1
00:00:41,584 --> 00:00:42,501
Kvragu.
2
00:00:45,501 --> 00:00:48,376
{\an8}NETFLIX PREDSTAVLJA
3
00:02:10,543 --> 00:02:12,418
{\an8}PA… SRANJE
4
00:03:05,751 --> 00:03:06,834
Ovo je ludo!
5
00:03:06,918 --> 00:03:08,584
Imam pivo i dijetalni sok.
6
00:03:08,668 --> 00:03:11,834
Ja imam jaki cider i vrećicu čipsa.
7
00:03:11,918 --> 00:03:12,834
Imamo zabavu.
8
00:03:12,918 --> 00:03:15,834
Tako mi je drago zbog tebe, Kate.
9
00:03:15,918 --> 00:03:18,293
Za komet Dibiasky, može?
10
00:03:18,376 --> 00:03:19,459
-Živjeli!
-U redu.
11
00:03:20,209 --> 00:03:22,959
Sigurno je, gledaj…
Sigurno je iz maglice Oort,
12
00:03:23,043 --> 00:03:24,876
uzevši to gdje si ga uočila.
13
00:03:24,959 --> 00:03:27,126
Sigurno ovako blizu Sunca nije bio
14
00:03:27,209 --> 00:03:29,418
otprije pojave ljudske civilizacije.
15
00:03:29,501 --> 00:03:31,584
Pogledaj mu luk. Bože, sjajan je.
16
00:03:31,668 --> 00:03:35,126
Kako možemo odrediti
brzinu i orbitu kometa, prof. Mindy?
17
00:03:35,209 --> 00:03:36,668
To je dobro pitanje.
18
00:03:37,376 --> 00:03:40,209
Orbitalnu dinamiku
nisam računao od magisterija.
19
00:03:40,834 --> 00:03:42,043
Pitanje je, što…
20
00:03:42,959 --> 00:03:45,459
Što bi učinio Carl Sagan?
21
00:03:45,543 --> 00:03:48,918
Vratio bi se na prvi princip.
22
00:03:49,584 --> 00:03:52,918
Topocentrični vektor je ro.
23
00:03:54,584 --> 00:03:56,543
Kate, koje su početne koordinate?
24
00:03:57,126 --> 00:03:58,043
Dvadeset jedan.
25
00:03:59,709 --> 00:04:00,918
Dvadeset četiri.
26
00:04:01,584 --> 00:04:02,543
Trinaest.
27
00:04:02,626 --> 00:04:04,293
Ovo je zabavno, zar ne?
28
00:04:04,376 --> 00:04:07,501
-Šezdeset sedam.
-Sad sam već nabrijan.
29
00:04:07,584 --> 00:04:08,834
-Dr. Mindy.
-U redu.
30
00:04:08,918 --> 00:04:10,626
Koliko obrtaja za…
31
00:04:10,709 --> 00:04:13,501
Približna koordinata 85.
32
00:04:14,168 --> 00:04:18,001
Sad kad znamo orbitu kometa,
provjerit ćemo efemeride
33
00:04:18,084 --> 00:04:22,918
i tako dobiti udaljenost
između kometa i Zemlje.
34
00:04:25,709 --> 00:04:28,126
Zašto su efemeride sve niže?
35
00:04:42,751 --> 00:04:43,876
Profesore Mindy?
36
00:04:49,459 --> 00:04:50,668
Profesore Mindy?
37
00:04:56,293 --> 00:04:58,084
Znate što, ljudi? Idemo…
38
00:04:58,918 --> 00:05:00,501
Završimo za danas, može?
39
00:05:02,876 --> 00:05:04,876
Ali što je s relativnim položajem?
40
00:05:05,459 --> 00:05:08,543
Ne mogu ovo izračunati.
Barem ne večeras. Oprostite.
41
00:05:09,334 --> 00:05:11,709
-Idemo, umoran sam.
-Da, i ja.
42
00:05:12,543 --> 00:05:15,334
-Kate, ovo je bilo sjajno.
-Čestitam.
43
00:05:16,043 --> 00:05:17,001
Hej, Kate.
44
00:05:18,751 --> 00:05:19,709
Ti ostani.
45
00:05:21,918 --> 00:05:26,751
„ŽELIM UMRIJETI MIRNO U SNU
POPUT MOG DJEDA,
46
00:05:26,834 --> 00:05:30,043
NE VRIŠTEĆI POPUT PUTNIKA
KOJE JE VOZIO.“ - JACK HANDEY
47
00:05:30,126 --> 00:05:32,001
Da, dr. Calder,
48
00:05:32,084 --> 00:05:33,959
profesor s Michigana…
49
00:05:34,043 --> 00:05:36,418
Dr. Calder. Prekinuli ste sastanak,
50
00:05:36,501 --> 00:05:39,334
govorila sam ekipi
da smo izgubili 8 milijarda.
51
00:05:39,418 --> 00:05:42,251
Žao mi je, dr. Calder,
52
00:05:42,334 --> 00:05:45,168
ali očitavamo
veoma čudne orbitalne vrijednosti
53
00:05:45,251 --> 00:05:47,209
kometa koji smo upravo otkrili.
54
00:05:47,293 --> 00:05:49,001
Vjerojatno ste dobili poruku.
55
00:05:49,084 --> 00:05:50,376
-Je li to to?
-Da.
56
00:05:50,459 --> 00:05:51,918
Da.
57
00:05:52,001 --> 00:05:55,084
Nazvat ću dr. Oglethorpea.
Ostanite na liniji, molim.
58
00:05:55,918 --> 00:05:57,293
Čekam.
59
00:05:57,376 --> 00:06:00,543
Zove dr. Oglethorpea. Tko je to?
60
00:06:01,376 --> 00:06:04,126
Isuse. Stavit ću ih na zvučnik.
61
00:06:06,084 --> 00:06:07,209
„Dr. Oglethorpe,
62
00:06:07,293 --> 00:06:10,709
ravnatelj Ureda za koordinaciju
planetarne obrane.“
63
00:06:10,793 --> 00:06:12,668
-Zar to postoji?
-Nemam pojma.
64
00:06:12,751 --> 00:06:15,876
URED ZA KOORDINACIJU
PLANETARNE OBRANE POSTOJI.
65
00:06:16,418 --> 00:06:20,918
OVO JE NJIHOV LOGOTIP
66
00:06:21,001 --> 00:06:22,376
Ovdje dr. Oglethorpe.
67
00:06:22,459 --> 00:06:25,418
Ovdje Jocelyn Calder
iz Svemirskog centra Kennedy.
68
00:06:25,501 --> 00:06:26,501
Bok, Jocelyn.
69
00:06:27,126 --> 00:06:31,543
Posada teleskopa Subaru
uočila je objekt u blizini Zemlje.
70
00:06:31,626 --> 00:06:35,501
U redu. Prijavite ga
u program proučavanja manjih planeta.
71
00:06:35,584 --> 00:06:38,334
Gospodine, profesor i studenti s Michigana
72
00:06:38,418 --> 00:06:40,293
identificirali su nešto veliko.
73
00:06:40,376 --> 00:06:41,876
Zbilja? Koliko veliko?
74
00:06:41,959 --> 00:06:43,334
Koliko je to veliko?
75
00:06:43,418 --> 00:06:45,709
Široko je oko pet do deset kilometara.
76
00:06:45,793 --> 00:06:47,293
Pet do deset kilometara.
77
00:06:48,793 --> 00:06:49,793
To je veliko.
78
00:06:51,043 --> 00:06:55,334
I taj ga je profesor prvi primijetio?
79
00:06:55,418 --> 00:06:57,668
Bok, da. Dr. Mindy.
80
00:06:57,751 --> 00:07:01,168
I ne, otkrila ga je
doktorandica Kate Dibiasky.
81
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
Ja sam izveo orbitalne proračune.
82
00:07:04,959 --> 00:07:07,293
Proučavam plinove u mrtvim galaksijama.
83
00:07:07,376 --> 00:07:10,834
Već neko vrijeme nisam objavljivao
pa niste čuli za mene.
84
00:07:10,918 --> 00:07:14,251
Kako god, to nije bitno, oprostite.
Što želite pitati?
85
00:07:14,334 --> 00:07:17,418
Koje su najnovije procjene
njegove putanje?
86
00:07:17,501 --> 00:07:18,376
Kate?
87
00:07:23,001 --> 00:07:27,084
Analiziram ih čitav dan.
Stalno dobivam isti rezultat.
88
00:07:27,834 --> 00:07:30,834
Izravan sudar sa Zemljom
za šest mjeseci i 14 dana.
89
00:07:31,918 --> 00:07:33,043
Kod mene isto.
90
00:07:33,126 --> 00:07:35,376
Matthew, kakvi su tvoji izračuni?
91
00:07:36,376 --> 00:07:40,543
Program Scout izbacuje rezultat
šest mjeseci i 14 dana.
92
00:07:40,626 --> 00:07:42,834
Imamo šest mjeseci i 14 dana.
93
00:07:42,918 --> 00:07:48,959
I širok je oko pet do deset kilometara.
94
00:07:49,043 --> 00:07:51,168
Što…
95
00:07:52,251 --> 00:07:53,668
Nije li to…
96
00:07:54,668 --> 00:07:56,126
kraj života na Zemlji?
97
00:07:57,251 --> 00:07:59,418
Dobro, nemojmo dramatizirati.
98
00:08:01,543 --> 00:08:02,459
U redu.
99
00:08:03,209 --> 00:08:07,376
Prvo ćete doći
na školski izlet u Washington.
100
00:08:07,459 --> 00:08:08,876
Smirimo se.
101
00:08:08,959 --> 00:08:12,793
Treba mi osoba koja je otkrila komet
i odgovorna osoba.
102
00:08:12,876 --> 00:08:13,876
Što?
103
00:08:16,959 --> 00:08:21,251
…ove podatke odmah podijeliti
s Cambridgeom, Caltechom i IAU-om.
104
00:08:21,334 --> 00:08:23,334
Samo malo. Ovo je povjerljivo.
105
00:08:23,418 --> 00:08:24,918
Što se događa?
106
00:08:25,001 --> 00:08:26,709
Ja služim predsjednici.
107
00:08:26,793 --> 00:08:27,834
Ovo je stvarno?
108
00:08:27,918 --> 00:08:30,709
Dovedimo studenticu
i profesora u Hickam, odmah.
109
00:08:30,793 --> 00:08:33,334
Washington, dakle? Hej, Kate.
110
00:08:33,418 --> 00:08:35,334
Ovo se ne događa, zar ne?
111
00:08:35,418 --> 00:08:38,584
Kate, ovo nije stvarno, zar ne? Ovo je…
112
00:08:38,668 --> 00:08:41,168
Ovo je neka paralelna stvarnost, zar ne?
113
00:08:41,251 --> 00:08:42,084
Reci nešto.
114
00:08:42,168 --> 00:08:43,793
Moram se napušiti.
115
00:08:43,876 --> 00:08:48,168
Morate odmah u Washington.
To je jedini avion koji leti onamo.
116
00:08:48,251 --> 00:08:50,418
Kako god, ja sam dr. Mindy. Ovo je…
117
00:08:50,501 --> 00:08:52,251
-Bok!
-Krenite!
118
00:08:54,876 --> 00:08:57,834
-Gdje ćemo sjesti, Kate?
-Nemam pojma.
119
00:08:57,918 --> 00:08:59,668
Postoje li neka sjedišta za…
120
00:09:06,751 --> 00:09:10,668
Koji kurac? Zbilja? Je li ovo jebena šala?
121
00:09:10,751 --> 00:09:11,876
Jebote.
122
00:09:18,501 --> 00:09:21,043
Ovo se ne događa. Ne.
123
00:10:09,168 --> 00:10:11,168
-Misliš na Brendona?
-Da, Brendona.
124
00:10:11,251 --> 00:10:14,626
Ne. On nije suptilan.
Ovo je politika, Teddy. Znaš to.
125
00:10:15,668 --> 00:10:18,293
-Vi ste Randall i Kate?
-Da, zdravo.
126
00:10:18,376 --> 00:10:20,626
Ja sam dr. Oglethorpe, za vas Teddy.
127
00:10:20,709 --> 00:10:22,209
Oprostite. Rekli ste…
128
00:10:22,293 --> 00:10:23,876
-„Teddy“?
-Teddy.
129
00:10:23,959 --> 00:10:25,376
-Teddy.
-Da.
130
00:10:25,459 --> 00:10:28,126
Zovemo ga Teddy jer nije medvjedić.
131
00:10:29,043 --> 00:10:31,459
General Themes. U ime Pentagona pratim
132
00:10:31,543 --> 00:10:33,418
što god ovo već jest.
133
00:10:33,501 --> 00:10:37,918
Predsjednica uobičajeno kasni,
a vi ste dugo putovali, pa…
134
00:10:41,418 --> 00:10:43,584
Michigan State Spartans.
135
00:10:48,959 --> 00:10:52,626
-Je li to Ovalni ured?
-Da, to je Ovalni ured.
136
00:10:53,626 --> 00:10:55,584
Na fotkama izgleda veće.
137
00:10:55,668 --> 00:10:58,918
Predsjednica uskoro stiže.
Već je obaviještena o svemu.
138
00:10:59,001 --> 00:11:00,501
Je li tako, Scotte?
139
00:11:02,084 --> 00:11:03,209
Tako je.
140
00:11:03,293 --> 00:11:07,626
Zbilja ćemo predsjednici SAD-a reći
da imamo malo više od šest mjeseci
141
00:11:07,709 --> 00:11:12,209
do istrebljenja ljudske rase
i općenito života na Zemlji?
142
00:11:12,293 --> 00:11:16,334
Da. Učinit ćemo upravo to. Da.
143
00:11:21,959 --> 00:11:23,959
Ajme.
144
00:12:13,584 --> 00:12:15,459
Da, rekla sam pravosuđe.
145
00:12:15,543 --> 00:12:18,751
Ali nisam… Mislim, rekla si mi da je čist.
146
00:12:20,876 --> 00:12:23,709
-Gđo predsjednice, dr. Oglethorpe.
-Odmaknite se.
147
00:12:23,793 --> 00:12:26,043
Takav ga glas bije u ovih 40 godina.
148
00:12:26,126 --> 00:12:30,251
Gđo predsjednice, dr. Oglethorpe.
Vjerujem da vas je Jocelyn upoznala…
149
00:12:30,334 --> 00:12:33,043
-Hej, Jasone.
-Da? Što ima?
150
00:12:33,126 --> 00:12:35,209
Ma daj. Koji vrag? Ovo je stvarno.
151
00:12:35,293 --> 00:12:36,918
Znam. Trebamo pet minuta.
152
00:12:37,001 --> 00:12:40,668
Imamo problem s kandidatom
za Vrhovni sud. Hvala.
153
00:12:53,376 --> 00:12:57,584
Sretan ti rođendan ti
154
00:12:57,668 --> 00:13:02,001
Sretan rođendan ti
155
00:13:02,084 --> 00:13:06,584
Sretan rođendan, draga Patty…
156
00:13:08,543 --> 00:13:11,793
Samo uzmi poruku
i onda se dogodi nešto ovakvo,
157
00:13:11,876 --> 00:13:13,668
a ja ne znam o čemu je riječ.
158
00:13:14,876 --> 00:13:17,584
Ne razumijem koliko ti puta moram reći…
159
00:13:17,668 --> 00:13:21,543
Vidim dosta o tome
kako njihov kandidat ne ispunjava uvjete,
160
00:13:22,834 --> 00:13:25,918
ali ne vidim ništa o našemu.
161
00:13:26,001 --> 00:13:28,334
Na društvenim mrežama jedina je tema
162
00:13:28,418 --> 00:13:32,293
prekid one pjevačice
Riley Bine i DJ Chella.
163
00:13:33,501 --> 00:13:35,209
Šteta.
164
00:13:36,126 --> 00:13:37,334
Slatki su.
165
00:13:38,084 --> 00:13:39,584
Ne znam tko je to.
166
00:13:41,751 --> 00:13:42,626
Što je…
167
00:13:42,709 --> 00:13:44,418
-Ali šteta je.
-Da.
168
00:13:44,501 --> 00:13:46,543
-Znaš li ti za njih, Kate?
-Da.
169
00:13:46,626 --> 00:13:48,918
Ali sad me nije briga za njih.
170
00:13:51,251 --> 00:13:54,459
Ovo je skupo kao da je od zlata.
Deset po glavi.
171
00:13:55,168 --> 00:13:56,668
-Uzmi vodu.
-Hvala.
172
00:13:56,751 --> 00:13:58,126
Ovo je i za Kate.
173
00:13:58,209 --> 00:13:59,293
-Savršeno.
-Hvala.
174
00:13:59,376 --> 00:14:00,459
Evo 20 dolara.
175
00:14:02,459 --> 00:14:03,376
Izvolite.
176
00:14:03,459 --> 00:14:05,376
-Nemate sitnog?
-Ne.
177
00:14:08,418 --> 00:14:11,251
-Mislim, mogu pitati marinca.
-Da…
178
00:14:13,334 --> 00:14:14,668
To je Xanax.
179
00:14:14,751 --> 00:14:16,751
Uzmem samo četvrtinu. Inače budem…
180
00:14:17,876 --> 00:14:20,001
-Kate.
-Hvala.
181
00:14:20,751 --> 00:14:23,126
Trebala bi biti oprezna s tom količinom.
182
00:14:44,043 --> 00:14:47,001
Žao mi je.
Moram biti na Okinawi do sutra u dva.
183
00:14:47,084 --> 00:14:49,418
-Što?
-Ozbiljno?
184
00:14:49,501 --> 00:14:52,168
-Ovo je vrlo važno.
-Moram smiriti domoroce.
185
00:14:52,251 --> 00:14:53,709
Pozdravi kćer od mene.
186
00:14:54,459 --> 00:14:58,376
Zar nije važno
da smo bili u istoj sobi? Mislim, što…
187
00:15:05,543 --> 00:15:07,834
-Gdje se ovo plaća?
-Besplatno je.
188
00:15:10,709 --> 00:15:11,834
Zbilja?
189
00:15:11,918 --> 00:15:13,418
Da, ovo je Bijela kuća.
190
00:15:19,834 --> 00:15:21,876
Grickalice su besplatne.
191
00:15:22,751 --> 00:15:23,626
Što?
192
00:15:24,251 --> 00:15:25,334
General.
193
00:15:25,418 --> 00:15:28,209
Naplatio nam je grickalice
koje su besplatne.
194
00:15:28,293 --> 00:15:29,459
Čovječe.
195
00:15:29,543 --> 00:15:31,584
Zašto bi to učinio?
196
00:15:32,168 --> 00:15:35,334
Ljudi, izgleda
da večeras neće biti sastanka
197
00:15:35,418 --> 00:15:37,334
i grozno se osjećam.
198
00:15:37,418 --> 00:15:39,334
Smjestit ćemo vas u hotel.
199
00:15:39,418 --> 00:15:41,584
Zna li predsjednica zašto smo ovdje?
200
00:15:41,668 --> 00:15:43,959
Sigurno se šališ.
201
00:15:44,043 --> 00:15:47,918
-Ne znaju zašto smo ovdje?
-Znaju. Ali čuli ste ih.
202
00:15:48,001 --> 00:15:50,334
-Shvaćaju li…
-Budite spremni za sutra.
203
00:15:50,418 --> 00:15:51,751
…koliko je trebalo…
204
00:15:55,709 --> 00:15:59,793
Čekali smo više od sedam sati
i nismo ušli. Nisam mogla vjerovati.
205
00:15:59,876 --> 00:16:03,584
Naravno da niste.
Kate, jesi li danas gledala vijesti?
206
00:16:03,668 --> 00:16:07,001
Ne, bila sam zaokupljena našim… projektom.
207
00:16:07,084 --> 00:16:08,543
Uključi TV.
208
00:16:08,626 --> 00:16:11,126
Predsjednica Orlean u govnima je do grla.
209
00:16:11,959 --> 00:16:15,209
Šerif Wade Conlon
već je bio kontroverzan kandidat
210
00:16:15,293 --> 00:16:20,001
{\an8}kao nestručna osoba sa stavom
„prvo pucaj pa onda pitaj“.
211
00:16:20,084 --> 00:16:21,168
Gledaš?
212
00:16:21,251 --> 00:16:23,293
{\an8}Dok se otkriva kako je pozirao gol
213
00:16:23,376 --> 00:16:25,793
{\an8}-tijekom studija…
-Da, upravo gledam.
214
00:16:25,876 --> 00:16:28,293
{\an8}…Bijela kuća je u kriznoj situaciji.
215
00:16:28,376 --> 00:16:32,168
I pazi ovo, pronašao sam
petero bivših studenata
216
00:16:32,876 --> 00:16:37,376
koji su spremni svjedočiti
da je Conlon bio vidno uzbuđen
217
00:16:38,001 --> 00:16:39,418
dok im je pozirao.
218
00:16:39,501 --> 00:16:40,959
{\an8}Ne sramim se ničega.
219
00:16:41,043 --> 00:16:43,959
Da napišem „vidno uzbuđen“
220
00:16:44,834 --> 00:16:46,043
ili „ukrućen“?
221
00:16:46,126 --> 00:16:47,959
Ne želim da ovo bude clickbait.
222
00:16:48,043 --> 00:16:49,751
Znaš, ovo je ozbiljan članak.
223
00:16:50,834 --> 00:16:51,668
Nisam…
224
00:16:51,751 --> 00:16:54,334
Kate, mogu li dobiti neku reakciju?
225
00:16:55,418 --> 00:16:56,293
Oprosti.
226
00:16:57,126 --> 00:17:00,126
-Nisam baš dobro.
-Možemo li razgovarati o ovome?
227
00:17:00,209 --> 00:17:02,126
Osjećam da izbjegavamo sve ovo.
228
00:17:02,209 --> 00:17:05,043
Imaš problem s mojom majkom?
Je li to u pitanju?
229
00:17:06,126 --> 00:17:07,834
Možeš mi reći što se događa?
230
00:17:07,918 --> 00:17:10,501
Takav je protokol. Ne brini se.
231
00:17:11,459 --> 00:17:15,251
Marshall je postigao 172 boda
na prijemnom pa slavimo.
232
00:17:15,334 --> 00:17:18,709
Bravo, Marshalle. Ponosan sam na tebe.
233
00:17:18,793 --> 00:17:21,126
Hvala, tata. Nedostaješ mi.
234
00:17:21,209 --> 00:17:24,751
Hej, kako je Evan?
Pomažu li novi lijekovi?
235
00:17:24,834 --> 00:17:26,209
Čvrsta četvorka.
236
00:17:26,793 --> 00:17:28,126
Kaže čvrsta četvorka.
237
00:17:28,209 --> 00:17:30,793
To je bolje nego prošli mjesec, zar ne?
238
00:17:30,876 --> 00:17:34,251
Ne zaboravi glasno govoriti
na sutrašnjem sastanku. Može?
239
00:17:34,334 --> 00:17:35,793
-Da, hoću.
-Tako si tih
240
00:17:35,876 --> 00:17:38,459
kad treba preuzeti zasluge i nekako…
241
00:17:38,543 --> 00:17:43,043
Pitala je jesi li lezbijka.
Nije to tvrdila.
242
00:17:43,126 --> 00:17:44,959
-To je bilo pitanje.
-Gle, ja…
243
00:17:45,043 --> 00:17:48,251
Mogu li ručati s tvojom majkom
za nekih sedam mjeseci?
244
00:17:48,334 --> 00:17:54,668
Sedam… To je čudno precizno i daleko.
Što se… Ovo je moja majka.
245
00:18:00,251 --> 00:18:02,584
Dakle…
246
00:18:02,668 --> 00:18:06,084
Čujem da imamo
asteroid ili komet ili što već
247
00:18:06,168 --> 00:18:08,001
i da vam se ne sviđa.
248
00:18:09,918 --> 00:18:12,459
Objasnite što je to
i zašto mi to govorite.
249
00:18:12,543 --> 00:18:14,251
Imate 20 minuta.
250
00:18:14,334 --> 00:18:16,251
-Dvadeset?
-Sad vi, doktore.
251
00:18:16,334 --> 00:18:18,418
Počnite. Odmah.
252
00:18:20,168 --> 00:18:21,334
Gđo Predsjednice.
253
00:18:23,834 --> 00:18:27,168
Prije otprilike 36 sati,
254
00:18:27,251 --> 00:18:31,834
ovdje prisutna doktorandica
Kate Dibiasky otkrila je
255
00:18:32,584 --> 00:18:34,043
vrlo velik komet.
