท้าย 51 00:05:23,825 --> 00:05:26,661 พวกคุณจะไม่มีวันได้กลับบ้านอีก 52 00:05:27,996 --> 00:05:31,958 เมื่อกลับไปบ้านเกิดช่วงปิดเทอม จะเหมือนแวะไปเที่ยว 53 00:05:32,459 --> 00:05:35,253 ไม่มีการย้อนกลับไปเป็นเหมือนอดีต 54 00:05:36,004 --> 00:05:39,091 ดังนั้นฉันพูดได้แค่เพียงว่า... 55 00:05:41,468 --> 00:05:42,427 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 56 00:05:57,859 --> 00:05:59,402 เราจะเล่นนี่ไหม โอ๊ย เวรเอ๊ย 57 00:05:59,486 --> 00:06:02,948 ใครช่วยทำความสะอาดหน่อยได้มั้ย ผ้าเช็ดครัวอยู่ตรงโน้น 58 00:06:04,157 --> 00:06:05,367 นี่ ช่วยหน่อยได้มั้ย 59 00:06:07,869 --> 00:06:09,955 พวกเธอรู้จักกันได้ไง 60 00:06:10,580 --> 00:06:12,958 คือเราเรียนที่เดียวกัน 61 00:06:13,041 --> 00:06:14,835 แล้วลิบบี้ก็ไปเข้าดัลตัน 62 00:06:16,211 --> 00:06:18,130 - ทำไม - เปล่า ฉันเข้าดไวท์ 63 00:06:18,213 --> 00:06:19,297 โอเค โทษที 64 00:06:19,381 --> 00:06:21,049 ลิบบี้เป็นเพื่อนฉัน เรารู้จักกันที่ค่าย 65 00:06:21,424 --> 00:06:22,843 ค่ายชัพพาควิดดิก 66 00:06:23,426 --> 00:06:27,222 ไม่ยักรู้ว่าเธอเข้าดไวท์ คนขาวง่าวๆ เมายากัน 67 00:06:27,305 --> 00:06:29,057 มาเล่นกันต่อดีมั้ย 68 00:06:29,766 --> 00:06:30,725 ได้เจ้าค่ะ 69 00:06:31,101 --> 00:06:33,562 ฉันไม่เคย... 70 00:06:35,647 --> 00:06:37,399 มีเซ็กส์กับคนแปลกหน้าที่สนามบิน 71 00:06:41,820 --> 00:06:43,280 เธอไม่... 72 00:06:45,157 --> 00:06:47,450 ไม่จริงน่า เธอไม่ใช่คนอย่างนั้น 73 00:06:47,534 --> 00:06:48,743 เหตุเกิดที่เบิร์ธไรท์ 74 00:06:48,827 --> 00:06:50,787 โอเค ฉันมีคำถามเด็ด 75 00:06:52,956 --> 00:06:55,667 ฉันไม่เคยฉี่รดกางเกง 76 00:06:56,543 --> 00:06:58,962 เอ่อ เริ่มคืนนี้ก็ยังไม่สาย 77 00:07:01,047 --> 00:07:02,591 ฉันอธิบายได้ 78 00:07:02,674 --> 00:07:05,385 เรื่องมันยาว แต่บางทีฉันก็นอนละเมอ 79 00:07:05,468 --> 00:07:07,345 อุ๊ยตาย เธอละเมอกินด้วยมั้ย 80 00:07:07,429 --> 00:07:08,972 - คิดว่าไม่ - ไงนะ 81 00:07:09,055 --> 00:07:13,185 เอาเถอะ ฤดูใบไม้ผลิปีที่แล้ว ฉันนอนค้างบ้านเพื่อนคืนหลังงานพรอม 82 00:07:13,268 --> 00:07:17,731 มีอา คืนหลังงานพรอมที่เทพสุดคือ... อมากันเสตต์ 83 00:07:18,940 --> 00:07:21,735 รู้ตัวอีกที แม่เพื่อนมาปลุกฉัน 84 00:07:21,818 --> 00:07:26,406 ฉันนั่งทับเครื่องอบผ้าที่เปิดฝาอยู่ แล้วฉี่ใส่เต็มแรง 85 00:07:26,489 --> 00:07:28,325 - ไม่จริง - หยุดเลย 86 00:07:28,408 --> 00:07:30,035 - เต็มแรง - เดี๋ยว เอาจริงดิ 87 00:07:30,118 --> 00:07:34,331 เท่ากับฉันไม่ได้ฉี่รดกางเกงตัวเอง ฉันฉี่ใส่กางเกงทุกคน 88 00:07:34,873 --> 00:07:36,374 ใครหายัยนี่เจอได้ไง 89 00:07:37,209 --> 00:07:38,251 โคตรดี 90 00:07:42,214 --> 00:07:43,340 อกผายไหล่ผึ่ง 91 00:07:45,467 --> 00:07:49,721 ผมวาดรูปคณบดีมาโรนีย์ ตอนเขาเป็นมาสเตอร์บ้านพีบอดี้ใหม่ๆ 92 00:07:50,096 --> 00:07:51,139 ดีค่ะ 93 00:07:52,349 --> 00:07:53,516 ถือว่าเลื่อนขั้นครั้งใหญ่ 94 00:07:58,063 --> 00:07:59,064 เสียงนั่น 95 00:07:59,689 --> 00:08:01,566 ยังไงก็ต้องพอแค่นี้ก่อนอยู่ดี 96 00:08:01,650 --> 00:08:03,276 ไว้อาทิตย์หน้าค่อยมาวาดต่อ 97 00:08:03,360 --> 00:08:04,236 ค่ะ โอเค 98 00:08:21,503 --> 00:08:22,587 ขอบคุณค่ะ จอช 99 00:09:14,347 --> 00:09:15,598 ห้องนั่งเล่นรวม 100 00:09:48,381 --> 00:09:53,470 กินผักบร็อกโคลีเพิ่มสารอาหารหน่อย เอามักกะโรนีอบชีสมั้ยจ๊ะ 101 00:09:53,553 --> 00:09:55,138 - เอาครับ - ตรงนั้นเนอะ 102 00:09:55,221 --> 00:09:57,974 ไงจ๊ะ วันนี้เป็นไง ดูดีเชียวนะ 103 00:09:58,058 --> 00:10:00,101 เจค็อบ วันนี้เป็นไงบ้าง 104 00:10:00,185 --> 00:10:02,479 - จ้ะ สวัสดี - ขอบคุณครับ 105 00:10:02,562 --> 00:10:03,897 หวัดดี ไงจ๊ะทุกคน 106 00:10:03,980 --> 00:10:07,067 เร็วเข้า ยิ้มหน่อย วันนี้ข้างนอกอากาศดีนะ 107 00:10:07,150 --> 00:10:08,777 - เรียนเป็นไงบ้าง - ดีมากค่ะ 108 00:10:08,860 --> 00:10:09,736 ดีมั้ย 109 00:10:50,735 --> 00:10:53,780 โอเค แบบนั้นรู้สึกเหยียดกันมาก หยาบคายสุดๆ 110 00:10:56,408 --> 00:10:58,660 ใจเย็น นางไม่ทำอะไรหรอก 111 00:11:14,384 --> 00:11:15,343 เธอเป็นใคร 112 00:11:17,387 --> 00:11:18,221 เดาสิ 113 00:11:19,764 --> 00:11:20,598 ได้ 114 00:11:25,395 --> 00:11:26,312 บียอนเซ่ 115 00:11:29,899 --> 00:11:32,861 พี่น้องวิลเลียมส์ เซเรน่า หรืออาจจะวีนัส 116 00:11:33,445 --> 00:11:34,404 นิคกี้ มินาจ 117 00:11:35,738 --> 00:11:36,573 ลิซโซ่ 118 00:11:38,741 --> 00:11:41,703 - ไม่ใช่ ไม่ใช่ และไม่ใช่แน่ๆ - จบกัน 119 00:11:41,786 --> 00:11:43,621 นางเป็นเพื่อนร่วมห้องฉันไง เห็นๆ อยู่ 120 00:11:45,623 --> 00:11:46,958 ดีใจที่ได้เจอนะ 121 00:11:49,669 --> 00:11:51,004 ฉันไทเลอร์ หวัดดี 122 00:11:52,005 --> 00:11:53,339 - หวัดดี ไทเลอร์ - ไง 123 00:11:53,965 --> 00:11:56,217 อ้าวกรรม เธอก็อยู่ที่นี่เหรอ 124 00:11:56,301 --> 00:11:57,886 - แหงสิ - ใช่ 125 00:11:57,969 --> 00:11:59,721 - ใช่ - ห้องนี้มีผีสิง 126 00:12:00,972 --> 00:12:03,516 มีผู้หญิงคนนึงตายในนี้ ตอนยุค 1950 หรืออะไรสักอย่าง 127 00:12:03,600 --> 00:12:05,310 - ห้อง 302 - ใช่ 128 00:12:05,393 --> 00:12:07,770 - ไปค้นดูสิ - สถาบันนี้ถูกสาป 129 00:12:08,313 --> 00:12:09,230 โดยแม่มด 130 00:12:09,314 --> 00:12:12,609 ไม่เคยได้ยินเรื่องมาร์กาเร็ต มิลเล็ต กับการไต่สวนคดีแม่มดเหรอ 131 00:12:13,526 --> 00:12:14,569 ไม่เอาน่า 132 00:12:15,403 --> 00:12:18,907 อยากทำให้ฉันกลัว นายต้องพยายามหนักกว่านั้น 133 00:12:19,574 --> 00:12:21,075 พูดจริงๆ นี่เรื่องจริง 134 00:12:21,910 --> 00:12:25,747 ทุกปีแม่มดจะเลือกเด็กใหม่หนึ่งคน อาจเป็นเธอก็ได้ 135 00:12:26,748 --> 00:12:29,626 มีสาวคนนึงที่เรียนปีเดียวกับเรา เทรเชอร์ 136 00:12:29,709 --> 00:12:31,961 โห ลืมเรื่องเทรเชอร์ไปเลย 137 00:12:32,045 --> 00:12:32,879 นางสติแตก 138 00:12:34,631 --> 00:12:36,090 โดดออกไปนอกหน้าต่าง 139 00:12:37,926 --> 00:12:39,761 - หน้าต่างบานนี้เหรอ - ใช่ 140 00:12:40,386 --> 00:12:41,846 แล้วเกิดอะไรขึ้น 141 00:12:42,847 --> 00:12:47,352 แม่มดปรากฏตัวต่อหน้าเด็กปีหนึ่ง แล้วในคืนหนึ่ง 142 00:12:48,311 --> 00:12:50,438 เวลาตีสาม 33 นาทีพอดีเป๊ะ 143 00:12:52,065 --> 00:12:53,483 แม่มดก็พาตัวไปด้วย 144 00:12:55,235 --> 00:12:56,277 พาไปไหน 145 00:12:57,570 --> 00:12:58,571 ไปนรก 146 00:13:12,126 --> 00:13:13,711 นายโคตรใจร้าย 147 00:13:13,795 --> 00:13:15,547 โอ๊ยแม่งชั่ว 148 00:13:16,923 --> 00:13:18,383 แต่เรื่องจริงนะ 149 00:13:18,883 --> 00:13:20,301 จริงหมดเลย 150 00:13:20,385 --> 00:13:21,970 - แต่เรื่องจริง - แลกกัน 151 00:13:22,303 --> 00:13:23,930 เทรเชอร์! 152 00:13:24,013 --> 00:13:25,139 เงียบน่า 153 00:13:25,223 --> 00:13:26,724 เดี๋ยวก็ทำเราซวยกันหมด 154 00:13:28,351 --> 00:13:29,852 ฮอว์ธอร์นสุดๆ ไปเลย 155 00:13:29,936 --> 00:13:31,312 ครูว่าเราทุกคนเห็นตรงกันนะ 156 00:13:31,396 --> 00:13:33,398 มาดูตัวละครที่ชื่อเพิร์ลกัน 157 00:13:33,481 --> 00:13:35,942 เรื่องเด็กสาวคนนี้ เป็นสัญลักษณ์ 90 เปอร์เซ็นต์เลย 158 00:13:36,025 --> 00:13:37,860 อีกสิบเปอร์เซ็นต์เป็นแถลงเตือนใจ 159 00:13:38,611 --> 00:13:40,113 ทุกคนคิดว่าตัวละครนี้เป็นยังไง 160 00:13:41,990 --> 00:13:43,116 อาจารย์เบคแมน 161 00:13:43,950 --> 00:13:47,495 เรียกลิฟก็ได้ พูดเลย ไม่ต้องยกมือเป็นเด็กมัธยมปลาย 162 00:13:47,996 --> 00:13:48,913 ขอโทษค่ะ 163 00:13:50,206 --> 00:13:53,876 ฉันว่าการที่เฮสเตอร์ตั้งชื่อว่าเพิร์ล เป็นการประชดประชัน 164 00:13:53,960 --> 00:13:54,961 ยังไง 165 00:13:55,420 --> 00:13:57,922 ไข่มุกเกี่ยวข้องกับสีขาว 166 00:13:58,006 --> 00:14:00,842 เราจึงเชื่อมโยงเธอกับความบริสุทธิ์ 167 00:14:01,509 --> 00:14:02,719 ไร้เดียงสา อะไรพรรค์นั้น 168 00:14:03,428 --> 00:14:07,849 เราควรตีความว่าเพิร์ลบริสุทธิ์ เพราะเธอเกี่ยวพันกับสีขาว 169 00:14:07,932 --> 00:14:08,766 ใครเห็นด้วยบ้าง 170 