1 00:01:17,287 --> 00:01:21,041 -2023 mezunları! -2023 mezunları! 2 00:01:23,502 --> 00:01:25,045 İşte canlı biri. 3 00:01:26,004 --> 00:01:27,756 Sayılır. O uçuştan sonra. 4 00:01:27,840 --> 00:01:29,174 Soyadın, adın? 5 00:01:29,258 --> 00:01:30,759 Moore, Jasmine. 6 00:01:30,843 --> 00:01:33,220 Pekâlâ, senin odan... 7 00:01:35,639 --> 00:01:36,473 Çocuklar. 8 00:01:39,268 --> 00:01:40,519 Odayı o aldı. 9 00:01:43,313 --> 00:01:44,815 -302. -Ona söylemeli miyiz? 10 00:01:45,065 --> 00:01:45,899 Sorun ne? 11 00:01:45,983 --> 00:01:47,192 Ancaster'a hoş geldin. 12 00:01:50,195 --> 00:01:51,780 Şanslı numara 302. 13 00:02:16,972 --> 00:02:18,557 Bina ve Bahçe İşleri mi? 14 00:02:19,850 --> 00:02:23,520 Ben Gail Bishop. Kapımın kilidi sıkıştı da. 15 00:02:24,605 --> 00:02:26,815 Tabii ki denedim. Belli ki... 16 00:03:27,960 --> 00:03:28,794 Hadi be. 17 00:03:30,921 --> 00:03:32,673 -Beni korkuttun. -Üzgünüm. 18 00:03:33,715 --> 00:03:35,884 -Sen Jasmine olmalısın. -Evet. 19 00:03:37,302 --> 00:03:38,220 Ben Amelia. 20 00:03:38,303 --> 00:03:39,221 Merhaba. 21 00:03:40,806 --> 00:03:42,933 -Eşyalarını beğendim. -Teşekkürler. 22 00:03:45,060 --> 00:03:48,605 BİRİ ŞUNU TEMİZLEYEBİLİR Mİ LÜTFEN? 23 00:03:48,689 --> 00:03:52,901 Efsaneler. Ancaster Üniversitesi efsane doludur. 24 00:03:54,027 --> 00:03:57,197 Neredeyse ülke kadar eski bir okula gidince 25 00:03:57,280 --> 00:03:59,074 birkaç tane duyarsınız. 26 00:04:00,117 --> 00:04:04,663 Mesela belki Roosevelt'in Ancaster'a kabul edilmediğini, girebileceği bir okula 27 00:04:04,746 --> 00:04:07,165 razı olmak zorunda kaldığını duymuşsunuzdur. 28 00:04:08,375 --> 00:04:09,459 Harvard'a. 29 00:04:10,544 --> 00:04:12,462 Şu an bunu doğrulayamasam da 30 00:04:12,546 --> 00:04:17,926 iki ABD başkanının ve bir sürü senatörün bu okulu mezun oldukları okul olarak 31 00:04:18,010 --> 00:04:20,262 kabul ettiğini söyleyebilirim. 32 00:04:21,888 --> 00:04:26,309 Margaret Millet efsanesini de duymuş olabilirsiniz. 33 00:04:26,852 --> 00:04:29,271 Bu binanın bulunduğu yere yakın bir yerde 34 00:04:29,354 --> 00:04:32,024 bir kadın büyücülük yapıyor diye asıldı. 35 00:04:32,107 --> 00:04:33,483 İşte bu doğru. 36 00:04:34,192 --> 00:04:37,988 Ama bana inanın ki bu yıl size musallat olacak tek şey 37 00:04:38,071 --> 00:04:39,990 fazladan bir dilim pizza olacak. 38 00:04:42,200 --> 00:04:45,078 Belleville'de yöneticilik rolüne 39 00:04:45,620 --> 00:04:47,289 ilk kez adım atmayı 40 00:04:47,372 --> 00:04:50,625 büyük bir onur olarak görüyorum. 41 00:04:52,794 --> 00:04:55,797 Yönetici olarak bir profesörden fazlasıyım. 42 00:04:55,881 --> 00:04:58,050 Beni bir sırdaş, bir müttefik, 43 00:04:59,259 --> 00:05:01,303 bir arkadaş olarak görün. 44 00:05:02,054 --> 00:05:06,141 Bir şeye ihtiyacınız olursa tam şurada yaşıyorum, 45 00:05:07,142 --> 00:05:08,310 kolayca bulabilirsiniz. 46 00:05:09,352 --> 00:05:11,563 Her dönemi "İlkel Çığlık" denen bir şeyle 47 00:05:11,646 --> 00:05:14,274 başlatır ve kapatırız. 48 00:05:14,357 --> 00:05:15,859 Ciğerlerinizi hazırlayın. 49 00:05:16,860 --> 00:05:18,028 Son olarak ise 50 00:05:23,825 --> 00:05:26,661 bir daha asla eve dönmeyeceksiniz. 51 00:05:27,996 --> 00:05:31,958 Tatillerde memleketlerinize bir misafir olarak döneceksiniz. 52 00:05:32,459 --> 00:05:35,253 Eskiye dönüş yok. 53 00:05:36,004 --> 00:05:39,091 Şimdi size söyleyebileceğim tek şey şu ki 54 00:05:41,468 --> 00:05:42,427 eve hoş geldiniz. 55 00:05:57,859 --> 00:05:59,402 Bunu oynayacak mıyız? Hadi be. 56 00:05:59,486 --> 00:06:02,948 Biri şunu temizleyebilir mi lütfen? Kâğıt havlu hemen şurada. 57 00:06:04,157 --> 00:06:05,367 Al. Sen siler misin? 58 00:06:07,869 --> 00:06:09,955 Birbirinizi nereden tanıyorsunuz? 59 00:06:10,580 --> 00:06:12,958 Okula beraber gittik, 60 00:06:13,041 --> 00:06:14,835 sonra Libby, Dalton'a gitti. 61 00:06:16,211 --> 00:06:18,130 -Neden? -Hayır, Dwight'a gittim. 62 00:06:18,213 --> 00:06:19,297 Tamam. Pardon. 63 00:06:19,381 --> 00:06:21,049 Libby kamptan arkadaşım. 64 00:06:21,424 --> 00:06:22,843 Chappaquiddick Kampı. 65 00:06:23,426 --> 00:06:27,222 Dwight'a gittiğini bilmiyordum. Aptal Beyazlar Birlikte Kafayı Buluyorlar. 66 00:06:27,305 --> 00:06:29,057 Devam edebilir miyiz lütfen? 67 00:06:29,766 --> 00:06:30,725 Tabii hanımefendi. 68 00:06:31,101 --> 00:06:33,562 Daha önce hiç 69 00:06:35,647 --> 00:06:37,399 uçak tuvaletinde seks yapmadım. 70 00:06:41,820 --> 00:06:43,280 Yok artık... 71 00:06:45,157 --> 00:06:47,450 Doğru değil. Sen öyle biri değilsin. 72 00:06:47,534 --> 00:06:48,743 Birthright'ta oldu. 73 00:06:48,827 --> 00:06:50,787 Tamam. Aklıma iyi bir tane geldi. 74 00:06:52,956 --> 00:06:55,667 Daha önce hiç altıma işemedim. 75 00:06:56,543 --> 00:06:58,962 Bu gece başlamak için geç değil. 76 00:07:01,047 --> 00:07:02,591 Açıklayabilirim. 77 00:07:02,674 --> 00:07:05,385 Uzun hikâye ama uyurgezerim. Bazen. 78 00:07:05,468 --> 00:07:07,345 Aman tanrım. Uyurken yiyor musun? 79 00:07:07,429 --> 00:07:08,972 -Sanmıyorum. -Ne? 80 00:07:09,055 --> 00:07:13,185 Geçen baharda, mezuniyet balosundan sonra gece arkadaşımın evinde kaldım. 81 00:07:13,268 --> 00:07:17,731 En çılgın mezuniyet balosu sonrası Samagansett'ti. 82 00:07:18,940 --> 00:07:21,735 Sadece annesinin beni uyandırdığını hatırlıyorum. 83 00:07:21,818 --> 00:07:26,406 Açık bir kurutucunun üstünde oturmuş işiyordum. 84 00:07:26,489 --> 00:07:28,325 -Hayır! -Hadi canım. 85 00:07:28,408 --> 00:07:30,035 -Dur, cidden mi? -Hem de nasıl! 86 00:07:30,118 --> 00:07:34,331 Yani sadece altıma işemedim. Herkesin kıyafetine işedim. 87 00:07:34,873 --> 00:07:36,374 Bu kızı kim buldu? 88 00:07:37,209 --> 00:07:38,251 Çok iyi ya. 89 00:07:42,214 --> 00:07:43,340 Omuzlar geriye. 90 00:07:45,467 --> 00:07:49,721 Dekan Maroney'yi Peabody Evi'nin müdürü olarak başladığında çizmiştim. 91 00:07:50,096 --> 00:07:51,139 Güzel. 92 00:07:52,349 --> 00:07:53,516 Çok büyük bir adım. 93 00:07:58,063 --> 00:07:59,064 Bu ses. 94 00:07:59,689 --> 00:08:01,566 Durma zamanımız gelmişti zaten. 95 00:08:01,650 --> 00:08:03,276 Önümüzdeki hafta devam ederiz. 96 00:08:03,360 --> 00:08:04,236 Evet. Tamam. 97 00:08:21,503 --> 00:08:22,587 Sağ ol Josh. 98 00:09:14,347 --> 00:09:15,598 SALON 99 00:09:48,381 --> 00:09:53,470 Brokoli çok besleyicidir. Biraz fırında makarna ister misin bebeğim? 100 00:09:53,553 --> 00:09:55,138 -Evet. Lütfen. -Şuraya mı? 101 00:09:55,221 --> 00:09:57,974 Merhaba bebeğim. Bugün nasılsın? Çok güzel görünüyorsun. 102 00:09:58,058 --> 00:10:00,101 Jacob, nasılsın bebeğim? 103 00:10:00,185 --> 00:10:02,479 -Evet. İyi günler. -Teşekkür ederim. 104 00:10:02,562 --> 00:10:03,897 Merhaba. Merhaba hepinize. 105 00:10:03,980 --> 00:10:07,067 Hadi bakalım, gülümseyin. Güzel bir gün. 106 00:10:07,150 --> 00:10:08,777 -Okul nasıl gidiyor? -Harika. 107 00:10:08,860 --> 00:10:09,736 İyi mi? 108 00:10:50,735 --> 00:10:53,780 Tamam, bu aşağılayıcıydı ama. Çok kabaydı. 109 00:10:56,408 --> 00:10:58,660 Rahatlayın. Hiçbir şey yapmayacak. 110 00:11:14,384 --> 00:11:15,343 Sen kimsin? 111 00:11:17,387 --> 00:11:18,221 Tahmin et. 112 00:11:19,764 --> 00:11:20,598 Peki. 113 00:11:25,395 --> 00:11:26,312 Beyoncé. 114 00:11:29,899 --> 00:11:32,861 Williams kardeşlerden Serena, belki Venus. 115 00:11:33,445 --> 00:11:34,404 Nicki Minaj mı? 116 00:11:35,738 --> 00:11:36,573 Lizzo mu? 117 00:11:38,741 --> 00:11:41,703 -Yanlış. Yanlış ve kesinlikle yanlış. -Oyun bitti. 118 00:11:41,786 --> 00:11:43,621 Tabii ki oda arkadaşım. 119 00:11:45,623 --> 00:11:46,958 Memnun oldum. 120 00:11:49,669 --> 00:11:51,004 Ben Tyler. Merhaba. 121 00:11:52,005 --> 00:11:53,339 -Merhaba Tyler. -Selam. 