256
00:18:34,959 --> 00:18:36,918
-Da.
-Bravo za vas.
257
00:18:37,001 --> 00:18:39,584
Komet promjera pet do deset kilometara
258
00:18:39,668 --> 00:18:44,293
za koji vjerujemo da stiže iz oblaka Oort.
259
00:18:45,334 --> 00:18:47,834
To je najudaljeniji dio Sunčeva sustava.
260
00:18:48,459 --> 00:18:49,501
I…
261
00:18:50,793 --> 00:18:53,459
Pomoću Gaussove metode proračuna orbite
262
00:18:53,543 --> 00:18:59,584
i uz prosječno astrometričko odstupanje
od 0,04 kutne sekunde, pitali smo…
263
00:18:59,668 --> 00:19:01,459
-Koji vrag?
-Umirem od dosade.
264
00:19:01,543 --> 00:19:03,043
Recite što je to.
265
00:19:03,126 --> 00:19:05,334
-Što? S čime?
-Prestanite.
266
00:19:05,418 --> 00:19:08,459
Dr. Mindy pokušava reći
da komet juri prema Zemlji
267
00:19:08,543 --> 00:19:10,793
i prema NASA-inim računalima,
268
00:19:10,876 --> 00:19:13,001
past će u Tihi ocean
269
00:19:13,084 --> 00:19:15,209
oko 100 km od čileanske obale.
270
00:19:15,293 --> 00:19:17,001
Što slijedi? Plimni val?
271
00:19:17,084 --> 00:19:20,709
Ne. Nešto puno pogubnije.
272
00:19:20,793 --> 00:19:25,418
Kilometarski visoki cunamiji
preplavit će čitav svijet.
273
00:19:26,334 --> 00:19:32,501
Udar ovog kometa razvit će snagu
poput milijardu atomskih bombi.
274
00:19:33,584 --> 00:19:36,418
Doći će do potresa
od deset ili 11 stupnjeva…
275
00:19:36,501 --> 00:19:39,418
Čudno dišete. Neugodno mi je zbog toga.
276
00:19:39,501 --> 00:19:42,043
Žao mi je, pokušavam artikulirati podatke.
277
00:19:42,126 --> 00:19:45,251
Znam. Ali to je vrlo stresno.
Pokušavam slušati što…
278
00:19:45,334 --> 00:19:47,876
Mislim da ne razumijete težinu situacije.
279
00:19:47,959 --> 00:19:49,918
Pokušavam to objasniti najbolje…
280
00:19:50,001 --> 00:19:54,834
Gospođo Predsjednice,
ovaj je komet ubojica planeta.
281
00:19:54,918 --> 00:19:56,376
To je točno.
282
00:20:01,334 --> 00:20:05,584
-Koliko je to sigurno?
-Udar je 100 % izvjestan.
283
00:20:05,668 --> 00:20:07,709
Ne spominjite 100 %.
284
00:20:07,793 --> 00:20:10,459
Bi li to bio potencijalno bitan događaj?
285
00:20:10,543 --> 00:20:11,418
-Da.
-Da.
286
00:20:11,501 --> 00:20:14,709
Ali neće se dogoditi potencijalno,
287
00:20:14,793 --> 00:20:15,959
već sigurno.
288
00:20:16,043 --> 00:20:20,126
Upravo tako. Točno 99,78 % sigurno.
289
00:20:20,209 --> 00:20:22,334
U redu. Znači, nije 100 %.
290
00:20:22,418 --> 00:20:25,293
Znanstvenici nikad ne govore 100 %.
291
00:20:25,376 --> 00:20:27,834
Onda recimo da je 70 % i idemo dalje.
292
00:20:27,918 --> 00:20:29,584
To nije ni približno točno.
293
00:20:29,668 --> 00:20:32,001
Ne možete ljudima reći
294
00:20:32,084 --> 00:20:34,793
da će 100 % umrijeti.
295
00:20:34,876 --> 00:20:37,834
To je ludo.
296
00:20:37,918 --> 00:20:41,043
Moramo s ovim upoznati
naše znanstvenike. Bez uvrede,
297
00:20:41,126 --> 00:20:43,751
ali vi ste ušetali ovamo s…
298
00:20:44,376 --> 00:20:45,584
Dr. Oglethorpeom.
299
00:20:45,668 --> 00:20:47,209
Dr. Ov… Ogilvyjem. Da.
300
00:20:47,293 --> 00:20:50,834
Već 15 godina
vodim planetarnu obranu u NASA-i.
301
00:20:50,918 --> 00:20:55,376
Dr. Mindy je stalni profesor
astronomije na sveučilištu Michigan
302
00:20:55,459 --> 00:20:58,501
na kojem gđica Dibiasky priprema doktorat.
303
00:20:58,584 --> 00:21:01,126
-Dobro.
-Oprostite. Spomenuli ste Michigan?
304
00:21:01,209 --> 00:21:03,793
Da. Imaju izvrstan odsjek za astronomiju.
305
00:21:03,876 --> 00:21:05,293
-Da.
-Ma dajte.
306
00:21:05,376 --> 00:21:07,668
Šalite se? Želite vidjeti moje ocjene?
307
00:21:07,751 --> 00:21:11,668
Dobro, dođimo do onog bitnog.
Koliko će me to koštati?
308
00:21:11,751 --> 00:21:13,918
Koliko tražite?
309
00:21:14,001 --> 00:21:17,084
Postoje vladini planovi.
310
00:21:17,168 --> 00:21:19,584
NASA može poduzeti određene korake.
311
00:21:19,668 --> 00:21:22,626
Dronovi opremljeni
nuklearnim bombama koje,
312
00:21:22,709 --> 00:21:27,126
nadajmo se, mogu skrenuti komet
i promijeniti mu orbitu.
313
00:21:27,209 --> 00:21:28,959
Moramo odmah djelovati.
314
00:21:29,043 --> 00:21:31,626
Hej. U redu.
315
00:21:31,709 --> 00:21:32,793
Kad su izbori?
316
00:21:32,876 --> 00:21:34,043
Za tri tjedna.
317
00:21:34,126 --> 00:21:36,876
Izađe li ovo prije toga, gubimo Kongres.
318
00:21:36,959 --> 00:21:38,876
Onda nećemo moći ništa učiniti.
319
00:21:38,959 --> 00:21:39,876
Bit će zastoja.
320
00:21:39,959 --> 00:21:43,959
Trenutak je… Grozan.
321
00:21:45,043 --> 00:21:51,168
Trenutačno je bolje
da samo čekamo i promatramo.
322
00:21:51,251 --> 00:21:53,876
-Čekamo i promatramo.
-Neka to rade drugi.
323
00:21:53,959 --> 00:21:55,668
S boljih sveučilišta.
324
00:21:55,751 --> 00:21:59,084
A mi ćemo pregledati NASA-ine planove.
325
00:21:59,168 --> 00:22:00,334
Cijenio bih to.
326
00:22:00,418 --> 00:22:03,626
Jesam li dobro shvatila,
327
00:22:03,709 --> 00:22:07,459
nakon svih podataka koje ste danas dobili,
328
00:22:08,084 --> 00:22:12,334
odlučili ste da „čekamo i promatramo“?
329
00:22:12,418 --> 00:22:15,668
-Oprostite, tko je ona?
-Tko si ti, jebote? Njezin sin?
330
00:22:15,751 --> 00:22:18,418
Predstojnik ureda,
dječače s tetovažom zmaja.
331
00:22:18,501 --> 00:22:19,918
Dobro mi ide.
332
00:22:20,001 --> 00:22:22,584
Idemo odavde. Ovo je cirkus.
333
00:22:22,668 --> 00:22:25,251
Mislim da gđica Dibiasky pokušava reći
334
00:22:25,334 --> 00:22:30,418
da je čekanje vrlo, vrlo opasno…
335
00:22:33,543 --> 00:22:35,626
Hvala. Barem nešto dobro danas.
336
00:22:36,876 --> 00:22:38,084
Smiješna priča.
337
00:22:39,043 --> 00:22:40,584
Za vrijeme kampanje
338
00:22:40,668 --> 00:22:44,001
morala sam skrivati cigarete
prvih mjesec dana
339
00:22:44,084 --> 00:22:46,334
jer, znate, fotografije mene dok pušim
340
00:22:46,418 --> 00:22:48,376
prodavale su se za sto tisuća.
341
00:22:49,668 --> 00:22:52,543
Stalno se skrivam, ali dosadilo mi je.
342
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
Onda sam rekla:
„Pušit ću kad god poželim.“
343
00:23:00,751 --> 00:23:01,834
I što se dogodilo?
344
00:23:02,709 --> 00:23:06,543
{\an8}-Podrška mi je porasla za tri posto.
-Svidjela im se iskrenost.
345
00:23:06,626 --> 00:23:08,501
{\an8}Vole kad zgodni ljudi puše.
346
00:23:08,584 --> 00:23:11,626
Druge predsjednike
ne želim vidjeti u Playboyu.
347
00:23:11,709 --> 00:23:15,043
Znate koliko smo
sastanaka na temu „stiže kraj svijeta“
348
00:23:15,126 --> 00:23:16,751
imali kroz godine?
349
00:23:16,834 --> 00:23:20,876
Gospodarski slom, nuklearne krize,
ispušni plinovi ubijaju atmosferu.
350
00:23:20,959 --> 00:23:23,709
-Podivljala UI.
-Suša, glad, kuga…
351
00:23:23,793 --> 00:23:25,001
Sve.
352
00:23:25,084 --> 00:23:28,876
Invazija izvanzemaljaca,
rast populacije, ozonska rupa…
353
00:23:28,959 --> 00:23:29,959
Jasone, hej.
354
00:23:30,043 --> 00:23:32,209
-Osjeti atmosferu.
-Oprosti, mama.
355
00:23:32,793 --> 00:23:35,043
Znate, moram obavljati svoj posao.
356
00:23:35,126 --> 00:23:37,876
Shvaćate da je ovo apokaliptični događaj.
357
00:23:37,959 --> 00:23:43,293
Ovo je golemo nebesko tijelo
koje juri prema našem planetu brzinom…
358
00:23:43,376 --> 00:23:45,376
Razumijem vas, dr. Mindy.
359
00:23:46,501 --> 00:23:47,668
Razumijem vas.
360
00:23:48,834 --> 00:23:51,293
-Trebali biste biti ponosni.
-Hvala.
361
00:23:51,376 --> 00:23:54,709
Shvaćam vas vrlo ozbiljno. Svim srcem.
362
00:23:54,793 --> 00:23:57,918
Drago mi je što to čujem.
Nemate pojma koliko.
363
00:23:58,001 --> 00:24:03,043
Ljudi, jasno vam je
da je sve ovo strogo povjerljivo, zar ne?
364
00:24:03,126 --> 00:24:05,793
-Da.
-Dobro. Hvala što si se sredila.
365
00:24:14,918 --> 00:24:17,084
Hoćemo li pustiti ovo u medije?
366
00:24:17,168 --> 00:24:19,626
-Nije li to protuzakonito?
-Naravno.
367
00:24:19,709 --> 00:24:22,418
Ako ne kužite,
Bijela kuća nas je otkantala.
368
00:24:22,501 --> 00:24:26,501
Moj dečko Phillip zna novinara
Heralda koji će razgovarati s nama.
369
00:24:26,584 --> 00:24:29,293
-Adula Grelia.
-Dobro. On je velika faca.
370
00:24:29,376 --> 00:24:32,668
A ja ću se tajno javiti
ljudima iz znanstvene zajednice.
371
00:24:34,209 --> 00:24:38,459
-Mislim da ovo nije u mom stilu.
-Samo pričaš priču.
372
00:24:38,543 --> 00:24:39,793
Drži se osnova.
373
00:24:40,501 --> 00:24:41,626
Bez matematike.
374
00:24:42,834 --> 00:24:44,376
Ali sve je ovo matematika.
375
00:24:56,626 --> 00:24:58,543
Sve je počelo povezivanjem.
376
00:24:59,459 --> 00:25:03,084
Jednostavna gesta
koja je stvorila toliko toga.
377
00:25:03,918 --> 00:25:05,043
Toliko izbora.
378
00:25:06,251 --> 00:25:08,584
Ponekad se čini da ih je i previše.
379
00:25:09,418 --> 00:25:10,918
Sve do sada.
380
00:25:11,001 --> 00:25:13,126
Predstavljamo BASH Liif.
381
00:25:13,209 --> 00:25:14,043
NEKA BUDE LIIF
382
00:25:14,126 --> 00:25:16,834
Život bez stresa življenja.
383
00:25:18,668 --> 00:25:21,293
Predstavit ćemo
osnivača i direktora BASH-a,
384
00:25:21,376 --> 00:25:23,834
ali izbjegavajte kontakt pogledom,
385
00:25:23,918 --> 00:25:27,501
nagle pokrete,
kašljanje ili negativne izraze lica.
386
00:25:27,584 --> 00:25:30,959
A sada poželimo dobrodošlicu
g. Peteru Isherwellu.
387
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
PETER ISHERWELL, OSNIVAČ
388
00:25:34,043 --> 00:25:35,834
Volimo te, Petere!
389
00:25:46,376 --> 00:25:48,168
Volimo te, Petere!
390
00:25:48,251 --> 00:25:49,418
Pozdrav, ljudi.
391
00:25:49,501 --> 00:25:51,876
Sve što sam radio u životu,
392
00:25:52,501 --> 00:25:57,459
sad vidim, zapravo je bilo motivirano
neizrecivom potrebom za prijateljem
393
00:25:58,126 --> 00:26:00,459
koji bi me razumio i utješio.
394
00:26:00,543 --> 00:26:05,834
A sve te godine napornog rada
isplatile su se s BASH Liifom,
395
00:26:05,918 --> 00:26:10,418
naš novi telefon BASH 14,3
396
00:26:10,501 --> 00:26:14,793
potpuno se uklapa
u sve vaše želje i osjećaje,
397
00:26:14,876 --> 00:26:17,376
a ne morate reći nijednu riječ.
398
00:26:17,459 --> 00:26:18,334
Ako osjećam…
399
00:26:19,043 --> 00:26:20,334
-Tugu.
-Strah.
400
00:26:20,418 --> 00:26:21,501
Ili usamljenost.
401
00:26:21,584 --> 00:26:25,793
Telefon BASH 14,3
s aktiviranim životnim postavkama
402
00:26:25,876 --> 00:26:29,001
osjeća moje raspoloženje
prateći krvni tlak,
403
00:26:30,334 --> 00:26:31,584
puls i…
404
00:26:31,668 --> 00:26:33,459
Vidi se da ste tužni.
405
00:26:33,543 --> 00:26:35,876
Petere, ovo će te razveseliti.
406
00:26:35,959 --> 00:26:40,626
Ti si mi najbolji prijatelj
Jedini najbolji prijatelj
407
00:26:40,709 --> 00:26:44,501
Najbolji prijatelj koji me čini sretnim
I ja te volim
408
00:26:44,584 --> 00:26:46,459
To je predivno.
409
00:26:46,543 --> 00:26:47,876
Ta snimka.
410
00:26:48,793 --> 00:26:52,126
Također, ozbiljno, zakazuje vam
411
00:26:52,209 --> 00:26:55,418
terapiju kod savjetnika u blizini
412
00:26:55,501 --> 00:27:00,251
kako ne biste dopustili
da se tužni osjećaji ikad vrate.
413
00:27:00,334 --> 00:27:03,084
-Smijem li nešto reći, g. Isherwell?
-Ne.
414
00:27:03,168 --> 00:27:07,584
I kao podršku za BASH Liif,
želim službeno objaviti…
415
00:27:08,418 --> 00:27:10,168
Dajte mi telefone. Nisu vaši.
416
00:27:12,959 --> 00:27:14,168
Pozdravite.
417
00:27:14,251 --> 00:27:16,501
-Bok, g. Isherwelle.
-Bok, Petere.
418
00:27:17,209 --> 00:27:18,501
Volim te, Petere.
419
00:27:18,584 --> 00:27:22,626
Jesmo li sigurni
da je snimka psića na pijetlu optimizirana
420
00:27:22,709 --> 00:27:25,459
za sektor predpubertetskih
potrošača memorije?
421
00:27:25,543 --> 00:27:27,209
Mene ta ptica plaši.
422
00:27:27,293 --> 00:27:30,334
Svakako ćemo provjeriti te podatke.
423
00:27:30,418 --> 00:27:33,001
Paul Debent tražio je da vam ovo dam.
424
00:27:33,084 --> 00:27:35,834
Dobio je to
od prijatelja astronoma iz Meksika.
425
00:27:38,209 --> 00:27:39,043
O, joj.
426
00:27:40,584 --> 00:27:43,043
Imamo li dodatnu potvrdu za ovo, Adule?
427
00:27:43,126 --> 00:27:46,459
Dr. Oglethorpe iz Washingtona
potvrdio mi je sve.
428
00:27:46,543 --> 00:27:50,876
Pokazao sam to dr. Franksu s Columbije
i gotovo je pao sa stolca.
429
00:27:50,959 --> 00:27:54,918
Moram priznati da sam i sâm bio skeptičan,
430
00:27:55,001 --> 00:27:56,626
ali sve je vjerodostojno.
431
00:27:56,709 --> 00:27:59,126
Proračuni su vjerodostojni.
432
00:27:59,209 --> 00:28:00,209
Isuse.
433
00:28:00,793 --> 00:28:02,793
A predsjednica je rekla da čekamo?
434
00:28:02,876 --> 00:28:05,626
-Da. Baš tako.
-„Čekamo i promatramo.“
435
00:28:05,709 --> 00:28:07,751
Sigurno je zabrinuta zbog izbora.
436
00:28:07,834 --> 00:28:09,418
Moramo brzo reagirati.
437
00:28:09,501 --> 00:28:13,418
FBI će reći da ugrožavamo sigurnost
pa nađite odvjetnika za njih.
438
00:28:13,501 --> 00:28:16,501
-Poslužite se mojim.
-Sad ga možete priuštiti.
439
00:28:16,584 --> 00:28:17,793
Odvjetnik?
440
00:28:17,876 --> 00:28:19,751
-Nije nam to trebalo.
-Da, jest.
441
00:28:19,834 --> 00:28:21,834
Žao mi je.
442
00:28:21,918 --> 00:28:23,209
Bilo je pretjerano.
443
00:28:23,293 --> 00:28:25,126
Imam pitanje.
444
00:28:25,209 --> 00:28:27,668
Kakav je to zločin ako kažemo ljudima
445
00:28:27,751 --> 00:28:31,043
i javnosti što smo vidjeli,
ako im kažemo istinu?
446
00:28:31,126 --> 00:28:34,209
Mora proći obuku
nastupanja u javnosti prije emisija.
447
00:28:34,293 --> 00:28:35,918
Djeluje sporo.
448
00:28:36,001 --> 00:28:38,126
Kakvu obuku nastupanja?
449
00:28:39,084 --> 00:28:44,543
Žele da nastupimo u emisiji The Daily Rip
odmah ujutro prije objave članka.
450
00:28:44,626 --> 00:28:46,459
Znate li što je The Daily Rip?
451
00:28:46,543 --> 00:28:49,043
To je najbolja emisija.
Svi žele nastupiti.
452
00:28:49,126 --> 00:28:50,959
Brie i Jack sjajno se slažu.
453
00:28:51,043 --> 00:28:52,293
Jednom su me pozvali.
454
00:28:52,376 --> 00:28:55,959
Dvije noći nisam spavao od uzbuđenja,
ali oni su me izrezali.
455
00:28:56,043 --> 00:28:57,793
To me još boli.
456
00:28:57,876 --> 00:29:01,626
Znam o kojoj emisiji govoriš.
Moja je žena voli.
457
00:29:01,709 --> 00:29:04,501
Možeš li mi reći o čemu se radi?
458
00:29:04,584 --> 00:29:07,959
Nisi čitala moj članak
o Conlonovoj erekciji na likovnom.
459
00:29:08,043 --> 00:29:10,834
Adul Grelio se zbog tebe
spustio među smrtnike.
460
00:29:10,918 --> 00:29:13,668
I nećeš mi reći ni riječ? Ma daj.
461
00:29:13,751 --> 00:29:16,751
Komet, veći od asteroida
koji je uništio dinosaure
462
00:29:16,834 --> 00:29:18,126
dolazi prema Zemlji.
463
00:29:18,209 --> 00:29:20,584
Ne skrenemo li ga, planet će umrijeti.
464
00:29:21,126 --> 00:29:24,043
-Čekaj, što si rekla?
-To je za videoigru.
465
00:29:27,501 --> 00:29:28,834
Ti to ozbiljno?
466
00:29:29,584 --> 00:29:30,584
Da.
467
00:29:32,834 --> 00:29:34,126
O, moj Bože.
468
00:29:44,376 --> 00:29:47,084
O, moj Bože! Koji kurac?
469
00:29:47,168 --> 00:29:49,876
I ja tebe volim. Da.
470
00:29:50,584 --> 00:29:53,001
Ljudi, moramo dalje, dobro?
471
00:29:53,084 --> 00:29:54,251
Idemo.
472
00:30:30,834 --> 00:30:33,501
-Vi ste dr. Mindy i gđica Dibiasky?
-Da.
473
00:30:33,584 --> 00:30:35,876
Jack i Brie raduju se vašem nastupu.
474
00:30:35,959 --> 00:30:37,793
Zbilja? Znaju tko smo?
475
00:30:37,876 --> 00:30:40,209
Bijela kuća poriče sastanak s njima.
476
00:30:40,293 --> 00:30:43,834
Šupci ostaju šupci.
477
00:30:52,793 --> 00:30:54,668
Bok, ja sam Thalia.
478
00:30:54,751 --> 00:30:57,334
Herald me šalje da vam pomognem s odjećom.
479
00:30:59,001 --> 00:30:59,876
Neću to obući.
480
00:31:01,626 --> 00:31:05,584
Imaš sjajnu strukturu lica.
481
00:31:05,668 --> 00:31:08,376
Malo ću skratiti bradu i…
482
00:31:08,459 --> 00:31:09,876
Sviđa mi se frizura.
483
00:31:10,668 --> 00:31:11,584
Hvala.
484
00:31:12,418 --> 00:31:16,001
Kako ćemo ovo izvesti?
Ja ću govoriti o otkriću, a ti
485
00:31:16,709 --> 00:31:19,126
o tome koliko hitno moramo reagirati.
486
00:31:19,209 --> 00:31:21,459
Kako ćemo to reći? Mislim…
487
00:31:22,751 --> 00:31:26,168
-Zar nećemo imati probu ili napisan tekst?
-Želite li vode?
488
00:31:26,251 --> 00:31:28,501
Voda. Da, volio bih malo vode.
489
00:31:29,668 --> 00:31:32,459
Sad si ovdje.
490
00:31:32,543 --> 00:31:37,418
Riba ribi grize rep.
491
00:31:38,168 --> 00:31:40,084
Uzet ću Xanax.
492
00:31:41,209 --> 00:31:42,751
Ponekad ga uzmem kad sam…
493
00:31:44,668 --> 00:31:46,668
Kate, ne ovaj put.
494
00:31:52,334 --> 00:31:56,376
Samo treba disati
i glasno govoriti. Znate?
495
00:31:56,459 --> 00:31:57,918
Može on ovo. Znam to.
496
00:32:03,251 --> 00:32:04,501
O, Bože. Daj.
497
00:32:09,084 --> 00:32:12,959
Sad si ovdje.
498
00:32:17,584 --> 00:32:18,501
O, Bože!
499
00:32:18,584 --> 00:32:20,834
Rekao sam ti da prestaneš piti sranja.
500
00:32:21,793 --> 00:32:23,793
-Samo dvije čaše.
-Da, dvije i pol.
501
00:32:23,876 --> 00:32:25,584
-20 sekundi.
-Uvijek kasni.
502
00:32:25,668 --> 00:32:27,584
Pazimo na poglede,
503
00:32:27,668 --> 00:32:30,293
tako da ne gledamo Jacka i Brie,
molim vas.
504
00:32:30,376 --> 00:32:31,751
Pustite špicu.
505
00:32:52,084 --> 00:32:54,751
-Gospođe su dobro?
-Da. Idemo uživo.
506
00:32:54,834 --> 00:32:58,126
Brie, danas imam nešto za tebe.
Slušaj ovo.