00:14:15,732 --> 00:14:17,775 - อาจารย์เบคแมน - ลิฟ 171 00:14:17,859 --> 00:14:19,277 ฉันคิดว่าในยุคนั้น 172 00:14:20,069 --> 00:14:23,406 สีขาวเชื่อมโยงทางสัญลักษณ์ กับความบริสุทธิ์ 173 00:14:23,823 --> 00:14:25,783 แต่ก็มีส่วนนั้น 174 00:14:25,867 --> 00:14:28,995 ที่เธอกรีดร้องใส่เด็กๆ ในหมู่บ้าน ด้วยภาษาลับ 175 00:14:29,495 --> 00:14:31,706 ดังนั้นเห็นได้ชัดว่า 176 00:14:32,415 --> 00:14:35,585 พฤติกรรมของเธอบางส่วน ไม่ควรจะบริสุทธิ์ผุดผ่อง 177 00:14:36,169 --> 00:14:38,838 หรือนั่นแหละประเด็น 178 00:14:39,380 --> 00:14:44,969 เพิร์ลคือผู้หญิงขาวที่มาทำลายเฮสเตอร์ 179 00:14:45,845 --> 00:14:49,849 เฮสเตอร์เป็นตัวแทนผู้หญิงทุกคน ที่ไม่ตรงตามขนบสังคม แน่นอน 180 00:14:50,391 --> 00:14:53,311 เก่งมาก เครสซิดา มาถกประเด็นนั้นกันต่ออีกนิด 181 00:14:57,106 --> 00:14:59,317 เจ้าภาพมาแล้ว ไง 182 00:14:59,400 --> 00:15:01,361 ยินดีต้อนรับ ยินดีต้อนรับ 183 00:15:01,444 --> 00:15:02,695 หวัดดี 184 00:15:03,905 --> 00:15:05,740 เริ่มเคยชินกับมันหรือยัง 185 00:15:07,367 --> 00:15:10,578 คืนแรกฉันนอนไม่หลับทั้งคืนเลย ถ้าจะนับเรื่องนั้น 186 00:15:10,662 --> 00:15:12,288 น่าทึ่งจริงๆ เกล 187 00:15:12,372 --> 00:15:13,956 มาสเตอร์คนแรกที่เป็นคนดำ 188 00:15:15,041 --> 00:15:16,542 ต่อไปต้องได้เป็นประธาน 189 00:15:17,085 --> 00:15:18,628 เราควรเรียกเธอว่าบารัคมั้ย 190 00:15:20,880 --> 00:15:23,049 ไม่ ผมหมายถึงที่มหาวิทยาลัยนี้ แต่... 191 00:15:23,132 --> 00:15:25,468 - บารัคไม่ได้ นั่นชื่อผู้ชาย - จริงค่ะ 192 00:15:25,551 --> 00:15:27,428 ไม่ได้ค่ะ จริงด้วย 193 00:15:28,012 --> 00:15:29,889 ทั้งหมดนี้น่าตื่นเต้นจริงๆ 194 00:15:29,972 --> 00:15:31,432 - ใช่ - จริงๆ นะ 195 00:15:31,516 --> 00:15:34,560 คุณคงเข้าใจ คุณเคยรับตำแหน่งนี้ 196 00:15:34,644 --> 00:15:36,688 แต่มันไม่เหมือนกันเท่าไหร่ มัน... 197 00:15:37,397 --> 00:15:38,231 จริง 198 00:15:38,314 --> 00:15:39,524 ขอต้อนรับเข้าพวกครับ 199 00:15:40,400 --> 00:15:41,693 ขอบคุณค่ะ ไบรอัน 200 00:15:49,409 --> 00:15:50,451 เวร 201 00:16:17,854 --> 00:16:18,771 เกล 202 00:16:23,317 --> 00:16:24,193 มาแล้วจ้ะ 203 00:16:28,197 --> 00:16:30,450 - ใช่ๆ - ต้องเสกคาถา 204 00:16:30,533 --> 00:16:32,535 ขอจองเป๊ปเปอโรนี เอาหมดเลย 205 00:16:32,618 --> 00:16:35,163 - ฉันขอ... - หิวไส้จะขาดแล้ว 206 00:16:35,246 --> 00:16:38,040 - ผ้าเช็ดปาก จาน - โอ๊ยตาย 207 00:16:38,124 --> 00:16:39,584 ขอบคุณมาก 208 00:16:41,210 --> 00:16:43,588 รวมทั้งหมดประมาณ 20 ดอลลาร์ 209 00:16:44,213 --> 00:16:46,215 - ลืมไปว่าที่นี่ค่าครองชีพถูกมาก - ว่าไงนะ 210 00:16:46,299 --> 00:16:47,925 เลิกเลี่ยงคำถามซะที 211 00:16:48,009 --> 00:16:50,261 - เปล่านะ - เธอสองคนคบกันเหรอ 212 00:16:50,344 --> 00:16:52,305 เดี๋ยว เราพูดถึงไทเลอร์อยู่เหรอ 213 00:16:52,388 --> 00:16:53,473 ก็เหมือนเดิม 214 00:16:53,556 --> 00:16:56,267 โอเค เราไม่ได้คบกัน 215 00:16:56,350 --> 00:16:58,644 เราก็ชิลๆ เพราะยังรู้จักกันไม่นาน 216 00:16:59,896 --> 00:17:01,397 คบเป็นแฟนมันเรื่องเยอะนะ 217 00:17:01,481 --> 00:17:04,484 จริงๆ ก็ 19 ดอลลาร์ 218 00:17:04,567 --> 00:17:06,402 ถ้าพวกเธอจะจ่ายคืนน่ะ 219 00:17:06,486 --> 00:17:08,613 สิบเก้าหารสี่ลงตัวด้วยเหรอ 220 00:17:08,696 --> 00:17:11,449 ถ้าเราจะเอางั้น เธอดื่มไวน์ของฉัน 221 00:17:11,532 --> 00:17:15,036 นั่น 8.30 ดอลลาร์ ถ้าเราจะต่างคนต่างจ่าย 222 00:17:15,119 --> 00:17:15,995 คำนวณให้มันถูกต้อง 223 00:17:16,078 --> 00:17:17,997 เท่ากับแปดดอลกับเศษทศนิยม... 224 00:17:18,080 --> 00:17:20,082 เออ ฉันไม่... 225 00:17:20,166 --> 00:17:21,250 โอเค 226 00:17:26,297 --> 00:17:28,090 - เกล - หวัดดี 227 00:17:28,174 --> 00:17:30,009 - ขอโทษ ฉัน... - รอแป๊บนึง 228 00:17:40,353 --> 00:17:42,980 ไปไหนมา เธอทำหน้าเหมือนเห็นผี 229 00:17:43,064 --> 00:17:46,234 ฉันเพิ่งต้อนรับมาสเตอร์คนอื่นๆ ที่บ้าน 230 00:17:47,276 --> 00:17:49,987 โห นี่สภาพเธอหลังปาร์ตี้เหรอ 231 00:17:50,071 --> 00:17:51,239 เธอพูดถูก 232 00:17:51,614 --> 00:17:53,825 ฉันตื่นตูมเกินไป แค่... 233 00:17:55,743 --> 00:17:56,953 ฉันรู้สึก... 234 00:17:57,036 --> 00:17:58,621 เหมือนเป็นไอ้ทาสคนดำ 235 00:17:59,455 --> 00:18:01,749 ไม่นะ มัน... 236 00:18:02,416 --> 00:18:04,001 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 237 00:18:04,085 --> 00:18:07,463 พวกเราเป็นสิ่งมีชีวิตชนิดใกล้สูญพันธุ์ ในมหาวิทยาลัยนี้ 238 00:18:07,547 --> 00:18:09,090 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 239 00:18:09,173 --> 00:18:10,132 บอสตัน 240 00:18:10,216 --> 00:18:12,510 ไปเมากัน สนุกแน่ 241 00:18:12,593 --> 00:18:13,678 เถอะน่า 242 00:18:13,761 --> 00:18:15,721 ฉันไปบอสตันคืนนี้ไม่ได้ 243 00:18:17,849 --> 00:18:20,059 ไม่ต้องห่วงนะ เดี๋ยวเราก็เจอกันอีก 244 00:18:28,985 --> 00:18:29,861 นี่ 245 00:18:30,945 --> 00:18:31,946 ขอให้ปลอดภัย 246 00:18:41,205 --> 00:18:44,876 ไม่รู้สินะ ฉันว่ามันเป็นการตื่นรู้แบบปลอมๆ 247 00:18:44,959 --> 00:18:46,377 เขาทำแบบนั้นเสมอ 248 00:18:46,460 --> 00:18:49,922 นิยายของเขาแสดงความเห็นใจ ต่อผู้ชายผิวขาวตลอดเลย 249 00:18:50,464 --> 00:18:52,300 เฮ้ย พูดงั้นได้ไง 250 00:18:52,383 --> 00:18:53,801 ได้อ่านเรื่อง ดิสเกรซ มั้ย 251 00:18:53,885 --> 00:18:56,929 ครูว่าประเด็นนี้มีเหตุผลใช้ได้ 252 00:18:58,055 --> 00:18:59,682 - ไม่เอาน่า - แต่... 253 00:19:01,726 --> 00:19:03,895 ย้อนกลับไปที่ การอ่านตีความต่างจากทั่วไปกันค่ะ 254 00:19:03,978 --> 00:19:05,563 ขอบคุณมาก เก่งมากจ้ะ 255 00:19:05,646 --> 00:19:08,691 การที่ทุกคนช่วยกันรวบรวมขึ้นมาได้แบบนั้น 256 00:19:08,774 --> 00:19:11,485 เราแค่... ขอบคุณมากค่ะที่มา 257 00:19:11,569 --> 00:19:12,778 - เรารักอาจารย์ - ไม่ 258 00:19:12,862 --> 00:19:15,823 เราชอบอาจารย์ที่สุด 259 00:19:15,907 --> 00:19:18,826 ขอบคุณนะ ซาสช่า คิดสร้างสรรค์ดีมาก เจอกันวันอังคาร 260 00:19:32,798 --> 00:19:34,383 นั่นมาร์กาเร็ต มิลเล็ตเหรอคะ 261 00:19:35,301 --> 00:19:36,302 เด็กฉลาด 262 00:19:36,802 --> 00:19:38,930 เราจะจัดคดีไต่สวนแม่มดเต็มรูปแบบ 263 00:19:39,013 --> 00:19:41,641 ทำล่วงหน้า ก่อนวันครบรอบวันที่ 3 ธันวาคมนี้ 264 00:19:41,724 --> 00:19:45,144 ว่ากันว่าเธอตายตอนตีสาม 33 นาที 265 00:19:45,811 --> 00:19:47,104 ตามตำนานว่าไว้ 266 00:19:48,522 --> 00:19:50,316 แต่นั่นก็นานมากมาแล้ว 267 00:19:50,399 --> 00:19:52,902 ไม่ผัดวันประกันพรุ่งนี้เลยสินะ 268 00:19:54,028 --> 00:19:56,614 เธอเป็นเด็กหัวดีนะ 269 00:19:56,697 --> 00:19:58,449 ในเชิงเปรียบเปรยก็คงใช่ค่ะ 270 00:19:58,532 --> 00:20:00,993 แต่แบกหนังสือพวกนี้ไปทั่ว 271 00:20:01,077 --> 00:20:03,663 ทำบุคลิกหนูเสียหมดเลย 272 00:20:04,455 --> 00:20:06,666 ตำแหน่งหัวบ่าคอเบี้ยวหมด 273 00:20:06,749 --> 00:20:08,000 ตลกจัง 274 00:20:08,084 --> 00:20:10,002 ครอบครัวต้องภูมิใจกับเธอมากแน่ๆ 275 00:20:11,545 --> 00:20:12,505 สวัสดีนะคะ 276 00:20:16,092 --> 00:20:16,926 สวัสดี 277 00:20:21,347 --> 00:20:23,140 คราวก่อนก็เป็นแบบนี้ 278 00:20:24,558 --> 00:20:25,643 ไม่รู้สิคะ 279 00:20:26,519 --> 00:20:29,146 กลับมาตรงนี้ได้มั้ย เดี๋ยวเราจะ... 