122 00:11:53,965 --> 00:11:56,217 Hadi ya. Sen de burada yaşıyorsun yani. 123 00:11:56,301 --> 00:11:57,886 -Evet, tabii. -Evet. 124 00:11:57,969 --> 00:11:59,721 -Evet. -Bu oda perili. 125 00:12:00,972 --> 00:12:03,516 1950'lerde burada bir kız ölmüş. 126 00:12:03,600 --> 00:12:05,310 -302 numaralı oda. -Evet. 127 00:12:05,393 --> 00:12:07,770 -Şuna bak. -Bütün okul lanetli. 128 00:12:08,313 --> 00:12:09,230 Cadı tarafından. 129 00:12:09,314 --> 00:12:12,609 Margaret Millet ve cadı mahkemelerini duymadın mı? 130 00:12:13,526 --> 00:12:14,569 Hadi ama. 131 00:12:15,403 --> 00:12:18,907 Beni korkutmak için çok daha fazlası gerekecek. 132 00:12:19,574 --> 00:12:21,075 Cidden, bu gerçek. 133 00:12:21,910 --> 00:12:25,747 Cadı her yıl bir birinci sınıf öğrencisi seçer. Sizden biri olabilir. 134 00:12:26,748 --> 00:12:29,626 Bizim geldiğim sene Treasure'dı. 135 00:12:29,709 --> 00:12:31,961 Ha siktir. Treasure'ı unutmuştum. 136 00:12:32,045 --> 00:12:32,879 Kız kafayı yedi. 137 00:12:34,631 --> 00:12:36,090 Pencereden atladı. 138 00:12:37,926 --> 00:12:39,761 -Bu pencereden mi? -Evet. 139 00:12:40,386 --> 00:12:41,846 Peki ne oldu? 140 00:12:42,847 --> 00:12:47,352 Cadı kendini bir birinci sınıfa gösterir ve sonra bir gece 141 00:12:48,311 --> 00:12:50,438 saat tam 03:33'te 142 00:12:52,065 --> 00:12:53,483 onu yanında götürür. 143 00:12:55,235 --> 00:12:56,277 Nereye götürür? 144 00:12:57,570 --> 00:12:58,571 Cehenneme. 145 00:13:12,126 --> 00:13:13,711 Çok kötüsün. 146 00:13:13,795 --> 00:13:15,547 Aman tanrım. 147 00:13:16,923 --> 00:13:18,383 Ama bu doğru. 148 00:13:18,883 --> 00:13:20,301 Hepsi doğru. 149 00:13:20,385 --> 00:13:21,970 -Yine de doğru. -Değişelim. 150 00:13:22,303 --> 00:13:23,930 Treasure! 151 00:13:24,013 --> 00:13:25,139 Kapa çeneni. 152 00:13:25,223 --> 00:13:26,724 Başımızı belaya sokacaksın. 153 00:13:28,351 --> 00:13:29,852 Hawthorne delirmiş. 154 00:13:29,936 --> 00:13:31,312 Sanırım aynı fikirdeyiz. 155 00:13:31,396 --> 00:13:33,398 Pearl karakterine bir göz atalım. 156 00:13:33,481 --> 00:13:35,942 Bu küçük kızın yüzde 90'ı sembolizm, 157 00:13:36,025 --> 00:13:37,860 yüzde 10'u da erken ifadelerdir. 158 00:13:38,611 --> 00:13:40,113 Siz ne düşünüyorsunuz? 159 00:13:41,990 --> 00:13:43,116 Profesör Beckman. 160 00:13:43,950 --> 00:13:47,495 Bana Liv de ve konuşmaya başla. Lisede el kaldırılır. 161 00:13:47,996 --> 00:13:48,913 Üzgünüm. 162 00:13:50,206 --> 00:13:53,876 Bence Hester'ın ona Pearl adını vermesi biraz ironik. 163 00:13:53,960 --> 00:13:54,961 Nasıl yani? 164 00:13:55,420 --> 00:13:57,922 İnciler beyaz renk ile ilişkilidir, 165 00:13:58,006 --> 00:14:00,842 bu yüzden de onu saflıkla, masumiyetle 166 00:14:01,509 --> 00:14:02,719 ilişkilendiriyoruz. 167 00:14:03,428 --> 00:14:07,849 Pearl, beyazla olan ilişkisinden dolayı masum olarak okunmalıdır. 168 00:14:07,932 --> 00:14:08,766 Kim katılıyor? 169 00:14:15,732 --> 00:14:17,775 -Profesör Beckman. -Liv. 170 00:14:17,859 --> 00:14:19,277 Bence o zamanlar beyaz renk 171 00:14:20,069 --> 00:14:23,406 sembolik olarak saflıkla bağlantılıymış. 172 00:14:23,823 --> 00:14:25,783 Ama sonra anlaşılmayan bir dille 173 00:14:25,867 --> 00:14:28,995 köydeki çocuklara bağırdığı bir kısım vardı. 174 00:14:29,495 --> 00:14:31,706 Yani anlaşılan o ki 175 00:14:32,415 --> 00:14:35,585 bazı davranışlarının masum olması gerekmiyor. 176 00:14:36,169 --> 00:14:38,838 Ya da mesele tam olarak budur 177 00:14:39,380 --> 00:14:44,969 ve Pearl de esasen Hester'ı alt etmeye gelmiş beyaz bir kadındır. 178 00:14:45,845 --> 00:14:49,849 Hester da tabii ki, uygun olmayan tüm kadınları temsil ediyor. 179 00:14:50,391 --> 00:14:53,311 Çok zekice Cressida. Biraz daha konuya girelim. 180 00:14:57,106 --> 00:14:59,317 Ev sahibimiz geliyor. Merhaba! 181 00:14:59,400 --> 00:15:01,361 Hoş geldiniz. 182 00:15:01,444 --> 00:15:02,695 Merhaba. 183 00:15:03,905 --> 00:15:05,740 Alıştın mı bakalım? 184 00:15:07,367 --> 00:15:10,578 İlk gece hiç uyumadım, bu sayılırsa. 185 00:15:10,662 --> 00:15:12,288 Bu harika, Gail. 186 00:15:12,372 --> 00:15:13,956 İlk siyahi müdür. 187 00:15:15,041 --> 00:15:16,542 Sonra da başkan olacaksın. 188 00:15:17,085 --> 00:15:18,628 Ona Barack mı desek? 189 00:15:20,880 --> 00:15:23,049 Hayır, okulu kastetmiştim. Ama... 190 00:15:23,132 --> 00:15:25,468 -Barack olmaz. O bir erkek ismi. -Elbette. 191 00:15:25,551 --> 00:15:27,428 Evet, doğru. 192 00:15:28,012 --> 00:15:29,889 Her şey çok heyecan verici. 193 00:15:29,972 --> 00:15:31,432 -Öyle. -Evet. Öyle. 194 00:15:31,516 --> 00:15:34,560 Sen bilirsin. Yani sen de bu pozisyondaydın. 195 00:15:34,644 --> 00:15:36,688 Ama aynı şey değil. Bu... 196 00:15:37,397 --> 00:15:38,231 Doğru. 197 00:15:38,314 --> 00:15:39,524 Kulübe hoş geldin. 198 00:15:40,400 --> 00:15:41,693 Teşekkür ederim Brian. 199 00:15:49,409 --> 00:15:50,451 Kahretsin. 200 00:16:17,854 --> 00:16:18,771 Gail! 201 00:16:23,317 --> 00:16:24,193 Geliyorum. 202 00:16:28,197 --> 00:16:30,450 -Evet, evet. -Büyücülük resmen. 203 00:16:30,533 --> 00:16:32,535 Pepperoni istedim, hepsi pepperonili. 204 00:16:32,618 --> 00:16:35,163 -Ben... -Çok açım. 205 00:16:35,246 --> 00:16:38,040 -Peçeteler, tabaklar. -Aman tanrım. 206 00:16:38,124 --> 00:16:39,584 Çok teşekkür ederim. 207 00:16:41,210 --> 00:16:43,588 Yaklaşık 20 dolar tuttu. 208 00:16:44,213 --> 00:16:46,215 -Buranın ucuz olduğunu unutmuşum. -Ne? 209 00:16:46,299 --> 00:16:47,925 Sorudan kaçınmayı bırak. 210 00:16:48,009 --> 00:16:50,261 -Kaçınmıyorum. -Çıkıyor musunuz? 211 00:16:50,344 --> 00:16:52,305 Durun, Tyler'dan mı bahsediyoruz? 212 00:16:52,388 --> 00:16:53,473 Her zamanki gibi. 213 00:16:53,556 --> 00:16:56,267 Tamam. Çıkmıyoruz. 214 00:16:56,350 --> 00:16:58,644 Sadece aramız iyi. Çünkü daha erken. 215 00:16:59,896 --> 00:17:01,397 Çıkmak çok fazla. 216 00:17:01,481 --> 00:17:04,484 Aslında 19 dolardı. 217 00:17:04,567 --> 00:17:06,402 Bana ödemediniz de. 218 00:17:06,486 --> 00:17:08,613 On dokuz, dörde bölünür mü ki? 219 00:17:08,696 --> 00:17:11,449 Bölüşeceksek o zaman o şarap da benim. 220 00:17:11,532 --> 00:17:15,036 Ayrı ayrı ödeyeceksek o da 8,30 dolardı. 221 00:17:15,119 --> 00:17:15,995 Eksiksiz olsun. 222 00:17:16,078 --> 00:17:17,997 8,3 tekrar ediyor... 223 00:17:18,080 --> 00:17:20,082 Evet. Yapamayacağım... 224 00:17:20,166 --> 00:17:21,250 Tamam. 225 00:17:26,297 --> 00:17:28,090 -Gail. -Selam. 226 00:17:28,174 --> 00:17:30,009 -Üzgünüm, ben... -Bekle, bekle. 227 00:17:40,353 --> 00:17:42,980 Neredeydin? Hayalet görmüş gibisin. 228 00:17:43,064 --> 00:17:46,234 Az önce diğer yöneticilerden bazılarını ağırladım. 229 00:17:47,276 --> 00:17:49,987 Hadi ya. Partiden sonra böyle mi olursun? 230 00:17:50,071 --> 00:17:51,239 Haklısın. 231 00:17:51,614 --> 00:17:53,825 Aşırı tepki gösteriyorum. Sadece... 232 00:17:55,743 --> 00:17:56,953 Şey gibi hissettim... 233 00:17:57,036 --> 00:17:58,621 Ev zencisi gibi. 234 00:17:59,455 --> 00:18:01,749 Hayır. Bu... 235 00:18:02,416 --> 00:18:04,001 Bilmediğimi mi sanıyorsun? 236 00:18:04,085 --> 00:18:07,463 Bizler bu kampüste nesli tükenmekte olan bir türüz. 237 00:18:07,547 --> 00:18:09,090 Hadi gidelim buradan. 238 00:18:09,173 --> 00:18:10,132 Boston'a. 239 00:18:10,216 --> 00:18:12,510 Sarhoş olalım. Eğleniriz. 240 00:18:12,593 --> 00:18:13,678 Hadi. 241 00:18:13,761 --> 00:18:15,721 Bu gece Boston'a gitmeyeceğim. 242 00:18:17,849 --> 00:18:20,059 Merak etme. Sonra görüşürüz. 243 00:18:28,985 --> 00:18:29,861 Hey. 244 00:18:30,945 --> 00:18:31,946 Kendine dikkat et. 245 00:18:41,205 --> 00:18:44,876 Bilemiyorum. Bence sahte bir duyarlılık. 246 00:18:44,959 --> 00:18:46,377 Bunu hep yapıyor. 247 00:18:46,460 --> 00:18:49,922 Adamın kitapları hep beyaz adamlara acıyor. 248 00:18:50,464 --> 00:18:52,300 Dostum, bunu nasıl söylersin? 