507
00:32:58,209 --> 00:33:00,459
Predsjedničin kandidat za Vrhovni sud,
508
00:33:00,543 --> 00:33:06,251
šerif Conlon, kako se otkriva,
pojavio se u softcore porno emisiji
509
00:33:06,334 --> 00:33:07,834
-iz 90-ih…
-Smiješno.
510
00:33:07,918 --> 00:33:10,876
…pod imenom Noći u satenu.
511
00:33:10,959 --> 00:33:13,793
-Ova priča samo ide i ide…
-Ajme meni.
512
00:33:13,876 --> 00:33:15,168
Je li to Riley Bina?
513
00:33:15,251 --> 00:33:17,126
-Da, zapravo, to je…
-Zbilja?
514
00:33:19,418 --> 00:33:22,251
Puno je niža uživo, zar ne?
515
00:33:22,834 --> 00:33:24,001
{\an8}Zajaši ih, kauboju.
516
00:33:26,334 --> 00:33:27,376
Dobro.
517
00:33:27,459 --> 00:33:30,126
Bok, ljudi. Ja sam Sean iz emisije.
518
00:33:30,209 --> 00:33:33,918
Radit ćemo… Jack i Brie
govorit će o kandidatu za Vrhovni sud.
519
00:33:34,001 --> 00:33:37,251
-Riley Bina, doći ćeš i…
-Govorit ću o svojem singlu?
520
00:33:37,334 --> 00:33:40,334
Dio zarade
ide za skloništa za morske krave.
521
00:33:40,418 --> 00:33:42,418
Da, ali prvo o prekidu.
522
00:33:42,501 --> 00:33:45,126
A onda dr. Mindy i gđica Dibiasky,
523
00:33:45,209 --> 00:33:47,626
govorit ćete o planetu koji ste otkrili.
524
00:33:47,709 --> 00:33:49,501
Kometu. Otkrili smo komet.
525
00:33:49,584 --> 00:33:51,668
Oni znaju o čemu ćemo govoriti?
526
00:33:51,751 --> 00:33:54,501
Naravno.
Jack i Brie vole znanstvene priloge.
527
00:33:54,584 --> 00:33:56,418
Upamtite, lagano i zabavno.
528
00:33:56,501 --> 00:33:58,418
Jack i Brie vole dobru zabavu.
529
00:33:59,001 --> 00:34:00,543
To nije baš obećavajuće.
530
00:34:00,626 --> 00:34:03,751
Otkrili ste komet? To je baš fora.
531
00:34:03,834 --> 00:34:06,084
Imam tetovažu sa zvijezdom padalicom.
532
00:34:06,918 --> 00:34:08,168
To je sjajno.
533
00:34:13,418 --> 00:34:17,709
Čuli smo za tvoj prekid
i samo želimo reći…
534
00:34:18,751 --> 00:34:20,376
Vrlo nam je žao.
535
00:34:20,459 --> 00:34:23,334
Žao nam je. Izgledaš kao… sjajna osoba.
536
00:34:24,251 --> 00:34:26,626
Gledaj svoja posla, stari seronjo.
537
00:34:29,543 --> 00:34:30,668
U redu.
538
00:34:33,168 --> 00:34:35,376
Neću lagati, ali moji prijatelji
539
00:34:35,459 --> 00:34:38,793
i moja Vroom Vroom vojska su sjajni.
540
00:34:38,876 --> 00:34:42,543
Zbilja sam zahvalna na tome.
Ali ne mogu lagati. Bilo je teško.
541
00:34:42,626 --> 00:34:45,334
-Ti si nadahnuće. Nevjerojatno.
-Mnogima.
542
00:34:45,418 --> 00:34:47,293
Sjajno se nosiš s boli.
543
00:34:47,376 --> 00:34:51,084
Znaš, Jack, mislim da slijedi razgovor
544
00:34:51,168 --> 00:34:54,543
koji nam treba ovdje. Imaš li neku poruku
545
00:34:54,626 --> 00:34:58,793
za svojeg bivšeg, DJ Chella?
546
00:34:59,709 --> 00:35:00,543
Znate…
547
00:35:01,293 --> 00:35:02,668
Ako želiš nešto reći…
548
00:35:02,751 --> 00:35:04,334
-Da.
-Ravno u ovu kameru.
549
00:35:04,418 --> 00:35:07,709
Reci mu. Kao da je ovdje.
Reci mu što misliš.
550
00:35:07,793 --> 00:35:08,834
U redu.
551
00:35:11,626 --> 00:35:12,709
Chell.
552
00:35:14,251 --> 00:35:19,293
Još te volim i nakon mnogo besanih noći,
553
00:35:20,793 --> 00:35:21,876
tri,
554
00:35:22,709 --> 00:35:23,918
želim te natrag.
555
00:35:24,001 --> 00:35:25,001
Oprosti.
556
00:35:25,834 --> 00:35:26,918
-U redu je?
-Da.
557
00:35:27,001 --> 00:35:29,918
-Prevario te.
-O, Bože. Vi…
558
00:35:30,001 --> 00:35:31,709
Da. Želim.
559
00:35:31,793 --> 00:35:36,251
-Diddly je podivljao. Kao i Vroom Vroom.
-Osam obavijesti od BASH Newsa.
560
00:35:36,334 --> 00:35:38,209
-O ovome?
-Da, pogledaj.
561
00:35:38,293 --> 00:35:40,584
Moj mobitel je kupio singl DJ Chella.
562
00:35:40,668 --> 00:35:42,918
Koji… Ništa me nije pitao.
563
00:35:43,001 --> 00:35:45,834
Čujem da imamo DJ Chella na vezi.
564
00:35:45,918 --> 00:35:48,876
-Što će reći u svoju obranu?
-Volim ove producente.
565
00:35:48,959 --> 00:35:50,168
Hej, lutko. Hej.
566
00:35:50,251 --> 00:35:52,126
-Bok, dušo.
-On plače.
567
00:35:52,209 --> 00:35:54,126
-Gadno sam zeznuo stvar.
-Znam.
568
00:35:54,209 --> 00:35:56,709
Lady Baroque te večeri nije nosila gaćice.
569
00:35:56,793 --> 00:35:58,459
-U redu je.
-Poludio sam.
570
00:35:58,543 --> 00:36:02,418
Nisam razmišljao. Pogriješio sam.
Ali ti si uvijek bila jedina.
571
00:36:03,209 --> 00:36:04,834
Shvaćam. U redu je.
572
00:36:04,918 --> 00:36:07,626
Spetljala sam se s njom
lani na Music Globesu,
573
00:36:07,709 --> 00:36:10,043
prije bijega s Nuggetsovim bekom,
574
00:36:10,126 --> 00:36:12,293
ali ništa od toga nije bitno.
575
00:36:12,376 --> 00:36:15,959
A „Zaboravi seks nakon prekida.
Pokušaj vezu nakon prekida“?
576
00:36:16,043 --> 00:36:17,209
-Dobro je.
-Idemo.
577
00:36:17,293 --> 00:36:21,209
„Deset poznatih drugih prilika
za varalice.“ Naslov se sam nudi.
578
00:36:21,293 --> 00:36:25,168
Bojao sam se, ali više se ne bojim.
579
00:36:25,251 --> 00:36:26,084
U redu. Hvala.
580
00:36:26,168 --> 00:36:29,001
Bumbarčiću moj, hoćeš li se udati za mene?
581
00:36:29,918 --> 00:36:31,668
O, Bože. Naravno.
582
00:36:31,751 --> 00:36:33,251
-Naravno, Chell.
-To!
583
00:36:33,334 --> 00:36:34,959
-To!
-To je sjajno.
584
00:36:35,043 --> 00:36:36,376
-O, nebesa.
-To!
585
00:36:36,459 --> 00:36:38,834
Bravo, DJ Chello.
586
00:36:39,501 --> 00:36:41,959
Što se događa? Kupio je još jedan.
587
00:36:42,043 --> 00:36:44,959
-Tko su ovi ljudi?
-Oni su najpoznatiji…
588
00:36:46,626 --> 00:36:49,668
Danas je svakako vatreno.
589
00:36:49,751 --> 00:36:50,918
-O, da.
-Ludnica!
590
00:36:51,001 --> 00:36:52,501
Da, svakako.
591
00:36:52,584 --> 00:36:55,293
Nakon prosidbe
idemo na znanstveni eksperiment.
592
00:36:55,376 --> 00:36:57,293
Poslije imam masažu i martini.
593
00:36:57,376 --> 00:37:02,084
Naši posljednji gosti
otkrili su nešto važno u svemiru.
594
00:37:02,168 --> 00:37:07,251
S nama su astronom dr. Randall Mindy
i doktorandica gđica Kate Dibiasky.
595
00:37:07,334 --> 00:37:08,376
Dobro nam došli.
596
00:37:08,459 --> 00:37:11,626
Mogu li nešto pitati prije svega?
Moram znati.
597
00:37:11,709 --> 00:37:13,876
Ima li života u svemiru?
598
00:37:14,459 --> 00:37:16,001
Možete li reći? Da ili ne.
599
00:37:16,084 --> 00:37:17,293
Nemamo podataka.
600
00:37:17,959 --> 00:37:20,043
Ali, svemir je velik, zašto ne?
601
00:37:20,126 --> 00:37:21,709
Da, izvanzemaljci postoje.
602
00:37:21,793 --> 00:37:24,251
Znao sam da će mi se svidjeti.
Duguješ 50.
603
00:37:24,334 --> 00:37:27,001
Ne kažem da postoje leteći tanjuri.
604
00:37:27,084 --> 00:37:30,251
-Ne potičite ga, dr. Mindy.
-To je rekao.
605
00:37:30,334 --> 00:37:31,751
Zaglavit ćemo ovdje.
606
00:37:31,834 --> 00:37:33,584
Jack se zabavlja.
607
00:37:33,668 --> 00:37:35,376
-Tata izgleda sjajno.
-Što je…
608
00:37:35,459 --> 00:37:37,626
-Zar ne?
-Nešto su učinili s bradom.
609
00:37:37,709 --> 00:37:39,626
S izvanzemaljcima…
610
00:37:39,709 --> 00:37:41,501
Zaista… Dobro izgleda.
611
00:37:41,584 --> 00:37:43,584
-Toliko.
-Dr. Randalle…
612
00:37:43,668 --> 00:37:45,584
-Žalit ćete.
-Nije ti se svidio.
613
00:37:45,668 --> 00:37:48,918
Jack se zabavlja s izvanzemaljcima,
614
00:37:49,001 --> 00:37:53,293
ali New York Herald objavio je priču o…
615
00:37:53,376 --> 00:37:55,418
Samo tako nastavi. Dobro ti ide.
616
00:37:55,501 --> 00:37:57,876
-…koji ste otkrili.
-Tako je, Brie.
617
00:37:57,959 --> 00:38:01,001
Kate je promatrala supernove…
618
00:38:01,084 --> 00:38:02,626
To je tvoja cura?
619
00:38:02,709 --> 00:38:05,126
-Da.
-Nije loša.
620
00:38:05,209 --> 00:38:09,668
…nevjerojatno otkriće
koje se dogodi jednom u životu.
621
00:38:09,751 --> 00:38:13,043
Nisam znao da Subaru proizvodi teleskope.
622
00:38:13,126 --> 00:38:16,209
Sigurno je uzbudljivo. Što ste otkrili?
623
00:38:16,293 --> 00:38:20,293
Promatrala sam eksplozije zvijezda
624
00:38:20,376 --> 00:38:26,793
da bih sudjelovala u mjerenju
širenja svemira i…
625
00:38:26,876 --> 00:38:29,043
-To je za vaš doktorat?
-Da.
626
00:38:29,126 --> 00:38:33,293
Vidjela sam nešto što nisam prepoznala.
627
00:38:34,668 --> 00:38:35,959
To je bio komet.
628
00:38:37,084 --> 00:38:38,209
Veliki.
629
00:38:40,834 --> 00:38:44,626
Kreće se prema Zemlji
i vrlo vjerojatno će nas pogoditi.
630
00:38:45,959 --> 00:38:50,501
To zvuči vrlo uzbudljivo.
Eksplozije zvijezda, dakle eksplodiraju.
631
00:38:50,584 --> 00:38:54,126
Koliko je velik?
Može li nekome uništiti kuću?
632
00:38:54,209 --> 00:38:57,376
Komet Dibiasky,
kako smo ga službeno nazvali…
633
00:38:57,459 --> 00:38:58,876
-Po njoj?
-Da, po njoj.
634
00:38:58,959 --> 00:39:01,626
-Čestitam.
-Kakva čast. Da, čestitam.
635
00:39:01,709 --> 00:39:04,209
Širok je između šest i devet kilometara.
636
00:39:04,293 --> 00:39:05,626
-Dakle…
-Velik je.
637
00:39:05,709 --> 00:39:08,918
Oštetit će čitav planet.
638
00:39:09,001 --> 00:39:10,626
Ne samo kuću, znate?
639
00:39:10,709 --> 00:39:11,751
Čitav planet.
640
00:39:11,834 --> 00:39:14,751
Kad već nanosi štetu,
hoće li pogoditi jednu kuću
641
00:39:14,834 --> 00:39:17,918
točno na obali New Jerseyja?
Kuća moje bivše.
642
00:39:18,001 --> 00:39:19,251
Možemo li to srediti?
643
00:39:19,334 --> 00:39:21,751
U super si odnosima sa Shelly. Prestani.
644
00:39:21,834 --> 00:39:23,168
Moraš prestati.
645
00:39:23,251 --> 00:39:26,168
Hoću, ali iskreno, ja sam platio tu kuću.
646
00:39:26,251 --> 00:39:27,543
Žao mi je.
647
00:39:27,626 --> 00:39:30,709
Oprostite, ali zar nismo jasni?
648
00:39:31,959 --> 00:39:37,334
Pokušavamo vam reći
da će komet uništiti čitav planet.
649
00:39:38,043 --> 00:39:40,334
-U redu…
-To je, znate…
650
00:39:40,418 --> 00:39:43,668
Ovo je takva emisija.
Loše vijesti na zabavan način.
651
00:39:43,751 --> 00:39:45,668
Tako ih je lakše progutati.
652
00:39:45,751 --> 00:39:47,709
Kad već spominjem gutanje, sutra…
653
00:39:47,793 --> 00:39:51,584
A možda uništenje čitavog planeta
654
00:39:52,501 --> 00:39:54,126
ne bi trebalo biti zabavno.
655
00:39:54,668 --> 00:39:59,376
Možda bi trebalo biti
strašno i uznemiriti nas.
656
00:39:59,459 --> 00:40:01,168
Ne, ne čini to.
657
00:40:01,251 --> 00:40:03,376
-Trebate ostati budni…
-Molim te.
658
00:40:03,459 --> 00:40:05,293
…i proplakati svaku noć,
659
00:40:05,376 --> 00:40:09,793
jer 100 % je sigurno
da ćemo svi jebeno umrijeti!
660
00:40:11,626 --> 00:40:12,459
Hej.
661
00:40:12,543 --> 00:40:13,543
Žao mi je.
662
00:40:14,918 --> 00:40:15,751
Hej, čovječe.
663
00:40:16,418 --> 00:40:19,751
Brat mi ima bipolarni poremećaj.
Ako poželiš razgovarati…
664
00:40:21,168 --> 00:40:22,084
U redu.
665
00:40:22,709 --> 00:40:25,626
Je li uvijek takva?
666
00:40:26,876 --> 00:40:28,126
-Ja…
-Nešto sam rekla?
667
00:40:29,126 --> 00:40:30,126
Zar ne?
668
00:40:30,209 --> 00:40:33,876
Možda sam njoj trebao dati
onaj Xanax koji meni nije trebao.
669
00:40:34,709 --> 00:40:38,251
Ako ih nemate dosta,
ovdje imamo dovoljno za nju.
670
00:40:38,334 --> 00:40:41,209
Žlica Xanaxa
olakšava gutanje loših vijesti, ne?
671
00:40:41,293 --> 00:40:42,959
Tako je. To je dobro.
672
00:40:44,043 --> 00:40:47,209
-Morat ćete opet doći.
-Znao sam da će mi se svidjeti.
673
00:40:47,293 --> 00:40:48,959
-Reklamira Xanax?
-Znao sam.
674
00:40:49,459 --> 00:40:50,376
U redu.
675
00:40:50,459 --> 00:40:52,834
Dakle, zgodni astronom
676
00:40:52,918 --> 00:40:56,418
može opet doći,
ali djevojka koja urla baš i ne.
677
00:40:56,501 --> 00:40:59,459
I ne. Gledajte nas sutra,
u goste nam dolazi čovjek
678
00:40:59,543 --> 00:41:03,126
koji kaže da će za dvije godine
izazvati predsjednicu Orlean.
679
00:41:03,209 --> 00:41:05,209
Dolazi nam senator Jeff Lerner.
680
00:41:05,293 --> 00:41:08,043
Nepravedno osuđena za ubojstvo,
Michelle Weems,
681
00:41:08,126 --> 00:41:12,418
ispričat će nam sve o kontroverznom
trećem mjestu u Plesu sa zvijezdama.
682
00:41:12,501 --> 00:41:15,876
-Mislio sam da će pobijediti.
-Ja još mislim da je kriva.
683
00:41:15,959 --> 00:41:18,126
-The Daily Rip, ljudi.
-Ugodan dan.
684
00:41:18,959 --> 00:41:20,626
-Gotovo!
-Emisija je gotova?
685
00:41:20,709 --> 00:41:22,001
-Mislim, nismo…
-Da.
686
00:41:22,084 --> 00:41:24,543
-Rekli smo to što smo htjeli?
-Gotova je.
687
00:41:24,626 --> 00:41:28,543
Ti si bio sjajan, ali djevojka
mora naučiti nastupati u medijima.
688
00:41:29,668 --> 00:41:31,751
-Zbilja?
-Da, ne, strašno.
689
00:41:32,584 --> 00:41:33,959
Hvala, Billy.
690
00:41:34,543 --> 00:41:39,543
Nakon sastanka u pet
obično odemo do Aundrine na piće.
691
00:41:39,626 --> 00:41:42,084
Zabavno je. Trebao bi doći.
692
00:41:42,168 --> 00:41:45,084
Vidjet ću. Hvala na pozivu. Hvala.
693
00:41:47,959 --> 00:41:49,084
Kate?
694
00:41:49,168 --> 00:41:51,584
-Kate?
-Hej. Bio si sjajan.
695
00:41:51,668 --> 00:41:52,501
Hvala.
696
00:41:52,584 --> 00:41:54,334
Mogu li te snimiti za album?
697
00:41:54,418 --> 00:41:57,126
-Da, naravno.
-Hvala.
698
00:41:58,043 --> 00:42:01,418
Vidiš ovaj skok
kad se Riley pomirila s DJ Chellom
699
00:42:01,501 --> 00:42:02,793
u dijelu prije vašeg.
700
00:42:02,876 --> 00:42:06,084
Vidjeli smo aktivnost
na svim društvenim mrežama.
701
00:42:06,918 --> 00:42:08,959
A naša priča?
702
00:42:09,043 --> 00:42:12,001
Randall i Kate,
703
00:42:12,084 --> 00:42:15,793
{\an8}privukli ste pozornost
kad je gđica Dibiasky opsovala.
704
00:42:15,876 --> 00:42:19,084
{\an8}Ali nažalost,
došlo je do negativnih komentara
705
00:42:19,168 --> 00:42:20,876
{\an8}koji su brzo postali memovi.
706
00:42:20,959 --> 00:42:22,251
Isuse.
707
00:42:22,334 --> 00:42:23,626
LUDILO JE U OČIMA
708
00:42:23,709 --> 00:42:26,293
-To je strašno.
-Misle da sam luda.
709
00:42:26,376 --> 00:42:29,709
Mislim, pogledaj to. Nema potrebe za tim.
710
00:42:30,751 --> 00:42:33,168
-Erin, možeš nastaviti.
-Da.
711
00:42:33,251 --> 00:42:36,459
To je tako…
Je li to uopće dopušteno na internetu…
712
00:42:36,543 --> 00:42:37,668
Ovo je obrađeno.
713
00:42:37,751 --> 00:42:40,126
Ne smijete to shvatiti osobno jer…
714
00:42:40,209 --> 00:42:44,501
{\an8}Ali dr. Mindy se prilično svidio publici.
715
00:42:44,584 --> 00:42:49,043
Vegan*Babe je napisala:
„Mijau! Sviđa mi se snažni Zvjezdoznanac.“
716
00:42:49,126 --> 00:42:52,251
{\an8}Neki su ga nazvali
„Zavodničkim prorokom Sudnjeg dana“
717
00:42:52,334 --> 00:42:55,376
ili A-K-B-J što znači
„astronom kojeg bih jebala“.
718
00:42:56,168 --> 00:42:58,709
Ne vidim kakve veze to ima, a vi?
719
00:42:59,418 --> 00:43:01,376
I to je to.
720
00:43:01,459 --> 00:43:02,543
PREZENTACIJA
721
00:43:02,626 --> 00:43:05,709
Nismo privukli pozornost na portalima,
722
00:43:05,793 --> 00:43:09,668
a broj klikova bio je manji
od prognoze vremena i prometa.
723
00:43:10,543 --> 00:43:12,543
Znači, to je to?
724
00:43:12,626 --> 00:43:14,376
-Znala sam.
-To je to.
725
00:43:15,293 --> 00:43:17,876
-Hvala, Erin.
-Da, nema problema.
726
00:43:18,751 --> 00:43:20,793
Ne razumijem.
727
00:43:20,876 --> 00:43:22,709
Ne razumijem. Nema reakcije.
728
00:43:22,793 --> 00:43:27,418
Nema nikakve… Zašto ljudi nisu uplašeni?
729
00:43:27,501 --> 00:43:29,501
Što moramo reći? Što učiniti?
730
00:43:29,584 --> 00:43:32,959
Znanstvenici u Meksiku i Španjolskoj
obrađuju podatke,
731
00:43:33,043 --> 00:43:34,751
a Južna Koreja izrazila je…
732
00:43:34,834 --> 00:43:36,543
Baš super. Južna Koreja.
733
00:43:36,626 --> 00:43:39,084
Nemojmo se lagati.
734
00:43:39,168 --> 00:43:42,834
Rekli ste nam da je izračun 100 % točan.
735
00:43:42,918 --> 00:43:44,668
A nije. Ispali smo idioti.
736
00:43:44,751 --> 00:43:47,334
-Tko je rekao da nije 100 % točno?
-Molim?
737
00:43:47,418 --> 00:43:49,709
Razgovarao bih s tom osobom. Tko kaže…
738
00:43:49,793 --> 00:43:53,376
Dr. Jocelyn Calder, ravnateljica NASA-e
739
00:43:53,459 --> 00:43:56,668
upravo je to nazvala „novom histerijom“.
740
00:43:56,751 --> 00:43:58,668
Ona nam je rekla da šutimo.
741
00:43:58,751 --> 00:44:00,126
„Nova histerija“.
742
00:44:00,209 --> 00:44:01,834
Je li ona uopće astronom?
743
00:44:01,918 --> 00:44:04,501
Vodi NASA-u,
ali možda ne zna o čemu govori.
744
00:44:04,584 --> 00:44:05,876
Vodi NASA-u, ali gle,
745
00:44:05,959 --> 00:44:09,918
ona je „bivša anesteziologinja
i donatorica predsjednice Orlean.“
746
00:44:10,001 --> 00:44:11,626
Ne budimo dramatični.
747
00:44:11,709 --> 00:44:12,709
Korumpirani su.
748
00:44:12,793 --> 00:44:16,459
Da, ali Adul je u pravu.
Još se raspravlja o ovome.
749
00:44:16,543 --> 00:44:18,751
A Herald je ispao smiješan.
750
00:44:18,834 --> 00:44:20,959
Nećemo nastaviti s ovom pričom.
751
00:44:21,709 --> 00:44:25,668
Dame i gospodo,
želim vam ugodan kraj svijeta.
752
00:44:25,751 --> 00:44:27,751
To nije priča, dobro?
753
00:44:30,251 --> 00:44:32,959
Imamo točno šest mjeseci, deset dana,
754
00:44:33,043 --> 00:44:36,293
dva sata, 11 minuta i 41 sekundu
755
00:44:36,376 --> 00:44:39,084
prije no što komet
dvostruko veći od Chicxuluba
756
00:44:39,168 --> 00:44:41,793
uđe u atmosferu
i uništi sav život na Zemlji.
757
00:44:42,834 --> 00:44:44,876
Kad si to izračunala?