280 00:20:31,565 --> 00:20:32,608 โอเค 281 00:20:32,692 --> 00:20:34,485 เราแค่ต้องตรวจสอบให้แน่ชัด 282 00:20:39,448 --> 00:20:41,409 น่าจะเห็นเป็นสัญญาณแต่แรกแล้ว 283 00:20:53,087 --> 00:20:54,046 ฉันขอ... 284 00:21:00,094 --> 00:21:01,095 ได้ค่ะ 285 00:21:06,475 --> 00:21:09,895 - ขอโทษนะ ก็แค่... - ไม่ค่ะ ไม่ๆ ฉัน... 286 00:21:12,148 --> 00:21:13,441 เข้าใจดีค่ะ 287 00:22:24,220 --> 00:22:26,430 จัสมิน โอ๊ยจะบ้าตาย หูหนวกเหรอ 288 00:22:27,473 --> 00:22:28,641 ทำอะไรอยู่ 289 00:22:29,600 --> 00:22:31,352 ฉันเรียกตั้งสิบหนได้มั้ง 290 00:22:32,353 --> 00:22:34,146 ขอโทษๆ ฉัน... 291 00:22:35,648 --> 00:22:37,316 ฉันฝันร้ายน่ะ 292 00:22:37,942 --> 00:22:39,568 ฉันพูดอะไรไปรึเปล่า 293 00:22:39,652 --> 00:22:40,528 อะไรล่ะ 294 00:22:41,529 --> 00:22:43,906 โอ๊ย ฉันไม่ยุ่งกับเธอละ 295 00:23:00,881 --> 00:23:04,844 ฉันเกลียดแก 296 00:23:11,016 --> 00:23:12,893 ครูอ่านเรียงความของเธอแล้ว 297 00:23:13,727 --> 00:23:15,146 เขียนได้ดีนะ 298 00:23:15,229 --> 00:23:18,399 - ค่อยยังชั่ว หนูไม่ได้... - เดี๋ยว ครูยังพูดไม่จบ 299 00:23:18,482 --> 00:23:20,109 ครูเห็นความพยายามของเธอ 300 00:23:20,192 --> 00:23:22,403 แต่มันเป็นคนละประเด็นกัน 301 00:23:23,821 --> 00:23:25,948 เธอไม่ได้พูดถึงหัวข้อนี้เลย 302 00:23:27,116 --> 00:23:28,450 เป็นไปไม่ได้ 303 00:23:29,201 --> 00:23:33,038 บทวิเคราะห์ชาติพันธุ์ เรื่อง สการ์เล็ต เลตเตอร์ 304 00:23:34,165 --> 00:23:35,457 มีปัญหาตรงไหน 305 00:23:35,541 --> 00:23:39,295 มันไม่มีไง ไม่มีประเด็นชาติพันธุ์ ใน สการ์เล็ต เลตเตอร์ 306 00:23:39,378 --> 00:23:43,924 หนู แค่ดูไม่ออกไม่ได้แปลว่าไม่มีนะ 307 00:23:44,508 --> 00:23:47,553 ชาติพันธุ์ขาว ไม่จำเป็นต้องเป็นค่าเริ่มต้น จัสมิน 308 00:23:50,514 --> 00:23:51,599 ครูเข้าใจ 309 00:23:52,099 --> 00:23:53,809 ประเด็นนี้มันก้าวหน้าไปไกล 310 00:23:53,893 --> 00:23:57,688 การปรับตัวเข้ากับสถาบันอย่างที่นี่ มันก็ยากมากๆ 311 00:23:57,771 --> 00:23:59,565 ยิ่งนักศึกษาผิวสี... 312 00:23:59,648 --> 00:24:01,442 คุณคิดว่าหนูเป็นคนที่ไหน 313 00:24:02,484 --> 00:24:05,362 - ครูเปล่า... - ครอบครัวหนูเป็นชนชั้นกลาง 314 00:24:05,654 --> 00:24:08,616 ทาโคมา หนูเป็นตัวแทนกล่าวสุนทรพจน์ หนูเป็นประธานรุ่น 315 00:24:08,699 --> 00:24:09,950 หนูไม่ใช่... 316 00:24:12,161 --> 00:24:13,954 คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าหนูเป็นใคร 317 00:24:15,539 --> 00:24:16,707 คุณไม่เข้าใจ 318 00:24:18,042 --> 00:24:19,126 คุณคิดผิด 319 00:24:23,297 --> 00:24:28,552 "การเลือกมาสเตอร์ผิวดำคนแรก เป็นก้าวใหม่น่าตื่นเต้นของแอนคาสเตอร์" 320 00:24:28,636 --> 00:24:31,722 นี่ ฉันว่าใช้คำว่า "น่าทึ่ง" ดีกว่า 321 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 ก็ได้ 322 00:24:34,642 --> 00:24:37,228 "ก้าวใหม่อันน่าทึ่งเข้าสู่โลกยุคปัจจุบัน 323 00:24:37,311 --> 00:24:39,480 - "ที่เปิดรับความหลากหลายมากขึ้น" - ดี 324 00:24:39,563 --> 00:24:42,024 "ในฐานะผู้หญิงที่ได้รับเกียรตินี้ ฉัน..." 325 00:24:42,107 --> 00:24:44,902 นี่ ใช้ "ผู้หญิงผิวดำ" ดีกว่านะ 326 00:24:46,070 --> 00:24:48,030 "ได้รับเกียรตินี้ 327 00:24:48,113 --> 00:24:53,202 "ฉันยินดีที่ได้มีส่วนร่วม ในวิวัฒนาการของแอนคาสเตอร์ 328 00:24:53,285 --> 00:24:54,912 "ถึงอย่างนั้น 329 00:24:55,371 --> 00:25:00,042 "เรายังมีงานต้องทำอีกมาก กว่าจะบรรลุเป้าหมายนี้" 330 00:25:00,751 --> 00:25:01,835 ดี ดีเลย 331 00:25:01,919 --> 00:25:04,213 "และมันคงจะเป็นไปไม่ได้..." 332 00:25:07,091 --> 00:25:08,133 เดี๋ยวๆ 333 00:25:08,217 --> 00:25:09,760 "และจะเกิดขึ้นไม่ได้เลย..." 334 00:25:09,843 --> 00:25:11,971 - ดีกว่า - "หากไร้การช่วยเหลือจากผู้บริจาค 335 00:25:12,054 --> 00:25:14,223 "อย่างพวกคุณหลายคน" 336 00:25:17,601 --> 00:25:19,937 เกล เกล เป็นอะไรรึเปล่า 337 00:25:21,897 --> 00:25:25,067 เปล่าๆ ฉันแค่ตกใจไปเอง 338 00:25:25,776 --> 00:25:27,820 โอเคนะ ฉันไม่รบกวนเธอละ 339 00:25:27,903 --> 00:25:30,239 พรุ่งนี้เธอต้องสดใส 340 00:25:30,322 --> 00:25:32,408 งานพบปะผู้บริจาคนี้มัน... 341 00:25:39,707 --> 00:25:40,833 ให้ช่วยอะไรมั้ย 342 00:25:42,584 --> 00:25:44,253 ฉันต้องหาข้อมูลเรื่องหนึ่ง 343 00:25:44,795 --> 00:25:47,089 เกิดอะไรขึ้นในเบลล์วิลล์ ห้อง 302 344 00:25:53,387 --> 00:25:56,056 นศ.แขวนคอพาช็อกทั้งวิทยาเขต 345 00:25:56,140 --> 00:25:58,642 "โศกนาฏกรรม ในบ้านเบลล์วิลล์ ห้อง 302 346 00:26:00,102 --> 00:26:01,395 "ลุยซ่า วีคส์ 347 00:26:04,189 --> 00:26:06,025 "รุ่นปีการศึกษา 1968" 348 00:26:06,984 --> 00:26:08,485 นศ.ปีหนึ่งแอนคาสเตอร์ ลุยซ่า วีคส์ 349 00:26:08,569 --> 00:26:10,487 "เพื่อนร่วมห้องพบศพแขวนคอ 350 00:26:11,447 --> 00:26:14,366 "การตายของนิสิตปริญญาตรี ผิวดำคนแรกของแอนคาสเตอร์ 351 00:26:14,450 --> 00:26:16,952 "นำไปสู่จุดจบของชีวิตวัยรุ่น" 352 00:26:42,644 --> 00:26:44,480 ใครช่วยเปิดไฟให้หน่อยได้มั้ย 353 00:27:36,532 --> 00:27:41,078 อย่าทิ้งเศษผมไว้ในอ่าง น่ารังเกียจ! 354 00:27:55,467 --> 00:27:56,427 โอเคมั้ยเนี่ย 355 00:27:57,052 --> 00:27:58,262 ลิฟงี่เง่าชะมัด 356 00:27:59,263 --> 00:28:02,850 เรียงความนั่นทำลายคืนวันอาทิตย์ฉัน อุตส่าห์นั่งเขียนทั้งวัน 357 00:28:02,933 --> 00:28:05,102 เธอเริ่มเขียนแค่วันเดียวก่อนส่งเหรอ 358 00:28:05,185 --> 00:28:06,854 ฉันไปที่ห้องสมุดตั้งแต่ฟ้าไม่ทันสาง 359 00:28:06,937 --> 00:28:10,941 ฉันอยากให้เวลากับตัวเอง เพราะประเด็นความสัมพันธ์ชาติพันธุ์ 360 00:28:11,024 --> 00:28:12,651 บ้านเราไม่มีน่ะ 361 00:28:14,153 --> 00:28:15,487 เธอได้เกรดอะไร 362 00:28:15,988 --> 00:28:17,072 บีบวก 363 00:28:17,781 --> 00:28:19,366 ได้ไง เธอเขียนถึงอะไรบ้าง 364 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 ไม่รู้สิ ก็เขียนไปเรื่อย 365 00:28:21,285 --> 00:28:24,580 สีแดง ชนเผ่าพื้นเมือง สงครามฝรั่งเศส-ชนเผ่าพื้นเมือง 366 00:28:24,663 --> 00:28:27,249 ความโหดร้ายป่าเถื่อน เป็นบุคลาธิษฐานของธรรมชาติ 367 00:28:28,667 --> 00:28:30,669 นี่จะบอกว่าเกรดเธอออกมาไม่ดีเหรอ 368 00:28:30,752 --> 00:28:32,296 จัสมิน มันง่ายจะตาย 369 00:28:34,047 --> 00:28:35,424 เพื่อน มาเถอะ 370 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 วิชานี้ไร้สาระสุดๆ 371 00:28:41,388 --> 00:28:42,806 ลิฟโคตรจะไร้สาระ 372 00:28:42,890 --> 00:28:44,850 แต่ก็มหาวิทยาลัยเนอะ ทำไงได้ 373 00:28:49,730 --> 00:28:53,066 เอฟ มาเจอฉัน! 374 00:29:01,200 --> 00:29:02,826 เธอเขียนดีนี่นา 375 00:29:05,037 --> 00:29:06,830 ถ้านั่นเปลี่ยนคะแนนได้ก็ดีสิคะ 376 00:29:09,750 --> 00:29:13,003 เธอลองถามดู เผื่อทำรายงานขอคะแนนเพิ่มสิ 377 00:29:28,602 --> 00:29:29,603 มีอะไร 378 00:29:33,649 --> 00:29:35,442 หนูจะยื่นคำร้องค่ะ 379 00:30:18,151 --> 00:30:20,529 งั้นนี่ก็เรื่องใหญ่สินะ จัสมิน 380 00:30:21,655 --> 00:30:24,032 เกิดมาหนูไม่เคยสอบตก 381 00:30:24,992 --> 00:30:26,034 จ้ะ 382 00:30:27,411 --> 00:30:29,830 อย่าเก็บผลการเรียนมาคิดมากเลย 383 00:30:29,913 --> 00:30:32,541 เชื่อฉัน แล้วเธอจะทุกข์น้อยลงเยอะ 384 00:30:34,835 --> 00:30:37,129 ไม่ใช่เรื่องเกรดค่ะ ไม่ใช่เพราะหนูด้วย 385 00:30:38,964 --> 00:30:39,923 เพราะเธอ 386 00:30:41,925 --> 00:30:44,136 ได้ข่าวว่าคนพยายามจีบเขาไปอยู่ดาร์ทมัธ 387 00:30:44,219 --> 00:30:47,973 แต่เขาต้องย้ายไปนิวแฮมป์เชียร์ เขารู้สึกยังไงกับหิมะก็รู้ๆ อยู่ 388 00:30:48,056 --> 00:30:51,852 เธอลาพักงานยาวไปแต่งนิยาย ไตรภาคแนวเยาวชน 389 00:30:51,935 --> 00:30:53,937 หัวใจวายจริงๆ เลยนะ 390 00:30:54,021 --> 00:30:56,607 - อะไรนะ - กลางห้องเรียน 391 00:30:57,524 --> 00:30:58,900 ไม่ตัดสินกัน 392 00:30:58,984 --> 00:31:01,069 ไม่รู้ว่าเขาถนัดสาขาไหน 393 00:31:01,153 --> 00:31:03,488 เขาย้ายไปอยู่ภาคมานุษยวิทยาแล้วใช่มั้ย 394 00:31:03,572 --> 00:31:07,242 พูดจริงนะ ฉันว่าเธอเหมาะกับตำแหน่ง อาจารย์ประจำที่สุดแล้วตอนนี้ 395 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 มีอะไรอีก 396 00:31:09,161 --> 00:31:12,831 นิสิตชอบเธอมาก หลายคนเขียนคำรับรองให้ 397 00:31:12,914 --> 00:31:14,041 สิบห้าคน 398 00:31:14,124 --> 00:31:15,334 พูดกันตรงๆ 399 00:31:16,501 --> 00:31:18,420 ลิฟ เบคแมนเป็นผู้หญิงผิวดำ 400 00:31:18,503 --> 00:31:23,550 ในคณะที่ไม่ค่อยมีคนดำ 401 00:31:24,301 --> 00:31:26,970 นั่นเป็นภาพลักษณ์ที่แอนคาสเตอร์ควรมี... 