249 00:18:52,383 --> 00:18:53,801 Utanç'ı okudun mu? 250 00:18:53,885 --> 00:18:56,929 Şu an bence fikrini savunabilirsin. 251 00:18:58,055 --> 00:18:59,682 -Yok artık. -Ama... 252 00:19:01,726 --> 00:19:03,895 Hadi okumaya geri dönelim. 253 00:19:03,978 --> 00:19:05,563 Çok sağ ol. İyi iş. 254 00:19:05,646 --> 00:19:08,691 Hepinizin bunları bir araya getirebildiğiniz gerçeği. 255 00:19:08,774 --> 00:19:11,485 Biz sadece... Geldiğiniz için çok teşekkür ederiz. 256 00:19:11,569 --> 00:19:12,778 -Sizi seviyoruz. -Hayır. 257 00:19:12,862 --> 00:19:15,823 En sevdiğimiz öğretmenimizsiniz. 258 00:19:15,907 --> 00:19:18,826 Sağ ol Sascha. Yaratıcı bir çalışmaydı. Salı görüşürüz. 259 00:19:32,798 --> 00:19:34,383 Margaret Millet bu mu? 260 00:19:35,301 --> 00:19:36,302 Zeki kız. 261 00:19:36,802 --> 00:19:38,930 3 Aralık'taki yıl dönümünden önce 262 00:19:39,013 --> 00:19:41,641 cadı mahkemeleri hakkında bir seri yapıyoruz. 263 00:19:41,724 --> 00:19:45,144 Sabaha karşı 03:33'te öldüğünü söylediler. 264 00:19:45,811 --> 00:19:47,104 Efsaneye göre. 265 00:19:48,522 --> 00:19:50,316 Neyse, uzun zaman önceydi. 266 00:19:50,399 --> 00:19:52,902 Hiç geciktirmiyorsun. 267 00:19:54,028 --> 00:19:56,614 Aklı başında biri olduğun belli. 268 00:19:56,697 --> 00:19:58,449 Mecazi olarak belki. 269 00:19:58,532 --> 00:20:00,993 Ama tüm bu kitapları taşımak 270 00:20:01,077 --> 00:20:03,663 duruşumu tamamen mahvetti. 271 00:20:04,455 --> 00:20:06,666 Baş, omuz, boyun hizasını. 272 00:20:06,749 --> 00:20:08,000 Çok komik. 273 00:20:08,084 --> 00:20:10,002 Ailen seninle gurur duyuyor olmalı. 274 00:20:11,545 --> 00:20:12,505 İyi günler. 275 00:20:16,092 --> 00:20:16,926 Selam. 276 00:20:21,347 --> 00:20:23,140 Geçen sefer de olmuştu. 277 00:20:24,558 --> 00:20:25,643 Bilmiyorum. 278 00:20:26,519 --> 00:20:29,146 Geri gelebilir misin? Ve biz... 279 00:20:31,565 --> 00:20:32,608 Tamam. 280 00:20:32,692 --> 00:20:34,485 Sadece emin olmalıyız. 281 00:20:39,448 --> 00:20:41,409 Bunu bir işaret olarak kabul etmeliyim. 282 00:20:53,087 --> 00:20:54,046 Acaba ben... 283 00:21:00,094 --> 00:21:01,095 Tamam. 284 00:21:06,475 --> 00:21:09,895 -Kusura bakma. Sadece... -Hayır, hayır. 285 00:21:12,148 --> 00:21:13,441 Anlıyorum. 286 00:22:24,220 --> 00:22:26,430 Jasmine. Aman tanrım, sağır mısın ya? 287 00:22:27,473 --> 00:22:28,641 Ne yapıyorsun? 288 00:22:29,600 --> 00:22:31,352 Sana on kere falan sordum. 289 00:22:32,353 --> 00:22:34,146 Üzgünüm. Ben... 290 00:22:35,648 --> 00:22:37,316 Kötü bir rüya görüyordum. 291 00:22:37,942 --> 00:22:39,568 Bir şey söylüyor muydum? 292 00:22:39,652 --> 00:22:40,528 Ne? 293 00:22:41,529 --> 00:22:43,906 Tanrım, seninle uğraşamayacağım. 294 00:23:00,881 --> 00:23:04,844 SENDEN NEFRET EDİYORUM 295 00:23:11,016 --> 00:23:12,893 Makaleni okudum. 296 00:23:13,727 --> 00:23:15,146 Ve iyi. 297 00:23:15,229 --> 00:23:18,399 -Şükürler olsun. Ben bile... -Bekle. Bitireyim. 298 00:23:18,482 --> 00:23:20,109 Çabanı görebiliyorum. 299 00:23:20,192 --> 00:23:22,403 Sadece tamamen farklı bir konuda. 300 00:23:23,821 --> 00:23:25,948 Asıl konuya hiç değinmemişsin. 301 00:23:27,116 --> 00:23:28,450 Bu imkânsız. 302 00:23:29,201 --> 00:23:33,038 Kızıl Damga'nın eleştirel bir ırk analizi. 303 00:23:34,165 --> 00:23:35,457 Sorun ne? 304 00:23:35,541 --> 00:23:39,295 Yok ki. Kızıl Damga'da ırk yok ki. 305 00:23:39,378 --> 00:23:43,924 Kızım, bir şeyi görmüyor olman orada olmadığı anlamına gelmez. 306 00:23:44,508 --> 00:23:47,553 Beyazlık varsayılan olmak zorunda değil Jasmine. 307 00:23:50,514 --> 00:23:51,599 Anlıyorum. 308 00:23:52,099 --> 00:23:53,809 Bu ileri düzey bir ders. 309 00:23:53,893 --> 00:23:57,688 Böyle bir okula uyum sağlamak gerçekten zor olabilir. 310 00:23:57,771 --> 00:23:59,565 Özellikle beyaz olmayan... 311 00:23:59,648 --> 00:24:01,442 Nereden geldiğimi sanıyorsun? 312 00:24:02,484 --> 00:24:05,362 -Ben... -Banliyöden geliyorum. 313 00:24:05,654 --> 00:24:08,616 Tamam mı? Tacoma. Mezuniyet konuşmacısı, sınıf başkanıydım. 314 00:24:08,699 --> 00:24:09,950 Ben şey değilim... 315 00:24:12,161 --> 00:24:13,954 Kim olduğumu bile bilmiyorsun. 316 00:24:15,539 --> 00:24:16,707 Anlamıyorsun. 317 00:24:18,042 --> 00:24:19,126 Yanılıyorsun. 318 00:24:23,297 --> 00:24:28,552 "Ancaster, ilk siyahi müdürünü seçerek heyecanlı bir adım atıyor." 319 00:24:28,636 --> 00:24:31,722 Aslında bence "heyecan verici" desen daha iyi olur. 320 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 Tamam. 321 00:24:34,642 --> 00:24:37,228 "...günümüzün daha kapsayıcı, çok çeşitli dünyasına 322 00:24:37,311 --> 00:24:39,480 -"heyecan verici bir adım." -Güzel. 323 00:24:39,563 --> 00:24:42,024 "Bu onura layık görülen kadın olarak, ben..." 324 00:24:42,107 --> 00:24:44,902 "Beyaz olmayan kadın" daha iyi olurdu. 325 00:24:46,070 --> 00:24:48,030 "...kadın olarak, 326 00:24:48,113 --> 00:24:53,202 "Ancaster'ın evriminin bir parçası olmaktan onur duyuyorum. 327 00:24:53,285 --> 00:24:54,912 "Yine de 328 00:24:55,371 --> 00:25:00,042 "bu hedefe ulaşma yolunda yapılacak bir sürü iş var." 329 00:25:00,751 --> 00:25:01,835 Güzel, çok güzel. 330 00:25:01,919 --> 00:25:04,213 "Ve sizin gibi bağışçılar..." 331 00:25:07,091 --> 00:25:08,133 Dur, dur. 332 00:25:08,217 --> 00:25:09,760 "Sizler gibi bağışçılar... 333 00:25:09,843 --> 00:25:11,971 -Daha iyi. -"...ve yardımları olmadan 334 00:25:12,054 --> 00:25:14,223 "bu mümkün olmayacaktır." 335 00:25:17,601 --> 00:25:19,937 Gail? Gail, her şey yolunda mı? 336 00:25:21,897 --> 00:25:25,067 Evet. Evet, sadece kendimi korkuttum. 337 00:25:25,776 --> 00:25:27,820 Tamam. Pekâlâ, artık kapatacağım. 338 00:25:27,903 --> 00:25:30,239 Yarın için sana ihtiyacımız olacak. 339 00:25:30,322 --> 00:25:32,408 Bu bir bağışçı buluşması, ki bu da... 340 00:25:39,707 --> 00:25:40,833 Yardım edebilir miyim? 341 00:25:42,584 --> 00:25:44,253 Bir şeye bakmam lazım. 342 00:25:44,795 --> 00:25:47,089 Belleville'de 302 numaralı odada ne oldu? 343 00:25:53,387 --> 00:25:56,056 ÖĞRENCİNİN KENDİNİ ASMASI KAMPÜSTE ŞOK YARATTI 344 00:25:56,140 --> 00:25:58,642 "Belleville, 302 numaralı odada trajedi. 345 00:26:00,102 --> 00:26:01,395 "Louisa Weeks. 346 00:26:04,189 --> 00:26:06,025 "1968 mezunu." 347 00:26:06,984 --> 00:26:08,485 ANCASTER ÖĞRENCİSİ LOUISA WEEKS 348 00:26:08,569 --> 00:26:10,487 "Oda arkadaşı onu asılı buldu. 349 00:26:11,447 --> 00:26:14,366 "Ancaster'ın ilk siyahi lisans öğrencisinin ölümü, 350 00:26:14,450 --> 00:26:16,952 "gelecek vaat eden genç bir cana son verdi." 351 00:26:42,644 --> 00:26:44,480 Biri ışıkları açabilir mi? 352 00:27:36,532 --> 00:27:41,078 LAVABODA SAÇ BIRAKMA İĞRENÇ! 353 00:27:55,467 --> 00:27:56,427 İyi misin? 354 00:27:57,052 --> 00:27:58,262 Liv kaltağın teki. 355 00:27:59,263 --> 00:28:02,850 Bu pazar gecemi mahvetti. Bütün günü bunun için harcadım. 356 00:28:02,933 --> 00:28:05,102 Teslim gününden bir gün önce mi başladın? 357 00:28:05,185 --> 00:28:06,854 Şafakta kütüphanedeydim. 358 00:28:06,937 --> 00:28:10,941 Kendime zaman tanımak istedim. Tüm o ırksal dinamik şeyler 359 00:28:11,024 --> 00:28:12,651 bizim evde yoktur. 360 00:28:14,153 --> 00:28:15,487 Ne aldın? 361 00:28:15,988 --> 00:28:17,072 B artı. 362 00:28:17,781 --> 00:28:19,366 Nasıl? Ne hakkında yazdın? 363 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 Bilmiyorum. Bir sürü şey. 364 00:28:21,285 --> 00:28:24,580 Kızıl renk, Kızılderililer. Fransız-Kızılderili savaşı. 365 00:28:24,663 --> 00:28:27,249 Doğa tarafından kişileştirilmiş yerliler. 366 00:28:28,667 --> 00:28:30,669 Sen zorlandın mı yoksa? 367 00:28:30,752 --> 00:28:32,296 Jasmine, çok kolaydı. 