758
00:44:45,668 --> 00:44:48,293
Ubacila sam trenutak udara
u kalendar dijete.
759
00:44:48,376 --> 00:44:52,001
Dakle, na dijeti sam do udara.
760
00:44:52,084 --> 00:44:56,168
Iako nisam na dijeti.
Samo plačem pet puta dnevno.
761
00:44:56,251 --> 00:44:58,168
-Bojim se.
-Hej, ma daj.
762
00:44:58,876 --> 00:45:01,459
Svi bi trebali biti u panici, dobro?
763
00:45:01,543 --> 00:45:03,459
-Ne plači. Hajde.
-Znam.
764
00:45:06,876 --> 00:45:08,334
Taj seronja!
765
00:45:09,918 --> 00:45:12,793
{\an8}ZNATE ONU LUDAČU
KOJA MISLI DA ĆEMO SVI UMRIJETI?
766
00:45:12,876 --> 00:45:14,084
{\an8}SPAVAO SAM S NJOM.
767
00:45:16,543 --> 00:45:17,709
Što se dogodilo?
768
00:45:17,793 --> 00:45:20,126
Mislim da me upravo ostavio dečko.
769
00:45:20,209 --> 00:45:24,543
Bože, kakav dan.
770
00:45:32,709 --> 00:45:36,001
Umrijet ćeš! I ti ćeš umrijeti! I ti ćeš…
771
00:45:46,543 --> 00:45:49,751
Počelo je fotografijom
na kojoj su mnogi vidjeli pazuho
772
00:45:49,834 --> 00:45:52,501
ili vilicu čovjeka s čudnom bradom.
773
00:45:52,584 --> 00:45:54,876
Ali sve je preraslo u skandal…
774
00:45:54,959 --> 00:45:57,876
{\an8}Predsjednica je kandidatu
za Vrhovni sud poslala
775
00:45:57,959 --> 00:46:00,626
{\an8}fotografiju svojeg intimnog područja.
776
00:46:00,709 --> 00:46:02,751
-Kvragu!
-To je navlakuša.
777
00:46:02,834 --> 00:46:05,293
Želite li da zemlju vodi ovakva osoba?
778
00:46:05,376 --> 00:46:07,751
Nije li siromašnima rekla
779
00:46:07,834 --> 00:46:11,876
{\an8}da ako ne žele biti siromašni
moraju birati bolje brojeve na lutriji?
780
00:46:11,959 --> 00:46:13,001
{\an8}Rekla je to.
781
00:46:13,084 --> 00:46:14,584
{\an8}Izvor mi je potvrdio
782
00:46:14,668 --> 00:46:16,793
{\an8}da su njih dvoje godinama u vezi.
783
00:46:16,876 --> 00:46:18,459
A od jučer…
784
00:46:18,543 --> 00:46:22,626
Članovi moje stranke
upravo sastavljaju javnu osudu
785
00:46:22,709 --> 00:46:23,668
predsjednice,
786
00:46:24,626 --> 00:46:25,543
Janie Orlean…
787
00:46:25,626 --> 00:46:26,959
O, Bože, dušo.
788
00:46:27,043 --> 00:46:29,834
Tip ne zna
ni što je heliocentrična orbita,
789
00:46:29,918 --> 00:46:31,834
a mene naziva luđakom.
790
00:46:32,751 --> 00:46:33,751
Kaže da su:
791
00:46:34,584 --> 00:46:38,209
„Židovski milijarderi
izmislili prijeteći komet
792
00:46:38,293 --> 00:46:42,168
da bi nam vlada oduzela slobodu i oružje.
793
00:46:42,251 --> 00:46:45,543
#NeBojteSe. Nevjerojatno.
794
00:46:46,251 --> 00:46:47,126
Moj Bože.
795
00:46:47,209 --> 00:46:49,084
Često čitaš tu stranicu.
796
00:46:49,668 --> 00:46:54,876
Da. Mislim, imam
četvrt milijuna pratitelja, dušo.
797
00:46:54,959 --> 00:46:57,918
Moram to iskoristiti da objavim istinu.
798
00:46:58,876 --> 00:47:01,959
Idem prošetati, možeš sa mnom ako želiš.
799
00:47:05,334 --> 00:47:11,709
To se zove znanstvena metoda
koja je stvorila računalo
800
00:47:11,793 --> 00:47:16,709
na kojem tipkaš
svoje tupave teorije zavjere.
801
00:47:18,168 --> 00:47:19,751
Što misliš o tome?
802
00:47:20,793 --> 00:47:22,001
Randalle?
803
00:47:22,793 --> 00:47:25,293
-Da, dušo?
-Netko te traži.
804
00:47:25,959 --> 00:47:28,126
Tko? O, čovječe.
805
00:47:31,459 --> 00:47:32,543
O, svega mi.
806
00:47:33,584 --> 00:47:35,501
O, Bože. U redu.
807
00:47:36,459 --> 00:47:37,293
Dobro.
808
00:47:38,001 --> 00:47:39,209
Dr. Randall Mindy?
809
00:47:39,293 --> 00:47:40,293
Da, ja sam.
810
00:47:41,751 --> 00:47:43,293
„Svi ćemo umrijeti.“
811
00:47:43,959 --> 00:47:45,751
Molim te, odjebi.
812
00:47:48,793 --> 00:47:52,001
FBI! Stani! Klekni, odmah! Klekni!
813
00:47:52,751 --> 00:47:55,543
Uhićena si zbog odavanja državne tajne.
814
00:47:55,626 --> 00:47:56,501
Isuse Kriste!
815
00:47:56,584 --> 00:48:00,168
Mogli ste me nazvati ili doći u moj stan.
816
00:48:01,251 --> 00:48:03,251
Što, kostimirao si se u slijepca?
817
00:48:05,709 --> 00:48:08,626
-Na zemlju!
-U redu. Samo polako.
818
00:48:09,584 --> 00:48:12,126
Samo imam više pigmenta od tebe.
819
00:48:12,209 --> 00:48:15,126
Jer su tvoji preci
migrirali u sjevernu Europu
820
00:48:15,209 --> 00:48:17,293
i razvili svjetliju kožu da ne bi…
821
00:48:19,543 --> 00:48:23,001
Ako me ne vodite u Batmanovu špilju,
822
00:48:23,084 --> 00:48:24,793
jebite se zbog ove kapuljače!
823
00:48:27,043 --> 00:48:29,626
Pazite. Naplatit će vam besplatne stvari.
824
00:48:30,293 --> 00:48:32,543
Što će on ovdje? Je li on s nama?
825
00:48:33,293 --> 00:48:34,459
Molim vas, uđite.
826
00:48:39,376 --> 00:48:41,584
Mislim da je Winston Churchill…
827
00:48:41,668 --> 00:48:47,543
Ili je možda Bobby Knight rekao:
„Vođi je najteže
828
00:48:47,626 --> 00:48:51,126
zbaciti spone ponosa
829
00:48:51,876 --> 00:48:54,834
i priznati svoje pogreške.“
830
00:48:54,918 --> 00:48:56,459
Prevareni ste, kao i ja,
831
00:48:56,543 --> 00:48:59,251
ali na kraju su naši znanstvenici
832
00:48:59,334 --> 00:49:02,793
s prestižnih sveučilišta
poput Harvarda i Princetona
833
00:49:03,459 --> 00:49:04,543
potvrdili podatke.
834
00:49:04,626 --> 00:49:08,459
Zato bismo vam željeli ponuditi
835
00:49:09,959 --> 00:49:12,043
predsjedničku ispriku.
836
00:49:12,126 --> 00:49:13,751
-Zaista?
-Čuješ li to?
837
00:49:13,834 --> 00:49:16,668
I spremni smo se mobilizirati
838
00:49:16,751 --> 00:49:19,626
kao nikad prije da spasimo planet.
839
00:49:21,709 --> 00:49:23,793
Dugo nisam čuo bolje vijesti.
840
00:49:23,876 --> 00:49:26,959
U osnovi, želite reći
841
00:49:27,043 --> 00:49:30,418
da ćete izgubiti izbore
842
00:49:30,501 --> 00:49:33,043
jer se otkrilo
da šaljete fotke svoje ribice
843
00:49:33,126 --> 00:49:35,751
vašem dečku, porno šerifu.
844
00:49:35,834 --> 00:49:39,709
I sad vam obrana od kometa ide u prilog?
845
00:49:41,543 --> 00:49:42,584
Da.
846
00:49:42,668 --> 00:49:44,043
U redu.
847
00:49:44,751 --> 00:49:46,043
U redu. Samo sam…
848
00:49:47,834 --> 00:49:51,084
Bože, tako mi je drago
da ćete nešto poduzeti.
849
00:49:51,168 --> 00:49:54,751
-Hej, nemoj.
-Ovo je bilo veoma…
850
00:49:54,834 --> 00:49:57,001
-Veoma teško.
-Dođi.
851
00:49:57,084 --> 00:50:00,209
Ovo je bilo veoma stresno za sve nas.
852
00:50:00,293 --> 00:50:01,334
Da, slažem se.
853
00:50:01,418 --> 00:50:03,626
Ovo će nam skinuti teret…
854
00:50:03,709 --> 00:50:06,626
Oprosti, ali grozno izgledaš dok plačeš.
855
00:50:06,709 --> 00:50:08,501
Možda, moguće.
856
00:50:08,584 --> 00:50:10,501
Ljudi će pitati što smo čekali.
857
00:50:10,584 --> 00:50:13,001
Ti ćeš morati preuzeti krivnju za to.
858
00:50:13,084 --> 00:50:16,126
Da, ali pobrinut ćemo se za tebe, Jocelyn.
859
00:50:16,793 --> 00:50:18,418
-Hoćemo.
-Naravno, Janie.
860
00:50:19,043 --> 00:50:21,543
Sutra ujutro podnijet ću skrušenu ostavku.
861
00:50:21,626 --> 00:50:24,293
-Dobro.
-To je vraški čudno.
862
00:50:24,376 --> 00:50:26,501
Ona je anesteziologinja.
863
00:50:26,584 --> 00:50:29,584
Dat ću izjavu,
864
00:50:29,668 --> 00:50:32,209
predsjedničko obraćanje Amerikancima.
865
00:50:32,293 --> 00:50:35,084
Nećemo je unaprijed najaviti medijima
866
00:50:35,168 --> 00:50:37,959
jer tako će ispasti da je riječ
867
00:50:38,043 --> 00:50:39,709
o hitnom slučaju…
868
00:50:39,793 --> 00:50:41,626
Tko čeka, dočeka.
869
00:50:43,459 --> 00:50:44,459
Vidite?
870
00:50:45,501 --> 00:50:47,168
O, Bože!
871
00:50:48,793 --> 00:50:50,084
SUSTAV HITNE OBJAVE
872
00:50:50,168 --> 00:50:53,209
Prekidamo prijenos emisije Jackpot Fiancé
873
00:50:53,293 --> 00:50:56,709
zbog hitnog obraćanja
predsjednice Sjedinjenih država.
874
00:50:59,959 --> 00:51:02,918
Građani Sjedinjenih država
i ljudi širom svijeta,
875
00:51:03,501 --> 00:51:04,834
upravo sam primila
876
00:51:04,918 --> 00:51:09,043
znanstvene podatke koji potvrđuju
najgori mogući razvoj situacije.
877
00:51:10,668 --> 00:51:14,876
Nezapamćeni devet kilometara širok komet
878
00:51:14,959 --> 00:51:20,709
na putanji je koja će ga dovesti do sudara
s našim voljenim domom, planetom Zemljom.
879
00:51:20,793 --> 00:51:24,709
{\an8}Očekivano vrijeme udara
otprilike je za pet mjeseci.
880
00:51:24,793 --> 00:51:25,709
{\an8}Dakle, imamo…
881
00:51:25,793 --> 00:51:28,001
Izradili smo prijedlog dodjele novca…
882
00:51:28,084 --> 00:51:31,834
Već sam pokrenula
postupak dodjele sredstava za Kongres…
883
00:51:31,918 --> 00:51:34,126
…koji su odobrila oba doma Kongresa.
884
00:51:34,209 --> 00:51:35,043
Dobro.
885
00:51:35,126 --> 00:51:39,209
To će omogućiti NASA-i
i našoj sjajnoj vojsci
886
00:51:39,293 --> 00:51:41,126
da pokrene preventivnu akciju
887
00:51:42,584 --> 00:51:46,293
pomoću rashodovanih
svemirskih letjelica i satelita
888
00:51:46,376 --> 00:51:49,084
ispunjenih nuklearnim eksplozivom.
889
00:51:49,168 --> 00:51:53,376
Eksplozijom ćemo skrenuti
komet Dibiasky s putanje…
890
00:51:53,459 --> 00:51:55,501
Ali trebat će nam junak.
891
00:51:55,584 --> 00:51:58,834
Trebat će nam pilot, pravo oružje i…
892
00:51:58,918 --> 00:52:02,293
Zašto se ne bismo koristili
daljinskim upravljanjem?
893
00:52:02,376 --> 00:52:04,584
Washington uvijek mora imati junaka.
894
00:52:04,668 --> 00:52:06,168
Zamolila sam
895
00:52:07,084 --> 00:52:13,043
nositelja Medalje slobode
i istinskog domoljuba, Benedicta Draska,
896
00:52:13,126 --> 00:52:16,293
da preuzme ovu tešku i…
897
00:52:16,376 --> 00:52:19,584
Ispričavam se. Zar to nije onaj plaćenik
898
00:52:19,668 --> 00:52:22,459
koji je urlao na djecu
na travnjaku Bijele kuće?
899
00:52:22,543 --> 00:52:25,959
Da. Imao je čast voditi
900
00:52:26,043 --> 00:52:29,376
predsjedničku inicijativu
poticanja djece na vježbanje.
901
00:52:29,459 --> 00:52:31,293
Skači, prokleti masni…
902
00:52:32,043 --> 00:52:34,376
Izgledate kao hrpa pičkica.
903
00:52:34,459 --> 00:52:36,709
-Oprostite.
-On je stara škola.
904
00:52:36,793 --> 00:52:38,126
Izlazila sam s njim.
905
00:52:38,209 --> 00:52:40,668
Znate li što se pičkicama dogodi u borbi?
906
00:52:41,501 --> 00:52:43,293
Vidjeli ste ljudsku utrobu?
907
00:52:47,459 --> 00:52:49,584
Benedict Drask javlja se na dužnost.
908
00:52:51,751 --> 00:52:53,834
-Hvala na…
-On će biti sjajan.
909
00:52:53,918 --> 00:52:55,501
{\an8}Ima sjajan glas.
910
00:52:55,584 --> 00:52:58,209
{\an8}-On će dati izjavu.
-Neki tvrde da je ovo…
911
00:52:58,293 --> 00:52:59,668
Ima i sjajno tijelo.
912
00:52:59,751 --> 00:53:01,084
-Zbilja.
-Da.
913
00:53:01,168 --> 00:53:02,126
…samoubojstvo.
914
00:53:02,209 --> 00:53:04,501
Tražim samo jedno.
915
00:53:05,584 --> 00:53:06,918
Ako poginem,
916
00:53:08,084 --> 00:53:11,501
želim da svi zaslužite život
koji će vam moja žrtva dati.
917
00:53:11,584 --> 00:53:14,043
Život koji im daje moja žrtva.
918
00:53:14,668 --> 00:53:16,543
{\an8}-Je li tako?
-To sam ja napisao.
919
00:53:16,626 --> 00:53:18,751
To je iz Spašavanja vojnika Ryana?
920
00:53:18,834 --> 00:53:21,751
-Da.
-Ne, to je posve drukčije.
921
00:53:21,834 --> 00:53:25,584
Posebnu zahvalu dugujemo
i ekipi znanstvenika iza mene…
922
00:53:25,668 --> 00:53:28,293
Za ovo ćemo trebati pomoć svih, znate.
923
00:53:28,376 --> 00:53:30,209
-Svih.
-…u vezi s prijetnjom.
924
00:53:30,293 --> 00:53:33,959
Svi moraju proširiti ovu poruku.
925
00:53:34,043 --> 00:53:37,168
-…afroamerički znanstvenik.
-Gđica Dibiasky, ona…
926
00:53:37,251 --> 00:53:40,626
S nama je i Kate Dibiasky
po kojoj je komet dobio ime,
927
00:53:40,709 --> 00:53:42,501
ali ne krivite je za to.
928
00:53:42,584 --> 00:53:46,209
…povezuje s razočaranim mladima,
mentalno bolesnima,
929
00:53:46,293 --> 00:53:48,168
-i drugim skupinama.
-Hvala.
930
00:53:48,251 --> 00:53:51,543
-Učinit ćemo što možemo.
-Dok god činite pravu stvar.
931
00:53:51,626 --> 00:53:52,959
-Uz vas smo.
-Da.
932
00:53:53,043 --> 00:53:56,293
Pogotovo uz vas, dr. Mindy,
jer vi ste mnogo popularniji
933
00:53:56,376 --> 00:53:58,709
od kolega. To je ludo.
934
00:53:58,793 --> 00:54:04,293
On će nam pomoći da uništimo
zajedničkog neprijatelja, komet Dibiasky.
935
00:54:04,918 --> 00:54:07,084
Predivno. Mislim da je to to.
936
00:54:07,168 --> 00:54:08,709
Da, u redu. Idemo.
937
00:54:08,793 --> 00:54:10,334
-Mogu li nešto reći?
-Kate…
938
00:54:10,418 --> 00:54:12,043
Jedva čekamo čuti.
939
00:54:13,293 --> 00:54:15,043
Nisam glasala za vas.
940
00:54:16,584 --> 00:54:22,751
Ali ovo je očigledno
mnogo veće od mojih zamjerki.
941
00:54:22,834 --> 00:54:27,168
Zato ću dati 100 % sebe u ovaj projekt.
942
00:54:28,043 --> 00:54:31,834
Bez obzira na to što mi se ne sviđate.
943
00:54:32,501 --> 00:54:34,418
Pa to je sjajno.
944
00:54:34,501 --> 00:54:36,334
Da. Jako lijepo.
945
00:54:36,418 --> 00:54:39,168
Ja sam rekao FBI-ju da ti stavi kapuljaču.
946
00:54:39,251 --> 00:54:42,293
Oni to ne rade, već CIA,
ali rekao sam im da rade.
947
00:54:42,376 --> 00:54:45,126
Imala sam takav osjećaj. Doista jesam.
948
00:54:45,918 --> 00:54:48,459
Bio je to dobar osjećaj jer sam to učinio.
949
00:54:48,543 --> 00:54:51,334
-Bilo je smiješno i kul.
-U redu.
950
00:54:51,418 --> 00:54:55,501
Neka vas Isus Krist sve blagoslovi,
951
00:54:56,251 --> 00:54:59,376
pogotovo uvažene članove moje stranke.
952
00:55:00,043 --> 00:55:01,168
Preživjet ćemo ovo.
953
00:55:31,751 --> 00:55:34,168
Svi ćemo umrijeti!
954
00:55:35,334 --> 00:55:38,126
Ljudi, ovaj me komet doista plaši.
955
00:55:38,209 --> 00:55:40,293
On stiže. Ljudi se moraju ukopati.
956
00:55:40,376 --> 00:55:42,751
Već imam kupce za lopate na e-tržnici.
957
00:55:42,834 --> 00:55:45,709
Glatka pobjeda predsjednice Orlean
na izborima.
958
00:55:45,793 --> 00:55:46,876
PODRŠKA JE 99,1 %
959
00:55:46,959 --> 00:55:49,209
{\an8}-Seksi je.
-Tisuću dolara po komadu.
960
00:55:49,293 --> 00:55:50,959
{\an8}#ASTROVJEŠTICA
#KATE JE KRIVA
961
00:55:51,043 --> 00:55:52,168
KOMET JE PRIJEVARA?
962
00:55:52,876 --> 00:55:56,959
-Sad bismo se trebali jebati!
-„…dužnosti koje preuzimam.“
963
00:55:57,043 --> 00:55:58,126
Bog vam pomogao.
964
00:55:58,209 --> 00:56:00,459
-Tako mi Bog pomogao.
-Čestitam.
965
00:56:00,543 --> 00:56:01,668
DIONICE U PORASTU!
966
00:56:01,751 --> 00:56:05,501
{\an8}Spominje se Nobelova nagrada za mir.
967
00:56:08,959 --> 00:56:10,543
DIONICE U REKORDNOM PADU!
968
00:56:16,959 --> 00:56:18,668
{\an8}HOĆE LI BITI SUPERBOWLA?
969
00:56:23,793 --> 00:56:25,084
{\an8}Bok, Sammy.
970
00:56:25,793 --> 00:56:28,459
{\an8}Jesi li zaista doktor?
971
00:56:28,543 --> 00:56:31,709
{\an8}Na neki način. Ja sam astronom.
972
00:56:32,793 --> 00:56:35,876
{\an8}Što je to astronom?
973
00:56:35,959 --> 00:56:40,584
Dr. Mindy, vlada golem strah
u Americi i ostatku svijeta.
974
00:56:40,668 --> 00:56:45,251
Roditelji ne znaju što reći djeci.
Kako im možete pomoći da shvate?
975
00:56:45,793 --> 00:56:48,834
Siguran sam da su mnogi od nas uplašeni,
976
00:56:49,501 --> 00:56:55,751
ali uvjeravam vas da se ovime bave
najbolji i najpametniji među nama.
977
00:56:56,293 --> 00:57:00,501
Vidio sam znanstvenu podlogu plana
i djeluje uvjerljivo.
978
00:57:00,584 --> 00:57:05,251
Dr. Randall, znam da su vaše riječi
velika utjeha svim našim gledateljima
979
00:57:05,334 --> 00:57:09,459
i zahvalni smo vam na hrabrosti i službi.
980
00:57:09,543 --> 00:57:11,209
Želim reći
981
00:57:12,001 --> 00:57:16,334
da kad god osjetim
strah ili usamljenost, ja…
982
00:57:17,876 --> 00:57:22,293
pomislim na vas i bude mi bolje.
Hvala vam na tome.
983
00:57:23,043 --> 00:57:24,418
To mi je posao.
984
00:57:35,501 --> 00:57:37,626
-Reci mi da ćemo svi umrijeti.
-Što?
985
00:57:40,043 --> 00:57:42,834
-Reci da ćemo svi umrijeti.
-Svi ćemo umrijeti.
986
00:57:42,918 --> 00:57:43,751
O, čovječe.
987
00:57:43,834 --> 00:57:47,418
Dakle, dvoje marksista
nabacuje se riječju „znanost“
988
00:57:47,501 --> 00:57:49,626
i mi bismo im trebali povjerovati?
989
00:57:49,709 --> 00:57:52,334
Kako uopće znamo da komet postoji?
990
00:57:52,418 --> 00:57:56,168
G. Pawketty, kongresniče,
podaci su dokazani
991
00:57:56,251 --> 00:58:00,501
i potvrdili su ih
brojni svjetski priznati znanstvenici.
992
00:58:00,584 --> 00:58:04,584
Trebali bismo vam vjerovati?
Komet je nazvan po vama.
993
00:58:06,001 --> 00:58:08,043
Ne vidim kako je to važno.
994
00:58:08,126 --> 00:58:09,834
Zašto onda ne odgovorite?
995
00:58:09,918 --> 00:58:11,959
-Odgovorite na pitanje.
-Koje?
996
00:58:12,043 --> 00:58:13,168
Budimo odrasli.
997
00:58:13,251 --> 00:58:14,709
Ovo je smiješno.
998
00:58:16,459 --> 00:58:20,459
Upravo sam shvatila da ne znamo ništa
jedno o drugome, zar ne?
999
00:58:22,168 --> 00:58:23,126
Istina.
1000
00:58:24,334 --> 00:58:27,709
Kad god te pitam nešto o tebi,
1001
00:58:27,793 --> 00:58:31,459
pričaš mi o najdražim restoranima.
1002
00:58:32,418 --> 00:58:33,584
Pa, ja… Znaš…
1003
00:58:34,293 --> 00:58:36,084
Prezirem taj, znaš,
1004
00:58:36,168 --> 00:58:38,334
dio veze s upoznavanjem pa…
1005
00:58:39,418 --> 00:58:41,043
U redu. Shvaćam.
1006
00:58:43,043 --> 00:58:45,251
Idemo onda to obaviti.
1007
00:58:47,751 --> 00:58:48,834
Može.
1008
00:58:50,001 --> 00:58:50,959
U redu, dakle…
1009
00:58:52,418 --> 00:58:56,876
Moj je djed izumio
postupak brzog zamrzavanja.
