1 00:00:41,584 --> 00:00:42,501 ‫اللعنة.‬ 2 00:00:45,501 --> 00:00:48,376 {\an8}‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 3 00:02:10,543 --> 00:02:12,418 {\an8}‫"تبًا"‬ 4 00:03:05,751 --> 00:03:08,584 ‫- هذا مذهل! إنه جنوني!‬ ‫- أحضرت جعة وشراب "سباركل" للحمية.‬ 5 00:03:08,668 --> 00:03:11,918 ‫أحضرت عصير تفاح كحوليًا‬ ‫وكيسًا من "كروسبون كرانش".‬ 6 00:03:12,001 --> 00:03:12,834 ‫إنها حفلة.‬ 7 00:03:12,918 --> 00:03:15,834 ‫أنا متحمس جدًا لأجلك يا "كيت".‬ 8 00:03:15,918 --> 00:03:18,543 ‫نخب المذنّب "ديبياسكي"، صحيح؟‬ 9 00:03:18,626 --> 00:03:19,459 ‫- بصحتكم!‬ ‫- حسنًا.‬ 10 00:03:20,709 --> 00:03:22,959 ‫لا بد أنه مذنّب من سحابة "أورط"‬ 11 00:03:23,043 --> 00:03:24,876 ‫استنادًا فقط إلى حيث رأيته.‬ 12 00:03:24,959 --> 00:03:27,126 ‫ربما آخر مرة‬ ‫اقترب فيها من الشمس بهذا القدر‬ 13 00:03:27,209 --> 00:03:29,418 ‫كانت قبل الحضارة البشرية بوقت طويل.‬ 14 00:03:29,501 --> 00:03:31,584 ‫انظروا إلى القوس الذي يشكّله. هذا مدهش.‬ 15 00:03:31,668 --> 00:03:35,126 ‫كيف نحدد سرعة المذنّب ومداره‬ ‫أيها البروفيسور "ميندي"؟‬ 16 00:03:35,209 --> 00:03:36,668 ‫هذا سؤال جيّد.‬ 17 00:03:37,376 --> 00:03:40,793 ‫سأستمتع بهذا. لم أحتسب الديناميات المداريّة‬ ‫منذ دراساتي العليا.‬ 18 00:03:40,876 --> 00:03:42,043 ‫السؤال هو ماذا…‬ 19 00:03:42,959 --> 00:03:45,459 ‫ماذا قد يفعل "كارل سايغان" في هذا الوضع؟‬ 20 00:03:45,543 --> 00:03:48,918 ‫كان ليعيد ذلك إلى المبدأ الأول.‬ 21 00:03:49,584 --> 00:03:52,918 ‫المتجه السطحي هو "رو".‬ 22 00:03:54,584 --> 00:03:56,543 ‫"كيت"، ما الإحداثيات الأولية؟‬ 23 00:03:57,126 --> 00:03:58,043 ‫21.‬ 24 00:03:59,709 --> 00:04:00,918 ‫24.‬ 25 00:04:01,584 --> 00:04:02,543 ‫13.‬ 26 00:04:02,626 --> 00:04:04,293 ‫هذا ممتع، صحيح يا رفاق؟‬ 27 00:04:04,376 --> 00:04:07,501 ‫- 67.‬ ‫- عجبًا. أثرت حماسي الآن.‬ 28 00:04:07,584 --> 00:04:08,834 ‫- د. "ميندي".‬ ‫- حسنًا.‬ 29 00:04:08,918 --> 00:04:10,626 ‫ما عدد الدورات لمعايرة…‬ 30 00:04:10,709 --> 00:04:13,501 ‫تقريب جيد بحسب مربّع "مارسدن" 85.‬ 31 00:04:14,168 --> 00:04:18,001 ‫بما أنه لدينا الآن مدار المذنّب،‬ ‫سنتفقد التقويم الفلكي‬ 32 00:04:18,084 --> 00:04:22,918 ‫وهذا سيعطينا المسافة بين المذنّب والأرض.‬ 33 00:04:25,709 --> 00:04:28,126 ‫لماذا ينخفض التقويم الفلكي باستمرار؟‬ 34 00:04:42,751 --> 00:04:43,876 ‫بروفيسور "ميندي"؟‬ 35 00:04:49,459 --> 00:04:50,668 ‫بروفيسور "ميندي"؟‬ 36 00:04:56,293 --> 00:04:58,084 ‫أتعلمون؟ دعونا…‬ 37 00:04:58,918 --> 00:05:00,501 ‫دعونا نتوقّف الآن.‬ 38 00:05:02,876 --> 00:05:04,876 ‫ولكن ماذا عن الموقع النسبي؟‬ 39 00:05:05,459 --> 00:05:08,543 ‫لا أستطيع تحديده. ليس الليلة يا رفاق. آسف.‬ 40 00:05:09,334 --> 00:05:11,709 ‫- لنرحل. أنا مرهق جدًا.‬ ‫- نعم، وأنا أيضًا.‬ 41 00:05:12,543 --> 00:05:15,334 ‫- "كيت"، كان هذا مدهشًا.‬ ‫- تهانينا.‬ 42 00:05:16,043 --> 00:05:17,001 ‫مهلًا يا "كيت".‬ 43 00:05:18,751 --> 00:05:19,709 ‫ابقي.‬ 44 00:05:21,293 --> 00:05:26,834 ‫"أريد الموت بسلام أثناء النوم مثل جدّي،"‬ 45 00:05:26,918 --> 00:05:31,043 ‫"بدلًا من الصراخ برعب مثل ركّاب طائرته.‬ ‫(جاك هاندي)"‬ 46 00:05:31,126 --> 00:05:32,001 ‫د. "كالدر"،‬ 47 00:05:32,084 --> 00:05:33,959 ‫بروفيسور في جامعة "ميشيغان" وطلابه…‬ 48 00:05:34,043 --> 00:05:36,334 ‫هنا د. "كالدر". جعلتني أغادر اجتماعًا‬ 49 00:05:36,418 --> 00:05:39,334 ‫حيث كان عليّ إخبار فريقي‬ ‫بأننا فقدنا تمويلًا بثمانية مليارات.‬ 50 00:05:39,418 --> 00:05:42,251 ‫أنا آسف جدًا يا د. "كالدر"،‬ 51 00:05:42,334 --> 00:05:45,168 ‫ولكننا نرى أرقامًا مداريّة غريبة جدًا‬ 52 00:05:45,251 --> 00:05:47,001 ‫يسجلها هذا المذنّب الذي وجدناه للتو.‬ 53 00:05:47,084 --> 00:05:49,001 ‫لا بد أنها في بريدك الإلكتروني، صحيح؟‬ 54 00:05:49,084 --> 00:05:50,376 ‫- هل هذا هو؟‬ ‫- نعم.‬ 55 00:05:50,459 --> 00:05:51,918 ‫نعم.‬ 56 00:05:52,001 --> 00:05:55,084 ‫دعني أتّصل بالدكتور "أوغلثورب". انتظر رجاءً.‬ 57 00:05:55,918 --> 00:05:57,293 ‫إنني أنتظر.‬ 58 00:05:57,376 --> 00:06:00,543 ‫إنها تتصل بالدكتور "أوغلثورب". من يكون؟‬ 59 00:06:01,376 --> 00:06:04,126 ‫عجبًا. سأضعهما على مكبّر الصوت.‬ 60 00:06:06,084 --> 00:06:07,209 ‫"د. (أوغلثورب)،‬ 61 00:06:07,293 --> 00:06:10,709 ‫رئيس مكتب تنسيق الدفاع بين الكواكب."‬ 62 00:06:10,793 --> 00:06:12,668 ‫- هل هذا مكان حقيقي؟‬ ‫- لا فكرة لديّ.‬ 63 00:06:12,751 --> 00:06:16,334 ‫"مكتب تنسيق الدفاع بين الكواكب‬ ‫هو مكان حقيقي."‬ 64 00:06:16,418 --> 00:06:20,918 ‫"هذا شعارهم"‬ 65 00:06:21,001 --> 00:06:22,376 ‫هنا د. "أوغلثورب".‬ 66 00:06:22,459 --> 00:06:25,418 ‫نعم، هنا "جوسلين كالدر"‬ ‫من مركز "كينيدي" الفضائي.‬ 67 00:06:25,501 --> 00:06:26,501 ‫مرحبًا يا "جوسلين".‬ 68 00:06:27,126 --> 00:06:31,543 ‫تلقّينا بلاغًا بمشاهدة جسم قريب من الأرض‬ ‫من تلسكوب "سوبارو".‬ 69 00:06:31,626 --> 00:06:32,959 ‫حسنًا.‬ 70 00:06:33,043 --> 00:06:35,501 ‫لماذا لم تبلغي‬ ‫قسم دراسة الكواكب الصغيرة بذلك؟‬ 71 00:06:35,584 --> 00:06:38,334 ‫سيدي، قام بروفيسور‬ ‫ومجموعة من الطلاب في جامعة "ميشيغان"‬ 72 00:06:38,418 --> 00:06:40,293 ‫بتحديد شيء ضخم.‬ 73 00:06:40,376 --> 00:06:41,876 ‫حقًا؟ ما مدى ضخامته؟‬ 74 00:06:41,959 --> 00:06:43,334 ‫ما حجمه؟‬ 75 00:06:43,418 --> 00:06:45,584 ‫قدّرنا عرضه‬ ‫بين خمسة وعشرة كيلومترات تقريبًا.‬ 76 00:06:45,668 --> 00:06:47,293 ‫بين خمسة وعشرة كيلومترات تقريبًا.‬ 77 00:06:48,793 --> 00:06:49,793 ‫هذا ضخم.‬ 78 00:06:51,043 --> 00:06:55,334 ‫وهل كان هذا البروفيسور أول من لاحظ ذلك؟‬ 79 00:06:55,418 --> 00:06:57,668 ‫مرحبًا، نعم. هنا د. "ميندي".‬ 80 00:06:57,751 --> 00:07:01,168 ‫ولست أنا من وجده،‬ ‫بل "كيت ديبياسكي" المرشّحة للدكتوراه.‬ 81 00:07:01,251 --> 00:07:02,959 ‫أنا أجريت الحسابات المداريّة.‬ 82 00:07:05,043 --> 00:07:07,293 ‫أدرس الغازات النزرة في المجرّات القاحلة.‬ 83 00:07:07,376 --> 00:07:10,834 ‫لم أنشر أي مؤلفات منذ فترة‬ ‫لذا لم تسمع بي على الأرجح.‬ 84 00:07:10,918 --> 00:07:14,251 ‫ولكن على كلّ حال، لا أهمية لذلك، آسف.‬ ‫ما كان سؤالك؟‬ 85 00:07:14,334 --> 00:07:17,418 ‫ما أحدث التقديرات لمساره؟‬ 86 00:07:17,501 --> 00:07:18,376 ‫"كيت"؟‬ 87 00:07:23,001 --> 00:07:27,084 ‫كنت أجريها طوال اليوم‬ ‫وأحصل على نفس النتيجة باستمرار.‬ 88 00:07:27,834 --> 00:07:30,834 ‫اصطدام مباشر بالأرض‬ ‫خلال ستة أشهر و14 يومًا.‬ 89 00:07:31,918 --> 00:07:33,043 ‫وأنا أيضًا.‬ 90 00:07:33,126 --> 00:07:35,376 ‫"ماثيو"، ما حساباتك؟‬ 91 00:07:35,459 --> 00:07:36,293 ‫"وكالة (ناسا)"‬ 92 00:07:36,376 --> 00:07:40,543 ‫يشير برنامج الاستطلاع‬ ‫إلى ستة أشهر و14 يومًا.‬ 93 00:07:40,626 --> 00:07:42,834 ‫لدينا ستة أشهر و14 يومًا.‬ 94 00:07:42,918 --> 00:07:48,959 ‫وعرضه بين خمسة وعشرة كيلومترات تقريبًا.‬ 95 00:07:49,043 --> 00:07:51,168 ‫وذلك…‬ 96 00:07:52,251 --> 00:07:53,668 ‫أليس ذلك‬ 97 00:07:54,668 --> 00:07:56,126 ‫حدثًا يؤدّي إلى الانقراض؟‬ 98 00:07:57,251 --> 00:07:59,418 ‫لنتجنب تضخيم الأمور.‬ 99 00:08:01,543 --> 00:08:02,459 ‫حسنًا.‬ 100 00:08:03,209 --> 00:08:07,376 ‫ستكون الخطوة الأولى قيامكم برحلة مدرسية‬ ‫إلى هنا في "واشنطن" العاصمة.‬ 101 00:08:07,459 --> 00:08:08,876 ‫لنهدأ جميعًا.‬ 102 00:08:08,959 --> 00:08:11,209 ‫أريد الشخص الذي رأى المذنّب لأول مرة‬ 103 00:08:11,293 --> 00:08:12,793 ‫والشخص الذي يتولى المسؤولية.‬ 104 00:08:12,876 --> 00:08:13,876 ‫ماذا؟‬ 105 00:08:16,959 --> 00:08:18,751 ‫اعرضي البيانات فورًا‬ 106 00:08:18,834 --> 00:08:21,251 ‫على جامعتيّ "كامبريدج" و"كالتيك"‬ 107 00:08:21,334 --> 00:08:23,918 ‫- والاتحاد الفلكي الدولي.‬ ‫- مهلًا. هذه معلومات سرّية.‬ 108 00:08:24,001 --> 00:08:24,918 ‫ماذا يحدث؟‬ 109 00:08:25,001 --> 00:08:26,709 ‫أعمل تحت إمرة الرئيسة.‬ 110 00:08:26,793 --> 00:08:27,834 ‫هل يحدث هذا حقًا؟‬ 111 00:08:27,918 --> 00:08:30,709 ‫لنحضر الطالبة والبروفيسور‬ ‫إلى قاعدة "هيكام" الجوية الآن.‬ 112 00:08:30,793 --> 00:08:33,334 ‫"واشنطن" العاصمة، صحيح؟ مهلًا! "كيت".‬ 113 00:08:33,418 --> 00:08:35,334 ‫لا يُعقل حدوث هذا، صحيح؟‬ 114 00:08:35,418 --> 00:08:38,584 ‫"كيت"، هذا غير حقيقي، صحيح؟ هذا…‬ 115 00:08:38,668 --> 00:08:41,168 ‫هذا مجرّد واقع بديل من نوع ما، صحيح؟‬ 116 00:08:41,251 --> 00:08:42,084 ‫قولي شيئًا.‬ 117 00:08:42,168 --> 00:08:43,793 ‫يجب أن أذهب للانتشاء.‬ 118 00:08:43,876 --> 00:08:48,168 ‫طُلب مني أخذكما بسرعة إلى "واشنطن" العاصمة‬ ‫وهذه الطائرة الوحيدة إلى هناك.‬ 119 00:08:48,251 --> 00:08:50,418 ‫بأي حال، أنا د. "ميندي". هذه…‬ 120 00:08:50,501 --> 00:08:51,751 ‫- مرحبًا!‬ ‫- هيا!‬ 121 00:08:51,834 --> 00:08:53,959 ‫هيا بنا، لدينا اثنان بعد.‬ 122 00:08:54,876 --> 00:08:57,834 ‫- أين نجلس يا "كيت"؟‬ ‫- لا فكرة لديّ.‬ 123 00:08:57,918 --> 00:08:59,668 ‫هل من تدابير جلوس معتمدة…‬ 124 00:09:06,751 --> 00:09:09,001 ‫ما هذا؟ هل هذا حقيقي؟‬ 125 00:09:09,084 --> 00:09:10,668 ‫هل هذه مزحة؟‬ 126 00:09:10,751 --> 00:09:11,876 ‫يا للهول.‬ 127 00:09:18,501 --> 00:09:21,043 ‫لا يُعقل حدوث هذا. لا.‬ 128 00:10:09,168 --> 00:10:11,168 ‫- هل تعني "بريندون"؟‬ ‫- نعم، "بريندون".‬ 129 00:10:11,251 --> 00:10:14,626 ‫لا. لم ينجح بتفادي الأزمة.‬ ‫إنها السياسة يا "تيدي". تعلم ذلك.‬ 130 00:10:15,668 --> 00:10:18,293 ‫- لا بد أنكما "راندل" و"كيت".‬ ‫- نعم، مرحبًا.‬ 131 00:10:18,376 --> 00:10:20,709 ‫أنا د. "أوغلثورب"،‬ ‫ولكن يمكنكما دعوتي بـ"تيدي".‬ 132 00:10:20,793 --> 00:10:22,209 ‫عفوًا. هل قلت إن اسمك…‬ 133 00:10:22,293 --> 00:10:23,876 ‫- هل أدعوك بـ"تيدي"؟‬ ‫- "تيدي".‬ 134 00:10:23,959 --> 00:10:25,376 ‫- "تيدي".‬ ‫- نعم.‬ 135 00:10:25,459 --> 00:10:28,126 ‫نعم، ندعوه بـ"تيدي"‬ ‫لأنه ليس رقيق المشاعر إطلاقًا.‬ 136 00:10:29,043 --> 00:10:33,418 ‫أنا الجنرال "ثيمز"، وأمثّل الـ"بنتاغون"‬ ‫في مراقبة أيًا يكن ما سنكتشفه عن هذا الشيء.‬ 137 00:10:33,501 --> 00:10:37,918 ‫الرئيسة شهيرة بتأخرها،‬ ‫ورحلتكما كانت طويلة، لذا…‬ 138 00:10:41,418 --> 00:10:43,584 ‫فريق "سبارتنز" التابع لجامعة "ميشيغان".‬ 139 00:10:48,959 --> 00:10:52,626 ‫- هل هذا المكتب البيضاوي؟‬ ‫- نعم، هذا هو.‬ 140 00:10:53,626 --> 00:10:55,584 ‫إنه أصغر بكثير مما يبدو في الصور.‬ 141 00:10:55,668 --> 00:10:58,918 ‫ستصل الرئيسة قريبًا.‬ ‫لقد جرى إطلاعها على الأمر.‬ 142 00:10:59,001 --> 00:11:00,501 ‫صحيح يا "سكوت"؟‬ 143 00:11:02,293 --> 00:11:03,209 ‫هذا صحيح.‬ 144 00:11:03,293 --> 00:11:05,584 ‫هل نحن حقًا‬ ‫بصدد إخبار رئيسة "الولايات المتحدة"‬ 145 00:11:05,668 --> 00:11:07,626 ‫أنه لم يبق سوى ستة شهور ونيّف‬ 146 00:11:07,709 --> 00:11:12,209 ‫حتى تنقرض البشرية وكلّ الأجناس بالكامل؟‬ 147 00:11:12,293 --> 00:11:16,334 ‫نعم. هذا بالضبط ما نحن بصدد فعله.‬ 148 00:11:21,959 --> 00:11:23,959 ‫ويلاه.‬ 149 00:12:13,584 --> 00:12:15,459 ‫نعم، قلت تطبيق القانون.‬ 150 00:12:15,543 --> 00:12:18,751 ‫ولكنني لم… قلت لي إنه ليس لديه سجلّ إجرامي.‬ 151 00:12:20,959 --> 00:12:23,709 ‫- مرحبًا سيدتي الرئيسة. أنا د. "أوغلثورب".‬ ‫- تراجع رجاءً.‬ 152 00:12:23,793 --> 00:12:26,043 ‫إنها سمعته‬ ‫في السنوات الـ40 الماضية من حياته.‬ 153 00:12:26,126 --> 00:12:30,251 ‫سيدتي الرئيسة، أنا د. "أوغلثورب".‬ ‫أعتقد أن "جوسلين" أطلعتك على…‬ 154 00:12:30,334 --> 00:12:33,043 ‫- مهلًا، "جيسون".‬ ‫- نعم؟ ماذا هناك؟‬ 155 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 ‫بحقك يا رجل. ما الأمر؟ هذا عالم الواقع.‬ 156 00:12:35,293 --> 00:12:36,918 ‫نعم. أعلم. نحتاج إلى خمس دقائق.‬ 157 00:12:37,001 --> 00:12:40,668 ‫لدينا مشكلة‬ ‫مع مرشّحنا للمحكمة العليا. شكرًا.‬ 158 00:12:53,376 --> 00:12:57,584 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك‬ 159 00:12:57,668 --> 00:13:02,001 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك‬ 160 00:13:02,084 --> 00:13:06,584 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا (باتي) العزيزة…"‬ 161 00:13:08,543 --> 00:13:11,793 ‫عليك تدوين رسالة فحسب، ثم تحدث أمور كهذه،‬ 162 00:13:11,876 --> 00:13:13,543 ‫ولا أعلم ما يجري.‬ 163 00:13:14,876 --> 00:13:17,584 ‫لا أعرف كم عليّ أن أعيد إخبارك…‬ 164 00:13:17,668 --> 00:13:21,543 ‫تُوجد بضعة أمور عن عدم أهلية مرشّحهم، لكن،‬ 165 00:13:22,834 --> 00:13:25,918 ‫لا أرى أي مقالات عن مسألتنا.‬ 166 00:13:26,001 --> 00:13:28,334 ‫تتناقل وسائل التواصل الاجتماعي بلا انقطاع‬ 167 00:13:28,418 --> 00:13:32,293 ‫أخبار انفصال‬ ‫المغنية "رايلي بينا" و"دي جاي تشيلو".‬ 168 00:13:33,501 --> 00:13:35,209 ‫هذا مؤسف جدًا.‬ 169 00:13:36,126 --> 00:13:37,334 ‫يبدوان لطيفين.‬ 170 00:13:38,084 --> 00:13:39,584 ‫لا أعرفهما.‬ 171 00:13:41,751 --> 00:13:42,626 ‫وهذا…‬ 172 00:13:42,709 --> 00:13:44,418 ‫- ولكنّه أمر مؤسف.‬ ‫- نعم.‬ 173 00:13:44,501 --> 00:13:46,543 ‫- هل تعرفينهما يا "كيت"؟‬ ‫- نعم.‬ 174 00:13:46,626 --> 00:13:48,918 ‫ولكنني لا أبالي حقًا الآن.‬ 175 00:13:51,251 --> 00:13:53,209 ‫يطلبون ثمنًا باهظًا مقابل هذه الأشياء.‬ 176 00:13:53,293 --> 00:13:54,668 ‫تكفي عشرة دولارات لكل واحد.‬ 177 00:13:55,168 --> 00:13:56,668 ‫- خذي زجاجة مياه.‬ ‫- شكرًا.‬ 178 00:13:56,751 --> 00:13:58,126 ‫سأدفع عن "كيت" أيضًا.‬ 179 00:13:58,209 --> 00:13:59,293 ‫- ممتاز. نعم.‬ ‫- شكرًا.‬ 180 00:13:59,376 --> 00:14:00,459 ‫إليك 20 دولارًا.‬ 181 00:14:02,459 --> 00:14:03,376 ‫هاك.‬ 182 00:14:03,459 --> 00:14:05,376 ‫- هل لديك فكة؟‬ ‫- لا.‬ 183 00:14:08,418 --> 00:14:11,251 ‫- بإمكاني أن أطلب من مشاة البحرية.‬ ‫- نعم…‬ 184 00:14:13,251 --> 00:14:14,668 ‫إنه "زاناكس" لتهدئة الأعصاب.‬ 185 00:14:14,751 --> 00:14:16,751 ‫آخذ ربع حبة فقط، وإلا فإنني أصبح…‬ 186 00:14:17,876 --> 00:14:20,001 ‫- "كيت".‬ ‫- شكرًا.‬ 187 00:14:20,751 --> 00:14:23,126 ‫عليك توخّي الحذر بهذه الكمية.‬ 188 00:14:44,043 --> 00:14:47,001 ‫آسف جدًا. يجب أن أكون في "أوكيناوا"‬ ‫غدًا قبل الساعة الثانية.‬ 189 00:14:47,084 --> 00:14:49,418 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟ هل أنت جاد؟‬ 190 00:14:49,501 --> 00:14:52,168 ‫- هذا مهم جدًا.‬ ‫- عليّ الذهاب لتهدئة السكان المحليين.‬ 191 00:14:52,251 --> 00:14:53,709 ‫أبلغ ابنتك تحياتي.‬ 192 00:14:54,459 --> 00:14:58,376 ‫أليس مهمًا أن يكون في الغرفة معنا؟‬ ‫أعني، ماذا…‬ 193 00:15:05,543 --> 00:15:06,876 ‫أين أدفع ثمن هذه؟‬ 194 00:15:06,959 --> 00:15:08,001 ‫إنها مجّانية.‬ 195 00:15:10,709 --> 00:15:11,834 ‫حقًا؟‬ 196 00:15:11,918 --> 00:15:13,418 ‫نعم، إنه البيت الأبيض.‬ 197 00:15:19,751 --> 00:15:21,959 ‫الوجبات الخفيفة مجّانية.‬ 198 00:15:22,751 --> 00:15:23,626 ‫ماذا؟‬ 199 00:15:24,251 --> 00:15:25,334 ‫الجنرال.‬ 200 00:15:25,418 --> 00:15:28,209 ‫جعلنا ندفع ثمن الوجبات الخفيفة،‬ ‫ولكنها مجّانية.‬ 201 00:15:28,293 --> 00:15:29,459 ‫عجبًا.‬ 202 00:15:29,543 --> 00:15:31,584 ‫لماذا قد يفعل ذلك؟‬ 203 00:15:32,168 --> 00:15:35,334 ‫اسمعوا، لا يبدو أن الاجتماع سيجري الليلة،‬ 204 00:15:35,418 --> 00:15:37,334 ‫وأشعر بالأسف الشديد.‬ 205 00:15:37,418 --> 00:15:39,334 ‫سنضعكم في فندق في مكان ما.‬ 206 00:15:39,418 --> 00:15:41,584 ‫عذرًا، هل تعرف الرئيسة سبب وجودنا هنا؟‬ 207 00:15:41,668 --> 00:15:43,959 ‫هذا غير معقول.‬ 208 00:15:44,043 --> 00:15:47,918 ‫- لا بد أنهم لا يعرفون سبب وجودنا هنا.‬ ‫- بل يعرفون، ولكنك سمعتهم.‬ 209 00:15:48,001 --> 00:15:51,751 ‫- هل يدركون حتى كم استغرقنا للوصول…‬ ‫- كونا جاهزين للغد.‬ 210 00:15:51,834 --> 00:15:55,126 ‫"نُزل (هاسييندا كورتس)"‬ 211 00:15:55,709 --> 00:15:57,751 ‫ثم جعلونا ننتظر لما يزيد عن سبع ساعات،‬ 212 00:15:57,834 --> 00:15:59,918 ‫ولكنهم لم يطلبوا منا الدخول. لم أصدق ذلك.‬ 213 00:16:00,001 --> 00:16:03,584 ‫بالطبع لم يطلبوا منكم الدخول.‬ ‫"كيت"، هل شاهدت أي أخبار اليوم؟‬ 214 00:16:03,668 --> 00:16:07,001 ‫لا، كنت منهمكة جدًا بمشروعنا.‬ 215 00:16:07,084 --> 00:16:08,543 ‫شغّلي تلفازك الآن.‬ 216 00:16:08,626 --> 00:16:11,126 ‫الرئيسة "أورلين" في وضع متأزم جدًا.‬ 217 00:16:11,959 --> 00:16:15,209 ‫كان المأمور "وايد كونلن"‬ ‫مرشّحًا مثيرًا للجدل أصلًا،‬ 218 00:16:15,293 --> 00:16:19,084 {\an8}‫فهو لا يحمل شهادة في القانون‬ ‫وسجلّه حافل بإطلاق النار قبل طرح أسئلة.‬ 219 00:16:19,168 --> 00:16:20,001 {\an8}‫"التشريح"‬ 220 00:16:20,084 --> 00:16:23,293 {\an8}‫- هل تشاهدين هذا؟‬ ‫- بماضيه كنموذج حيّ يعرض عاريًا‬ 221 00:16:23,376 --> 00:16:25,793 {\an8}‫- في الجامعة الذي ينكشف الآن…‬ ‫- نعم، أشاهده الآن.‬ 222 00:16:25,876 --> 00:16:28,293 {\an8}‫…البيت الأبيض في وضع متأزم كلّيًا.‬ 223 00:16:28,376 --> 00:16:29,543 ‫واسمعي هذا،‬ 224 00:16:29,626 --> 00:16:32,293 ‫وجدت خمسة طلاب سابقين‬ 225 00:16:32,376 --> 00:16:37,376 ‫مستعدين للتصريح رسميًا‬ ‫بأن "كونلن" شعر بالإثارة بشكل واضح‬ 226 00:16:38,001 --> 00:16:39,418 ‫حين كان يعرض في صفّهم للرسم.‬ 227 00:16:39,501 --> 00:16:40,959 {\an8}‫لا أخجل مما فعلته.‬ 228 00:16:41,043 --> 00:16:43,959 ‫والآن، هل يجدر بي القول‬ ‫"شعر بالإثارة بشكل واضح"‬ 229 00:16:44,834 --> 00:16:47,959 ‫أو "بالاحتقان"؟ لأنني لا أريده‬ ‫أن يبدو كحيلة لاجتذاب القراء.‬ 230 00:16:48,043 --> 00:16:49,751 ‫هذا مقال حقيقي.‬ 231 00:16:51,209 --> 00:16:54,334 ‫أنا لم… "كيت"، أيمكنني سماع رأيك رجاءً؟‬ 232 00:16:55,418 --> 00:16:56,293 ‫أنا آسفة.‬ 233 00:16:57,126 --> 00:17:00,126 ‫- لست بحالة جيدة الليلة.‬ ‫- أيمكننا إجراء هذا الحديث؟‬ 234 00:17:00,209 --> 00:17:02,126 ‫أشعر بأننا نتجنب هذا الأمر بأكمله.‬ 235 00:17:02,209 --> 00:17:03,501 ‫هل لديك مشكلة مع أمي؟‬ 236 00:17:03,584 --> 00:17:05,043 ‫أهذا وراء كلّ ما يحدث الآن؟‬ 237 00:17:06,126 --> 00:17:07,834 ‫ألا يمكنك إخباري بما يحدث؟‬ 238 00:17:07,918 --> 00:17:10,501 ‫إنه البروتوكول فحسب. أرجوك، لا تقلقي.‬ 239 00:17:11,626 --> 00:17:15,251 ‫أحرز "مارشال" 172 نقطة‬ ‫في امتحان دخول كلّية القانون ونحن نحتفل.‬ 240 00:17:15,334 --> 00:17:18,709 ‫أحسنت يا "مارشال". أنا فخور بك يا عزيزي.‬ 241 00:17:18,793 --> 00:17:21,126 ‫شكرًا يا أبي. إنني أفتقدك.‬ 242 00:17:21,209 --> 00:17:24,751 ‫كيف يشعر "إيفان"؟‬ ‫هل الأدوية الجديدة فعّالة؟‬ 243 00:17:24,834 --> 00:17:26,209 ‫معدّلي أربعة بالضبط.‬ 244 00:17:27,293 --> 00:17:28,334 ‫معدّله أربعة بالضبط.‬ 245 00:17:28,418 --> 00:17:31,001 ‫هذا أفضل من الشهر الماضي، صحيح؟‬ 246 00:17:31,084 --> 00:17:34,251 ‫لا تنس أن تتحدث بصوت عال‬ ‫في الاجتماع غدًا. اتفقنا؟‬ 247 00:17:34,334 --> 00:17:35,793 ‫- نعم. سأفعل ذلك.‬ ‫- ينخفض صوتك‬ 248 00:17:35,876 --> 00:17:38,459 ‫عندما يحين الوقت لنيل التقدير،‬ ‫وأنت نوعًا ما…‬ 249 00:17:38,543 --> 00:17:43,043 ‫سألتك إن كنت مثلية، ولم تقل إنك كذلك.‬ 250 00:17:43,126 --> 00:17:44,959 ‫- كان سؤالًا.‬ ‫- مهلًا، أنا…‬ 251 00:17:45,043 --> 00:17:48,251 ‫أيمكنني الجلوس مع أمك‬ ‫لتناول الغداء بعد سبعة شهور؟‬ 252 00:17:48,334 --> 00:17:54,668 ‫سبعة… هذا محدد بشكل غريب وبعيد.‬ ‫ما‬‫ذا‬‫… هذه أمي.‬ 253 00:18:00,251 --> 00:18:02,584 ‫إذًا…‬ 254 00:18:02,668 --> 00:18:06,501 ‫سمعت أنه يُوجد كويكب أو مذنّب أو ما شابه ذلك‬ 255 00:18:06,584 --> 00:18:08,001 ‫وهو يثير قلقكم.‬ 256 00:18:09,918 --> 00:18:12,459 ‫أخبروني عن ذلك‬ ‫ثم أخبروني لماذا تخبرونني عنه.‬ 257 00:18:12,543 --> 00:18:14,251 ‫لديكم 20 دقيقة.‬ 258 00:18:14,334 --> 00:18:16,251 ‫- 20 دقيقة؟‬ ‫- تفضّل يا دكتور.‬ 259 00:18:16,334 --> 00:18:18,418 ‫هيا. الآن.‬ 260 00:18:20,168 --> 00:18:21,334 ‫سيدتي الرئيسة.‬ 261 00:18:23,834 --> 00:18:27,168 ‫قبل 36 ساعة تقريبًا،‬ 262 00:18:27,251 --> 00:18:31,834 ‫اكتشفت "كيت ديبياسكي" المرشّحة للدكتوراه‬ 263 00:18:32,584 --> 00:18:34,043 ‫مذنّبًا كبيرًا جدًا.‬ 264 00:18:34,959 --> 00:18:36,918 ‫- نعم.‬ ‫- هنيئًا لك.‬ 265 00:18:37,001 --> 00:18:39,584 ‫مذنّب يتراوح عرضه‬ ‫بين خمسة وعشرة كيلومترات،‬ 266 00:18:39,668 --> 00:18:41,918 ‫ونقدّر أنه أتى‬ 267 00:18:42,001 --> 00:18:44,293 ‫من سحابة "أورط".