368 00:28:34,047 --> 00:28:35,424 Dostum, hadi ama. 369 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 Bu ders tam bir şaka. 370 00:28:41,388 --> 00:28:42,806 Liv saçmalıyor. 371 00:28:42,890 --> 00:28:44,850 Üniversitedeyiz. Ne bekliyordun ki? 372 00:28:49,730 --> 00:28:53,066 F BENİ GÖR! 373 00:29:01,200 --> 00:29:02,826 Yazın harika. 374 00:29:05,037 --> 00:29:06,830 Keşke bu bir fark yaratsaydı. 375 00:29:09,750 --> 00:29:13,003 Belki fazladan bir kredi ödevi var mı diye bakabilirsin. 376 00:29:28,602 --> 00:29:29,603 Bu ne? 377 00:29:33,649 --> 00:29:35,442 Bir itiraz dilekçesi. 378 00:30:18,151 --> 00:30:20,529 Bu çok ciddi Jasmine. 379 00:30:21,655 --> 00:30:24,032 Hayatımda hiç başarısız olmadım. 380 00:30:24,992 --> 00:30:26,034 Evet. 381 00:30:27,411 --> 00:30:29,830 Notları kişisel olarak alma. 382 00:30:29,913 --> 00:30:32,541 İnan bana, seni gereksiz üzüntüden kurtarır. 383 00:30:34,835 --> 00:30:37,129 Sorun not değil, ben de değilim. 384 00:30:38,964 --> 00:30:39,923 Sorun o. 385 00:30:41,925 --> 00:30:44,136 Onu Dartmouth'a almaya çalıştıklarını duydum 386 00:30:44,219 --> 00:30:47,973 ama New Hampshire'a taşınması gerekecek. Bilirsin kar sevmez. 387 00:30:48,056 --> 00:30:51,852 Bir roman, bir genç yetişkin üçlemesi yazmak için ücretli izin alacak. 388 00:30:51,935 --> 00:30:53,937 ...tamamen şok edici kalp krizi... 389 00:30:54,021 --> 00:30:56,607 -Ne? -...konferans salonunun ortasında. 390 00:30:57,524 --> 00:30:58,900 Yargılama. 391 00:30:58,984 --> 00:31:01,069 Onun tarzının bu olduğunu bilmiyordum. 392 00:31:01,153 --> 00:31:03,488 Sosyal antropolojiye geçti, değil mi? 393 00:31:03,572 --> 00:31:07,242 Açıkçası şu an onun mükemmel bir kadro adayı olduğunu düşünüyorum. 394 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 Neden şimdi? 395 00:31:09,161 --> 00:31:12,831 Öğrenciler çok seviyor, birçoğu referans yazısı yazdı. 396 00:31:12,914 --> 00:31:14,041 On beş öğrenci. 397 00:31:14,124 --> 00:31:15,334 Dürüst olalım, 398 00:31:16,501 --> 00:31:18,420 Liv Beckman hiç de renkli olmayan 399 00:31:18,503 --> 00:31:23,550 bir fakültedeki renkli bir kadın. 400 00:31:24,301 --> 00:31:26,970 Ancaster'ın sahip olması gereken görüntü bu... 401 00:31:27,054 --> 00:31:28,430 Hiç alakası yok. 402 00:31:28,513 --> 00:31:32,309 Burada olanlara göre karar vermemiz gerek. 403 00:31:33,602 --> 00:31:36,480 Profesör Beckman kadroya alınmayı hak ediyor mu? 404 00:31:36,563 --> 00:31:38,690 Bu bir ayrıcalık. Hak değil. 405 00:31:38,774 --> 00:31:40,400 Ayrıcalığı bilirsin. 406 00:31:40,484 --> 00:31:43,570 Çok fazla yayımlanmış makalesi yok. 407 00:31:43,654 --> 00:31:46,239 Adil olalım, Liv'in makaleleri yayımlandı. 408 00:31:46,323 --> 00:31:48,742 Çok değil ama yeterli. 409 00:31:50,702 --> 00:31:54,414 Gail, tarafsız olabileceğini gerçekten düşünüyor musun? 410 00:31:55,916 --> 00:31:57,709 -Neden ki? -O senin arkadaşın. 411 00:31:57,793 --> 00:32:00,420 Cidden onu haklarından mahrum etmeye mi çalışıyorsun? 412 00:32:00,504 --> 00:32:03,090 Kusursuz şekilde profesyonel olabilirim. 413 00:32:03,173 --> 00:32:04,216 Haklısın. 414 00:32:04,883 --> 00:32:09,012 Aslında aynı fikirde olmamana şaşırdım. 415 00:32:09,096 --> 00:32:11,515 Kadroya alındığında iki kitabın ile 416 00:32:11,598 --> 00:32:13,934 -kaç makalen yayımlanmıştı? -Çok. 417 00:32:14,017 --> 00:32:15,644 Doğru. Çok. 418 00:32:17,062 --> 00:32:20,982 Hepimiz bu süreçten geçtik ve ne kadar yorucu olduğunu biliyoruz 419 00:32:21,066 --> 00:32:22,442 ama biz bunu hak ettik. 420 00:32:23,443 --> 00:32:27,656 Birbirimizin yüzüne bakınca buraya ait olduğumuzu biliyoruz. 421 00:32:29,282 --> 00:32:31,952 Bunun sorgulandığını düşünsene. 422 00:32:40,168 --> 00:32:42,587 Yani benim de aslında 423 00:32:44,256 --> 00:32:45,716 Liv hakkında şüphelerim var. 424 00:32:46,508 --> 00:32:50,679 Dersini alan bir birinci sınıf öğrencisi not şikâyetiyle bana geldi. 425 00:32:50,762 --> 00:32:54,182 Kayıt memuruna itiraz dosyası açıyor... 426 00:32:54,266 --> 00:32:57,436 Nota itiraz etmek bu çocuklar için çok olağan bir şey. 427 00:32:57,519 --> 00:33:00,856 Evet, biliyorum ama Liv'in onu hedef aldığını düşünüyor. 428 00:33:00,939 --> 00:33:04,860 Öğrenci yaşamı departmanı performans değerlendirmesi yapacak ve... 429 00:33:04,943 --> 00:33:07,904 Bu benim için yeni bir haber. 430 00:33:07,988 --> 00:33:09,656 Bu bir şeyleri değiştirir. 431 00:33:09,740 --> 00:33:13,410 Bunu bugünlük ileri bir tarihe bırakıp 432 00:33:13,493 --> 00:33:17,080 gerçekler ortaya çıkınca yeniden toplanmayı önereceğim. 433 00:33:17,164 --> 00:33:18,874 Afrika Dansı da 15 dakika sonra, 434 00:33:18,957 --> 00:33:21,460 masaları taşımaları için zaman tanıyalım. 435 00:33:23,712 --> 00:33:25,422 Konuştuğun için sağ ol Gail. 436 00:33:25,505 --> 00:33:28,341 Sesine gerçekten ihtiyacımız vardı. 437 00:33:39,728 --> 00:33:42,856 Merhaba, ben Esther Bickert. 438 00:33:43,899 --> 00:33:47,194 Kızım Elizabeth hakkında sizinle konuşmam gerek. 439 00:33:47,944 --> 00:33:48,987 Kim? 440 00:33:49,654 --> 00:33:51,990 Kızımı üniversiteden tanıyorsunuz. 441 00:33:53,116 --> 00:33:55,786 Bir öğrenci arıyorsanız kayıt işlerini arayın. 442 00:33:55,869 --> 00:33:59,206 Burası okul değil, bir ev. Benim evim. 443 00:33:59,289 --> 00:34:01,708 Lütfen, çok önemli. 444 00:34:02,834 --> 00:34:05,086 Size kızımdan bahsetmem gerek. 445 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 Alo? 446 00:34:09,466 --> 00:34:10,509 Alo? 447 00:35:38,680 --> 00:35:40,891 Resmen istila ettiler. 448 00:35:41,349 --> 00:35:43,727 Salgın gibiydi. 449 00:35:44,978 --> 00:35:49,608 Neyse ki ilaçlamanın sadece bir gün süreceğini söylediler. 450 00:35:51,359 --> 00:35:52,903 Pijama partisi olarak düşün. 451 00:35:53,486 --> 00:35:55,739 Çocukken arkadaşlarım bizde kalsın isterdim. 452 00:35:55,822 --> 00:35:57,324 Tek çocuk olunca. 453 00:35:57,616 --> 00:35:58,950 Ben de öyle. 454 00:35:59,034 --> 00:36:01,369 Hayali arkadaşım bile boktandı. 455 00:36:06,416 --> 00:36:07,918 Evin çok güzelmiş. 456 00:36:08,001 --> 00:36:10,045 Üç yıldır üçüncü yerim. 457 00:36:11,296 --> 00:36:13,173 Burayı bir yuva yapmaya çalışıyorum. 458 00:36:16,176 --> 00:36:18,261 Gidersen ne yaparım bilmiyorum. 459 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 Ben de. 460 00:36:25,018 --> 00:36:26,144 Pardon. 461 00:36:30,106 --> 00:36:31,024 Selam. 462 00:36:32,734 --> 00:36:35,612 -Bekle. -Arkadaşlarım içeri girdi. 463 00:36:35,695 --> 00:36:37,322 Evet ama doluyuz. 464 00:36:40,075 --> 00:36:42,077 Jasmine, ne yapıyorsun? 465 00:37:17,195 --> 00:37:18,530 Hey, Jasmine'e bakın. 466 00:38:21,885 --> 00:38:25,096 LANCE 2017 MISS ANCASTER'I SEVİYOR 467 00:38:34,314 --> 00:38:36,441 Üzgünüm. Seni korkuttum mu? 468 00:38:36,524 --> 00:38:39,944 Hayır. Hayır, ben sadece 469 00:38:43,156 --> 00:38:45,366 çok tuhafım galiba. Görünüşe göre. 470 00:38:45,450 --> 00:38:47,285 Kendini küçümseme. 471 00:38:47,368 --> 00:38:48,745 Kendi hâlindeye 472 00:38:50,121 --> 00:38:51,247 ne dersin? 473 00:38:54,042 --> 00:38:56,503 Evet. Olabilir. 474 00:38:56,586 --> 00:38:59,506 Bazılarına göre de gizemliyim. 475 00:39:01,132 --> 00:39:02,592 İyi olduğuna emin misin? 476 00:39:03,968 --> 00:39:06,679 Neden orada dans edip iyi vakit geçirmiyorsun? 477 00:39:08,807 --> 00:39:09,974 İçkiye ihtiyacım vardı. 478 00:39:10,683 --> 00:39:13,812 Ama iyi bir cila arıyordum. 479 00:39:13,895 --> 00:39:15,105 Cila mı? 480 00:39:15,188 --> 00:39:16,231 Sen ciddi misin? 481 00:39:17,357 --> 00:39:19,776 Hayır, hayır. Hayır. 482 00:39:21,361 --> 00:39:24,531 Sana gerçek bir shot 483 00:39:25,240 --> 00:39:27,158 nasıl atılır göstereyim. 484 00:39:27,617 --> 00:39:30,537 Bir dönem St. Petersburg'da okudum. 485 00:39:31,663 --> 00:39:33,289 Bir Rus gibi içebilirim. 