1010
00:58:56,959 --> 00:58:59,209
Zato dolazim iz ludo bogate obitelji,
1011
00:58:59,293 --> 00:59:03,543
ali pobjegla sam od toga
stekavši tri magisterija.
1012
00:59:04,709 --> 00:59:07,376
Dvaput sam razvedena.
1013
00:59:07,459 --> 00:59:13,793
Jedan je bio državni tajnik,
a drugi sportski ribolovac.
1014
00:59:15,126 --> 00:59:19,709
Spavala sam s dva bivša predsjednika.
1015
00:59:19,793 --> 00:59:24,626
Govorim četiri jezika
i posjedujem dvije Monetove slike.
1016
00:59:27,793 --> 00:59:30,001
Dva bivša predsjednika.
1017
00:59:32,001 --> 00:59:33,918
-Što, sad ja?
-Da.
1018
00:59:34,626 --> 00:59:40,293
U redu. Moj je otac
bio srednjoškolski profesor geografije.
1019
00:59:40,376 --> 00:59:43,626
Majka je šišala ljude u našoj kuhinji.
1020
00:59:44,543 --> 00:59:47,543
Prije dvije godine
umro nam je obiteljski pas JoJo,
1021
00:59:47,626 --> 00:59:49,626
što je bilo veoma tužno.
1022
00:59:49,709 --> 00:59:53,084
Ne sjećam se da sam ikad toliko plakao.
1023
00:59:54,626 --> 00:59:55,584
I…
1024
00:59:57,376 --> 01:00:02,584
Mark Hamill je konačno potpisao
moj plakat Zvjezdanih ratova.
1025
01:00:02,668 --> 01:00:04,751
U garaži je. To je… Da.
1026
01:00:05,626 --> 01:00:07,709
U redu, dobro.
1027
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
Riješili smo i to.
1028
01:00:15,584 --> 01:00:18,001
Kamo ćemo na večeru?
1029
01:00:22,959 --> 01:00:26,293
DAN LANSIRANJA
1030
01:00:26,376 --> 01:00:28,959
Gospodin je pastir.
Ni u čem ne oskudijevam.
1031
01:00:29,043 --> 01:00:31,376
{\an8}Na poljanama zelenim on mi daje odmora.
1032
01:00:31,959 --> 01:00:36,126
{\an8}Na vrutke me tihane vodi
i krijepi dušu moju.
1033
01:00:36,209 --> 01:00:39,501
{\an8}Još od Dana D nismo vidjeli
ovako masovnu mobilizaciju
1034
01:00:39,584 --> 01:00:43,459
trupa i resursa za tako plemenit cilj.
1035
01:00:44,084 --> 01:00:46,959
Čovjek mora biti ganut
hrabrošću i genijalnošću,
1036
01:00:47,043 --> 01:00:49,876
požrtvovnošću koju vidimo.
1037
01:01:09,584 --> 01:01:12,168
U redu, idemo. Budimo fokusirani.
1038
01:01:14,084 --> 01:01:20,084
Znaj da je ovo nešto najpoticajnije
što mi se ikad dogodilo. Hvala.
1039
01:01:33,376 --> 01:01:36,584
Gdje je zapelo, ljudi? Što čekate?
1040
01:01:37,543 --> 01:01:40,668
Idemo, mamicu vam, kresnimo ovu petardu.
1041
01:01:41,209 --> 01:01:42,584
Nemam čitav dan.
1042
01:01:42,668 --> 01:01:47,251
Zapovjedniče Drask,
ovdje vaša predsjednica.
1043
01:01:48,501 --> 01:01:50,376
Vaša vam zemlja zahvaljuje.
1044
01:01:51,126 --> 01:01:52,751
Planet vam zahvaljuje.
1045
01:01:53,459 --> 01:01:55,918
Bog i ja vam zahvaljujemo.
1046
01:01:56,626 --> 01:01:59,251
Jedina zahvalnost koju trebam
je čaša viskija
1047
01:02:00,126 --> 01:02:03,251
i nestanak prijava
za vožnju pod utjecajem alkohola.
1048
01:02:05,126 --> 01:02:08,959
{\an8}Ovdje kontrola misije.
Svi indikatori pokazuju zeleno.
1049
01:02:09,043 --> 01:02:11,459
Zadnje upozorenje
za preuzimanje kontrole.
1050
01:02:11,543 --> 01:02:17,251
Vaše je otkriće dovelo do ove misije
i prilike da spasimo Zemlju.
1051
01:02:18,418 --> 01:02:19,709
Dajem vam…
1052
01:02:22,084 --> 01:02:22,918
čast.
1053
01:02:28,501 --> 01:02:29,501
Hvala.
1054
01:02:32,293 --> 01:02:35,168
Hvala, gđo Predsjednice.
1055
01:02:36,418 --> 01:02:38,876
Stanovnici planeta Zemlje,
1056
01:02:40,418 --> 01:02:43,084
sve je teoretski nemoguće
1057
01:02:43,751 --> 01:02:45,168
dok se ne učini.
1058
01:02:46,293 --> 01:02:49,793
Uz te riječi, spremni smo za lansiranje.
1059
01:02:49,876 --> 01:02:50,751
Da.
1060
01:02:50,834 --> 01:02:52,584
-To je bilo sjajno.
-Hvala.
1061
01:02:52,668 --> 01:02:53,584
Sjajno.
1062
01:02:55,876 --> 01:02:57,751
Smijem li se pridružiti?
1063
01:02:59,168 --> 01:03:01,043
-Pozdrav svima.
-Zdravo, Petere.
1064
01:03:01,126 --> 01:03:05,751
Bok. Brie, predivna si kao i uvijek.
1065
01:03:07,001 --> 01:03:08,293
On smije biti ovdje?
1066
01:03:08,376 --> 01:03:12,334
Da, on je donator razine Platinasti orao
i ima puni pristup.
1067
01:03:12,418 --> 01:03:14,043
Redoslijed pokretanja.
1068
01:03:14,793 --> 01:03:17,668
Ecstasy me upravo hvata.
Savršeno tempirano.
1069
01:03:17,751 --> 01:03:24,168
Deset, devet, osam,
sedam, šest, pet, četiri…
1070
01:03:24,918 --> 01:03:26,168
Tri…
1071
01:03:40,584 --> 01:03:41,793
Hvala Bogu!
1072
01:04:09,668 --> 01:04:11,626
Nismo izgubili nijedan satelit.
1073
01:04:11,709 --> 01:04:14,959
Dozvoljeno odstupanje
bilo je do dva zatajenja.
1074
01:04:15,043 --> 01:04:19,209
Gđo Predsjednice, možemo li razgovarati?
1075
01:04:19,834 --> 01:04:20,959
O, Bože.
1076
01:04:21,043 --> 01:04:23,834
Mogućnost uspjeha misije
već je narasla do 81 %.
1077
01:04:23,918 --> 01:04:25,918
Izvrsno.
1078
01:04:26,626 --> 01:04:27,793
Janie, odmah!
1079
01:04:27,876 --> 01:04:30,626
Oprosti.
1080
01:04:30,709 --> 01:04:32,293
Petere, nisam htjela…
1081
01:04:36,543 --> 01:04:41,793
{\an8}Pozdravljam predivnu plavu kuglu
koju svi zovemo domom.
1082
01:04:42,293 --> 01:04:45,501
{\an8}Svi vi ponosni bijelci
koji marljivo radite…
1083
01:04:46,168 --> 01:04:47,418
Bog vas blagoslovio.
1084
01:04:47,918 --> 01:04:50,168
Stara škola. Da.
1085
01:04:50,834 --> 01:04:53,709
Želim pozdraviti i sve Indijce.
1086
01:04:53,793 --> 01:04:59,084
One sa slonovima,
kao i one s lukovima i strijelama.
1087
01:04:59,751 --> 01:05:03,001
Zašto se niste udružili?
Zamislite kako bi to bilo kul!
1088
01:05:03,668 --> 01:05:05,501
Želim pozdraviti i sve gejeve.
1089
01:05:05,584 --> 01:05:07,918
Zapovjedniče, odbacivanje motora.
1090
01:05:08,001 --> 01:05:09,126
Držimo se misije.
1091
01:05:09,209 --> 01:05:10,668
Razumijem.
1092
01:05:20,793 --> 01:05:23,459
Odvajanje potvrđeno.
1093
01:05:23,543 --> 01:05:24,543
U redu.
1094
01:05:29,126 --> 01:05:30,209
To je francuski?
1095
01:05:31,501 --> 01:05:37,043
Da, jest. Znači: „Anđeli lete u nebo“.
1096
01:05:38,376 --> 01:05:42,501
Riječi pjesme iz 14. stoljeća
koju sam proučavala u Dartmouthu.
1097
01:05:42,584 --> 01:05:45,918
Gledajući sve ovo, pomislila sam na nju,
1098
01:05:47,043 --> 01:05:48,459
pomislila sam na tebe.
1099
01:05:49,543 --> 01:05:50,543
Bože, ne mogu…
1100
01:05:51,418 --> 01:05:52,376
Ne mogu…
1101
01:06:02,126 --> 01:06:04,793
{\an8}#IZAZOVLANSIRANJA
1102
01:06:05,834 --> 01:06:08,709
{\an8}Mislim da bih trebao
otići u bolnicu i vidjeti…
1103
01:06:08,793 --> 01:06:10,751
{\an8}Učinimo to!
1104
01:06:10,834 --> 01:06:13,709
{\an8}Idemo!
1105
01:06:17,501 --> 01:06:19,626
Ljudi, upravo sam primila
1106
01:06:19,709 --> 01:06:23,459
važne informacije u vezi s našom misijom.
1107
01:06:32,668 --> 01:06:34,334
Izgleda da se okreće.
1108
01:06:37,168 --> 01:06:40,293
Ne, samo korekcija putanje.
1109
01:06:40,376 --> 01:06:43,459
To je uobičajeno. Bio sam u mornarici.
1110
01:06:45,126 --> 01:06:47,418
Ne. Okreće se.
1111
01:06:47,501 --> 01:06:51,209
Izgleda da su gledatelji zbunjeni,
1112
01:06:51,293 --> 01:06:52,918
ali neću vam lagati.
1113
01:06:53,001 --> 01:06:55,959
Vaš je izvjestitelj ostao bez teksta.
1114
01:06:56,043 --> 01:06:59,251
Definitivno se okreće.
1115
01:06:59,334 --> 01:07:01,709
Upravo ga gledam.
1116
01:07:01,793 --> 01:07:05,543
Draskova se letjelica definitivno okreće.
1117
01:07:07,959 --> 01:07:10,334
Zna li tko koji se vrag dogodio?
1118
01:07:16,251 --> 01:07:17,626
Još je zaključano.
1119
01:07:17,709 --> 01:07:20,459
Ne razumijem što se moglo dogoditi.
1120
01:07:20,543 --> 01:07:23,293
Misija je dobro krenula.
Sve je išlo po planu.
1121
01:07:23,376 --> 01:07:25,584
Da, moglo je biti bilo što.
1122
01:07:26,293 --> 01:07:32,001
Kvar na sustavu navođenja,
nestabilnost nuklearke, sto stvari.
1123
01:07:32,543 --> 01:07:35,668
Tko je bio tip koji je ušao u salu?
Bio mi je poznat.
1124
01:07:35,751 --> 01:07:42,126
To je bio Peter Isherwell, direktor BASH-a
i treći najbogatiji čovjek u povijesti.
1125
01:07:42,209 --> 01:07:46,168
On je kupio Gutenbergovu Bibliju
i izgubio je.
1126
01:07:47,459 --> 01:07:48,959
Oprostite zbog čekanja.
1127
01:07:49,043 --> 01:07:51,876
Situacija se mijenja iz trena u tren.
1128
01:07:53,334 --> 01:07:56,959
Dr. Randall, sad ste
glavni znanstveni savjetnik Bijele kuće.
1129
01:07:57,043 --> 01:07:57,876
Što?
1130
01:07:57,959 --> 01:08:02,043
Morate na hitan sastanak kabineta
gdje će vas uputiti u sve.
1131
01:08:02,126 --> 01:08:02,959
A mi?
1132
01:08:03,709 --> 01:08:06,209
Nemate odobrenje za ovo. Ne brini.
1133
01:08:06,293 --> 01:08:09,043
Donio sam vam krekere i vodu.
1134
01:08:09,126 --> 01:08:10,793
Ne moraš ih bacati na pod.
1135
01:08:10,876 --> 01:08:12,418
Tri, najviše četiri sata.
1136
01:08:12,501 --> 01:08:15,626
Izvoli, Kate. Ne znam zašto je to bacio.
1137
01:08:15,709 --> 01:08:17,793
Što ako moramo na zahod?
1138
01:08:17,876 --> 01:08:19,793
Raširit ćemo vam novine po podu.
1139
01:08:19,876 --> 01:08:21,626
Nabavit ću osvježivač zraka.
1140
01:08:21,709 --> 01:08:24,043
-Jednostavna znanost. Da.
-Vratit ću se.
1141
01:08:24,126 --> 01:08:25,001
U redu. Idemo.
1142
01:08:25,084 --> 01:08:27,126
Znanost govori istinu, Randalle.
1143
01:08:28,918 --> 01:08:30,543
Sranje. Želiš li sa mnom?
1144
01:08:30,626 --> 01:08:31,543
Da.
1145
01:08:33,668 --> 01:08:35,668
Poštovani, ono što smo doživjeli,
1146
01:08:35,751 --> 01:08:40,751
što je svijet doživio
kao neumitnu i zastrašujuću opasnost,
1147
01:08:41,959 --> 01:08:44,668
ispala je sjajna prilika.
1148
01:08:44,751 --> 01:08:47,209
Naši su saveznici zbunjeni,
žele odgovore…
1149
01:08:47,293 --> 01:08:48,584
Recite im da čekaju.
1150
01:08:49,626 --> 01:08:54,876
Najnovija spektrografska očitanja
kometa Dibiasky
1151
01:08:54,959 --> 01:08:57,876
koja su obavili astrogeolozi
BASH Cellulara
1152
01:08:59,626 --> 01:09:01,334
otkrila su nam nešto.
1153
01:09:02,293 --> 01:09:05,043
Nešto čudesno.
1154
01:09:06,501 --> 01:09:08,168
Petere?
1155
01:09:08,834 --> 01:09:10,043
Hvala, Janie.
1156
01:09:12,251 --> 01:09:14,751
Kao što neki od vas znaju,
1157
01:09:14,834 --> 01:09:17,584
najdragocjeniji minerali na svijetu
1158
01:09:17,668 --> 01:09:19,793
postaju oni koji se koriste
1159
01:09:19,876 --> 01:09:24,043
u proizvodnji
mobilnih telefona i računala.
1160
01:09:24,126 --> 01:09:27,626
Itrij, terbij, osmij,
disprozij i tako dalje.
1161
01:09:27,709 --> 01:09:29,043
Ponestaje nam ih.
1162
01:09:29,126 --> 01:09:31,959
A problem je uvećan činjenicom
1163
01:09:32,043 --> 01:09:37,959
da Kina u svojim pandastim šapama
drži skoro sve rudnike
1164
01:09:38,043 --> 01:09:41,543
koji proizvode
te vrijedne Zemljine resurse.
1165
01:09:41,626 --> 01:09:43,043
Dakle, možete zamisliti.
1166
01:09:44,793 --> 01:09:48,584
Koliko smo mi u BASH-u bili sretni
1167
01:09:48,668 --> 01:09:52,293
kad su naši astrogeolozi otkrili
1168
01:09:52,376 --> 01:09:57,043
i potvrdili da ovaj komet
koji iz dubokog svemira juri prema nama
1169
01:09:57,126 --> 01:10:02,876
sadrži te kritične materijale
u vrijednosti od bar 32 bilijuna dolara.
1170
01:10:02,959 --> 01:10:04,709
Kritične za tehnologiju.
1171
01:10:04,793 --> 01:10:06,084
-Nastavimo li…
-Žalim.
1172
01:10:06,168 --> 01:10:08,584
Jeste li zato prekinuli čitavu misiju?
1173
01:10:08,668 --> 01:10:11,584
Pokušavate doći
do rijetkih minerala iz kometa?
1174
01:10:11,668 --> 01:10:16,501
Predlažem da pričekate s pitanjima
do kraja prezentacije
1175
01:10:16,584 --> 01:10:20,168
i vidjet ćete
da ćete dobiti odgovore na većinu njih.
1176
01:10:20,709 --> 01:10:21,793
Da, gospođo.
1177
01:10:23,001 --> 01:10:27,376
Kad se uračunaju i drugi metali,
komet sadržava
1178
01:10:27,459 --> 01:10:31,584
gotovo 140 bilijuna dolara
vrijednih sirovina.
1179
01:10:31,668 --> 01:10:32,918
Stotinu i četrdeset.
1180
01:10:33,459 --> 01:10:34,459
Da…
1181
01:10:35,418 --> 01:10:40,043
Kakve veze imaju bilijuni dolara
ako ćemo svi umrijeti…
1182
01:10:40,126 --> 01:10:42,501
I ja sam to htjela pitati, Janie.
1183
01:10:42,584 --> 01:10:43,709
Nisu nas pitali?
1184
01:10:43,793 --> 01:10:45,584
-S poštovanjem, opasno je…
-Ne!
1185
01:10:45,668 --> 01:10:47,876
A da budemo bogati i sigurni?
1186
01:10:49,043 --> 01:10:53,168
Stalno razmišljam o tome,
1187
01:10:54,918 --> 01:10:56,834
ali ne uspijevam shvatiti.
1188
01:10:58,793 --> 01:11:03,834
On je general s tri zvjezdice.
Radi u Pentagonu.
1189
01:11:05,959 --> 01:11:09,043
Zašto bi nam naplatio
besplatne grickalice?
1190
01:11:09,126 --> 01:11:12,793
Jednom sam upoznao Stinga
1191
01:11:13,751 --> 01:11:18,334
i tako mi Boga, prdnuo je preda mnom
1192
01:11:19,376 --> 01:11:24,501
gledajući me u oči i nije se ni ispričao.
1193
01:11:27,543 --> 01:11:30,168
I što je najbolje, izvukao se s tim.
1194
01:11:32,418 --> 01:11:34,918
Jer i dalje sam smatrao da je šarmantan.
1195
01:11:35,959 --> 01:11:40,376
Ljudi, moramo razgovarati.
Idemo. Dođite, odmah.
1196
01:11:41,459 --> 01:11:44,668
To je ludo. Posve ludo.
1197
01:11:44,751 --> 01:11:46,084
Neće im uspjeti.
1198
01:11:46,168 --> 01:11:48,334
{\an8}I ja sam isto reagirao.
1199
01:11:48,418 --> 01:11:51,418
Govorimo o devet kilometara širokom
ubojici planeta,
1200
01:11:51,501 --> 01:11:53,084
a ne o cijenama roaminga.
1201
01:11:53,168 --> 01:11:59,084
I ja sam bio zbunjen i bijesan
kad su otkazali misiju,
1202
01:11:59,168 --> 01:12:01,751
ali imaju Garyja Talcamonta sa Stanforda
1203
01:12:01,834 --> 01:12:04,001
i Lisu Inez s Princetona u ekipi.
1204
01:12:04,084 --> 01:12:07,793
Ovo je najmodernija tehnologija
sljedeće generacije.
1205
01:12:07,876 --> 01:12:14,668
Očigledno, jedan je veliki komet
prijetnja postojanju našeg planeta,
1206
01:12:14,751 --> 01:12:20,043
ali s 30 manjih meteoroida
možemo se nositi.
1207
01:12:20,959 --> 01:12:26,668
Naš BEADS sustav BASH-ovih
dronova za istraživanje i prikupljanje
1208
01:12:26,751 --> 01:12:28,126
koji vidite ovdje,
1209
01:12:28,209 --> 01:12:30,876
pričvrsti se uz komet
1210
01:12:30,959 --> 01:12:33,418
i skenira ga nanotehnologijom
1211
01:12:33,501 --> 01:12:37,709
koju je razvio znanstvenik nobelovac
dr. Gary Talcamont.
1212
01:12:37,793 --> 01:12:40,543
Znači da odmah krećemo u akciju.
1213
01:12:40,626 --> 01:12:42,876
Dobitnica nagrada Nobel i Polonsky,
1214
01:12:42,959 --> 01:12:48,293
dr. Inez i njezini mikronavođeni
kvantno-fisijski eksplozivi.
1215
01:12:48,376 --> 01:12:51,751
Vidite, duboko u objektu…
1216
01:12:51,834 --> 01:12:54,001
Dr. Inez, možete li pojasniti?
1217
01:12:54,084 --> 01:12:55,459
Hvala, Petere.
1218
01:12:55,543 --> 01:12:58,293
Razvili smo fazno-fisijske reakcije
1219
01:12:58,376 --> 01:13:00,418
u CERN-ovom ubrzivaču čestica
1220
01:13:00,501 --> 01:13:03,168
koje mogu razlomiti komet
na manje dijelove
1221
01:13:03,251 --> 01:13:05,376
uz nevjerojatnu preciznost.
1222
01:13:05,459 --> 01:13:09,001
Dijelove će preuzeti BEAD-ovi
što će ih usporiti i usmjeriti
1223
01:13:09,084 --> 01:13:13,668
u Tihi ocean, gdje će ih čekati
brodovi američke mornarice.
1224
01:13:13,751 --> 01:13:15,709
A kada… Hvala.
1225
01:13:15,793 --> 01:13:19,918
A kada pokupimo ta bogatstva s nebesa,
1226
01:13:20,001 --> 01:13:24,043
siromaštvo, socijalna nepravda,
gubitak bioraznolikosti
1227
01:13:24,126 --> 01:13:26,751
i svi ti brojni problemi
1228
01:13:26,834 --> 01:13:30,168
postat će stvar prošlosti,
1229
01:13:30,251 --> 01:13:35,668
a čovječanstvo će ogoljeno
proći između stupova Boaz i Jakin
1230
01:13:35,751 --> 01:13:38,293
i zakoračiti u zlatno doba…
1231
01:13:38,376 --> 01:13:41,543
Je li ta nanotehnologija recenzirana?
1232
01:13:41,626 --> 01:13:45,209
Nisam pregledao podatke,
ali napravljeni su modeli.
1233
01:13:45,293 --> 01:13:47,168
Je li išta od toga recenzirano?
1234
01:13:48,043 --> 01:13:48,876
Ne.
1235
01:13:48,959 --> 01:13:51,293
Međuplanetarni, međuzvjezdani,
1236
01:13:51,376 --> 01:13:56,168
međugalaktički život ljudske rase.
1237
01:13:59,168 --> 01:14:01,418
-Iz tvojih usta u Božje uši.
-Prijavi.
1238
01:14:01,501 --> 01:14:06,501
Jasno mi je da bogatstvo koje mogu izvući
iz kometa može donijeti blagostanje.
1239
01:14:06,584 --> 01:14:08,209
Aha, shvaćam.
1240
01:14:08,293 --> 01:14:10,876
-Zašto se smiješ?
-Istina. Shvaćam.
1241
01:14:10,959 --> 01:14:15,376
To je slatka mašnica
koju su stavili na svoja sranja.
1242
01:14:15,459 --> 01:14:17,293
Sigurno će spomenuti i psiće.
1243
01:14:17,376 --> 01:14:18,209
-Da.
-U redu.
1244
01:14:18,293 --> 01:14:21,959
Želite li da napustim misiju?
Napustit ću je. Nema problema.
1245
01:14:22,459 --> 01:14:25,793
Ali morate shvatiti
da je ovo izvan naše kontrole.
1246
01:14:25,876 --> 01:14:27,459
Sve je u njihovim rukama.
1247
01:14:27,543 --> 01:14:33,043
Koga želite na licu mjesta da se pobrine
da ovo ne ispadne potpuna katastrofa?
1248
01:14:33,126 --> 01:14:35,751
Jasona Orleana? Želite li njega ondje?
1249
01:14:35,834 --> 01:14:40,168
Imam vijest za tebe.
Ovo već jest potpuna katastrofa.
1250
01:14:40,251 --> 01:14:43,793
Govore da će pustiti
komet velik poput planine
1251
01:14:43,876 --> 01:14:46,668
da nas pogodi kako bi im dionice porasle!
1252
01:14:46,751 --> 01:14:49,959
Bilo bi bolje da se utišate.
1253
01:14:50,043 --> 01:14:53,668
Urlate o razlozima otkazivanja misije?