402 00:31:27,054 --> 00:31:28,430 ไม่เกี่ยว 403 00:31:28,513 --> 00:31:32,309 การตัดสินใจของเรา ขึ้นกับข้อเท็จจริงที่มีตรงหน้า 404 00:31:33,602 --> 00:31:36,480 อาจารย์เบคแมน คู่ควรกับตำแหน่งอาจารย์ประจำหรือไม่ 405 00:31:36,563 --> 00:31:38,690 นั่นเป็นอภิสิทธิ์ ไม่ใช่สิทธิ์พื้นฐาน 406 00:31:38,774 --> 00:31:40,400 คุณคงรู้เรื่องอภิสิทธิ์ดีสินะ 407 00:31:40,484 --> 00:31:43,570 ผลงานตีพิมพ์ของเธอน้อยมาก แทบไม่มีเลย 408 00:31:43,654 --> 00:31:46,239 พูดกันแฟร์ๆ ลิฟเคยตีพิมพ์ 409 00:31:46,323 --> 00:31:48,742 แม้จะไม่เยอะ แต่ก็มากพอ 410 00:31:50,702 --> 00:31:54,414 เกล คิดจริงๆ เหรอว่าคุณเป็นกลางได้ 411 00:31:55,916 --> 00:31:57,709 - ทำไมคะ - ก็นั่นเพื่อนคุณ 412 00:31:57,793 --> 00:32:00,420 คุณคิดจะพรากสิทธิ์นั้นไปจากเธอจริงเหรอ 413 00:32:00,504 --> 00:32:03,090 ฉันทำตัวเป็นมืออาชีพได้แน่นอนค่ะ 414 00:32:03,173 --> 00:32:04,216 ถูกของคุณ 415 00:32:04,883 --> 00:32:09,012 ที่จริงฉันแปลกใจที่คุณไม่เห็นด้วย 416 00:32:09,096 --> 00:32:11,515 สมัยที่คุณเป็นอาจารย์ประจำ คุณตีพิมพ์ผลงานสองเล่ม 417 00:32:11,598 --> 00:32:13,934 - กับอีกกี่บทความนะ - เยอะมาก 418 00:32:14,017 --> 00:32:15,644 ใช่ เยอะมาก 419 00:32:17,062 --> 00:32:20,982 เราผ่านกระบวนการนั้นมาทุกคน เรารู้ว่ามันเหนื่อยแค่ไหน 420 00:32:21,066 --> 00:32:22,442 แต่มันคู่ควรกับเรา 421 00:32:23,443 --> 00:32:27,656 เรามองหน้ากันแล้วรู้ว่า พวกเราเหมาะที่จะอยู่ตรงนี้ 422 00:32:29,282 --> 00:32:31,952 ลองคิดว่าถ้าเรื่องนั้นถูกตั้งคำถามสิ 423 00:32:40,168 --> 00:32:42,587 ฉัน... คือฉันเองก็ 424 00:32:44,256 --> 00:32:45,716 สงสัยในตัวลิฟอยู่บ้าง 425 00:32:46,508 --> 00:32:50,679 เด็กปีหนึ่งในวิชาของเธอ มาฟ้องฉันเรื่องเกรด 426 00:32:50,762 --> 00:32:54,182 เด็กจะยื่นคำร้องกับนายทะเบียน เพราะงั้น... 427 00:32:54,266 --> 00:32:57,436 เด็กพวกนี้ทำเหมือนเรียกร้อง ขอเปลี่ยนเกรดเป็นเรื่องนอกหลักสูตร 428 00:32:57,519 --> 00:33:00,856 ใช่ค่ะ แต่เด็กคิดว่าลิฟเพ่งเล็งเธอ 429 00:33:00,939 --> 00:33:04,860 ตอนนี้คณะกรรมการเลยจะตรวจสอบ การทำงานและ... 430 00:33:04,943 --> 00:33:07,904 ผมเพิ่งรู้เรื่องนี้ 431 00:33:07,988 --> 00:33:09,656 นี่เปลี่ยนอะไรๆ ไปเลย 432 00:33:09,740 --> 00:33:13,410 ผมขอเสนอให้เราเก็บไว้คุยกันทีหลัง 433 00:33:13,493 --> 00:33:17,080 แล้วมาประชุมกันอีกครั้ง เมื่อมีรายละเอียดข้อเท็จจริงเพิ่มเติม 434 00:33:17,164 --> 00:33:18,874 อีก 15 นาทีเป็นคาบเรียนเต้นแอฟริกัน 435 00:33:18,957 --> 00:33:21,460 ให้คนเข้ามาย้ายโต๊ะพวกนี้กันดีกว่า 436 00:33:23,712 --> 00:33:25,422 ขอบคุณที่ออกความเห็นนะ เกล 437 00:33:25,505 --> 00:33:28,341 เราต้องการความเห็นของคุณ ในที่ประชุมนั่น 438 00:33:39,728 --> 00:33:42,856 สวัสดีค่ะ ฉันเอสเธอร์ บิกเคิร์ท 439 00:33:43,899 --> 00:33:47,194 ฉันอยากคุยเรื่องเอลิซาเบธ ลูกสาวฉัน 440 00:33:47,944 --> 00:33:48,987 นั่นใครคะ 441 00:33:49,654 --> 00:33:51,990 คุณรู้จักลูกสาวฉันที่มหาวิทยาลัย 442 00:33:53,116 --> 00:33:55,786 ถ้าจะติดต่อนิสิตต้องโทรหานายทะเบียนค่ะ 443 00:33:55,869 --> 00:33:59,206 ที่นี่ไม่ใช่ตึกเรียน นี่บ้านคน บ้านฉัน 444 00:33:59,289 --> 00:34:01,708 ขอร้องค่ะ นี่เรื่องสำคัญมาก 445 00:34:02,834 --> 00:34:05,086 ฉันต้องบอกคุณเรื่องลูกสาว 446 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 ฮัลโหล 447 00:34:09,466 --> 00:34:10,509 ฮัลโหล 448 00:35:38,680 --> 00:35:40,891 แพร่ไปทั่วเลย 449 00:35:41,349 --> 00:35:43,727 อย่างกับโรคระบาด 450 00:35:44,978 --> 00:35:49,608 โชคดีที่พวกเขาบอกว่าปกติ รมควันแค่วันเดียวก็เสร็จ 451 00:35:51,359 --> 00:35:52,903 คิดเสียว่ามานอนค้างก็แล้วกัน 452 00:35:53,486 --> 00:35:55,739 ตอนเด็กๆ ฉันอยากมีเพื่อน มานอนค้างที่บ้านมากเลย 453 00:35:55,822 --> 00:35:57,324 ลูกคนเดียวน่ะ 454 00:35:57,616 --> 00:35:58,950 เหมือนกัน 455 00:35:59,034 --> 00:36:01,369 แม้แต่เพื่อนในจินตนาการยังห่วย 456 00:36:06,416 --> 00:36:07,918 ฉันชอบบ้านเธอนะ 457 00:36:08,001 --> 00:36:10,045 นี่หลังที่สามในรอบสามปี 458 00:36:11,296 --> 00:36:13,173 กำลังพยายามทำให้ที่นี่เป็นบ้าน 459 00:36:16,176 --> 00:36:18,261 ถ้าเธอไป ฉันไม่รู้เลยว่าจะทำยังไง 460 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 ฉันก็ไม่รู้ 461 00:36:25,018 --> 00:36:26,144 โทษที 462 00:36:30,106 --> 00:36:31,024 ไง 463 00:36:32,734 --> 00:36:35,612 - เดี๋ยว - เพื่อนๆ ฉันเข้าไปแล้ว 464 00:36:35,695 --> 00:36:37,322 ใช่ แต่ที่เต็มแล้ว 465 00:36:40,075 --> 00:36:42,077 จัสมิน ทำอะไรอยู่ 466 00:37:17,195 --> 00:37:18,530 เฮ้ย ดูจัสมินสิ 467 00:38:21,885 --> 00:38:25,096 แลนซ์ เลิฟซ์ มิสแอนคาสเตอร์ 2017 468 00:38:34,314 --> 00:38:36,441 โทษที ฉันทำให้ตกใจเหรอ 469 00:38:36,524 --> 00:38:39,944 เปล่าๆ ฉัน... 470 00:38:43,156 --> 00:38:45,366 แค่เป็นคนพิลึกจริงๆ ละมั้ง 471 00:38:45,450 --> 00:38:47,285 อย่าด้อยค่าตัวเองแบบนั้น 472 00:38:47,368 --> 00:38:48,745 เอาเป็น... 473 00:38:50,121 --> 00:38:51,247 ปลีกตัวดีมั้ย 474 00:38:54,042 --> 00:38:56,503 ดี ใช้ได้อยู่ 475 00:38:56,586 --> 00:38:59,506 บางคนก็บอกว่าฉันลึกลับ 476 00:39:01,132 --> 00:39:02,592 เธอแน่ใจนะว่าโอเค 477 00:39:03,968 --> 00:39:06,679 ทำไมไม่ออกไปเต้นสนุกๆ 478 00:39:08,807 --> 00:39:09,974 ฉันอยากหาเหล้าดื่ม 479 00:39:10,683 --> 00:39:13,812 แต่ฉันมองหาอะไรแรงๆ หน่อย 480 00:39:13,895 --> 00:39:15,105 แรงเหรอ 481 00:39:15,188 --> 00:39:16,231 ถามจริง 482 00:39:17,357 --> 00:39:19,776 ไม่ๆ ไม่ 483 00:39:21,361 --> 00:39:24,531 ฉันขอสาธิต 484 00:39:25,240 --> 00:39:27,158 วิธีดื่มเหล้าช็อตของจริง 485 00:39:27,617 --> 00:39:30,537 ฉันไปเรียนที่เซนต์ปีเตอร์สเบิร์กเทอมนึง 486 00:39:31,663 --> 00:39:33,289 ฉันซดเหล้าได้เหมือนคนรัสเซีย 487 00:39:34,499 --> 00:39:35,834 แปลว่าอะไรก็ไม่รู้ 488 00:39:36,793 --> 00:39:39,504 เธอจะต้องหายใจเข้าลึกๆ 489 00:39:41,005 --> 00:39:42,132 หายใจออก 490 00:39:44,676 --> 00:39:45,844 กรึ้บเลย 491 00:39:50,390 --> 00:39:52,016 ยังแสบคออยู่เลย 492 00:39:54,269 --> 00:39:55,228 รสชาติดีนะ 493 00:39:55,311 --> 00:39:56,437 เธอน่ารักเป็นบ้า 494 00:40:29,179 --> 00:40:30,722 อย่าให้ฉันขัดจังหวะเลย 495 00:40:34,350 --> 00:40:35,602 เดี๋ยวมานะ 496 00:41:21,564 --> 00:41:23,608 - จัสมิน - มาสเตอร์บิชอป สวัสดีค่ะ 497 00:41:25,401 --> 00:41:26,402 เกิดอะไรขึ้น 498 00:41:28,613 --> 00:41:31,115 - อะไรคะ - อะไรเหรอ ฝีมือใคร 499 00:41:33,701 --> 00:41:36,287 ไปซะ 500 00:41:48,258 --> 00:41:49,509 จัสมิน 501 00:41:51,052 --> 00:41:52,387 เธอได้ยินอะไรบ้างมั้ย 502 00:41:52,470 --> 00:41:53,346 ไม่ค่ะ 503 00:41:54,681 --> 00:41:56,766 หวัดดีค่ะ มีเรื่องอะไรรึเปล่า 504 00:41:58,226 --> 00:41:59,644 นั่งก่อนสิ อมีเลีย 505 00:42:00,770 --> 00:42:02,021 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 506 00:42:02,897 --> 00:42:06,818 มีคนพ่นสีคำว่า "ไปซะ" แล้วแขวนบ่วงไว้ที่ประตูห้องเธอ 507 00:42:06,901 --> 00:42:08,236 ทำไม 508 00:42:08,695 --> 00:42:11,739 เมื่อคืนตอนกลับห้องมา เธอได้ยินเสียงอะไรบ้างมั้ย 509 00:42:11,823 --> 00:42:14,784 ที่จริง... เมื่อคืนหนูไม่ได้กลับหอ 510 00:42:14,867 --> 00:42:16,995 หนูก็เลยไม่เห็นอะไรทั้งนั้น 511 00:42:17,078 --> 00:42:19,998 เธอสองคนมีปัญหากับใครหรือเปล่า 512 00:42:20,707 --> 00:42:23,126 เปล่านะ อย่างน้อยหนูก็ไม่มีค่ะ 513 00:42:24,252 --> 00:42:26,587 - ไม่ค่ะ - อาจจะแค่แกล้งกันเฉยๆ 514 00:42:27,255 --> 00:42:28,923 คิดว่านี่แค่แกล้งกันเหรอ 515 00:42:29,007 --> 00:42:32,135 ไม่ได้ตั้งใจจะพูดแบบนั้นค่ะ หนูหมายถึงเรื่องแม่มด 516 00:42:32,218 --> 00:42:35,179 กับผู้หญิงที่เคยตายในห้องเราอะไรงั้น 517 00:42:35,263 --> 00:42:37,849 ครูว่าเรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับแม่มดนะ อมีเลีย 518 00:42:38,433 --> 00:42:40,727 เธอคิดว่านี่มันเรื่องอะไรกัน จัสมิน 519 00:42:42,895 --> 