486 00:39:34,499 --> 00:39:35,834 O ne demekse. 487 00:39:36,793 --> 00:39:39,504 Şöyle derin bir nefes almalısın... 488 00:39:41,005 --> 00:39:42,132 Nefes ver. 489 00:39:44,676 --> 00:39:45,844 Ve fondip. 490 00:39:50,390 --> 00:39:52,016 Hâlâ yakıyor. 491 00:39:54,269 --> 00:39:55,228 Çok lezzetli. 492 00:39:55,311 --> 00:39:56,437 Çok tatlısın. 493 00:40:29,179 --> 00:40:30,722 Sizi bölmeyeyim. 494 00:40:34,350 --> 00:40:35,602 Hemen dönerim. 495 00:41:21,564 --> 00:41:23,608 -Jasmine. -Yönetici Bishop. Merhaba. 496 00:41:25,401 --> 00:41:26,402 Neler oluyor? 497 00:41:28,613 --> 00:41:31,115 -Ne? -Ne mi? Bunu kim yaptı? 498 00:41:33,701 --> 00:41:36,287 GİT 499 00:41:48,258 --> 00:41:49,509 Jasmine. 500 00:41:51,052 --> 00:41:52,387 Bir şey duydun mu? 501 00:41:52,470 --> 00:41:53,346 Hayır. 502 00:41:54,681 --> 00:41:56,766 Merhaba. Her şey yolunda mı? 503 00:41:58,226 --> 00:41:59,644 Otursana Amelia. 504 00:42:00,770 --> 00:42:02,021 Bir şey mi oldu? 505 00:42:02,897 --> 00:42:06,818 Birisi kapınıza "git" kelimesini kazımış ve bir ilmek asmış. 506 00:42:06,901 --> 00:42:08,236 Neden? 507 00:42:08,695 --> 00:42:11,739 Dün gece odaya geldiğinde bir şey duydun mu? 508 00:42:11,823 --> 00:42:14,784 Aslında ben dün gece yurda geri dönmedim, 509 00:42:14,867 --> 00:42:16,995 o yüzden de henüz bir şey görmedim. 510 00:42:17,078 --> 00:42:19,998 Aranızda birileriyle sorun yaşayan var mı? 511 00:42:20,707 --> 00:42:23,126 Hayır. Yani en azından benim yok. 512 00:42:24,252 --> 00:42:26,587 -Hayır. -Muhtemelen bir eşek şakasıdır. 513 00:42:27,255 --> 00:42:28,923 Sence bu bir eşek şakası mı? 514 00:42:29,007 --> 00:42:32,135 Öyle demek istemedim. Sadece şu cadıyı 515 00:42:32,218 --> 00:42:35,179 ve odamızda ölen kızı kastetmiştim. 516 00:42:35,263 --> 00:42:37,849 Bunun cadıyla ilgisi olduğunu sanmıyorum. 517 00:42:38,433 --> 00:42:40,727 Sence neyle ilgili Jasmine? 518 00:42:42,895 --> 00:42:44,147 Bilmiyorum. 519 00:42:46,858 --> 00:42:48,943 İkiniz iyi anlaşıyorsunuz, değil mi? 520 00:42:49,610 --> 00:42:50,820 Evet, anlaşıyoruz. 521 00:42:54,282 --> 00:42:55,283 Evet. 522 00:43:19,891 --> 00:43:21,100 Senden nefret ediyorum. 523 00:43:22,185 --> 00:43:26,898 BAŞINA GELECEK OLAN 524 00:43:33,529 --> 00:43:34,864 Bilemiyorum. İlmek ya. 525 00:43:36,282 --> 00:43:38,409 Daha önce böyle bir şey görmemiştim. 526 00:43:38,493 --> 00:43:41,704 Ben gördüm. Ben yüksek lisanstayken yurtta bulmuşlardı. 527 00:43:41,788 --> 00:43:43,915 -Büyük bir skandaldı. -Aman Tanrım. 528 00:43:43,998 --> 00:43:46,709 -Jasmine için endişeleniyorum. -Evet. 529 00:43:46,793 --> 00:43:49,212 Yani kim bilir neler yaşıyor? 530 00:43:49,295 --> 00:43:51,506 Bu not itirazı mantıklı geliyor. 531 00:43:51,589 --> 00:43:55,343 Evet, her şey kontrolden çıktığında notlara takılıyorlar. 532 00:43:55,426 --> 00:43:59,013 Evet ama bu itiraz kadroya alınmamı etkileyebilir. 533 00:43:59,097 --> 00:44:02,308 Liv, dramatik olma, tamam mı? İyi olacaksın. 534 00:44:08,022 --> 00:44:09,023 Bak. 535 00:44:10,650 --> 00:44:12,985 Onları kasabaya bu kadar yakın görmemiştim. 536 00:44:13,069 --> 00:44:14,987 Hadi gidelim. Burada olmamalıyız. 537 00:44:16,572 --> 00:44:17,532 Hadi. 538 00:44:29,627 --> 00:44:33,089 Burası kampüsteki en eski binalardan biri, 1801'de inşa edildi. 539 00:44:33,172 --> 00:44:34,966 Buradaki bazı orijinal tuğlalar 540 00:44:35,049 --> 00:44:37,385 kötü şöhretli davaların görüldüğü 541 00:44:37,468 --> 00:44:39,637 Ancaster Köyü adliyesinden alınmış. 542 00:44:39,720 --> 00:44:41,514 Beni bu yoldan takip ederseniz 543 00:44:41,597 --> 00:44:45,601 Belleville evi için standart bir konutun nasıl göründüğünü görebilirsiniz. 544 00:44:45,685 --> 00:44:47,687 Genelde bir odada iki öğrenci kalır 545 00:44:47,770 --> 00:44:50,690 ancak ihtiyaca göre tek kişilik seçeneğimiz var. 546 00:44:52,442 --> 00:44:56,112 Bu arada hatırlatayım, istediğiniz zaman soru sorabilirsiniz. 547 00:44:57,029 --> 00:45:01,868 Ancaster'ın en güzel yanı, tüm bölgenin tarih açısından zenginliği. 548 00:45:03,161 --> 00:45:06,414 Adımınıza dikkat edin hanımefendi. Zemin esneyebiliyor. 549 00:45:06,497 --> 00:45:10,293 Hatta kasabanın ilk yerleşimcilerinin soyundan gelen 550 00:45:10,376 --> 00:45:13,254 ve hâlâ 17. yüzyıldaki gibi yaşayan bir topluluk bile var. 551 00:45:14,547 --> 00:45:16,757 Bu taraftan. 552 00:45:16,841 --> 00:45:19,886 Hazır olduğunuzda toplanıp bir yer bulun. 553 00:45:22,263 --> 00:45:23,097 Tamam, güzel. 554 00:45:24,515 --> 00:45:25,516 İşte geldik. 555 00:45:50,500 --> 00:45:51,417 Bu ne? 556 00:45:52,877 --> 00:45:55,630 Uyuyan siyahi bir öğrenci. 557 00:45:58,799 --> 00:45:59,759 O ne peki? 558 00:46:02,053 --> 00:46:03,554 O da başına gelecek olan. 559 00:46:06,599 --> 00:46:07,558 Uyan! 560 00:46:07,642 --> 00:46:09,852 Hayır, uyan! Uyan! 561 00:46:10,520 --> 00:46:11,771 Hayır, uyan! 562 00:46:17,818 --> 00:46:21,572 Hayır, ben... Sadece iyi misin diye bakmaya geldim. 563 00:46:21,656 --> 00:46:25,076 Hiçbir şey yapmadım, yemin ederim. Uykunda konuşuyordun. 564 00:46:25,159 --> 00:46:28,037 Ben sadece... Beni korkuttun, tamam mı? 565 00:46:55,773 --> 00:46:58,359 ANCASTER ÜNİVERSİTESİ ARŞİVİ AIKEN ANMA KOLEKSİYONU 566 00:46:58,442 --> 00:47:00,945 TARİHİ DOSYALAR LOUISA WEEKS KİŞİSEL EŞYALAR - 1943 567 00:47:24,677 --> 00:47:27,430 1965 AJANDASI 568 00:47:36,689 --> 00:47:40,192 Kampüs etrafında uzun bir yürüyüş yaptım, çok güzel binalar var. 569 00:47:40,276 --> 00:47:44,030 Hepsini keşfetmek istiyorum! 570 00:47:49,076 --> 00:47:52,580 Alice ile öğle yemeği, domates çorbası - leziz! 571 00:47:52,663 --> 00:47:55,625 Evden haber yok. Bütün gün aradım. Cevap yok. 572 00:47:55,708 --> 00:47:58,294 Vivian'ın doğum günü yemeği. Davet edilmedim. 573 00:48:00,171 --> 00:48:02,173 Tüm gece garip sesler. 574 00:48:03,174 --> 00:48:04,675 Odada biri var. 575 00:49:04,985 --> 00:49:07,697 Gece yarısından sonra kapı çalındı. Margaret mı? 576 00:49:14,620 --> 00:49:16,622 EYLÜL-ARALIK 1965 MAYIS-AĞUSTOS 1965 577 00:49:44,275 --> 00:49:45,526 -Hadi. -Bekleyin, hey. 578 00:49:46,694 --> 00:49:47,611 Hadi. 579 00:50:06,797 --> 00:50:07,715 Özür dilerim. 580 00:50:10,384 --> 00:50:11,427 Başım belada mı? 581 00:50:36,076 --> 00:50:37,661 Dışarısı buz gibi. 582 00:50:42,041 --> 00:50:44,293 Dışarıda o çocuklarla ne yapıyordun? 583 00:50:45,252 --> 00:50:47,087 Hiçbir şey, sadece takılıyorduk. 584 00:50:48,047 --> 00:50:49,006 Onlar arkadaşım. 585 00:50:52,510 --> 00:50:53,427 Peki. 586 00:50:56,096 --> 00:50:57,097 O zaman... 587 00:50:58,432 --> 00:51:01,393 Hazır hissettiğinde seni revire götüreyim. 588 00:51:01,477 --> 00:51:02,645 Ben iyiyim, hayır. 589 00:51:02,728 --> 00:51:05,356 Sadece içiyordun. 590 00:51:05,439 --> 00:51:06,732 Hayır, gitmeyeceğim... 591 00:51:06,857 --> 00:51:11,320 Fark etmediğin bir şey, soğuk yanığı bile olmuş olabilir. 592 00:51:11,695 --> 00:51:12,613 Gidemem. 593 00:51:15,783 --> 00:51:18,369 Herkes öğrenirse yanarım. 594 00:51:22,248 --> 00:51:25,251 Ne olacağını biliyorum ve bunu bir daha yapmayacağım. 595 00:51:27,253 --> 00:51:30,214 Nakil olurum, buradan ayrılırım. Bunu tekrar yapamam. 596 00:51:30,297 --> 00:51:31,632 Hayır, hayır. 597 00:51:32,341 --> 00:51:33,259 Hayır. 598 00:51:34,301 --> 00:51:36,512 Bunu sabah konuşalım. 599 00:51:36,595 --> 00:51:38,848 Şimdi odana gidip 600 00:51:38,931 --> 00:51:41,767 -birkaç kıyafet alayım, sonra... -İçeri giremezsin. 601 00:51:42,726 --> 00:51:45,563 Jasmine içeriden kilitlemiştir. Sürtüğün teki. 602 00:51:47,106 --> 00:51:48,566 O odadan nefret ediyorum. 603 00:51:49,441 --> 00:51:50,901 Buradan nefret ediyorum. 