Spominjete mobitele?
1254
01:14:53,751 --> 01:14:56,793
Moja prijateljica se pitala što se događa.
1255
01:14:56,876 --> 01:14:58,334
I mi smo zbunjeni.
1256
01:14:58,418 --> 01:15:01,501
Ta značka Bijele kuće
izgleda jako službeno.
1257
01:15:01,584 --> 01:15:03,334
Ne znam zašto je nosim.
1258
01:15:03,418 --> 01:15:05,168
Samo recite što se događa.
1259
01:15:05,251 --> 01:15:07,668
Imam troje uplašene djece. Recite nešto.
1260
01:15:07,751 --> 01:15:10,376
Shvaćam. Volio bih da mogu reći više, ali…
1261
01:15:10,459 --> 01:15:13,001
I mi smo ljudi. Zaslužujemo znati!
1262
01:15:13,084 --> 01:15:16,043
U pravu su. Zaslužuju znati.
1263
01:15:17,084 --> 01:15:18,876
Želite li znati što se događa?
1264
01:15:18,959 --> 01:15:19,793
-Da.
-Molim.
1265
01:15:19,876 --> 01:15:22,334
-Hej, Kate. Nemoj.
-Kate.
1266
01:15:23,626 --> 01:15:29,418
Otkrili su da je u kometu
hrpa zlata i rijetkih materijala.
1267
01:15:30,001 --> 01:15:32,209
Zato će dopustiti da nas pogodi
1268
01:15:32,293 --> 01:15:36,459
kako bi se bogati još više obogatili!
1269
01:15:54,751 --> 01:15:56,001
Bez kamera!
1270
01:15:56,626 --> 01:15:58,668
…što sam mogao, ali nisu slušali.
1271
01:15:58,751 --> 01:16:00,001
Kakvo iznenađenje.
1272
01:16:00,084 --> 01:16:02,918
Sve mi se čini
da ti samo voliš izazivati ljude.
1273
01:16:03,001 --> 01:16:05,001
Žao mi je, Kate. Zbilja.
1274
01:16:05,084 --> 01:16:07,084
O, Randalle. Bože.
1275
01:16:07,876 --> 01:16:10,001
Gdje je Brie Evantee?
1276
01:16:10,084 --> 01:16:14,793
Ne biste li se trebali maziti u restoranu
koji poslužuje kockice i pjenice?
1277
01:16:14,876 --> 01:16:18,126
Pa, u pravu je. Gadno si se pogubio.
1278
01:16:18,209 --> 01:16:21,418
Što bismo trebali?
Organizirati internetsku peticiju?
1279
01:16:21,501 --> 01:16:24,459
Želiš držati…
Okupiti ljude i držati transparent?
1280
01:16:24,543 --> 01:16:27,001
Želiš srušiti vladu? Pogledaj ovo.
1281
01:16:27,084 --> 01:16:28,918
Ne mogu! Imam kapuljaču!
1282
01:16:29,001 --> 01:16:31,709
Žalim, dr. Mindy.
Bijela kuća želi je ukloniti.
1283
01:16:31,793 --> 01:16:33,209
-Ma daj. Gledaj…
-Odmah.
1284
01:16:33,293 --> 01:16:36,001
Čekaj. Što to znači?
Kojega vraga to znači?
1285
01:16:36,084 --> 01:16:37,876
-Što znači „ukloniti“?
-Kate.
1286
01:16:39,418 --> 01:16:42,251
O, Bože. Kate! Jesi li dobro?
1287
01:16:45,584 --> 01:16:48,876
Ma daj, Teddy! Imam li izbora?
1288
01:16:51,209 --> 01:16:53,584
Randalle, čovjek uvijek ima izbora.
1289
01:16:53,668 --> 01:16:56,501
Ponekad samo mora dobro odabrati!
1290
01:17:03,126 --> 01:17:04,543
Gđice Katelyn Dibiasky,
1291
01:17:04,626 --> 01:17:08,251
optuženi ste
za odavanje tajni državne sigurnosti,
1292
01:17:08,334 --> 01:17:11,126
poticanje pobune
i uništavanje privatne imovine
1293
01:17:11,209 --> 01:17:13,709
u vlasništvu Bojo Mambo's Shrimp LLC-a.
1294
01:17:13,793 --> 01:17:14,626
Što? Nisam…
1295
01:17:14,709 --> 01:17:17,626
Ali državni odvjetnik
voljan je odustati od tužbe
1296
01:17:17,709 --> 01:17:19,251
ako pristanete na ovo:
1297
01:17:19,334 --> 01:17:22,001
„Prestanak javnog medijskog djelovanja
1298
01:17:22,084 --> 01:17:26,751
i uzbunjivanja javnosti u vezi
s kometom Dibiasky i BASH Cellularom.“
1299
01:17:28,959 --> 01:17:32,376
U redu. Dajte mi to.
Više me nije ni briga.
1300
01:17:47,918 --> 01:17:52,209
Mama. Tata. Drago mi je da sam kod kuće.
1301
01:17:54,918 --> 01:17:55,918
Otključajte.
1302
01:17:56,001 --> 01:17:57,793
Bez politike. Ni riječi.
1303
01:17:58,293 --> 01:17:59,501
O čemu govorite?
1304
01:18:00,043 --> 01:18:03,001
Mi podržavamo radna mjesta
koja će komet omogućiti.
1305
01:18:05,751 --> 01:18:07,959
Podjele u društvu dovoljno su loše.
1306
01:18:08,709 --> 01:18:10,334
Ne želimo ih u svojoj kući.
1307
01:18:14,293 --> 01:18:16,209
-Usporite, djeco.
-Oprosti, mama.
1308
01:18:17,209 --> 01:18:19,418
Brinem o djeci i njihovoj budućnosti.
1309
01:18:19,918 --> 01:18:24,334
Radna mjesta koja će stvoriti komet
zvuče sjajno. Što ako je opasno?
1310
01:18:24,918 --> 01:18:29,001
{\an8}Milijune muče upravo iste sumnje i pitanja
1311
01:18:29,084 --> 01:18:31,251
{\an8}u vezi s dolazećim kometom.
1312
01:18:31,334 --> 01:18:35,168
Zato je BASH Cellular
u suradnji s vladom SAD-a
1313
01:18:35,251 --> 01:18:40,084
otvorio novu besplatnu liniju na kojoj
možete dobiti odgovore na vaša pitanja.
1314
01:18:40,793 --> 01:18:46,168
I tko zna?
Možda jedan od naših znanstvenika…
1315
01:18:46,251 --> 01:18:49,584
Hvala, Sharon. Sad se mnogo bolje osjećam.
1316
01:18:49,668 --> 01:18:53,876
…može biti prijatelj kojega trebamo
kao oslonac u nesigurnim vremenima.
1317
01:18:54,751 --> 01:18:59,918
{\an8}Nazovite 1-800-532-4500
i riješite se briga.
1318
01:19:00,001 --> 01:19:01,334
{\an8}Za korisnike BASH-a.
1319
01:19:01,418 --> 01:19:05,959
{\an8}Dijelovi poziva mogu se rabiti za
poboljšanje usluge. Promet se naplaćuje.
1320
01:19:06,043 --> 01:19:09,251
Mislila sam da je ambasador.
Samo sam mu laskala.
1321
01:19:09,334 --> 01:19:13,584
Ali bio je konobar.
Sada mu je ego velik poput Teksasa.
1322
01:19:16,959 --> 01:19:18,168
O, moj Bože.
1323
01:19:19,293 --> 01:19:22,918
June, dušo, što radiš ovdje?
1324
01:19:24,751 --> 01:19:27,501
Imala sam osjećaj da se nešto događa i…
1325
01:19:28,376 --> 01:19:32,001
Da, znaš, raspravljamo o važnim stvarima.
1326
01:19:32,084 --> 01:19:35,501
-To radimo.
-Da, to je vrlo važno.
1327
01:19:35,584 --> 01:19:39,543
Možemo li preskočiti ovo?
Dio gdje ti glumiš pravednicu,
1328
01:19:39,626 --> 01:19:43,084
a mi podvijemo repove. To je tako dosadno.
1329
01:19:43,793 --> 01:19:44,834
„Tako dosadno“?
1330
01:19:44,918 --> 01:19:49,334
Želiš preskočiti dio gdje se kaješ
jer se ševiš s mojim mužem?
1331
01:19:50,959 --> 01:19:52,626
Ne, ne kajem se.
1332
01:19:52,709 --> 01:19:56,459
Randall i ja sjajno se provodimo.
Zato mislim da je pitanje
1333
01:19:56,543 --> 01:20:01,834
hoćemo li se nastaviti provoditi
ili će se vratiti s tobom u Wisconsin?
1334
01:20:01,918 --> 01:20:02,793
Ili Montanu.
1335
01:20:02,876 --> 01:20:04,918
-Michigan?
-Michigan.
1336
01:20:08,293 --> 01:20:12,543
Znaš, ona je u pravu.
1337
01:20:13,334 --> 01:20:16,376
To je jedino pitanje. Dakle…
1338
01:20:19,043 --> 01:20:20,001
June, dušo,
1339
01:20:21,293 --> 01:20:26,501
stvari su u životu ponekad komplicirane,
znaš, i samo…
1340
01:20:26,584 --> 01:20:27,584
U redu.
1341
01:20:30,043 --> 01:20:31,251
To je bilo brzo.
1342
01:20:35,293 --> 01:20:37,501
Prije nego što krenem,
1343
01:20:38,501 --> 01:20:41,418
dat ću ti neke upute
1344
01:20:42,376 --> 01:20:45,501
-o tome kako se brinuti za Randalla.
-Tako mi je žao.
1345
01:20:47,168 --> 01:20:50,584
Ovo je Xanax
koji uzima protiv napadaja panike.
1346
01:20:50,668 --> 01:20:51,501
Ajme.
1347
01:20:51,584 --> 01:20:54,501
Ovo je Zoloft koji uzima protiv depresije.
1348
01:20:54,584 --> 01:20:57,126
Ne baš često u posljednje vrijeme. Znaš…
1349
01:20:57,209 --> 01:20:58,293
Pa bravo. Sjajno.
1350
01:20:58,376 --> 01:21:01,251
Ovo mu je za tlak.
1351
01:21:02,126 --> 01:21:04,751
-Sindrom nemirnih nogu, to je zabavno.
-Bože.
1352
01:21:07,293 --> 01:21:10,918
Sredstvo za suzbijanje apetita
da se ne udeblja od lijekova.
1353
01:21:11,001 --> 01:21:16,334
I za najseksi američkog znanstvenika,
bočica jebenog Cialisa!
1354
01:21:16,418 --> 01:21:17,418
Ajme.
1355
01:21:26,626 --> 01:21:28,084
Zbogom, Randalle.
1356
01:21:28,168 --> 01:21:32,418
Reći ću tvojim sinovima
da tata ševi ženu iz televizora.
1357
01:21:33,459 --> 01:21:34,834
June, ja…
1358
01:21:36,293 --> 01:21:38,501
Mislila sam da će se to riješiti.
1359
01:21:40,376 --> 01:21:43,709
Ljudi žele da se komet iskoristi
za nova radna mjesta.
1360
01:21:43,793 --> 01:21:47,626
Njih 37 % ne želi da nas komet pogodi.
To je pad od tri posto.
1361
01:21:47,709 --> 01:21:50,834
A 23 % smatra da komet uopće ne postoji
1362
01:21:50,918 --> 01:21:52,834
i taj je broj u znatnom porastu.
1363
01:21:53,543 --> 01:21:55,501
Zašto ne Bitcoin? Ratcoin?
1364
01:21:56,084 --> 01:21:56,959
Ratcoin.
1365
01:21:57,043 --> 01:21:59,584
Da, mislim da ako bolje pogledate brojeve…
1366
01:21:59,668 --> 01:22:01,876
Želio bih kupiti ove naočale.
1367
01:22:10,293 --> 01:22:12,251
Ti si rekla da ćemo svi umrijeti?
1368
01:22:13,084 --> 01:22:15,001
Ne. Što želite?
1369
01:22:19,334 --> 01:22:20,293
Koji kurac?
1370
01:22:20,376 --> 01:22:23,084
-Da, to si ti. Nema sumnje.
-Da, to sam ja.
1371
01:22:23,168 --> 01:22:26,876
Jebote. Pa ti si totalni zakon.
Glas istine.
1372
01:22:28,168 --> 01:22:31,084
-Imam tvoju sliku na dasci.
-Slika na dasci.
1373
01:22:31,168 --> 01:22:33,168
Sjajno. Što želite?
1374
01:22:33,251 --> 01:22:36,459
Ako nećete kupovati,
maknite se i oslobodite mjesto.
1375
01:22:36,543 --> 01:22:38,834
Smijem li ti pristojno dodirnuti kosu?
1376
01:22:38,918 --> 01:22:41,001
-Odjebi od mene.
-Daj malo…
1377
01:22:42,626 --> 01:22:45,084
Zovi Dioga, ispalit će.
Može brzi pozdrav?
1378
01:22:45,168 --> 01:22:47,793
Opsjednut je tobom.
Obožavamo te. Ne volimo…
1379
01:22:47,876 --> 01:22:49,293
Ne podnosimo Orleanicu.
1380
01:22:53,543 --> 01:22:54,626
Što ima? Gledaj…
1381
01:22:54,709 --> 01:22:57,126
Začepi. Vidi tko je s nama.
1382
01:22:57,209 --> 01:22:59,876
-Ej, stari! Što ima?
-Što ima?
1383
01:23:01,293 --> 01:23:04,001
Želimo kupovati, ali nemamo čime platiti,
1384
01:23:04,084 --> 01:23:05,626
što je metafora za…
1385
01:23:07,251 --> 01:23:09,334
-Gotovinu?
-Phillipe, čujem…
1386
01:23:09,418 --> 01:23:10,709
-Da.
-…da pišeš knjigu
1387
01:23:10,793 --> 01:23:13,501
o vezi koju si imao s Kate Dibiasky.
1388
01:23:13,584 --> 01:23:16,001
Kad već spominješ, upravo radim na njoj.
1389
01:23:16,084 --> 01:23:18,626
Zvat će se Susret s vragom i bit će…
1390
01:23:18,709 --> 01:23:20,834
Jesi li očima pozvala osiguranje?
1391
01:23:20,918 --> 01:23:22,168
Ne. Možete ići.
1392
01:23:22,251 --> 01:23:24,376
-To zvuči strašno.
-Tek tako?
1393
01:23:25,668 --> 01:23:27,168
Nije te briga, ha?
1394
01:23:29,001 --> 01:23:30,001
Naravno da jest.
1395
01:23:30,084 --> 01:23:33,084
Stalo mi je do kvalitete usluge DrinkMoa.
1396
01:23:33,709 --> 01:23:37,251
-Ni nas nije briga.
-Ni najmanje.
1397
01:23:37,334 --> 01:23:40,334
Visimo i vozimo iza Burger Crowna
od sedam nadalje.
1398
01:23:40,418 --> 01:23:41,251
Da, tako je.
1399
01:23:41,334 --> 01:23:43,793
Možeš navratiti. Ako nisi jebena pičkica.
1400
01:23:46,918 --> 01:23:48,376
Znaš, to sam ja…
1401
01:23:48,459 --> 01:23:51,001
-Jebote. U redu. Hvala.
-…i boca viskija.
1402
01:23:52,001 --> 01:23:54,543
To je šala. Ali i…
1403
01:24:06,334 --> 01:24:07,543
U redu.
1404
01:24:07,626 --> 01:24:09,126
Predstavljam vam
1405
01:24:10,543 --> 01:24:16,376
spasioca čovječanstva, BASH-ov dron
za istraživanje i prikupljanje.
1406
01:24:16,459 --> 01:24:17,543
Nevjerojatan je.
1407
01:24:17,626 --> 01:24:21,668
Nevjerojatan je, zar ne?
Ovoga zovem Primo, prvi.
1408
01:24:22,959 --> 01:24:24,459
On mi je kao prvo dijete.
1409
01:24:25,126 --> 01:24:30,209
Primo, sine. Ovdje tvoj otac, Kronos.
1410
01:24:31,418 --> 01:24:35,209
Ne srami se. Dođi. Bit ćeš bog na nebu.
1411
01:24:41,459 --> 01:24:46,626
Niste li zabrinuti
zbog sinkronizacije eksplozija BEAD-ova?
1412
01:24:46,709 --> 01:24:50,626
O, doktore.
Uvijek postoje pitanja, strepnje i…
1413
01:24:51,293 --> 01:24:54,543
Imam izvještaj dr. Inez.
1414
01:24:54,626 --> 01:24:57,084
-Molim da pogledate ovu studiju.
-Hvala.
1415
01:24:57,168 --> 01:24:59,376
Slušajte, mnogi moji kolege
1416
01:24:59,459 --> 01:25:01,918
udaljeni su ili su se povukli iz projekta
1417
01:25:02,001 --> 01:25:06,126
zbog postavljanja
previše pitanja o misiji.
1418
01:25:06,209 --> 01:25:08,793
Zato se želim uvjeriti da ste…
1419
01:25:09,459 --> 01:25:14,626
Da ste otvoreni prema procesu recenzija
i da ne pristupate misiji kao poslovnjak.
1420
01:25:14,709 --> 01:25:16,376
-Znate? Da…
-Što ste rekli?
1421
01:25:16,959 --> 01:25:20,251
-Želim znati…
-Nazvali ste me poslovnim čovjekom?
1422
01:25:20,918 --> 01:25:23,959
-Imate tvrtku…
-Mislite da sam samo poslovni čovjek?
1423
01:25:25,543 --> 01:25:27,834
Mislite li da me poznajete, doktore?
1424
01:25:29,418 --> 01:25:30,334
Posao?
1425
01:25:31,293 --> 01:25:35,168
Ovo je evolucija. Evolucija ljudske vrste.
1426
01:25:36,168 --> 01:25:38,168
-Zašto uvlačite ovo…
-Pa…
1427
01:25:38,251 --> 01:25:41,418
Znate li da BASH ima
više od 40 milijuna upisa o vama,
1428
01:25:41,501 --> 01:25:45,501
o svakoj vašoj odluci
od 1994. godine, doktore.
1429
01:25:45,584 --> 01:25:51,876
Znam da imate polipe debelog crijeva
mjesecima prije vašeg liječnika.
1430
01:25:51,959 --> 01:25:53,793
Sad ih imate četiri ili pet.
1431
01:25:53,876 --> 01:25:57,418
Ništa zabrinjavajuće,
ali ja bih otišao na pregled.
1432
01:25:57,501 --> 01:26:01,959
Ali još važnije, znam što ste.
Znam tko ste.
1433
01:26:02,043 --> 01:26:07,126
Moji su algoritmi odredili
osam osnovnih tipova profila korisnika.
1434
01:26:07,209 --> 01:26:10,834
Vi ste doživotni idealist.
1435
01:26:10,918 --> 01:26:15,168
Mislite da vas pokreću uvjerenja,
visoko moralna uvjerenja.
1436
01:26:15,251 --> 01:26:20,168
Ali zapravo samo bježite
od boli prema užitku.
1437
01:26:22,418 --> 01:26:25,043
Poput poljskog miša.
1438
01:26:27,168 --> 01:26:28,543
Samo pokušavam…
1439
01:26:29,834 --> 01:26:32,918
Želim se uvjeriti
da je projekt znanstveno utemeljen.
1440
01:26:33,001 --> 01:26:34,084
Shvaćate. Mislim…
1441
01:26:34,168 --> 01:26:38,293
Naši algoritmi mogu predvidjeti
čak i kada ćete umrijeti.
1442
01:26:39,168 --> 01:26:44,418
S preciznošću od 96,5 %.
1443
01:26:44,501 --> 01:26:46,543
Provjerio sam kad smo se upoznali.
1444
01:26:47,584 --> 01:26:52,043
Vaša je smrt nezanimljiva i dosadna.
1445
01:26:52,709 --> 01:26:56,793
Ne mogu se sjetiti detalja, osim jednoga.
1446
01:26:59,043 --> 01:27:00,793
Umrijet ćete sami.
1447
01:27:03,793 --> 01:27:04,834
Sami.
1448
01:27:05,334 --> 01:27:10,001
Ispričavam se, gđo Predsjednice.
Imam posla. Razgovarajte s njim.
1449
01:27:10,084 --> 01:27:13,376
Kojega vraga radiš? O, Bože.
1450
01:27:13,459 --> 01:27:17,751
-Radim svoj posao.
-Imaš sreće da te Peter obožava.
1451
01:27:21,001 --> 01:27:25,043
ZAPALJIVO
1452
01:27:25,126 --> 01:27:27,418
Sad si među odraslima, Randalle.
1453
01:27:27,501 --> 01:27:29,126
Ne mogu ovo više pratiti!
1454
01:27:30,418 --> 01:27:33,709
-Debeli. Masni.
-Debeli!
1455
01:27:33,793 --> 01:27:35,126
Nedavno sam ga vidio.
1456
01:27:35,209 --> 01:27:40,418
Siguran sam da je BASH natjerao Orleanicu
da plati čileanskoj vladi
1457
01:27:40,501 --> 01:27:44,751
devedeset milijardi dolara da dopuste
da cunami pogodi njihovu obalu.
1458
01:27:44,834 --> 01:27:45,709
Zvuči logično?
1459
01:27:45,793 --> 01:27:46,793
{\an8}SVI ĆEMO UMRIJETI
1460
01:27:46,876 --> 01:27:49,376
{\an8}Isherwell je svojima izgradio bunker.
1461
01:27:49,459 --> 01:27:51,834
Čula sam da su napravili brod za bijeg.
1462
01:27:51,918 --> 01:27:55,293
Ljudi, istina je još depresivnija.
1463
01:27:56,334 --> 01:28:00,251
Nisu čak ni dovoljno pametni
da budu toliko zli koliko vi mislite.
1464
01:28:06,959 --> 01:28:08,584
-Što?
-Ne.
1465
01:28:13,459 --> 01:28:15,584
Jebote! Izluđuješ me, Kate.
1466
01:28:16,251 --> 01:28:17,876
Jebiga. Svi ćemo umrijeti.
1467
01:28:30,293 --> 01:28:34,126
ODBROJAVANJE DIJETE - 25 DANA
1468
01:28:35,376 --> 01:28:40,209
…film će biti objavljen na dan kad bi
komet Dibiasky mogao udariti planet.
1469
01:28:40,293 --> 01:28:42,793
I šuška se da je već klasik, Brie.
1470
01:28:42,876 --> 01:28:45,543
Da. A tek postava, same zvijezde.
1471
01:28:45,626 --> 01:28:48,084
-Devin.
-Obožavam Devina Petersa.
1472
01:28:48,168 --> 01:28:49,834
-Da.
-Sjajan je. U svemu.
1473
01:28:49,918 --> 01:28:52,209
-Kako se zove?
-Potpuno uništenje.
1474
01:28:52,293 --> 01:28:56,251
Snimanje je koštalo 300 milijuna dolara.
1475
01:28:56,334 --> 01:28:59,376
-Mislim, ti filmovi…
-Više nego što ti zarađuješ.
1476
01:28:59,459 --> 01:29:01,834
Znam. Moj prijatelj Farley ga je gledao.
1477
01:29:01,918 --> 01:29:04,668
-Kaže da je ludo zabavan.
-Farleyju se sviđa.
1478
01:29:04,751 --> 01:29:07,293
U redu, Farley zna o čemu govori.
1479
01:29:07,376 --> 01:29:08,626
Ali prije svega,
1480
01:29:09,459 --> 01:29:12,501
i da, možeš to reći po mom osmijehu…
1481
01:29:12,584 --> 01:29:13,876
Prestani.
1482
01:29:13,959 --> 01:29:18,959
S nama je najseksi američki znanstvenik.
Dr. Randall. Dobro došli.
1483
01:29:19,709 --> 01:29:21,418
Dr. Randall, kako ste?
1484
01:29:21,501 --> 01:29:24,251
Dobro. Dobrije nego dobro.
1485
01:29:25,709 --> 01:29:31,001
U redu. Dakle, Randalle,
čujemo da komet ne postoji
1486
01:29:31,084 --> 01:29:34,418
ili da postoji,
ali da je to dobro ili možda loše.
1487
01:29:34,501 --> 01:29:36,793
Posve smo zbunjeni.
1488
01:29:36,876 --> 01:29:41,209
Možete li nam pomoći, mudri znanstveniče?