00:42:44,147 ฉันไม่รู้ 520 00:42:46,858 --> 00:42:48,943 เธอสองคนเข้ากันได้ดีใช่มั้ย 521 00:42:49,610 --> 00:42:50,820 ค่ะ ใช่ค่ะ 522 00:42:54,282 --> 00:42:55,283 ค่ะ 523 00:43:19,891 --> 00:43:21,100 ฉันเกลียดแก 524 00:43:22,185 --> 00:43:26,898 นั่นคือสิ่งที่กำลังจะมา 525 00:43:33,529 --> 00:43:34,864 ไม่รู้สิ บ่วงเหรอ 526 00:43:36,282 --> 00:43:38,409 ไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นมาก่อน 527 00:43:38,493 --> 00:43:41,704 ฉันเคยเห็น สมัยเรียนปริญญาโท มีคนเจอที่สนาม 528 00:43:41,788 --> 00:43:43,915 - เป็นเรื่องอื้อฉาวใหญ่โตเลย - พระเจ้า 529 00:43:43,998 --> 00:43:46,709 - ฉันก็แค่เป็นห่วงจัสมิน - นั่นสิ 530 00:43:46,793 --> 00:43:49,212 ใครจะไปรู้ว่าเด็กกำลังเผชิญกับอะไร 531 00:43:49,295 --> 00:43:51,506 ทำให้เรื่องต่อรองขอเกรดใหม่ สมเหตุสมผลเลยนะ 532 00:43:51,589 --> 00:43:55,343 ใช่ เด็กจะหมกมุ่นกับเกรด เมื่อทุกอย่างในชีวิตควบคุมไม่ได้ 533 00:43:55,426 --> 00:43:59,013 ใช่ แต่เรื่องเกรดนั่น กุมตำแหน่งอาจารย์ประจำของฉันอยู่ 534 00:43:59,097 --> 00:44:02,308 ลิฟ อย่าเว่อร์ได้มั้ย เธอทำได้อยู่แล้วน่ะ 535 00:44:08,022 --> 00:44:09,023 ดูสิ 536 00:44:10,650 --> 00:44:12,985 ไม่เคยเห็นพวกเขา มาใกล้เมืองขนาดนี้มาก่อน 537 00:44:13,069 --> 00:44:14,987 ไปกันดีกว่า เราไม่ควรอยู่แถวนี้ 538 00:44:16,572 --> 00:44:17,532 เร็วเข้า 539 00:44:29,627 --> 00:44:33,089 อาคารนี้เป็นอาคารเก่าแก่ที่สุดหลังหนึ่ง ในมหาวิทยาลัย สร้างเมื่อปี 1801 540 00:44:33,172 --> 00:44:34,966 งานอิฐของเดิมบางส่วน 541 00:44:35,049 --> 00:44:37,385 นำมาจากอาคารศาลแอนคาสเตอร์วิลเลจ 542 00:44:37,468 --> 00:44:39,637 ที่ทำการไต่สวนคดีอัปยศเหล่านั้น 543 00:44:39,720 --> 00:44:41,514 ถ้าตามมาทางนี้ 544 00:44:41,597 --> 00:44:45,601 ก็จะเห็นลักษณะ ห้องพักทั่วไปในบ้านเบลล์วิลล์ 545 00:44:45,685 --> 00:44:47,687 ปกติเราจับคู่นิสิตสองคนต่อหนึ่งห้อง 546 00:44:47,770 --> 00:44:50,690 แต่เรามีตัวเลือกให้นิสิตพักคนเดียวได้ หากมีความจำเป็น 547 00:44:52,442 --> 00:44:56,112 ขอแจ้งให้ทราบว่าถ้ามีคำถามอะไร ถามตอนนี้ได้เลยนะ 548 00:44:57,029 --> 00:45:01,868 แอนคาสเตอร์น่ะสุดยอด เพราะทุกพื้นที่เต็มไปด้วยประวัติศาสตร์ 549 00:45:03,161 --> 00:45:06,414 เดินระวังสะดุดนะครับ พื้นไม่เรียบ 550 00:45:06,497 --> 00:45:10,293 มีแม้กระทั่งชุมชนที่สืบเชื้อสายจาก ผู้ตั้งรกรากดั้งเดิมของเมือง 551 00:45:10,376 --> 00:45:13,254 อาศัยและแต่งตัว เหมือนยังอยู่ในศตวรรษที่ 17 552 00:45:14,547 --> 00:45:16,757 ทางนี้ครับ 553 00:45:16,841 --> 00:45:19,886 เมื่อพร้อมแล้ว เชิญมาล้อมวง หาที่ยืน 554 00:45:22,263 --> 00:45:23,097 โอเค ดีมาก 555 00:45:24,515 --> 00:45:25,516 มาถึงแล้ว 556 00:45:50,500 --> 00:45:51,417 นี่อะไร 557 00:45:52,877 --> 00:45:55,630 นี่คือนิสิตผิวดำที่กำลังนอนหลับ 558 00:45:58,799 --> 00:45:59,759 นั่นอะไร 559 00:46:02,053 --> 00:46:03,554 นั่นคือสิ่งที่กำลังจะมา 560 00:46:06,599 --> 00:46:07,558 ตื่นเร็ว! 561 00:46:07,642 --> 00:46:09,852 ไม่ ตื่น! ตื่นสิ! ตื่น! 562 00:46:10,520 --> 00:46:11,771 ไม่นะ ตื่น! 563 00:46:17,818 --> 00:46:21,572 ไม่ ฉันไม่ได้... ฉันแค่มาดูว่าเธอโอเครึเปล่า 564 00:46:21,656 --> 00:46:25,076 ฉันไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น สาบานได้ เธอนอนละเมอ 565 00:46:25,159 --> 00:46:28,037 ฉันแค่... เธอทำฉันกลัว โอเคมั้ย 566 00:46:44,470 --> 00:46:47,890 มาร์กาเร็ต มิลเล็ต 567 00:46:55,773 --> 00:46:58,359 จดหมายเหตุแอนคาสเตอร์คอลเลจ คอลเลคชั่นอนุสรณ์ไอเคน 568 00:46:58,442 --> 00:47:00,945 แฟ้มประวัติศาสตร์ สมบัติส่วนตัวของลุยซ่า วีคส์ 1965 569 00:47:24,677 --> 00:47:27,430 ไดอารี่แห่งชาติ ปี 1965 570 00:47:36,689 --> 00:47:40,192 เดินเที่ยวรอบวิทยาเขต อาคารสวยๆ เยอะแยะเลย 571 00:47:40,276 --> 00:47:44,030 อยากเดินสำรวจให้ทั่ว! 572 00:47:49,076 --> 00:47:52,580 กินมื้อเที่ยงกับอลิซ ซุปมะเขือเทศ - อร่อย! 573 00:47:52,663 --> 00:47:55,625 ไม่ได้ข่าวจากทางบ้าน โทรทั้งวัน ไม่ได้ข่าวอะไรเลย 574 00:47:55,708 --> 00:47:58,294 มื้อค่ำวันเกิดของวิเวียน ไม่ได้รับเชิญ 575 00:48:00,171 --> 00:48:02,173 เสียงแปลกๆ ทั้งคืน 576 00:48:03,174 --> 00:48:04,675 มีคนอยู่ในห้อง 577 00:49:04,985 --> 00:49:07,697 เสียงเคาะประตูหลังเที่ยงคืน มาร์กาเร็ตเหรอ 578 00:49:14,620 --> 00:49:16,622 กันยา-ธันวา พฤษภา-สิงหา 1965 579 00:49:44,275 --> 00:49:45,526 - เร็วๆ - เดี๋ยวสิ 580 00:49:46,694 --> 00:49:47,611 เร็วเข้า 581 00:50:06,797 --> 00:50:07,715 ขอโทษค่ะ 582 00:50:10,384 --> 00:50:11,427 หนูเดือดร้อนแล้วใช่มั้ย 583 00:50:36,076 --> 00:50:37,661 ข้างนอกอากาศหนาวจะแย่ 584 00:50:42,041 --> 00:50:44,293 เธอออกไปทำอะไรกับผู้ชายพวกนั้น 585 00:50:45,252 --> 00:50:47,087 ไม่มีอะไรค่ะ เราแค่นั่งเล่นกันเฉยๆ 586 00:50:48,047 --> 00:50:49,006 เราเป็นเพื่อนกัน 587 00:50:52,510 --> 00:50:53,427 เอาละ 588 00:50:56,096 --> 00:50:57,097 แล้ว... 589 00:50:58,432 --> 00:51:01,393 ไว้เธอพร้อม ฉันจะเดินไปส่งที่ห้องพยาบาล 590 00:51:01,477 --> 00:51:02,645 หนูไม่เป็นไรค่ะ 591 00:51:02,728 --> 00:51:05,356 เธอดื่มเหล้ามานะ 592 00:51:05,439 --> 00:51:06,732 เปล่า หนูไม่ได้จะ... 593 00:51:06,857 --> 00:51:11,320 อาจจะเกิดเรื่องอะไรที่เธอไม่รู้ตัว เป็นแผลโดนความเย็นกัด 594 00:51:11,695 --> 00:51:12,613 หนูไปไม่ได้ 595 00:51:15,783 --> 00:51:18,369 เป็นเรื่องแย่แน่ถ้าทุกคนรู้เข้า 596 00:51:22,248 --> 00:51:25,251 หนูรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น หนูจะไม่ทำอีก 597 00:51:27,253 --> 00:51:30,214 หนูจะย้ายที่เรียน หนูจะไปจากที่นี่ หนูทำแบบนั้นไม่ได้อีกแล้ว 598 00:51:30,297 --> 00:51:31,632 ไม่ๆ 599 00:51:32,341 --> 00:51:33,259 ไม่ได้ 600 00:51:34,301 --> 00:51:36,512 ไว้ค่อยคุยกันตอนเช้า 601 00:51:36,595 --> 00:51:38,848 ตอนนี้ฉันจะไปที่ห้องเธอ 602 00:51:38,931 --> 00:51:41,767 - ไปหยิบเสื้อผ้ามาให้ จากนั้นก็... - คุณเข้าไปไม่ได้หรอก 603 00:51:42,726 --> 00:51:45,563 จัสมินล็อกห้องจากข้างใน นางโคตรร้าย 604 00:51:47,106 --> 00:51:48,566 หนูเกลียดห้องนั้น 605 00:51:49,441 --> 00:51:50,901 หนูเกลียดที่นี่ 606 00:51:58,868 --> 00:52:01,787 จัสมิน 607 00:52:01,871 --> 00:52:04,665 มหาวิทยาลัยแอนคาสเตอร์ แบบฟอร์มแจ้งเหตุ 608 00:52:17,428 --> 00:52:22,057 เวลานี้ จำเป็นกว่าครั้งไหนๆ 609 00:52:28,314 --> 00:52:30,900 พันธมิตรเพื่ออนาคตที่เปิดกว้างสำหรับทุกคน 610 00:52:34,403 --> 00:52:35,487 ขอโทษค่ะ 611 00:52:36,572 --> 00:52:39,074 ไม่ต้องเครียด ครูล่วงหน้าเธอไปแล้ว 612 00:52:40,951 --> 00:52:41,869 เช็ดไม่ออก 613 00:52:42,411 --> 00:52:44,914 พวกนั้นคิดว่าจะปิดปากครูได้ง่ายๆ 614 00:52:46,123 --> 00:52:47,291 โอเคค่ะ 615 00:52:47,791 --> 00:52:48,959 สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 616 00:52:49,793 --> 00:52:51,378 เธอจะนั่งเครื่องบินกลับบ้านวันไหน 617 00:52:53,714 --> 00:52:55,591 ที่จริงหนูว่าจะอยู่หอช่วงหยุดยาว 618 00:52:55,925 --> 00:52:56,759 ถามจริง 619 00:52:57,176 --> 00:52:58,218 แย่จังเลย 620 00:53:00,137 --> 00:53:01,513 ครูจะกลับบ้านเหรอคะ 621 00:53:01,931 --> 00:53:04,475 เปล่า ครูจะไปนิวยอร์ก 622 00:53:04,558 --> 00:53:06,393 เพื่อนๆ ครูจะจัดมื้อค่ำกัน 623 00:53:06,477 --> 00:53:09,104 ผักคะน้าฝรั่ง มันเทศเชื่อม อะไรเทือกนั้น 624 00:53:10,356 --> 00:53:11,690 ฟังนะ 625 00:53:11,774 --> 00:53:15,235 เธอไม่จำเป็นต้องรู้สึกว่า เรามีอะไรให้อึดอัดใจต่อกัน 626 00:53:15,319 --> 00:53:16,570 อย่างน้อยครูก็ไม่รู้สึกแบบนั้น 627 00:53:17,112 --> 00:53:19,323 ค่ะ เหมือนกันค่ะ 628 00:53:20,032 --> 00:53:21,450 รู้ไว้ว่าครูอยู่ตรงนี้ก็พอ 629 00:53:27,081 --> 00:53:28,248 เกิดอะไรขึ้น 630 00:53:28,791 --> 00:53:29,833 ฉันจะไปแล้ว 631 00:53:31,835 --> 00:53:32,920 พักช่วงหยุดยาวเหรอ 632 00:53:33,837 --> 00:53:34,838 ไปถาวร 633 00:53:58,237 --> 00:53:59,321 ลูกรัก 634 00:54:00,614 --> 00:54:02,616 รู้แล้วค่ะ เดี๋ยวออกไป 635 00:54:14,211 --> 00:54:15,504 อมีเลีย เดี๋ยว 636 00:54:37,860 --> 00:54:38,861 หวัดดีค่ะ แม่ 637 00:54:39,737 --> 00:54:41,405 ขอโทษที่หนูไม่ได้ตอบเร็วกว่านี้ 638 00:54:42,448 --> 00:54:45,784 พักนี้หนูยุ่งๆ กับการเรียน เรื่องเพื่อน ยุ่งไปหมด 639 00:54:48,120 --> 00:54:50,497 ยังเข้ากับเพื่อนร่วมห้องได้ดีอยู่ 640 00:54:51,373 --> 00:54:54,960 เพื่อนชวนไปฉลอง วันขอบคุณพระเจ้าที่บ้านด้วย 641 00:54:55,461 --> 00:54:56,336 แม่ไม่ต้องห่วงนะ 642 00:54:57,504 --> 00:54:58,756 หนูไม่ได้อยู่คนเดียวหรอก 643 00:55:57,981 --> 00:55:58,899 สวัสดี 644 00:56:09,952 --> 00:56:11,328 มีใครอยู่มั้ย 645 00:56:50,159 --> 00:56:51,952 พระเจ้า! โอ๊ย พระเจ้า! 646 00:56:52,953 --> 00:56:54,663 จัสมิน ถอยไป 647 00:56:55,873 --> 00:56:57,791 จัสมิน! ถอยไป 648 00:56:58,625 --> 00:57:00,210 จัสมิน ถอย! 649 00:57:01,003 --> 00:57:02,838 ฉันคือแอนคาสเตอร์ 650 00:57:04,173 --> 00:57:05,799 ผมคือแอนคาสเตอร์ 651 00:57:08,135 --> 00:57:10,137 ฉันคือแอนคาสเตอร์ 652 00:57:12,890 --> 00:57:14,308 ฉันคือแอนคาสเตอร์ 653 00:57:15,017 --> 00:57:18,770 สิ่งเดียวที่ไม่ใช่แอนคาสเตอร์ คือการเลือกปฏิบัติ 654 00:57:19,730 --> 00:57:23,650 ผมจึงยินดีที่จะประกาศ โครงการล่าสุดของมหาวิทยาลัย 655 00:57:23,734 --> 00:57:26,695 พันธมิตรแอนคาสเตอร์ เพื่ออนาคตที่เปิดกว้างสำหรับทุกคน 656 00:57:26,778 --> 00:57:28,739 เป็นแนวร่วมระหว่างคณาจารย์และนิสิต 657 00:57:28,822 --> 00:57:31,617 ซึ่งมุ่งมั่นจะพิทักษ์ และส่งเสริมความหลากหลาย 658 00:57:33,035 --> 00:57:36,371 โดยใช้วิธีสร้างสรรค์ใหม่ๆ เช่น เวิร์คชอปเพื่อเข้าใจความหลากหลาย 659 00:57:36,455 --> 00:57:39,541 เหล่าวิทยากรรับเชิญ และกิจกรรมหลากหลายวัฒนธรรม 660 00:57:39,625 --> 00:57:43,295 เอเอไอเอฟจะปูเส้นทางใหม่ สู่การเปิดกว้างเต็มกำลัง 661 00:57:44,671 --> 00:57:49,635 เวลานี้จำเป็นยิ่งกว่าครั้งไหนๆ เราต้องแสดงให้โลกเห็นว่าเราเป็นใคร 662 00:58:08,153 --> 00:58:12,741 มันอยู่ทั่วทุกหนทุกแห่ง 663 00:58:34,388 --> 00:58:36,181 เธอคือจัสมินใช่มั้ย 664 00:58:38,850 --> 00:58:39,768 ใช่ 665 00:58:40,727 --> 00:58:42,938 - รู้ได้ไง - สบายดีมั้ย 666 00:58:43,397 --> 00:58:44,439 ดี 667 00:58:45,274 --> 00:58:46,191 ดีมาก 668 00:59:02,082 --> 00:59:03,166 มันก็ลำบาก 669 00:59:11,675 --> 00:59:14,177 เทอมแรกฉันเป็นโรคนอนไม่หลับ 670 00:59:16,013 --> 00:59:19,349 ช่วงสอบไฟนอล ฉันไม่ได้นอนสองคืนติด 671 00:59:19,433 --> 00:59:22,644 ฉันเห็นภาพหลอน คิดว่าโคมไฟเป็นแคระโนม 672 00:59:29,901 --> 00:59:31,570 ฉันฝันร้าย 673 00:59:34,364 --> 00:59:35,282 บ่อยมาก 674 00:59:41,330 --> 00:59:43,290 ว่างๆ แวะไปบ้านแอฟแอมได้นะ 675 00:59:44,750 --> 00:59:47,544 ที่นั่นดีกับนิสิตผิวดำมากเลย 676 00:59:48,378 --> 00:59:50,464 พวกเรามีกันแปดคน 677 00:59:55,927 --> 00:59:57,512 เผื่อจะได้เจอกันที่นั่น 678 01:00:06,104 --> 01:00:07,773 เธอตกส้วมหรือไง 679 01:00:22,704 --> 01:00:23,830 เธอไม่ผิดอะไรเลย 680 01:00:28,418 --> 01:00:29,461 โอเค 681 01:00:29,544 --> 01:00:30,420 หน้าอกสวยดี 682 01:00:31,421 --> 01:00:32,506 รู้จักนางเหรอ 683 01:00:34,174 --> 01:00:35,092 เปล่า 684 01:00:35,842 --> 01:00:37,969 นางให้ใบปลิวนี่มา 685 01:00:38,053 --> 01:00:41,014 อุ๊ย เคยมีคนพยายาม ยัดเยียดฉันแบบนี้เหมือนกัน 686 01:00:41,098 --> 01:00:42,432 แต่เกี่ยวกับยิวนิกายชาบัด 687 01:00:42,933 --> 01:00:44,184 ฟังแล้วอายแทน 688 01:00:45,018 --> 01:00:47,312 มันแย่มากจริงๆ 689 01:00:54,778 --> 01:00:59,574 ก่อนเริ่ม ฉันขอบอกว่า ฉันชอบบทบรรณาธิการของคุณมาก 690 01:00:59,908 --> 01:01:01,076 บทความที่ลงใน โกลบ 691 01:01:01,410 --> 01:01:03,203 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก 692 01:01:03,453 --> 01:01:05,580 ชวนให้คิดอย่างน่าทึ่ง 693 01:01:06,206 --> 01:01:09,835 แล้วบทบรรณาธิการนี้จะทำให้คุณ ตีพิมพ์ต่อในอนาคตมั้ย 694 01:01:09,918 --> 01:01:11,378 หนังสือน่ะ 695 01:01:11,461 --> 01:01:12,963 ไม่ใช่ในเร็วๆ นี้ค่ะ 696 01:01:13,046 --> 01:01:15,674 ฉันอยู่ในระหว่างเก็บข้อมูล 697 01:01:15,757 --> 01:01:19,553 เก็บผลงานตีพิมพ์เป็นแค่ปัจจัยหนึ่ง ในการประเมินตำแหน่งประจำ 698 01:01:19,636 --> 01:01:22,931 ปกติถ้าผลงานตีพิมพ์น้อย 699 01:01:23,932 --> 01:01:27,436 ผู้สมัครอาจเน้นปัจจัยด้านอื่นๆ 700 01:01:27,519 --> 01:01:30,981 เช่น การสอนและปฏิสัมพันธ์กับนิสิต 701 01:01:31,481 --> 01:01:32,816 เข้าใจเต็มร้อยค่ะ 702 01:01:32,899 --> 01:01:36,319 ฉันให้ความสำคัญ การสอนในคาบเรียนเหนือสิ่งอื่นใด 703 01:01:36,736 --> 01:01:40,574 งั้นคุณคงเข้าใจว่าทำไมข้อพิพาทล่าสุด 704 01:01:40,657 --> 01:01:43,910 ที่นิสิตฟ้องร้องคุณถึงได้น่ากังวลเป็นพิเศษ 705 01:01:46,705 --> 01:01:49,040 - คือ... - เรื่องนั้นได้ข้อสรุปหรือยัง 706 01:01:49,499 --> 01:01:50,417 ยังค่ะ 707 01:01:53,086 --> 01:01:54,463 ไม่แน่คุณอาจจะ... 708 01:01:56,423 --> 01:01:59,092 ขยายเนื้อความที่เป็นประเด็นสักหน่อยดีมั้ย 709 01:02:02,721 --> 01:02:03,972 ประเด็น... 710 01:02:09,311 --> 01:02:10,604 ประเด็น... 711 01:02:11,688 --> 01:02:13,815 อยู่ที่มหาวิทยาลัยนี้ 712 01:02:15,984 --> 01:02:18,361 ทำไมคณะบริหารชุดนี้ถึงทุ่มเทพลัง 713 01:02:18,445 --> 01:02:20,405 บ่อนทำลายฉัน ในการสมัครตำแหน่งอาจารย์ประจำ 714 01:02:20,489 --> 01:02:23,617 แทนที่จะกำจัดคนเหยียดชาติพันธุ์ ที่ข่มขวัญนิสิตของเรา 715 01:02:23,700 --> 01:02:25,619 ฉันไม่เข้าใจว่า... 716 01:02:25,702 --> 01:02:27,746 อาทิตย์ที่แล้วมีคนจุดไฟเผาไม้กางเขน 717 01:02:27,829 --> 01:02:30,332 นั่นไม่ใช่เรื่องเล็กๆ นั่นเรื่องฉุกเฉิน 718 01:02:30,415 --> 01:02:32,626 ฉันจะไม่ยอมกลายเป็นแพะของสถาบัน 719 01:02:32,709 --> 01:02:36,379 ที่ไม่สามารถหรือไม่เต็มใจ จะมองสารรูปแท้จริงของตัวเอง 720 01:02:36,463 --> 01:02:38,340 ถ้าอยากช่วยนิสิตหญิงคนนั้น 721 01:02:38,423 --> 01:02:41,885 เราช่วยได้ด้วยการยุติความเกลียดชัง ที่ทำลายห้องพักนิสิต 722 01:02:41,968 --> 01:02:44,763 ด้อยค่าผลงานอาจารย์ผิวสี 723 01:02:44,846 --> 01:02:47,098 และบังคับให้ฉันต้องพิสูจน์ตัวเอง ต่อหน้าพวกคุณทุกคน 724 01:02:49,935 --> 01:02:53,063 ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับจัสมิน มัวร์ 725 01:02:53,146 --> 01:02:56,358 ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นต่อหน้าต่อตาเรา 726 01:04:42,213 --> 01:04:44,841 ห้องนั่งเล่นรวม - ห้องสมุด ห้องนอนมาสเตอร์ 727 01:05:03,360 --> 01:05:05,070 วันที่ 1 ธ.ค. 1965 728 01:05:05,153 --> 01:05:06,946 ปวดหัวไมเกรนอีกแล้ว ทนไม่ไหว 729 01:05:07,030 --> 01:05:09,491 ประกาศครั้งสุดท้าย ห้องสมุดปิดแล้ว 730 01:05:10,992 --> 01:05:13,453 วันพุธที่ 3 ธันวาคม 731 01:05:30,887 --> 01:05:32,222 ไง เคที่ 732 01:05:33,181 --> 01:05:34,391 เธอยังอยู่ที่นี่หรือเปล่า 733 01:05:34,849 --> 01:05:36,768 เพิ่งโดนไล่ออกจากห้องสมุด 734 01:05:37,227 --> 01:05:39,479 นึกว่าเราจะได้เดินกลับหอด้วยกัน 735 01:05:42,440 --> 01:05:44,776 วันพฤหัสบดีที่ 2 ธันวาคม 736 01:05:46,111 --> 01:05:48,697 เธอลากเชือกมาด้วย 737 01:06:13,179 --> 01:06:14,889 เธอจะมาเอาตัวฉันไปอยู่ด้วย 738 01:06:15,557 --> 01:06:16,516 มาสเตอร์บิชอป 739 01:06:21,563 --> 01:06:23,356 มาสเตอร์บิชอป ช่วยด้วย! 740 01:06:23,773 --> 01:06:26,317 ช่วยด้วยค่ะ มาสเตอร์บิชอป ช่วยเปิดประตูที 741 01:06:26,735 --> 01:06:27,777 ช่วยด้วยค่ะ 742 01:06:27,861 --> 01:06:29,946 มาสเตอร์บิชอป! 743 01:06:30,029 --> 01:06:31,072 ขอร้องละ 744 01:06:47,046 --> 01:06:48,715 แม่ง! 745 01:07:19,871 --> 01:07:21,080 3:32 น. 746 01:07:36,554 --> 01:07:37,388 3:33 น. 747 01:07:38,431 --> 01:07:39,724 3:33 น. - มาร์กาเร็ต 748 01:07:56,491 --> 01:07:57,617 