‬ 268 00:18:44,376 --> 00:18:45,251 ‫عجبًا.‬ 269 00:18:45,334 --> 00:18:47,834 ‫وهي أبعد جزء من النظام الشمسي.‬ 270 00:18:48,459 --> 00:18:49,501 ‫و…‬ 271 00:18:50,793 --> 00:18:53,459 ‫وباستخدام منهج "غوس" للتحديد المداري،‬ 272 00:18:53,543 --> 00:18:59,584 ‫ومتوسط عدم اليقين الفلكي‬ ‫بمقدار 0,04 ثانية قوسية، سألنا بعد ذلك…‬ 273 00:18:59,668 --> 00:19:01,459 ‫- ماذا؟‬ ‫- أشعر بملل شديد.‬ 274 00:19:01,543 --> 00:19:03,043 ‫أخبرنا بما هو فحسب.‬ 275 00:19:03,126 --> 00:19:04,751 ‫- ماذا؟ ‬ ‫- جدّيًا، توقّف.‬ 276 00:19:04,834 --> 00:19:06,709 ‫- عم أتوقّف؟‬ ‫- يحاول د. "ميندي" أن يقول‬ 277 00:19:06,793 --> 00:19:08,459 ‫إنّ مذنّبًا يتجه مباشرةً نحو الأرض،‬ 278 00:19:08,543 --> 00:19:10,793 ‫ووفقًا لحواسيب وكالة "ناسا"،‬ 279 00:19:10,876 --> 00:19:13,001 ‫سيصطدم ذلك الشيء بالمحيط الهادئ‬ 280 00:19:13,084 --> 00:19:15,209 ‫على مسافة 100 كلم غرب ساحل "تشيلي".‬ 281 00:19:15,293 --> 00:19:17,251 ‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟ موجة مدّ وجزر؟‬ 282 00:19:17,334 --> 00:19:20,709 ‫لا. ستكون كارثة أكبر بكثير.‬ 283 00:19:20,793 --> 00:19:25,418 ‫ستجتاح أمواج تسونامي بارتفاع 1,5 كيلومتر‬ ‫كلّ أرجاء العالم.‬ 284 00:19:26,334 --> 00:19:32,501 ‫إن اصطدم هذا المذنّب بالأرض،‬ ‫فستعادل قوّته مليار قنبلة "هيروشيما".‬ 285 00:19:33,584 --> 00:19:36,418 ‫ستحدث زلازل بمقدار عشرة أو 11…‬ 286 00:19:36,501 --> 00:19:42,043 ‫- مهلًا، تتنفس بطريقة غريبة. هذا يزعجني.‬ ‫- آسف، ولكنني أحاول إيضاح الحقائق العلمية.‬ 287 00:19:42,126 --> 00:19:45,251 ‫أعلم، ولكن ذلك مُجهد جدًا.‬ ‫أحاول الإصغاء إلى ما…‬ 288 00:19:45,334 --> 00:19:47,876 ‫لا أظن أنك تفهم خطورة الوضع.‬ 289 00:19:47,959 --> 00:19:50,793 ‫- أحاول إيضاح ذلك بأفضل ما بوسعي…‬ ‫- سيدتي الرئيسة،‬ 290 00:19:51,376 --> 00:19:54,834 ‫هذا المذنّب يُسمّى بمدمّر الكواكب.‬ 291 00:19:54,918 --> 00:19:56,376 ‫هذا صحيح.‬ 292 00:20:01,334 --> 00:20:02,376 ‫ما نسبة تأكيد الخبر؟‬ 293 00:20:02,459 --> 00:20:05,584 ‫الاصطدام مؤكد بنسبة 100 بالمئة.‬ 294 00:20:05,668 --> 00:20:07,709 ‫أرجوك ألّا تقول 100 بالمئة.‬ 295 00:20:07,793 --> 00:20:10,459 ‫أيمكننا اعتباره مجرّد حدث‬ ‫يُحتمل أن تكون له أهمية؟‬ 296 00:20:10,543 --> 00:20:11,418 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 297 00:20:11,501 --> 00:20:14,709 ‫ولكن ليس من المحتمل أن يحدث.‬ 298 00:20:14,793 --> 00:20:15,959 ‫بل سيحدث فعلًا.‬ 299 00:20:16,043 --> 00:20:20,126 ‫بالضبط. 99,78 بالمئة على وجه التحديد.‬ 300 00:20:20,209 --> 00:20:22,334 ‫رائع. حسنًا، ليس 100 بالمئة.‬ 301 00:20:22,418 --> 00:20:25,293 ‫لا يحبّ العلماء أبدًا قول 100 بالمئة.‬ 302 00:20:25,376 --> 00:20:27,834 ‫اعتبروه 70 بالمئة ولنمض قدمًا فحسب.‬ 303 00:20:27,918 --> 00:20:29,584 ‫ولكنّه ليس قريبًا حتى من 70 بالمئة.‬ 304 00:20:29,668 --> 00:20:32,001 ‫لا يمكن القول للناس‬ 305 00:20:32,084 --> 00:20:34,793 ‫إنه يُوجد احتمال بنسبة 100 بالمئة‬ ‫بأنهم سيموتون.‬ 306 00:20:34,876 --> 00:20:37,834 ‫أتفهمون؟ هذا جنون.‬ 307 00:20:37,918 --> 00:20:41,043 ‫يجدر بنا تكليف بعض علمائنا‬ ‫بدراسة هذا الأمر. لا أقصد الإهانة،‬ 308 00:20:41,126 --> 00:20:44,293 ‫ولكنكما مجرّد شخصين دخلا إلى هنا للتو مع…‬ 309 00:20:44,376 --> 00:20:45,584 ‫د. "أوغلثورب".‬ 310 00:20:45,668 --> 00:20:47,209 ‫د. "أوغيلفي". نعم.‬ 311 00:20:47,293 --> 00:20:50,834 ‫إنني رئيس الدفاع الكوكبي‬ ‫في وكالة "ناسا" منذ 15 سنة.‬ 312 00:20:50,918 --> 00:20:55,376 ‫كما إن د. "ميندي" بروفيسور ثابت‬ ‫في علم الفلك في جامعة "ميشيغان"،‬ 313 00:20:55,459 --> 00:20:58,501 ‫حيث الآنسة "ديبياسكي"‬ ‫مرشّحة لنيل الدكتوراه.‬ 314 00:20:58,584 --> 00:21:01,126 ‫- جيّد.‬ ‫- عفوًا. هل قلت جامعة "ميشيغان"؟‬ 315 00:21:01,209 --> 00:21:03,793 ‫بالضبط. لديهم قسم ممتاز لعلم الفلك.‬ 316 00:21:03,876 --> 00:21:05,293 ‫- نعم.‬ ‫- بحقك يا صاح.‬ 317 00:21:05,376 --> 00:21:07,668 ‫أتمزح؟ هل أريك‬ ‫نتائج امتحان قبولي‬‫ اللعينة‬‫ في الجامعة؟‬ 318 00:21:07,751 --> 00:21:09,751 ‫حسنًا، لنتحدث عن العنصر الأهم في هذا.‬ 319 00:21:09,834 --> 00:21:11,668 ‫كم سيكلّفني؟‬ 320 00:21:11,751 --> 00:21:13,918 ‫ما المطلوب هنا؟‬ 321 00:21:14,001 --> 00:21:17,084 ‫تُوجد خطط حكومية قائمة.‬ 322 00:21:17,168 --> 00:21:19,584 ‫إجراءات يمكننا اتخاذها عبر وكالة "ناسا".‬ 323 00:21:19,668 --> 00:21:22,626 ‫طائرات موجّهة يمكن تزويدها بصواريخ نووية‬ 324 00:21:22,709 --> 00:21:27,126 ‫لتحريف مسار هذا المذنّب‬ ‫على أمل تغيير مداره.‬ 325 00:21:27,209 --> 00:21:28,959 ‫يجب أن نتصرف الآن.‬ 326 00:21:29,043 --> 00:21:31,626 ‫مهلًا. حسنًا.‬ 327 00:21:31,709 --> 00:21:32,793 ‫متى الانتخابات النصفية؟‬ 328 00:21:32,876 --> 00:21:34,709 ‫- بعد 3 أسابيع.‬ ‫- 3 أسابيع. إذًا…‬ 329 00:21:34,793 --> 00:21:36,876 ‫إن أُذيع الخبر قبل ذلك، فسنخسر الكونغرس.‬ 330 00:21:36,959 --> 00:21:38,876 ‫ولن يعود بوسعنا القيام بأي شيء حياله.‬ 331 00:21:38,959 --> 00:21:39,876 ‫سيصعب إصدار القوانين.‬ 332 00:21:39,959 --> 00:21:43,959 ‫التوقيت سيئ جدًا.‬ 333 00:21:45,043 --> 00:21:47,668 ‫حسنًا، في الوضع الراهن،‬ 334 00:21:47,751 --> 00:21:51,168 ‫أرى أنه علينا الانتظار وتقييم الأوضاع.‬ 335 00:21:51,251 --> 00:21:53,876 ‫- الانتظار وتقييم الأوضاع.‬ ‫- لنكلّف أشخاصًا آخرين بهذا.‬ 336 00:21:53,959 --> 00:21:55,668 ‫بعض خرّيجي الجامعات الراقية.‬ 337 00:21:55,751 --> 00:21:59,084 ‫وأنا وأنت سنراجع خطط "ناسا". اتفقنا؟‬ 338 00:21:59,168 --> 00:22:00,334 ‫سأقدّر ذلك كثيرًا.‬ 339 00:22:00,418 --> 00:22:03,626 ‫هل صحيح ما أفهمه‬ 340 00:22:03,709 --> 00:22:07,459 ‫أنه بعد كلّ المعلومات التي تلقّيتها اليوم،‬ 341 00:22:08,084 --> 00:22:12,334 ‫سيكون قرارك "الانتظار وتقييم الأوضاع"؟‬ 342 00:22:12,418 --> 00:22:15,668 ‫- عفوًا، من تكون؟‬ ‫- من تكون أنت؟ ألست ابنها؟‬ 343 00:22:15,751 --> 00:22:18,418 ‫أنا رئيس الأركان أيها الصبي ذو وشم التنين.‬ 344 00:22:18,501 --> 00:22:19,918 ‫لذا فإنني أبلي حسنًا.‬ 345 00:22:20,001 --> 00:22:22,584 ‫علينا الرحيل.‬ ‫هذا المكان مليء بغرباء الأطوار.‬ 346 00:22:22,668 --> 00:22:25,251 ‫أظن أن ما تقصده الآنسة "ديبياسكي"‬ 347 00:22:25,334 --> 00:22:30,418 ‫أن فكرة الانتظار بمنتهى الخطورة…‬ 348 00:22:33,543 --> 00:22:35,626 ‫شكرًا. حدث أمر واحد جيّد اليوم.‬ 349 00:22:36,876 --> 00:22:38,084 ‫حسنًا. قصة طريفة.‬ 350 00:22:39,043 --> 00:22:40,251 ‫عندما كنت مرشّحة للرئاسة،‬ 351 00:22:40,959 --> 00:22:44,001 ‫كان عليّ التدخين سرًا‬ ‫طوال أول شهر من الحملة الانتخابية‬ 352 00:22:44,084 --> 00:22:46,334 ‫لأن صوري وأنا أدخن‬ 353 00:22:46,418 --> 00:22:48,376 ‫وصل سعرها إلى 100 ألف دولار، صحيح؟‬ 354 00:22:49,668 --> 00:22:52,543 ‫لذلك كنت أختبئ دائمًا، ولكنني سئمت ذلك.‬ 355 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 ‫وقلت لنفسي إنني سأدخن متى أشاء.‬ 356 00:23:00,834 --> 00:23:01,834 ‫خمنوا ما حدث.‬ 357 00:23:02,709 --> 00:23:06,543 {\an8}‫- ارتفع تأييدي ثلاث نقاط في الاستطلاعات.‬ ‫- أحبوا أنها كانت صادقة.‬ 358 00:23:06,626 --> 00:23:08,501 {\an8}‫يعشقون مشاهدة شخص جذّاب يدخّن.‬ 359 00:23:09,084 --> 00:23:11,626 ‫ما من رئيس آخر‬ ‫أود رؤيته في مجلة "بلايبوي".‬ 360 00:23:11,709 --> 00:23:15,043 ‫هل تعرفون كم عقدنا اجتماعات‬ ‫بشأن أن "العالم سينتهي"‬ 361 00:23:15,126 --> 00:23:16,751 ‫على مر السنوات؟‬ 362 00:23:16,834 --> 00:23:20,876 ‫انهيار اقتصادي وصواريخ نووية طليقة‬ ‫ودخان سيارات يدمّر الغلاف الجوي.‬ 363 00:23:20,959 --> 00:23:23,709 ‫- ذكاء اصطناعي فاسد.‬ ‫- جفاف ومجاعة ووباء…‬ 364 00:23:25,084 --> 00:23:28,876 ‫غزو مخلوقات فضائية وازدياد عدد السكان،‬ ‫وثقب في طبقة "الأوزون"…‬ 365 00:23:28,959 --> 00:23:32,209 ‫- "جيسون". تفهّم الآخرين لمرة في حياتك.‬ ‫- آسف يا أمي.‬ 366 00:23:32,793 --> 00:23:35,043 ‫بيت القصيد أن لديّ عملًا يجب القيام به.‬ 367 00:23:35,126 --> 00:23:37,876 ‫تفهمين أن هذا حدث سيؤدّي إلى نهاية العالم.‬ 368 00:23:37,959 --> 00:23:43,293 ‫هذا جسم سماوي ضخم يتجه نحو كوكبنا بسرعات…‬ 369 00:23:43,376 --> 00:23:45,376 ‫د. "ميندي"، أفهم ما تقوله.‬ 370 00:23:46,501 --> 00:23:47,668 ‫أفهم ما تقوله.‬ 371 00:23:48,834 --> 00:23:51,293 ‫- يجدر بك أن تكون فخورًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 372 00:23:51,376 --> 00:23:54,709 ‫إنني آخذ الأمر بمنتهى الجدية والأمانة.‬ 373 00:23:54,793 --> 00:23:57,918 ‫يسرّني جدًا سماع ذلك. لا يمكنك أن تتخيّلي.‬ 374 00:23:58,001 --> 00:24:03,043 ‫اسمعوا أيها الرفاق، من الواضح‬ ‫أن كلّ ما تحدثنا عنه هنا سرّي جدًا، صحيح؟‬ 375 00:24:03,126 --> 00:24:04,543 ‫- نعم.‬ ‫- رائع.‬ 376 00:24:04,626 --> 00:24:05,793 ‫شكرًا على تأنقك.‬ 377 00:24:14,918 --> 00:24:17,084 ‫أتعني أننا سنسرّب الخبر للصحف بكلّ بساطة؟‬ 378 00:24:17,168 --> 00:24:19,626 ‫- أليس هذا غير قانوني؟‬ ‫- بالتأكيد، سنسرّبه.‬ 379 00:24:19,709 --> 00:24:22,418 ‫في حال لم تلاحظ،‬ ‫فإن البيت الأبيض تجاهلنا للتو.‬ 380 00:24:22,501 --> 00:24:24,418 ‫قال حبيبي "فيليب" إنه يعرف مراسلًا‬ 381 00:24:24,501 --> 00:24:26,501 ‫من صحيفة "نيويورك هيرالد" سيتحدث إلينا.‬ 382 00:24:26,584 --> 00:24:29,293 ‫- "أدول غريليو".‬ ‫- جيّد. إنه صاحب نفوذ.‬ 383 00:24:29,376 --> 00:24:32,584 ‫وسأحاول الاتصال سرًا‬ ‫بالمزيد من أفراد المجتمع العلمي.‬ 384 00:24:34,209 --> 00:24:38,459 ‫- أشعر بأن هذا ليس من شيمي.‬ ‫- أنت تروي قصة فحسب.‬ 385 00:24:38,543 --> 00:24:39,793 ‫أبق الأمر مبسّطًا.‬ 386 00:24:40,501 --> 00:24:41,626 ‫لا رياضيات.‬ 387 00:24:42,834 --> 00:24:44,209 ‫ولكنّه بأكمله عن الرياضيات.‬ 388 00:24:56,626 --> 00:24:58,543 ‫بدأ كلّ شيء باتصال.‬ 389 00:24:59,459 --> 00:25:03,084 ‫حركة بسيطة خلقت الكثير.‬ 390 00:25:03,918 --> 00:25:05,043 ‫خيارات كثيرة.‬ 391 00:25:06,251 --> 00:25:08,584 ‫أحيانًا، من الممكن‬ ‫أن يكون ذلك أكثر مما نتحمل.‬ 392 00:25:09,418 --> 00:25:10,918 ‫حتى الآن.‬ 393 00:25:11,001 --> 00:25:13,126 ‫نقدّم "باش لايف".‬ 394 00:25:13,209 --> 00:25:14,043 ‫"فلتكن هناك (لايف)"‬ 395 00:25:14,126 --> 00:25:16,834 ‫الحياة، من دون ضغوط المعيشة.‬ 396 00:25:17,959 --> 00:25:18,876 ‫"(باش)"‬ 397 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 ‫قبل تقديم المؤسس‬ ‫والمدير التنفيذي لشركة "باش"،‬ 398 00:25:21,376 --> 00:25:23,834 ‫تذكّروا من فضلكم أن تتجنبوا النظر مباشرةً،‬ 399 00:25:23,918 --> 00:25:27,501 ‫والحركات المفاجئة‬ ‫والسعال وتعابير الوجه السلبية.‬ 400 00:25:27,584 --> 00:25:30,959 ‫والآن، تفضّلوا بالترحيب‬ ‫بالسير "بيتر إيشرويل".‬ 401 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 ‫"(بيتر إيشرويل) - المؤسس"‬ 402 00:25:34,043 --> 00:25:35,834 ‫نحبّك يا "بيتر"!‬ 403 00:25:46,376 --> 00:25:48,168 ‫نحبّك يا "بيتر"!‬ 404 00:25:48,251 --> 00:25:49,418 ‫مرحبًا بكم جميعًا.‬ 405 00:25:49,501 --> 00:25:51,876 ‫كلّ عمل حياتي،‬ 406 00:25:52,501 --> 00:25:57,459 ‫في الحقيقة،‬ ‫كانت تدفعه حاجة لا تُوصف إلى صديق‬ 407 00:25:58,126 --> 00:26:00,459 ‫يفهمني ويهدّئني.‬ 408 00:26:00,543 --> 00:26:05,834 ‫وكلّ تلك السنوات من العمل‬ ‫أثمرت عن "باش لايف"،‬ 409 00:26:05,918 --> 00:26:10,418 ‫هاتفنا الجديد "باش" 14,3‬ 410 00:26:10,501 --> 00:26:14,793 ‫مندمج كلّيًا بكلّ ما لديكم من مشاعر ورغبات‬ 411 00:26:14,876 --> 00:26:17,376 ‫من دون أن تحتاجوا إلى قول كلمة واحدة.‬ 412 00:26:17,459 --> 00:26:18,334 ‫إن شعرت…‬ 413 00:26:19,043 --> 00:26:20,334 ‫- بالحزن.‬ ‫- بالخوف.‬ 414 00:26:20,418 --> 00:26:21,501 ‫أو بالوحدة.‬ 415 00:26:21,584 --> 00:26:25,793 ‫هاتف "باش" 14,3، عند ضبطه على وضع الحياة،‬ 416 00:26:25,876 --> 00:26:29,001 ‫يشعر فورًا بمزاجي عبر ضغط الدم،‬ 417 00:26:30,334 --> 00:26:31,584 ‫ودقات القلب و…‬ 418 00:26:31,668 --> 00:26:33,459 ‫تظهر إشاراتك الحيوية أنك حزين.‬ 419 00:26:33,543 --> 00:26:35,876 ‫هذا سيبهجك يا "بيتر".‬ 420 00:26:35,959 --> 00:26:40,626 ‫"أنت أعز أصدقائي‬ 421 00:26:40,709 --> 00:26:44,501 ‫أنت أعز أصدقائي وتسعدني يا أعز أصدقائي"‬ 422 00:26:44,584 --> 00:26:46,459 ‫هذا رائع.‬ 423 00:26:46,543 --> 00:26:47,876 ‫مقطع الفيديو ذاك.‬ 424 00:26:48,793 --> 00:26:51,543 ‫وهو أيضًا، جدّيًا، ‬ 425 00:26:51,626 --> 00:26:55,418 ‫يعيّن موعدًا لجلسة مع معالج محترف في الجوار،‬ 426 00:26:55,501 --> 00:27:00,251 ‫لكي نتأكد‬ ‫من عدم عودة تلك المشاعر الحزينة أبدًا.‬ 427 00:27:00,334 --> 00:27:03,084 ‫- أيمكنني قول شيء يا سيد "إيشرويل"؟‬ ‫- لا.‬ 428 00:27:03,168 --> 00:27:07,584 ‫ولدعم "باش لايف"، أريد الإعلان رسميًا…‬ 429 00:27:08,501 --> 00:27:10,168 ‫أعطوني الهواتف. ليست لكم.‬ 430 00:27:12,959 --> 00:27:14,168 ‫قولي وداعًا.‬ 431 00:27:14,251 --> 00:27:16,501 ‫- سيد "إيشرويل"، وداعًا.‬ ‫- وداعًا يا "بيتر".‬ 432 00:27:17,209 --> 00:27:18,501 ‫أحبّك يا "بيتر".‬ 433 00:27:18,584 --> 00:27:21,376 ‫هل نحن متأكدون‬ ‫من أن مقطع فيديو الجرو على الديك ‬ 434 00:27:21,459 --> 00:27:25,459 ‫يعزز قطاع المستهلكين‬ ‫بذاكرة الإحساس قبل البلوغ؟‬ 435 00:27:25,543 --> 00:27:27,209 ‫أجد الطائر مخيفًا جدًا.‬ 436 00:27:27,293 --> 00:27:30,043 ‫سنقارن البيانات المتعلقة بذلك بالتأكيد.‬ 437 00:27:30,126 --> 00:27:33,001 ‫سيد "إيشرويل"،‬ ‫أرادني "بول ديبنت" أن أعطيك هذه.‬ 438 00:27:33,084 --> 00:27:35,834 ‫استلمها من صديق له وعالم فلك في "المكسيك".‬ 439 00:27:38,209 --> 00:27:39,043 ‫عجبًا.‬ 440 00:27:39,126 --> 00:27:40,501 ‫"صحيفة (نيويورك هيرالد)"‬ 441 00:27:40,584 --> 00:27:43,043 ‫هل لدينا تأكيدات أخرى لهذا يا "أدول"؟‬ 442 00:27:43,126 --> 00:27:46,459 ‫د. "أوغلثورب" في "واشنطن" العاصمة‬ ‫أكّد لي ذلك وكلّ الحسابات.‬ 443 00:27:46,543 --> 00:27:48,543 ‫ثم عرضته على د. "فرانكس" في "كولومبيا"،‬ 444 00:27:48,626 --> 00:27:50,876 ‫وأُصيب بصدمة كبيرة.‬ 445 00:27:50,959 --> 00:27:54,918 ‫لذا، عليّ الإقرار بارتيابي جدًا في البداية،‬ 446 00:27:55,001 --> 00:27:56,626 ‫ولكن كلّ هذا موثوق به جدًا.‬ 447 00:27:56,709 --> 00:27:59,126 ‫الحسابات موثوق بها.‬ 448 00:27:59,209 --> 00:28:00,209 ‫عجبًا.‬ 449 00:28:00,876 --> 00:28:02,793 ‫والرئيسة قالت حقًا إنه يجب الانتظار؟‬ 450 00:28:02,876 --> 00:28:05,793 ‫- نعم. هذا صحيح.‬ ‫- "الانتظار وتقييم الأوضاع."‬ 451 00:28:05,876 --> 00:28:07,751 ‫إنها قلقة بشأن الانتخابات النصفية.‬ 452 00:28:07,834 --> 00:28:09,418 ‫علينا التصرف بسرعة.‬ 453 00:28:09,501 --> 00:28:11,376 ‫سيعلن العملاء الفدراليون عن خرق أمني،‬ 454 00:28:11,459 --> 00:28:13,418 ‫لذا تأكد من توكيلهما محاميًا مجانيًا.‬ 455 00:28:13,501 --> 00:28:15,168 ‫- يمكنكما توكيل محاميّ.‬ ‫- مهلًا.‬ 456 00:28:15,251 --> 00:28:16,501 ‫يمكنك تحمّل كلفته الآن.‬ 457 00:28:16,584 --> 00:28:18,084 ‫- سنوكّل محاميًا؟‬ ‫- لم يكن هذا ضروريًا.‬ 458 00:28:18,168 --> 00:28:19,918 ‫- بلى.‬ ‫- لا، لم يكن ضروريًا.‬ 459 00:28:20,001 --> 00:28:21,834 ‫عفوًا.‬ 460 00:28:21,918 --> 00:28:23,209 ‫لم يكن ذلك ضروريًا.‬ 461 00:28:23,293 --> 00:28:25,126 ‫لديّ سؤال فحسب.‬ 462 00:28:25,209 --> 00:28:27,668 ‫كيف يمكن اعتبار ذلك جريمة إن أخبرنا الناس‬ 463 00:28:27,751 --> 00:28:31,043 ‫والشعب بما رأيناه، وقلنا لهم الحقيقة؟‬ 464 00:28:31,126 --> 00:28:34,209 ‫تأكدوا من تدريبه إعلاميًا‬ ‫قبل ظهوره في البرامج.‬ 465 00:28:34,293 --> 00:28:35,918 ‫يبدو بطيئًا قليلًا.‬ 466 00:28:36,001 --> 00:28:38,126 ‫ما معنى أنني أحتاج إلى تدريب إعلامي؟‬ 467 00:28:39,084 --> 00:28:41,834 ‫يريدون استضافتنا‬ ‫في برنامج يُدعى "ذا دايلي ريب"‬ 468 00:28:41,918 --> 00:28:44,543 ‫في الصباح الباكر قبل إصدار المقال.‬ 469 00:28:44,626 --> 00:28:46,459 ‫هل تعرفان ما هو "ذا دايلي ريب"؟‬ 470 00:28:46,543 --> 00:28:49,043 ‫إنه أفضل برنامج. يريد الجميع الظهور فيه.‬ 471 00:28:49,126 --> 00:28:50,959 ‫ثمة انسجام أسطوري بين "بري" و"جاك".‬ 472 00:28:51,043 --> 00:28:52,293 ‫طلبا استضافتي ذات مرة.‬ 473 00:28:52,376 --> 00:28:55,959 ‫ومنعني الحماس من النوم طوال ليلتين،‬ ‫ولكنهما ألغيا مقابلتي لضيق الوقت.‬ 474 00:28:56,043 --> 00:28:57,793 ‫ما زال يؤلمني التفكير في ذلك.‬ 475 00:28:57,876 --> 00:29:01,626 ‫أعرف البرنامج الذي تتحدث عنه.‬ ‫زوجتي تحب ذلك البرنامج.‬ 476 00:29:01,709 --> 00:29:04,501 ‫حسنًا، أيمكنك إخباري عمّا وراء كلّ هذا؟‬ 477 00:29:04,584 --> 00:29:07,959 ‫لأنك لم تقرئي مقالي‬ ‫عن انتصاب قضيب "كونلن" في صفّ الفنون.‬ 478 00:29:08,043 --> 00:29:10,834 ‫والآن نزل "أدول غريليو" من عليائه‬ ‫لأجل موضوعك.‬ 479 00:29:10,918 --> 00:29:13,668 ‫ألن تقولي لي كلمة واحدة حتى؟ هيا.‬ 480 00:29:13,751 --> 00:29:16,751 ‫مذنّب أكبر من الكويكب‬ ‫الذي قضى على الديناصورات‬ 481 00:29:16,834 --> 00:29:18,126 ‫يتجه مباشرةً نحو الأرض.‬ 482 00:29:18,209 --> 00:29:20,584 ‫إن لم يجر تحريف مساره،‬ ‫فإن الأرض بأكملها ستُدمّر.‬ 483 00:29:21,126 --> 00:29:22,668 ‫مهلًا، ماذا قلت للتو؟‬ 484 00:29:22,751 --> 00:29:24,043 ‫هذا للعبة فيديو.‬ 485 00:29:27,501 --> 00:29:28,834 ‫هل أنت جادة؟‬ 486 00:29:29,584 --> 00:29:30,584 ‫نعم.‬ 487 00:29:32,834 --> 00:29:34,126 ‫ويلاه.‬ 488 00:29:44,376 --> 00:29:47,084 ‫ويلاه! ما هذا؟‬ 489 00:29:47,168 --> 00:29:49,876 ‫وأنا أيضًا أحبّك. حسنًا. نعم.‬ 490 00:29:50,584 --> 00:29:53,001 ‫اسمعا. علينا متابعة السير.‬ 491 00:29:53,084 --> 00:29:54,251 ‫هيا.‬ 492 00:30:30,834 --> 00:30:33,501 ‫- د. "ميندي" والآنسة "ديبياسكي"؟‬ ‫- نعم.‬ 493 00:30:33,584 --> 00:30:35,876 ‫"جاك" و"بري" متحمسان‬ ‫لاستضافتكما في البرنامج.‬ 494 00:30:35,959 --> 00:30:37,793 ‫حقًا؟ يعرفان من نكون؟‬ 495 00:30:38,376 --> 00:30:40,209 ‫ينكر البيت الأبيض أي لقاء معهما.‬ 496 00:30:40,293 --> 00:30:43,834 ‫الأوغاد لا يتغيرون أبدًا.‬ 497 00:30:47,084 --> 00:30:48,084 ‫"(ذا دايلي ريب)"‬ 498 00:30:52,793 --> 00:30:54,668 ‫مرحبًا، أنا "تاليا".‬ 499 00:30:54,751 --> 00:30:57,209 ‫أرسلتني صحيفة "هيرالد"‬ ‫للمساعدة في ملابسكما.‬ 500 00:30:59,001 --> 00:30:59,876 ‫لن أرتدي ذلك.‬ 501 00:31:01,626 --> 00:31:05,584 ‫نعم، بنية وجهك رائعة فعلًا.‬ 502 00:31:05,668 --> 00:31:08,376 ‫دعني أقلّم هذه اللحية قليلًا و…‬ 503 00:31:08,459 --> 00:31:09,876 ‫أحبّ شعرك.‬ 504 00:31:10,668 --> 00:31:11,584 ‫شكرًا.‬ 505 00:31:12,418 --> 00:31:15,209 ‫كيف سنفعل هذا؟ أنا أتحدّث عن الاكتشاف‬ 506 00:31:15,293 --> 00:31:19,126 ‫وأنت تتحدث عن مدى إلحاح أن نتخذ إجراءات.‬ 507 00:31:19,209 --> 00:31:21,459 ‫كيف نقول ذلك؟ أعني…‬ 508 00:31:22,751 --> 00:31:26,168 ‫- ألا يجدر بنا التمرّن على ذلك أو كتابته؟‬ ‫- هل أحضر لك الماء؟‬ 509 00:31:26,251 --> 00:31:28,501 ‫الماء. نعم، سيسرّني شرب الماء.‬ 510 00:31:29,668 --> 00:31:32,459 ‫أنت هنا الآن.‬ 511 00:31:32,543 --> 00:31:37,418 ‫خبز الخباز خمس خبزات.‬ 512 00:31:38,168 --> 00:31:40,084 ‫سآخذ بعض الـ"زاناكس" فحسب.‬ 513 00:31:41,209 --> 00:31:42,751 ‫أتناوله أحيانًا عندما أكون…‬ 514 00:31:44,668 --> 00:31:46,668 ‫"كيت"، ليس هذه المرة.‬ 515 00:31:52,334 --> 00:31:56,376 ‫عليه التنفس والتحدث بصوت عال فحسب.‬ 516 00:31:56,459 --> 00:31:57,918 ‫سينجح. أنا متأكد من ذلك.‬ 517 00:32:03,251 --> 00:32:04,501 ‫ويلاه. هيا.‬ 518 00:32:09,084 --> 00:32:12,959 ‫أنت هنا الآن.‬ 519 00:32:17,584 --> 00:32:18,501 ‫ويلاه!‬ 520 00:32:18,584 --> 00:32:20,626 ‫لقد نصحتك بالتوقف عن شرب الكحول الرديء.‬ 521 00:32:21,793 --> 00:32:23,793 ‫- إنهما كأسان فقط.‬ ‫- نعم، كأسان ونصف.‬ 522 00:32:23,876 --> 00:32:27,584 ‫- سنبدأ بعد 20 ثانية. لنتفقّد اتجاه النظر.‬ ‫- نتأخر دائمًا.‬ 523 00:32:27,668 --> 00:32:30,293 ‫لا تنظروا إلى "جاك" و"بري" رجاءً، اتفقنا؟‬ 524 00:32:30,376 --> 00:32:31,751 ‫ولنعط إشارة بدء البرنامج.‬ 525 00:32:32,334 --> 00:32:34,209 ‫- إليك القهوة.‬ ‫- ها نحن مجددًا.‬ 526 00:32:52,084 --> 00:32:54,751 ‫- هل ثدياي على ما يُرام؟‬ ‫- نعم. ونحن على الهواء.