604 00:52:01,871 --> 00:52:04,665 ANCASTER ÜNİVERSİTESİ OLAY TUTANAĞI 605 00:52:17,428 --> 00:52:22,057 ŞİMDİ, HER ZAMANKİNDEN FAZLA 606 00:52:28,314 --> 00:52:30,900 KAPSAYICI BİR GELECEK İÇİN BİRLİK 607 00:52:34,403 --> 00:52:35,487 Affedersin. 608 00:52:36,572 --> 00:52:39,074 Dert etme. Senden bir adım öndeyim. 609 00:52:40,951 --> 00:52:41,869 Sabitleyici. 610 00:52:42,411 --> 00:52:44,914 Beni susturmak o kadar kolay değil. 611 00:52:46,123 --> 00:52:47,291 Peki. Şey... 612 00:52:47,791 --> 00:52:48,959 Şükran Günü zamanı. 613 00:52:49,793 --> 00:52:51,378 Sen ne zaman gidiyorsun? 614 00:52:53,714 --> 00:52:55,591 Aslında tatilde buradayım. 615 00:52:55,925 --> 00:52:56,759 Cidden mi? 616 00:52:57,176 --> 00:52:58,218 Çok kötü. 617 00:53:00,137 --> 00:53:01,513 Sen eve gidecek misin? 618 00:53:01,931 --> 00:53:04,475 Hayır... Ben New York'a gideceğim. 619 00:53:04,558 --> 00:53:06,393 Arkadaşlarım yemek düzenliyorlar. 620 00:53:06,477 --> 00:53:09,104 Karalahana, tatlılar, bir dolu şey. 621 00:53:10,356 --> 00:53:11,690 Dinle, 622 00:53:11,774 --> 00:53:15,235 aramızda gariplik varmış gibi hissetmene gerek yok. 623 00:53:15,319 --> 00:53:16,570 En azından benim açımdan. 624 00:53:17,112 --> 00:53:19,323 Evet. Evet, aynı şekilde. 625 00:53:20,032 --> 00:53:21,450 Burada olduğumu bil yeter. 626 00:53:27,081 --> 00:53:28,248 Neler oluyor? 627 00:53:28,791 --> 00:53:29,833 Ben gidiyorum. 628 00:53:31,835 --> 00:53:32,920 Tatil için mi? 629 00:53:33,837 --> 00:53:34,838 Sonsuza dek. 630 00:53:58,237 --> 00:53:59,321 Tatlım. 631 00:54:00,614 --> 00:54:02,616 Biliyorum, birazdan geliyorum. 632 00:54:14,211 --> 00:54:15,504 Amelia, bekle. 633 00:54:37,860 --> 00:54:38,861 Selam anne. 634 00:54:39,737 --> 00:54:41,405 Daha önce cevap veremedim. 635 00:54:42,448 --> 00:54:45,784 Sadece okul, arkadaşlarla falan çok meşguldüm. 636 00:54:48,120 --> 00:54:50,497 Oda arkadaşımla aramız hâlâ harika. 637 00:54:51,373 --> 00:54:54,960 Aslında Şükran Günü'nü birlikte geçirmek için beni davet etti. 638 00:54:55,461 --> 00:54:56,336 Merak etme. 639 00:54:57,504 --> 00:54:58,756 Yalnız olmayacağım. 640 00:55:57,981 --> 00:55:58,899 Merhaba? 641 00:56:09,952 --> 00:56:11,328 Orada kimse var mı? 642 00:56:50,159 --> 00:56:51,952 Aman Tanrım! Tanrım! 643 00:56:52,953 --> 00:56:54,663 Jasmine, geri çekil. 644 00:56:55,873 --> 00:56:57,791 Jasmine! Geri çekil. 645 00:56:58,625 --> 00:57:00,210 Jasmine, geri çekil! 646 00:57:01,003 --> 00:57:02,838 Ben Ancaster'ım. 647 00:57:04,173 --> 00:57:05,799 Ben Ancaster'ım. 648 00:57:08,135 --> 00:57:10,137 Ben Ancaster'ım. 649 00:57:12,890 --> 00:57:14,308 Ben Ancaster'ım. 650 00:57:15,017 --> 00:57:18,770 Ancaster olmayan tek şey ayrımcılıktır. 651 00:57:19,730 --> 00:57:23,650 Bu yüzden üniversitenin son girişimini memnuniyetle duyuruyorum. 652 00:57:23,734 --> 00:57:26,695 Kapsayıcı Gelecek için Ancaster Birliği, 653 00:57:26,778 --> 00:57:28,739 çeşitliliği korumaya ve teşvik etmeye 654 00:57:28,822 --> 00:57:31,617 kendini adamış bir öğrenci-öğretim üyesi koalisyonudur. 655 00:57:33,035 --> 00:57:36,371 KGAİ, çeşitlilik atölyeleri, misafir öğretmen konferansları 656 00:57:36,455 --> 00:57:39,541 ve çok kültürlü etkinlikler gibi yenilikçi yöntemlerle 657 00:57:39,625 --> 00:57:43,295 radikal bir kapsayıcılığa yol açacak. 658 00:57:44,671 --> 00:57:49,635 Şimdi, her zamankinden daha fazla dünyaya kim olduğumuzu gösterelim. 659 00:58:08,153 --> 00:58:12,741 HER YERDE 660 00:58:34,388 --> 00:58:36,181 Sen Jasmine'sin, değil mi? 661 00:58:38,850 --> 00:58:39,768 Evet. 662 00:58:40,727 --> 00:58:42,938 -Nereden bildin? -Nasılsın? 663 00:58:43,397 --> 00:58:44,439 İyi. 664 00:58:45,274 --> 00:58:46,191 Harikayım. 665 00:59:02,082 --> 00:59:03,166 Zor geçiyor. 666 00:59:11,675 --> 00:59:14,177 İlk dönemimde uykusuzluk yaşamıştım. 667 00:59:16,013 --> 00:59:19,349 Finaller boyunca iki gün hiç uyumadım. 668 00:59:19,433 --> 00:59:22,644 Halüsinasyon görüp lambamın cüce olduğunu sanıyordum. 669 00:59:29,901 --> 00:59:31,570 Kâbuslar görüyorum. 670 00:59:34,364 --> 00:59:35,282 Hem de çok. 671 00:59:41,330 --> 00:59:43,290 Bir ara AfAm Evi'ne gel. 672 00:59:44,750 --> 00:59:47,544 Beyaz olmayan öğrenciler için harika bir yer. 673 00:59:48,378 --> 00:59:50,464 Sekizimiz için de. 674 00:59:55,927 --> 00:59:57,512 Belki orada görüşürüz. 675 01:00:06,104 --> 01:00:07,773 Tuvalete falan mı düştün? 676 01:00:22,704 --> 01:00:23,830 Yanılmıyorsun. 677 01:00:28,418 --> 01:00:29,461 Tamam. 678 01:00:29,544 --> 01:00:30,420 Güzel baskın. 679 01:00:31,421 --> 01:00:32,506 Onu tanıyor musun? 680 01:00:34,174 --> 01:00:35,092 Hayır. 681 01:00:35,842 --> 01:00:37,969 Bana bunu verdi. 682 01:00:38,053 --> 01:00:41,014 Aman Tanrım, bana da bunu yapmaya çalışanlar oldu. 683 01:00:41,098 --> 01:00:42,432 Ama hasidizmle. 684 01:00:42,933 --> 01:00:44,184 Utanç verici. 685 01:00:45,018 --> 01:00:47,312 Aslında berbat bir şey. 686 01:00:54,778 --> 01:00:59,574 Başlamadan önce şunu söylemeliyim ki makalen çok hoşuma gitti. 687 01:00:59,908 --> 01:01:01,076 The Globe'daki. 688 01:01:01,410 --> 01:01:03,203 Sağ ol. Çok teşekkürler. 689 01:01:03,453 --> 01:01:05,580 İnanılmaz derecede düşündürücü. 690 01:01:06,206 --> 01:01:09,835 Peki bu makale, daha çok makalen yayımlanacak mı demek? 691 01:01:09,918 --> 01:01:11,378 Kitap belki de. 692 01:01:11,461 --> 01:01:12,963 Yakın gelecekte değil. 693 01:01:13,046 --> 01:01:15,674 Not toplama sürecindeyim... 694 01:01:15,757 --> 01:01:19,553 Yayımlanmış çalışmalar, kadroya alım değerlendirmesinde bir faktör. 695 01:01:19,636 --> 01:01:22,931 Genellikle yayımlanmış çalışmaların az olduğu durumlarda, 696 01:01:23,932 --> 01:01:27,436 bir başvuru, sınıf performansı ve katılım gibi 697 01:01:27,519 --> 01:01:30,981 diğer faktörlere daha fazla dayanabilir. 698 01:01:31,481 --> 01:01:32,816 Kesinlikle anlıyorum. 699 01:01:32,899 --> 01:01:36,319 Sınıf eğitimini her şeyin üstünde tutarım. 700 01:01:36,736 --> 01:01:40,574 O hâlde, aleyhine verilen mevcut itiraz dilekçesinin 701 01:01:40,657 --> 01:01:43,910 neden endişe verici olduğunu anlayabiliyorsundur. 702 01:01:46,705 --> 01:01:49,040 -Yani... -O durum çözümlendi mi? 703 01:01:49,499 --> 01:01:50,417 Henüz değil. 704 01:01:53,086 --> 01:01:54,463 Belki de 705 01:01:56,423 --> 01:01:59,092 asıl sorunu biraz açabilirsin. 706 01:02:02,721 --> 01:02:03,972 Sorun... 707 01:02:09,311 --> 01:02:10,604 Sorun 708 01:02:11,688 --> 01:02:13,815 bu okul. 709 01:02:15,984 --> 01:02:18,361 Neden bu yönetim, öğrencilere korku salan 710 01:02:18,445 --> 01:02:20,405 ırkçıları ortaya çıkarmaktansa 711 01:02:20,489 --> 01:02:23,617 kadro başvurumu baltalamak için daha fazla enerji harcıyor? 712 01:02:23,700 --> 01:02:25,619 Neden bahsettiğini anlamıyorum... 713 01:02:25,702 --> 01:02:27,746 Geçen hafta biri bir haç yaktı. 714 01:02:27,829 --> 01:02:30,332 Bu bir olay değil. Bu acil bir durum. 715 01:02:30,415 --> 01:02:32,626 Gerçek hâlini göremeyen 716 01:02:32,709 --> 01:02:36,379 veya görmek istemeyen bir okulun günah keçisi olmayacağım. 717 01:02:36,463 --> 01:02:38,340 Biri o kıza yardım etmek isteseydi 718 01:02:38,423 --> 01:02:41,885 bunu, öğrencilerin odalarını tahrip eden, renkli profesörlerin 719 01:02:41,968 --> 01:02:44,763 çalışmalarını küçümseyen ve beni hepinizin önünde 720 01:02:44,846 --> 01:02:47,098 durmaya zorlayan nefreti bitirerek yapardı. 721 01:02:49,935 --> 01:02:53,063 Jasmine Moore'un başına gelenlere bakın. 722 01:02:53,146 --> 01:02:56,358 Burnunuzun dibinde neler yaşandığına bir bakın. 723 01:04:42,213 --> 01:04:44,841 ANA YATAK ODASI 724 01:05:03,360 --> 01:05:05,070 1 ARALIK 1965 725 01:05:05,153 --> 01:05:06,946 Bir migren atağı daha. Atlatamıyorum. 726 01:05:07,030 --> 01:05:09,491 Son çağrı. Kütüphane kapanmıştır. 