มีรอดมาคนนึง 749 01:08:11,756 --> 01:08:13,049 ยินดีต้อนรับสู่แอนคาสเตอร์ 750 01:08:24,435 --> 01:08:25,603 จัสมิน 751 01:08:26,521 --> 01:08:27,605 โธ่ พระเจ้า 752 01:08:29,357 --> 01:08:32,443 แม่เธอเป็นห่วงแทบแย่ คุณแม่บอกว่าเธอแทบไม่โทรหาเลย 753 01:08:33,194 --> 01:08:35,029 จัสมิน เกิดเรื่องนี้ได้ยังไง 754 01:08:37,073 --> 01:08:38,491 มีคนผลักเธอเหรอ 755 01:08:40,535 --> 01:08:41,786 เธอลื่นตกเองหรือเปล่า 756 01:08:43,162 --> 01:08:44,831 หนูต้องหนีจากเธอ 757 01:08:45,415 --> 01:08:46,291 ใครกัน 758 01:08:46,875 --> 01:08:47,959 ต้องหนีจากใคร 759 01:08:49,002 --> 01:08:49,961 แม่มด 760 01:08:52,213 --> 01:08:53,464 แม่มดไม่มีจริง 761 01:08:53,548 --> 01:08:55,049 หนูกลับไปที่นั่นไม่ได้ 762 01:08:55,842 --> 01:08:57,468 - จัสมิน - หนูจะไม่กลับไปอีก 763 01:08:57,969 --> 01:08:59,095 ไม่นะ จัสมิน 764 01:08:59,512 --> 01:09:01,389 จัสมิน อย่าถอดใจสิ 765 01:09:03,266 --> 01:09:04,893 มันไม่ใช่เพราะผี 766 01:09:05,351 --> 01:09:07,228 ไม่ใช่เรื่องเหนือธรรมชาติ มัน... 767 01:09:10,732 --> 01:09:11,816 มันคืออเมริกาน่ะ 768 01:09:12,942 --> 01:09:14,235 มันมีอยู่ทั่วทุกหนทุกแห่ง 769 01:09:15,904 --> 01:09:19,115 ฉันเคยผ่านมาแล้ว ฉันผ่านมาแล้วและ... 770 01:09:19,657 --> 01:09:20,909 ฉันเข้าใจ 771 01:09:21,534 --> 01:09:24,203 ฉันเคยเป็นผู้หญิงผิวดำหนึ่งในสามคน 772 01:09:24,287 --> 01:09:26,289 พวกเขาแยกเราไม่ออกด้วยซ้ำ 773 01:09:28,166 --> 01:09:29,709 มันน่าอับอาย 774 01:09:30,835 --> 01:09:33,504 แต่ฉันก็ทนอยู่ได้ 775 01:09:33,588 --> 01:09:35,632 ฉันไม่ยอมให้พวกเขากำจัดฉันออกไป 776 01:09:36,257 --> 01:09:38,343 หนูแค่ต้องหนีไปจากที่นั่น 777 01:09:41,262 --> 01:09:43,389 เธอหนีมันไม่พ้นหรอก จัสมิน 778 01:09:45,391 --> 01:09:46,434 มันจะติดตามเธอไป 779 01:09:49,479 --> 01:09:50,563 เชื่อฉัน 780 01:09:52,065 --> 01:09:52,982 ฉันรู้ดี 781 01:11:03,553 --> 01:11:04,887 ช่วยด้วย 782 01:11:23,072 --> 01:11:24,157 เวอร์จี้ 783 01:11:26,951 --> 01:11:28,161 เรามาช้าไป 784 01:11:30,455 --> 01:11:32,165 พวกนั้นใกล้มาถึงแล้ว 785 01:11:34,959 --> 01:11:36,335 หนูจะไปตามคนมาช่วยนะคะ 786 01:11:38,546 --> 01:11:40,798 อย่าเอามือดำๆ ของแกมาแตะฉัน 787 01:11:42,175 --> 01:11:44,218 แกคิดว่าแตะต้องตัวฉันได้เหรอ 788 01:11:45,011 --> 01:11:47,764 ฉันปล่อยให้แกอยู่สบายเกินไป 789 01:11:49,974 --> 01:11:52,268 แกรี่เคยเตือนฉันเรื่องนี้แล้ว 790 01:11:53,144 --> 01:11:55,021 แกคิดว่าแตะต้องฉันได้เหรอ 791 01:11:57,523 --> 01:11:59,275 กล้าดียังไง 792 01:12:02,028 --> 01:12:04,155 ที่นี่บ้านของฉัน 793 01:12:06,157 --> 01:12:08,701 ที่นี่บ้านของฉัน 794 01:12:10,953 --> 01:12:13,998 ที่นี่บ้านของฉัน 795 01:12:48,199 --> 01:12:49,117 จัสมิน 796 01:12:52,370 --> 01:12:53,788 เกลรู้หรือเปล่าว่าเธอมาที่นี่ 797 01:12:54,664 --> 01:12:55,873 ฉันมาเอง 798 01:12:58,126 --> 01:12:59,669 เธอตั้งใจจะทำอะไรกันแน่ 799 01:13:00,461 --> 01:13:01,671 คิดออกแล้ว 800 01:13:02,630 --> 01:13:03,840 ฉันเข้าใจแล้ว 801 01:13:05,258 --> 01:13:07,969 เธอไม่ควรอยู่ที่นี่ตอนนี้นะ 802 01:13:08,052 --> 01:13:09,053 คุณคิดผิด 803 01:13:10,388 --> 01:13:12,140 ฉันจะไปที่ไหนก็ไม่สำคัญ 804 01:13:13,349 --> 01:13:14,433 มันอยู่ทั่วทุกหนทุกแห่ง 805 01:13:45,715 --> 01:13:46,966 จัสมิน 806 01:14:27,089 --> 01:14:28,549 จัสมิน! 807 01:14:29,592 --> 01:14:32,178 จัสมิน! 808 01:14:36,849 --> 01:14:38,392 ไม่! 809 01:14:48,694 --> 01:14:49,987 จัสมิน! 810 01:14:50,780 --> 01:14:52,240 จัสมิน! 811 01:15:11,509 --> 01:15:14,220 มหาวิทยาลัยแอนคาสเตอร์ 812 01:15:20,977 --> 01:15:24,355 สการ์เล็ต เลตเตอร์ นาธาเนียล ฮอว์ธอร์น 813 01:15:37,994 --> 01:15:38,995 โรงเรียนมัธยมศึกษาเลควิว ปี 2019 814 01:15:39,078 --> 01:15:41,205 จัสมิน เธอคือเพื่อนที่ดีที่สุด เท่าที่ใครจะมีได้ ฉันจะคิดถึงเธอแน่ๆ 815 01:15:41,289 --> 01:15:43,708 มัธยมเลควิวปี 2019 ปังไม่หยุด! ต๊าย! แอนคาสเตอร์ นังนี่มันฉลาด 816 01:15:55,136 --> 01:15:57,054 แครอล มัวร์ 183 ถนนคาลวิน ทาโคมา 817 01:16:07,982 --> 01:16:12,320 ไม่ไปไหนทั้งนั้น 818 01:16:24,707 --> 01:16:27,084 สภาพเธอดูเหมือนไม่ได้นอน 819 01:16:29,962 --> 01:16:31,297 จะหลับลงได้ยังไง 820 01:16:31,881 --> 01:16:33,132 ไม่ใช่ความผิดเธอ 821 01:16:33,632 --> 01:16:35,968 จริงๆ นะ แต่... 822 01:16:37,720 --> 01:16:39,180 อย่าโทษตัวเอง 823 01:16:43,559 --> 01:16:45,686 ฉันรู้ว่าเธอก็ทำใจลำบากเหมือนกัน 824 01:16:46,604 --> 01:16:49,940 ยิ่งตอนนี้ที่เราควรฉลองให้เธอ 825 01:16:53,527 --> 01:16:54,445 เธอทำสำเร็จ 826 01:16:56,822 --> 01:16:57,740 ใช่มั้ยล่ะ 827 01:17:03,996 --> 01:17:06,123 ฉันคิดมาตลอดว่านี่คือรางวัล 828 01:17:09,126 --> 01:17:12,755 ทำงานให้โดดเด่น เอาตัวให้รอด อดทนอดกลั้น 829 01:17:15,383 --> 01:17:17,385 เราทำไปเพื่ออะไรกันแน่ 830 01:17:18,010 --> 01:17:19,929 ฉันรู้ว่าฉันทำไปเพื่ออะไร 831 01:17:21,847 --> 01:17:23,516 ฉันจะได้คู่ควรกับมันเสียที 832 01:17:26,894 --> 01:17:28,187 ฉันมีที่ยืนแล้ว 833 01:17:30,523 --> 01:17:34,568 สมัครโครงการและตำแหน่งไปมากมาย 834 01:17:36,612 --> 01:17:39,323 ที่นี่เป็นที่เดียวที่ยอมให้โอกาสฉัน 835 01:17:41,909 --> 01:17:44,703 เธออาจจะอยู่ในที่ที่เธอคู่ควรมาตั้งแต่แรก 836 01:17:44,787 --> 01:17:45,830 แต่ไม่ใช่ฉัน 837 01:17:46,831 --> 01:17:48,666 ฉันไม่เคยได้อะไรมาง่ายๆ 838 01:17:50,668 --> 01:17:53,337 - พี่ชายฉันแท้ๆ เคยขัง... - พี่ชายเหรอ 839 01:17:54,880 --> 01:17:55,881 อะไรเหรอ 840 01:17:56,590 --> 01:17:58,426 เธอเคยบอกฉันว่าเป็นลูกคนเดียว 841 01:18:00,594 --> 01:18:02,304 ฉันว่าฉันเป็นลูกกำพร้าด้วย 842 01:18:02,847 --> 01:18:03,848 บางครั้งน่ะ 843 01:18:08,394 --> 01:18:10,229 พวกเขาไม่ใช่ครอบครัวฉันแล้ว 844 01:18:13,065 --> 01:18:15,276 เรื่องนี้ถึงได้สำคัญกับฉันมากไงล่ะ เกล 845 01:18:46,891 --> 01:18:48,559 อย่าวางสาย 846 01:18:49,852 --> 01:18:52,062 เรื่องนี้เกี่ยวกับเอลิซาเบธ ลูกสาวฉัน 847 01:18:53,147 --> 01:18:55,357 แต่คุณอาจรู้จักในชื่อลิฟ 848 01:19:34,355 --> 01:19:36,273 ฉันโทรหาคุณอยู่ตั้งหลายอาทิตย์ 849 01:19:38,275 --> 01:19:39,610 คุณคือเอสเธอร์ บิกเคิร์ท 850 01:19:44,698 --> 01:19:45,616 นี่ค่ะ 851 01:19:58,295 --> 01:19:59,755 นั่นลิฟเหรอ 852 01:19:59,838 --> 01:20:00,881 เอลิซาเบธ 853 01:20:01,382 --> 01:20:04,218 เหมือนเธอเดินตกขอบโลก 854 01:20:04,718 --> 01:20:06,720 จากไปและไม่กลับมาอีกเลย 855 01:20:07,846 --> 01:20:10,057 ในสังคมของเรา นั่นไม่ใช่เรื่องแปลก 856 01:20:10,808 --> 01:20:11,850 ไม่เคยพบเคยเห็น 857 01:20:12,685 --> 01:20:14,895 แต่แล้ววันหนึ่ง เธอก็โผล่มา 858 01:20:14,979 --> 01:20:16,105 ในหนังสือพิมพ์ 859 01:20:17,231 --> 01:20:19,024 แต่คนเรียกเธอว่าลิฟ 860 01:20:19,942 --> 01:20:22,194 และคนก็บอกว่าเธอเป็นคนดำ 861 01:20:23,404 --> 01:20:24,780 ลิฟไม่ใช่คนดำเหรอ 862 01:20:24,863 --> 01:20:27,032 - ไม่ใช่แน่นอน เธอเป็นลูกสาวฉัน - แต่... 