‬ 527 00:32:54,834 --> 00:32:58,126 ‫"بري"، لديّ شيء لك اليوم. اسمعي هذا.‬ 528 00:32:58,209 --> 00:33:00,084 ‫مرشّح الرئيسة "أورلين" للمحكمة العليا،‬ 529 00:33:00,168 --> 00:33:06,251 ‫المأمور "كونلن"، جرى التعرف عليه الآن‬ ‫في عرض إباحي خفيف على الكابل،‬ 530 00:33:06,334 --> 00:33:07,834 ‫- من مطلع التسعينيات…‬ ‫- هذا سخيف.‬ 531 00:33:07,918 --> 00:33:10,876 ‫…بعنوان "ليالي الملاءات الحريرية".‬ 532 00:33:10,959 --> 00:33:13,793 ‫- هذه القصة تستمر بالتعاظم…‬ ‫- عجبًا.‬ 533 00:33:13,876 --> 00:33:15,168 ‫هل هذه "رايلي بينا"؟‬ 534 00:33:15,251 --> 00:33:17,126 ‫- نعم، إنه…‬ ‫- حقًا؟‬ 535 00:33:19,418 --> 00:33:22,251 ‫تبدو أصغر حجمًا بكثير في الواقع، صحيح؟‬ 536 00:33:22,834 --> 00:33:24,001 ‫امتطها يا راعي البقر.‬ 537 00:33:26,334 --> 00:33:27,376 ‫جيّد.‬ 538 00:33:27,459 --> 00:33:30,126 ‫اسمعوا جميعًا. أنا "شون" من البرنامج.‬ 539 00:33:30,209 --> 00:33:33,918 ‫سنقوم… سيتحدث "جاك" و"بري"‬ ‫لمدة عشر دقائق عن مرشّح المحكمة العليا.‬ 540 00:33:34,001 --> 00:33:37,251 ‫- "رايلي بينا"، ستظهرين و…‬ ‫- يمكنني التحدث عن أغنيتي، صحيح؟‬ 541 00:33:37,334 --> 00:33:40,334 ‫سيعود جزء من الأرباح إلى ملاجئ خراف البحر.‬ 542 00:33:40,418 --> 00:33:42,418 ‫نعم، ولكن تحدّثي عن الانفصال أولًا.‬ 543 00:33:42,501 --> 00:33:45,126 ‫وبعد ذلك د. "ميندي" والآنسة "ديبياسكي"،‬ 544 00:33:45,209 --> 00:33:47,626 ‫ستتحدثان عن الكوكب الذي اكتشفتماه.‬ 545 00:33:47,709 --> 00:33:49,501 ‫مذنّب. اكتشفنا مذنّبًا.‬ 546 00:33:49,584 --> 00:33:51,668 ‫يعرفون ما أتينا للتحدث عنه، صحيح؟‬ 547 00:33:51,751 --> 00:33:56,418 ‫بالطبع. يحب "جاك" و"بري" الفقرات العلمية.‬ ‫ولكن لا تنسيا إبقاء ذلك خفيفًا وممتعًا.‬ 548 00:33:56,501 --> 00:33:58,418 ‫يحب "جاك" و"بري" الاستمتاع بوقتهما.‬ 549 00:33:59,001 --> 00:34:00,543 ‫هذا غير واعد.‬ 550 00:34:00,626 --> 00:34:03,751 ‫هل اكتشفتما مذنّبًا؟ هذا رائع.‬ 551 00:34:03,834 --> 00:34:05,959 ‫لديّ وشم شهاب على ظهري.‬ 552 00:34:06,918 --> 00:34:08,168 ‫هذا مدهش.‬ 553 00:34:13,418 --> 00:34:17,709 ‫سمعنا عن انفصالك أيضًا، لذا نريد القول فقط…‬ 554 00:34:18,751 --> 00:34:20,376 ‫يؤسفنا جدًا حدوث ذلك، صحيح؟‬ 555 00:34:20,459 --> 00:34:21,584 ‫يؤسفنا ذلك جدًا. تبدين…‬ 556 00:34:22,626 --> 00:34:23,626 ‫كإنسانة رائعة.‬ 557 00:34:24,251 --> 00:34:26,626 ‫لم لا تهتم بشؤونك أيها العجوز البغيض؟‬ 558 00:34:29,543 --> 00:34:30,668 ‫حسنًا.‬ 559 00:34:33,168 --> 00:34:35,376 ‫لن أكذب، ولكن أصدقائي‬ 560 00:34:35,459 --> 00:34:38,793 ‫والذين يتابعونني على موقع "فروم فروم"‬ ‫كانوا رائعين.‬ 561 00:34:38,876 --> 00:34:42,543 ‫لذا فإنني شاكرة جدًا لذلك.‬ ‫ولكنني لا أستطيع الكذب. كان الوضع صعبًا.‬ 562 00:34:42,626 --> 00:34:45,334 ‫- أنت مصدر وحي. هذا مذهل.‬ ‫- للكثيرين.‬ 563 00:34:45,418 --> 00:34:47,293 ‫أنت تقرّين حقًا بذلك الألم.‬ 564 00:34:47,376 --> 00:34:51,084 ‫"جاك"، أشعر بوجود محادثة من نوع ما‬ 565 00:34:51,168 --> 00:34:54,543 ‫علينا أن نجريها هنا. هل لديك أي رسالة‬ 566 00:34:54,626 --> 00:34:58,793 ‫تودّين إرسالها‬ ‫إلى حبيبك السابق "دي جاي تشيلو"؟‬ 567 00:34:59,709 --> 00:35:00,543 ‫تعلمون…‬ 568 00:35:01,293 --> 00:35:02,668 ‫إن أردت قول شيء، فلنتأكد…‬ 569 00:35:02,751 --> 00:35:04,334 ‫- نعم.‬ ‫- انظري إلى هذه الكاميرا.‬ 570 00:35:04,418 --> 00:35:07,709 ‫أخبريه، كما لو أنه أمامك.‬ ‫أخبريه بالضبط عمّا تفكرين فيه.‬ 571 00:35:07,793 --> 00:35:08,834 ‫حسنًا.‬ 572 00:35:11,626 --> 00:35:12,709 ‫"تشيل".‬ 573 00:35:14,251 --> 00:35:19,293 ‫ما زلت أحبّك، وبعد ليال كثيرة بلا نوم،‬ 574 00:35:20,793 --> 00:35:21,876 ‫ثلاث ليال،‬ 575 00:35:22,709 --> 00:35:23,918 ‫أريدك أن تعود إليّ.‬ 576 00:35:24,001 --> 00:35:25,001 ‫أنا آسفة.‬ 577 00:35:25,834 --> 00:35:26,918 ‫- هل هذا مناسب؟‬ ‫- نعم.‬ 578 00:35:27,001 --> 00:35:29,918 ‫- لقد خانك.‬ ‫- عجبًا. أيها الرفاق…‬ 579 00:35:30,001 --> 00:35:31,709 ‫نعم، أريد ذلك.‬ 580 00:35:31,793 --> 00:35:34,168 ‫انتشر الخبر في موقع "ديدلي".‬ ‫وكذلك "فروم فروم".‬ 581 00:35:34,251 --> 00:35:36,376 ‫أرسلت لي أخبار "باش" ثمانية إشعارات فورية.‬ 582 00:35:36,459 --> 00:35:38,209 ‫- بشأن هذا؟‬ ‫- نعم، انظري.‬ 583 00:35:38,293 --> 00:35:40,584 ‫اشترى هاتفي للتو‬ ‫أحدث أغنية لـ"دي جاي تشيلو".‬ 584 00:35:40,668 --> 00:35:42,918 ‫ما هذا… فعل ذلك من دون طلب الإذن.‬ 585 00:35:43,001 --> 00:35:45,834 ‫قيل لي إن "دي جاي تشيلو"‬ ‫معنا على الهواء عبر موقع "ماغ".‬ 586 00:35:45,918 --> 00:35:48,876 ‫- ماذا سيقول ليبرّر موقفه؟‬ ‫- أحب المنتجين هنا.‬ 587 00:35:48,959 --> 00:35:50,168 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 588 00:35:50,251 --> 00:35:52,126 ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫- إنه يذرف الدموع.‬ 589 00:35:52,209 --> 00:35:54,126 ‫- لقد اقترف حبيبك خطأً فادحًا.‬ ‫- أعلم.‬ 590 00:35:54,209 --> 00:35:56,709 ‫كانت "لايدي باروك" بلا سروال داخلي‬ ‫في الملهى تلك الليلة.‬ 591 00:35:56,793 --> 00:35:58,459 ‫- لا بأس.‬ ‫- فقدت صوابي كلّيًا.‬ 592 00:35:58,543 --> 00:36:00,459 ‫لم أكن أفكّر بوضوح. اقترفت خطأً.‬ 593 00:36:00,543 --> 00:36:02,418 ‫ولكن اسمعي، لطالما كنت أنت من أريدها.‬ 594 00:36:03,209 --> 00:36:07,626 ‫أفهم ذلك. لا بأس. مارست الجنس معها أيضًا‬ ‫العام الماضي في حفل "ميوزيك غلوبس"‬ 595 00:36:07,709 --> 00:36:10,043 ‫قبل رحيلي مع لاعب الهجوم القوي‬ ‫في فريق "ناغتس"،‬ 596 00:36:10,126 --> 00:36:12,293 ‫ولا أهمية لأي من ذلك.‬ 597 00:36:12,376 --> 00:36:15,959 ‫ماذا عن "انسوا الجنس خلال الانفصال.‬ ‫جرّبوا العلاقة خلال الانفصال"؟‬ 598 00:36:16,043 --> 00:36:17,209 ‫- هذا جيّد.‬ ‫- بحقكم.‬ 599 00:36:17,293 --> 00:36:20,084 ‫"عشر فرص ثانية شهيرة‬ ‫للخائنين في العلاقات"، يا رفاق.‬ 600 00:36:20,168 --> 00:36:21,209 ‫هذا بديهي.‬ 601 00:36:21,293 --> 00:36:25,168 ‫كنت أشعر بالخوف،‬ ‫ولكنني بصراحة لم أعد كذلك.‬ 602 00:36:25,251 --> 00:36:26,084 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 603 00:36:26,168 --> 00:36:29,001 ‫عزيزتي، هل تقبلين بالزواج بي؟‬ 604 00:36:29,918 --> 00:36:31,668 ‫يا للعجب. بالطبع.‬ 605 00:36:31,751 --> 00:36:33,251 ‫- بالطبع يا "تشيل".‬ ‫- نعم!‬ 606 00:36:33,334 --> 00:36:34,959 ‫- نعم!‬ ‫- هذا رائع.‬ 607 00:36:35,043 --> 00:36:36,376 ‫- يا للعجب.‬ ‫- نعم!‬ 608 00:36:36,459 --> 00:36:38,834 ‫حسنًا يا "دي جاي تشيلو".‬ 609 00:36:39,501 --> 00:36:40,709 ‫ماذا يجري؟ إنه…‬ 610 00:36:40,793 --> 00:36:41,959 ‫اشترى أغنية أخرى للتو.‬ 611 00:36:42,043 --> 00:36:44,959 ‫- هلا تقولان لي مجددًا من يكونان.‬ ‫- إنهما الأكثر شهرة…‬ 612 00:36:46,626 --> 00:36:49,668 ‫كان يومًا حافلًا بالإثارة بالتأكيد.‬ 613 00:36:49,751 --> 00:36:50,918 ‫- بالفعل.‬ ‫- كم هذا شيّق!‬ 614 00:36:51,001 --> 00:36:52,501 ‫نعم، بالفعل.‬ 615 00:36:52,584 --> 00:36:55,293 ‫من عرض زواج إلى تجربة علمية صغيرة.‬ 616 00:36:55,376 --> 00:36:57,293 ‫سأحتاج إلى تدليك لصدغي‬ ‫وكأس "مارتيني" لاحقًا.‬ 617 00:36:57,376 --> 00:37:02,084 ‫ضيفانا الأخيران اليوم‬ ‫حققا اكتشافًا كبيرًا في الفضاء.‬ 618 00:37:02,168 --> 00:37:04,084 ‫نستضيف عالم الفلك د. "راندل ميندي"‬ 619 00:37:04,168 --> 00:37:08,376 ‫والآنسة "كيت ديبياسكي" المرشّحة للدكتوراه.‬ ‫أهلًا بكما في البرنامج.‬ 620 00:37:08,459 --> 00:37:11,626 ‫أيمكنني أن أسألكما شيئًا أولًا؟‬ ‫يجب أن أعرف هذا.‬ 621 00:37:11,709 --> 00:37:13,876 ‫هل تُوجد حياة في الفضاء؟‬ 622 00:37:14,459 --> 00:37:16,001 ‫نعم أو لا، الجواب النهائي.‬ 623 00:37:16,084 --> 00:37:17,293 ‫لا نملك البيانات.‬ 624 00:37:17,959 --> 00:37:21,293 ‫ولكن بالتأكيد، في الفضاء الواسع، لم لا؟‬ ‫نعم، مخلوقات الفضاء حقيقية.‬ 625 00:37:21,793 --> 00:37:24,251 ‫توقعت أن يعجبني. ألم أخبرك؟‬ ‫تدينين لي بـ50 دولارًا.‬ 626 00:37:24,334 --> 00:37:26,834 ‫لا أوافق على وجود صحون طائرة‬ ‫أو ما شابه ذلك.‬ 627 00:37:26,918 --> 00:37:30,376 ‫- أرجوك ألّا تشجعه يا د. "ميندي".‬ ‫- بالطبع، هذا ما تقوله. هذا ما يقوله.‬ 628 00:37:30,459 --> 00:37:31,751 ‫لن نغادر هذا المكان أبدًا.‬ 629 00:37:31,834 --> 00:37:33,584 ‫كان "جاك" يلهو قليلًا.‬ 630 00:37:33,668 --> 00:37:35,376 ‫- يبدو والدي رائعًا.‬ ‫- ماذا فعلوا…‬ 631 00:37:35,459 --> 00:37:37,626 ‫- ألا يبدو بمظهر حسن؟‬ ‫- فعلوا شيئًا بلحيته.‬ 632 00:37:37,709 --> 00:37:39,626 ‫مع مخلوقات الفضاء…‬ 633 00:37:39,709 --> 00:37:41,501 ‫إنه يبدو كذلك حقًا.‬ 634 00:37:41,584 --> 00:37:43,584 ‫- كثيرًا.‬ ‫- د. "راندل"…‬ 635 00:37:43,668 --> 00:37:45,584 ‫- ستندم على ذلك.‬ ‫- لم يعجبك قط.‬ 636 00:37:45,668 --> 00:37:48,918 ‫يمرح "جاك" فحسب‬ ‫بحديثه عن مخلوقات الفضاء أو أيًا يكن ذلك.‬ 637 00:37:49,001 --> 00:37:53,293 ‫ولكن ثمة مقال صدر للتو‬ ‫في صحيفة "نيويورك هيرالد" عن…‬ 638 00:37:53,376 --> 00:37:55,418 ‫تابعا ذلك. أنتما تبليان حسنًا.‬ 639 00:37:55,501 --> 00:37:57,876 ‫- …ما قمتما به.‬ ‫- هذا صحيح يا "بري".‬ 640 00:37:57,959 --> 00:38:01,001 ‫كانت "كيت" تراقب مستعرات عظمى…‬ 641 00:38:01,084 --> 00:38:02,626 ‫هل هذه حبيبتك؟‬ 642 00:38:02,709 --> 00:38:05,126 ‫- نعم.‬ ‫- لا بأس بها.‬ 643 00:38:05,209 --> 00:38:09,668 ‫…اكتشاف صادم بالتأكيد ويحدث مرة في العمر.‬ 644 00:38:09,751 --> 00:38:13,043 ‫كنت أجهل كلّيًا‬ ‫أن شركة "سوبارو" تصنع تلسكوبات.‬ 645 00:38:13,126 --> 00:38:16,209 ‫لا بد أن هذا مثير جدًا.‬ ‫أخبرينا عمّا وجدته يا آنسة "ديبياسكي".‬ 646 00:38:16,293 --> 00:38:20,293 ‫كنت أراقب نجومًا متفجرة‬ 647 00:38:20,376 --> 00:38:26,793 ‫للمساعدة على قياس توسّع الكون و…‬ 648 00:38:26,876 --> 00:38:29,043 ‫- لأجل الدكتوراه، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 649 00:38:29,126 --> 00:38:33,293 ‫رأيت شيئًا لم أتعرّف عليه.‬ 650 00:38:34,793 --> 00:38:36,084 ‫كان مذنّبًا.‬ 651 00:38:37,084 --> 00:38:38,209 ‫وهو كبير جدًا.‬ 652 00:38:40,834 --> 00:38:44,626 ‫إنه يتجه مباشرةً إلى الأرض،‬ ‫ومن المحتمل جدًا أن يصطدم بها.‬ 653 00:38:45,959 --> 00:38:47,834 ‫يبدو هذا شيّقًا جدًا.‬ 654 00:38:47,918 --> 00:38:50,501 ‫نجوم متفجرة، أي نجوم تنفجر فعلًا.‬ 655 00:38:50,584 --> 00:38:51,751 ‫ما حجم هذا الشيء؟‬ 656 00:38:51,834 --> 00:38:54,126 ‫هل يمكنه تدمير منزل؟ هل هذا ممكن؟‬ 657 00:38:54,209 --> 00:38:57,376 ‫مذنّب "ديبياسكي"، وهو ما سيُسمّى رسميًا…‬ 658 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 ‫- تيمّنًا بها؟‬ ‫- نعم.‬ 659 00:38:58,959 --> 00:39:01,626 ‫- تهانينا.‬ ‫- يا له من شرف. نعم، تهانينا.‬ 660 00:39:01,709 --> 00:39:04,209 ‫يتراوح عرضه بين ستة وتسعة كيلومترات.‬ 661 00:39:04,293 --> 00:39:05,626 ‫- لذا…‬ ‫- إنه كبير.‬ 662 00:39:05,709 --> 00:39:08,918 ‫قد يسبب أضرارًا لكوكب الأرض بأكمله.‬ 663 00:39:09,001 --> 00:39:10,626 ‫وليس منزلًا فحسب.‬ 664 00:39:10,709 --> 00:39:11,751 ‫الكوكب بأكمله.‬ 665 00:39:11,834 --> 00:39:14,751 ‫حسنًا، بينما يسبب الأضرار،‬ ‫هل سيصطدم بمنزل محدد‬ 666 00:39:14,834 --> 00:39:17,918 ‫على ساحل "نيو جرسي" تمامًا؟‬ ‫إنه منزل زوجتي السابقة.‬ 667 00:39:18,001 --> 00:39:19,251 ‫أيمكننا تحقيق ذلك؟‬ 668 00:39:19,334 --> 00:39:21,751 ‫علاقتك مع "شيلي" رائعة. توقّف.‬ 669 00:39:21,834 --> 00:39:23,168 ‫عليك أن تتوقف.‬ 670 00:39:23,251 --> 00:39:26,168 ‫سأتوقف، ولكن بكلّ إنصاف،‬ ‫أنا دفعت ثمن المنزل في الواقع.‬ 671 00:39:26,251 --> 00:39:27,543 ‫أنا بمنتهى الأسف.‬ 672 00:39:27,626 --> 00:39:30,709 ‫عفوًا، أليس كلامنا واضحًا؟‬ 673 00:39:31,959 --> 00:39:33,834 ‫نحاول إخباركما‬ 674 00:39:33,918 --> 00:39:37,334 ‫بأن كوكب الأرض بأكمله على وشك الدمار.‬ 675 00:39:38,043 --> 00:39:40,334 ‫- حسنًا…‬ ‫- في الواقع، هذا…‬ 676 00:39:40,418 --> 00:39:43,626 ‫هذا ما نفعله هنا عادةً.‬ ‫نحاول التخفيف من حدة الأخبار السيئة.‬ 677 00:39:43,709 --> 00:39:45,668 ‫صحيح. هذا يساعد على ابتلاع الدواء المر.‬ 678 00:39:45,751 --> 00:39:47,709 ‫بالحديث عن الأدوية، لدينا غدًا…‬ 679 00:39:47,793 --> 00:39:51,584 ‫أو ربما دمار الكوكب بأكمله‬ 680 00:39:52,501 --> 00:39:53,876 ‫يُفترض به ألّا يكون مرحًا.‬ 681 00:39:54,668 --> 00:39:59,376 ‫ربما يُفترض به أن يكون مرعبًا ومقلقًا.‬ 682 00:39:59,459 --> 00:40:01,168 ‫لا، أرجوك ألّا تفعلي ذلك.‬ 683 00:40:01,251 --> 00:40:03,376 ‫- ويجدر بكم عدم النوم طوال الليل…‬ ‫- أرجوك.‬ 684 00:40:03,459 --> 00:40:05,293 ‫…والبكاء كلّ ليلة،‬ 685 00:40:05,376 --> 00:40:09,793 ‫بينما من المؤكد بنسبة 100 بالمئة‬ ‫أننا سنموت جميعًا!‬ 686 00:40:11,626 --> 00:40:13,334 ‫- مهلًا يا "كيت".‬ ‫- آسفة.‬ 687 00:40:14,918 --> 00:40:15,751 ‫اسمع يا رجل.‬ 688 00:40:16,418 --> 00:40:19,751 ‫أخي مصاب باضطراب ثنائي القطب،‬ ‫لذا إن احتجت إلى التحدث إلى شخص ما…‬ 689 00:40:21,168 --> 00:40:22,084 ‫حسنًا.‬ 690 00:40:22,709 --> 00:40:25,626 ‫هل هي دائمًا هكذا؟‬ 691 00:40:26,834 --> 00:40:28,293 ‫- أنا…‬ ‫- هل هذا بسبب شيء قلته؟‬ 692 00:40:29,126 --> 00:40:30,126 ‫صحيح؟‬ 693 00:40:30,209 --> 00:40:33,876 ‫ربما كان يجب أن أعطيها‬ ‫حبة الـ"زاناكس" الإضافية التي كانت لديّ.‬ 694 00:40:34,709 --> 00:40:38,251 ‫إن لم يكن لديك ما يكفي،‬ ‫فنحن جميعًا لدينا هنا ما يكفيها من الحبوب.‬ 695 00:40:38,334 --> 00:40:41,209 ‫ملعقة من الـ"زاناكس"‬ ‫تسهّل ابتلاع الدواء، صحيح؟‬ 696 00:40:41,293 --> 00:40:42,959 ‫هذا صحيح. هذا جيّد.‬ 697 00:40:44,043 --> 00:40:47,209 ‫- علينا استضافتك مرة أخرى.‬ ‫- توقعت أن يعجبني هذا الرجل.‬ 698 00:40:47,293 --> 00:40:48,668 ‫- هل أُرسل عمدًا؟‬ ‫- توقعت ذلك.‬ 699 00:40:49,459 --> 00:40:50,376 ‫حسنًا.‬ 700 00:40:50,459 --> 00:40:52,834 ‫عالم الفلك الوسيم‬ 701 00:40:52,918 --> 00:40:56,418 ‫يمكنه العودة في أي وقت،‬ ‫ولكن السيدة الصارخة لا نرحّب بها كثيرًا.‬ 702 00:40:56,501 --> 00:40:59,459 ‫ليس كثيرًا.‬ ‫كونوا معنا غدًا حين سيكون ضيفنا الرجل‬ 703 00:40:59,543 --> 00:41:03,126 ‫الذي يقول الكثيرون إنه سيكون المرشّح‬ ‫المنافس للرئيسة "أورلين" بعد سنتين.‬ 704 00:41:03,209 --> 00:41:05,209 ‫السيناتور "جيف ليرنر" سيكون هنا.‬ 705 00:41:05,293 --> 00:41:08,043 ‫والقاتلة التي أُدينت ظلمًا، "ميشيل ويمز"،‬ 706 00:41:08,126 --> 00:41:12,418 ‫ستحدّثنا عن حلولها المثيرة للجدل‬ ‫في المرتبة الثالثة في برنامج رقص المشاهير.‬ 707 00:41:12,501 --> 00:41:15,876 ‫- ظننت أنها ستفوز.‬ ‫- نعم. ما زلت أظن أنها مذنبة.‬ 708 00:41:15,959 --> 00:41:18,126 ‫- هنا برنامج "ذا دايلي ريب".‬ ‫- طاب يومكم.‬ 709 00:41:18,959 --> 00:41:20,626 ‫- وانتهينا!‬ ‫- انتهى البرنامج؟‬ 710 00:41:20,709 --> 00:41:22,001 ‫- أعني، ألم…‬ ‫- نعم.‬ 711 00:41:22,084 --> 00:41:24,543 ‫- هل كان واضحًا ما أردنا قوله؟‬ ‫- لا، انتهى.‬ 712 00:41:24,626 --> 00:41:28,543 ‫كنت رائعًا، ولكن الفتاة بتسريحة الـ"موليت"‬ ‫تحتاج ربما إلى بعض التدريب الإعلامي.‬ 713 00:41:29,668 --> 00:41:31,751 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، إنها فظيعة يا صديقي.‬ 714 00:41:32,584 --> 00:41:33,959 ‫شكرًا يا "بيلي".‬ 715 00:41:34,543 --> 00:41:39,543 ‫نتناول المشروبات عادةً في حانة "أوندرين"‬ ‫بعد اجتماع الموظفين الساعة الخامسة.‬ 716 00:41:39,626 --> 00:41:42,084 ‫إنه ممتع. يجدر بك المجيء.‬ 717 00:41:42,168 --> 00:41:45,084 ‫سأرى إن كنت أستطيع. شكرًا على الدعوة.‬ 718 00:41:47,959 --> 00:41:49,084 ‫"كيت"؟‬ 719 00:41:49,168 --> 00:41:51,584 ‫- "كيت"؟‬ ‫- مهلًا. كنت رائعًا.‬ 720 00:41:51,668 --> 00:41:52,501 ‫شكرًا.‬ 721 00:41:52,584 --> 00:41:54,334 ‫أيمكنني التقاط صورتك لملفّي؟‬ 722 00:41:54,418 --> 00:41:57,126 ‫- نعم، بالتأكيد.‬ ‫- شكرًا.‬ 723 00:41:58,043 --> 00:42:01,418 ‫تريان التصاعد هنا حين طلبت "رايلي بينا"‬ ‫عودة "دي جاي تشيلو" إليها‬ 724 00:42:01,501 --> 00:42:02,793 ‫في الفقرة قبلكما.‬ 725 00:42:02,876 --> 00:42:06,084 ‫رأينا تجاوبًا‬ ‫في كلّ منصات وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 726 00:42:06,918 --> 00:42:08,959 ‫وماذا عن قصتنا؟‬ 727 00:42:09,043 --> 00:42:12,001 ‫"راندل" و"كيت"،‬ 728 00:42:12,084 --> 00:42:15,793 {\an8}‫ظهوركما على التلفاز نال بعض التناقل‬ ‫حين قالت الآنسة "ديبياسكي" كلمات نابية.‬ 729 00:42:15,876 --> 00:42:19,084 {\an8}‫ولكن مع الأسف، حدث ردّ فعل عنيف وفوريّ‬ 730 00:42:19,168 --> 00:42:20,876 {\an8}‫تحوّل بسرعة إلى مقطع رائج.‬ 731 00:42:20,959 --> 00:42:22,251 ‫ويلاه.‬ 732 00:42:22,334 --> 00:42:23,626 ‫"الجنون - إنه في العينين"‬ 733 00:42:23,709 --> 00:42:26,293 ‫- هذا فظيع.‬ ‫- يظنون أنني مجنونة فحسب.‬ 734 00:42:26,376 --> 00:42:27,418 ‫انظروا إلى ذلك.‬ 735 00:42:28,043 --> 00:42:29,709 ‫هذا غير ضروري إطلاقًا.‬ 736 00:42:30,751 --> 00:42:33,168 ‫- يمكنك الانتقال إلى أمر آخر يا "إرين".‬ ‫- نعم.‬ 737 00:42:33,251 --> 00:42:36,459 ‫هذا بمنتهى…‬ ‫هل هذا مسموح أصلًا على الإنترنت أو…‬ 738 00:42:36,543 --> 00:42:37,668 ‫أظن أنها صورة مركّبة.‬ 739 00:42:37,751 --> 00:42:40,126 ‫- لا تعتبريه شخصيًا لأن…‬ ‫- ماذا تعنين؟ هذه قسوة.‬ 740 00:42:40,209 --> 00:42:44,501 {\an8}‫د. "ميندي"، من ناحية أخرى،‬ ‫نال بعض الاستحسان الكبير.‬ 741 00:42:44,584 --> 00:42:49,168 ‫كتبت "فيغان بايب"،‬ ‫"مواء! أحبّ رجل النجوم الجذّاب."‬ 742 00:42:49,251 --> 00:42:52,251 {\an8}‫لقّبته بعض الحسابات‬ ‫بـ"متنبئ يوم الدينونة المثير"‬ 743 00:42:52,334 --> 00:42:55,376 ‫أو "عالم الفلك الذي أودّ مضاجعته".‬ 744 00:42:56,168 --> 00:42:58,709 ‫لا أرى ما علاقة ذلك بأي شيء، صحيح؟‬ 745 00:42:59,418 --> 00:43:01,376 ‫وهذا كلّ شيء.‬ 746 00:43:01,459 --> 00:43:02,543 ‫"عرض من (نيويورك هيرالد)"‬ 747 00:43:02,626 --> 00:43:05,709 ‫لم نتميز أو نتقدم في أي مواقع،‬ 748 00:43:05,793 --> 00:43:09,668 ‫وكانت المشاهدات بالإجمال أقلّ‬ ‫من الأخبار العادية عن الطقس وحركة المرور.‬ 749 00:43:10,543 --> 00:43:12,543 ‫هل هذا كلّ شيء إذًا؟‬ 750 00:43:12,626 --> 00:43:14,376 ‫- توقعت ذلك.‬ ‫- هذا كلّ شيء.‬ 751 00:43:15,293 --> 00:43:17,876 ‫- شكرًا يا "إرين".‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 752 00:43:18,751 --> 00:43:20,793 ‫لا أفهم.‬ 753 00:43:20,876 --> 00:43:22,709 ‫لا أفهم. لا يُوجد أي تجاوب.‬ 754 00:43:22,793 --> 00:43:27,418 ‫لا يُوجد إطلاقًا… لم لا يشعر الناس بالرعب؟‬ 755 00:43:27,501 --> 00:43:29,501 ‫ماذا علينا أن نقول؟ ماذا علينا أن نفعل؟‬ 756 00:43:29,584 --> 00:43:32,959 ‫يُوجد علماء في "المكسيك" و"إسبانيا"‬ ‫يراجعون البيانات حاليًا،‬ 757 00:43:33,043 --> 00:43:34,751 ‫وعبّرت "كوريا الجنوبية" عن…‬ 758 00:43:34,834 --> 00:43:36,543 ‫هذا رائع. "كوريا الجنوبية".‬ 759 00:43:36,626 --> 00:43:39,084 ‫دعونا نتجنب خداع أنفسنا.‬ 760 00:43:39,168 --> 00:43:42,834 ‫الأمر الأهم أنكما قلتما لنا‬ ‫إن الأمر مؤكد 100 بالمئة علميًا.‬ 761 00:43:42,918 --> 00:43:44,668 ‫وهو ليس كذلك. والآن نبدو كالأغبياء.‬ 762 00:43:44,751 --> 00:43:47,334 ‫- من قال إنه غير مؤكد 100 بالمئة علميًا؟‬ ‫- عفوًا؟‬ 763 00:43:47,418 --> 00:43:50,293 ‫أريد التحدث إلى هذا الشخص. أخبرني بمن قال…‬ 764 00:43:50,376 --> 00:43:53,376 ‫د. "جوسلين كالدر"، رئيسة "ناسا"،‬ 765 00:43:53,459 --> 00:43:56,668 ‫وصفت الأمر للتو‬ ‫بأنه "مزيد من الهستيريا وشيكة الوقوع."‬ 766 00:43:56,751 --> 00:44:00,126 ‫- هي طلبت منا عدم قول أي شيء.‬ ‫- "مزيد من الهستيريا وشيكة الوقوع."‬ 767 00:44:00,209 --> 00:44:01,834 ‫هل هي عالمة فلك حتى؟‬ 768 00:44:01,918 --> 00:44:04,501 ‫إنها رئيسة "ناسا"،‬ ‫ولكنها ربما لا تدرك ما تتحدث عنه.‬ 769 00:44:04,584 --> 00:44:05,876 ‫إنها رئيسة "ناسا"، ولكن انظروا،‬ 770 00:44:05,959 --> 00:44:09,918 ‫إنها "طبيبة تخدير سابقة‬ ‫ومتبرعة كبيرة للرئيسة (أورلين)."‬ 771 00:44:10,001 --> 00:44:11,626 ‫لنتجنب تضخيم الأمور.‬ 772 00:44:11,709 --> 00:44:12,709 ‫الفساد سائد.‬ 773 00:44:12,793 --> 00:44:16,459 ‫نعم، ولكن بيت القصيد أن "أدول" محق.‬ ‫لا يزال يدور جدل جدّي.‬ 774 00:44:16,543 --> 00:44:18,751 ‫والآن صحيفة "هيرالد" عرضة للسخرية.‬ 775 00:44:18,834 --> 00:44:20,959 ‫لقد ذهبنا بتلك القصة إلى أبعد ما يمكن.‬ 776 00:44:21,709 --> 00:44:25,668 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫أتمنّى لكم نهاية سعيدة جدًا للعالم.‬ 777 00:44:25,751 --> 00:44:27,751 ‫ليست مجرّد قصة، مفهوم؟‬ 778 00:44:30,251 --> 00:44:32,959 ‫لدينا بالضبط ستة شهور وعشرة أيام‬ 779 00:44:33,043 --> 00:44:36,293 ‫وساعتان و11 دقيقة و41 ثانية‬ 780 00:44:36,376 --> 00:44:39,084 ‫حتى قيام مذنّب‬ ‫أكبر من فوهة "تشيكشولوب" بمرتين‬ 781 00:44:39,168 --> 00:44:41,793 ‫باختراق غلافنا الجوي‬ ‫وإبادة كلّ الحياة على الأرض.‬ 782 00:44:42,834 --> 00:44:44,876 ‫متى أجريت تلك الحسابات؟‬ 783 00:44:45,709 --> 00:44:48,293 ‫وضعت لحظة الاصطدام في تطبيق للحمية.‬ 784 00:44:48,376 --> 00:44:52,001 ‫لذا سيحدث الاصطدام عند انتهاء حميتي.‬ 785 00:44:52,084 --> 00:44:56,168 ‫إلّا أنني لا أتبع حمية،‬ ‫بل أبكي خمس مرّات في اليوم.‬ 786 00:44:56,251 --> 00:44:58,168 ‫- أنا خائفة.‬ ‫- مهلًا، هوّني على نفسك.‬ 787 00:44:58,876 --> 00:45:01,459 ‫يجدر بالجميع أن يُصابوا بالذعر الآن.‬ 788 00:45:01,543 --> 00:45:03,459 ‫- لا تبكي. لا عليك.‬ ‫- أعلم.‬ 789 00:45:06,876 --> 00:45:08,334 ‫ذلك الوغد!‬ 790 00:45:09,918 --> 00:45:12,793 {\an8}‫"أتعرفون الفتاة المجنونة‬ ‫التي تظن أننا سنموت جميعًا؟"‬ 791 00:45:12,876 --> 00:45:14,084 {\an8}‫"لقد مارست الجنس معها."‬ 792 00:45:16,543 --> 00:45:17,709 ‫ماذا حدث؟‬ 793 00:45:17,793 --> 00:45:20,126 ‫أظن أن حبيبي فسخ علاقته بي للتو.‬ 794 00:45:20,209 --> 00:45:24,543 ‫ويلاه، يا له من يوم.‬ 795 00:45:32,709 --> 00:45:36,001 ‫سوف تموتون جميعًا! سوف…‬ 796 00:45:46,626 --> 00:45:49,751 ‫بدأ الأمر بصورة‬ ‫اعتقد الجميع أنها صورة لإبط‬ 797 00:45:49,834 --> 00:45:52,501 ‫أو لذقن رجل بلحية غريبة.‬ 798 00:45:52,584 --> 00:45:54,876 ‫ولكن ما يظهر الآن هو فضيحة…‬ 799 00:45:54,959 --> 00:45:57,876 {\an8}‫أرسلت الرئيسة "أورلين"‬ ‫إلى مرشّح للمحكمة العليا‬ 800 00:45:57,959 --> 00:46:00,626 {\an8}‫صورة لأعضائها الحساسة عبر هاتف خلويّ.‬ 801 00:46:00,709 --> 00:46:02,751 ‫- يا للهول!‬ ‫- هذا يجتذب القراء.‬ 802 00:46:02,834 --> 00:46:05,293 ‫هل هذه القائدة التي تريدونها لبلدكم؟‬ 803 00:46:05,376 --> 00:46:07,751 ‫أليست هي نفسها من قالت للفقراء‬ 804 00:46:07,834 --> 00:46:11,876 ‫إنهم إن لم يريدوا أن يكونوا فقراء،‬ ‫فعليهم اختيار أرقام أفضل في اليانصيب؟‬ 805 00:46:11,959 --> 00:46:13,001 ‫قالت ذلك فعلًا.‬ 806 00:46:13,084 --> 00:46:14,584 {\an8}‫كما أكّد لي أحد المصادر‬ 807 00:46:14,668 --> 00:46:16,793 {\an8}‫أنّهما يقيمان علاقة منذ سنوات.‬ 808 00:46:16,876 --> 00:46:18,459 ‫والبارحة فقط…‬ 809 00:46:18,543 --> 00:46:23,668 ‫يضع أعضاء في حزبي حاليًا‬ ‫اقتراحًا رسميًا لحجب الثقة عن الرئيسة،‬ 810 00:46:24,626 --> 00:46:25,543 ‫"جيني أورلين"…‬ 811 00:46:25,626 --> 00:46:26,959 ‫ويلاه، عزيزتي.‬ 812 00:46:27,043 --> 00:46:29,834 ‫هذا الرجل لا يعرف‬ ‫معنى مدار شمسيّ المركز حتى،‬ 813 00:46:29,918 --> 00:46:31,834 ‫ويدعوني بالأحمق.‬ 814 00:46:32,751 --> 00:46:33,751 ‫لقد قال،‬ 815 00:46:34,584 --> 00:46:38,209 ‫"اختلق مليارديرات يهود تهديد المذنّب هذا‬ 816 00:46:38,293 --> 00:46:42,168 ‫لكي تتمكن الحكومة‬ ‫من حرماننا من حريتنا وأسلحتنا."‬ 817 00:46:42,251 --> 00:46:45,543 ‫"وسم، لا تخافوا." غير معقول.‬ 818 00:46:46,251 --> 00:46:47,126 ‫عجبًا.‬ 819 00:46:47,209 --> 00:46:49,084 ‫لقد زرت ذلك الموقع كثيرًا مؤخرًا.‬ 820 00:46:49,668 --> 00:46:54,876 ‫نعم. لديّ ربع مليون مشترك يا عزيزتي.‬ 821 00:46:54,959 --> 00:46:57,918 ‫يجب أن أستخدم صوتي لنشر الحقيقة، صحيح؟‬ 822 00:46:58,876 --> 00:47:01,959 ‫سأذهب في نزهة إن أردت مرافقتي.‬ 823 00:47:05,334 --> 00:47:11,709 ‫يُسمّى المنهج العلمي، وهو ما ابتكر الحاسوب‬ 824 00:47:11,793 --> 00:47:16,709 ‫الذي تكتب عليه‬ ‫نظرياتك السخيفة عن المؤامرات.‬ 825 00:47:18,168 --> 00:47:19,751 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 826 00:47:20,793 --> 00:47:22,001 ‫"راندل"؟‬ 827 00:47:22,793 --> 00:47:25,293 ‫- نعم يا عزيزتي؟‬ ‫- أتى شخص لرؤيتك.‬ 828 00:47:25,959 --> 00:47:28,126 ‫من؟ عجبًا.‬ 829 00:47:31,459 --> 00:47:32,543 ‫يا للعجب.‬ 830 00:47:33,584 --> 00:47:35,501 ‫ويلاه. حسنًا.‬ 831 00:47:36,459 --> 00:47:37,293 ‫حسنًا.‬ 832 00:47:38,001 --> 00:47:40,293 ‫- هل أنت د. "راندل ميندي"؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 833 00:47:41,751 --> 00:47:43,293 ‫"سنموت جميعًا."‬ 834 00:47:43,959 --> 00:47:45,751 ‫اغربوا عن وجهي رجاءً.‬ 835 00:47:48,793 --> 00:47:52,001 ‫المباحث الفدرالية! اجثي على ركبتيك الآن!‬ 836 00:47:52,751 --> 00:47:55,543 ‫أنت قيد الاعتقال‬ ‫لانتهاكك أسرار تتعلق بالأمن القومي.‬ 837 00:47:55,626 --> 00:47:56,501 ‫بحق السماء!‬ 838 00:47:56,584 --> 00:48:00,168 ‫كان يمكنكم ببساطة الاتصال بي‬ ‫أو المجيء إلى شقتي.‬ 839 00:48:01,251 --> 00:48:03,251 ‫تتظاهر بأنك أعمى؟‬ 840 00:48:05,709 --> 00:48:08,626 ‫- اركع أرضًا!‬ ‫- حسنًا. على رسلكم.‬ 841 00:48:09,584 --> 00:48:12,126 ‫كلّ ما في الأمر‬ ‫أن بشرتي ملوّنة أكثر من بشرتكم.‬ 842 00:48:12,209 --> 00:48:15,126 ‫لأن أجدادكم هاجروا إلى شمال "أوروبا"‬ 843 00:48:15,209 --> 00:48:17,293 ‫وأصبحت بشرتهم أقلّ سمرة لكيلا…‬ 844 00:48:19,543 --> 00:48:22,501 ‫ما لم تكونوا بصدد أخذي‬ ‫إلى كهف "باتمان" أيها الأوغاد،‬ 845 00:48:22,584 --> 00:48:24,709 ‫فتبًا لكم لوضع هذه القلنسوة على وجهي.‬ 846 00:48:27,043 --> 00:48:29,459 ‫حذار منه. سيجعلكم تدفعون ثمن أشياء مجّانية.‬ 847 00:48:30,293 --> 00:48:32,543 ‫ماذا يفعل هنا؟ هل هو معنا؟‬ 848 00:48:33,293 --> 00:48:34,459 ‫يمكنكم الدخول يا سادة.‬ 849 00:48:39,376 --> 00:48:41,584 ‫أظن أن "ونستون تشرشل"…‬ 850 00:48:41,668 --> 00:48:43,959 ‫أو ربما كان "بوبي نايت"‬ 851 00:48:44,543 --> 00:48:47,543 ‫من قال، "العمل القيادي العظيم‬ 852 00:48:47,626 --> 00:48:51,126 ‫يتطلب التحرر من نير الكبرياء‬ 853 00:48:51,876 --> 00:48:54,834 ‫والاعتراف باقتراف الأخطاء."‬ 854 00:48:54,918 --> 00:48:56,459 ‫لقد خُدعتم كما خُدعت أنا،‬ 855 00:48:56,543 --> 00:48:59,251 ‫ولكن النتيجة النهائية أننا استعنّا بعلمائنا‬ 856 00:48:59,334 --> 00:49:02,793 ‫الذين درسوا في جامعات راقية‬ ‫مثل "هارفرد" و"برينستون" وغيرها.‬ 857 00:49:03,584 --> 00:49:04,543 ‫وقد أكدوا البيانات.‬ 858 00:49:04,626 --> 00:49:08,459 ‫لذا نريد أن نقدّم إليكم‬ 859 00:49:10,043 --> 00:49:12,043 ‫اعتذارًا رئاسيًا.‬ 860 00:49:12,126 --> 00:49:13,751 ‫- حقًا؟‬ ‫- هل سمعت ذلك؟‬ 861 00:49:13,834 --> 00:49:16,668 ‫ونحن مستعدون كلّيًا للتعبئة‬ 862 00:49:16,751 --> 00:49:19,626 ‫على نحو تاريخي لإنقاذ هذا الكوكب.‬ 863 00:49:21,709 --> 00:49:23,793 ‫إنه أفضل خبر سمعناه منذ وقت طويل.‬ 864 00:49:23,876 --> 00:49:25,168 ‫باختصار،‬ 865 00:49:25,251 --> 00:49:27,584 ‫ما تقصدان قوله‬ 866 00:49:27,668 --> 00:49:30,418 ‫هو أنك على وشك الانهزام‬ ‫في الانتخابات النصفية‬ 867 00:49:30,501 --> 00:49:33,043 ‫لأنه جرى افتضاح إرسالك لصور لمهبلك‬ 868 00:49:33,126 --> 00:49:35,751 ‫إلى حبيبك المأمور ونجم الأفلام الإباحية.‬ 869 00:49:35,834 --> 00:49:39,834 ‫لذ أصبح من مصلحتك الآن‬ ‫التصرف بشأن المذنّب؟‬ 870 00:49:41,543 --> 00:49:42,584 ‫صحيح.‬ 871 00:49:42,668 --> 00:49:44,043 ‫حسنًا.‬ 872 00:49:44,751 --> 00:49:46,043 ‫حسنًا. أنا…‬ 873 00:49:47,834 --> 00:49:51,084 ‫عجبًا، أشعر بارتياح كبير‬ ‫لأنكم ستفعلون شيئًا ما حيال الوضع.‬ 874 00:49:51,168 --> 00:49:54,751 ‫- هوّني عليك. هيا.‬ ‫- كان هذا حقًا…‬ 875 00:49:54,834 --> 00:49:57,001 ‫- كان صعبًا جدًا.‬ ‫- اقتربي.‬ 876 00:49:57,084 --> 00:50:00,209 ‫كان هذا مجهدًا جدًا لنا جميعًا.‬ 877 00:50:00,293 --> 00:50:01,334 ‫نعم، أوافقك الرأي.‬ 878 00:50:01,418 --> 00:50:03,626 ‫سيزيح هذا عبئًا كبيرًا عن كاهلنا جميعًا…‬ 879 00:50:03,709 --> 00:50:06,626 ‫آسف، ولكن مظهرك يبدو فظيعًا عندما تبكين.‬ 880 00:50:06,709 --> 00:50:08,501 ‫ربما، هذا ممكن.‬ 881 00:50:08,584 --> 00:50:10,501 ‫سيتساءل الناس لماذا لم نتصرف سابقًا.‬ 882 00:50:10,584 --> 00:50:13,001 ‫لذلك عليك تحمّل مسؤولية هذا.‬ 883 00:50:13,084 --> 00:50:16,126 ‫نعم، ولكننا سنساعدك‬ ‫في المستقبل يا "جوسلين".‬ 884 00:50:16,793 --> 00:50:18,418 ‫- سنفعل ذلك.‬ ‫- بالطبع يا "جيني".‬ 885 00:50:19,043 --> 00:50:21,543 ‫سأستقيل بوصمة عار في الصباح الباكر غدًا.‬ 886 00:50:21,626 --> 00:50:24,293 ‫- هذا جيّد. نعم.‬ ‫- هذا بمنتهى الغرابة.‬ 887 00:50:24,376 --> 00:50:26,501 ‫إنها طبيبة تخدير.‬ 888 00:50:26,584 --> 00:50:29,584 ‫سأدلي بتصريح،‬ 889 00:50:29,668 --> 00:50:32,209 ‫تصريح رئاسي للشعب الأميركي.‬ 890 00:50:32,293 --> 00:50:35,084 ‫ولن نخبر الصحافة به مسبقًا‬ 891 00:50:35,168 --> 00:50:37,959 ‫لأنه بذلك سيبدو‬ 892 00:50:38,043 --> 00:50:39,709 ‫كحالة طارئة نوعًا ما…‬ 893 00:50:39,793 --> 00:50:41,626 ‫من تأنّى نال ما تمنّى.‬ 894 00:50:43,459 --> 00:50:44,459 ‫أترون؟‬ 895 00:50:45,501 --> 00:50:47,168 ‫يا للعجب!‬ 896 00:50:48,793 --> 00:50:50,084 ‫"نظام البث الطارئ"‬ 897 00:50:50,168 --> 00:50:53,209 ‫سنقاطع هذا البث‬ ‫لبرنامج "جاكبوت فيانسيه" الواقعي‬ 898 00:50:53,293 --> 00:50:56,709 ‫لبث رسالة طارئة‬ ‫من رئيسة "الولايات المتحدة".‬ 899 00:50:59,959 --> 00:51:02,918 ‫يا شعب "الولايات المتحدة" وشعوب العالم،‬ 900 00:51:03,501 --> 00:51:04,834 ‫لقد استلمت للتو‬ 901 00:51:04,918 --> 00:51:09,043 ‫نتائج علمية تؤكد أسوأ الأوضاع.‬ 902 00:51:10,668 --> 00:51:14,876 ‫مذنّب لم يسبق له مثيل بعرض تسعة كيلومترات،‬ 903 00:51:14,959 --> 00:51:20,709 ‫على مسار مباشر الآن‬ ‫للاصطدام بموطننا العزيز، كوكب الأرض.‬ 904 00:51:20,793 --> 00:51:24,709 {\an8}‫الوقت المقدر للوصول‬ ‫بعد خمسة شهور تقريبًا من الآن.‬ 905 00:51:24,793 --> 00:51:25,709 {\an8}‫لذا لدينا…‬ 906 00:51:25,793 --> 00:51:28,001 ‫وضعنا مشروع قانون إنفاق هائل في الكونغرس…‬ 907 00:51:28,084 --> 00:51:31,834 ‫لقد أعددت فعلًا مشروع إنفاق طارئ للكونغرس…‬ 908 00:51:31,918 --> 00:51:34,126 ‫…وقد وافق عليه مجلسا الشيوخ والنواب.‬ 909 00:51:34,209 --> 00:51:35,043 ‫جيّد.‬ 910 00:51:35,126 --> 00:51:39,209 ‫وهذا سيتيح لوكالة "ناسا" وجيشنا العظيم‬ 911 00:51:39,293 --> 00:51:41,126 ‫إطلاق هجوم وقائي،‬ 912 00:51:42,584 --> 00:51:46,293 ‫باستخدام مكوكات فضائية‬ ‫وأقمار صناعية خارج الخدمة‬ 913 00:51:46,376 --> 00:51:49,084 ‫ومحمّلة بمتفجرات نووية.‬ 914 00:51:49,168 --> 00:51:53,376 ‫سنفجر مذنّب "ديبياسكي" لتغيير مساره…‬ 915 00:51:53,459 --> 00:51:55,501 ‫ولكننا سنحتاج إلى بطل.‬ 916 00:51:55,584 --> 00:51:58,834 ‫سنحتاج إلى طيار وأسلحة حقيقية و…‬ 917 00:51:58,918 --> 00:52:02,293 ‫ألا يجب تنفيذ هذه المهمة‬ ‫باستخدام تقنية التحكّم عن بُعد؟‬ 918 00:52:02,376 --> 00:52:04,584 ‫تصرّ "واشنطن" دائمًا على وجود بطل.‬ 919 00:52:04,668 --> 00:52:06,168 ‫لقد طلبت‬ 920 00:52:07,084 --> 00:52:13,043 ‫من الحائز على وسام الحرية‬ ‫والوطني الصريح، "بينيدكت دراسك"،‬ 921 00:52:13,126 --> 00:52:16,293 ‫أن يتولى هذه المهمة الصعبة و…‬ 922 00:52:16,376 --> 00:52:19,584 ‫عفوًا. أليس السيد المحترم المأجور‬ 923 00:52:19,668 --> 00:52:22,459 ‫الذي كان يصرخ على الأطفال‬ ‫على العشب أمام البيت الأبيض؟‬ 924 00:52:22,543 --> 00:52:25,959 ‫نعم. أُعطي شرف قيادة‬ 925 00:52:26,043 --> 00:52:29,376 ‫المبادرة الرئاسية لحث الأولاد‬ ‫على ممارسة التمارين الرياضية.‬ 926 00:52:29,459 --> 00:52:31,293 ‫اقفز عاليًا أيها السمين اللعين…‬ 927 00:52:32,043 --> 00:52:34,376 ‫تبدون كمجموعة من الجبناء.‬ 928 00:52:34,459 --> 00:52:36,709 ‫- آسفة.‬ ‫- إنه من جيل آخر، برأيي.‬ 929 00:52:36,793 --> 00:52:38,126 ‫كنت أواعده في الماضي.‬ 930 00:52:38,209 --> 00:52:40,543 ‫أتعلمون ما حدث‬ ‫لآخر جبان عملت معه في معركة؟‬ 931 00:52:41,501 --> 00:52:43,293 ‫هل رأيتم يومًا داخل القفص الصدري؟‬ 932 00:52:47,459 --> 00:52:49,584 ‫"بينيدكت دراسك" ماثل للخدمة.‬ 933 00:52:51,751 --> 00:52:53,834 ‫- شكرًا على…‬ ‫- سيكون مدهشًا.‬ 934 00:52:53,918 --> 00:52:55,501 {\an8}‫يتمتع بصوت رائع.‬ 935 00:52:55,584 --> 00:52:58,209 {\an8}‫- سندعه يدلي بتصريح.‬ ‫- يقول البعض إن هذه…‬ 936 00:52:58,293 --> 00:52:59,668 ‫ويتمتع بجسد رائع أيضًا.‬ 937 00:52:59,751 --> 00:53:01,084 ‫- بالفعل.‬ ‫- نعم.‬ 938 00:53:01,168 --> 00:53:02,126 ‫…مهمة انتحارية.‬ 939 00:53:02,209 --> 00:53:04,501 ‫حسنًا، كلّ ما أطلبه هو،‬ 940 00:53:05,584 --> 00:53:06,918 ‫إن لقيت حتفي،‬ 941 00:53:08,084 --> 00:53:11,501 ‫أن تكتسبوا جميعًا حق العيش الإضافي‬ ‫الذي تقدّمه تضحيتي لكم.‬ 942 00:53:11,584 --> 00:53:14,043 ‫العيش الإضافي الذي تقدّمه تضحيتي لهم.‬ 943 00:53:14,668 --> 00:53:16,543 {\an8}‫- صحيح؟‬ ‫- أنا كتبت ذلك.‬ 944 00:53:16,626 --> 00:53:18,751 ‫أليس هذا من فيلم "سايفنغ برايفت رايان"؟‬ 945 00:53:18,834 --> 00:53:21,751 ‫- نعم.‬ ‫- لا، هذا مختلف كلّيًا.‬ 946 00:53:21,834 --> 00:53:25,584 ‫ويجب تقديم شكر خاص أيضًا‬ ‫لفريق العلماء خلفي…‬ 947 00:53:25,668 --> 00:53:28,293 ‫سنحتاج إلى المساعدة من الجميع في هذا.‬ 948 00:53:28,376 --> 00:53:30,209 ‫- الجميع.‬ ‫- …عن هذا التهديد في الأفق.‬ 949 00:53:30,293 --> 00:53:33,959 ‫على الجميع المساهمة ونشر هذه الرسالة.‬ 950 00:53:34,043 --> 00:53:35,501 ‫…عالم أميركي إفريقي.‬ 951 00:53:35,584 --> 00:53:37,168 ‫الآنسة "ديبياسكي"…‬ 952 00:53:37,251 --> 00:53:40,626 ‫ولدينا "كيت ديبياسكي"،‬ ‫التي سُمّي المذنّب تيمّنًا بها،‬ 953 00:53:40,709 --> 00:53:42,501 ‫ولكن لا تلوموها.‬ 954 00:53:42,584 --> 00:53:46,209 ‫…تجد صلة مع الشباب الساخطين‬ ‫والمرضى العقليين،‬ 955 00:53:46,293 --> 00:53:48,168 ‫- ومجتمعات هامشية أخرى.‬ ‫- شكرًا.‬ 956 00:53:48,251 --> 00:53:51,543 ‫- سنفعل كلّ ما بوسعنا.‬ ‫- ما دمتم تفعلون الصواب.‬ 957 00:53:51,626 --> 00:53:52,959 ‫- نحن إلى جانبكم.‬ ‫- نعم.‬ 958 00:53:53,043 --> 00:53:56,293 ‫وخصوصًا أنت يا د. "ميندي"،‬ ‫لأنك تحظى في الاستطلاعات بتأييد أكبر‬ 959 00:53:56,376 --> 00:53:58,709 ‫من زملائك. هذا مدهش.‬ 960 00:53:58,793 --> 00:54:04,293 ‫سيساعدنا في القضاء‬ ‫على عدوّنا المشترك، مذنّب "ديبياسكي".‬ 961 00:54:04,918 --> 00:54:07,084 ‫رائع. أظن أننا انتهينا.‬ 962 00:54:07,168 --> 00:54:08,709 ‫نعم، حسنًا. هيا بنا.‬ 963 00:54:08,793 --> 00:54:10,334 ‫- أيمكنني قول شيء؟‬ ‫- "كيت"…‬ 964 00:54:10,418 --> 00:54:12,043 ‫كنا نتحرّق شوقًا لسماع رأيك.‬ 965 00:54:13,293 --> 00:54:14,418 ‫لم أنتخبك.‬ 966 00:54:16,584 --> 00:54:22,751 ‫ولكن من الواضح أن هذا أهم بكثير من شكوكي.‬ 967 00:54:22,834 --> 00:54:27,168 ‫لذا سأدعم كلّيًا هذا الجهد.‬ 968 00:54:28,043 --> 00:54:31,834 ‫مهما اعتبرتك مهينة.‬ 969 00:54:32,501 --> 00:54:34,418 ‫عجبًا. هذا رائع.‬ 970 00:54:34,501 --> 00:54:36,334 ‫نعم. هذا لطيف جدًا.‬ 971 00:54:36,418 --> 00:54:39,168 ‫لعلمك، أنا طلبت من المباحث الفدرالية‬ ‫وضع الكيس على رأسك.‬ 972 00:54:39,251 --> 00:54:42,293 ‫لا يفعلون ذلك، كوكالة الاستخبارات،‬ ‫ولكنني أجبرتهم على فعله.‬ 973 00:54:42,376 --> 00:54:45,126 ‫أنبأني حدسي بذلك. فعلًا.‬ 974 00:54:46,001 --> 00:54:48,459 ‫لقد صدق حدسك لأن هذا ما فعلته.‬ 975 00:54:48,543 --> 00:54:51,334 ‫- وكان مضحكًا جدًا ورائعًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 976 00:54:51,418 --> 00:54:55,501 ‫فليبارك "يسوع" المسيح كلّ واحد منكم،‬ 977 00:54:56,251 --> 00:54:59,376 ‫وخصوصًا أعضاء حزبي المشرّفين.‬ 978 00:55:00,043 --> 00:55:01,168 ‫سننتصر.‬ 979 00:55:31,751 --> 00:55:34,168 ‫سنموت جميعًا!‬ 980 00:55:35,334 --> 00:55:38,126 ‫أيها الرفاق، هذا المذنّب يوتّرني جدًا.‬ 981 00:55:38,209 --> 00:55:40,293 ‫إنه آت. يجب على الناس الاحتماء في خنادق.‬ 982 00:55:40,376 --> 00:55:42,751 ‫لديّ من يريدون شراء هذه المجارف‬ ‫عبر الإنترنت.‬ 983 00:55:42,834 --> 00:55:45,626 ‫انتصار ساحق للرئيسة "أورلين"‬ ‫في هذه الانتخابات النصفية.‬ 984 00:55:45,709 --> 00:55:46,876 ‫"تأييد (أورلين) 99,1 بالمئة"‬ 985 00:55:46,959 --> 00:55:49,251 {\an8}‫- كم هو جذّاب.‬ ‫- ألف دولار لكل مجرفة.‬ 986 00:55:49,334 --> 00:55:50,959 {\an8}‫"عالمة فلك مشعوذة - لوموا (كيت)"‬ 987 00:55:51,043 --> 00:55:52,168 ‫"هل المذنّب خدعة؟"‬ 988 00:55:52,876 --> 00:55:56,959 ‫- يجدر بنا أن نمارس الجنس فورًا!‬ ‫- …ما أنا بصدد تولّيه.‬ 989 00:55:57,043 --> 00:55:58,126 ‫فليساعدك الرب.‬ 990 00:55:58,209 --> 00:56:00,459 ‫- فليساعدني الرب.‬ ‫- تهانينا.‬ 991 00:56:00,543 --> 00:56:01,668 ‫"ارتفاع في سوق البورصة!"‬ 992 00:56:01,751 --> 00:56:05,376 {\an8}‫يتحدثون عن جائزة "نوبل" للسلام في الأفق.‬ 993 00:56:05,459 --> 00:56:06,459 ‫ليس جذّابًا!‬ 994 00:56:08,959 --> 00:56:10,543 ‫"انخفاض قياسي في سوق البورصة!"‬ 995 00:56:16,959 --> 00:56:18,668 {\an8}‫"النهاية قريبة‬ ‫هل ستُقام بطولة (سوبربول)؟"‬ 996 00:56:24,293 --> 00:56:25,293 ‫مرحبًا يا "سامي".‬ 997 00:56:25,793 --> 00:56:28,459 ‫هل أنت دكتور حقًا؟‬ 998 00:56:28,543 --> 00:56:31,709 ‫نوعًا ما. أنا عالم فلك.‬ 999 00:56:32,793 --> 00:56:35,876 ‫ما هو عالم الفلك؟‬ 1000 00:56:35,959 --> 00:56:38,751 ‫د. "ميندي"، ثمة مخاوف كثيرة‬ 1001 00:56:38,834 --> 00:56:40,543 ‫في "أميركا" وفي أرجاء العالم.‬ 1002 00:56:40,626 --> 00:56:42,751 ‫لا يعلم الآباء والأمهات‬ ‫ما يقولون لأولادهم.‬ 1003 00:56:42,834 --> 00:56:45,251 ‫ماذا يمكنك أن تقول لهم‬ ‫لمساعدتهم على الفهم؟‬ 1004 00:56:45,793 --> 00:56:48,834 ‫أنا متأكد من أن الكثيرين منا خائفون الآن،‬ 1005 00:56:49,501 --> 00:56:51,168 ‫ولكن يمكنني أن أؤكد لكم‬ 1006 00:56:51,251 --> 00:56:55,751 ‫أن أفضل وأذكى علمائنا يتولون المهمة.‬ 1007 00:56:56,293 --> 00:57:00,501 ‫لقد رأيت الجانب العلمي لهذه الخطة‬ ‫وهو جدير بالثقة.‬ 1008 00:57:00,584 --> 00:57:05,251 ‫أعرف أن كلامك يمنح الكثير من الاطمئنان‬ ‫لكلّ مشاهدينا يا د. "راندل"،‬ 1009 00:57:05,334 --> 00:57:09,459 ‫ونحن نشكرك على شجاعتك وخدمتك.‬ 1010 00:57:09,543 --> 00:57:11,209 ‫أودّ أن أقول فحسب‬ 1011 00:57:12,001 --> 00:57:16,334 ‫إنني كلّما شعرت بالخوف أو الوحدة، فإنني…‬ 1012 00:57:17,876 --> 00:57:22,293 ‫أفكّر فيك وأشعر بتحسّن. لذا أشكرك.‬ 1013 00:57:23,043 --> 00:57:24,418 ‫هذا واجبي.‬ 1014 00:57:35,501 --> 00:57:37,626 ‫- قل لي إننا سنموت جميعًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 1015 00:57:40,043 --> 00:57:42,834 ‫- قل لي إننا سنموت جميعًا، قل ذلك.‬ ‫- سنموت جميعًا.‬ 1016 00:57:42,918 --> 00:57:43,751 ‫عجبًا.‬ 1017 00:57:43,834 --> 00:57:47,418 ‫يستخدم هذان الماركسيان‬ ‫كلمة "العلم" باستخفاف‬ 1018 00:57:47,501 --> 00:57:49,626 ‫ويُفترض بنا جميعًا أن نفعل كلّ ما يقولانه؟‬ 1019 00:57:49,709 --> 00:57:52,334 ‫ما أدرانا بأنه يُوجد مذنّب أصلًا؟‬ 1020 00:57:52,418 --> 00:57:54,376 ‫سيد "بوكيتي"، وحضرة عضو الكونغرس،‬ 1021 00:57:54,459 --> 00:57:56,168 ‫لقد جرى إثبات هذه البيانات‬ 1022 00:57:56,251 --> 00:58:00,501 ‫وراجعها أقران‬ ‫من مئات العلماء الشهيرين عالميًا.‬ 1023 00:58:00,584 --> 00:58:04,584 ‫وهل يُفترض بنا الوثوق بك؟‬ ‫المذنّب يحمل اسمك.‬ 1024 00:58:06,001 --> 00:58:08,251 ‫لا أرى ما علاقة ذلك بالأمر.‬ 1025 00:58:08,334 --> 00:58:09,834 ‫لم لا تجيبين على السؤال إذًا؟‬ 1026 00:58:09,918 --> 00:58:11,959 ‫- أجيبي على السؤال.‬ ‫- ما السؤال؟‬ 1027 00:58:12,043 --> 00:58:13,168 ‫هلا تتصرفان بنضوج.‬ 1028 00:58:13,251 --> 00:58:14,709 ‫هذا سخيف.‬ 1029 00:58:16,459 --> 00:58:20,459 ‫أدركت للتو أننا لا نعرف حقًا‬ ‫أي شيء عن بعضنا، صحيح؟‬ 1030 00:58:22,168 --> 00:58:23,126 ‫صحيح.‬ 1031 00:58:24,751 --> 00:58:27,709 ‫كلّما حاولت أن أسألك عن حياتك،‬ 1032 00:58:27,793 --> 00:58:31,459 ‫تخبرينني عن مطاعمك المفضّلة فحسب.‬ 1033 00:58:32,418 --> 00:58:33,584 ‫أنا في الواقع…‬ 1034 00:58:34,293 --> 00:58:36,084 ‫أكره‬ 1035 00:58:36,168 --> 00:58:38,334 ‫التعرف إلى الشخص الآخر في العلاقات.‬ 1036 00:58:39,418 --> 00:58:41,043 ‫حسنًا. أفهم ذلك.‬ 1037 00:58:43,043 --> 00:58:45,251 ‫حسنًا، لننته من ذلك.‬ 1038 00:58:47,751 --> 00:58:48,834 ‫حسنًا.‬ 1039 00:58:50,001 --> 00:58:50,959 ‫حسنًا، إذًا…‬ 1040 00:58:52,418 --> 00:58:56,876 ‫اخترع جدّي عملية التجميد السريع.‬ 1041 00:58:56,959 --> 00:58:59,209 ‫لذلك أنحدر من عائلة فاحشة الثراء،‬ 1042 00:58:59,293 --> 00:59:03,543 ‫ولكنني ابتعدت عن ذلك‬ ‫بنيل ثلاث إجازات ماجستير.‬ 1043 00:59:04,709 --> 00:59:07,376 ‫لقد تطلقت مرتين.‬ 1044 00:59:07,459 --> 00:59:13,793 ‫أحدهما كان وزيرًا للداخلية،‬ ‫والآخر كان صيادًا رياضيًا.‬ 1045 00:59:15,126 --> 00:59:19,709 ‫مارست الجنس مع رئيسين سابقين.‬ 1046 00:59:19,793 --> 00:59:24,626 ‫أتكلّم أربع لغات،‬ ‫وأملك لوحتين للرسام "مونيه".‬ 1047 00:59:26,334 --> 00:59:27,168 ‫يا للعجب.‬ 1048 00:59:27,793 --> 00:59:30,001 ‫رئيسان سابقان. يا للعجب.‬ 1049 00:59:32,001 --> 00:59:33,918 ‫- ماذا؟ هل حان دوري؟‬ ‫- نعم.‬ 1050 00:59:34,626 --> 00:59:40,293 ‫حسنًا. كان والدي مدرّسًا للجغرافيا‬ ‫في مدرسة إعدادية.‬ 1051 00:59:40,376 --> 00:59:43,626 ‫وكانت والدتي تقصّ الشعر في المطبخ.‬ 1052 00:59:44,543 --> 00:59:47,543 ‫قبل سنتين تقريبًا، مات كلب عائلتنا، "جوجو"،‬ 1053 00:59:47,626 --> 00:59:49,626 ‫وكان ذلك مؤثرًا جدًا.‬ 1054 00:59:49,709 --> 00:59:53,084 ‫لا أتذكّر أنني بكيت بذلك القدر من قبل.‬ 1055 00:59:54,626 --> 00:59:55,584 ‫و…‬ 1056 00:59:57,376 --> 01:00:02,584 ‫تمكنت أخيرًا من نيل توقيع "مارك هاميل"‬ ‫على ملصقي لفيلم "ستار وورز".‬ 1057 01:00:02,668 --> 01:00:04,751 ‫إنه في المرأب. نعم.‬ 1058 01:00:05,626 --> 01:00:07,709 ‫حسنًا، هذا جيّد.‬ 1059 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 ‫أتممنا ذلك.‬ 1060 01:00:15,584 --> 01:00:18,001 ‫أين سنتناول العشاء الليلة؟‬ 1061 01:00:22,959 --> 01:00:26,293 ‫"يوم الإطلاق"‬ 1062 01:00:26,376 --> 01:00:28,959 ‫الرب راعيّ، فلا يعوزني شيء.‬ 1063 01:00:29,043 --> 01:00:31,168 {\an8}‫في مراع خضر يربضني.‬ 1064 01:00:31,251 --> 01:00:32,209 {\an8}‫"12:23 ظهرًا"‬ 1065 01:00:32,293 --> 01:00:36,126 {\an8}‫إلى مياه الراحة يوردني. يردّ نفسي.‬ 1066 01:00:36,209 --> 01:00:39,501 ‫لم نر منذ يوم الإنزال في "نورماندي"‬ ‫تعبئة بهذه الضخامة‬ 1067 01:00:39,584 --> 01:00:43,459 ‫للوحدات والموارد لأجل مهمة نبيلة كهذه.‬ 1068 01:00:44,084 --> 01:00:46,959 ‫لا يسع المرء إلّا أن يتأثر‬ ‫بالشجاعة والبراعة‬ 1069 01:00:47,043 --> 01:00:48,543 ‫والتضحية التي‬‫ نشهدها‬‫ هنا.‬ 1070 01:01:09,584 --> 01:01:12,168 ‫حسنًا، ها نحن نبدأ. لنظلّ متيقّظين.‬ 1071 01:01:14,084 --> 01:01:17,459 ‫أريدك أن تعلم أن هذا أكثر أمر محفّز‬ 1072 01:01:17,543 --> 01:01:20,084 ‫حدث لي على الإطلاق. شكرًا.‬ 1073 01:01:33,376 --> 01:01:36,584 ‫ما سبب التأخير يا رفاق؟ ماذا تنتظرون؟‬ 1074 01:01:37,543 --> 01:01:40,668 ‫هيا أيها الأوغاد،‬ ‫لنشعل هذه المفرقعة اللعينة.‬ 1075 01:01:41,209 --> 01:01:42,584 ‫أتظنون أن لديّ اليوم بأكمله؟‬ 1076 01:01:42,668 --> 01:01:44,209 ‫أيها القائد "دراسك"،‬ 1077 01:01:45,293 --> 01:01:47,251 ‫هنا رئيستك.‬ 1078 01:01:48,501 --> 01:01:50,376 ‫وطنك يشكرك.‬ 1079 01:01:51,126 --> 01:01:52,751 ‫كوكبك يشكرك.‬ 1080 01:01:53,459 --> 01:01:55,918 ‫والرب وأنا نشكرك.‬ 1081 01:01:56,626 --> 01:01:59,251 ‫الشكر الوحيد الذي أحتاج إليه‬ ‫هو جرعة من الويسكي‬ 1082 01:02:00,126 --> 01:02:03,251 ‫والإلغاء بشكل سحريّ لمخالفتين‬ ‫للقيادة تحت تأثير الكحول.‬ 1083 01:02:05,126 --> 01:02:08,251 ‫هنا مركز القيادة.‬ ‫تظهر كلّ المؤشرات أننا جاهزون.‬ 1084 01:02:09,043 --> 01:02:11,459 ‫هذا إنذار نهائي للتحكم بمنصة الإطلاق.‬ 1085 01:02:11,543 --> 01:02:17,251 ‫اكتشافك أدّى إلى إرسال هذه البعثة‬ ‫وفرصتنا لإنقاذ الأرض.‬ 1086 01:02:18,418 --> 01:02:19,709 ‫أعطيك…‬ 1087 01:02:22,084 --> 01:02:22,918 ‫الشرف.‬ 1088 01:02:28,501 --> 01:02:29,501 ‫شكرًا.‬ 1089 01:02:32,293 --> 01:02:35,168 ‫شكرًا يا سيدتي الرئيسة.‬ 1090 01:02:36,418 --> 01:02:38,876 ‫يا سكان كوكب الأرض،‬ 1091 01:02:39,918 --> 01:02:43,084 ‫كلّ شيء مستحيل نظريًا‬ 1092 01:02:43,751 --> 01:02:45,168 ‫حتى إنجازه.‬ 1093 01:02:46,293 --> 01:02:49,793 ‫وبذلك، نحن جاهزون للإطلاق.‬ 1094 01:02:49,876 --> 01:02:50,751 ‫نعم.‬ 1095 01:02:50,834 --> 01:02:52,584 ‫- كان ذلك رائعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1096 01:02:52,668 --> 01:02:53,584 ‫إنه ممتاز.‬ 1097 01:02:55,876 --> 01:02:57,751 ‫هل تسمحون لي بالانضمام إليكم؟‬ 1098 01:02:59,168 --> 01:03:01,043 ‫- مرحبًا بالجميع.‬ ‫- مرحبًا يا "بيتر".‬ 1099 01:03:01,126 --> 01:03:05,751 ‫مرحبًا. "بري"، تبدين رائعة كعادتك دائمًا.‬ 1100 01:03:07,001 --> 01:03:08,293 ‫هل يحق له التواجد هنا؟‬ 1101 01:03:08,376 --> 01:03:12,334 ‫نعم، إنه متبرع للحملات الانتخابية بمستوى‬ ‫"النسر البلاتيني"، لذا لديه تصريح كامل.‬ 1102 01:03:12,418 --> 01:03:14,043 ‫مجموعة إجراءات إطلاق البعثة.‬ 1103 01:03:14,793 --> 01:03:17,668 ‫يسري مفعول مخدّر "مولي" الآن.‬ ‫قمت بتوقيت ذلك بشكل ممتاز.‬ 1104 01:03:17,751 --> 01:03:20,709 ‫عشرة، تسعة، ثمانية،‬ 1105 01:03:20,793 --> 01:03:24,168 ‫سبعة، ستة، خمسة، أربعة…‬ 1106 01:03:24,918 --> 01:03:26,168 ‫ثلاثة…‬ 1107 01:03:40,584 --> 01:03:41,793 ‫الحمد لله!‬ 1108 01:04:09,668 --> 01:04:11,626 ‫لم نفقد أي أقمار صناعية.‬ 1109 01:04:11,709 --> 01:04:14,959 ‫كان هامش الخطأ يسمح بتعطل قمرين.‬ 1110 01:04:15,043 --> 01:04:19,209 ‫سيدتي الرئيسة، أيمكنني التحدث إليك‬ ‫في الخارج للحظة رجاءً؟‬ 1111 01:04:19,834 --> 01:04:20,959 ‫يا للعجب.‬ 1112 01:04:21,043 --> 01:04:23,834 ‫ارتفع احتمال نجاح البعثة الآن‬ ‫إلى 81 بالمئة.‬ 1113 01:04:23,918 --> 01:04:25,918 ‫هذا مدهش.‬ 1114 01:04:26,626 --> 01:04:27,793 ‫"جيني"، الآن!‬ 1115 01:04:27,876 --> 01:04:30,626 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 1116 01:04:30,709 --> 01:04:32,293 ‫"بيتر"، لم أقصد…‬ 1117 01:04:36,543 --> 01:04:41,793 {\an8}‫وتحية كبيرة للكرة الزرقاء الجميلة‬ ‫في الأسفل التي نعتبرها جميعًا وطننا.‬ 1118 01:04:42,293 --> 01:04:45,501 {\an8}‫كلّ هؤلاء البيض الفخورين‬ ‫الذين يعملون بجهد…‬ 1119 01:04:46,168 --> 01:04:47,126 ‫بارككم الرب.‬ 1120 01:04:47,918 --> 01:04:50,168 ‫مجرّد جيل مختلف. نعم.‬ 1121 01:04:50,834 --> 01:04:53,709 ‫أريد أيضًا توجيه تحية إلى كلّ الهنود.‬ 1122 01:04:53,793 --> 01:04:59,084 ‫كلا النوعين،‬ ‫الذين لديهم فيلة والذين لديهم أقواس وسهام.‬ 1123 01:04:59,751 --> 01:05:03,001 ‫لماذا لم تتعاونوا قط؟ ألن يكون ذلك رائعًا؟‬ 1124 01:05:03,668 --> 01:05:05,501 ‫أريد توجيه تحية لكل المثليين.‬ 1125 01:05:05,584 --> 01:05:07,918 ‫أيها القائد، قذف المعزّز وشيك.‬ 1126 01:05:08,001 --> 01:05:10,126 ‫- ليبق اتصالنا بشأن البعثة.‬ ‫- مفهوم.‬ 1127 01:05:20,793 --> 01:05:23,459 ‫جرى تأكيد الانفصال.‬ 1128 01:05:23,543 --> 01:05:24,543 ‫حسنًا.‬ 1129 01:05:29,126 --> 01:05:30,293 ‫هل كانت جملة بالفرنسية؟‬ 1130 01:05:31,501 --> 01:05:37,043 ‫نعم، وتعني، "تحلّق الملائكة إلى السماوات."‬ 1131 01:05:38,376 --> 01:05:42,501 ‫إنها من قصيدة من القرن الـ14‬ ‫درستها في "دارتماوث".‬ 1132 01:05:42,584 --> 01:05:45,918 ‫ومجرّد مشاهدة هذا جعلني أفكر فيها،‬ 1133 01:05:47,043 --> 01:05:48,459 ‫وأفكر فيك.‬ 1134 01:05:49,543 --> 01:05:50,543 ‫عجبًا، لا أستطيع…‬ 1135 01:05:51,418 --> 01:05:52,376 ‫لا أستطيع…‬ 1136 01:06:02,126 --> 01:06:04,793 {\an8}‫"وسم تحدّي الإطلاق"‬ 1137 01:06:05,834 --> 01:06:08,709 {\an8}‫أظن أنه يجدر بي الذهاب إلى المستشفى‬ ‫على الأرجح لأرى ما…‬ 1138 01:06:08,793 --> 01:06:10,751 {\an8}‫لنفعل ذلك!‬ 1139 01:06:10,834 --> 01:06:13,709 {\an8}‫هيا!‬ 1140 01:06:17,501 --> 01:06:19,626 ‫اسمعوا جميعًا، لقد تلقّيت للتو‬ 1141 01:06:19,709 --> 01:06:23,459 ‫بعض المعلومات الحرجة بشأن بعثتنا.‬ 1142 01:06:32,668 --> 01:06:34,334 ‫يبدو أنها تعود أدراجها.‬ 1143 01:06:37,168 --> 01:06:40,293 ‫كلا، إنه تصحيح للمسار.‬ 1144 01:06:40,376 --> 01:06:41,918 ‫هذا إجراء عادي جدًا.‬ 1145 01:06:42,001 --> 01:06:43,459 ‫كنت في سلاح البحرية.‬ 1146 01:06:45,126 --> 01:06:47,418 ‫كلا. إنها تعود أدراجها.‬ 1147 01:06:47,501 --> 01:06:51,209 ‫يبدو أن الحشد هنا يشعر ببعض الارتباك،‬ 1148 01:06:51,293 --> 01:06:52,918 ‫ولكنني لن أكذب عليكم.‬ 1149 01:06:53,001 --> 01:06:55,959 ‫يعجز لساني كمراسل عن التعبير الآن.‬ 1150 01:06:56,043 --> 01:06:59,251 ‫إنها تعود أدراجها بالتأكيد.‬ 1151 01:06:59,334 --> 01:07:01,709 ‫إنني أنظر إليها مباشرةً.‬ 1152 01:07:01,793 --> 01:07:05,543 ‫سفينة "دراسك" تعود أدراجها بالتأكيد.‬ 1153 01:07:07,959 --> 01:07:10,334 ‫هل يعلم أحد ما حدث للتو؟‬ 1154 01:07:16,251 --> 01:07:17,626 ‫لا يزال مقفلًا.‬ 1155 01:07:17,709 --> 01:07:20,459 ‫لا أفهم ما يمكن أن يكون قد حدث.‬ 1156 01:07:20,543 --> 01:07:23,293 ‫كانت البعثة تسير بنجاح، صحيح؟‬ ‫كان كلّ شيء حسب الخطة.‬ 1157 01:07:23,376 --> 01:07:25,584 ‫نعم. كان يمكن أن يكون السبب أي شيء.‬ 1158 01:07:26,293 --> 01:07:32,001 ‫يُحتمل أنه كان عطلًا في نظام الإرشاد‬ ‫أو عدم استقرار صاروخ نووي أو شتّى الأسباب.‬ 1159 01:07:32,626 --> 01:07:34,751 ‫من كان ذلك الرجل الذي دخل غرفة العمليات؟‬ 1160 01:07:34,834 --> 01:07:35,668 ‫بدا مألوفًا.‬ 1161 01:07:35,751 --> 01:07:39,376 ‫كان "بيتر إيشرويل"، مدير "باش" التنفيذي،‬ 1162 01:07:39,459 --> 01:07:42,126 ‫وثالث أكبر الأثرياء على الإطلاق.‬ 1163 01:07:42,209 --> 01:07:46,168 ‫إنه الرجل الذي اشترى الكتاب المقدس‬ ‫الذي طبعه "غوتنبرغ"، ثم فقده.‬ 1164 01:07:47,459 --> 01:07:48,959 ‫آسف على جعلكم تنتظرون.‬ 1165 01:07:49,043 --> 01:07:51,876 ‫الأوضاع غير مستقرة إطلاقًا.‬ 1166 01:07:53,334 --> 01:07:54,584 ‫د. "راندل"،‬ 1167 01:07:54,668 --> 01:07:56,959 ‫أنت الآن المستشار العلمي الأعلى‬ ‫للبيت الأبيض.‬ 1168 01:07:57,043 --> 01:07:57,876 ‫ماذا؟‬ 1169 01:07:57,959 --> 01:08:00,709 ‫عليك حضور اجتماع طارئ لمجلس الوزراء‬ 1170 01:08:00,793 --> 01:08:02,043 ‫حيث ستُستجوب بشأن كلّ شيء.‬ 1171 01:08:02,126 --> 01:08:02,959 ‫ماذا عنا نحن؟‬ 1172 01:08:03,709 --> 01:08:06,209 ‫ليس لديكما تصريح لهذا يا عزيزتي. لا تقلقا.‬ 1173 01:08:06,293 --> 01:08:09,043 ‫أحضرت لكما بعض البسكويت والمياه.‬ 1174 01:08:09,126 --> 01:08:10,793 ‫لا ضرورة لرميها على الأرض.‬ 1175 01:08:10,876 --> 01:08:12,418 ‫ثلاث أو أربع ساعات بأقصى حد.‬ 1176 01:08:12,501 --> 01:08:15,626 ‫هاك يا "كيت".‬ ‫لا أعلم لماذا رماها على الأرض.‬ 1177 01:08:15,709 --> 01:08:18,001 ‫ماذا لو كان علينا الذهاب إلى الحمّام؟‬ 1178 01:08:18,084 --> 01:08:19,793 ‫سنفرش بعض الصحف لأجلكما.‬ 1179 01:08:19,876 --> 01:08:21,626 ‫ونحضر لكما معطّرًا للجو.‬ 1180 01:08:21,709 --> 01:08:24,043 ‫- حقائق علمية مقتضبة وبسيطة. نعم.‬ ‫- سأعود.‬ 1181 01:08:24,126 --> 01:08:25,001 ‫حسنًا. هيا.‬ 1182 01:08:25,084 --> 01:08:27,126 ‫العلم يقول الحقيقة يا "راندل".‬ 1183 01:08:28,918 --> 01:08:30,543 ‫تبًا. أتريدين المجيء؟‬ 1184 01:08:30,626 --> 01:08:31,543 ‫نعم.‬ 1185 01:08:33,668 --> 01:08:35,668 ‫سيداتي وسادتي، ما ظنناه،‬ 1186 01:08:35,751 --> 01:08:40,751 ‫وما ظن العالم أنه كان خطرًا وشيكًا ومرعبًا،‬ 1187 01:08:41,959 --> 01:08:44,668 ‫اتّضح أنها فرصة مدهشة.‬ 1188 01:08:44,751 --> 01:08:47,209 ‫حلفاؤنا مرتبكون جدًا ويطلبون أجوبة…‬ 1189 01:08:47,293 --> 01:08:48,584 ‫اطلب منهم الانتظار.‬ 1190 01:08:49,626 --> 01:08:54,876 ‫وفقًا لأحدث مؤشرات المطياف‬ ‫لمذنّب "ديبياسكي"،‬ 1191 01:08:54,959 --> 01:08:58,001 ‫التي أجراها علماء الجيولوجيا الكوكبية‬ ‫في شركة "باش" الخلوية،‬ 1192 01:08:59,626 --> 01:09:01,334 ‫اكتشفنا شيئًا.‬ 1193 01:09:02,293 --> 01:09:05,043 ‫وهو بمثابة معجزة حقًا.‬ 1194 01:09:06,501 --> 01:09:08,168 ‫"بيتر"؟‬ 1195 01:09:08,834 --> 01:09:10,043 ‫شكرًا يا "جيني".‬ 1196 01:09:12,251 --> 01:09:14,751 ‫كما يعلم البعض منكم،‬ 1197 01:09:14,834 --> 01:09:17,584 ‫أكثر المعادن قيمة في العالم‬ 1198 01:09:17,668 --> 01:09:19,793 ‫بدأت تصبح بسرعة ما يُستخدم‬ 1199 01:09:19,876 --> 01:09:24,043 ‫في صناعة الهواتف الخلوية والحواسيب.‬ 1200 01:09:24,126 --> 01:09:27,626 ‫الإيتريوم والتيربيوم والأوزميوم‬ ‫والديسبروسيوم والكثير غيرها.‬ 1201 01:09:27,709 --> 01:09:29,043 ‫بدأت تنفد لدينا.‬ 1202 01:09:29,126 --> 01:09:31,959 ‫والمشكلة تتفاقم طبعًا،‬ 1203 01:09:32,043 --> 01:09:37,959 ‫لأن "الصين" تسيطر بإحكام‬ ‫على كلّ المناجم تقريبًا‬ 1204 01:09:38,043 --> 01:09:41,543 ‫التي تنتج هذه المقوّمات الأرضية‬ ‫القيّمة والنادرة.‬ 1205 01:09:41,626 --> 01:09:43,043 ‫لذا يمكنكم أن تتخيلوا.‬ 1206 01:09:43,751 --> 01:09:44,709 ‫عجبًا!‬ 1207 01:09:44,793 --> 01:09:48,584 ‫كم شعرنا بالسعادة في "باش"‬ 1208 01:09:48,668 --> 01:09:52,293 ‫حين اكتشف علماء الجيولوجيا الكوكبية لدينا‬ 1209 01:09:52,376 --> 01:09:57,043 ‫ثم قرّروا أن هذا المذنّب‬ ‫المتّجه نحونا من أعماق الفضاء‬ 1210 01:09:57,126 --> 01:10:02,876 ‫يحتوي على ما تبلغ قيمته 32 تريليون دولار‬ ‫على الأقل من هذه المواد الضرورية.‬ 1211 01:10:02,959 --> 01:10:04,709 ‫الضرورية للتكنولوجيا.‬ 1212 01:10:04,793 --> 01:10:06,001 ‫- إن بدأنا…‬ ‫- عفوًا.‬ 1213 01:10:06,084 --> 01:10:08,584 ‫هل لهذا السبب ألغيتم البعثة بأكملها،‬ 1214 01:10:08,668 --> 01:10:11,584 ‫وهو لأنكم تحاولون‬ ‫استخراج معادن نادرة من المذنّب؟‬ 1215 01:10:11,668 --> 01:10:16,501 ‫أظن أنه يجدر بنا تأجيل كلّ الأسئلة‬ ‫حتى نهاية العرض التقديمي،‬ 1216 01:10:16,584 --> 01:10:20,168 ‫وقد تجد أن أسئلتك أُجيب عليها.‬ 1217 01:10:20,709 --> 01:10:21,793 ‫نعم يا سيدتي الرئيسة.‬ 1218 01:10:21,876 --> 01:10:27,376 ‫عندما تُضاف المعادن الأخرى،‬ ‫فإن المذنّب يحتوي في الواقع‬ 1219 01:10:27,459 --> 01:10:31,584 ‫على ما تبلغ قيمته تقريبًا‬ ‫140 تريليون دولار من المقوّمات.‬ 1220 01:10:31,668 --> 01:10:32,918 ‫140 تريليونًا.‬ 1221 01:10:33,459 --> 01:10:34,459 ‫نعم…‬ 1222 01:10:35,418 --> 01:10:40,043 ‫ما أهمية تريليونات الدولارات هذه‬ ‫إن كنا سنموت جميعًا…‬ 1223 01:10:40,126 --> 01:10:42,501 ‫كنت بصدد طرح السؤال نفسه يا "جيني".‬ 1224 01:10:42,584 --> 01:10:43,709 ‫لماذا لم يستشرنا أحد؟‬ 1225 01:10:43,793 --> 01:10:47,876 ‫- مع احترامي يا سيدتي الرئيسة، هذا خطير.‬ ‫- لا! ماذا لو كنا أثرياء وبأمان؟‬ 1226 01:10:49,043 --> 01:10:53,168 ‫لقد راجعت الأمر مرارًا وتكرارًا في ذهني،‬ 1227 01:10:54,918 --> 01:10:56,834 ‫وما زلت لا أجده منطقيًا.‬ 1228 01:10:58,793 --> 01:11:00,459 ‫إنه جنرال بثلاث نجوم،‬ 1229 01:11:01,584 --> 01:11:03,834 ‫ويعمل في الـ"بنتاغون".‬ 1230 01:11:05,959 --> 01:11:09,043 ‫لماذا قد يجعلنا ندفع‬ ‫ثمن وجبات خفيفة مجّانية؟‬ 1231 01:11:09,126 --> 01:11:12,793 ‫ذات مرة، قابلت "ستينغ"،‬ 1232 01:11:13,751 --> 01:11:18,334 ‫وأقسم لك إنه أطلق ريحًا أمامي مباشرةً،‬ 1233 01:11:19,376 --> 01:11:24,501 ‫ولم يتوقف عن النظر إليّ،‬ ‫ولم يقل "عفوًا" حتى.‬ 1234 01:11:27,543 --> 01:11:30,168 ‫والمثير للاهتمام أنه لم يخسر شيئًا بذلك.‬ 1235 01:11:32,418 --> 01:11:34,918 ‫لأنني لا أزال أجده جذابًا جدًا.‬ 1236 01:11:35,959 --> 01:11:40,376 ‫اسمعا، علينا التحدث. هيا بنا. الآن.‬ 1237 01:11:41,459 --> 01:11:44,668 ‫هذا جنون. جنون بالكامل.‬ 1238 01:11:44,751 --> 01:11:46,084 ‫لن ينجح ذلك أبدًا.‬ 1239 01:11:46,168 --> 01:11:48,334 ‫كان ردّ فعلي مماثلًا بالضبط.‬ 1240 01:11:48,418 --> 01:11:51,418 ‫هذا مدمّر كواكب يبلغ عرضه تسعة كيلومترات،‬ 1241 01:11:51,501 --> 01:11:53,084 ‫وليس رسوم التجوال لهواتف خلوية.‬ 1242 01:11:53,168 --> 01:11:59,084 ‫أنا أيضًا شعرت بالارتباك والغضب‬ ‫عندما جعلوا هذه البعثة تعود أدراجها،‬ 1243 01:11:59,168 --> 01:12:01,751 ‫ولكن لديهم "غاري تالكامونت"‬ ‫من جامعة "ستانفورد"‬ 1244 01:12:01,834 --> 01:12:04,001 ‫و"ليزا إينيز"‬ ‫من جامعة "برينستون" في فريقهم.‬ 1245 01:12:04,084 --> 01:12:07,793 ‫هذه أحدث التقنيات للجيل القادم.‬ 1246 01:12:07,876 --> 01:12:14,668 ‫من الواضح أن مذنّبًا ضخمًا واحدًا‬ ‫يشكّل تهديدًا وجوديًا كبيرًا لكوكبنا،‬ 1247 01:12:14,751 --> 01:12:20,043 ‫ولكننا نستطيع تحمّل 30 نيزكًا أصغر حجمًا.‬ 1248 01:12:20,959 --> 01:12:26,668 ‫مركباتنا الـ"بيد"، وهي اختصار‬ ‫لمركبات "باش" الموجّهة للاستكشاف والاكتساب‬ 1249 01:12:26,751 --> 01:12:28,126 ‫التي ترونها هنا،‬ 1250 01:12:28,209 --> 01:12:30,876 ‫تربط نفسها بالمذنّب‬ 1251 01:12:30,959 --> 01:12:33,418 ‫وتمسحه بتقنية النانو‬ 1252 01:12:33,501 --> 01:12:36,626 ‫التي طوّرها العالم الحائز على جائزة "نوبل"،‬ 1253 01:12:36,709 --> 01:12:37,709 ‫د. "غاري تالكامونت".‬ 1254 01:12:37,793 --> 01:12:40,543 ‫ثم نرسل على الفور، صحيح؟‬ 1255 01:12:40,626 --> 01:12:42,876 ‫متفجرات العالمة الحائزة‬ ‫على جائزتي "نوبل" و"بولونسكي"‬ 1256 01:12:42,959 --> 01:12:48,293 ‫د. "إينيز"، وهي متفجرات‬ ‫دقيقة الاستهداف ذات انشطار كمّي.‬ 1257 01:12:48,376 --> 01:12:51,751 ‫إلى أعماق المذنّب…‬ 1258 01:12:51,834 --> 01:12:54,001 ‫د. "إينيز"، هل تودّين شرح ما يحدث؟‬ 1259 01:12:54,084 --> 01:12:55,459 ‫شكرًا يا "بيتر".‬ 1260 01:12:55,543 --> 01:12:58,293 ‫كنا نطوّر تفاعلات للانشطار الطوري‬ 1261 01:12:58,376 --> 01:13:00,418 ‫في مسرّع الجسيمات في منظمة "سيرن"‬ 1262 01:13:00,501 --> 01:13:03,168 ‫وهي قادرة على تفتيت المذنّب إلى قطع صغيرة‬ 1263 01:13:03,251 --> 01:13:05,376 ‫بدقة مذهلة.‬ 1264 01:13:05,459 --> 01:13:09,876 ‫وبعد ذلك تقوم كلّ مركبات الـ"بيد" بتوجيه‬ ‫وإبطاء هذه الأجزاء لتسقط في المحيط الهادئ‬ 1265 01:13:10,626 --> 01:13:13,668 ‫وتلتقطها سفن البحرية الأميركية التي تنتظر.‬ 1266 01:13:13,751 --> 01:13:15,709 ‫وعند… شكرًا.‬ 1267 01:13:15,793 --> 01:13:19,918 ‫وعند امتلاك هذه الكنوز من السماوات،‬ 1268 01:13:20,001 --> 01:13:24,043 ‫فإن الفقر كما نعرفه،‬ ‫والظلم الاجتماعي وفقدان التنوع البيولوجي،‬ 1269 01:13:24,126 --> 01:13:26,751 ‫كلّ هذه المشكلات المتعددة‬ 1270 01:13:26,834 --> 01:13:30,168 ‫ستصبح مجرّد آثار من الماضي‬ 1271 01:13:30,251 --> 01:13:35,668 ‫وستعبر البشرية عارية‬ ‫عبر أعمدة "‬‫بواز‬‫" و"‬‫جواكين‬‫"‬ 1272 01:13:35,751 --> 01:13:38,293 ‫إلى مجد عصر ذهبي…‬ 1273 01:13:38,376 --> 01:13:41,543 ‫وهل خضعت تقنية النانو هذه لمراجعة الأقران؟‬ 1274 01:13:41,626 --> 01:13:43,418 ‫لم أراجع البيانات،‬ 1275 01:13:43,501 --> 01:13:45,209 ‫ولكن جرى صنع نموذج منها.‬ 1276 01:13:45,293 --> 01:13:47,168 ‫هل خضع أي من هذا لمراجعة الأقران؟‬ 1277 01:13:48,043 --> 01:13:48,876 ‫لا.‬ 1278 01:13:48,959 --> 01:13:51,293 ‫وجود بين الكواكب وبين النجوم‬ 1279 01:13:51,376 --> 01:13:56,168 ‫وبين المجرّات للجنس البشري.‬ 1280 01:13:59,168 --> 01:14:01,418 ‫- آمل أن يلبّي الرب دعاءك.‬ ‫- أنا موافق كلّيًا.‬ 1281 01:14:01,501 --> 01:14:05,084 ‫أفهم أن الثروات‬ ‫التي يمكنهم استخراجها من هذا المذنّب‬ 1282 01:14:05,168 --> 01:14:08,209 ‫- بإمكانها إنهاء الجوع في العالم.‬ ‫- فهمت.‬ 1283 01:14:08,293 --> 01:14:10,876 ‫- لماذا تضحكان؟‬ ‫- هذا صحيح. لا، أفهم ذلك.‬ 1284 01:14:10,959 --> 01:14:15,293 ‫هذا إذًا ما يستخدمونه‬ ‫لجعل هذا الهراء يبدو أفضل.‬ 1285 01:14:15,376 --> 01:14:17,293 ‫مؤكد أنّهم سيذكرون الحرية والجراء أيضًا.‬ 1286 01:14:17,376 --> 01:14:18,209 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 1287 01:14:18,293 --> 01:14:21,959 ‫تريدانني أن أستقيل من البعثة؟‬ ‫سأستقيل. لا بأس.‬ 1288 01:14:22,459 --> 01:14:25,793 ‫ولكن عليكما أن تفهما‬ ‫أن هذا الآن خارج عن سيطرتنا.‬ 1289 01:14:25,876 --> 01:14:27,251 ‫لديهم كلّ السلطة.‬ 1290 01:14:27,334 --> 01:14:29,459 ‫فمن تريدان إذًا أن يكون في غرفة العمليات‬ 1291 01:14:29,543 --> 01:14:33,043 ‫للتأكد من عدم تحوّل هذا الأمر بأكمله‬ ‫إلى كارثة بالكامل؟‬ 1292 01:14:33,126 --> 01:14:35,751 ‫"جيسون أورلين"؟‬ ‫تريدان "جيسون أورلين" في تلك الغرفة؟‬ 1293 01:14:35,834 --> 01:14:40,168 ‫لديّ خبر لك. إنها كارثة بالكامل فعلًا.‬ 1294 01:14:40,251 --> 01:14:43,793 ‫يتحدثون عن السماح لمذنّب بحجم جبل‬ 1295 01:14:43,876 --> 01:14:46,668 ‫بأن يصطدم بكوكب الأرض‬ ‫لرفع قيمة أسهم شركة هواتف خلوية!‬ 1296 01:14:46,751 --> 01:14:49,959 ‫يُستحسن أن تخفضي صوتك الآن.‬ 1297 01:14:50,043 --> 01:14:52,168 ‫هل كنت تصرخين‬ ‫بشأن سبب إعادتهم لتلك البعثة؟‬ 1298 01:14:52,251 --> 01:14:53,668 ‫لماذا ذكرت الهواتف الخلوية؟‬ 1299 01:14:53,751 --> 01:14:56,793 ‫كانت صديقتي تطرح نظريات بشأن ما يجري.‬ 1300 01:14:56,876 --> 01:14:58,334 ‫نحن مرتبكون أيضًا.‬ 1301 01:14:58,418 --> 01:15:01,501 ‫شارة البيت الأبيض التي تضعها‬ ‫تبدو رسمية جدًا.‬ 1302 01:15:01,584 --> 01:15:03,334 ‫لا أعلم لماذا أضعها.‬ 1303 01:15:03,418 --> 01:15:05,168 ‫أخبرونا فحسب بما يجري.‬ 1304 01:15:05,251 --> 01:15:07,668 ‫لديّ ثلاثة أطفال خائفين في المنزل.‬ ‫أخبرونا بشيء.‬ 1305 01:15:07,751 --> 01:15:10,376 ‫أفهم ذلك.‬ ‫ليت بإمكاني مشاركتكم بالمعلومات، ولكن…‬ 1306 01:15:10,459 --> 01:15:13,001 ‫نحن أناس مثلكم. نستحق أن نعلم!‬ 1307 01:15:13,084 --> 01:15:16,043 ‫إنهم محقون. يستحقون أن يعلموا.‬ 1308 01:15:17,084 --> 01:15:18,876 ‫هل تريدون حقًا معرفة ما يجري؟‬ 1309 01:15:18,959 --> 01:15:19,793 ‫- نعم.‬ ‫- أرجوك.‬ 1310 01:15:19,876 --> 01:15:22,334 ‫- مهلًا يا "كيت". لا تفعلي ذلك.‬ ‫- "كيت".‬ 1311 01:15:23,626 --> 01:15:26,834 ‫وجدوا كمية من الذهب‬ 1312 01:15:26,918 --> 01:15:29,418 ‫والألماس والأشياء النادرة على المذنّب.‬ 1313 01:15:30,001 --> 01:15:32,209 ‫لذلك سيدعونه يصطدم بكوكب الأرض‬ 1314 01:15:32,293 --> 01:15:36,459 ‫لزيادة ثراء مجموعة من الأثرياء‬ ‫إلى حد يثير الاشمئزاز أكثر حتى!‬ 1315 01:15:54,751 --> 01:15:56,001 ‫لا كاميرا!‬ 1316 01:15:56,626 --> 01:15:58,668 ‫بذلت كلّ ما بوسعي، ورفضوا الاستماع.‬ 1317 01:15:58,751 --> 01:16:00,001 ‫يا للمفاجأة.‬ 1318 01:16:00,084 --> 01:16:02,918 ‫بدأت أظن أنك تهوين استفزاز الناس.‬ 1319 01:16:03,001 --> 01:16:05,001 ‫أنا آسف جدًا يا "كيت". حقًا.‬ 1320 01:16:05,084 --> 01:16:07,084 ‫"راندل". يا للعجب.‬ 1321 01:16:07,876 --> 01:16:10,001 ‫أين "بري إيفانتي"؟‬ 1322 01:16:10,084 --> 01:16:11,709 ‫ألا يجدر بكما التلامس بالأقدام‬ 1323 01:16:11,793 --> 01:16:14,793 ‫في مطعم لا يقدّم سوى المكعبات والرغوة؟‬ 1324 01:16:14,876 --> 01:16:18,126 ‫ليست مخطئة.‬ ‫لقد فقدت فعلًا تركيزك بشكل هائل.‬ 1325 01:16:18,209 --> 01:16:21,418 ‫وماذا تقترحان أن نفعل؟ عريضة على الإنترنت؟‬ 1326 01:16:21,501 --> 01:16:24,459 ‫تريدان حمل… حشد جمهور وحمل لافتات احتجاج؟‬ 1327 01:16:24,543 --> 01:16:27,001 ‫تريدان الإطاحة بالحكومة؟ انظرا إلى هذا.‬ 1328 01:16:27,084 --> 01:16:28,918 ‫لا أستطيع! رأسي مغطّى بكيس!‬ 1329 01:16:29,001 --> 01:16:31,668 ‫آسف يا د. "ميندي".‬ ‫يريد البيت الأبيض منع أي اتصال بها.‬ 1330 01:16:31,751 --> 01:16:33,209 ‫- بحقك. اسمع…‬ ‫- الآن.‬ 1331 01:16:33,293 --> 01:16:35,918 ‫مهلًا. ماذا يعني ذلك؟‬ 1332 01:16:36,001 --> 01:16:37,876 ‫- ما معنى "منع أي اتصال بي"؟‬ ‫- "كيت".‬ 1333 01:16:39,418 --> 01:16:42,251 ‫ويلاه. "كيت"! هل أنت بخير؟‬ 1334 01:16:42,334 --> 01:16:45,501 ‫لا شيء مهم! مثل العملة الرقمية!‬ 1335 01:16:45,584 --> 01:16:48,876 ‫بحقك يا "تيدي"! أي خيار لديّ هنا؟‬ 1336 01:16:51,209 --> 01:16:53,584 ‫لدى المرء خيارات دائمًا يا "راندل"!‬ 1337 01:16:53,668 --> 01:16:56,501 ‫عليك أحيانًا اتخاذ القرار المناسب!‬ 1338 01:17:03,126 --> 01:17:04,543 ‫آنسة "كاتلين ديبياسكي"،‬ 1339 01:17:04,626 --> 01:17:08,251 ‫التهم الموجّهة ضدك‬ ‫هي انتهاك أسرار تتعلّق بالأمن القومي،‬ 1340 01:17:08,334 --> 01:17:11,126 ‫والتحريض على أعمال شغب،‬ ‫وتدمير ممتلكات خاصة‬ 1341 01:17:11,209 --> 01:17:13,709 ‫تملكها شركة "بوجو مامبو" للروبيان‬ ‫محدودة المسؤولية.‬ 1342 01:17:13,793 --> 01:17:14,626 ‫ماذا؟ أنا لم…‬ 1343 01:17:14,709 --> 01:17:17,626 ‫ومع ذلك، النائب العام‬ ‫مستعد لعدم ملاحقتك قانونيًا‬ 1344 01:17:17,709 --> 01:17:19,251 ‫إن وافقت على التالي:‬ 1345 01:17:19,334 --> 01:17:22,001 ‫"إيقاف كلّ ظهور في وسائل الإعلام العامة‬ 1346 01:17:22,084 --> 01:17:26,751 ‫وعدم التحريض كلاميًا بشأن مذنّب (ديبياسكي)‬ ‫وشركة (باش) الخلوية."‬ 1347 01:17:28,959 --> 01:17:32,376 ‫حسنًا. أعطني إياه. لم أعد أبالي.‬ 1348 01:17:47,918 --> 01:17:52,209 ‫أمي. أبي. تسرّني جدًا عودتي إلى المنزل.‬ 1349 01:17:54,918 --> 01:17:55,918 ‫افتحا الباب.‬ 1350 01:17:56,001 --> 01:17:57,793 ‫لا سياسة. إطلاقًا.‬ 1351 01:17:58,293 --> 01:17:59,501 ‫عمّ تتحدثان؟‬ 1352 01:18:00,084 --> 01:18:02,793 ‫أنا ووالدك نؤيد الأعمال‬ ‫التي سيؤمّنها المذنّب.‬ 1353 01:18:05,751 --> 01:18:07,959 ‫الانقسام في هذا البلد سيئ بما يكفي.‬ 1354 01:18:08,709 --> 01:18:10,334 ‫لا نريد المزيد من ذلك في منزلنا.‬ 1355 01:18:14,334 --> 01:18:16,168 ‫- تمهّلوا أيها الأولاد.‬ ‫- آسف يا أمي.‬ 1356 01:18:17,334 --> 01:18:19,376 ‫أقلق بشأن أولادي ومستقبلهم.‬ 1357 01:18:19,918 --> 01:18:22,543 ‫من المؤكد أن ما سيوفّره المذنّب‬ ‫من أعمال يبدو رائعًا.‬ 1358 01:18:23,126 --> 01:18:24,334 ‫ماذا إن لم يكن آمنًا؟‬ 1359 01:18:24,918 --> 01:18:28,293 {\an8}‫في هذا الوقت، لدى الملايين منكم‬ ‫هذه الشكوك والأسئلة نفسها‬ 1360 01:18:28,376 --> 01:18:29,376 {\an8}‫"د. (راندل ميندي)"‬ 1361 01:18:29,459 --> 01:18:31,251 {\an8}‫بشأن المذنّب الذي يقترب.‬ 1362 01:18:31,334 --> 01:18:32,751 {\an8}‫لذلك شركة "باش" الخلوية‬ 1363 01:18:32,834 --> 01:18:35,168 ‫بالاشتراك مع حكومة "الولايات المتحدة"‬ 1364 01:18:35,251 --> 01:18:40,084 ‫ستنشئ خطًا ساخنًا جديدًا بلا مقابل‬ ‫للإجابة على كلّ أسئلتكم.‬ 1365 01:18:40,793 --> 01:18:46,168 ‫ومن يعلم؟ ربما أحد علمائنا…‬ 1366 01:18:46,251 --> 01:18:49,584 ‫شكرًا يا "شارون".‬ ‫هذا يجعلني أشعر بارتياح كبير.‬ 1367 01:18:49,668 --> 01:18:53,876 ‫…يمكنه أن يكون الصديق الذي نحتاج جميعًا‬ ‫إلى الاعتماد عليه في الأزمنة غير المستقرة.‬ 1368 01:18:55,293 --> 01:18:59,459 {\an8}‫اتصلوا بالرقم 4500-532-800-1 لراحة البال.‬ 1369 01:18:59,543 --> 01:19:00,959 {\an8}‫العرض متاح فقط لزبائن "باش".‬ 1370 01:19:01,043 --> 01:19:04,251 {\an8}‫قد تُشارك شركات تابعة بتفاصيل مكالمتكم‬ ‫لتحسين تجربتكم في المستقبل.‬ 1371 01:19:04,334 --> 01:19:05,959 {\an8}‫تنطبق رسوم تجوال البيانات.‬ 1372 01:19:06,876 --> 01:19:09,251 ‫ظننت أنه السفير. كنت أمدحه فحسب.‬ 1373 01:19:09,334 --> 01:19:13,584 ‫كان نادلًا. وأصبح الآن شديد الغرور بنفسه.‬ 1374 01:19:16,959 --> 01:19:18,168 ‫ويلاه.‬ 1375 01:19:19,293 --> 01:19:22,918 ‫"جون"، ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟‬ 1376 01:19:24,751 --> 01:19:27,501 ‫شعرت بأن أمرًا ما يجري و…‬ 1377 01:19:28,376 --> 01:19:32,001 ‫إننا نتباحث في أمور مهمة.‬ 1378 01:19:32,084 --> 01:19:35,501 ‫- هذا ما نفعله.‬ ‫- نعم، هذا مهم جدًا حقًا.‬ 1379 01:19:35,584 --> 01:19:39,543 ‫أيمكننا تجاوز هذا الجزء رجاءً؟‬ ‫حيث يتسنى لك ادّعاء الطهارة‬ 1380 01:19:39,626 --> 01:19:43,084 ‫ونشعر نحن بالخجل من أنفسنا. هذا ممل جدًا.‬ 1381 01:19:43,793 --> 01:19:44,834 ‫إنه "ممل جدًا"؟‬ 1382 01:19:44,918 --> 01:19:49,334 ‫تريدين تجاوز الجزء‬ ‫حيث تشعرين بالأسف بشأن مضاجعة زوجي؟‬ 1383 01:19:50,959 --> 01:19:52,626 ‫لا، لا أشعر بالأسف.‬ 1384 01:19:52,709 --> 01:19:56,459 ‫أنا و"راندل" نمضي وقتًا رائعًا.‬ ‫لذلك أظن أن السؤال هو‬ 1385 01:19:56,543 --> 01:19:59,126 ‫إن كنا سنستمر بتمضية وقت رائع‬ 1386 01:19:59,209 --> 01:20:01,834 ‫أو أنه سيعود معك إلى "ويسكونسن".‬ 1387 01:20:01,918 --> 01:20:02,793 ‫أو "مونتانا".‬ 1388 01:20:02,876 --> 01:20:04,918 ‫- "ميشيغان"؟‬ ‫- "ميشيغان".‬ 1389 01:20:08,293 --> 01:20:12,543 ‫إنها على حق في الواقع.‬ 1390 01:20:13,334 --> 01:20:16,376 ‫هذا هو السؤال الوحيد. لذا…‬ 1391 01:20:19,043 --> 01:20:20,001 ‫"جون"، عزيزتي،‬ 1392 01:20:21,293 --> 01:20:26,501 ‫الأمور في الحياة معقدة أحيانًا، وهي…‬ 1393 01:20:26,584 --> 01:20:27,584 ‫حسنًا.‬ 1394 01:20:30,043 --> 01:20:31,251 ‫كان ذلك سريعًا.‬ 1395 01:20:35,293 --> 01:20:37,501 ‫حسنًا، قبل أن أذهب،‬ 1396 01:20:38,501 --> 01:20:41,418 ‫دعيني أعطيك بعض التعليمات‬ 1397 01:20:42,376 --> 01:20:45,501 ‫- بشأن كيفية الاعتناء بـ"راندل".‬ ‫- أنا آسف جدًا.‬ 1398 01:20:47,168 --> 01:20:50,584 ‫نعم، ها هو الـ"زاناكس"‬ ‫الذي يتناوله لنوبات الهلع.‬ 1399 01:20:50,668 --> 01:20:51,501 ‫ويلاه.‬ 1400 01:20:51,584 --> 01:20:54,501 ‫وها هو الـ"زولوفت"‬ ‫المضاد للاكتئاب الانهياري.‬ 1401 01:20:54,584 --> 01:20:57,126 ‫لا يحدث ذلك كثيرًا مؤخرًا. حسنًا…‬ 1402 01:20:57,209 --> 01:20:58,293 ‫هنيئًا لك. رائع.‬ 1403 01:20:58,376 --> 01:21:01,251 ‫هذا لعلاج ضغط دمه.‬ 1404 01:21:02,126 --> 01:21:04,751 ‫- متلازمة تململ الساقين، وهو أمر ممتع.‬ ‫- ويلاه.‬ 1405 01:21:07,293 --> 01:21:10,918 ‫قامع للشهية‬ ‫ليحول دون ازدياد وزنه من أدويته الأخرى.‬ 1406 01:21:11,001 --> 01:21:16,334 ‫ولأكثر العلماء الأميركيين جاذبية،‬ ‫زجاجة "سياليس" لعلاج العجز الجنسي!‬ 1407 01:21:16,418 --> 01:21:17,418 ‫ويلاه.‬ 1408 01:21:26,626 --> 01:21:28,084 ‫وداعًا يا "راندل".‬ 1409 01:21:28,168 --> 01:21:29,959 ‫أظن أنني سأخبر ابنيك‬ 1410 01:21:30,043 --> 01:21:32,418 ‫أن والدهما يضاجع السيدة‬ ‫التي نشاهدها في التلفاز.‬ 1411 01:21:33,459 --> 01:21:34,834 ‫"جون"، أنا…‬ 1412 01:21:36,293 --> 01:21:38,501 ‫ظننت حقًا للحظة أن ذلك سينجح.‬ 1413 01:21:40,376 --> 01:21:43,709 ‫يريد الناس إدارة المذنّب لخلق فرص العمل.‬ 1414 01:21:43,793 --> 01:21:45,834 ‫يرفض 37 بالمئة اصطدام المذنّب بالأرض.‬ 1415 01:21:45,918 --> 01:21:47,626 ‫انخفض ذلك ثلاث نقاط في الواقع.‬ 1416 01:21:47,709 --> 01:21:50,834 ‫ويظن 23 بالمئة أنه لا وجود للمذنّب إطلاقًا‬ 1417 01:21:50,918 --> 01:21:52,709 ‫وذلك الرقم مرتفع جدًا.‬ 1418 01:21:53,543 --> 01:21:55,501 ‫لم ليست "بيتكوين"؟ أو "راتكوين"؟‬ 1419 01:21:56,084 --> 01:21:56,959 ‫"راتكوين".‬ 1420 01:21:57,043 --> 01:21:59,584 ‫نعم، أظن أننا عندما نحلّل الأرقام هناك…‬ 1421 01:21:59,668 --> 01:22:01,876 ‫أودّ شراء هذه النظّارة الشمسية.‬ 1422 01:22:10,251 --> 01:22:12,376 ‫أأنت من قالت على التلفاز إننا سنموت جميعًا؟‬ 1423 01:22:13,084 --> 01:22:15,001 ‫لا. ماذا ستشترون؟‬ 1424 01:22:19,334 --> 01:22:20,293 ‫ما هذا؟‬ 1425 01:22:20,376 --> 01:22:23,084 ‫- لا، هذه أنت. بالتأكيد.‬ ‫- نعم، هذه أنا.‬ 1426 01:22:23,168 --> 01:22:26,876 ‫يا للعجب. أنت أسطورة. ما تقولينه صحيح.‬ 1427 01:22:28,168 --> 01:22:29,626 ‫صورتك على لوحي للتزحلق.‬ 1428 01:22:29,709 --> 01:22:31,084 ‫صورتك على لوحه للتزحلق.‬ 1429 01:22:31,168 --> 01:22:33,168 ‫هذا رائع. ماذا ستشترون؟‬ 1430 01:22:33,251 --> 01:22:36,459 ‫إن لم تكن لديكم مشتريات فاخرجوا من الصف‬ ‫وأفسحوا المجال للزبائن.‬ 1431 01:22:36,543 --> 01:22:38,834 ‫أيمكنني لمس شعرك بطريقة غير جنسية؟‬ 1432 01:22:38,918 --> 01:22:41,001 ‫- ابتعد عنّي.‬ ‫- يا رجل، أظهر بعض…‬ 1433 01:22:42,626 --> 01:22:45,084 ‫اتصل بـ"ديوغو"، سيندهش.‬ ‫هلا تحيّين صديقي بسرعة.‬ 1434 01:22:45,168 --> 01:22:47,793 ‫إنه مهووس بك. نحن نحبّك. لا يعجبنا…‬ 1435 01:22:47,876 --> 01:22:49,293 ‫لا أطيق "أورلين" أيضًا.‬ 1436 01:22:53,543 --> 01:22:54,626 ‫كيف الحال؟ انظر…‬ 1437 01:22:54,709 --> 01:22:57,126 ‫اصمت. انظر إلى من نحن معها.‬ 1438 01:22:57,209 --> 01:22:59,876 ‫- مرحبًا يا صاح! كيف الحال؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 1439 01:23:01,084 --> 01:23:04,001 ‫نريد شراء شيء ولكن ليس لدينا المال للدفع،‬ 1440 01:23:04,084 --> 01:23:05,626 ‫وهذا تعبير مجازي عن…‬ 1441 01:23:07,251 --> 01:23:09,334 ‫- السيولة النقدية؟‬ ‫- وقيل لي يا "فيليب"…‬ 1442 01:23:09,418 --> 01:23:10,709 ‫- صحيح.‬ ‫- …إنك ألّفت كتابًا‬ 1443 01:23:10,793 --> 01:23:13,418 ‫عن علاقتك السابقة بـ"كيت ديبياسكي".‬ 1444 01:23:13,501 --> 01:23:16,001 ‫من الغريب أن تذكره‬ ‫لأنني في الواقع أعمل عليه الآن.‬ 1445 01:23:16,084 --> 01:23:18,626 ‫سيكون عنوانه "لقاء مع الشيطان"، وهو…‬ 1446 01:23:18,709 --> 01:23:20,834 ‫أتطلبين الأمن الآن أو ما شابه ذلك، بعينيك؟‬ 1447 01:23:20,918 --> 01:23:22,168 ‫لا. يمكنكم الذهاب.‬ 1448 01:23:22,251 --> 01:23:24,376 ‫- يبدو كأنه أمر فظيع.‬ ‫- بهذه البساطة؟‬ 1449 01:23:25,668 --> 01:23:27,168 ‫أنت لا تبالين، صحيح؟‬ 1450 01:23:29,001 --> 01:23:30,001 ‫بل أبالي بالتأكيد.‬ 1451 01:23:30,084 --> 01:23:33,084 ‫أبالي بضمانة متجر "درينك مو" لجودة الخدمة.‬ 1452 01:23:33,709 --> 01:23:35,543 ‫نحن أيضًا لا نبالي.‬ 1453 01:23:35,626 --> 01:23:37,168 ‫إطلاقًا.‬ 1454 01:23:37,251 --> 01:23:40,376 ‫نتسكع ونتزحلق خلف مطعم "برغر كراون"‬ ‫المهجور من الـ7 حتى أي وقت.‬ 1455 01:23:40,459 --> 01:23:41,293 ‫نعم، نفعل ذلك.‬ 1456 01:23:41,376 --> 01:23:43,793 ‫يمكنك المجيء للتسكع إن أردت‬ ‫وإن لم تكوني جبانة.‬ 1457 01:23:46,918 --> 01:23:48,376 ‫هذا أنا…‬ 1458 01:23:48,459 --> 01:23:51,001 ‫- تبًا. حسنًا. شكرًا.‬ ‫- …وزجاجة ويسكي.‬ 1459 01:23:52,001 --> 01:23:54,543 ‫إنها نكتة. ولكنها أيضًا…‬ 1460 01:23:55,043 --> 01:23:59,251 {\an8}‫"(باش)"‬ 1461 01:24:06,334 --> 01:24:07,543 ‫حسنًا.‬ 1462 01:24:07,626 --> 01:24:09,126 ‫دعوني أقدّم إليكم‬ 1463 01:24:10,543 --> 01:24:16,376 ‫منقذة البشرية،‬ ‫مركبة "باش" الموجّهة للاستكشاف والاكتساب.‬ 1464 01:24:16,459 --> 01:24:17,543 ‫إنها مذهلة.‬ 1465 01:24:17,626 --> 01:24:19,168 ‫إنها مذهلة، صحيح؟‬ 1466 01:24:19,251 --> 01:24:21,668 ‫أسمّي هذه "بريمو"، أي الأولى.‬ 1467 01:24:22,959 --> 01:24:24,459 ‫إنها كابني البكر.‬ 1468 01:24:25,126 --> 01:24:30,209 ‫"بريمو"، ابني. أنا والدك، "كرونوس".‬ 1469 01:24:31,418 --> 01:24:35,209 ‫لا تكن خجولًا. تعال. ستكون إلهًا في السماء.‬ 1470 01:24:41,459 --> 01:24:46,626 ‫ألست قلقًا إطلاقًا‬ ‫بشأن تزامن انفجارات مركبات الـ"بيد"؟‬ 1471 01:24:46,709 --> 01:24:50,626 ‫أيها الدكتور. تُوجد دائمًا أسئلة ومخاوف و…‬ 1472 01:24:51,293 --> 01:24:54,543 ‫لديّ تقرير هنا من د. "إينيز".‬ 1473 01:24:54,626 --> 01:24:57,084 ‫- هلا تلقي نظرة على هذه الدراسة.‬ ‫- شكرًا.‬ 1474 01:24:57,168 --> 01:24:59,376 ‫الكثيرون من زملائي‬ 1475 01:24:59,459 --> 01:25:01,918 ‫جرى إقصاؤهم أو استقالوا من هذا المشروع،‬ 1476 01:25:02,001 --> 01:25:06,126 ‫لأنهم طرحوا أسئلة كثيرة‬ ‫بشأن هذه البعثة على ما يبدو.‬ 1477 01:25:06,209 --> 01:25:08,793 ‫لذا أريد التأكد فحسب من أنك…‬ 1478 01:25:09,459 --> 01:25:12,001 ‫من أنك تتقبّل عملية مراجعة الأقران العلمية‬ 1479 01:25:12,084 --> 01:25:14,626 ‫ولا تقارب هذه البعثة بأكملها كرجل أعمال.‬ 1480 01:25:14,709 --> 01:25:16,376 ‫- أتفهم؟ هذا…‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 1481 01:25:16,959 --> 01:25:20,251 ‫- أريد أن أعرف إن كنت…‬ ‫- هل تعتبرني رجل أعمال؟‬ 1482 01:25:21,001 --> 01:25:23,959 ‫- أنت تملك شركة فعلًا…‬ ‫- تظن أنني مجرّد رجل أعمال؟‬ 1483 01:25:25,543 --> 01:25:27,209 ‫هل تظن أنك تعرفني أيها الدكتور؟‬ 1484 01:25:29,418 --> 01:25:30,334 ‫الأعمال؟‬ 1485 01:25:31,251 --> 01:25:32,084 ‫هذا هو التطور.‬ 1486 01:25:33,043 --> 01:25:35,168 ‫تطور الجنس البشري.‬ 1487 01:25:36,168 --> 01:25:41,418 ‫لماذا أحضرت هذا… هل تعلم أن "باش"‬ ‫تملك ما يزيد عن 40 مليون نقطة بيانية عنك،‬ 1488 01:25:41,501 --> 01:25:45,501 ‫وعن كلّ قرار اتخذته منذ عام 1994 يا دكتور؟‬ 1489 01:25:45,584 --> 01:25:50,084 ‫أعلم عندما تتواجد أورام في قولونك‬ 1490 01:25:50,168 --> 01:25:51,876 ‫قبل أن يعلم طبيبك بشهور.‬ 1491 01:25:51,959 --> 01:25:53,793 ‫ولديك في الواقع أربعة أو خمسة حاليًا.‬ 1492 01:25:53,876 --> 01:25:57,418 ‫إنها لا تدعو إلى القلق،‬ ‫ولكنني أنصحك بالخضوع لفحص بأسرع ما يمكن.‬ 1493 01:25:57,501 --> 01:26:01,959 ‫ولكن الأهم من كلّ ذلك بكثير‬ ‫أنني أعرف ما أنت، ومن تكون.‬ 1494 01:26:02,043 --> 01:26:07,126 ‫لقد حددت خوارزمياتي‬ ‫ثمانية أنواع أساسية من مواصفات المستهلكين.‬ 1495 01:26:07,209 --> 01:26:10,834 ‫أنت تسعى إلى أسلوب حياة مثالي.‬ 1496 01:26:10,918 --> 01:26:15,168 ‫تظن أنك مدفوع‬ ‫باعتقاداتك الأخلاقية العالية.‬ 1497 01:26:15,251 --> 01:26:20,168 ‫ولكنك تسعى إلى الملذات‬ ‫وتبتعد عن الألم فحسب.‬ 1498 01:26:22,418 --> 01:26:25,043 ‫كفأر الحقول.‬ 1499 01:26:27,168 --> 01:26:28,543 ‫أحاول فحسب…‬ 1500 01:26:29,959 --> 01:26:32,918 ‫أريد التأكد فحسب‬ ‫من أن المشروع موثوق به من الناحية العلمية.‬ 1501 01:26:33,001 --> 01:26:35,793 ‫- أرجو أن تفهم. أعني…‬ ‫- بوسع خوارزمياتنا التنبؤ حتى‬ 1502 01:26:37,251 --> 01:26:38,293 ‫بكيفية موتك.‬ 1503 01:26:39,168 --> 01:26:44,418 ‫وهي دقيقة بنسبة 96,5 بالمئة.‬ 1504 01:26:44,501 --> 01:26:46,376 ‫أجريت بحثًا عنك بعد أن تقابلنا.‬ 1505 01:26:47,584 --> 01:26:52,043 ‫كان موتك غير ملحوظ ومملًا جدًا.‬ 1506 01:26:52,709 --> 01:26:56,793 ‫لا أتذكّر التفاصيل، باستثناء أمر واحد.‬ 1507 01:26:59,043 --> 01:27:00,793 ‫ستموت وحيدًا.‬ 1508 01:27:03,793 --> 01:27:04,834 ‫وحيدًا.‬ 1509 01:27:05,584 --> 01:27:10,001 ‫أستأذن منك يا سيدتي الرئيسة.‬ ‫لديّ بعض الأعمال. أنصحك بالتحدث إليه.‬ 1510 01:27:10,084 --> 01:27:13,334 ‫ماذا تفعل؟ ويلاه.‬ 1511 01:27:13,418 --> 01:27:17,751 ‫- كنت أحاول القيام بعملي.‬ ‫- من حظّك أن "بيتر" شديد الإعجاب بك.‬ 1512 01:27:21,001 --> 01:27:25,043 ‫"قابل للاشتعال"‬ 1513 01:27:25,126 --> 01:27:26,959 ‫أنت مع الناضجين الآن يا "راندل".‬ 1514 01:27:27,501 --> 01:27:29,126 ‫لم يعد بإمكاني متابعة هذا الأمر!‬ 1515 01:27:30,418 --> 01:27:33,709 ‫- سمين.‬ ‫- سمين!‬ 1516 01:27:33,793 --> 01:27:35,126 ‫نعم، رأيته في شارع "ماين".‬ 1517 01:27:35,209 --> 01:27:40,418 ‫شركة "باش" أقنعت "أورلين"‬ ‫بالدفع للحكومة التشيلية، إن لم أكن مخطئًا،‬ 1518 01:27:40,501 --> 01:27:44,751 ‫90 مليار دولار للسماح للتسونامي‬ ‫بالانقضاض على ساحل ذلك البلد.‬ 1519 01:27:44,834 --> 01:27:45,709 ‫هل هذا عادل؟‬ 1520 01:27:45,793 --> 01:27:46,793 {\an8}‫"سنموت جميعًا"‬ 1521 01:27:46,876 --> 01:27:49,376 {\an8}‫بنى "إيشرويل" ملجأً تحت الأرض‬ ‫لنفسه والإداريين لديه.‬ 1522 01:27:49,459 --> 01:27:51,834 ‫لا، سمعت أنهم بنوا سفينة للفرار.‬ 1523 01:27:51,918 --> 01:27:55,293 ‫يا رفاق، الحقيقة تثير الاكتئاب أكثر بكثير.‬ 1524 01:27:56,334 --> 01:27:57,876 ‫ليسوا أذكياء بما يكفي حتى‬ 1525 01:27:57,959 --> 01:28:00,251 ‫ليكونوا أشرارًا بقدر ما تعتبرونهم.‬ 1526 01:28:06,959 --> 01:28:08,584 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا.‬ 1527 01:28:13,459 --> 01:28:15,584 ‫تبًا! أنت تدفعينني إلى الجنون يا "كيت".‬ 1528 01:28:16,251 --> 01:28:17,876 ‫تبًا. سنموت جميعًا.‬ 1529 01:28:30,293 --> 01:28:34,126 ‫"العد العكسي للحمية - 25 يومًا"‬ 1530 01:28:35,376 --> 01:28:36,626 ‫سيجري إطلاق الفيلم‬ 1531 01:28:36,709 --> 01:28:40,209 ‫في اليوم الذي يعتقد البعض‬ ‫أن مذنّب "ديبياسكي" سيصطدم بكوكبنا.‬ 1532 01:28:40,293 --> 01:28:42,793 ‫والأخبار المبكرة‬ ‫أنه بدأ يُعتبر فيلمًا كلاسيكيًا فعلًا.‬ 1533 01:28:42,876 --> 01:28:45,543 ‫نعم. ويا له من طاقم ممثّلين ممتاز.‬ 1534 01:28:45,626 --> 01:28:48,084 ‫- "ديفين".‬ ‫- أعشق "ديفين بيترز".‬ 1535 01:28:48,168 --> 01:28:49,834 ‫- نعم.‬ ‫- رائع. كلّ أعماله.‬ 1536 01:28:49,918 --> 01:28:52,209 ‫- قل لي مجددًا ما عنوانه.‬ ‫- عنوانه "دمار شامل".‬ 1537 01:28:52,293 --> 01:28:56,251 ‫كلّف صنعه 300 مليون دولار.‬ 1538 01:28:56,334 --> 01:28:59,376 ‫- هذه الأفلام…‬ ‫- هذا أكثر مما تكسب.‬ 1539 01:28:59,459 --> 01:29:01,834 ‫بالتأكيد. وصديقي "فارلي" شاهده.‬ 1540 01:29:01,918 --> 01:29:04,668 ‫- قال إنه ممتع جدًا. هذا صحيح.‬ ‫- لقد أعجب "فارلي".‬ 1541 01:29:04,751 --> 01:29:07,293 ‫حسنًا، سنصدّق ما يقوله "فارلي".‬ 1542 01:29:07,376 --> 01:29:08,626 ‫ولكن أولًا،‬ 1543 01:29:09,459 --> 01:29:12,501 ‫ونعم، يمكنكم أن تلاحظوا من ابتسامتي…‬ 1544 01:29:12,584 --> 01:29:13,876 ‫توقّف.‬ 1545 01:29:13,959 --> 01:29:18,959 ‫أن أكثر العلماء الأميركيين جاذبية هنا.‬ ‫د. "راندل". أهلًا بك.‬ 1546 01:29:19,709 --> 01:29:22,168 ‫- د. "راندل"، كيف حالك يا سيدي؟‬ ‫- أنا…‬ 1547 01:29:22,959 --> 01:29:24,251 ‫أنا بخير. أنا بأفضل حال.‬ 1548 01:29:25,709 --> 01:29:31,001 ‫حسنًا. نسمع يا "راندل" أنه لا وجود للمذنّب،‬ 1549 01:29:31,084 --> 01:29:34,418 ‫أو أنه يُوجد مذنّب ولكنّه أمر جيّد‬ ‫أو ربما هو أمر سيئ.‬ 1550 01:29:34,501 --> 01:29:36,793 ‫نحن مرتبكون جدًا.‬ 1551 01:29:36,876 --> 01:29:41,209 ‫لذا هلا تساعدنا رجاءً هنا‬ ‫أيها العالم الحكيم.‬ 1552 01:29:42,626 --> 01:29:48,001 ‫قبل كلّ شيء يا "بري"،‬ ‫المذنّب موجود بالتأكيد.‬ 1553 01:29:48,084 --> 01:29:52,168 ‫- حسنًا.‬ ‫- ونعلم أنه يُوجد مذنّب لأن لدينا البيانات.‬ 1554 01:29:54,501 --> 01:29:58,709 ‫ثمة مخاوف متزايدة‬ ‫ضمن المجتمع العلمي مؤخرًا.‬ 1555 01:29:59,376 --> 01:30:02,918 ‫- مراجعة الأقران أساسية بالتأكيد…‬ ‫- اسمع،‬ 1556 01:30:03,001 --> 01:30:05,751 ‫- إن كانت أسهم "باش"…‬ ‫- …لكي نصل إلى الحقائق… نعم؟‬ 1557 01:30:05,834 --> 01:30:09,126 ‫إن كانت أسهم "باش" مؤشرًا،‬ ‫فلا داعي للقلق بشأن مراجعة الأقران،‬ 1558 01:30:09,209 --> 01:30:10,626 ‫إنها في ارتفاع هائل.‬ 1559 01:30:10,709 --> 01:30:13,168 ‫وللإفصاح الكامل،‬ ‫اشتريت كلّ ما بوسعي من الأسهم،‬ 1560 01:30:13,251 --> 01:30:14,543 ‫وأنصحكم بأن تفعلوا المثل.‬ 1561 01:30:14,626 --> 01:30:16,251 ‫يا لك من رأسمالي فاحش.‬ 1562 01:30:16,334 --> 01:30:18,459 ‫هذا كلام امرأة‬ ‫ستكون في الحوض الساخن الجديد‬ 1563 01:30:18,543 --> 01:30:22,126 ‫- على شرفتي الخلفية حين أضيفه بفضل الأسهم.‬ ‫- تعرفني جيدًا.‬ 1564 01:30:22,209 --> 01:30:23,418 ‫هذا صحيح.‬ 1565 01:30:23,501 --> 01:30:25,918 ‫د. "راندل"، هل أنت بخير حقًا؟‬ ‫أتريد بعض الماء أو…‬ 1566 01:30:26,001 --> 01:30:27,209 ‫لست بحالة جيدة.‬ 1567 01:30:27,293 --> 01:30:32,751 ‫- حسنًا. أظن أننا سننتقل إلى فاصل إعلاني…‬ ‫- لا، أرجوك يا "بري". لا تنتقلي.‬ 1568 01:30:32,834 --> 01:30:34,959 ‫- دعيني أقول شيئًا.‬ ‫- أنت في المكان المناسب.‬ 1569 01:30:35,043 --> 01:30:36,376 ‫لأن برنامجنا لقول الأشياء.‬ 1570 01:30:36,459 --> 01:30:40,459 ‫هلا تتوقفان رجاءً عن الترفيه.‬ 1571 01:30:41,876 --> 01:30:44,834 ‫آسف، ولكن ليس ضروريًا‬ ‫أن يبدو كلّ ما تقولانه ذكيًا‬ 1572 01:30:44,918 --> 01:30:47,126 ‫أو فاتنًا أو محبّبًا طوال الوقت.‬ 1573 01:30:47,209 --> 01:30:52,126 ‫نحتاج أحيانًا إلى إمكانية قول أشياء ‬ ‫لبعضنا البعض. نحتاج إلى سماع أشياء.‬ 1574 01:30:53,876 --> 01:30:57,168 ‫لنؤكد بوضوح، مرة أخرى،‬ 1575 01:30:57,834 --> 01:31:01,959 ‫بأنه يُوجد مذنّب ضخم متجه نحو الأرض.‬ 1576 01:31:02,709 --> 01:31:05,334 ‫وسبب معرفتنا بوجود مذنّب‬ 1577 01:31:05,418 --> 01:31:06,876 ‫هو أننا رأيناه.‬ 1578 01:31:06,959 --> 01:31:10,251 ‫رأيناه بأعيننا عبر تلسكوب.‬ 1579 01:31:10,334 --> 01:31:13,543 ‫أعني، بحق السماء، التقطنا صورته!‬ 1580 01:31:13,626 --> 01:31:15,334 ‫هل نحتاج إلى برهان آخر؟‬ 1581 01:31:15,834 --> 01:31:18,418 ‫وإن لم نستطع الاتفاق جميعًا بأدنى حد ممكن‬ 1582 01:31:18,501 --> 01:31:22,918 ‫على أن مذنّبًا ضخمًا بحجم جبل "إفرست"‬ 1583 01:31:23,001 --> 01:31:29,084 ‫يندفع نحو كوكب الأرض ليس أمرًا جيدًا،‬ 1584 01:31:29,876 --> 01:31:32,168 ‫فماذا حدث لنا؟‬ 1585 01:31:33,043 --> 01:31:37,376 ‫ويلاه، كيف نتحدث إلى بعضنا حتى؟‬ 1586 01:31:37,459 --> 01:31:41,251 ‫ماذا فعلنا بأنفسنا؟ كيف نصلح ذلك؟‬ 1587 01:31:41,334 --> 01:31:44,834 ‫كان يجدر بنا تحريف مسار هذا المذنّب‬ ‫عندما تسنّت لنا الفرصة،‬ 1588 01:31:44,918 --> 01:31:48,126 ‫ولكننا لم نفعل ذلك.‬ ‫لا أعلم لماذا لم نفعل ذلك.‬ 1589 01:31:48,209 --> 01:31:52,084 ‫والآن يطردون فعلًا العلماء أمثالي‬ 1590 01:31:52,168 --> 01:31:54,709 ‫بسبب مجاهرتهم ومعارضتهم لهم.‬ 1591 01:31:55,459 --> 01:31:57,918 ‫وأنا متأكد من أن الكثيرين من الناس‬ 1592 01:31:58,001 --> 01:32:00,001 ‫لن يستمعوا حتى إلى ما قلته للتو‬ 1593 01:32:00,084 --> 01:32:02,876 ‫لأن لديهم أيديولوجيتهم السياسية الخاصة،‬ 1594 01:32:03,543 --> 01:32:05,959 ‫ولكنني أؤكّد لكم،‬ 1595 01:32:06,626 --> 01:32:08,626 ‫لست منحازًا إلى طرف أو آخر.‬ 1596 01:32:08,709 --> 01:32:10,959 ‫إنني أقول لكم الحقيقة فحسب.‬ 1597 01:32:11,043 --> 01:32:12,668 ‫أظن أن الوقت مناسب للتأكيد‬ 1598 01:32:12,751 --> 01:32:15,293 ‫بأن "إيشرويل" والرئيسة قالا‬ 1599 01:32:15,376 --> 01:32:17,001 ‫إنه تُوجد فوائد…‬ 1600 01:32:17,084 --> 01:32:21,793 ‫صحيح، رئيسة "الولايات المتحدة" تكذب!‬ 1601 01:32:23,251 --> 01:32:24,751 ‫أنا مثلكم جميعًا.‬ 1602 01:32:24,834 --> 01:32:29,876 ‫أرجو أن هذه الرئيسة تدرك ما تفعله.‬ 1603 01:32:29,959 --> 01:32:33,793 ‫أرجو أنها ترعى مصالحنا جميعًا، ولكن الحقيقة‬ 1604 01:32:33,876 --> 01:32:36,918 ‫أن هذه الحكومة بأكملها برأيي‬ 1605 01:32:37,001 --> 01:32:41,543 ‫فقدت صوابها كلّيًا!‬ 1606 01:32:41,626 --> 01:32:45,168 ‫وأظن أننا سنموت جميعًا!‬ 1607 01:32:49,418 --> 01:32:51,043 ‫أريد أن أعود إلى منزلي فحسب.‬ 1608 01:32:52,543 --> 01:32:56,168 ‫أريد أن أعود إلى منزلي أكثر من أي شيء آخر.‬ 1609 01:33:00,918 --> 01:33:02,626 ‫ولكن إن كان يُوجد أمر واحد،‬ 1610 01:33:03,251 --> 01:33:09,709 ‫أمر واحد أرجو أن تفهموه جميعًا‬ ‫مما قلته للتو،‬ 1611 01:33:10,709 --> 01:33:13,626 ‫فهو أنه يجب علينا جميعًا…‬ 1612 01:33:22,126 --> 01:33:23,668 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 1613 01:33:24,793 --> 01:33:28,293 ‫لقد أعجبتني حقًا وأنا أكره معظم الناس.‬ 1614 01:33:29,834 --> 01:33:33,043 ‫ظننت حقًا أنني أحبّك.‬ 1615 01:33:35,834 --> 01:33:37,001 ‫حقًا؟‬ 1616 01:33:37,918 --> 01:33:38,793 ‫عجبًا.‬ 1617 01:33:40,668 --> 01:33:41,876 ‫هذا جنون.‬ 1618 01:33:43,043 --> 01:33:43,876 ‫نعم.‬ 1619 01:33:44,751 --> 01:33:47,334 ‫سيدتي، عليك الذهاب.‬ ‫يجب أن نمنع أي اتصال بهذا الرجل.‬ 1620 01:33:49,584 --> 01:33:50,543 ‫أما زلت هنا؟‬ 1621 01:33:53,793 --> 01:33:54,834 ‫لا.‬ 1622 01:33:57,334 --> 01:34:01,084 ‫ربما يستمتع بالسُّلطة فحسب،‬ 1623 01:34:01,168 --> 01:34:02,834 ‫كأي نوع من السُّلطة.‬ 1624 01:34:02,918 --> 01:34:07,834 ‫كما لو أنه كان يعلم أنني سأكتشف في النهاية‬ ‫أن الوجبات الخفيفة مجّانية.‬ 1625 01:34:07,918 --> 01:34:08,751 ‫صحيح.‬ 1626 01:34:08,834 --> 01:34:11,876 ‫- أتفهم ما أعنيه؟ كانت لعبة س‬‫ُ‬‫لطة.‬ ‫- نعم.‬ 1627 01:34:12,584 --> 01:34:13,668 ‫الرجال غرباء الأطوار.‬ 1628 01:34:16,293 --> 01:34:20,043 ‫بدأت أظن أن مسألة‬ ‫"نهاية العالم" بأكملها مجرّد هراء.‬ 1629 01:34:21,876 --> 01:34:22,876 ‫ليست كذلك.‬ 1630 01:34:22,959 --> 01:34:26,876 ‫ستحدث بالتأكيد. لقد رأيته.‬ 1631 01:34:27,543 --> 01:34:30,001 ‫لا أدري.‬ ‫أشعر بأنه لو أراد الرب تدمير الأرض،‬ 1632 01:34:30,084 --> 01:34:31,084 ‫لكان دمّر الأرض.‬ 1633 01:34:33,376 --> 01:34:34,626 ‫هل تؤمن بالرب؟‬ 1634 01:34:36,584 --> 01:34:39,209 ‫نعم، ربّاني والداي على المذهب الإنجيلي،‬ 1635 01:34:39,293 --> 01:34:41,626 ‫وأنا أكرههما،‬ ‫ولكنني وجدت سبيلي الخاص إلى ذلك.‬ 1636 01:34:41,709 --> 01:34:42,959 ‫علاقتي الخاصة.‬ 1637 01:34:46,459 --> 01:34:48,543 ‫ولكنني سأكون شاكرًا إن لم تخبري أحدًا.‬ 1638 01:34:52,084 --> 01:34:55,209 ‫لن أخبر أحدًا. أظن أن هذا لطيف نوعًا ما.‬ 1639 01:34:58,793 --> 01:35:01,376 ‫- أتريدين تبادل القبل؟‬ ‫- نعم، لم لا؟‬ 1640 01:35:02,501 --> 01:35:05,501 ‫لا يمكنك القول، "لم لا؟"‬ ‫هذا يجعلني أشعر بأنك لا تريدين ذلك.‬ 1641 01:35:06,418 --> 01:35:07,418 ‫هذا فظيع.‬ 1642 01:35:09,584 --> 01:35:12,209 ‫- بالتأكيد، لا يهم.‬ ‫- هذا أفضل.‬ 1643 01:35:42,751 --> 01:35:44,876 ‫- ويلاه، هذا هو.‬ ‫- ماذا؟‬ 1644 01:35:44,959 --> 01:35:47,418 ‫- هذا هو المذنّب.‬ ‫- ماذا؟ أين؟‬ 1645 01:35:49,043 --> 01:35:51,459 ‫- أين؟‬ ‫- هذه مجموعة "آل نعش" النجمية.‬ 1646 01:35:52,043 --> 01:35:54,959 ‫هذا كوكب "الزهرة". هذا "نجم الشمال".‬ 1647 01:35:55,543 --> 01:35:58,001 ‫- وما هذا؟‬ ‫- تبًا.‬ 1648 01:36:06,501 --> 01:36:07,709 ‫ما هذا؟‬ 1649 01:36:10,543 --> 01:36:11,543 ‫ماذا؟‬ 1650 01:36:22,251 --> 01:36:23,251 ‫ها هو ذا.‬ 1651 01:36:26,084 --> 01:36:27,168 ‫ها أنت ذا.‬ 1652 01:36:30,209 --> 01:36:31,209 ‫ها أنت ذا.‬ 1653 01:36:32,126 --> 01:36:34,293 ‫هل يرى هذا أحد غيري؟ هذا هو.‬ 1654 01:36:35,084 --> 01:36:38,876 ‫هذا هو. إنه المذنّب.‬ ‫انظروا! إنه هناك تمامًا.‬ 1655 01:37:16,376 --> 01:37:19,334 ‫- أشعر بالخوف نوعًا ما.‬ ‫- بالضبط.‬ 1656 01:37:23,834 --> 01:37:25,668 ‫- د. "ميندي".‬ ‫- "كيت".‬ 1657 01:37:25,751 --> 01:37:27,918 ‫يا دكتور، يمكنك أن تراه.‬ 1658 01:37:28,001 --> 01:37:32,626 ‫إنني أنظر إليه الآن أيضًا. إنه مذهل. إنه…‬ 1659 01:37:32,709 --> 01:37:36,293 ‫إنه مخيف وجميل في الوقت نفسه.‬ 1660 01:37:36,376 --> 01:37:37,501 ‫يا للعجب.‬ 1661 01:37:43,251 --> 01:37:45,168 ‫كنا نحاول إخباركم.‬ 1662 01:37:45,793 --> 01:37:49,084 ‫حاولنا إخباركم طوال هذا الوقت.‬ ‫إنه هناك. إنه…‬ 1663 01:37:49,918 --> 01:37:51,501 ‫إنه هناك يا "كيت".‬ 1664 01:37:54,334 --> 01:37:55,418 ‫أين أنت؟‬ 1665 01:37:55,501 --> 01:37:56,918 ‫أنا في "لانسينغ"، "ميشيغان"،‬ 1666 01:37:57,001 --> 01:38:00,168 ‫أحاول إصلاح الأمور مع "جون"،‬ ‫ولكنها ترفض التحدث إليّ.‬ 1667 01:38:00,251 --> 01:38:01,959 ‫- وأين أنت؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 1668 01:38:03,084 --> 01:38:04,209 ‫أنا…‬ 1669 01:38:04,793 --> 01:38:06,293 ‫سآتي لأجدك، اتفقنا؟‬ 1670 01:38:07,418 --> 01:38:10,751 ‫أنا في "إيلينوي".‬ ‫يمكنني أن أكون جاهزة بحلول الغد.‬ 1671 01:38:12,084 --> 01:38:13,418 ‫- أبانا العزيز…‬ ‫- نعم، أنا…‬ 1672 01:38:13,501 --> 01:38:16,001 ‫…كخاطئ، ألجأ إليك طالبًا نعمتك وهدايتك.‬ 1673 01:38:16,084 --> 01:38:17,501 ‫إنهم يرونه أخيرًا.‬ 1674 01:38:18,751 --> 01:38:20,084 ‫إنهم يرونه أخيرًا.‬ 1675 01:38:26,126 --> 01:38:27,626 ‫ها هو ذا!‬ 1676 01:38:41,668 --> 01:38:45,251 ‫اخرجوا إلى باحاتكم،‬ ‫أو أسطح المنازل أو أرصفة المشاة،‬ 1677 01:38:45,334 --> 01:38:46,751 ‫وانظروا إلى السماء.‬ 1678 01:38:46,834 --> 01:38:48,376 ‫سيبدو النجم غير واضح،‬ 1679 01:38:48,459 --> 01:38:50,168 ‫ولكن يُوجد خط منبثق منه.‬ 1680 01:38:50,251 --> 01:38:51,751 ‫هذا ذيل المذنّب.‬ 1681 01:38:51,834 --> 01:38:53,418 ‫إنه حقيقي وهو قادم.‬ 1682 01:38:53,501 --> 01:38:56,084 ‫إن قال لكم أي شخص العكس، فإنه كاذب.‬ 1683 01:38:56,168 --> 01:38:57,668 ‫انظروا إلى السماء فحسب.‬ 1684 01:38:59,251 --> 01:39:00,959 {\an8}‫- لدينا إثبات.‬ ‫- انظروا إلى السماء.‬ 1685 01:39:01,043 --> 01:39:04,459 ‫انظروا إلى السماء رجاءً.‬ ‫لا تأبهوا لخراف البحر وانظروا إلى السماء.‬ 1686 01:39:04,543 --> 01:39:05,501 ‫انظروا إلى السماء.‬ 1687 01:39:05,584 --> 01:39:07,668 ‫- انظروا إلى السماء!‬ ‫- انظروا إلى السماء!‬ 1688 01:39:07,751 --> 01:39:08,751 ‫انظروا إلى السماء!‬ 1689 01:39:08,834 --> 01:39:13,126 ‫د. "ميندي"، خطة الرئيسة لإنقاذ الأرض‬ 1690 01:39:13,209 --> 01:39:18,168 ‫والمحافظة على أوطاننا جميعًا‬ ‫سوف تنجح، صحيح؟‬ 1691 01:39:18,251 --> 01:39:22,459 ‫كلّ رجل وامرأة وطفل على هذا الكوكب سيموت.‬ 1692 01:39:22,543 --> 01:39:25,709 ‫- لا يعجبني. إنه يجعلني أشعر بالحزن.‬ ‫- آسف بشأن ذلك.‬ 1693 01:39:25,793 --> 01:39:27,668 ‫- لم نتمرّن على هذا.‬ ‫- اسمعوا يا أطفال.‬ 1694 01:39:27,751 --> 01:39:30,918 ‫أخبروا والديكم‬ ‫أن الرئيسة "أورلين" و"إيشرويل"‬ 1695 01:39:31,001 --> 01:39:32,668 ‫مختلان اجتماعيًا وفاشيّان!‬ 1696 01:39:39,834 --> 01:39:42,751 ‫وهل تعلمون لماذا يريدونكم‬ ‫أن تنظروا إلى السماء؟‬ 1697 01:39:43,709 --> 01:39:45,543 ‫هل تعلمون لماذا؟‬ 1698 01:39:45,626 --> 01:39:48,084 ‫لأنهم يريدونكم أن تخافوا.‬ 1699 01:39:49,543 --> 01:39:52,001 ‫يريدونكم أن تنظروا إلى السماء‬ 1700 01:39:52,084 --> 01:39:54,751 ‫لأنهم ينظرون إليكم باستعلاء.‬ 1701 01:39:56,084 --> 01:39:57,959 ‫يظنون أنهم أفضل منكم.‬ 1702 01:39:58,043 --> 01:40:00,543 ‫أيها الأولاد، لا تنظروا إلى السماء!‬ 1703 01:40:00,626 --> 01:40:02,876 ‫يريدون أن يسلبوكم حريتكم، وهذه حقيقة!‬ 1704 01:40:02,959 --> 01:40:05,043 ‫لا تنظروا إلى السماء!‬ 1705 01:40:05,126 --> 01:40:06,876 ‫الرئيسة الأميركية، "أورلين"…‬ 1706 01:40:06,959 --> 01:40:08,459 ‫حذار!‬ 1707 01:40:09,376 --> 01:40:12,668 ‫…لم تشمل "الهند" أو أي بلد آخر في العالم‬ 1708 01:40:12,751 --> 01:40:14,084 ‫للمشاركة في هذه البعثة.‬ 1709 01:40:14,793 --> 01:40:17,418 ‫هذا الرجل مصوّر إباحي معروف يُدعى "كيب"…‬ 1710 01:40:17,501 --> 01:40:18,751 ‫لا تستمعوا إلى ذلك الغبي.‬ 1711 01:40:18,834 --> 01:40:24,834 ‫الأمم المتحدة تبحث في إرسال بعثتها الخاصة‬ ‫لتحريف مسار المذنّب.‬ 1712 01:40:25,543 --> 01:40:27,168 ‫انظروا إلى السماء!‬ 1713 01:40:27,251 --> 01:40:31,001 ‫أعلم أن الكثيرين في "هوليوود"‬ ‫يؤيدون حركة "انظروا إلى السماء"،‬ 1714 01:40:31,084 --> 01:40:32,918 ‫ولكنني لم أر زرًا كهذا.‬ 1715 01:40:33,001 --> 01:40:34,459 ‫"(ديفين بيترز) - (دمار شامل)"‬ 1716 01:40:34,543 --> 01:40:37,751 ‫نعم، هذا الزر يشير إلى الأعلى‬ ‫وكذلك إلى الأسفل.‬ 1717 01:40:38,334 --> 01:40:42,959 ‫لأنني أظن أننا كبلد،‬ ‫علينا التوقف عن التجادل‬ 1718 01:40:43,043 --> 01:40:45,543 ‫والمجاهرة بالفضائل.‬ ‫علينا أن نكون على وفاق فحسب.‬ 1719 01:40:46,168 --> 01:40:48,543 ‫هذا منعش جدًا.‬ 1720 01:40:48,626 --> 01:40:51,251 ‫أظن أننا سئمنا جميعًا من السياسة.‬ 1721 01:40:51,334 --> 01:40:53,501 ‫نعم. في الواقع…‬ 1722 01:40:54,501 --> 01:40:56,126 ‫لهذا صنعنا فيلم "دمار شامل".‬ 1723 01:40:56,209 --> 01:40:58,334 ‫إنه للجميع. إنه فيلم ترفيهي.‬ 1724 01:40:58,418 --> 01:41:02,126 ‫تابعوا النظر إلى الطريق أمامكم‬ ‫وامضوا بعزم وتصميم.‬ 1725 01:41:02,209 --> 01:41:04,626 ‫وضعوا قدمًا أمام الأخرى،‬ 1726 01:41:04,709 --> 01:41:05,751 ‫خطوة تلو الأخرى.‬ 1727 01:41:07,043 --> 01:41:08,126 ‫يومًا بعد يوم.‬ 1728 01:41:08,209 --> 01:41:11,418 ‫- لا تنظروا إلى السماء!‬ ‫- لا تفعلوا ذلك!‬ 1729 01:41:11,501 --> 01:41:12,584 ‫"إلى السماء - اشتر الآن"‬ 1730 01:41:12,668 --> 01:41:13,501 ‫"تمّ الشراء"‬ 1731 01:41:13,584 --> 01:41:14,543 ‫"بث متأخر"‬ 1732 01:41:16,918 --> 01:41:18,126 ‫"آخر حفلة حقًا لإنقاذ العالم"‬ 1733 01:41:18,209 --> 01:41:20,543 ‫لذا نريد قول شيء بكلّ وضوح.‬ 1734 01:41:20,626 --> 01:41:24,251 ‫ما من وسيلة آمنة‬ ‫لإعادة هذا المذنّب إلى الأرض‬ 1735 01:41:24,334 --> 01:41:27,043 ‫واستغلاله لتحقيق أرباح. هذا غير ممكن!‬ 1736 01:41:27,626 --> 01:41:31,501 ‫يا أمم العالم، عارضوا "أورلين" و"باش".‬ 1737 01:41:31,584 --> 01:41:34,501 ‫أطلقوا بأنفسكم بعثة تحريف نووية الآن‬ 1738 01:41:34,584 --> 01:41:36,126 ‫وأنقذوا هذا الكوكب!‬ 1739 01:41:37,584 --> 01:41:43,793 ‫والآن، ها هي "رايلي بينا" مع ضيفها الخاص.‬ 1740 01:41:43,876 --> 01:41:45,751 ‫نسيت اسمه. شكرًا.‬ 1741 01:41:48,834 --> 01:41:51,168 {\an8}‫"- أنت مثيرة جدًا!‬ ‫- نحبّك يا (رايلي)!"‬ 1742 01:41:51,251 --> 01:41:54,043 {\an8}‫"- سأدفع 5،000 مقابل مجرفة.‬ ‫- أصحيح أن المذنّب سيذيبنا جميعًا؟"‬ 1743 01:41:54,126 --> 01:41:56,126 {\an8}‫"لا تنظري إلى السماء‬ ‫أيتها الفاسقة الماركسية!"‬ 1744 01:41:56,209 --> 01:41:59,459 {\an8}‫"- أشاهد (رايلي) قبل أن يقتلني المذنّب!‬ ‫- حبيبتي تغنّي أفضل منها"‬ 1745 01:41:59,543 --> 01:42:02,084 {\an8}‫"أنا شبقة ووحدي في شقتي‬ ‫3,99 دولارات (يو إس فانز)"‬ 1746 01:42:02,168 --> 01:42:08,459 ‫"لم نعرف أي حدود، ولكن كسرعة الصوت‬ 1747 01:42:08,543 --> 01:42:14,459 ‫نسير ضد حياتنا ولكن قريبًا ضد أنفسنا‬ 1748 01:42:16,418 --> 01:42:20,376 ‫كنت تلازم كلّ ذكرى‬ 1749 01:42:20,459 --> 01:42:24,168 ‫من دون أي وداع لي‬ 1750 01:42:24,251 --> 01:42:30,251 ‫أطفأت كبرياؤك النيران في ألسنة لهيبنا‬ 1751 01:42:31,293 --> 01:42:34,793 ‫ثم لا يتطلب الأمر سوى نظرة واحدة‬ 1752 01:42:34,876 --> 01:42:40,501 ‫أشعر بعينيك اللتين تحدّقان إلى كلّ جزء منّي‬ 1753 01:42:40,584 --> 01:42:45,334 ‫ثم يقول قلبي الغبي‬ 1754 01:42:45,418 --> 01:42:49,501 ‫انظري إلى السماء‬ 1755 01:42:49,584 --> 01:42:53,209 ‫ما من مكان للاختباء‬ 1756 01:42:53,293 --> 01:42:55,126 ‫الحب الحقيقي لا يموت‬ 1757 01:42:55,209 --> 01:42:59,959 ‫يضمّك بقوة ولا يتركك أبدًا…"‬ 1758 01:43:00,043 --> 01:43:03,709 ‫أليست رئيسة مثيرة بمنتهى الجاذبية؟‬ 1759 01:43:04,793 --> 01:43:06,626 ‫لو لم تكن والدتي…‬ 1760 01:43:08,334 --> 01:43:10,084 ‫يُوجد ثلاثة أنواع من الأميركيين.‬ 1761 01:43:11,043 --> 01:43:13,209 ‫أنتم، الطبقة العاملة.‬ 1762 01:43:13,293 --> 01:43:17,126 ‫ونحن، الأثرياء الرائعون، وهم.‬ 1763 01:43:19,626 --> 01:43:21,668 ‫آسف، ولكننا نحتاج إليهم.‬ 1764 01:43:22,209 --> 01:43:26,334 ‫نحتاج إليهم لأنكم دعمتمونا لكي نحاربهم.‬ 1765 01:43:26,418 --> 01:43:28,584 ‫الطبقة العاملة، الأدنى.‬ 1766 01:43:28,668 --> 01:43:30,793 ‫- هل تفهمون؟‬ ‫- لا، أنا لا أفهم ذلك.‬ 1767 01:43:30,876 --> 01:43:35,043 ‫هل تفهمون؟ إنني أتحدّث عن خبراء التغذية.‬ 1768 01:43:35,584 --> 01:43:37,709 ‫أتحدّث عن المدربين الشخصيين،‬ 1769 01:43:38,543 --> 01:43:40,168 ‫والناس في المنتجعات الصحية،‬ 1770 01:43:40,251 --> 01:43:43,168 ‫ولكن ليس الذين يسجّلون دخولكم‬ ‫وليس المدلّكات،‬ 1771 01:43:43,251 --> 01:43:45,793 ‫ولكنهم يسيرون معكم في الرواق.‬ 1772 01:43:45,876 --> 01:43:46,793 ‫إنهم هناك…‬ 1773 01:43:46,876 --> 01:43:49,376 ‫"أعلم أنني خذلتك ولا يمكنني أن أنكر ذلك‬ 1774 01:43:50,584 --> 01:43:53,209 ‫وقد أخسر الكثير، نعم، لذلك أهمية‬ 1775 01:43:53,293 --> 01:43:56,584 ‫كنت أتعامل مع الجنون‬ ‫ولم أكن الرجل الذي كنت تحتاجين إليه‬ 1776 01:43:57,293 --> 01:44:00,543 ‫أنت تتعاملين مع الحزن‬ ‫وبصراحة، أنا أتحمّل كلّ المسؤولية"‬ 1777 01:44:01,334 --> 01:44:04,126 ‫- أوقفوا استثماراتكم في "باش"، متى؟‬ ‫- أوقفوها الآن!‬ 1778 01:44:04,209 --> 01:44:05,876 ‫أوقفوا استثماراتكم في "باش"، متى؟‬ 1779 01:44:07,834 --> 01:44:08,918 ‫"الوقت ثمين جدًا…"‬ 1780 01:44:09,001 --> 01:44:10,584 ‫لن نلزم الصمت!‬ 1781 01:44:11,626 --> 01:44:15,001 ‫"أمسكي بيدي يا عزيزتي‬ ‫لن أتركك أبدًا يا (رايلي)‬ 1782 01:44:15,084 --> 01:44:19,418 ‫أيتها الفتاة، ما يحاول قوله حقًا‬ 1783 01:44:19,501 --> 01:44:23,126 ‫هو أنه عليكم التوقف عن تجاهل المشكلات‬ 1784 01:44:23,209 --> 01:44:29,959 ‫استمعوا إلى العلماء المؤهلين‬ 1785 01:44:30,043 --> 01:44:33,459 ‫لقد أفسدنا الأمور حقًا هذه المرة‬ 1786 01:44:33,543 --> 01:44:37,376 ‫إنه قريب جدًا‬ ‫وبوسعي أن أشعر بالحرارة بالتأكيد‬ 1787 01:44:37,459 --> 01:44:41,043 ‫ويمكنكم التظاهر بأن كلّ شيء على ما يُرام‬ 1788 01:44:41,126 --> 01:44:44,834 ‫ولكن هذا يحدث على الأرجح في الوقت الحالي‬ 1789 01:44:44,918 --> 01:44:47,834 ‫احتفلوا أو ابكوا أو صلّوا‬ 1790 01:44:47,918 --> 01:44:53,209 ‫كلّ ما يتطلبه تجاوز الفوضى التي تسبّبنا بها‬ 1791 01:44:53,293 --> 01:44:58,251 ‫لأن الغد قد لا يأتي‬ 1792 01:44:58,334 --> 01:45:02,668 ‫انظروا إلى السماء‬ 1793 01:45:02,751 --> 01:45:06,334 ‫توقّفوا عن الاستماع إلى هراء الأخبار‬ 1794 01:45:06,418 --> 01:45:09,376 ‫لأنكم على وشك أن تموتوا قريبًا، جميعًا‬ 1795 01:45:13,334 --> 01:45:15,043 ‫انظروا إلى السماء…"‬ 1796 01:45:20,543 --> 01:45:21,543 ‫مساء الخير يا "آدم".‬ 1797 01:45:21,626 --> 01:45:23,626 ‫ما سبب تشريفك لي بهذا الاتصال؟‬ 1798 01:45:30,084 --> 01:45:31,084 ‫متى؟‬ 1799 01:45:40,168 --> 01:45:41,959 ‫شكرًا على اتصالك.‬ 1800 01:45:44,168 --> 01:45:45,168 ‫نعم.‬ 1801 01:46:01,626 --> 01:46:02,584 ‫ماذا؟‬ 1802 01:46:06,001 --> 01:46:07,001 ‫ماذا؟‬ 1803 01:46:09,959 --> 01:46:14,751 ‫"أورلين" و"باش" حرما‬ ‫"روسيا" و"الهند" و"الصين"‬ 1804 01:46:15,959 --> 01:46:17,418 ‫من حقوق الاستفادة من المعادن.‬ 1805 01:46:17,501 --> 01:46:22,168 ‫لذلك حاولوا إرسال بعثتهم المشتركة‬ ‫لتحريف مسار المذنّب، لكن…‬ 1806 01:46:23,793 --> 01:46:25,751 ‫منذ 40 دقيقة تقريبًا،‬ 1807 01:46:26,626 --> 01:46:33,043 ‫حدث انفجار هائل جرى كشفه‬ ‫في مجمّع "بايكونور" الروسي للإطلاق.‬ 1808 01:46:35,501 --> 01:46:37,709 ‫لذا يبدو أن البعثة فشلت.‬ 1809 01:46:42,834 --> 01:46:44,043 ‫هل هذا كلّ شيء؟‬ 1810 01:46:47,209 --> 01:46:48,709 ‫ماذا تعني بأن هذا كلّ شيء؟‬ 1811 01:46:52,168 --> 01:46:53,168 ‫"تيدي"؟‬ 1812 01:46:56,501 --> 01:46:57,376 ‫صحيح؟‬ 1813 01:47:03,209 --> 01:47:06,959 ‫لا تزال هناك بعثة "باش".‬ ‫إنها كلّ ما لدينا الآن.‬ 1814 01:47:14,126 --> 01:47:15,126 ‫تبًا!‬ 1815 01:47:27,334 --> 01:47:30,126 ‫هؤلاء الناظرون إلى السماء‬ 1816 01:47:30,209 --> 01:47:35,918 ‫يريدون من ملايين التشيليين غير الشرعيين‬ ‫أن يعبروا الحدود إلى هنا.‬ 1817 01:47:36,918 --> 01:47:40,334 ‫لا تنظروا إلى السماء.‬ 1818 01:47:42,543 --> 01:47:43,418 {\an8}‫"(أورلين)"‬ 1819 01:47:43,501 --> 01:47:44,668 {\an8}‫"استخرجوا معادن المذنّب"‬ 1820 01:47:44,751 --> 01:47:46,334 {\an8}‫ما هذا؟‬ 1821 01:47:52,459 --> 01:47:54,626 ‫إنهم يكذبون علينا.‬ 1822 01:47:56,168 --> 01:48:02,626 ‫راسلتني الرئيسة للتو.‬ ‫"لا تقلق. كلّ شيء على ما يُرام."‬ 1823 01:48:02,709 --> 01:48:04,418 ‫"لا تنظروا إلى السماء"‬ 1824 01:48:05,043 --> 01:48:06,043 ‫مهلًا.‬ 1825 01:48:06,626 --> 01:48:09,293 ‫جرحتم وجهي أيها المتخلفون اللعناء!‬ 1826 01:48:22,043 --> 01:48:24,043 ‫عجبًا، لم نصادف أي سيارة منذ ساعة تقريبًا.‬ 1827 01:48:26,001 --> 01:48:28,584 ‫نعم. يشاهد الجميع إطلاق مركبات "باش".‬ 1828 01:48:31,084 --> 01:48:32,376 ‫أخبرني مجددًا بما نفعله.‬ 1829 01:48:35,043 --> 01:48:39,459 ‫لقد قلت لك. سنذهب لشراء بعض البقالة.‬ 1830 01:48:48,084 --> 01:48:53,293 ‫"ذا ميلز براذرز". فرقة رائعة.‬ ‫"ديوك إلينغتون" اكتشف هذه الفرقة.‬ 1831 01:48:56,001 --> 01:49:00,043 ‫أظن أن اسمهم كان في الأساس‬ ‫"ذا فور كينغز أوف هارموني".‬ 1832 01:49:05,793 --> 01:49:07,209 ‫"تيل ذن"، هذه هي الأغنية.‬ 1833 01:49:07,293 --> 01:49:11,501 ‫إنها عن جنود‬ ‫ذاهبين إلى الحرب العالمية الثانية‬ 1834 01:49:11,584 --> 01:49:13,418 ‫ويفكرون في الوطن.‬ 1835 01:49:16,543 --> 01:49:17,751 ‫استمعا إلى هذا الجزء.‬ 1836 01:49:21,084 --> 01:49:27,084 ‫"رغم أنه يجب أن نقطع محيطات ونتسلق جبالًا‬ 1837 01:49:31,668 --> 01:49:34,751 ‫أعلم أنه لا ربح بلا خسارة.‬ 1838 01:49:36,751 --> 01:49:40,751 ‫لذا فلنأمل أننا لن نخسر سوى الوقت."‬ 1839 01:49:46,584 --> 01:49:49,126 ‫- حسنًا. عليّ أن أطرح عليك سؤالًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 1840 01:49:51,626 --> 01:49:53,709 ‫د. "ميندي"، أيمكنني إظهار ضعفي في سيارتك؟‬ 1841 01:49:53,793 --> 01:49:54,959 ‫نعم، تفضّل.‬ 1842 01:49:57,209 --> 01:50:01,209 ‫قابلت الكثيرين، ولم أقابل أحدًا مثلك‬ ‫شعرت بصلة معه على مستوى…‬ 1843 01:50:04,376 --> 01:50:06,293 ‫لا أدري، لم أشعر بذلك مع أي شخص آخر،‬ 1844 01:50:06,376 --> 01:50:08,418 ‫وسأخاطر بأن أسألك،‬ 1845 01:50:08,501 --> 01:50:10,501 ‫هل تودّين تمضية المزيد من الوقت معًا؟‬ 1846 01:50:11,084 --> 01:50:15,001 ‫كالخطوبة ربما أو ما شابه ذلك؟‬ 1847 01:50:16,209 --> 01:50:18,043 ‫- عجبًا.‬ ‫- هل تضحكين؟‬ 1848 01:50:18,918 --> 01:50:20,168 ‫- لا؟‬ ‫- أنا أبتسم.‬ 1849 01:50:21,709 --> 01:50:23,584 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- هذا لطيف.‬ 1850 01:50:23,668 --> 01:50:26,918 ‫- لم لا؟‬ ‫- هذا لطيف جدًا.‬ 1851 01:50:37,334 --> 01:50:41,834 ‫هناك. وأنت قرأت المستقبل للدكتور "ميندي".‬ 1852 01:50:41,918 --> 01:50:43,918 ‫- عرضت له الخوارزمية.‬ ‫- نعم.‬ 1853 01:50:44,001 --> 01:50:46,084 ‫أثرت اضطرابه حقًا بتلك المعلومات.‬ 1854 01:50:46,168 --> 01:50:48,959 ‫- كيف سيموت.‬ ‫- نعم، هذا يثير الاضطراب فعلًا.‬ 1855 01:50:49,668 --> 01:50:51,959 ‫جعلني ذلك أتحمّس لمعرفة كيف سأموت.‬ 1856 01:50:54,626 --> 01:50:57,251 ‫لا أظن أنني أريد أن أعلم. بلى، أريد ذلك.‬ 1857 01:50:57,334 --> 01:51:01,584 ‫سيلتهمك "برونتيروك". لا نعرف معنى ذلك.‬ 1858 01:51:01,668 --> 01:51:03,626 ‫- ماذا؟‬ ‫- "برونتيروك".‬ 1859 01:51:05,668 --> 01:51:07,751 ‫حسنًا يا رفاق، السماء صافية.‬ 1860 01:51:09,584 --> 01:51:12,876 ‫ونحن مستعدون لإطلاق مركبات الـ"بيد".‬ 1861 01:51:12,959 --> 01:51:14,001 ‫سيدتي الرئيسة؟‬ 1862 01:51:14,084 --> 01:51:18,626 ‫يا سكان كوكب الأرض. الآن…‬ 1863 01:51:19,584 --> 01:51:23,293 ‫انظري إلى هذا يا "كيت".‬ ‫لديهم سمك السلمون البرّي.‬ 1864 01:51:23,376 --> 01:51:26,459 ‫انظري إلى الفرق بينه‬ ‫وبين ما يُربّى في المزارع.‬ 1865 01:51:26,543 --> 01:51:29,751 ‫أترين كيف يبدو… لا أدري. يبدو زائفًا، صحيح؟‬ 1866 01:51:30,876 --> 01:51:33,418 ‫هلا تذهبان وتجدان بعض…‬ 1867 01:51:33,501 --> 01:51:36,001 ‫ماذا تُسمّى تلك البطاطا الصغيرة؟‬ 1868 01:51:36,084 --> 01:51:37,209 ‫- أصابع البطاطا؟‬ ‫- نعم.‬ 1869 01:51:37,293 --> 01:51:39,793 ‫- أعشق أصابع البطاطا.‬ ‫- لنشتر أصابع…‬ 1870 01:51:39,876 --> 01:51:41,376 ‫أتريد قول شيء ما أيضًا؟‬ 1871 01:51:41,459 --> 01:51:42,751 ‫كان ذلك جميلًا. نعم.‬ 1872 01:51:43,709 --> 01:51:47,834 ‫كيف الحال أيها العالم؟ هنا "جيسون أورلين"،‬ ‫رئيس الأركان، "الولايات المتحدة".‬ 1873 01:51:49,918 --> 01:51:53,501 ‫لاحظت مؤخرًا‬ ‫الكثير من الصلوات للناس خلال هذا الوقت‬ 1874 01:51:54,334 --> 01:51:56,876 ‫وأنا أثني على ذلك، ولكنني…‬ 1875 01:51:58,418 --> 01:52:02,168 ‫أودّ أيضًا تقديم صلاة للأشياء.‬ 1876 01:52:03,668 --> 01:52:08,959 ‫ثمة أشياء رائعة، كالأشياء المادية‬ ‫والشقق المدهشة والساعات،‬ 1877 01:52:09,043 --> 01:52:10,876 {\an8}‫"مركبات الـ(بيد) جاهزة للإطلاق"‬ 1878 01:52:10,959 --> 01:52:14,876 {\an8}‫والسيارات والملابس وأشياء أخرى‬ ‫من الممكن أن تزول جميعها‬ 1879 01:52:14,959 --> 01:52:16,543 ‫ولا أريد زوال تلك الأشياء.‬ 1880 01:52:16,626 --> 01:52:18,668 ‫لذا سأتلو صلاة لتلك الأشياء. آمين.‬ 1881 01:52:22,001 --> 01:52:25,251 ‫يخيّم السكوت والخوف‬ ‫على هذا الحشد الأصغر بكثير.‬ 1882 01:52:25,334 --> 01:52:27,043 ‫يمكنني سماع أصوات بعض الناس يصلّون.‬ 1883 01:52:27,126 --> 01:52:29,209 ‫حسنًا يا "أندرسون"، لنذهب لإتمام المهمة.‬ 1884 01:52:29,293 --> 01:52:32,543 ‫نعم يا سيدي. ها نحن نبدأ.‬ 1885 01:52:33,751 --> 01:52:35,001 ‫- عشرة.‬ ‫- عشرة،‬ 1886 01:52:35,709 --> 01:52:37,918 ‫تسعة، ثمانية،‬ 1887 01:52:38,834 --> 01:52:41,168 ‫سبعة، ستة،‬ 1888 01:52:41,876 --> 01:52:43,918 ‫خمسة، أربعة…‬ 1889 01:53:02,709 --> 01:53:03,543 ‫مرحبًا.‬ 1890 01:53:05,001 --> 01:53:05,834 ‫مرحبًا.‬ 1891 01:53:16,626 --> 01:53:19,584 ‫أحضرنا بعض البقالة.‬ 1892 01:53:28,959 --> 01:53:30,334 ‫ما كان ذلك؟‬ 1893 01:53:30,418 --> 01:53:31,834 ‫فقدنا مركبة الـ"بيد" رقم 12.‬ 1894 01:53:32,418 --> 01:53:34,209 ‫"تحذير"‬ 1895 01:53:35,251 --> 01:53:36,876 ‫فشل إطلاق مركبة الـ"بيد" رقم 22.‬ 1896 01:53:37,751 --> 01:53:38,751 ‫لا بأس.‬ 1897 01:53:38,834 --> 01:53:40,584 ‫"قياس مسافات مركبات الـ(بيد) الموجّهة"‬ 1898 01:53:40,668 --> 01:53:46,293 ‫لقد توقّعنا هامشًا للخطأ.‬ ‫كلّ شيء على ما يُرام.‬ 1899 01:53:46,376 --> 01:53:48,043 ‫كنت أرجو‬ 1900 01:53:49,584 --> 01:53:50,793 ‫أن نتناول عشاءً عائليًا.‬ 1901 01:53:50,876 --> 01:53:52,209 ‫- أبي، مرحبًا.‬ ‫- أبي، مرحبًا.‬ 1902 01:53:52,293 --> 01:53:54,584 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1903 01:54:00,876 --> 01:54:01,793 ‫ما رأيك؟‬ 1904 01:54:04,209 --> 01:54:05,043 ‫نعم.‬ 1905 01:54:05,959 --> 01:54:07,334 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1906 01:54:07,834 --> 01:54:10,043 ‫- هذه "كيت".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1907 01:54:10,126 --> 01:54:11,959 ‫- مرحبًا يا "كيت".‬ ‫- أعطني الأكياس.‬ 1908 01:54:12,043 --> 01:54:13,793 ‫- يسرّني لقاؤك. أنا "يول".‬ ‫- "يول".‬ 1909 01:54:13,876 --> 01:54:16,043 ‫أنا "فاير بوما 142" على "تويتش". أتلعبين؟‬ 1910 01:54:17,043 --> 01:54:18,168 ‫أشك في أن تعرف ذلك.‬ 1911 01:54:18,251 --> 01:54:19,876 ‫من قال إنني ألعب؟‬ 1912 01:54:22,126 --> 01:54:23,334 ‫أحضرت هذه لك.‬ 1913 01:54:25,251 --> 01:54:27,084 ‫شكرًا. هذا لطيف جدًا يا عزيزي.‬ 1914 01:54:33,543 --> 01:54:35,418 ‫أنا آسف جدًا. لا يمكنك أن تتخيّلي.‬ 1915 01:54:37,251 --> 01:54:39,959 ‫- أنا آسف حقًا.‬ ‫- أعلم.‬ 1916 01:54:40,793 --> 01:54:43,918 ‫- اشتقت إليك.‬ ‫- اشتقت إليك كثيرًا.‬ 1917 01:54:50,918 --> 01:54:53,668 ‫عندما كنا نتواعد في الجامعة،‬ ‫مارست الجنس مع "آرون تران".‬ 1918 01:54:57,459 --> 01:54:58,501 ‫نعم، لذا…‬ 1919 01:55:09,501 --> 01:55:10,334 ‫تذوّقي هذه.‬ 1920 01:55:12,251 --> 01:55:13,501 ‫تذوّقي واحدة من هذه.‬ 1921 01:55:14,584 --> 01:55:15,584 ‫هذه لذيذة جدًا.‬ 1922 01:55:15,668 --> 01:55:16,876 ‫إنها لذيذة جدًا، صحيح؟‬ 1923 01:55:27,751 --> 01:55:29,709 ‫- تحياتي للجميع.‬ ‫- مرحبًا!‬ 1924 01:55:29,793 --> 01:55:31,793 ‫آسف على تأخري، ولكنني لم آت فارغ اليدين.‬ 1925 01:55:33,918 --> 01:55:38,293 ‫"إيفان" و"مارشال" و"جون"،‬ ‫هذا د. "أوغلثورب".‬ 1926 01:55:52,043 --> 01:55:54,918 ‫اقتربت مركبات الـ"بيد"‬ ‫من سرعة الإفلات المثلى‬ 1927 01:55:55,001 --> 01:55:59,668 ‫وهي الآن تقترب من مذنّب "ديبياسكي"‬ ‫وجاهزة لوضع الارتباط.‬ 1928 01:56:15,543 --> 01:56:17,793 ‫حسنًا.‬ 1929 01:56:17,876 --> 01:56:20,876 ‫خسرنا المركبتان رقم ثمانية و27‬ ‫بسبب عطل في التحكم الجانبي.‬ 1930 01:56:21,793 --> 01:56:24,793 ‫حسنًا، الآن يا "بيتر"…‬ 1931 01:56:24,876 --> 01:56:26,543 ‫"بيتر"، فقدنا ست مركبات موجّهة.‬ 1932 01:56:27,584 --> 01:56:29,001 ‫ألا يزال ممكنًا نجاح هذا؟‬ 1933 01:56:29,084 --> 01:56:31,834 ‫لقد أكّد لي المهندس‬ 1934 01:56:31,918 --> 01:56:34,918 ‫أن 24 مركبة موجّهة كافية.‬ 1935 01:56:36,001 --> 01:56:39,209 ‫كم يمكننا أن نفقد؟‬ 1936 01:56:42,293 --> 01:56:43,709 ‫كم يمكننا أن نفقد أكثر؟‬ 1937 01:56:46,668 --> 01:56:50,418 {\an8}‫يُقال لنا إن العديد من مركبات الـ"بيد"‬ ‫انفجرت عند إطلاقها.‬ 1938 01:56:51,334 --> 01:56:53,251 ‫ستجلس على رأس الطاولة.‬ 1939 01:56:54,251 --> 01:56:56,834 ‫أنت لطيف جدًا يا "راندل". شكرًا.‬ 1940 01:56:56,918 --> 01:56:57,918 ‫دكتور عظيم.‬ 1941 01:56:58,001 --> 01:56:59,251 ‫أتريدين المزيد من النبيذ؟‬ 1942 01:57:00,334 --> 01:57:02,334 ‫- بصحتكم جميعًا.‬ ‫- بصحتكم.‬ 1943 01:57:02,418 --> 01:57:03,668 ‫- بصحتكم.‬ ‫- عزيزتي، أحبّك.‬ 1944 01:57:03,751 --> 01:57:05,293 ‫- أحبّك.‬ ‫- أشكرك على استضافتنا.‬ 1945 01:57:05,376 --> 01:57:08,251 ‫- شكرًا لحضوركم. هذا مميّز جدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1946 01:57:21,001 --> 01:57:24,209 ‫لتبدأ الآن‬ ‫مرحلة انفصال المتفجرات المتزامن.‬ 1947 01:57:29,334 --> 01:57:30,334 ‫أمي.‬ 1948 01:57:39,876 --> 01:57:40,793 ‫جميل.‬ 1949 01:57:41,376 --> 01:57:43,293 ‫- شكرًا يا صديقي.‬ ‫- نعم.‬ 1950 01:57:43,376 --> 01:57:44,709 ‫نعم، إنه كذلك حقًا.‬ 1951 01:57:46,209 --> 01:57:48,126 ‫ومن الرائع وجودك في المنزل.‬ 1952 01:57:49,834 --> 01:57:51,459 ‫أصبح د. "ميندي" شهيرًا جدًا.‬ 1953 01:57:52,293 --> 01:57:54,168 ‫نعم، نسيت ذلك.‬ 1954 01:57:54,251 --> 01:57:55,834 ‫هذا صحيح. حسنًا.‬ 1955 01:57:56,751 --> 01:58:00,668 ‫نعم، كنت على غلافات المجلات وكل شيء. أعلم.‬ 1956 01:58:01,418 --> 01:58:03,334 ‫- بدوت رائعًا.‬ ‫- سأتقبّل انتقاداتكم.‬ 1957 01:58:08,376 --> 01:58:09,501 ‫- أحبّك.‬ ‫- أحبّك أيضًا.‬ 1958 01:58:10,918 --> 01:58:11,959 ‫"عطل في النظام"‬ 1959 01:58:12,043 --> 01:58:13,543 ‫حسنًا. نحتاج إلى تقرير.‬ 1960 01:58:13,626 --> 01:58:16,209 ‫نحتاج إلى تقرير كامل عن وضع أدوات التفجير.‬ 1961 01:58:16,293 --> 01:58:19,459 ‫ابدؤوا بذلك.‬ ‫ما زلت بانتظار تقرير كامل عن الوضع.‬ 1962 01:58:21,459 --> 01:58:22,501 ‫حسنًا.‬ 1963 01:58:23,168 --> 01:58:27,668 ‫يقول "شي" رئيس "الصين"‬ ‫إن المذنّب لا يزال بحجمه الكامل.‬ 1964 01:58:27,751 --> 01:58:29,918 ‫فشل إطلاق أربع مركبات‬ ‫وكان التزامن متباعدًا.‬ 1965 01:58:30,668 --> 01:58:31,668 ‫لا يزال بلا أضرار.‬ 1966 01:58:31,751 --> 01:58:32,918 ‫ما كان ذلك؟‬ 1967 01:58:33,584 --> 01:58:36,001 ‫فشل إطلاق أربع مركبات‬ ‫وكان التزامن متباعدًا.‬ 1968 01:58:36,834 --> 01:58:41,001 ‫حسنًا. نحن جميعًا بخير. الجميع بخير.‬ 1969 01:58:41,751 --> 01:58:44,084 ‫سيكون الوضع على ما يُرام. أستأذن منكم.‬ 1970 01:58:44,918 --> 01:58:46,168 ‫للطبيعة أحكام.‬ 1971 01:58:46,251 --> 01:58:49,251 ‫سأذهب إلى الحمّام للحظة.‬ 1972 01:58:52,709 --> 01:58:57,376 ‫نعم، أظن أنه عليّ أيضًا الخروج‬ ‫والذهاب إلى الحمّام للحظة.‬ 1973 01:59:03,626 --> 01:59:05,626 ‫- هل عليّ أن…‬ ‫- لا، سأكون على ما يُرام.‬ 1974 01:59:06,668 --> 01:59:08,168 ‫سيدي، حضرة الرئيسة.‬ 1975 01:59:08,918 --> 01:59:11,043 ‫علينا معرفة وضع البعثة.‬ 1976 01:59:13,334 --> 01:59:14,793 ‫ستعود على الفور.‬ 1977 01:59:15,459 --> 01:59:18,084 ‫تبًا لهذا. سأذهب لرؤية زوجي.‬ 1978 01:59:21,376 --> 01:59:24,084 ‫آسف. لديّ ابنة في سن الـ20.‬ ‫يجب أن أذهب لرؤيتها.‬ 1979 01:59:25,334 --> 01:59:26,418 ‫سأتعاطى ثلاثة غرامات.‬ 1980 01:59:27,834 --> 01:59:28,876 ‫تبًا!‬ 1981 01:59:28,959 --> 01:59:30,668 ‫إنها قادمة. ستعود.‬ 1982 01:59:37,084 --> 01:59:39,293 ‫مرحبًا، تُوجد سفينة.‬ 1983 01:59:39,834 --> 01:59:41,543 ‫في حال كنا مخطئين،‬ 1984 01:59:41,626 --> 01:59:43,959 ‫ومن الواضح أننا كنا مخطئين.‬ 1985 01:59:44,043 --> 01:59:46,501 ‫بالطبع لديكم سفينة.‬ 1986 01:59:46,584 --> 01:59:48,168 ‫إنها تتسع لألفيّ راكب.‬ 1987 01:59:48,251 --> 01:59:50,251 ‫تضم أكثر حجرات التبريد العميق تطورًا‬ 1988 01:59:50,334 --> 01:59:54,709 ‫وهي مجهّزة للعثور على أقرب كوكب مشابه للأرض‬ ‫في النطاق الصالح للحياة…‬ 1989 01:59:55,501 --> 01:59:57,168 ‫يُوجد متسع لك ولشخص آخر.‬ 1990 01:59:58,251 --> 02:00:00,584 ‫"بري" أو زوجتك، الخيار لك.‬ 1991 02:00:02,751 --> 02:00:06,126 ‫لا أحتاج إلى ذلك، ولكنني أشكرك على العرض.‬ 1992 02:00:07,084 --> 02:00:09,543 ‫استمتعي بوقتك مع "جيسون".‬ 1993 02:00:11,584 --> 02:00:12,543 ‫"جيسون"؟‬ 1994 02:00:15,293 --> 02:00:16,418 ‫تبًا.‬ 1995 02:00:20,126 --> 02:00:21,126 ‫ستعود.‬ 1996 02:00:30,168 --> 02:00:33,084 ‫أنا شاكر على تلك الليلة‬ ‫التي غفوت فيها في الباحة الخلفية.‬ 1997 02:00:33,834 --> 02:00:36,209 ‫- استيقظت وجهًا لوجه مع صغير غزال.‬ ‫- أتذكّر ذلك.‬ 1998 02:00:36,293 --> 02:00:38,751 ‫- نعم.‬ ‫- نعم. كان أفضل يوم في حياتي.‬ 1999 02:00:50,209 --> 02:00:51,418 ‫أشعر بالامتنان…‬ 2000 02:00:58,793 --> 02:01:00,543 ‫أشعر بالامتنان لأننا حاولنا.‬ 2001 02:01:03,584 --> 02:01:06,043 ‫وكم حاولنا.‬ 2002 02:01:08,501 --> 02:01:13,834 ‫نحن في عائلة "ميندي" لسنا متدينين كثيرًا،‬ 2003 02:01:13,918 --> 02:01:17,876 ‫ولكن ربما يجدر بنا أن نتلو صلاة؟‬ ‫هل يجدر بنا قول ذلك؟‬ 2004 02:01:17,959 --> 02:01:19,084 ‫لا تنظر إليّ.‬ 2005 02:01:19,918 --> 02:01:23,876 ‫لا أعرف كيف، هل نقول "آمين" فحسب؟ أنا لا…‬ 2006 02:01:24,584 --> 02:01:25,918 ‫- سأتولّى الأمر.‬ ‫- هل نتوقف؟‬ 2007 02:01:26,459 --> 02:01:27,293 ‫سأتولّى الأمر.‬ 2008 02:01:38,793 --> 02:01:41,043 ‫أبانا العزيز والخالق القدير،‬ 2009 02:01:44,918 --> 02:01:48,751 ‫نسألك أن تمنحنا نعمتك الليلة،‬ ‫رغم كبريائنا.‬ 2010 02:01:50,459 --> 02:01:54,334 ‫وغفرانك، رغم شكوكنا.‬ 2011 02:01:57,668 --> 02:01:59,168 ‫وفوق كلّ شيء أيها الرب،‬ 2012 02:02:01,168 --> 02:02:05,834 ‫نسألك أن تمنحنا محبتك‬ ‫لتهدئة نفوسنا في هذه الأوقات القاتمة.‬ 2013 02:02:08,334 --> 02:02:10,543 ‫نرجو مواجهة أيًا يكن ما سيأتي…‬ 2014 02:02:12,834 --> 02:02:18,626 ‫حسب مشيئتك الإلهية‬ ‫بشجاعة وقلوب منفتحة وقبول.‬ 2015 02:02:21,876 --> 02:02:24,334 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 2016 02:02:25,584 --> 02:02:27,751 ‫عجبًا. أنت تجيد تلاوة الصلوات.‬ 2017 02:02:29,668 --> 02:02:30,793 ‫كان ذلك جميلًا.‬ 2018 02:02:34,209 --> 02:02:36,168 {\an8}‫لم يتعرض المذنّب إلى أي أضرار.‬ 2019 02:02:36,251 --> 02:02:42,168 {\an8}‫"خبر عاجل‬ ‫المذنّب بلا أضرار: فشل بعثة (باش)"‬ 2020 02:02:42,918 --> 02:02:44,043 ‫لم نتوقّع قط…‬ 2021 02:02:46,793 --> 02:02:50,251 ‫يُوجد بالطبع خبر واحد‬ ‫يتحدث عنه الجميع هذه الليلة.‬ 2022 02:02:50,834 --> 02:02:52,834 ‫مراكز العناية الطارئة بصدور عارية.‬ 2023 02:03:03,543 --> 02:03:04,501 ‫اجلسي.‬ 2024 02:03:06,501 --> 02:03:10,834 ‫أو يمكننا أن نمارس الجنس،‬ 2025 02:03:12,876 --> 02:03:14,709 ‫أو نصلّي، أو…‬ 2026 02:03:18,834 --> 02:03:22,334 ‫بصراحة، أظن أنني أفضّل الشرب…‬ 2027 02:03:24,293 --> 02:03:25,959 ‫والتحدث عن مساوئ الناس.‬ 2028 02:03:32,251 --> 02:03:33,876 ‫لن تأسرني حيًا أبدًا!‬ 2029 02:03:37,084 --> 02:03:38,001 ‫انظروا إلى السماء!‬ 2030 02:04:30,126 --> 02:04:32,959 ‫سأتناول بالتأكيد المزيد من فطيرة التفاح.‬ ‫إنها لذيذة جدًا.‬ 2031 02:04:33,043 --> 02:04:35,834 ‫إنها من المتجر في الواقع،‬ ‫ولكن لا يمكن أن نلاحظ الفرق.‬ 2032 02:04:37,709 --> 02:04:42,251 ‫إن أردت أن أكون بمنتهى الصراحة،‬ ‫وفي هذه اللحظة، لم لا؟‬ 2033 02:04:43,251 --> 02:04:46,959 ‫أنا أحب في الواقع مذاق أطعمة المتاجر السيئ‬ ‫أكثر من الطهي المنزلي.‬ 2034 02:04:47,709 --> 02:04:48,709 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 2035 02:04:48,793 --> 02:04:52,209 ‫لا، أنا لا أمزح.‬ 2036 02:04:53,501 --> 02:04:56,709 ‫أتعلمون؟ أعرف ما يعنيه،‬ ‫فهي كذكرى من الطفولة.‬ 2037 02:05:31,251 --> 02:05:33,626 ‫لا شيء أفضل من الطهي المنزلي، صحيح؟‬ 2038 02:05:33,709 --> 02:05:37,251 ‫لا يبدو من مذاق هذه القهوة‬ ‫أنها من متجر، صحيح؟‬ 2039 02:05:37,334 --> 02:05:39,709 ‫أطحن البنّ بنفسي. نعم.‬ 2040 02:05:39,793 --> 02:05:41,418 ‫نعم، أبي مهووس بالقهوة نوعًا ما.‬ 2041 02:05:41,501 --> 02:05:43,751 ‫هل عليك إذًا طحن البنّ‬ ‫كلّما أردتم شرب القهوة؟‬ 2042 02:05:44,751 --> 02:05:48,709 ‫"راندل" شديد الدقة بشأن القهوة.‬ 2043 02:05:48,793 --> 02:05:50,418 ‫أنا كذلك بشأن الشاي.‬ 2044 02:05:53,251 --> 02:05:55,584 ‫الأمر أننا كنا حقًا…‬ 2045 02:05:57,668 --> 02:05:59,876 ‫كنا نملك كلّ شيء حقًا، صحيح؟‬ 2046 02:06:02,126 --> 02:06:04,543 ‫عندما تفكرون في الأمر.‬ 2047 02:06:47,584 --> 02:06:51,584 ‫"تهانينا! انتهت حميتك!"‬ 2048 02:08:20,293 --> 02:08:25,418 {\an8}‫"بعد مرور 22,740 سنة"‬ 2049 02:08:58,876 --> 02:09:03,209 {\an8}‫"مصرف (إنتر بانك) - (جيل أرنولد)"‬ 2050 02:09:06,168 --> 02:09:07,918 {\an8}‫"(تكسيكون) للنفط - (تيد بايلز)"‬ 2051 02:09:13,168 --> 02:09:15,001 {\an8}‫"جماعة (فندل) للضغط - (لويس غراندي)"‬ 2052 02:09:36,793 --> 02:09:39,959 ‫مستوى الأكسجين في الواقع‬ ‫أعلى مما هو على الأرض‬ 2053 02:09:40,043 --> 02:09:41,334 ‫بنسبة تسعة بالمئة،‬ 2054 02:09:41,418 --> 02:09:43,876 ‫لذا قد تشعرون بدوار خفيف.‬ 2055 02:09:44,709 --> 02:09:48,209 ‫وكانت حجرات التبريد العميق ناجحة‬ ‫بنسبة 58 بالمئة،‬ 2056 02:09:48,293 --> 02:09:50,626 ‫وهذا أفضل بكثير مما كان متوقعًا.‬ 2057 02:09:50,709 --> 02:09:53,834 ‫نعم، لم يمت سوى 47 في قسمنا…‬ 2058 02:09:54,709 --> 02:09:59,043 ‫أظن أن هذا سيكون ناجحًا جدًا، بالتأكيد.‬ 2059 02:09:59,126 --> 02:09:59,959 ‫يا للعجب.‬ 2060 02:10:00,918 --> 02:10:04,959 ‫انظروا إلى ذلك الحيوان الجميل.‬ 2061 02:10:05,584 --> 02:10:09,959 ‫أتساءل إن كان هذا ريشًا أو قشرًا…‬ 2062 02:10:12,751 --> 02:10:15,001 ‫- هذا مثير للاشمئزاز.‬ ‫- ما هذا؟‬ 2063 02:10:15,709 --> 02:10:18,168 ‫أعتقد أنه يُسمّى "برونتيروك".‬ 2064 02:10:21,876 --> 02:10:24,168 ‫مهما فعلتم، لا تلاطفوا هذه الحيوانات.‬ 2065 02:16:51,168 --> 02:16:54,168 ‫"في ذكرى (هال ويلنر) 1956-2020"‬ 2066 02:17:28,209 --> 02:17:29,209 ‫تبًا.‬ 2067 02:17:43,668 --> 02:17:44,709 ‫أمي؟‬ 2068 02:17:47,584 --> 02:17:48,751 ‫أمي!‬ 2069 02:17:54,251 --> 02:17:55,501 ‫كيف حالكم جميعًا؟‬ 2070 02:17:56,043 --> 02:17:57,501 ‫أنا آخر رجل على الأرض.‬ 2071 02:17:58,793 --> 02:18:00,168 ‫لقد انهار كلّ شيء.‬ 2072 02:18:01,001 --> 02:18:02,709 ‫لا تنسوا إبداء إعجابكم والاشتراك.‬ 2073 02:18:03,501 --> 02:18:04,418 ‫سأكون هنا.‬ 2074 02:18:07,293 --> 02:18:08,251 ‫أمي!‬ 2075 02:18:09,876 --> 02:18:11,334 ‫ترجمة "أندره إلياس"‬