727 01:05:10,992 --> 01:05:13,453 ÇARŞAMBA, 3 ARALIK 728 01:05:30,887 --> 01:05:32,222 Selam Katie. 729 01:05:33,181 --> 01:05:34,391 Hâlâ burada mısın? 730 01:05:34,849 --> 01:05:36,768 Az önce kütüphaneden atıldım. 731 01:05:37,227 --> 01:05:39,479 Yurda birlikte yürüyebiliriz, demiştim. 732 01:05:42,440 --> 01:05:44,776 PERŞEMBE 2 ARALIK 733 01:05:46,111 --> 01:05:48,697 İpini sürükleyerek geliyor. 734 01:06:13,179 --> 01:06:14,889 Beni yanında götürecek. 735 01:06:15,557 --> 01:06:16,516 Yönetici Bishop. 736 01:06:21,563 --> 01:06:23,356 Yönetici Bishop! Yardım edin! 737 01:06:23,773 --> 01:06:26,317 Lütfen yönetici Bishop. Lütfen kapıyı açın. 738 01:06:26,735 --> 01:06:27,777 Lütfen ya! 739 01:06:27,861 --> 01:06:29,946 Yönetici Bishop! Yönetici Bishop! 740 01:06:30,029 --> 01:06:31,072 Lütfen! 741 01:06:47,046 --> 01:06:48,715 Siktir! Siktir! 742 01:07:56,491 --> 01:07:57,617 İşte canlı biri. 743 01:08:11,756 --> 01:08:13,049 Ancaster'a hoş geldin. 744 01:08:24,435 --> 01:08:25,603 Jasmine? 745 01:08:26,521 --> 01:08:27,605 Aman Tanrım. 746 01:08:29,357 --> 01:08:32,443 Annen çok endişeli. Çok az aradığını söyledi. 747 01:08:33,194 --> 01:08:35,029 Jasmine, bu nasıl oldu? 748 01:08:37,073 --> 01:08:38,491 Biri seni itti mi? 749 01:08:40,535 --> 01:08:41,786 Kaydın mı? 750 01:08:43,162 --> 01:08:44,831 Ondan kurtulmak zorundaydım. 751 01:08:45,415 --> 01:08:46,291 Kimden? 752 01:08:46,875 --> 01:08:47,959 Kimden? 753 01:08:49,002 --> 01:08:49,961 Cadıdan. 754 01:08:52,213 --> 01:08:53,464 Cadı gerçek değil. 755 01:08:53,548 --> 01:08:55,049 Oraya geri dönmeyeceğim. 756 01:08:55,842 --> 01:08:57,468 -Jasmine... -Geri dönmeyeceğim. 757 01:08:57,969 --> 01:08:59,095 Hayır Jasmine. 758 01:08:59,512 --> 01:09:01,389 Jasmine, pes edemezsin. 759 01:09:03,266 --> 01:09:04,893 Sorun hayalet değil. 760 01:09:05,351 --> 01:09:07,228 Doğaüstü bir şey değil. Bu... 761 01:09:10,732 --> 01:09:11,816 Sorun Amerika. 762 01:09:12,942 --> 01:09:14,235 Ve her yerde. 763 01:09:15,904 --> 01:09:19,115 Ben de yaşadım. Yaşadım ve... 764 01:09:19,657 --> 01:09:20,909 Anlıyorum. 765 01:09:21,534 --> 01:09:24,203 Üç siyahi kadından biriydim. 766 01:09:24,287 --> 01:09:26,289 Bizi ayırt edemiyorlardı bile. 767 01:09:28,166 --> 01:09:29,709 Küçük düşürücüydü. 768 01:09:30,835 --> 01:09:33,504 Ama orada kalıp 769 01:09:33,588 --> 01:09:35,632 beni dışlamalarına izin vermedim. 770 01:09:36,257 --> 01:09:38,343 Oradan kurtulmam gerek. 771 01:09:41,262 --> 01:09:43,389 Bundan kurtulamazsın Jasmine. 772 01:09:45,391 --> 01:09:46,434 Seni takip eder. 773 01:09:49,479 --> 01:09:50,563 İnan bana. 774 01:09:52,065 --> 01:09:52,982 Biliyorum. 775 01:11:03,553 --> 01:11:04,887 Bana yardım et. 776 01:11:23,072 --> 01:11:24,157 Virgie? 777 01:11:26,951 --> 01:11:28,161 Çok geç kaldık. 778 01:11:30,455 --> 01:11:32,165 Gelmek üzereler. 779 01:11:34,959 --> 01:11:36,335 Sana birini getireyim. 780 01:11:38,546 --> 01:11:40,798 Siyah elini üzerimden çek. 781 01:11:42,175 --> 01:11:44,218 Bana dokunabileceğini mi sanıyorsun? 782 01:11:45,011 --> 01:11:47,764 Seni fazla şımarttım ben. 783 01:11:49,974 --> 01:11:52,268 Gary beni bu konuda uyarmıştı. 784 01:11:53,144 --> 01:11:55,021 Bana dokunabileceğini mi sanıyorsun? 785 01:11:57,523 --> 01:11:59,275 Bu ne cüret? 786 01:12:02,028 --> 01:12:04,155 Burası benim evim. 787 01:12:06,157 --> 01:12:08,701 Burası benim evim. 788 01:12:10,953 --> 01:12:13,998 Burası benim evim. 789 01:12:48,199 --> 01:12:49,117 Jasmine? 790 01:12:52,370 --> 01:12:53,788 Gail geldiğini biliyor mu? 791 01:12:54,664 --> 01:12:55,873 Kendi başıma geldim. 792 01:12:58,126 --> 01:12:59,669 Ne yapmaya çalışıyorsun? 793 01:13:00,461 --> 01:13:01,671 Anladım. 794 01:13:02,630 --> 01:13:03,840 Artık anlıyorum. 795 01:13:05,258 --> 01:13:07,969 Şu an burada olman pek doğru değil. 796 01:13:08,052 --> 01:13:09,053 Yanılıyorsun. 797 01:13:10,388 --> 01:13:12,140 Nereye gittiğimin önemi yok. 798 01:13:13,349 --> 01:13:14,433 Bu her yerde. 799 01:13:45,715 --> 01:13:46,966 Jasmine? 800 01:14:27,089 --> 01:14:28,549 Jasmine! 801 01:14:29,592 --> 01:14:32,178 Jasmine! 802 01:14:36,849 --> 01:14:38,392 Hayır! 803 01:14:48,694 --> 01:14:49,987 Jasmine! 804 01:14:50,780 --> 01:14:52,240 Jasmine! 805 01:15:11,509 --> 01:15:14,220 ANCASTER ÜNİVERSİTESİ 806 01:15:20,977 --> 01:15:24,355 KIZIL DAMGA NATHANIEL HAWTHORNE 807 01:15:37,994 --> 01:15:38,995 LAKEVIEW LİSESİ 808 01:15:39,078 --> 01:15:41,205 Jasmine, sen birinin isteyebileceği en iyi dostsun. SENİ ÖZLEYECEĞİM. 809 01:15:41,289 --> 01:15:43,708 LL MUHTEŞEM 2019 SINIFI YOK ARTIK! ANCASTER! bu sürtük zeki 810 01:15:55,136 --> 01:15:57,054 CAROL MOORE 183 CALVIN CADDESİ, TACOMA 811 01:16:07,982 --> 01:16:12,320 HİÇBİR YERE GİTMİYORUM 812 01:16:24,707 --> 01:16:27,084 Uyumamış gibisin. 813 01:16:29,962 --> 01:16:31,297 Nasıl uyuyabilirim ki? 814 01:16:31,881 --> 01:16:33,132 Senin hatan değildi. 815 01:16:33,632 --> 01:16:35,968 Yani tabii ki değil, ama... 816 01:16:37,720 --> 01:16:39,180 Kendini suçlama. 817 01:16:43,559 --> 01:16:45,686 Senin için de zor olduğunu biliyorum. 818 01:16:46,604 --> 01:16:49,940 Özellikle de seni kutlamamız gereken bir zamanda. 819 01:16:53,527 --> 01:16:54,445 Başardın. 820 01:16:56,822 --> 01:16:57,740 Öyle değil mi? 821 01:17:03,996 --> 01:17:06,123 Hep ödülün bu olduğunu düşünmüştüm. 822 01:17:09,126 --> 01:17:12,755 Katlanmak. Hayatta kalmak, dayanmak. 823 01:17:15,383 --> 01:17:17,385 Bunu gerçekten ne için yapıyoruz? 824 01:17:18,010 --> 01:17:19,929 Ben ne için yaptığımı biliyorum. 825 01:17:21,847 --> 01:17:23,516 Artık aitim. 826 01:17:26,894 --> 01:17:28,187 Bir yerim var. 827 01:17:30,523 --> 01:17:34,568 Başvurduğum tüm programlar, tüm pozisyonlar arasında 828 01:17:36,612 --> 01:17:39,323 burası bana şans veren tek yerdi. 829 01:17:41,909 --> 01:17:44,703 Belki ait olmak senin hep sahip olduğun bir şeydi. 830 01:17:44,787 --> 01:17:45,830 Benim değildi. 831 01:17:46,831 --> 01:17:48,666 Hiçbir şeyi kolayca elde edemedim. 832 01:17:50,668 --> 01:17:53,337 -Öz abim beni kilitlerdi... -Abin mi? 833 01:17:54,880 --> 01:17:55,881 Ne? 834 01:17:56,590 --> 01:17:58,426 Tek çocuk olduğunu söylemiştin. 835 01:18:00,594 --> 01:18:02,304 Yetim olduğumu da söylüyorum. 836 01:18:02,847 --> 01:18:03,848 Bazen. 837 01:18:08,394 --> 01:18:10,229 Artık ailem değiller. 838 01:18:13,065 --> 01:18:15,276 Bu yüzden benim için önemli Gail. 839 01:18:46,891 --> 01:18:48,559 Kapatmayın. 840 01:18:49,852 --> 01:18:52,062 Konu kızım Elizabeth'le ilgili. 841 01:18:53,147 --> 01:18:55,357 Ama onu Liv olarak tanıyor olabilirsiniz. 842 01:19:34,355 --> 01:19:36,273 Haftalardır sizi arıyorum. 843 01:19:38,275 --> 01:19:39,610 Siz Esther Bickert'sınız. 844 01:19:44,698 --> 01:19:45,616 Alın. 845 01:19:58,295 --> 01:19:59,755 Liv mi bu? 846 01:19:59,838 --> 01:20:00,881 Elizabeth. 847 01:20:01,382 --> 01:20:04,218 Sanki yer yarıldı da içine girdi. 848 01:20:04,718 --> 01:20:06,720 Gitti ve bir daha geri dönmedi. 849 01:20:07,846 --> 01:20:10,057 Toplumumuzda, alışılmadık bir şey değil, 850 01:20:10,808 --> 01:20:11,850 duyulmamış bir şey. 851 01:20:12,685 --> 01:20:14,895 Sonra bir gün ortaya çıkıverdi. 852 01:20:14,979 --> 01:20:16,105 Bir gazetede. 853 01:20:17,231 --> 01:20:19,024 Ama ona Liv diyorlardı. 854 01:20:19,942 --> 01:20:22,194 Onun siyahi olduğunu söylüyorlardı. 855 01:20:23,404 --> 01:20:24,780 Liv siyahi değil mi? 856 01:20:24,863 --> 01:20:27,032 -Tabii ki hayır. O benim kızım. -Ama... 857 01:20:27,408 --> 01:20:28,284 Babası? 858 01:20:28,784 --> 01:20:30,869 Hayır. Huzur içinde yatsın. Hayır. 859 01:20:31,745 --> 01:20:34,331 Hayır... Hayır, bence 860 01:20:34,790 --> 01:20:36,917 bu sizinle Liv arasında. 861 01:20:38,168 --> 01:20:40,671 Benimle konuşmuyor. 