863 01:20:27,408 --> 01:20:28,284 พ่อของเธอล่ะ 864 01:20:28,784 --> 01:20:30,869 ไม่ พระเจ้าทรงดูแลวิญญาณของเขา ไม่ 865 01:20:31,745 --> 01:20:34,331 ไม่... ฉันว่า 866 01:20:34,790 --> 01:20:36,917 นี่เป็นเรื่องระหว่างคุณกับลิฟ 867 01:20:38,168 --> 01:20:40,671 เธอไม่ยอมคุยกับฉัน 868 01:20:43,465 --> 01:20:45,718 ปีศาจร้ายสิงอยู่ในตัวเธอ 869 01:20:47,094 --> 01:20:50,139 ฉันแค่คิดว่าคุณควรรู้ความจริง 870 01:20:55,853 --> 01:20:57,229 นี่เรื่องใหญ่ ฉัน... 871 01:20:58,147 --> 01:20:59,064 ทำไมถึง... 872 01:21:02,985 --> 01:21:08,991 เบคแมนได้ตำแหน่งประจำ เป็นชัยชนะของความหลากหลาย 873 01:21:15,914 --> 01:21:18,334 เกล มาจนได้ 874 01:21:18,667 --> 01:21:21,837 ค่อยยังชั่ว ปาร์ตี้นี้จะได้มีสีสันหน่อย 875 01:21:25,132 --> 01:21:27,092 คืนสำคัญของเพื่อนคุณเลยนะ 876 01:21:28,302 --> 01:21:29,470 อาจารย์ประจำ 877 01:21:38,646 --> 01:21:40,105 หวัดดี เกล 878 01:22:26,610 --> 01:22:28,529 นั่นเป็นหนึ่งในเพลงโปรดของผม 879 01:22:29,321 --> 01:22:31,949 เกล มาช่วยฉันเป็นดีเจหน่อยสิ 880 01:22:32,366 --> 01:22:34,451 - ลิฟ... - ผมก็ทำดีมากอยู่แล้ว 881 01:22:35,703 --> 01:22:37,162 ผมไม่อยากจะเชื่อเลย 882 01:22:37,246 --> 01:22:38,706 นี่เป็นการแย่งชิงเหมือนเป็นศัตรู 883 01:22:38,789 --> 01:22:41,291 ไบรอัน ฉันรักคุณนะ แต่รสนิยมดนตรีคุณไม่ได้เรื่อง 884 01:22:41,375 --> 01:22:42,876 ได้เวลาเร่งเครื่องกันแล้ว 885 01:22:42,960 --> 01:22:44,503 ลิฟ พอมีเวลาสักครู่มั้ย 886 01:22:44,586 --> 01:22:47,464 - หมายความว่าไง เร่งเครื่อง - เต้นกันไง สนุกๆ 887 01:22:47,548 --> 01:22:50,175 เกล ช่วยสอนผู้ชายคนนี้แทนฉันทีสิ 888 01:22:50,259 --> 01:22:51,593 ฉันต้องคุยกับเธอ 889 01:22:51,927 --> 01:22:55,055 แป๊บนึง ฉันขอเปิดเพลงของจริง ให้คนขาวพวกนี้ฟังก่อน 890 01:23:01,311 --> 01:23:03,021 เอาละ ผมไปดีกว่า 891 01:23:03,105 --> 01:23:04,523 เต้นไม่เป็น 892 01:23:04,606 --> 01:23:06,400 เกล คุณเต้นกับเพลงแบบนี้ได้เหรอ 893 01:23:06,483 --> 01:23:07,901 ได้อยู่แล้ว 894 01:23:12,364 --> 01:23:13,282 หยุดนะ 895 01:23:13,907 --> 01:23:15,033 หยุด 896 01:23:17,286 --> 01:23:18,579 หยุด! 897 01:23:26,503 --> 01:23:27,921 เธอมันขี้โกหก 898 01:23:28,672 --> 01:23:30,048 เกล พูดอะไรวะ 899 01:23:31,258 --> 01:23:32,843 ฉันเพิ่งเจอแม่เธอเมื่อกี้ 900 01:23:35,304 --> 01:23:36,513 ทำลงไปได้ยังไง... 901 01:23:37,222 --> 01:23:38,807 ลิฟ เธอเป็นคนหลอกลวง 902 01:23:40,726 --> 01:23:42,144 คุณจะบอกว่าอะไรกันแน่ 903 01:23:42,603 --> 01:23:46,815 ฉันจะบอกว่า พวกคุณได้รับการสอนความเป็นคนดำ 904 01:23:47,608 --> 01:23:48,901 จากผู้หญิงคนขาว 905 01:23:49,359 --> 01:23:53,530 คนที่พวกคุณยกตำแหน่งอาจารย์ประจำให้ เพราะเด็กสาวผิวดำคนหนึ่งตายไป 906 01:23:55,157 --> 01:23:56,241 บ้าไปแล้ว 907 01:23:56,492 --> 01:23:58,869 ฉันไม่ต้องพิสูจน์ชาติพันธุ์ดำของตัวเอง กับใครทั้งนั้น 908 01:23:58,952 --> 01:24:00,329 ใช่ ไม่ต้องเลย 909 01:24:00,412 --> 01:24:02,831 ฉันไม่สบายใจกับการที่คุณ... 910 01:24:02,915 --> 01:24:03,874 หุบปาก! 911 01:24:06,376 --> 01:24:07,336 เข้าใจมั้ย 912 01:24:07,669 --> 01:24:09,463 คุณสบายใจกับอะไรบ้าง 913 01:24:11,423 --> 01:24:12,341 โอเค 914 01:24:12,424 --> 01:24:14,885 ว้าว โอเค นั่นไง 915 01:24:15,636 --> 01:24:17,638 - พวกคุณช่าง... - "พวกคุณ" งั้นเหรอ 916 01:24:18,138 --> 01:24:19,932 ไม่สนความเป็นจริง 917 01:24:20,015 --> 01:24:23,602 จนแยกไม่ออกแล้วจริงๆ ว่า อะไรขาวหรืออะไรดำ 918 01:24:24,603 --> 01:24:26,271 ที่นี่มันทำแบบนั้น 919 01:24:26,688 --> 01:24:28,899 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับจัสมิน 920 01:24:29,149 --> 01:24:30,609 ฉันรู้! 921 01:24:31,443 --> 01:24:35,197 อาจจะไม่มีพวกคลูคลักซ์แคลน หรือตัวตลกทาหน้าดำ แต่มันก็ยังมีอยู่ 922 01:24:36,198 --> 01:24:38,617 เหมือนผีน่ะ เราจับต้องไม่ได้ 923 01:24:38,700 --> 01:24:39,868 เราพิสูจน์ไม่ได้ 924 01:24:40,327 --> 01:24:41,703 เกล ใจเย็นๆ 925 01:24:41,787 --> 01:24:42,913 เธอตายนะ! 926 01:24:44,873 --> 01:24:47,000 ได้ยินมั้ย ดีอันดรา เด็กคนนั้นตายไป 927 01:24:47,376 --> 01:24:49,044 และฉันน่าจะช่วยเอาไว้ได้ 928 01:24:53,173 --> 01:24:55,259 ฉันน่าจะปล่อยเธอไปเป็นอิสระ แต่ฉัน... 929 01:24:57,803 --> 01:24:58,971 ฉันเก็บเธอไว้ที่นี่ 930 01:25:06,019 --> 01:25:07,896 ฉันไม่เคยเป็นมาสเตอร์ของบ้าน 931 01:25:09,815 --> 01:25:11,108 ฉันเป็นแค่แม่บ้าน 932 01:25:12,359 --> 01:25:13,902 พวกคุณพาฉันมาที่นี่เพื่อ... 933 01:25:13,986 --> 01:25:14,903 เก็บกวาด 934 01:25:18,615 --> 01:25:20,284 ฉันไม่ได้เปลี่ยนแปลงอะไรเลย 935 01:25:23,871 --> 01:25:25,330 ฉันไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น 936 01:25:26,081 --> 01:25:26,999 แค่... 937 01:25:29,877 --> 01:25:30,836 ฉันทำให้เธอผิดหวัง 938 01:25:34,089 --> 01:25:35,757 ตอนนี้เธอจะตามหลอกหลอนฉัน 939 01:25:37,259 --> 01:25:39,887 เธอจะหลอกหลอนฉันไปชั่วชีวิต 940 01:25:55,527 --> 01:25:56,737 เกล เกิดอะไรขึ้น 941 01:25:57,779 --> 01:26:00,407 ฉันต้องคุยกับเธอ 942 01:26:01,617 --> 01:26:04,953 เธอต้องสติแตกและลากฉันไปแปดเปื้อน 943 01:26:05,037 --> 01:26:06,955 ท่ามกลางสายตาคนขาวพวกนั้นด้วยเหรอ 944 01:26:07,122 --> 01:26:08,123 เธอก็เป็นคนขาว 945 01:26:08,248 --> 01:26:09,458 ไม่ใช่ 946 01:26:10,125 --> 01:26:11,084 ผู้หญิงคนนั้น 947 01:26:11,710 --> 01:26:13,128 เลี้ยงดูฉันมาให้เชื่อว่า 948 01:26:13,629 --> 01:26:18,175 ฉันต้องตกนรกเพราะเป็นลูกนอกสมรส ที่เกิดกับชายผิวดำ 949 01:26:18,258 --> 01:26:21,595 ไม่ ผู้หญิงคนนั้นบอกว่าพ่อเธอเป็นคนขาว 950 01:26:24,640 --> 01:26:25,891 ตอนนี้เรื่องเป็นงั้นแล้วเหรอ 951 01:26:25,974 --> 01:26:28,101 ฉันทุ่มเทแทบตาย ไม่ใช่เพื่อต้องมาเจอคนทำแบบนี้ใส่ 952 01:26:28,185 --> 01:26:30,562 ไม่ใช่ผู้หญิงคนนั้น ไม่ใช่เธอ ไม่ใช่จัสมิน 953 01:26:30,979 --> 01:26:32,314 ฉันบอกความจริงกับเธอ 954 01:26:34,399 --> 01:26:35,984 เรื่องทั้งหมดนี้ไม่มีเหตุผลเลย 955 01:26:37,569 --> 01:26:38,820 ฉันไม่เชื่อเธอ 956 01:26:38,904 --> 01:26:40,989 มันไม่จำเป็นต้องสมเหตุสมผลกับเธอ 957 01:26:41,073 --> 01:26:42,199 เธอไม่ได้ใช้ชีวิตกับมัน 958 01:26:42,908 --> 01:26:44,117 มันไม่ใช่ประสบการณ์เธอ 959 01:26:45,327 --> 01:26:46,787 คิดเสียว่าตัวเองโชคดีก็แล้วกัน 960 01:26:56,588 --> 01:27:01,134 ปัญหาคือคณะบริหารไม่ได้ให้ความสำคัญ กับการดูแลสุขภาพ 961 01:27:01,218 --> 01:27:03,845 ฉันว่ามันอันตรายที่สุด 962 01:27:03,929 --> 01:27:05,305 ฉันเห็นด้วยเต็มร้อย 963 01:27:05,389 --> 01:27:07,933 ฉันเข้าใจจริงๆ ว่าคุณรู้สึกยังไง เกล 964 01:27:08,016 --> 01:27:11,853 เพราะถึงปลายเทอม เราทุกคนก็หมดแรงเพลียกันทั้งนั้น 965 01:27:11,937 --> 01:27:13,230 - ทุกคนเลย - โอ๊ยตาย 966 01:27:13,313 --> 01:27:16,566 กล้ามเนื้อฉันตึงจนปูดเป็นก้อน 967 01:27:17,150 --> 01:27:18,735 เอ่อ เกล 968 01:27:18,819 --> 01:27:21,863 เทอมนี้เราทุกคนก็เหนื่อยกันหมด 969 01:27:21,947 --> 01:27:24,741 ผมไม่รู้ว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้น ผมรู้สึกแย่มาก 970 01:27:25,117 --> 01:27:27,035 ก็แค่เครียดจัดน่ะค่ะ 971 01:27:27,119 --> 01:27:29,913 - เวลานี้ไม่เหมาะ - ไม่ต้องสงสัยเลย 972 01:28:25,218 --> 01:28:27,345 ไม่ต้องห่วงนะ ผมไม่ไปไหนทั้งนั้น 973 01:28:28,472 --> 01:28:29,556 ขอโทษนะครับ 974 01:28:30,474 --> 01:28:31,349 ขอบคุณ 975 01:28:39,483 --> 01:28:41,443 และมันจะไม่มีวันเปลี่ยน 976 01:28:48,742 --> 01:28:51,536 ความเครียดเรื่องงานทั้งหมดนี่ 977 01:28:51,620 --> 01:28:53,747 ทั้งหมดเลย รวมถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น 978 01:28:53,830 --> 01:28:55,499 มันเกิดกับร่างกายฉันจริงๆ นะ 979 01:28:55,582 --> 01:28:57,334 ฉันว่ากับคุณ มันเป็นทางอารมณ์ 980 01:29:16,061 --> 01:29:19,272 แจ้งพบหญิงน่าสงสัยบนลานนิสิตปีหนึ่ง 981 01:29:19,815 --> 01:29:21,942 กรุณาตรวจสอบและแจ้งกลับด้วย 982 01:29:24,528 --> 01:29:26,738 อาจารย์รึเปล่า ขอตรวจบัตรด้วย 983 01:29:27,447 --> 01:29:28,990 - ไม่ - ผมจะขอบคุณมาก 984 01:29:29,074 --> 01:29:31,535 - แค่ขอดูแป๊บเดียว - ไม่ หมายถึง... 985 01:29:33,620 --> 01:29:34,704 ฉันไม่ได้ทำงานที่นี่ 986 01:29:35,705 --> 01:29:37,207 ฉันเพิ่งเดินออกมา 987 01:29:39,876 --> 01:29:41,545 อ๋อ ทางออกอยู่ด้านโน้น 988 01:29:54,891 --> 01:29:55,976 มาสเตอร์บิชอป 989 01:29:58,937 --> 01:30:00,105 มาสเตอร์บิชอป 990 01:38:03,087 --> 01:38:05,089 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม 991 01:38:05,173 --> 01:38:07,175 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