1489
01:29:42,626 --> 01:29:47,709
Brie, prije svega, komet svakako postoji.
1490
01:29:47,793 --> 01:29:48,834
U redu.
1491
01:29:48,918 --> 01:29:52,168
Znamo da postoji jer imamo podatke.
1492
01:29:54,501 --> 01:29:58,709
Znanstvena je zajednica
u posljednje vrijeme zabrinuta.
1493
01:29:59,376 --> 01:30:02,918
Vidite, proces anonimnih recenzija
apsolutno je nužan…
1494
01:30:03,001 --> 01:30:05,751
-Ako BASH-ove dionice…
-…da doznamo činjenice?
1495
01:30:05,834 --> 01:30:09,126
Ako gledamo BASH-ove dionice,
recenzije su nebitne
1496
01:30:09,209 --> 01:30:10,626
jer rasturaju.
1497
01:30:10,709 --> 01:30:14,543
Priznajem da sam kupio koliko sam mogao,
a isto savjetujem i vama.
1498
01:30:14,626 --> 01:30:16,376
Baš si besramni kapitalist.
1499
01:30:16,459 --> 01:30:19,501
Kaže žena koja će se namakati
u kadi na mom trijemu
1500
01:30:19,584 --> 01:30:22,126
-kad je kupim zaradom od dionica.
-Znaš me.
1501
01:30:22,209 --> 01:30:23,418
Tako je.
1502
01:30:23,501 --> 01:30:25,918
Dr. Randall, jeste li dobro?
Želite vode…?
1503
01:30:26,001 --> 01:30:27,209
Ne osjećam se dobro.
1504
01:30:27,293 --> 01:30:29,668
U redu. Idemo na reklame…
1505
01:30:29,751 --> 01:30:33,334
Ne. Molim vas, Brie. Ne prekidajte.
Dopustite da nešto kažem.
1506
01:30:33,418 --> 01:30:34,959
Na pravom ste mjestu.
1507
01:30:35,043 --> 01:30:36,376
Ovdje volimo govoriti.
1508
01:30:36,459 --> 01:30:40,459
Možete li prestati biti tako… ugodni?
1509
01:30:41,876 --> 01:30:44,834
Ne mora sve što kažete
biti prokleto dovitljivo,
1510
01:30:44,918 --> 01:30:47,126
šarmantno ili dopadljivo.
1511
01:30:47,209 --> 01:30:50,626
Ponekad moramo moći
jedni drugima reći neke stvari.
1512
01:30:50,709 --> 01:30:52,126
Moramo ih čuti.
1513
01:30:53,876 --> 01:30:57,168
Još jednom potvrdimo
1514
01:30:57,834 --> 01:31:01,959
da se prema Zemlji kreće golemi komet.
1515
01:31:02,709 --> 01:31:06,876
A za taj komet znamo, jer smo ga vidjeli.
1516
01:31:06,959 --> 01:31:10,251
Vidjeli smo ga svojim očima kroz teleskop.
1517
01:31:10,334 --> 01:31:13,543
Zaboga, snimili smo jebenu fotografiju!
1518
01:31:13,626 --> 01:31:15,334
Koji nam još dokaz treba?
1519
01:31:15,834 --> 01:31:18,418
A ako se ne možemo dogovoriti čak niti to
1520
01:31:18,501 --> 01:31:22,918
da golem komet veličine Mount Everesta
1521
01:31:23,001 --> 01:31:29,084
koji juri prema Zemlji
nije jebeno dobra stvar,
1522
01:31:29,876 --> 01:31:32,168
koji nam se vrag dogodio?
1523
01:31:33,043 --> 01:31:37,376
Mislim, Bože moj, kako uopće možemo
razgovarati jedni s drugima?
1524
01:31:37,459 --> 01:31:41,251
Što smo si učinili? Kako da to popravimo?
1525
01:31:41,334 --> 01:31:44,834
Trebali smo skrenuti komet
dok smo imali jebenu šansu,
1526
01:31:44,918 --> 01:31:48,126
ali nismo. Ne znam zašto.
1527
01:31:48,209 --> 01:31:52,084
A sad otpuštaju znanstvenike poput mene
1528
01:31:52,168 --> 01:31:54,709
koji se usude progovoriti i protive im se.
1529
01:31:55,459 --> 01:31:57,918
I siguran sam da mnogi od vas
1530
01:31:58,001 --> 01:32:02,876
neće ni poslušati ovo što sam rekao
jer imaju vlastita politička uvjerenja,
1531
01:32:03,543 --> 01:32:05,959
ali ja… uvjeravam vas
1532
01:32:06,626 --> 01:32:08,626
da nisam na ničijoj strani.
1533
01:32:08,709 --> 01:32:10,959
Samo vam govorim jebenu istinu.
1534
01:32:11,043 --> 01:32:15,293
Ovo je dobar trenutak da kažemo
da su i Isherwell i predsjednica rekli
1535
01:32:15,376 --> 01:32:17,001
da postoje dobre strane…
1536
01:32:17,084 --> 01:32:21,793
Pa, predsjednica Sjedinjenih Država
jebeno laže!
1537
01:32:23,251 --> 01:32:24,751
Čujte, ja sam poput vas.
1538
01:32:24,834 --> 01:32:29,876
Molim Boga da predsjednica zna što radi.
1539
01:32:29,959 --> 01:32:33,793
Nadam se da se pobrinula
za sve nas, ali istina je
1540
01:32:33,876 --> 01:32:36,918
da mislim da je čitava vlada
1541
01:32:37,001 --> 01:32:41,543
sišla s jebenog uma!
1542
01:32:41,626 --> 01:32:45,168
I mislim da ćemo svi umrijeti!
1543
01:32:49,418 --> 01:32:51,043
Samo želim ići kući.
1544
01:32:52,543 --> 01:32:56,168
Želim ići kući više od ičega.
1545
01:33:00,918 --> 01:33:02,626
Ali ako ima nešto,
1546
01:33:03,251 --> 01:33:09,709
jedna stvar koju ste čuli
od svega što sam rekao,
1547
01:33:10,709 --> 01:33:13,626
to je da svi moramo odmah…
1548
01:33:22,126 --> 01:33:23,668
Zašto si to učinio?
1549
01:33:24,793 --> 01:33:28,293
Svidio si mi se,
a ja prezirem većinu ljudi.
1550
01:33:29,834 --> 01:33:33,043
Znaš, stvarno sam mislio da te volim.
1551
01:33:35,834 --> 01:33:37,001
Zbilja?
1552
01:33:40,668 --> 01:33:41,876
To je ludo.
1553
01:33:43,043 --> 01:33:43,876
Da.
1554
01:33:44,668 --> 01:33:47,293
Gospođo, idite.
Moramo ukloniti ovog čovjeka.
1555
01:33:49,584 --> 01:33:50,543
Jesi li još tu?
1556
01:33:53,793 --> 01:33:54,834
Nisam.
1557
01:33:57,334 --> 01:34:01,084
Možda se samo pali na moć,
1558
01:34:01,168 --> 01:34:02,834
bilo kakvu moć.
1559
01:34:02,918 --> 01:34:07,834
Kao da je znao da ću doznati
da su grickalice besplatne.
1560
01:34:07,918 --> 01:34:08,751
Da.
1561
01:34:08,834 --> 01:34:10,001
-Kužiš?
-Da.
1562
01:34:10,084 --> 01:34:11,876
To je bila samo igra moći.
1563
01:34:12,668 --> 01:34:13,668
Dečki su čudni.
1564
01:34:16,293 --> 01:34:20,043
Počinjem misliti da je
sve ovo s „krajem svijeta“ glupost.
1565
01:34:21,668 --> 01:34:22,876
Nije.
1566
01:34:22,959 --> 01:34:26,876
Sigurno će se dogoditi. Vidjela sam ga.
1567
01:34:27,543 --> 01:34:31,084
Ne znam. Da je Bog želio uništiti Zemlju,
samo bi je uništio.
1568
01:34:33,376 --> 01:34:34,626
Vjeruješ li u Boga?
1569
01:34:36,584 --> 01:34:39,209
Da, roditelji su me odgajali
kao evangelista,
1570
01:34:39,293 --> 01:34:41,626
a njih mrzim, ali našao sam svoj put.
1571
01:34:41,709 --> 01:34:42,959
Svoju povezanost.
1572
01:34:46,459 --> 01:34:48,543
Ali molio bih te da to ne širiš.
1573
01:34:52,084 --> 01:34:55,209
Neću nikome reći. Mislim da je to slatko.
1574
01:34:58,793 --> 01:35:01,376
-Želiš se maziti?
-Da, zašto ne?
1575
01:35:02,501 --> 01:35:05,501
Ne govori „zašto ne“.
To mi zvuči kao da ne želiš.
1576
01:35:06,418 --> 01:35:07,418
Ružno je.
1577
01:35:09,584 --> 01:35:12,209
-Da, kako god.
-To je bolje.
1578
01:35:42,751 --> 01:35:44,876
-O, Bože, to je to.
-Što?
1579
01:35:44,959 --> 01:35:47,418
-Ono je komet.
-Što? Gdje?
1580
01:35:49,043 --> 01:35:51,459
-Gdje?
-Ono je Veliki medvjed.
1581
01:35:52,043 --> 01:35:54,959
Ono je Venera. Ono je Sjevernjača.
1582
01:35:55,543 --> 01:35:58,001
-A što je ono?
-Sranje.
1583
01:36:06,501 --> 01:36:07,709
Koji vrag?
1584
01:36:10,543 --> 01:36:11,543
Što?
1585
01:36:22,251 --> 01:36:23,251
Eno ga.
1586
01:36:26,084 --> 01:36:27,168
Ondje si.
1587
01:36:30,209 --> 01:36:31,209
Ondje si.
1588
01:36:32,126 --> 01:36:34,293
Vidi li još tko ovo? To je to.
1589
01:36:35,084 --> 01:36:38,876
To je to. To je komet. Pogledajte! Eno ga.
1590
01:37:16,376 --> 01:37:19,334
-Samo… Uplašio sam se.
-Pa da.
1591
01:37:23,834 --> 01:37:25,668
-Dr. Mindy.
-Kate.
1592
01:37:25,751 --> 01:37:27,918
Doktore, vidi se.
1593
01:37:28,001 --> 01:37:32,209
I ja ga gledam. Nevjerojatan je. On je…
1594
01:37:32,709 --> 01:37:36,293
Istovremeno je i strašan i predivan.
1595
01:37:36,376 --> 01:37:37,501
O, moj Bože.
1596
01:37:43,251 --> 01:37:45,168
Pokušavali smo vam reći.
1597
01:37:45,793 --> 01:37:49,084
Pokušavali smo vam reći. Eno ga. On je…
1598
01:37:49,918 --> 01:37:51,501
Eno ga, Kate.
1599
01:37:54,334 --> 01:37:55,418
Gdje si?
1600
01:37:55,501 --> 01:37:56,918
U Lansingu u Michiganu,
1601
01:37:57,001 --> 01:38:00,168
pokušavam se pomiriti s June,
ali ne želi razgovarati.
1602
01:38:00,251 --> 01:38:01,959
-A gdje si ti?
-Koji kurac?
1603
01:38:03,084 --> 01:38:04,209
Ja…
1604
01:38:04,793 --> 01:38:06,293
Doći ću po tebe, može?
1605
01:38:07,418 --> 01:38:10,751
Ja sam u Illinoisu.
Mogu biti spremna do sutra.
1606
01:38:12,084 --> 01:38:13,418
-Najdraži Oče…
-Da, ja…
1607
01:38:13,501 --> 01:38:16,084
…i kao grešnik tražim
Tvoju milost i savjet.
1608
01:38:16,168 --> 01:38:17,584
Napokon ga vide.
1609
01:38:18,751 --> 01:38:20,084
Napokon ga vide.
1610
01:38:26,126 --> 01:38:27,626
Eno ga!
1611
01:38:41,668 --> 01:38:45,251
Izađite u dvorišta,
na krovove, na pločnike
1612
01:38:45,334 --> 01:38:46,751
i pogledajte u nebo.
1613
01:38:46,834 --> 01:38:50,168
Zvijezda izgleda mutno,
ali iza nje je dugačak trag.
1614
01:38:50,251 --> 01:38:51,751
To je rep kometa.
1615
01:38:51,834 --> 01:38:53,418
Stvaran je i dolazi.
1616
01:38:53,501 --> 01:38:56,084
Ako vam itko kaže išta drugo, sere.
1617
01:38:56,168 --> 01:38:57,668
Samo pogledajte u nebo.
1618
01:38:59,084 --> 01:39:00,751
{\an8}-Imamo dokaz.
-Gledajte gore.
1619
01:39:00,834 --> 01:39:04,459
Samo gledajte gore, može?
Pustite morske krave i gledajte.
1620
01:39:04,543 --> 01:39:05,501
Gledajte gore.
1621
01:39:05,584 --> 01:39:07,668
-Gledajte gore!
-Samo gledajte gore!
1622
01:39:07,751 --> 01:39:08,751
Gledajte gore!
1623
01:39:08,834 --> 01:39:13,126
{\an8}Dr. Mindy, predsjedničin plan
da spasi Zemlju
1624
01:39:13,209 --> 01:39:18,168
{\an8}i osigura svima dom upalit će, zar ne?
1625
01:39:18,251 --> 01:39:22,459
{\an8}Svaki muškarac, žena i dijete
na ovom planetu umrijet će.
1626
01:39:22,543 --> 01:39:25,751
{\an8}-On mi se ne sviđa. Rastužuje me.
-Žao mi je zbog toga.
1627
01:39:25,834 --> 01:39:27,668
{\an8}Slušajte, djeco!
1628
01:39:27,751 --> 01:39:30,918
Recite roditeljima
da su Orleanica i Isherwell
1629
01:39:31,001 --> 01:39:32,668
sociopati i fašisti!
1630
01:39:39,834 --> 01:39:42,751
Znate li zašto žele da gledate gore?
1631
01:39:43,834 --> 01:39:48,084
Znate li zašto? Jer žele da se uplašite.
1632
01:39:49,543 --> 01:39:54,751
Žele da gledate gore
jer oni na vas gledaju svisoka.
1633
01:39:56,084 --> 01:39:57,959
Misle da su bolji od vas.
1634
01:39:58,043 --> 01:40:00,543
Djeco, ne gledajte gore! Ne gledajte gore!
1635
01:40:00,626 --> 01:40:02,876
Oduzet će vam slobodu, činjenica je!
1636
01:40:02,959 --> 01:40:05,043
{\an8}Ne gledajte gore!
1637
01:40:05,126 --> 01:40:06,876
Predsjednica SAD-a, Orlean…
1638
01:40:06,959 --> 01:40:08,459
Pazi!
1639
01:40:09,376 --> 01:40:12,668
…nije uključila Indiju
ni bilo koju drugu zemlju
1640
01:40:12,751 --> 01:40:14,084
u ovu misiju.
1641
01:40:14,793 --> 01:40:17,418
{\an8}Tip je poznati pornograf po imenu Kip…
1642
01:40:17,501 --> 01:40:18,751
Ne slušajte budalu.
1643
01:40:18,834 --> 01:40:24,834
Ujedinjeni narodi razmatraju
vlastitu misiju skretanja kometa.
1644
01:40:25,543 --> 01:40:27,168
Samo gledajte gore, jebote!
1645
01:40:27,251 --> 01:40:31,001
Znam da mnogi u Hollywoodu
podržavaju pokret Gledaj gore,
1646
01:40:31,084 --> 01:40:32,918
ali nisam vidjela takvu značku.
1647
01:40:33,001 --> 01:40:34,459
POTPUNO UNIŠTENJE
1648
01:40:34,543 --> 01:40:37,751
Da, značka pokazuje i gore i dolje.
1649
01:40:38,334 --> 01:40:42,959
Jer mislim da se mi kao zemlja
moramo prestati svađati
1650
01:40:43,043 --> 01:40:45,543
i nametati svoje vrline.
Moramo se slagati.
1651
01:40:46,168 --> 01:40:48,543
To je baš osvježavajuće.
1652
01:40:48,626 --> 01:40:51,251
Mislim da nam je svima dosta politike.
1653
01:40:51,334 --> 01:40:53,501
Da. Pa…
1654
01:40:54,501 --> 01:40:56,126
Zato smo i snimili film.
1655
01:40:56,209 --> 01:40:58,334
Za sve. Znate. Zabavan film.
1656
01:40:58,418 --> 01:41:02,126
Gledajte put pred sobom, spustite glavu.
1657
01:41:02,209 --> 01:41:05,751
Hodajte nogu pred nogu, korak po korak.
1658
01:41:07,043 --> 01:41:08,126
Dan po dan.
1659
01:41:08,209 --> 01:41:11,418
-Nemojte!
-Nemojte!
1660
01:41:11,501 --> 01:41:12,584
GORE - KUPI ODMAH
1661
01:41:12,668 --> 01:41:13,501
KUPLJENO
1662
01:41:13,584 --> 01:41:14,709
ODGOĐENI STREAMING
1663
01:41:16,918 --> 01:41:18,418
KONCERT ZA SPAS SVIJETA
1664
01:41:18,501 --> 01:41:20,543
Želimo nešto reći jasno i glasno.
1665
01:41:20,626 --> 01:41:24,251
Nema sigurnog načina
da spustimo komet na Zemlju
1666
01:41:24,334 --> 01:41:27,043
i iskoristimo ga za zaradu.
To je nemoguće!
1667
01:41:27,626 --> 01:41:31,501
Zemlje svijeta,
suprotstavite se Orleanici i BASH-u.
1668
01:41:31,584 --> 01:41:36,126
Pokrenite vlastitu misiju skretanja kometa
i spasite planet!
1669
01:41:37,584 --> 01:41:43,418
A sada, Riley Bina i njezin poseban gost.
1670
01:41:44,043 --> 01:41:45,751
Zaboravio sam mu ime. Hvala.
1671
01:41:48,834 --> 01:41:51,168
{\an8}NAJBOLJA SI!
VOLIMO TE RILEY!
1672
01:41:51,251 --> 01:41:54,043
{\an8}PET TISUĆA ZA LOPATU
HOĆE LI NAS KOMET SKAŠITI?
1673
01:41:54,126 --> 01:41:56,126
{\an8}NE GLEDAJ GORE!
RILEY JUNAKINJA
1674
01:41:56,209 --> 01:41:59,459
{\an8}GLEDAM RILEY PRIJE SMRTI!
MOJA CURA PJEVA BOLJE OD NJE
1675
01:41:59,543 --> 01:42:02,084
{\an8}NAPALJENA SAM I SAMA
3,99 DOLARA NA USFANS
1676
01:42:02,168 --> 01:42:08,459
Nismo poznavali granice
Jurimo brzinom zvuka
1677
01:42:08,543 --> 01:42:14,459
Utrka protiv naših života
Protiv sebe
1678
01:42:16,418 --> 01:42:20,376
Ušao si u sva sjećanja
1679
01:42:20,459 --> 01:42:24,168
Bez oproštaja za mene
1680
01:42:24,251 --> 01:42:30,251
Tvoj je ponos ugasio našu vatru
1681
01:42:31,293 --> 01:42:34,793
Dovoljan je samo jedan pogled
1682
01:42:34,876 --> 01:42:40,501
Osjećam tvoj pogled
Na svakom dijelu sebe
1683
01:42:40,584 --> 01:42:45,334
A moje glupo srce onda kaže
1684
01:42:45,418 --> 01:42:49,501
Samo podigni pogled
1685
01:42:49,584 --> 01:42:53,209
Nemamo se gdje sakriti
1686
01:42:53,293 --> 01:42:55,126
Prava ljubav ne umire
1687
01:42:55,209 --> 01:42:59,959
Drži te čvrsto
I nikad ne pušta…
1688
01:43:00,043 --> 01:43:03,709
Je li Predsjednica opako seksi ili što?
1689
01:43:04,793 --> 01:43:06,626
Da mi nije majka…
1690
01:43:08,293 --> 01:43:10,084
Postoje tri vrste Amerikanaca.
1691
01:43:11,043 --> 01:43:13,209
Vi, radnička klasa.
1692
01:43:13,293 --> 01:43:17,126
Mi, kul bogataši. I oni.
1693
01:43:19,626 --> 01:43:21,668
Žao mi je, ali trebamo ih.
1694
01:43:22,209 --> 01:43:26,334
Trebamo ih jer vi nam dajete snagu
za borbu protiv njih.
1695
01:43:26,418 --> 01:43:28,584
Radni narod, niža klasa.
1696
01:43:28,668 --> 01:43:30,793
-Shvaćate li?
-Ne, ne razumijem.
1697
01:43:30,876 --> 01:43:35,043
Shvaćate li? Govorim o nutricionistima.
1698
01:43:35,584 --> 01:43:37,709
O osobnim trenerima,
1699
01:43:38,543 --> 01:43:40,168
radnicima u toplicama,
1700
01:43:40,251 --> 01:43:43,168
ali ne onima koji vas prijavljuju
ni o maserkama,
1701
01:43:43,251 --> 01:43:45,793
ali vode vas niz hodnik.
1702
01:43:45,876 --> 01:43:46,793
Oni su ondje…
1703
01:43:46,876 --> 01:43:49,376
Znam da sam te razočarao
Neću to poricati
1704
01:43:50,584 --> 01:43:53,209
A imamo toliko izgubiti
Da, to je važno
1705
01:43:53,293 --> 01:43:56,584
Nosim se s ludilom
Nisam bio muškarac kojeg si trebala
1706
01:43:57,293 --> 01:44:00,543
Ti se nosiš s tugom
Iskreno, ja sam kriv za to…
1707
01:44:01,334 --> 01:44:04,126
-Onemogućite BASH kad?
-Onemogućite ga odmah!
1708
01:44:04,209 --> 01:44:05,876
Onemogućite BASH kad?
1709
01:44:07,834 --> 01:44:08,918
Vrijeme dragocjeno
1710
01:44:09,001 --> 01:44:10,584
Nećemo šutjeti!
1711
01:44:11,626 --> 01:44:15,001
Uzmi me za ruku, dušo
Nikad te neću ostaviti, Riley
1712
01:44:15,084 --> 01:44:19,418
Curo, želi ti reći
1713
01:44:19,501 --> 01:44:23,126
Da izvučeš glavu iz dupeta
1714
01:44:23,209 --> 01:44:29,959
I poslušaš proklete znanstvenike
1715
01:44:30,043 --> 01:44:33,459
Baš smo sjebali stvar
Ovaj put smo sjebali stvar
1716
01:44:33,543 --> 01:44:37,376
Tako je blizu
Da osjećam toplinu
1717
01:44:37,459 --> 01:44:41,043
I možeš glumiti
Da je sve u redu
1718
01:44:41,126 --> 01:44:44,834
Ali ovo se vjerojatno
Upravo sad događa
1719
01:44:44,918 --> 01:44:47,834
Slavite, plačite, molite se
1720
01:44:47,918 --> 01:44:53,209
Što god će vam pomoći
Da prevladate nered koji smo stvorili
1721
01:44:53,293 --> 01:44:58,251
Jer sutra možda neće doći
1722
01:44:58,334 --> 01:45:02,668
Samo gledaj gore
1723
01:45:02,751 --> 01:45:06,334
Isključi usrane vijesti
1724
01:45:06,418 --> 01:45:09,376
Jer uskoro ćemo svi umrijeti
1725
01:45:13,334 --> 01:45:15,043
Gledaj gore…
1726
01:45:20,626 --> 01:45:23,626
Dobar dan, Adame.
Čemu dugujem zadovoljstvo?
1727
01:45:30,084 --> 01:45:31,084
U koliko sati?
1728
01:45:38,834 --> 01:45:41,751
Hvala na pozivu.
1729
01:45:44,168 --> 01:45:45,168
Da.
1730
01:46:01,626 --> 01:46:02,584
Što je?
1731
01:46:06,001 --> 01:46:07,001
Što je?
1732
01:46:09,959 --> 01:46:14,751
Orleanica i BASH
oduzeli su Rusiji, Indiji i Kini
1733
01:46:16,001 --> 01:46:17,418
prava na minerale.
1734
01:46:17,501 --> 01:46:20,959
Oni su organizirali zajedničku
misiju skretanja kometa,
1735
01:46:21,043 --> 01:46:25,751
ali… prije 40-ak minuta,
1736
01:46:26,626 --> 01:46:33,043
uočena je golema eksplozija
u ruskoj svemirskoj luci Bajkonur.
1737
01:46:35,501 --> 01:46:37,709
Izgleda da misija nije uspjela.
1738
01:46:42,834 --> 01:46:44,043
To je to?
1739
01:46:47,209 --> 01:46:48,709
Kako to misliš?
1740
01:46:52,168 --> 01:46:53,168
Teddy?
1741
01:46:56,501 --> 01:46:57,376
Zar ne?
1742
01:47:03,209 --> 01:47:06,959
Još postoji BASH-ova misija.
To je sve što imamo.
1743
01:47:14,126 --> 01:47:15,126
Sranje!
1744
01:47:27,334 --> 01:47:30,126
Oni koji gledaju gore
1745
01:47:30,209 --> 01:47:35,918
žele ilegalno prebaciti
milijune Čileanaca preko granice.
1746
01:47:36,918 --> 01:47:40,334
Ne gledajte gore.
1747
01:47:43,501 --> 01:47:44,501
{\an8}ISKORISTIMO KOMET
1748
01:47:44,584 --> 01:47:46,334
{\an8}Koji je to vrag?
1749
01:47:52,459 --> 01:47:54,626
Jebeno nam lažu.
1750
01:47:56,168 --> 01:48:02,626
Predsjednica mi je poslala poruku.
„Ne boj se. Sve je u redu. Ne boj se.“
1751
01:48:02,709 --> 01:48:04,418
NE GLEDAJ GORE
1752
01:48:05,043 --> 01:48:06,043
Hej.
1753
01:48:06,626 --> 01:48:09,293
Porezali ste mi lice, jebene seljačine!
1754
01:48:22,084 --> 01:48:24,168
Nismo vidjeli auto već sat vremena.
1755
01:48:26,001 --> 01:48:28,584
Da. Svi su na BASH-ovom lansiranju.
1756
01:48:31,084 --> 01:48:32,376
Što ono mi radimo?
1757
01:48:35,043 --> 01:48:39,459
Rekao sam ti. Idemo kupiti namirnice.
1758
01:48:48,084 --> 01:48:53,293
The Mills Brothers. Sjajan bend.
Znaš, otkrio ih je Duke Ellington.
1759
01:48:56,001 --> 01:49:00,043
Mislim da su se izvorno zvali
Four Kings of Harmony.
1760
01:49:05,668 --> 01:49:07,209
To je pjesma „Vidimo se“.
1761
01:49:07,293 --> 01:49:11,501
Govori o vojnicima
koji idu u Drugi svjetski rat
1762
01:49:11,584 --> 01:49:13,418
i razmišljaju o domu.
1763
01:49:16,543 --> 01:49:17,751
Poslušaj ovaj dio.
1764
01:49:21,084 --> 01:49:27,084
„Iako moramo preploviti oceane
i pregaziti planine…
1765
01:49:31,668 --> 01:49:34,751
Znam da svaki uspjeh zahtijeva žrtvu.
1766
01:49:36,751 --> 01:49:40,751
Moli se da naša žrtva bude samo vrijeme.“
1767
01:49:46,584 --> 01:49:49,126
-Moram te nešto upitati.
-Što?
1768
01:49:51,709 --> 01:49:53,709
Dr. Mindy, smijem li biti ranjiv?
1769
01:49:53,793 --> 01:49:54,959
Da, izvoli.
1770
01:49:57,209 --> 01:50:01,376
Nisam upoznao nikoga poput tebe
i osjećam povezanost s tobom na razini…
1771
01:50:04,376 --> 01:50:08,418
ne znam, kakvu nikad nisam osjetio,
i usudit ću se pitati
1772
01:50:08,501 --> 01:50:10,501
želiš li da smo više zajedno?
1773
01:50:11,084 --> 01:50:15,001
Kao, da se možda čak i zaručimo ili što?
1774
01:50:16,209 --> 01:50:18,043
-Čovječe.
-Smiješ se?
1775
01:50:18,918 --> 01:50:20,168
-Ne?
-Smješkam se.
1776
01:50:21,709 --> 01:50:23,584
-Naravno.
-Ovo je slatko.
1777
01:50:23,668 --> 01:50:26,918
-Zašto ne?
-Baš slatko.
1778
01:50:37,334 --> 01:50:41,834
Tako. A ti… Dr. Mindyju
si pročitao sudbinu iz listića čaja.
1779
01:50:41,918 --> 01:50:43,918
-Pokazao si mu algoritam.
-Da.
1780
01:50:44,001 --> 01:50:46,084
Potresao si ga tom informacijom.
1781
01:50:46,168 --> 01:50:48,959
-Kako će umrijeti.
-Da, potresno je.
1782
01:50:49,668 --> 01:50:52,126
Poželjela sam doznati o vlastitoj smrti.
1783
01:50:54,626 --> 01:50:57,251
Mislim da ne želim znati. Da, želim.
1784
01:50:57,334 --> 01:51:01,584
Pojest će te bronterok.
Ne znamo što to znači.
1785
01:51:01,668 --> 01:51:03,626
-Što?
-Bronterok.
1786
01:51:05,668 --> 01:51:07,751
U redu, nebo je čisto.
1787
01:51:09,584 --> 01:51:12,876
Spremni smo za lansiranje BEAD-a.
1788
01:51:12,959 --> 01:51:14,001
Gđo Predsjednice?
1789
01:51:14,084 --> 01:51:18,626
Žitelji Zemlje. Sada…
1790
01:51:19,584 --> 01:51:23,293
Pogledaj ovo, Kate. Imaju divljeg lososa.
1791
01:51:23,376 --> 01:51:26,459
Pogledaj razliku između toga i uzgojenog.
1792
01:51:26,543 --> 01:51:29,751
Vidiš kako izgleda…
Ne znam. Umjetno, zar ne?
1793
01:51:30,876 --> 01:51:33,418
Zašto ne odeš potražiti…
1794
01:51:33,501 --> 01:51:36,001
Kako se zovu oni mali krumpiri?
1795
01:51:36,084 --> 01:51:37,293
-Mladi krumpiri?
-Da.
1796
01:51:37,376 --> 01:51:39,793
-Obožavam mlade krumpiriće.
-Idem po…
1797
01:51:39,876 --> 01:51:42,626
-Želiš li i ti nešto reći?
-To je bilo krasno.
1798
01:51:43,709 --> 01:51:47,834
Što ima, svijete? Ovdje Jason Orlean,
predstojnik ureda, SAD.
1799
01:51:49,918 --> 01:51:53,501
Kroz sve ovo,
čuo sam mnoge molitve za ljude
1800
01:51:54,334 --> 01:51:55,793
i pozdravljam to,
1801
01:51:55,876 --> 01:52:02,168
ali želim se pomoliti i za stvari.
1802
01:52:03,668 --> 01:52:08,959
Ima baš fora stvari, materijalnih,
poput super stanova ili satova…
1803
01:52:09,043 --> 01:52:10,876
{\an8}BEAD-OVI SPREMNI ZA LANSIRANJE
1804
01:52:10,959 --> 01:52:14,876
{\an8}…auta, odjeće i ostalog
i sve bi to moglo nestati,
1805
01:52:14,959 --> 01:52:16,543
a ja ne želim da nestane.
1806
01:52:16,626 --> 01:52:18,834
Pomolit ću se za sve te stvari. Amen.
1807
01:52:22,001 --> 01:52:25,334
Ovim mnogo manjim skupom
zavladala je tiha strepnja.
1808
01:52:25,418 --> 01:52:27,043
Čujem kako se neki mole.
1809
01:52:27,126 --> 01:52:29,209
U redu, Andersone, idemo po to.
1810
01:52:29,293 --> 01:52:34,168
Da, gospodine. Idemo, ljudi. Deset.
1811
01:52:34,251 --> 01:52:41,168
Deset, devet, osam, sedam, šest,
1812
01:52:41,876 --> 01:52:43,918
pet, četiri…
1813
01:53:02,709 --> 01:53:03,543
Hej.
1814
01:53:05,001 --> 01:53:05,834
Bok.
1815
01:53:16,626 --> 01:53:19,584
Donijeli smo namirnice.
1816
01:53:28,959 --> 01:53:30,334
Što je to bilo?
1817
01:53:30,418 --> 01:53:31,793
Izgubili smo BEAD 12.
1818
01:53:32,293 --> 01:53:34,209
UPOZORENJE
1819
01:53:35,251 --> 01:53:36,876
BEAD 22 nije poletio.
1820
01:53:37,751 --> 01:53:38,751
U redu je.
1821
01:53:38,834 --> 01:53:40,584
TELEMETRIJA B.E.A.D. DRONOVA
1822
01:53:40,668 --> 01:53:46,293
Predvidjeli smo odstupanje. Sve je u redu.
1823
01:53:46,376 --> 01:53:50,876
Nadam se da možemo večerati kao obitelj.
1824
01:53:50,959 --> 01:53:52,209
-Bok, tata.
-Bok.
1825
01:53:52,293 --> 01:53:54,584
-Bok, dečki.
-Bok.
1826
01:54:00,876 --> 01:54:01,793
Što kažeš?
1827
01:54:04,209 --> 01:54:05,043
Može.
1828
01:54:05,959 --> 01:54:07,334
-Hvala ti.
-Da.
1829
01:54:07,834 --> 01:54:10,043
-Ovo je Kate.
-Bok.
1830
01:54:10,126 --> 01:54:11,959
-Zdravo, Kate.
-Daj mi vrećice.
1831
01:54:12,043 --> 01:54:13,793
-Drago mi je, Yule.
-Yule.
1832
01:54:13,876 --> 01:54:15,876
FirePuma142 na Twitchu. Igrate li?
1833
01:54:16,668 --> 01:54:18,168
Čisto sumnjam da zna.
1834
01:54:18,251 --> 01:54:19,876
Tko kaže da igram?
1835
01:54:22,126 --> 01:54:23,334
Donio sam ti ovo.
1836
01:54:25,251 --> 01:54:27,084
Hvala ti. Lijepo od tebe, dušo.
1837
01:54:33,543 --> 01:54:35,418
Žao mi je. Nemaš pojma koliko.
1838
01:54:37,251 --> 01:54:39,959
-Stvarno.
-Znam.
1839
01:54:40,793 --> 01:54:43,918
-Nedostajao si mi.
-I ti meni, jako.
1840
01:54:50,793 --> 01:54:53,668
Dok smo izlazili,
ševila sam se s Aaronom Tranom.
1841
01:54:57,459 --> 01:54:58,501
Da, pa…
1842
01:55:09,501 --> 01:55:10,334
Kušaj ovo.
1843
01:55:12,251 --> 01:55:13,501
Kušaj jednu.
1844
01:55:14,584 --> 01:55:15,584
To je sjajno.
1845
01:55:15,668 --> 01:55:16,876
Sjajno, zar ne?
1846
01:55:27,751 --> 01:55:29,834
-Hej, ljudi.
-Hej!
1847
01:55:29,918 --> 01:55:31,793
Kasnim, ali nosim darove.
1848
01:55:33,918 --> 01:55:38,293
Evan, Marshall, June,
ovo je dr. Oglethorpe. U redu?
1849
01:55:52,043 --> 01:55:54,918
BEAD-ovi su postigli
brzinu napuštanja orbite,
1850
01:55:55,001 --> 01:55:59,668
približavaju se kometu Dibiasky
i spremni su za spajanje.
1851
01:56:15,543 --> 01:56:17,793
U redu. Dobro.
1852
01:56:17,876 --> 01:56:21,709
Izgubili smo osmicu i dvadeset sedmicu
zbog kvara upravljanja.
1853
01:56:21,793 --> 01:56:24,793
U redu, dakle, Petere…
1854
01:56:24,876 --> 01:56:29,001
Izgubili smo šest dronova.
Hoće li ovo uspjeti i bez njih?
1855
01:56:29,084 --> 01:56:34,918
Inženjeri me uvjeravaju
da su 24 drona dovoljna.
1856
01:56:36,001 --> 01:56:39,001
Koliko ih smijemo izgubiti?
1857
01:56:42,126 --> 01:56:43,126
Koliko još?
1858
01:56:46,668 --> 01:56:50,418
{\an8}Čujemo da je nekoliko BEAD-ova
eksplodiralo pri polijetanju.
1859
01:56:51,334 --> 01:56:53,251
Sjedni na čelo stola, može?
1860
01:56:54,251 --> 01:56:56,834
Doista si ljubazan, Randalle. Hvala.
1861
01:56:56,918 --> 01:56:57,918
Veliki doktor.
1862
01:56:58,001 --> 01:56:59,209
Želiš li još vina?
1863
01:57:00,334 --> 01:57:02,334
-Živjeli, ljudi.
-Živjeli.
1864
01:57:02,418 --> 01:57:03,584
-Živjeli.
-Volim te.
1865
01:57:03,668 --> 01:57:05,293
Hvala na večeri.
1866
01:57:05,376 --> 01:57:08,251
-Hvala što ste došli. Ovo je posebno.
-Hvala.
1867
01:57:21,001 --> 01:57:24,209
Pokreni fazu eksplozija
za simultano odvajanje.
1868
01:57:28,876 --> 01:57:29,751
Mama.
1869
01:57:39,876 --> 01:57:40,793
Predivno.
1870
01:57:41,376 --> 01:57:43,293
-Hvala, kompa.
-Da.
1871
01:57:43,376 --> 01:57:48,126
Da, doista. Lijepo je da si kod kuće.
1872
01:57:49,834 --> 01:57:51,459
Dr. Mindy je postao poznat.
1873
01:57:52,293 --> 01:57:55,834
Da, zaboravio sam na to. Tako je. U redu.
1874
01:57:56,751 --> 01:58:00,668
Da, bio sam na naslovnicama. Znam.
1875
01:58:01,418 --> 01:58:03,626
-Izgledao si sjajno.
-Samo vrijeđajte.
1876
01:58:08,251 --> 01:58:09,501
-Volim te.
-I ja tebe.
1877
01:58:10,918 --> 01:58:11,959
KVAR SUSTAVA
1878
01:58:12,043 --> 01:58:13,543
Dobro. Trebamo izvještaj.
1879
01:58:13,626 --> 01:58:16,209
Kompletan, o stanju eksplozivnih naprava.
1880
01:58:16,293 --> 01:58:19,459
Riješi to. Još čekam puni izvještaj.
1881
01:58:21,459 --> 01:58:22,501
U redu.
1882
01:58:23,168 --> 01:58:27,668
Kineski predsjednik Qi
kaže da je komet još čitav.
1883
01:58:27,751 --> 01:58:29,834
Četiri eksplozije nisu uspjele.
1884
01:58:30,668 --> 01:58:31,668
Još je netaknut.
1885
01:58:31,751 --> 01:58:32,918
Što je to bilo?
1886
01:58:33,584 --> 01:58:36,001
Četiri eksplozije nisu uspjele.
1887
01:58:36,834 --> 01:58:41,001
U redu. Dobro je. Sve je u redu.
1888
01:58:41,751 --> 01:58:44,084
Bit će sve u redu. Ispričavam se.
1889
01:58:44,918 --> 01:58:46,168
Priroda zove.
1890
01:58:46,251 --> 01:58:49,251
Idem na trenutak u zahod.
1891
01:58:52,709 --> 01:58:57,376
Da, mislim da bih i ja trebala
nakratko do zahoda.
1892
01:59:03,626 --> 01:59:05,626
-Želite li…
-Ne, bit ću u redu.
1893
01:59:06,668 --> 01:59:08,168
Gospodine, Predsjednica.
1894
01:59:08,918 --> 01:59:11,043
Moramo znati što je s misijom.
1895
01:59:13,334 --> 01:59:14,793
Odmah će se vratiti.
1896
01:59:15,459 --> 01:59:18,084
Jebeš ovo. Idem vidjeti muža.
1897
01:59:21,376 --> 01:59:23,168
Žalim, imam 20-godišnju kćer.
1898
01:59:23,251 --> 01:59:24,668
Moram je vidjeti.
1899
01:59:25,334 --> 01:59:26,543
Ja ću uzeti kokain.
1900
01:59:27,834 --> 01:59:28,876
O, sranje!
1901
01:59:28,959 --> 01:59:30,668
Dolazi. Vraća se.
1902
01:59:37,084 --> 01:59:39,293
Halo, imamo brod.
1903
01:59:39,834 --> 01:59:43,959
Za slučaj da budemo u krivu,
a očito smo bili u krivu.
1904
01:59:44,043 --> 01:59:46,501
Naravno da imate brod.
1905
01:59:46,584 --> 01:59:48,168
Prima 2000 ljudi.
1906
01:59:48,251 --> 01:59:51,501
Najmodernije kriogenske komore,
podešen je da pronađe
1907
01:59:51,584 --> 01:59:54,709
najbliži planet sličan Zemlji
u nastanjivoj zoni pa…
1908
01:59:55,501 --> 02:00:00,584
Imam mjesto za tebe i još jednu osobu.
Brie, tvoju ženu, ti odluči.
1909
02:00:02,751 --> 02:00:09,543
Hvala na ponudi. Uživaj s Jasonom.
1910
02:00:11,584 --> 02:00:12,543
Jasonom?
1911
02:00:15,293 --> 02:00:16,418
O, sranje.
1912
02:00:20,126 --> 02:00:21,126
Vratit će se.
1913
02:00:30,168 --> 02:00:33,084
Zahvalan sam na noći
kad sam zaspao u dvorištu.
1914
02:00:33,793 --> 02:00:36,209
-Probudio sam se i vidio lane.
-Sjećam se.
1915
02:00:36,293 --> 02:00:38,751
-Da.
-To mi je bio najbolji dan u životu.
1916
02:00:50,209 --> 02:00:51,418
Ja sam zahvalna…
1917
02:00:58,793 --> 02:01:00,543
Na tome što smo pokušali.
1918
02:01:03,584 --> 02:01:06,043
Čovječe, pokušali smo.
1919
02:01:08,501 --> 02:01:13,834
Mi u domu Mindyjevih
nismo baš neki vjernici,
1920
02:01:13,918 --> 02:01:17,876
ali možda bismo trebali reći „amen“?
Što kažete na to?
1921
02:01:17,959 --> 02:01:19,084
Ne gledajte mene.
1922
02:01:19,918 --> 02:01:23,876
Ja ne znam kako… Samo kažeš „amen“? Ja ne…
1923
02:01:24,584 --> 02:01:25,793
-Ja ću.
-I gotovo?
1924
02:01:26,459 --> 02:01:27,293
Ja ću.
1925
02:01:38,793 --> 02:01:41,043
Dragi Oče i svemogući Stvoritelju,
1926
02:01:44,918 --> 02:01:48,751
iako smo ponosni, podari nam milost.
1927
02:01:50,459 --> 02:01:54,334
Iako sumnjamo, podari nam oprost.
1928
02:01:57,668 --> 02:01:59,168
Ali više od svega,
1929
02:02:01,168 --> 02:02:05,834
podari nam svoju ljubav
da nas tješi u ovim mračnim trenucima.
1930
02:02:08,334 --> 02:02:10,543
Daj da dočekamo ono što dolazi…
1931
02:02:12,834 --> 02:02:18,626
u Tvojoj božanskoj volji,
hrabro i srca otvorenih u prihvaćanju.
1932
02:02:21,876 --> 02:02:24,334
-Amen.
-Amen.
1933
02:02:25,584 --> 02:02:27,751
Ide ti ta crkvena spika.
1934
02:02:29,668 --> 02:02:30,751
Bilo je prekrasno.
1935
02:02:34,209 --> 02:02:36,168
{\an8}Komet je ostao u komadu.
1936
02:02:36,251 --> 02:02:42,168
{\an8}VIJESTI, KOMET NETAKNUT:
BASH-OVA MISIJA NIJE USPJELA
1937
02:02:42,918 --> 02:02:44,043
Nikad nismo…
1938
02:02:46,793 --> 02:02:50,251
Naravno da večeras
svi govore o jednoj temi.
1939
02:02:50,834 --> 02:02:52,959
Centrima za hitne službe u toplesu.
1940
02:03:03,543 --> 02:03:04,501
Sjedni.
1941
02:03:06,501 --> 02:03:10,834
Ili… možemo se ševiti
1942
02:03:12,876 --> 02:03:14,709
ili moliti, ili…
1943
02:03:18,834 --> 02:03:22,334
Iskreno, radije bih samo pila…
1944
02:03:24,293 --> 02:03:25,959
i govorila sranja o ljudima.
1945
02:03:32,251 --> 02:03:33,876
Nećeš me uhvatiti živa!
1946
02:03:37,084 --> 02:03:38,001
Gledajte!
1947
02:04:30,126 --> 02:04:32,959
Uzet ću još malo
pite od jabuka. Sjajna je.
1948
02:04:33,043 --> 02:04:35,834
Kupovna je, ali ne bi se reklo.
1949
02:04:37,709 --> 02:04:42,251
Ako ću biti posve iskren,
a zašto i ne bih bio u ovom trenutku,
1950
02:04:43,251 --> 02:04:46,959
draža mi je loša kupovna hrana od domaće.
1951
02:04:47,709 --> 02:04:48,709
Sigurno se šališ.
1952
02:04:48,793 --> 02:04:52,209
Ne, ne šalim se.
1953
02:04:53,501 --> 02:04:56,709
Znam što želi reći.
To je kao sjećanje na djetinjstvo.
1954
02:05:31,251 --> 02:05:33,626
Ništa nije bolje od domaćeg.
1955
02:05:33,709 --> 02:05:37,251
Ovo nije kupovna kava, zar ne?
1956
02:05:37,334 --> 02:05:39,709
Sam je meljem. Da.
1957
02:05:39,793 --> 02:05:41,418
Tata je ljubitelj kave.
1958
02:05:41,501 --> 02:05:43,751
Kad god kuhaš kavu, moraš je samljeti?
1959
02:05:44,751 --> 02:05:48,709
Randall je vrlo izbirljiv po pitanju kave.
1960
02:05:48,793 --> 02:05:50,418
Ja sam takva s čajem.
1961
02:05:53,251 --> 02:05:55,584
Bitno je da smo zbilja…
1962
02:05:57,668 --> 02:05:59,876
Imali smo sve, nismo li?
1963
02:06:02,126 --> 02:06:04,543
Mislim, kad razmisliš o tome.
1964
02:06:47,584 --> 02:06:51,584
ČESTITAMO! DIJETA JE GOTOVA!
1965
02:08:20,293 --> 02:08:25,418
{\an8}22 740 GODINA POSLIJE
1966
02:09:36,793 --> 02:09:39,959
Postotak kisika je viši nego na Zemlji
1967
02:09:40,043 --> 02:09:41,334
za devet posto
1968
02:09:41,418 --> 02:09:43,876
pa ćete možda osjetiti vrtoglavicu.
1969
02:09:44,709 --> 02:09:48,209
Uspješnost kriogenskih komora
bila je 58 %,
1970
02:09:48,293 --> 02:09:50,626
što je više nego što sam očekivao.
1971
02:09:50,709 --> 02:09:53,834
U našem odjeljku
imamo samo 47 mrtvih, dakle…
1972
02:09:54,709 --> 02:09:59,043
Mislim da će ovo biti dobro.
Veoma dobro, čak.
1973
02:09:59,126 --> 02:09:59,959
Svega mi.
1974
02:10:00,918 --> 02:10:04,959
Pogledajte onu predivnu životinju.
1975
02:10:05,584 --> 02:10:09,959
Je li to perje ili ljuske…
1976
02:10:12,751 --> 02:10:15,001
-To je odvratno.
-Što je to?
1977
02:10:15,709 --> 02:10:18,168
Mislim da se zove bronterok.
1978
02:10:21,876 --> 02:10:24,168
Nemojte ih maziti.
1979
02:16:51,168 --> 02:16:54,168
U SJEĆANJE NA HALA WILLNERA
1956.-2020.
1980
02:17:28,209 --> 02:17:29,209
Jebemti.
1981
02:17:43,668 --> 02:17:44,709
Mama?
1982
02:17:47,584 --> 02:17:48,751
Mama!
1983
02:17:54,251 --> 02:17:55,501
Što ima, ljudi?
1984
02:17:56,043 --> 02:17:57,501
Zadnji sam preživjeli.
1985
02:17:58,793 --> 02:18:00,168
Sve je sjebano.
1986
02:18:01,001 --> 02:18:02,709
Lajkajte i pretplatite se.
1987
02:18:03,501 --> 02:18:04,418
Bit ću ovdje.
1988
02:18:07,209 --> 02:18:08,043
Mama!
1989
02:18:08,126 --> 02:18:09,793
Prijevod titlova: Oleg Berić