862 01:20:43,465 --> 01:20:45,718 İçine şeytan girmiş. 863 01:20:47,094 --> 01:20:50,139 Gerçeği bilmeniz gerektiğini düşündüm. 864 01:20:55,853 --> 01:20:57,229 Bu çok fazla. Ben... 865 01:20:58,147 --> 01:20:59,064 Neden peki... 866 01:21:02,985 --> 01:21:08,991 BECKMAN'IN KADROYA ALINMASI ÇEŞİTLİLİK İÇİN BAŞARI 867 01:21:15,914 --> 01:21:18,334 Gail. Gelebildin. 868 01:21:18,667 --> 01:21:21,837 Şükürler olsun. Bu parti biraz renksizdi. 869 01:21:25,132 --> 01:21:27,092 Arkadaşın için büyük bir gece. 870 01:21:28,302 --> 01:21:29,470 Kadro. 871 01:21:38,646 --> 01:21:40,105 Selam Gail! 872 01:22:26,610 --> 01:22:28,529 En sevdiğim şarkılardan biri. 873 01:22:29,321 --> 01:22:31,949 Gail, buraya gel de şarkı seçmeye yardım et. 874 01:22:32,366 --> 01:22:34,451 -Liv... -Mükemmel bir iş çıkarıyorum. 875 01:22:35,703 --> 01:22:37,162 Buna inanamıyorum. 876 01:22:37,246 --> 01:22:38,706 Bu düşmanca bir devralma. 877 01:22:38,789 --> 01:22:41,291 Brian, seni seviyorum ama müziğin çok sıkıcı. 878 01:22:41,375 --> 01:22:42,876 Biraz coşmanın zamanı geldi. 879 01:22:42,960 --> 01:22:44,503 Liv, bir dakikan var mı? 880 01:22:44,586 --> 01:22:47,464 -Coşmak derken? -Coşmak işte. Eğlenmek. 881 01:22:47,548 --> 01:22:50,175 Gail, lütfen bu adamı benim için eğitebilir misin? 882 01:22:50,259 --> 01:22:51,593 Seninle konuşmam gerek. 883 01:22:51,927 --> 01:22:55,055 Bir saniye. İzin ver de bu beyazlara müzik neymiş göstereyim. 884 01:23:01,311 --> 01:23:03,021 Tamam. Pes. 885 01:23:03,105 --> 01:23:04,523 Ben hiç dans edemem. 886 01:23:04,606 --> 01:23:06,400 Gail, bununla dans edebilir misin? 887 01:23:06,483 --> 01:23:07,901 Tabii ki dans edebilir! 888 01:23:12,364 --> 01:23:13,282 Kes şunu. 889 01:23:13,907 --> 01:23:15,033 Kes şunu. 890 01:23:17,286 --> 01:23:18,579 Dur! 891 01:23:26,503 --> 01:23:27,921 Seni yalancı. 892 01:23:28,672 --> 01:23:30,048 Gail, ne oluyor? 893 01:23:31,258 --> 01:23:32,843 Bu gece annenle tanıştım. 894 01:23:35,304 --> 01:23:36,513 Sen nasıl... 895 01:23:37,222 --> 01:23:38,807 Liv, sen bir sahtekârsın. 896 01:23:40,726 --> 01:23:42,144 Ne diyorsun? 897 01:23:42,603 --> 01:23:46,815 Siyahi bir kız öldüğü için kadro verdiğiniz beyaz bir kadından 898 01:23:47,608 --> 01:23:48,901 siyahilik üzerine 899 01:23:49,359 --> 01:23:53,530 ders aldığınızı söylüyorum. 900 01:23:55,157 --> 01:23:56,241 Delilik bu. 901 01:23:56,492 --> 01:23:58,869 Siyahiliğimi kanıtlamak zorunda değilim. 902 01:23:58,952 --> 01:24:00,329 Hayır, kesinlikle değilsin. 903 01:24:00,412 --> 01:24:02,831 Bu konuşmanın seyri konusunda rahat değilim... 904 01:24:02,915 --> 01:24:03,874 Siktir git! 905 01:24:06,376 --> 01:24:07,336 Tamam mı? 906 01:24:07,669 --> 01:24:09,463 Neyle rahat ediyorsun? 907 01:24:10,005 --> 01:24:11,340 Vay canına. 908 01:24:11,423 --> 01:24:12,341 Tamam. 909 01:24:12,424 --> 01:24:14,885 Vay canına, tamam. Aynen öyle. 910 01:24:15,636 --> 01:24:17,638 -Sizler... -"Sizler" mi? 911 01:24:18,138 --> 01:24:19,932 ...gerçeklikten 912 01:24:20,015 --> 01:24:23,602 öyle kopmuşsunuz ki siyahı beyazdan ayırt edemiyorsunuz. 913 01:24:24,603 --> 01:24:26,271 Burası böyle yapıyor. 914 01:24:26,688 --> 01:24:28,899 Jasmine'in başına gelen bu. 915 01:24:29,149 --> 01:24:30,609 Biliyorum! 916 01:24:31,443 --> 01:24:35,197 Beyaz başlıklar ve ozanlar olmayabilir ama varlar. 917 01:24:36,198 --> 01:24:38,617 Hayalet gibi, yakalayamıyorsun. 918 01:24:38,700 --> 01:24:39,868 Kanıtlayamıyorsun. 919 01:24:40,327 --> 01:24:41,703 Gail, sakin ol. 920 01:24:41,787 --> 01:24:42,913 O kız öldü! 921 01:24:44,873 --> 01:24:47,000 Duydun mu Diandra? O öldü. 922 01:24:47,376 --> 01:24:49,044 Ona yardım edebilirdim. 923 01:24:53,173 --> 01:24:55,259 Onu özgür bırakabilirdim ama ben 924 01:24:57,803 --> 01:24:58,971 onu burada tuttum. 925 01:25:06,019 --> 01:25:07,896 Hiçbir zaman yönetici olmadım. 926 01:25:09,815 --> 01:25:11,108 Hizmetçiyim. 927 01:25:12,359 --> 01:25:13,902 Beni buraya temizleyeyim diye 928 01:25:13,986 --> 01:25:14,903 getirdiniz. 929 01:25:18,615 --> 01:25:20,284 Hiçbir şeyi değiştirmedim. 930 01:25:23,871 --> 01:25:25,330 Hiçbir şey yapmadım. 931 01:25:26,081 --> 01:25:26,999 Sadece... 932 01:25:29,877 --> 01:25:30,836 Yüzüstü bıraktım. 933 01:25:34,089 --> 01:25:35,757 Ve bana musallat olacak. 934 01:25:37,259 --> 01:25:39,887 Hayatımın geri kalanında peşimi bırakmayacak. 935 01:25:55,527 --> 01:25:56,737 Gail, ne oldu? 936 01:25:57,779 --> 01:26:00,407 Seninle konuşmam gerekiyordu. 937 01:26:01,617 --> 01:26:04,953 O beyazlar seyrederken aklını yitirip 938 01:26:05,037 --> 01:26:06,955 bana çamur atmak zorunda mıydın? 939 01:26:07,122 --> 01:26:08,123 Sen de beyazsın. 940 01:26:08,248 --> 01:26:09,458 Hayır, değilim! 941 01:26:10,125 --> 01:26:11,084 O kadın 942 01:26:11,710 --> 01:26:13,128 beni siyahi bir adamın 943 01:26:13,629 --> 01:26:18,175 piç çocuğu olduğum için cehenneme gideceğime inandırarak büyüttü. 944 01:26:18,258 --> 01:26:21,595 Hayır, babanın beyaz olduğunu söyledi. 945 01:26:24,640 --> 01:26:25,891 Şimdiki hikâyesi bu mu? 946 01:26:25,974 --> 01:26:28,101 Böyle muamele görmek için çok çalıştım. 947 01:26:28,185 --> 01:26:30,562 O, sen ya da Jasmine tarafından değil. 948 01:26:30,979 --> 01:26:32,314 Sana gerçeği söyledim. 949 01:26:34,399 --> 01:26:35,984 Hiçbiri mantıklı değil. 950 01:26:37,569 --> 01:26:38,820 Sana inanmıyorum. 951 01:26:38,904 --> 01:26:40,989 Sana mantıklı gelmesine gerek yok. 952 01:26:41,073 --> 01:26:42,199 Bunu sen yaşamadın. 953 01:26:42,908 --> 01:26:44,117 Senin hikâyen değil. 954 01:26:45,327 --> 01:26:46,787 Kendini şanslı say. 955 01:26:56,588 --> 01:27:01,134 Sorun, yönetimin öz bakıma öncelik vermemesi. 956 01:27:01,218 --> 01:27:03,845 Yani tam anlamıyla zehirli. 957 01:27:03,929 --> 01:27:05,305 Kesinlikle katılıyorum. 958 01:27:05,389 --> 01:27:07,933 Nasıl hissettiğini anlıyorum Gail. 959 01:27:08,016 --> 01:27:11,853 Çünkü dönem sonunda hepimiz yorgun ve bitkin durumdayız. 960 01:27:11,937 --> 01:27:13,230 -Hepimiz. -Aman Tanrım. 961 01:27:13,313 --> 01:27:16,566 Bir golf topu büyüklüğünde kuluncum var. 962 01:27:17,150 --> 01:27:18,735 Gail, 963 01:27:18,819 --> 01:27:21,863 hepimiz için zor geçen bir dönem bu. 964 01:27:21,947 --> 01:27:24,741 Neler olduğunu bilmiyordum. Bu konuda üzgünüm. 965 01:27:25,117 --> 01:27:27,035 Sadece çok fazla stres var. 966 01:27:27,119 --> 01:27:29,913 -İyi bir zaman değil. -Kuşkusuz öyle. 967 01:28:25,218 --> 01:28:27,345 Merak etme, hiçbir yere gitmiyorum. 968 01:28:28,472 --> 01:28:29,556 İzninizle. 969 01:28:30,474 --> 01:28:31,349 Teşekkürler. 970 01:28:39,483 --> 01:28:41,443 Ve bu asla değişmeyecek. 971 01:28:48,742 --> 01:28:51,536 İşteki tüm bu gerginlikler, 972 01:28:51,620 --> 01:28:53,747 yaşanan her şey 973 01:28:53,830 --> 01:28:55,499 vücuduma yansıyor. 974 01:28:55,582 --> 01:28:57,334 Bence bu duygusal bir durum. 975 01:29:16,061 --> 01:29:19,272 Birinci sınıf yurdunda şüpheli bir kadın ihbarı geldi. 976 01:29:19,815 --> 01:29:21,942 Lütfen kontrol edin ve rapor verin. 977 01:29:24,528 --> 01:29:26,738 Fakülte? Kimliğinize bakabilir miyim? 978 01:29:27,447 --> 01:29:28,990 -Hayır. -Lütfen, 979 01:29:29,074 --> 01:29:31,535 -hızlıca bakacağım. -Hayır, yani... 980 01:29:33,620 --> 01:29:34,704 Burada çalışmıyorum. 981 01:29:35,705 --> 01:29:37,207 Tam çıkıyordum. 982 01:29:39,876 --> 01:29:41,545 Çıkış şu tarafta. 983 01:29:54,891 --> 01:29:55,976 Yönetici Bishop? 984 01:29:58,937 --> 01:30:00,105 Yönetici Bishop? 985 01:31:16,056 --> 01:31:22,062 YÖNETİCİ 986 01:38:03,087 --> 01:38:05,089 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan 987 01:38:05,173 --> 01:38:07,175 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta