1 00:00:41,584 --> 00:00:42,501 Kvragu. 2 00:00:45,501 --> 00:00:48,376 {\an8}NETFLIX PREDSTAVLJA 3 00:02:10,543 --> 00:02:12,418 {\an8}PA… SRANJE 4 00:03:05,751 --> 00:03:06,834 Ovo je ludo! 5 00:03:06,918 --> 00:03:08,584 Imam pivo i dijetalni sok. 6 00:03:08,668 --> 00:03:11,834 Ja imam jaki cider i vrećicu čipsa. 7 00:03:11,918 --> 00:03:12,834 Imamo zabavu. 8 00:03:12,918 --> 00:03:15,834 Tako mi je drago zbog tebe, Kate. 9 00:03:15,918 --> 00:03:18,293 Za komet Dibiasky, može? 10 00:03:18,376 --> 00:03:19,459 -Živjeli! -U redu. 11 00:03:20,209 --> 00:03:22,959 Sigurno je, gledaj… Sigurno je iz maglice Oort, 12 00:03:23,043 --> 00:03:24,876 uzevši to gdje si ga uočila. 13 00:03:24,959 --> 00:03:27,126 Sigurno ovako blizu Sunca nije bio 14 00:03:27,209 --> 00:03:29,418 otprije pojave ljudske civilizacije. 15 00:03:29,501 --> 00:03:31,584 Pogledaj mu luk. Bože, sjajan je. 16 00:03:31,668 --> 00:03:35,126 Kako možemo odrediti brzinu i orbitu kometa, prof. Mindy? 17 00:03:35,209 --> 00:03:36,668 To je dobro pitanje. 18 00:03:37,376 --> 00:03:40,209 Orbitalnu dinamiku nisam računao od magisterija. 19 00:03:40,834 --> 00:03:42,043 Pitanje je, što… 20 00:03:42,959 --> 00:03:45,459 Što bi učinio Carl Sagan? 21 00:03:45,543 --> 00:03:48,918 Vratio bi se na prvi princip. 22 00:03:49,584 --> 00:03:52,918 Topocentrični vektor je ro. 23 00:03:54,584 --> 00:03:56,543 Kate, koje su početne koordinate? 24 00:03:57,126 --> 00:03:58,043 Dvadeset jedan. 25 00:03:59,709 --> 00:04:00,918 Dvadeset četiri. 26 00:04:01,584 --> 00:04:02,543 Trinaest. 27 00:04:02,626 --> 00:04:04,293 Ovo je zabavno, zar ne? 28 00:04:04,376 --> 00:04:07,501 -Šezdeset sedam. -Sad sam već nabrijan. 29 00:04:07,584 --> 00:04:08,834 -Dr. Mindy. -U redu. 30 00:04:08,918 --> 00:04:10,626 Koliko obrtaja za… 31 00:04:10,709 --> 00:04:13,501 Približna koordinata 85. 32 00:04:14,168 --> 00:04:18,001 Sad kad znamo orbitu kometa, provjerit ćemo efemeride 33 00:04:18,084 --> 00:04:22,918 i tako dobiti udaljenost između kometa i Zemlje. 34 00:04:25,709 --> 00:04:28,126 Zašto su efemeride sve niže? 35 00:04:42,751 --> 00:04:43,876 Profesore Mindy? 36 00:04:49,459 --> 00:04:50,668 Profesore Mindy? 37 00:04:56,293 --> 00:04:58,084 Znate što, ljudi? Idemo… 38 00:04:58,918 --> 00:05:00,501 Završimo za danas, može? 39 00:05:02,876 --> 00:05:04,876 Ali što je s relativnim položajem? 40 00:05:05,459 --> 00:05:08,543 Ne mogu ovo izračunati. Barem ne večeras. Oprostite. 41 00:05:09,334 --> 00:05:11,709 -Idemo, umoran sam. -Da, i ja. 42 00:05:12,543 --> 00:05:15,334 -Kate, ovo je bilo sjajno. -Čestitam. 43 00:05:16,043 --> 00:05:17,001 Hej, Kate. 44 00:05:18,751 --> 00:05:19,709 Ti ostani. 45 00:05:21,918 --> 00:05:26,751 „ŽELIM UMRIJETI MIRNO U SNU POPUT MOG DJEDA, 46 00:05:26,834 --> 00:05:30,043 NE VRIŠTEĆI POPUT PUTNIKA KOJE JE VOZIO.“ - JACK HANDEY 47 00:05:30,126 --> 00:05:32,001 Da, dr. Calder, 48 00:05:32,084 --> 00:05:33,959 profesor s Michigana… 49 00:05:34,043 --> 00:05:36,418 Dr. Calder. Prekinuli ste sastanak, 50 00:05:36,501 --> 00:05:39,334 govorila sam ekipi da smo izgubili 8 milijarda. 51 00:05:39,418 --> 00:05:42,251 Žao mi je, dr. Calder, 52 00:05:42,334 --> 00:05:45,168 ali očitavamo veoma čudne orbitalne vrijednosti 53 00:05:45,251 --> 00:05:47,209 kometa koji smo upravo otkrili. 54 00:05:47,293 --> 00:05:49,001 Vjerojatno ste dobili poruku. 55 00:05:49,084 --> 00:05:50,376 -Je li to to? -Da. 56 00:05:50,459 --> 00:05:51,918 Da. 57 00:05:52,001 --> 00:05:55,084 Nazvat ću dr. Oglethorpea. Ostanite na liniji, molim. 58 00:05:55,918 --> 00:05:57,293 Čekam. 59 00:05:57,376 --> 00:06:00,543 Zove dr. Oglethorpea. Tko je to? 60 00:06:01,376 --> 00:06:04,126 Isuse. Stavit ću ih na zvučnik. 61 00:06:06,084 --> 00:06:07,209 „Dr. Oglethorpe, 62 00:06:07,293 --> 00:06:10,709 ravnatelj Ureda za koordinaciju planetarne obrane.“ 63 00:06:10,793 --> 00:06:12,668 -Zar to postoji? -Nemam pojma. 64 00:06:12,751 --> 00:06:15,876 URED ZA KOORDINACIJU PLANETARNE OBRANE POSTOJI. 65 00:06:16,418 --> 00:06:20,918 OVO JE NJIHOV LOGOTIP 66 00:06:21,001 --> 00:06:22,376 Ovdje dr. Oglethorpe. 67 00:06:22,459 --> 00:06:25,418 Ovdje Jocelyn Calder iz Svemirskog centra Kennedy. 68 00:06:25,501 --> 00:06:26,501 Bok, Jocelyn. 69 00:06:27,126 --> 00:06:31,543 Posada teleskopa Subaru uočila je objekt u blizini Zemlje. 70 00:06:31,626 --> 00:06:35,501 U redu. Prijavite ga u program proučavanja manjih planeta. 71 00:06:35,584 --> 00:06:38,334 Gospodine, profesor i studenti s Michigana 72 00:06:38,418 --> 00:06:40,293 identificirali su nešto veliko. 73 00:06:40,376 --> 00:06:41,876 Zbilja? Koliko veliko? 74 00:06:41,959 --> 00:06:43,334 Koliko je to veliko? 75 00:06:43,418 --> 00:06:45,709 Široko je oko pet do deset kilometara. 76 00:06:45,793 --> 00:06:47,293 Pet do deset kilometara. 77 00:06:48,793 --> 00:06:49,793 To je veliko. 78 00:06:51,043 --> 00:06:55,334 I taj ga je profesor prvi primijetio? 79 00:06:55,418 --> 00:06:57,668 Bok, da. Dr. Mindy. 80 00:06:57,751 --> 00:07:01,168 I ne, otkrila ga je doktorandica Kate Dibiasky. 81 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 Ja sam izveo orbitalne proračune. 82 00:07:04,959 --> 00:07:07,293 Proučavam plinove u mrtvim galaksijama. 83 00:07:07,376 --> 00:07:10,834 Već neko vrijeme nisam objavljivao pa niste čuli za mene. 84 00:07:10,918 --> 00:07:14,251 Kako god, to nije bitno, oprostite. Što želite pitati? 85 00:07:14,334 --> 00:07:17,418 Koje su najnovije procjene njegove putanje? 86 00:07:17,501 --> 00:07:18,376 Kate? 87 00:07:23,001 --> 00:07:27,084 Analiziram ih čitav dan. Stalno dobivam isti rezultat. 88 00:07:27,834 --> 00:07:30,834 Izravan sudar sa Zemljom za šest mjeseci i 14 dana. 89 00:07:31,918 --> 00:07:33,043 Kod mene isto. 90 00:07:33,126 --> 00:07:35,376 Matthew, kakvi su tvoji izračuni? 91 00:07:36,376 --> 00:07:40,543 Program Scout izbacuje rezultat šest mjeseci i 14 dana. 92 00:07:40,626 --> 00:07:42,834 Imamo šest mjeseci i 14 dana. 93 00:07:42,918 --> 00:07:48,959 I širok je oko pet do deset kilometara. 94 00:07:49,043 --> 00:07:51,168 Što… 95 00:07:52,251 --> 00:07:53,668 Nije li to… 96 00:07:54,668 --> 00:07:56,126 kraj života na Zemlji? 97 00:07:57,251 --> 00:07:59,418 Dobro, nemojmo dramatizirati. 98 00:08:01,543 --> 00:08:02,459 U redu. 99 00:08:03,209 --> 00:08:07,376 Prvo ćete doći na školski izlet u Washington. 100 00:08:07,459 --> 00:08:08,876 Smirimo se. 101 00:08:08,959 --> 00:08:12,793 Treba mi osoba koja je otkrila komet i odgovorna osoba. 102 00:08:12,876 --> 00:08:13,876 Što? 103 00:08:16,959 --> 00:08:21,251 …ove podatke odmah podijeliti s Cambridgeom, Caltechom i IAU-om. 104 00:08:21,334 --> 00:08:23,334 Samo malo. Ovo je povjerljivo. 105 00:08:23,418 --> 00:08:24,918 Što se događa? 106 00:08:25,001 --> 00:08:26,709 Ja služim predsjednici. 107 00:08:26,793 --> 00:08:27,834 Ovo je stvarno? 108 00:08:27,918 --> 00:08:30,709 Dovedimo studenticu i profesora u Hickam, odmah. 109 00:08:30,793 --> 00:08:33,334 Washington, dakle? Hej, Kate. 110 00:08:33,418 --> 00:08:35,334 Ovo se ne događa, zar ne? 111 00:08:35,418 --> 00:08:38,584 Kate, ovo nije stvarno, zar ne? Ovo je… 112 00:08:38,668 --> 00:08:41,168 Ovo je neka paralelna stvarnost, zar ne? 113 00:08:41,251 --> 00:08:42,084 Reci nešto. 114 00:08:42,168 --> 00:08:43,793 Moram se napušiti. 115 00:08:43,876 --> 00:08:48,168 Morate odmah u Washington. To je jedini avion koji leti onamo. 116 00:08:48,251 --> 00:08:50,418 Kako god, ja sam dr. Mindy. Ovo je… 117 00:08:50,501 --> 00:08:52,251 -Bok! -Krenite! 118 00:08:54,876 --> 00:08:57,834 -Gdje ćemo sjesti, Kate? -Nemam pojma. 119 00:08:57,918 --> 00:08:59,668 Postoje li neka sjedišta za… 120 00:09:06,751 --> 00:09:10,668 Koji kurac? Zbilja? Je li ovo jebena šala? 121 00:09:10,751 --> 00:09:11,876 Jebote. 122 00:09:18,501 --> 00:09:21,043 Ovo se ne događa. Ne. 123 00:10:09,168 --> 00:10:11,168 -Misliš na Brendona? -Da, Brendona. 124 00:10:11,251 --> 00:10:14,626 Ne. On nije suptilan. Ovo je politika, Teddy. Znaš to. 125 00:10:15,668 --> 00:10:18,293 -Vi ste Randall i Kate? -Da, zdravo. 126 00:10:18,376 --> 00:10:20,626 Ja sam dr. Oglethorpe, za vas Teddy. 127 00:10:20,709 --> 00:10:22,209 Oprostite. Rekli ste… 128 00:10:22,293 --> 00:10:23,876 -„Teddy“? -Teddy. 129 00:10:23,959 --> 00:10:25,376 -Teddy. -Da. 130 00:10:25,459 --> 00:10:28,126 Zovemo ga Teddy jer nije medvjedić. 131 00:10:29,043 --> 00:10:31,459 General Themes. U ime Pentagona pratim 132 00:10:31,543 --> 00:10:33,418 što god ovo već jest. 133 00:10:33,501 --> 00:10:37,918 Predsjednica uobičajeno kasni, a vi ste dugo putovali, pa… 134 00:10:41,418 --> 00:10:43,584 Michigan State Spartans. 135 00:10:48,959 --> 00:10:52,626 -Je li to Ovalni ured? -Da, to je Ovalni ured. 136 00:10:53,626 --> 00:10:55,584 Na fotkama izgleda veće. 137 00:10:55,668 --> 00:10:58,918 Predsjednica uskoro stiže. Već je obaviještena o svemu. 138 00:10:59,001 --> 00:11:00,501 Je li tako, Scotte? 139 00:11:02,084 --> 00:11:03,209 Tako je. 140 00:11:03,293 --> 00:11:07,626 Zbilja ćemo predsjednici SAD-a reći da imamo malo više od šest mjeseci 141 00:11:07,709 --> 00:11:12,209 do istrebljenja ljudske rase i općenito života na Zemlji? 142 00:11:12,293 --> 00:11:16,334 Da. Učinit ćemo upravo to. Da. 143 00:11:21,959 --> 00:11:23,959 Ajme. 144 00:12:13,584 --> 00:12:15,459 Da, rekla sam pravosuđe. 145 00:12:15,543 --> 00:12:18,751 Ali nisam… Mislim, rekla si mi da je čist. 146 00:12:20,876 --> 00:12:23,709 -Gđo predsjednice, dr. Oglethorpe. -Odmaknite se. 147 00:12:23,793 --> 00:12:26,043 Takav ga glas bije u ovih 40 godina. 148 00:12:26,126 --> 00:12:30,251 Gđo predsjednice, dr. Oglethorpe. Vjerujem da vas je Jocelyn upoznala… 149 00:12:30,334 --> 00:12:33,043 -Hej, Jasone. -Da? Što ima? 150 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 Ma daj. Koji vrag? Ovo je stvarno. 151 00:12:35,293 --> 00:12:36,918 Znam. Trebamo pet minuta. 152 00:12:37,001 --> 00:12:40,668 Imamo problem s kandidatom za Vrhovni sud. Hvala. 153 00:12:53,376 --> 00:12:57,584 Sretan ti rođendan ti 154 00:12:57,668 --> 00:13:02,001 Sretan rođendan ti 155 00:13:02,084 --> 00:13:06,584 Sretan rođendan, draga Patty… 156 00:13:08,543 --> 00:13:11,793 Samo uzmi poruku i onda se dogodi nešto ovakvo, 157 00:13:11,876 --> 00:13:13,668 a ja ne znam o čemu je riječ. 158 00:13:14,876 --> 00:13:17,584 Ne razumijem koliko ti puta moram reći… 159 00:13:17,668 --> 00:13:21,543 Vidim dosta o tome kako njihov kandidat ne ispunjava uvjete, 160 00:13:22,834 --> 00:13:25,918 ali ne vidim ništa o našemu. 161 00:13:26,001 --> 00:13:28,334 Na društvenim mrežama jedina je tema 162 00:13:28,418 --> 00:13:32,293 prekid one pjevačice Riley Bine i DJ Chella. 163 00:13:33,501 --> 00:13:35,209 Šteta. 164 00:13:36,126 --> 00:13:37,334 Slatki su. 165 00:13:38,084 --> 00:13:39,584 Ne znam tko je to. 166 00:13:41,751 --> 00:13:42,626 Što je… 167 00:13:42,709 --> 00:13:44,418 -Ali šteta je. -Da. 168 00:13:44,501 --> 00:13:46,543 -Znaš li ti za njih, Kate? -Da. 169 00:13:46,626 --> 00:13:48,918 Ali sad me nije briga za njih. 170 00:13:51,251 --> 00:13:54,459 Ovo je skupo kao da je od zlata. Deset po glavi. 171 00:13:55,168 --> 00:13:56,668 -Uzmi vodu. -Hvala. 172 00:13:56,751 --> 00:13:58,126 Ovo je i za Kate. 173 00:13:58,209 --> 00:13:59,293 -Savršeno. -Hvala. 174 00:13:59,376 --> 00:14:00,459 Evo 20 dolara. 175 00:14:02,459 --> 00:14:03,376 Izvolite. 176 00:14:03,459 --> 00:14:05,376 -Nemate sitnog? -Ne. 177 00:14:08,418 --> 00:14:11,251 -Mislim, mogu pitati marinca. -Da… 178 00:14:13,334 --> 00:14:14,668 To je Xanax. 179 00:14:14,751 --> 00:14:16,751 Uzmem samo četvrtinu. Inače budem… 180 00:14:17,876 --> 00:14:20,001 -Kate. -Hvala. 181 00:14:20,751 --> 00:14:23,126 Trebala bi biti oprezna s tom količinom. 182 00:14:44,043 --> 00:14:47,001 Žao mi je. Moram biti na Okinawi do sutra u dva. 183 00:14:47,084 --> 00:14:49,418 -Što? -Ozbiljno? 184 00:14:49,501 --> 00:14:52,168 -Ovo je vrlo važno. -Moram smiriti domoroce. 185 00:14:52,251 --> 00:14:53,709 Pozdravi kćer od mene. 186 00:14:54,459 --> 00:14:58,376 Zar nije važno da smo bili u istoj sobi? Mislim, što… 187 00:15:05,543 --> 00:15:07,834 -Gdje se ovo plaća? -Besplatno je. 188 00:15:10,709 --> 00:15:11,834 Zbilja? 189 00:15:11,918 --> 00:15:13,418 Da, ovo je Bijela kuća. 190 00:15:19,834 --> 00:15:21,876 Grickalice su besplatne. 191 00:15:22,751 --> 00:15:23,626 Što? 192 00:15:24,251 --> 00:15:25,334 General. 193 00:15:25,418 --> 00:15:28,209 Naplatio nam je grickalice koje su besplatne. 194 00:15:28,293 --> 00:15:29,459 Čovječe. 195 00:15:29,543 --> 00:15:31,584 Zašto bi to učinio? 196 00:15:32,168 --> 00:15:35,334 Ljudi, izgleda da večeras neće biti sastanka 197 00:15:35,418 --> 00:15:37,334 i grozno se osjećam. 198 00:15:37,418 --> 00:15:39,334 Smjestit ćemo vas u hotel. 199 00:15:39,418 --> 00:15:41,584 Zna li predsjednica zašto smo ovdje? 200 00:15:41,668 --> 00:15:43,959 Sigurno se šališ. 201 00:15:44,043 --> 00:15:47,918 -Ne znaju zašto smo ovdje? -Znaju. Ali čuli ste ih. 202 00:15:48,001 --> 00:15:50,334 -Shvaćaju li… -Budite spremni za sutra. 203 00:15:50,418 --> 00:15:51,751 …koliko je trebalo… 204 00:15:55,709 --> 00:15:59,793 Čekali smo više od sedam sati i nismo ušli. Nisam mogla vjerovati. 205 00:15:59,876 --> 00:16:03,584 Naravno da niste. Kate, jesi li danas gledala vijesti? 206 00:16:03,668 --> 00:16:07,001 Ne, bila sam zaokupljena našim… projektom. 207 00:16:07,084 --> 00:16:08,543 Uključi TV. 208 00:16:08,626 --> 00:16:11,126 Predsjednica Orlean u govnima je do grla. 209 00:16:11,959 --> 00:16:15,209 Šerif Wade Conlon već je bio kontroverzan kandidat 210 00:16:15,293 --> 00:16:20,001 {\an8}kao nestručna osoba sa stavom „prvo pucaj pa onda pitaj“. 211 00:16:20,084 --> 00:16:21,168 Gledaš? 212 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 {\an8}Dok se otkriva kako je pozirao gol 213 00:16:23,376 --> 00:16:25,793 {\an8}-tijekom studija… -Da, upravo gledam. 214 00:16:25,876 --> 00:16:28,293 {\an8}…Bijela kuća je u kriznoj situaciji. 215 00:16:28,376 --> 00:16:32,168 I pazi ovo, pronašao sam petero bivših studenata 216 00:16:32,876 --> 00:16:37,376 koji su spremni svjedočiti da je Conlon bio vidno uzbuđen 217 00:16:38,001 --> 00:16:39,418 dok im je pozirao. 218 00:16:39,501 --> 00:16:40,959 {\an8}Ne sramim se ničega. 219 00:16:41,043 --> 00:16:43,959 Da napišem „vidno uzbuđen“ 220 00:16:44,834 --> 00:16:46,043 ili „ukrućen“? 221 00:16:46,126 --> 00:16:47,959 Ne želim da ovo bude clickbait. 222 00:16:48,043 --> 00:16:49,751 Znaš, ovo je ozbiljan članak. 223 00:16:50,834 --> 00:16:51,668 Nisam… 224 00:16:51,751 --> 00:16:54,334 Kate, mogu li dobiti neku reakciju? 225 00:16:55,418 --> 00:16:56,293 Oprosti. 226 00:16:57,126 --> 00:17:00,126 -Nisam baš dobro. -Možemo li razgovarati o ovome? 227 00:17:00,209 --> 00:17:02,126 Osjećam da izbjegavamo sve ovo. 228 00:17:02,209 --> 00:17:05,043 Imaš problem s mojom majkom? Je li to u pitanju? 229 00:17:06,126 --> 00:17:07,834 Možeš mi reći što se događa? 230 00:17:07,918 --> 00:17:10,501 Takav je protokol. Ne brini se. 231 00:17:11,459 --> 00:17:15,251 Marshall je postigao 172 boda na prijemnom pa slavimo. 232 00:17:15,334 --> 00:17:18,709 Bravo, Marshalle. Ponosan sam na tebe. 233 00:17:18,793 --> 00:17:21,126 Hvala, tata. Nedostaješ mi. 234 00:17:21,209 --> 00:17:24,751 Hej, kako je Evan? Pomažu li novi lijekovi? 235 00:17:24,834 --> 00:17:26,209 Čvrsta četvorka. 236 00:17:26,793 --> 00:17:28,126 Kaže čvrsta četvorka. 237 00:17:28,209 --> 00:17:30,793 To je bolje nego prošli mjesec, zar ne? 238 00:17:30,876 --> 00:17:34,251 Ne zaboravi glasno govoriti na sutrašnjem sastanku. Može? 239 00:17:34,334 --> 00:17:35,793 -Da, hoću. -Tako si tih 240 00:17:35,876 --> 00:17:38,459 kad treba preuzeti zasluge i nekako… 241 00:17:38,543 --> 00:17:43,043 Pitala je jesi li lezbijka. Nije to tvrdila. 242 00:17:43,126 --> 00:17:44,959 -To je bilo pitanje. -Gle, ja… 243 00:17:45,043 --> 00:17:48,251 Mogu li ručati s tvojom majkom za nekih sedam mjeseci? 244 00:17:48,334 --> 00:17:54,668 Sedam… To je čudno precizno i daleko. Što se… Ovo je moja majka. 245 00:18:00,251 --> 00:18:02,584 Dakle… 246 00:18:02,668 --> 00:18:06,084 Čujem da imamo asteroid ili komet ili što već 247 00:18:06,168 --> 00:18:08,001 i da vam se ne sviđa. 248 00:18:09,918 --> 00:18:12,459 Objasnite što je to i zašto mi to govorite. 249 00:18:12,543 --> 00:18:14,251 Imate 20 minuta. 250 00:18:14,334 --> 00:18:16,251 -Dvadeset? -Sad vi, doktore. 251 00:18:16,334 --> 00:18:18,418 Počnite. Odmah. 252 00:18:20,168 --> 00:18:21,334 Gđo Predsjednice. 253 00:18:23,834 --> 00:18:27,168 Prije otprilike 36 sati, 254 00:18:27,251 --> 00:18:31,834 ovdje prisutna doktorandica Kate Dibiasky otkrila je 255 00:18:32,584 --> 00:18:34,043 vrlo velik komet. 256 00:18:34,959 --> 00:18:36,918 -Da. -Bravo za vas. 257 00:18:37,001 --> 00:18:39,584 Komet promjera pet do deset kilometara 258 00:18:39,668 --> 00:18:44,293 za koji vjerujemo da stiže iz oblaka Oort. 259 00:18:45,334 --> 00:18:47,834 To je najudaljeniji dio Sunčeva sustava. 260 00:18:48,459 --> 00:18:49,501 I… 261 00:18:50,793 --> 00:18:53,459 Pomoću Gaussove metode proračuna orbite 262 00:18:53,543 --> 00:18:59,584 i uz prosječno astrometričko odstupanje od 0,04 kutne sekunde, pitali smo… 263 00:18:59,668 --> 00:19:01,459 -Koji vrag? -Umirem od dosade. 264 00:19:01,543 --> 00:19:03,043 Recite što je to. 265 00:19:03,126 --> 00:19:05,334 -Što? S čime? -Prestanite. 266 00:19:05,418 --> 00:19:08,459 Dr. Mindy pokušava reći da komet juri prema Zemlji 267 00:19:08,543 --> 00:19:10,793 i prema NASA-inim računalima, 268 00:19:10,876 --> 00:19:13,001 past će u Tihi ocean 269 00:19:13,084 --> 00:19:15,209 oko 100 km od čileanske obale. 270 00:19:15,293 --> 00:19:17,001 Što slijedi? Plimni val? 271 00:19:17,084 --> 00:19:20,709 Ne. Nešto puno pogubnije. 272 00:19:20,793 --> 00:19:25,418 Kilometarski visoki cunamiji preplavit će čitav svijet. 273 00:19:26,334 --> 00:19:32,501 Udar ovog kometa razvit će snagu poput milijardu atomskih bombi. 274 00:19:33,584 --> 00:19:36,418 Doći će do potresa od deset ili 11 stupnjeva… 275 00:19:36,501 --> 00:19:39,418 Čudno dišete. Neugodno mi je zbog toga. 276 00:19:39,501 --> 00:19:42,043 Žao mi je, pokušavam artikulirati podatke. 277 00:19:42,126 --> 00:19:45,251 Znam. Ali to je vrlo stresno. Pokušavam slušati što… 278 00:19:45,334 --> 00:19:47,876 Mislim da ne razumijete težinu situacije. 279 00:19:47,959 --> 00:19:49,918 Pokušavam to objasniti najbolje… 280 00:19:50,001 --> 00:19:54,834 Gospođo Predsjednice, ovaj je komet ubojica planeta. 281 00:19:54,918 --> 00:19:56,376 To je točno. 282 00:20:01,334 --> 00:20:05,584 -Koliko je to sigurno? -Udar je 100 % izvjestan. 283 00:20:05,668 --> 00:20:07,709 Ne spominjite 100 %. 284 00:20:07,793 --> 00:20:10,459 Bi li to bio potencijalno bitan događaj? 285 00:20:10,543 --> 00:20:11,418 -Da. -Da. 286 00:20:11,501 --> 00:20:14,709 Ali neće se dogoditi potencijalno, 287 00:20:14,793 --> 00:20:15,959 već sigurno. 288 00:20:16,043 --> 00:20:20,126 Upravo tako. Točno 99,78 % sigurno. 289 00:20:20,209 --> 00:20:22,334 U redu. Znači, nije 100 %. 290 00:20:22,418 --> 00:20:25,293 Znanstvenici nikad ne govore 100 %. 291 00:20:25,376 --> 00:20:27,834 Onda recimo da je 70 % i idemo dalje. 292 00:20:27,918 --> 00:20:29,584 To nije ni približno točno. 293 00:20:29,668 --> 00:20:32,001 Ne možete ljudima reći 294 00:20:32,084 --> 00:20:34,793 da će 100 % umrijeti. 295 00:20:34,876 --> 00:20:37,834 To je ludo. 296 00:20:37,918 --> 00:20:41,043 Moramo s ovim upoznati naše znanstvenike. Bez uvrede, 297 00:20:41,126 --> 00:20:43,751 ali vi ste ušetali ovamo s… 298 00:20:44,376 --> 00:20:45,584 Dr. Oglethorpeom. 299 00:20:45,668 --> 00:20:47,209 Dr. Ov… Ogilvyjem. Da. 300 00:20:47,293 --> 00:20:50,834 Već 15 godina vodim planetarnu obranu u NASA-i. 301 00:20:50,918 --> 00:20:55,376 Dr. Mindy je stalni profesor astronomije na sveučilištu Michigan 302 00:20:55,459 --> 00:20:58,501 na kojem gđica Dibiasky priprema doktorat. 303 00:20:58,584 --> 00:21:01,126 -Dobro. -Oprostite. Spomenuli ste Michigan? 304 00:21:01,209 --> 00:21:03,793 Da. Imaju izvrstan odsjek za astronomiju. 305 00:21:03,876 --> 00:21:05,293 -Da. -Ma dajte. 306 00:21:05,376 --> 00:21:07,668 Šalite se? Želite vidjeti moje ocjene? 307 00:21:07,751 --> 00:21:11,668 Dobro, dođimo do onog bitnog. Koliko će me to koštati? 308 00:21:11,751 --> 00:21:13,918 Koliko tražite? 309 00:21:14,001 --> 00:21:17,084 Postoje vladini planovi. 310 00:21:17,168 --> 00:21:19,584 NASA može poduzeti određene korake. 311 00:21:19,668 --> 00:21:22,626 Dronovi opremljeni nuklearnim bombama koje, 312 00:21:22,709 --> 00:21:27,126 nadajmo se, mogu skrenuti komet i promijeniti mu orbitu. 313 00:21:27,209 --> 00:21:28,959 Moramo odmah djelovati. 314 00:21:29,043 --> 00:21:31,626 Hej. U redu. 315 00:21:31,709 --> 00:21:32,793 Kad su izbori? 316 00:21:32,876 --> 00:21:34,043 Za tri tjedna. 317 00:21:34,126 --> 00:21:36,876 Izađe li ovo prije toga, gubimo Kongres. 318 00:21:36,959 --> 00:21:38,876 Onda nećemo moći ništa učiniti. 319 00:21:38,959 --> 00:21:39,876 Bit će zastoja. 320 00:21:39,959 --> 00:21:43,959 Trenutak je… Grozan. 321 00:21:45,043 --> 00:21:51,168 Trenutačno je bolje da samo čekamo i promatramo. 322 00:21:51,251 --> 00:21:53,876 -Čekamo i promatramo. -Neka to rade drugi. 323 00:21:53,959 --> 00:21:55,668 S boljih sveučilišta. 324 00:21:55,751 --> 00:21:59,084 A mi ćemo pregledati NASA-ine planove. 325 00:21:59,168 --> 00:22:00,334 Cijenio bih to. 326 00:22:00,418 --> 00:22:03,626 Jesam li dobro shvatila, 327 00:22:03,709 --> 00:22:07,459 nakon svih podataka koje ste danas dobili, 328 00:22:08,084 --> 00:22:12,334 odlučili ste da „čekamo i promatramo“? 329 00:22:12,418 --> 00:22:15,668 -Oprostite, tko je ona? -Tko si ti, jebote? Njezin sin? 330 00:22:15,751 --> 00:22:18,418 Predstojnik ureda, dječače s tetovažom zmaja. 331 00:22:18,501 --> 00:22:19,918 Dobro mi ide. 332 00:22:20,001 --> 00:22:22,584 Idemo odavde. Ovo je cirkus. 333 00:22:22,668 --> 00:22:25,251 Mislim da gđica Dibiasky pokušava reći 334 00:22:25,334 --> 00:22:30,418 da je čekanje vrlo, vrlo opasno… 335 00:22:33,543 --> 00:22:35,626 Hvala. Barem nešto dobro danas. 336 00:22:36,876 --> 00:22:38,084 Smiješna priča. 337 00:22:39,043 --> 00:22:40,584 Za vrijeme kampanje 338 00:22:40,668 --> 00:22:44,001 morala sam skrivati cigarete prvih mjesec dana 339 00:22:44,084 --> 00:22:46,334 jer, znate, fotografije mene dok pušim 340 00:22:46,418 --> 00:22:48,376 prodavale su se za sto tisuća. 341 00:22:49,668 --> 00:22:52,543 Stalno se skrivam, ali dosadilo mi je. 342 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 Onda sam rekla: „Pušit ću kad god poželim.“ 343 00:23:00,751 --> 00:23:01,834 I što se dogodilo? 344 00:23:02,709 --> 00:23:06,543 {\an8}-Podrška mi je porasla za tri posto. -Svidjela im se iskrenost. 345 00:23:06,626 --> 00:23:08,501 {\an8}Vole kad zgodni ljudi puše. 346 00:23:08,584 --> 00:23:11,626 Druge predsjednike ne želim vidjeti u Playboyu. 347 00:23:11,709 --> 00:23:15,043 Znate koliko smo sastanaka na temu „stiže kraj svijeta“ 348 00:23:15,126 --> 00:23:16,751 imali kroz godine? 349 00:23:16,834 --> 00:23:20,876 Gospodarski slom, nuklearne krize, ispušni plinovi ubijaju atmosferu. 350 00:23:20,959 --> 00:23:23,709 -Podivljala UI. -Suša, glad, kuga… 351 00:23:23,793 --> 00:23:25,001 Sve. 352 00:23:25,084 --> 00:23:28,876 Invazija izvanzemaljaca, rast populacije, ozonska rupa… 353 00:23:28,959 --> 00:23:29,959 Jasone, hej. 354 00:23:30,043 --> 00:23:32,209 -Osjeti atmosferu. -Oprosti, mama. 355 00:23:32,793 --> 00:23:35,043 Znate, moram obavljati svoj posao. 356 00:23:35,126 --> 00:23:37,876 Shvaćate da je ovo apokaliptični događaj. 357 00:23:37,959 --> 00:23:43,293 Ovo je golemo nebesko tijelo koje juri prema našem planetu brzinom… 358 00:23:43,376 --> 00:23:45,376 Razumijem vas, dr. Mindy. 359 00:23:46,501 --> 00:23:47,668 Razumijem vas. 360 00:23:48,834 --> 00:23:51,293 -Trebali biste biti ponosni. -Hvala. 361 00:23:51,376 --> 00:23:54,709 Shvaćam vas vrlo ozbiljno. Svim srcem. 362 00:23:54,793 --> 00:23:57,918 Drago mi je što to čujem. Nemate pojma koliko. 363 00:23:58,001 --> 00:24:03,043 Ljudi, jasno vam je da je sve ovo strogo povjerljivo, zar ne? 364 00:24:03,126 --> 00:24:05,793 -Da. -Dobro. Hvala što si se sredila. 365 00:24:14,918 --> 00:24:17,084 Hoćemo li pustiti ovo u medije? 366 00:24:17,168 --> 00:24:19,626 -Nije li to protuzakonito? -Naravno. 367 00:24:19,709 --> 00:24:22,418 Ako ne kužite, Bijela kuća nas je otkantala. 368 00:24:22,501 --> 00:24:26,501 Moj dečko Phillip zna novinara Heralda koji će razgovarati s nama. 369 00:24:26,584 --> 00:24:29,293 -Adula Grelia. -Dobro. On je velika faca. 370 00:24:29,376 --> 00:24:32,668 A ja ću se tajno javiti ljudima iz znanstvene zajednice. 371 00:24:34,209 --> 00:24:38,459 -Mislim da ovo nije u mom stilu. -Samo pričaš priču. 372 00:24:38,543 --> 00:24:39,793 Drži se osnova. 373 00:24:40,501 --> 00:24:41,626 Bez matematike. 374 00:24:42,834 --> 00:24:44,376 Ali sve je ovo matematika. 375 00:24:56,626 --> 00:24:58,543 Sve je počelo povezivanjem. 376 00:24:59,459 --> 00:25:03,084 Jednostavna gesta koja je stvorila toliko toga. 377 00:25:03,918 --> 00:25:05,043 Toliko izbora. 378 00:25:06,251 --> 00:25:08,584 Ponekad se čini da ih je i previše. 379 00:25:09,418 --> 00:25:10,918 Sve do sada. 380 00:25:11,001 --> 00:25:13,126 Predstavljamo BASH Liif. 381 00:25:13,209 --> 00:25:14,043 NEKA BUDE LIIF 382 00:25:14,126 --> 00:25:16,834 Život bez stresa življenja. 383 00:25:18,668 --> 00:25:21,293 Predstavit ćemo osnivača i direktora BASH-a, 384 00:25:21,376 --> 00:25:23,834 ali izbjegavajte kontakt pogledom, 385 00:25:23,918 --> 00:25:27,501 nagle pokrete, kašljanje ili negativne izraze lica. 386 00:25:27,584 --> 00:25:30,959 A sada poželimo dobrodošlicu g. Peteru Isherwellu. 387 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 PETER ISHERWELL, OSNIVAČ 388 00:25:34,043 --> 00:25:35,834 Volimo te, Petere! 389 00:25:46,376 --> 00:25:48,168 Volimo te, Petere! 390 00:25:48,251 --> 00:25:49,418 Pozdrav, ljudi. 391 00:25:49,501 --> 00:25:51,876 Sve što sam radio u životu, 392 00:25:52,501 --> 00:25:57,459 sad vidim, zapravo je bilo motivirano neizrecivom potrebom za prijateljem 393 00:25:58,126 --> 00:26:00,459 koji bi me razumio i utješio. 394 00:26:00,543 --> 00:26:05,834 A sve te godine napornog rada isplatile su se s BASH Liifom, 395 00:26:05,918 --> 00:26:10,418 naš novi telefon BASH 14,3 396 00:26:10,501 --> 00:26:14,793 potpuno se uklapa u sve vaše želje i osjećaje, 397 00:26:14,876 --> 00:26:17,376 a ne morate reći nijednu riječ. 398 00:26:17,459 --> 00:26:18,334 Ako osjećam… 399 00:26:19,043 --> 00:26:20,334 -Tugu. -Strah. 400 00:26:20,418 --> 00:26:21,501 Ili usamljenost. 401 00:26:21,584 --> 00:26:25,793 Telefon BASH 14,3 s aktiviranim životnim postavkama 402 00:26:25,876 --> 00:26:29,001 osjeća moje raspoloženje prateći krvni tlak, 403 00:26:30,334 --> 00:26:31,584 puls i… 404 00:26:31,668 --> 00:26:33,459 Vidi se da ste tužni. 405 00:26:33,543 --> 00:26:35,876 Petere, ovo će te razveseliti. 406 00:26:35,959 --> 00:26:40,626 Ti si mi najbolji prijatelj Jedini najbolji prijatelj 407 00:26:40,709 --> 00:26:44,501 Najbolji prijatelj koji me čini sretnim I ja te volim 408 00:26:44,584 --> 00:26:46,459 To je predivno. 409 00:26:46,543 --> 00:26:47,876 Ta snimka. 410 00:26:48,793 --> 00:26:52,126 Također, ozbiljno, zakazuje vam 411 00:26:52,209 --> 00:26:55,418 terapiju kod savjetnika u blizini 412 00:26:55,501 --> 00:27:00,251 kako ne biste dopustili da se tužni osjećaji ikad vrate. 413 00:27:00,334 --> 00:27:03,084 -Smijem li nešto reći, g. Isherwell? -Ne. 414 00:27:03,168 --> 00:27:07,584 I kao podršku za BASH Liif, želim službeno objaviti… 415 00:27:08,418 --> 00:27:10,168 Dajte mi telefone. Nisu vaši. 416 00:27:12,959 --> 00:27:14,168 Pozdravite. 417 00:27:14,251 --> 00:27:16,501 -Bok, g. Isherwelle. -Bok, Petere. 418 00:27:17,209 --> 00:27:18,501 Volim te, Petere. 419 00:27:18,584 --> 00:27:22,626 Jesmo li sigurni da je snimka psića na pijetlu optimizirana 420 00:27:22,709 --> 00:27:25,459 za sektor predpubertetskih potrošača memorije? 421 00:27:25,543 --> 00:27:27,209 Mene ta ptica plaši. 422 00:27:27,293 --> 00:27:30,334 Svakako ćemo provjeriti te podatke. 423 00:27:30,418 --> 00:27:33,001 Paul Debent tražio je da vam ovo dam. 424 00:27:33,084 --> 00:27:35,834 Dobio je to od prijatelja astronoma iz Meksika. 425 00:27:38,209 --> 00:27:39,043 O, joj. 426 00:27:40,584 --> 00:27:43,043 Imamo li dodatnu potvrdu za ovo, Adule? 427 00:27:43,126 --> 00:27:46,459 Dr. Oglethorpe iz Washingtona potvrdio mi je sve. 428 00:27:46,543 --> 00:27:50,876 Pokazao sam to dr. Franksu s Columbije i gotovo je pao sa stolca. 429 00:27:50,959 --> 00:27:54,918 Moram priznati da sam i sâm bio skeptičan, 430 00:27:55,001 --> 00:27:56,626 ali sve je vjerodostojno. 431 00:27:56,709 --> 00:27:59,126 Proračuni su vjerodostojni. 432 00:27:59,209 --> 00:28:00,209 Isuse. 433 00:28:00,793 --> 00:28:02,793 A predsjednica je rekla da čekamo? 434 00:28:02,876 --> 00:28:05,626 -Da. Baš tako. -„Čekamo i promatramo.“ 435 00:28:05,709 --> 00:28:07,751 Sigurno je zabrinuta zbog izbora. 436 00:28:07,834 --> 00:28:09,418 Moramo brzo reagirati. 437 00:28:09,501 --> 00:28:13,418 FBI će reći da ugrožavamo sigurnost pa nađite odvjetnika za njih. 438 00:28:13,501 --> 00:28:16,501 -Poslužite se mojim. -Sad ga možete priuštiti. 439 00:28:16,584 --> 00:28:17,793 Odvjetnik? 440 00:28:17,876 --> 00:28:19,751 -Nije nam to trebalo. -Da, jest. 441 00:28:19,834 --> 00:28:21,834 Žao mi je. 442 00:28:21,918 --> 00:28:23,209 Bilo je pretjerano. 443 00:28:23,293 --> 00:28:25,126 Imam pitanje. 444 00:28:25,209 --> 00:28:27,668 Kakav je to zločin ako kažemo ljudima 445 00:28:27,751 --> 00:28:31,043 i javnosti što smo vidjeli, ako im kažemo istinu? 446 00:28:31,126 --> 00:28:34,209 Mora proći obuku nastupanja u javnosti prije emisija. 447 00:28:34,293 --> 00:28:35,918 Djeluje sporo. 448 00:28:36,001 --> 00:28:38,126 Kakvu obuku nastupanja? 449 00:28:39,084 --> 00:28:44,543 Žele da nastupimo u emisiji The Daily Rip odmah ujutro prije objave članka. 450 00:28:44,626 --> 00:28:46,459 Znate li što je The Daily Rip? 451 00:28:46,543 --> 00:28:49,043 To je najbolja emisija. Svi žele nastupiti. 452 00:28:49,126 --> 00:28:50,959 Brie i Jack sjajno se slažu. 453 00:28:51,043 --> 00:28:52,293 Jednom su me pozvali. 454 00:28:52,376 --> 00:28:55,959 Dvije noći nisam spavao od uzbuđenja, ali oni su me izrezali. 455 00:28:56,043 --> 00:28:57,793 To me još boli. 456 00:28:57,876 --> 00:29:01,626 Znam o kojoj emisiji govoriš. Moja je žena voli. 457 00:29:01,709 --> 00:29:04,501 Možeš li mi reći o čemu se radi? 458 00:29:04,584 --> 00:29:07,959 Nisi čitala moj članak o Conlonovoj erekciji na likovnom. 459 00:29:08,043 --> 00:29:10,834 Adul Grelio se zbog tebe spustio među smrtnike. 460 00:29:10,918 --> 00:29:13,668 I nećeš mi reći ni riječ? Ma daj. 461 00:29:13,751 --> 00:29:16,751 Komet, veći od asteroida koji je uništio dinosaure 462 00:29:16,834 --> 00:29:18,126 dolazi prema Zemlji. 463 00:29:18,209 --> 00:29:20,584 Ne skrenemo li ga, planet će umrijeti. 464 00:29:21,126 --> 00:29:24,043 -Čekaj, što si rekla? -To je za videoigru. 465 00:29:27,501 --> 00:29:28,834 Ti to ozbiljno? 466 00:29:29,584 --> 00:29:30,584 Da. 467 00:29:32,834 --> 00:29:34,126 O, moj Bože. 468 00:29:44,376 --> 00:29:47,084 O, moj Bože! Koji kurac? 469 00:29:47,168 --> 00:29:49,876 I ja tebe volim. Da. 470 00:29:50,584 --> 00:29:53,001 Ljudi, moramo dalje, dobro? 471 00:29:53,084 --> 00:29:54,251 Idemo. 472 00:30:30,834 --> 00:30:33,501 -Vi ste dr. Mindy i gđica Dibiasky? -Da. 473 00:30:33,584 --> 00:30:35,876 Jack i Brie raduju se vašem nastupu. 474 00:30:35,959 --> 00:30:37,793 Zbilja? Znaju tko smo? 475 00:30:37,876 --> 00:30:40,209 Bijela kuća poriče sastanak s njima. 476 00:30:40,293 --> 00:30:43,834 Šupci ostaju šupci. 477 00:30:52,793 --> 00:30:54,668 Bok, ja sam Thalia. 478 00:30:54,751 --> 00:30:57,334 Herald me šalje da vam pomognem s odjećom. 479 00:30:59,001 --> 00:30:59,876 Neću to obući. 480 00:31:01,626 --> 00:31:05,584 Imaš sjajnu strukturu lica. 481 00:31:05,668 --> 00:31:08,376 Malo ću skratiti bradu i… 482 00:31:08,459 --> 00:31:09,876 Sviđa mi se frizura. 483 00:31:10,668 --> 00:31:11,584 Hvala. 484 00:31:12,418 --> 00:31:16,001 Kako ćemo ovo izvesti? Ja ću govoriti o otkriću, a ti 485 00:31:16,709 --> 00:31:19,126 o tome koliko hitno moramo reagirati. 486 00:31:19,209 --> 00:31:21,459 Kako ćemo to reći? Mislim… 487 00:31:22,751 --> 00:31:26,168 -Zar nećemo imati probu ili napisan tekst? -Želite li vode? 488 00:31:26,251 --> 00:31:28,501 Voda. Da, volio bih malo vode. 489 00:31:29,668 --> 00:31:32,459 Sad si ovdje. 490 00:31:32,543 --> 00:31:37,418 Riba ribi grize rep. 491 00:31:38,168 --> 00:31:40,084 Uzet ću Xanax. 492 00:31:41,209 --> 00:31:42,751 Ponekad ga uzmem kad sam… 493 00:31:44,668 --> 00:31:46,668 Kate, ne ovaj put. 494 00:31:52,334 --> 00:31:56,376 Samo treba disati i glasno govoriti. Znate? 495 00:31:56,459 --> 00:31:57,918 Može on ovo. Znam to. 496 00:32:03,251 --> 00:32:04,501 O, Bože. Daj. 497 00:32:09,084 --> 00:32:12,959 Sad si ovdje. 498 00:32:17,584 --> 00:32:18,501 O, Bože! 499 00:32:18,584 --> 00:32:20,834 Rekao sam ti da prestaneš piti sranja. 500 00:32:21,793 --> 00:32:23,793 -Samo dvije čaše. -Da, dvije i pol. 501 00:32:23,876 --> 00:32:25,584 -20 sekundi. -Uvijek kasni. 502 00:32:25,668 --> 00:32:27,584 Pazimo na poglede, 503 00:32:27,668 --> 00:32:30,293 tako da ne gledamo Jacka i Brie, molim vas. 504 00:32:30,376 --> 00:32:31,751 Pustite špicu. 505 00:32:52,084 --> 00:32:54,751 -Gospođe su dobro? -Da. Idemo uživo. 506 00:32:54,834 --> 00:32:58,126 Brie, danas imam nešto za tebe. Slušaj ovo. 507 00:32:58,209 --> 00:33:00,459 Predsjedničin kandidat za Vrhovni sud, 508 00:33:00,543 --> 00:33:06,251 šerif Conlon, kako se otkriva, pojavio se u softcore porno emisiji 509 00:33:06,334 --> 00:33:07,834 -iz 90-ih… -Smiješno. 510 00:33:07,918 --> 00:33:10,876 …pod imenom Noći u satenu. 511 00:33:10,959 --> 00:33:13,793 -Ova priča samo ide i ide… -Ajme meni. 512 00:33:13,876 --> 00:33:15,168 Je li to Riley Bina? 513 00:33:15,251 --> 00:33:17,126 -Da, zapravo, to je… -Zbilja? 514 00:33:19,418 --> 00:33:22,251 Puno je niža uživo, zar ne? 515 00:33:22,834 --> 00:33:24,001 {\an8}Zajaši ih, kauboju. 516 00:33:26,334 --> 00:33:27,376 Dobro. 517 00:33:27,459 --> 00:33:30,126 Bok, ljudi. Ja sam Sean iz emisije. 518 00:33:30,209 --> 00:33:33,918 Radit ćemo… Jack i Brie govorit će o kandidatu za Vrhovni sud. 519 00:33:34,001 --> 00:33:37,251 -Riley Bina, doći ćeš i… -Govorit ću o svojem singlu? 520 00:33:37,334 --> 00:33:40,334 Dio zarade ide za skloništa za morske krave. 521 00:33:40,418 --> 00:33:42,418 Da, ali prvo o prekidu. 522 00:33:42,501 --> 00:33:45,126 A onda dr. Mindy i gđica Dibiasky, 523 00:33:45,209 --> 00:33:47,626 govorit ćete o planetu koji ste otkrili. 524 00:33:47,709 --> 00:33:49,501 Kometu. Otkrili smo komet. 525 00:33:49,584 --> 00:33:51,668 Oni znaju o čemu ćemo govoriti? 526 00:33:51,751 --> 00:33:54,501 Naravno. Jack i Brie vole znanstvene priloge. 527 00:33:54,584 --> 00:33:56,418 Upamtite, lagano i zabavno. 528 00:33:56,501 --> 00:33:58,418 Jack i Brie vole dobru zabavu. 529 00:33:59,001 --> 00:34:00,543 To nije baš obećavajuće. 530 00:34:00,626 --> 00:34:03,751 Otkrili ste komet? To je baš fora. 531 00:34:03,834 --> 00:34:06,084 Imam tetovažu sa zvijezdom padalicom. 532 00:34:06,918 --> 00:34:08,168 To je sjajno. 533 00:34:13,418 --> 00:34:17,709 Čuli smo za tvoj prekid i samo želimo reći… 534 00:34:18,751 --> 00:34:20,376 Vrlo nam je žao. 535 00:34:20,459 --> 00:34:23,334 Žao nam je. Izgledaš kao… sjajna osoba. 536 00:34:24,251 --> 00:34:26,626 Gledaj svoja posla, stari seronjo. 537 00:34:29,543 --> 00:34:30,668 U redu. 538 00:34:33,168 --> 00:34:35,376 Neću lagati, ali moji prijatelji 539 00:34:35,459 --> 00:34:38,793 i moja Vroom Vroom vojska su sjajni. 540 00:34:38,876 --> 00:34:42,543 Zbilja sam zahvalna na tome. Ali ne mogu lagati. Bilo je teško. 541 00:34:42,626 --> 00:34:45,334 -Ti si nadahnuće. Nevjerojatno. -Mnogima. 542 00:34:45,418 --> 00:34:47,293 Sjajno se nosiš s boli. 543 00:34:47,376 --> 00:34:51,084 Znaš, Jack, mislim da slijedi razgovor 544 00:34:51,168 --> 00:34:54,543 koji nam treba ovdje. Imaš li neku poruku 545 00:34:54,626 --> 00:34:58,793 za svojeg bivšeg, DJ Chella? 546 00:34:59,709 --> 00:35:00,543 Znate… 547 00:35:01,293 --> 00:35:02,668 Ako želiš nešto reći… 548 00:35:02,751 --> 00:35:04,334 -Da. -Ravno u ovu kameru. 549 00:35:04,418 --> 00:35:07,709 Reci mu. Kao da je ovdje. Reci mu što misliš. 550 00:35:07,793 --> 00:35:08,834 U redu. 551 00:35:11,626 --> 00:35:12,709 Chell. 552 00:35:14,251 --> 00:35:19,293 Još te volim i nakon mnogo besanih noći, 553 00:35:20,793 --> 00:35:21,876 tri, 554 00:35:22,709 --> 00:35:23,918 želim te natrag. 555 00:35:24,001 --> 00:35:25,001 Oprosti. 556 00:35:25,834 --> 00:35:26,918 -U redu je? -Da. 557 00:35:27,001 --> 00:35:29,918 -Prevario te. -O, Bože. Vi… 558 00:35:30,001 --> 00:35:31,709 Da. Želim. 559 00:35:31,793 --> 00:35:36,251 -Diddly je podivljao. Kao i Vroom Vroom. -Osam obavijesti od BASH Newsa. 560 00:35:36,334 --> 00:35:38,209 -O ovome? -Da, pogledaj. 561 00:35:38,293 --> 00:35:40,584 Moj mobitel je kupio singl DJ Chella. 562 00:35:40,668 --> 00:35:42,918 Koji… Ništa me nije pitao. 563 00:35:43,001 --> 00:35:45,834 Čujem da imamo DJ Chella na vezi. 564 00:35:45,918 --> 00:35:48,876 -Što će reći u svoju obranu? -Volim ove producente. 565 00:35:48,959 --> 00:35:50,168 Hej, lutko. Hej. 566 00:35:50,251 --> 00:35:52,126 -Bok, dušo. -On plače. 567 00:35:52,209 --> 00:35:54,126 -Gadno sam zeznuo stvar. -Znam. 568 00:35:54,209 --> 00:35:56,709 Lady Baroque te večeri nije nosila gaćice. 569 00:35:56,793 --> 00:35:58,459 -U redu je. -Poludio sam. 570 00:35:58,543 --> 00:36:02,418 Nisam razmišljao. Pogriješio sam. Ali ti si uvijek bila jedina. 571 00:36:03,209 --> 00:36:04,834 Shvaćam. U redu je. 572 00:36:04,918 --> 00:36:07,626 Spetljala sam se s njom lani na Music Globesu, 573 00:36:07,709 --> 00:36:10,043 prije bijega s Nuggetsovim bekom, 574 00:36:10,126 --> 00:36:12,293 ali ništa od toga nije bitno. 575 00:36:12,376 --> 00:36:15,959 A „Zaboravi seks nakon prekida. Pokušaj vezu nakon prekida“? 576 00:36:16,043 --> 00:36:17,209 -Dobro je. -Idemo. 577 00:36:17,293 --> 00:36:21,209 „Deset poznatih drugih prilika za varalice.“ Naslov se sam nudi. 578 00:36:21,293 --> 00:36:25,168 Bojao sam se, ali više se ne bojim. 579 00:36:25,251 --> 00:36:26,084 U redu. Hvala. 580 00:36:26,168 --> 00:36:29,001 Bumbarčiću moj, hoćeš li se udati za mene? 581 00:36:29,918 --> 00:36:31,668 O, Bože. Naravno. 582 00:36:31,751 --> 00:36:33,251 -Naravno, Chell. -To! 583 00:36:33,334 --> 00:36:34,959 -To! -To je sjajno. 584 00:36:35,043 --> 00:36:36,376 -O, nebesa. -To! 585 00:36:36,459 --> 00:36:38,834 Bravo, DJ Chello. 586 00:36:39,501 --> 00:36:41,959 Što se događa? Kupio je još jedan. 587 00:36:42,043 --> 00:36:44,959 -Tko su ovi ljudi? -Oni su najpoznatiji… 588 00:36:46,626 --> 00:36:49,668 Danas je svakako vatreno. 589 00:36:49,751 --> 00:36:50,918 -O, da. -Ludnica! 590 00:36:51,001 --> 00:36:52,501 Da, svakako. 591 00:36:52,584 --> 00:36:55,293 Nakon prosidbe idemo na znanstveni eksperiment. 592 00:36:55,376 --> 00:36:57,293 Poslije imam masažu i martini. 593 00:36:57,376 --> 00:37:02,084 Naši posljednji gosti otkrili su nešto važno u svemiru. 594 00:37:02,168 --> 00:37:07,251 S nama su astronom dr. Randall Mindy i doktorandica gđica Kate Dibiasky. 595 00:37:07,334 --> 00:37:08,376 Dobro nam došli. 596 00:37:08,459 --> 00:37:11,626 Mogu li nešto pitati prije svega? Moram znati. 597 00:37:11,709 --> 00:37:13,876 Ima li života u svemiru? 598 00:37:14,459 --> 00:37:16,001 Možete li reći? Da ili ne. 599 00:37:16,084 --> 00:37:17,293 Nemamo podataka. 600 00:37:17,959 --> 00:37:20,043 Ali, svemir je velik, zašto ne? 601 00:37:20,126 --> 00:37:21,709 Da, izvanzemaljci postoje. 602 00:37:21,793 --> 00:37:24,251 Znao sam da će mi se svidjeti. Duguješ 50. 603 00:37:24,334 --> 00:37:27,001 Ne kažem da postoje leteći tanjuri. 604 00:37:27,084 --> 00:37:30,251 -Ne potičite ga, dr. Mindy. -To je rekao. 605 00:37:30,334 --> 00:37:31,751 Zaglavit ćemo ovdje. 606 00:37:31,834 --> 00:37:33,584 Jack se zabavlja. 607 00:37:33,668 --> 00:37:35,376 -Tata izgleda sjajno. -Što je… 608 00:37:35,459 --> 00:37:37,626 -Zar ne? -Nešto su učinili s bradom. 609 00:37:37,709 --> 00:37:39,626 S izvanzemaljcima… 610 00:37:39,709 --> 00:37:41,501 Zaista… Dobro izgleda. 611 00:37:41,584 --> 00:37:43,584 -Toliko. -Dr. Randalle… 612 00:37:43,668 --> 00:37:45,584 -Žalit ćete. -Nije ti se svidio. 613 00:37:45,668 --> 00:37:48,918 Jack se zabavlja s izvanzemaljcima, 614 00:37:49,001 --> 00:37:53,293 ali New York Herald objavio je priču o… 615 00:37:53,376 --> 00:37:55,418 Samo tako nastavi. Dobro ti ide. 616 00:37:55,501 --> 00:37:57,876 -…koji ste otkrili. -Tako je, Brie. 617 00:37:57,959 --> 00:38:01,001 Kate je promatrala supernove… 618 00:38:01,084 --> 00:38:02,626 To je tvoja cura? 619 00:38:02,709 --> 00:38:05,126 -Da. -Nije loša. 620 00:38:05,209 --> 00:38:09,668 …nevjerojatno otkriće koje se dogodi jednom u životu. 621 00:38:09,751 --> 00:38:13,043 Nisam znao da Subaru proizvodi teleskope. 622 00:38:13,126 --> 00:38:16,209 Sigurno je uzbudljivo. Što ste otkrili? 623 00:38:16,293 --> 00:38:20,293 Promatrala sam eksplozije zvijezda 624 00:38:20,376 --> 00:38:26,793 da bih sudjelovala u mjerenju širenja svemira i… 625 00:38:26,876 --> 00:38:29,043 -To je za vaš doktorat? -Da. 626 00:38:29,126 --> 00:38:33,293 Vidjela sam nešto što nisam prepoznala. 627 00:38:34,668 --> 00:38:35,959 To je bio komet. 628 00:38:37,084 --> 00:38:38,209 Veliki. 629 00:38:40,834 --> 00:38:44,626 Kreće se prema Zemlji i vrlo vjerojatno će nas pogoditi. 630 00:38:45,959 --> 00:38:50,501 To zvuči vrlo uzbudljivo. Eksplozije zvijezda, dakle eksplodiraju. 631 00:38:50,584 --> 00:38:54,126 Koliko je velik? Može li nekome uništiti kuću? 632 00:38:54,209 --> 00:38:57,376 Komet Dibiasky, kako smo ga službeno nazvali… 633 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 -Po njoj? -Da, po njoj. 634 00:38:58,959 --> 00:39:01,626 -Čestitam. -Kakva čast. Da, čestitam. 635 00:39:01,709 --> 00:39:04,209 Širok je između šest i devet kilometara. 636 00:39:04,293 --> 00:39:05,626 -Dakle… -Velik je. 637 00:39:05,709 --> 00:39:08,918 Oštetit će čitav planet. 638 00:39:09,001 --> 00:39:10,626 Ne samo kuću, znate? 639 00:39:10,709 --> 00:39:11,751 Čitav planet. 640 00:39:11,834 --> 00:39:14,751 Kad već nanosi štetu, hoće li pogoditi jednu kuću 641 00:39:14,834 --> 00:39:17,918 točno na obali New Jerseyja? Kuća moje bivše. 642 00:39:18,001 --> 00:39:19,251 Možemo li to srediti? 643 00:39:19,334 --> 00:39:21,751 U super si odnosima sa Shelly. Prestani. 644 00:39:21,834 --> 00:39:23,168 Moraš prestati. 645 00:39:23,251 --> 00:39:26,168 Hoću, ali iskreno, ja sam platio tu kuću. 646 00:39:26,251 --> 00:39:27,543 Žao mi je. 647 00:39:27,626 --> 00:39:30,709 Oprostite, ali zar nismo jasni? 648 00:39:31,959 --> 00:39:37,334 Pokušavamo vam reći da će komet uništiti čitav planet. 649 00:39:38,043 --> 00:39:40,334 -U redu… -To je, znate… 650 00:39:40,418 --> 00:39:43,668 Ovo je takva emisija. Loše vijesti na zabavan način. 651 00:39:43,751 --> 00:39:45,668 Tako ih je lakše progutati. 652 00:39:45,751 --> 00:39:47,709 Kad već spominjem gutanje, sutra… 653 00:39:47,793 --> 00:39:51,584 A možda uništenje čitavog planeta 654 00:39:52,501 --> 00:39:54,126 ne bi trebalo biti zabavno. 655 00:39:54,668 --> 00:39:59,376 Možda bi trebalo biti strašno i uznemiriti nas. 656 00:39:59,459 --> 00:40:01,168 Ne, ne čini to. 657 00:40:01,251 --> 00:40:03,376 -Trebate ostati budni… -Molim te. 658 00:40:03,459 --> 00:40:05,293 …i proplakati svaku noć, 659 00:40:05,376 --> 00:40:09,793 jer 100 % je sigurno da ćemo svi jebeno umrijeti! 660 00:40:11,626 --> 00:40:12,459 Hej. 661 00:40:12,543 --> 00:40:13,543 Žao mi je. 662 00:40:14,918 --> 00:40:15,751 Hej, čovječe. 663 00:40:16,418 --> 00:40:19,751 Brat mi ima bipolarni poremećaj. Ako poželiš razgovarati… 664 00:40:21,168 --> 00:40:22,084 U redu. 665 00:40:22,709 --> 00:40:25,626 Je li uvijek takva? 666 00:40:26,876 --> 00:40:28,126 -Ja… -Nešto sam rekla? 667 00:40:29,126 --> 00:40:30,126 Zar ne? 668 00:40:30,209 --> 00:40:33,876 Možda sam njoj trebao dati onaj Xanax koji meni nije trebao. 669 00:40:34,709 --> 00:40:38,251 Ako ih nemate dosta, ovdje imamo dovoljno za nju. 670 00:40:38,334 --> 00:40:41,209 Žlica Xanaxa olakšava gutanje loših vijesti, ne? 671 00:40:41,293 --> 00:40:42,959 Tako je. To je dobro. 672 00:40:44,043 --> 00:40:47,209 -Morat ćete opet doći. -Znao sam da će mi se svidjeti. 673 00:40:47,293 --> 00:40:48,959 -Reklamira Xanax? -Znao sam. 674 00:40:49,459 --> 00:40:50,376 U redu. 675 00:40:50,459 --> 00:40:52,834 Dakle, zgodni astronom 676 00:40:52,918 --> 00:40:56,418 može opet doći, ali djevojka koja urla baš i ne. 677 00:40:56,501 --> 00:40:59,459 I ne. Gledajte nas sutra, u goste nam dolazi čovjek 678 00:40:59,543 --> 00:41:03,126 koji kaže da će za dvije godine izazvati predsjednicu Orlean. 679 00:41:03,209 --> 00:41:05,209 Dolazi nam senator Jeff Lerner. 680 00:41:05,293 --> 00:41:08,043 Nepravedno osuđena za ubojstvo, Michelle Weems, 681 00:41:08,126 --> 00:41:12,418 ispričat će nam sve o kontroverznom trećem mjestu u Plesu sa zvijezdama. 682 00:41:12,501 --> 00:41:15,876 -Mislio sam da će pobijediti. -Ja još mislim da je kriva. 683 00:41:15,959 --> 00:41:18,126 -The Daily Rip, ljudi. -Ugodan dan. 684 00:41:18,959 --> 00:41:20,626 -Gotovo! -Emisija je gotova? 685 00:41:20,709 --> 00:41:22,001 -Mislim, nismo… -Da. 686 00:41:22,084 --> 00:41:24,543 -Rekli smo to što smo htjeli? -Gotova je. 687 00:41:24,626 --> 00:41:28,543 Ti si bio sjajan, ali djevojka mora naučiti nastupati u medijima. 688 00:41:29,668 --> 00:41:31,751 -Zbilja? -Da, ne, strašno. 689 00:41:32,584 --> 00:41:33,959 Hvala, Billy. 690 00:41:34,543 --> 00:41:39,543 Nakon sastanka u pet obično odemo do Aundrine na piće. 691 00:41:39,626 --> 00:41:42,084 Zabavno je. Trebao bi doći. 692 00:41:42,168 --> 00:41:45,084 Vidjet ću. Hvala na pozivu. Hvala. 693 00:41:47,959 --> 00:41:49,084 Kate? 694 00:41:49,168 --> 00:41:51,584 -Kate? -Hej. Bio si sjajan. 695 00:41:51,668 --> 00:41:52,501 Hvala. 696 00:41:52,584 --> 00:41:54,334 Mogu li te snimiti za album? 697 00:41:54,418 --> 00:41:57,126 -Da, naravno. -Hvala. 698 00:41:58,043 --> 00:42:01,418 Vidiš ovaj skok kad se Riley pomirila s DJ Chellom 699 00:42:01,501 --> 00:42:02,793 u dijelu prije vašeg. 700 00:42:02,876 --> 00:42:06,084 Vidjeli smo aktivnost na svim društvenim mrežama. 701 00:42:06,918 --> 00:42:08,959 A naša priča? 702 00:42:09,043 --> 00:42:12,001 Randall i Kate, 703 00:42:12,084 --> 00:42:15,793 {\an8}privukli ste pozornost kad je gđica Dibiasky opsovala. 704 00:42:15,876 --> 00:42:19,084 {\an8}Ali nažalost, došlo je do negativnih komentara 705 00:42:19,168 --> 00:42:20,876 {\an8}koji su brzo postali memovi. 706 00:42:20,959 --> 00:42:22,251 Isuse. 707 00:42:22,334 --> 00:42:23,626 LUDILO JE U OČIMA 708 00:42:23,709 --> 00:42:26,293 -To je strašno. -Misle da sam luda. 709 00:42:26,376 --> 00:42:29,709 Mislim, pogledaj to. Nema potrebe za tim. 710 00:42:30,751 --> 00:42:33,168 -Erin, možeš nastaviti. -Da. 711 00:42:33,251 --> 00:42:36,459 To je tako… Je li to uopće dopušteno na internetu… 712 00:42:36,543 --> 00:42:37,668 Ovo je obrađeno. 713 00:42:37,751 --> 00:42:40,126 Ne smijete to shvatiti osobno jer… 714 00:42:40,209 --> 00:42:44,501 {\an8}Ali dr. Mindy se prilično svidio publici. 715 00:42:44,584 --> 00:42:49,043 Vegan*Babe je napisala: „Mijau! Sviđa mi se snažni Zvjezdoznanac.“ 716 00:42:49,126 --> 00:42:52,251 {\an8}Neki su ga nazvali „Zavodničkim prorokom Sudnjeg dana“ 717 00:42:52,334 --> 00:42:55,376 ili A-K-B-J što znači „astronom kojeg bih jebala“. 718 00:42:56,168 --> 00:42:58,709 Ne vidim kakve veze to ima, a vi? 719 00:42:59,418 --> 00:43:01,376 I to je to. 720 00:43:01,459 --> 00:43:02,543 PREZENTACIJA 721 00:43:02,626 --> 00:43:05,709 Nismo privukli pozornost na portalima, 722 00:43:05,793 --> 00:43:09,668 a broj klikova bio je manji od prognoze vremena i prometa. 723 00:43:10,543 --> 00:43:12,543 Znači, to je to? 724 00:43:12,626 --> 00:43:14,376 -Znala sam. -To je to. 725 00:43:15,293 --> 00:43:17,876 -Hvala, Erin. -Da, nema problema. 726 00:43:18,751 --> 00:43:20,793 Ne razumijem. 727 00:43:20,876 --> 00:43:22,709 Ne razumijem. Nema reakcije. 728 00:43:22,793 --> 00:43:27,418 Nema nikakve… Zašto ljudi nisu uplašeni? 729 00:43:27,501 --> 00:43:29,501 Što moramo reći? Što učiniti? 730 00:43:29,584 --> 00:43:32,959 Znanstvenici u Meksiku i Španjolskoj obrađuju podatke, 731 00:43:33,043 --> 00:43:34,751 a Južna Koreja izrazila je… 732 00:43:34,834 --> 00:43:36,543 Baš super. Južna Koreja. 733 00:43:36,626 --> 00:43:39,084 Nemojmo se lagati. 734 00:43:39,168 --> 00:43:42,834 Rekli ste nam da je izračun 100 % točan. 735 00:43:42,918 --> 00:43:44,668 A nije. Ispali smo idioti. 736 00:43:44,751 --> 00:43:47,334 -Tko je rekao da nije 100 % točno? -Molim? 737 00:43:47,418 --> 00:43:49,709 Razgovarao bih s tom osobom. Tko kaže… 738 00:43:49,793 --> 00:43:53,376 Dr. Jocelyn Calder, ravnateljica NASA-e 739 00:43:53,459 --> 00:43:56,668 upravo je to nazvala „novom histerijom“. 740 00:43:56,751 --> 00:43:58,668 Ona nam je rekla da šutimo. 741 00:43:58,751 --> 00:44:00,126 „Nova histerija“. 742 00:44:00,209 --> 00:44:01,834 Je li ona uopće astronom? 743 00:44:01,918 --> 00:44:04,501 Vodi NASA-u, ali možda ne zna o čemu govori. 744 00:44:04,584 --> 00:44:05,876 Vodi NASA-u, ali gle, 745 00:44:05,959 --> 00:44:09,918 ona je „bivša anesteziologinja i donatorica predsjednice Orlean.“ 746 00:44:10,001 --> 00:44:11,626 Ne budimo dramatični. 747 00:44:11,709 --> 00:44:12,709 Korumpirani su. 748 00:44:12,793 --> 00:44:16,459 Da, ali Adul je u pravu. Još se raspravlja o ovome. 749 00:44:16,543 --> 00:44:18,751 A Herald je ispao smiješan. 750 00:44:18,834 --> 00:44:20,959 Nećemo nastaviti s ovom pričom. 751 00:44:21,709 --> 00:44:25,668 Dame i gospodo, želim vam ugodan kraj svijeta. 752 00:44:25,751 --> 00:44:27,751 To nije priča, dobro? 753 00:44:30,251 --> 00:44:32,959 Imamo točno šest mjeseci, deset dana, 754 00:44:33,043 --> 00:44:36,293 dva sata, 11 minuta i 41 sekundu 755 00:44:36,376 --> 00:44:39,084 prije no što komet dvostruko veći od Chicxuluba 756 00:44:39,168 --> 00:44:41,793 uđe u atmosferu i uništi sav život na Zemlji. 757 00:44:42,834 --> 00:44:44,876 Kad si to izračunala? 758 00:44:45,668 --> 00:44:48,293 Ubacila sam trenutak udara u kalendar dijete. 759 00:44:48,376 --> 00:44:52,001 Dakle, na dijeti sam do udara. 760 00:44:52,084 --> 00:44:56,168 Iako nisam na dijeti. Samo plačem pet puta dnevno. 761 00:44:56,251 --> 00:44:58,168 -Bojim se. -Hej, ma daj. 762 00:44:58,876 --> 00:45:01,459 Svi bi trebali biti u panici, dobro? 763 00:45:01,543 --> 00:45:03,459 -Ne plači. Hajde. -Znam. 764 00:45:06,876 --> 00:45:08,334 Taj seronja! 765 00:45:09,918 --> 00:45:12,793 {\an8}ZNATE ONU LUDAČU KOJA MISLI DA ĆEMO SVI UMRIJETI? 766 00:45:12,876 --> 00:45:14,084 {\an8}SPAVAO SAM S NJOM. 767 00:45:16,543 --> 00:45:17,709 Što se dogodilo? 768 00:45:17,793 --> 00:45:20,126 Mislim da me upravo ostavio dečko. 769 00:45:20,209 --> 00:45:24,543 Bože, kakav dan. 770 00:45:32,709 --> 00:45:36,001 Umrijet ćeš! I ti ćeš umrijeti! I ti ćeš… 771 00:45:46,543 --> 00:45:49,751 Počelo je fotografijom na kojoj su mnogi vidjeli pazuho 772 00:45:49,834 --> 00:45:52,501 ili vilicu čovjeka s čudnom bradom. 773 00:45:52,584 --> 00:45:54,876 Ali sve je preraslo u skandal… 774 00:45:54,959 --> 00:45:57,876 {\an8}Predsjednica je kandidatu za Vrhovni sud poslala 775 00:45:57,959 --> 00:46:00,626 {\an8}fotografiju svojeg intimnog područja. 776 00:46:00,709 --> 00:46:02,751 -Kvragu! -To je navlakuša. 777 00:46:02,834 --> 00:46:05,293 Želite li da zemlju vodi ovakva osoba? 778 00:46:05,376 --> 00:46:07,751 Nije li siromašnima rekla 779 00:46:07,834 --> 00:46:11,876 {\an8}da ako ne žele biti siromašni moraju birati bolje brojeve na lutriji? 780 00:46:11,959 --> 00:46:13,001 {\an8}Rekla je to. 781 00:46:13,084 --> 00:46:14,584 {\an8}Izvor mi je potvrdio 782 00:46:14,668 --> 00:46:16,793 {\an8}da su njih dvoje godinama u vezi. 783 00:46:16,876 --> 00:46:18,459 A od jučer… 784 00:46:18,543 --> 00:46:22,626 Članovi moje stranke upravo sastavljaju javnu osudu 785 00:46:22,709 --> 00:46:23,668 predsjednice, 786 00:46:24,626 --> 00:46:25,543 Janie Orlean… 787 00:46:25,626 --> 00:46:26,959 O, Bože, dušo. 788 00:46:27,043 --> 00:46:29,834 Tip ne zna ni što je heliocentrična orbita, 789 00:46:29,918 --> 00:46:31,834 a mene naziva luđakom. 790 00:46:32,751 --> 00:46:33,751 Kaže da su: 791 00:46:34,584 --> 00:46:38,209 „Židovski milijarderi izmislili prijeteći komet 792 00:46:38,293 --> 00:46:42,168 da bi nam vlada oduzela slobodu i oružje. 793 00:46:42,251 --> 00:46:45,543 #NeBojteSe. Nevjerojatno. 794 00:46:46,251 --> 00:46:47,126 Moj Bože. 795 00:46:47,209 --> 00:46:49,084 Često čitaš tu stranicu. 796 00:46:49,668 --> 00:46:54,876 Da. Mislim, imam četvrt milijuna pratitelja, dušo. 797 00:46:54,959 --> 00:46:57,918 Moram to iskoristiti da objavim istinu. 798 00:46:58,876 --> 00:47:01,959 Idem prošetati, možeš sa mnom ako želiš. 799 00:47:05,334 --> 00:47:11,709 To se zove znanstvena metoda koja je stvorila računalo 800 00:47:11,793 --> 00:47:16,709 na kojem tipkaš svoje tupave teorije zavjere. 801 00:47:18,168 --> 00:47:19,751 Što misliš o tome? 802 00:47:20,793 --> 00:47:22,001 Randalle? 803 00:47:22,793 --> 00:47:25,293 -Da, dušo? -Netko te traži. 804 00:47:25,959 --> 00:47:28,126 Tko? O, čovječe. 805 00:47:31,459 --> 00:47:32,543 O, svega mi. 806 00:47:33,584 --> 00:47:35,501 O, Bože. U redu. 807 00:47:36,459 --> 00:47:37,293 Dobro. 808 00:47:38,001 --> 00:47:39,209 Dr. Randall Mindy? 809 00:47:39,293 --> 00:47:40,293 Da, ja sam. 810 00:47:41,751 --> 00:47:43,293 „Svi ćemo umrijeti.“ 811 00:47:43,959 --> 00:47:45,751 Molim te, odjebi. 812 00:47:48,793 --> 00:47:52,001 FBI! Stani! Klekni, odmah! Klekni! 813 00:47:52,751 --> 00:47:55,543 Uhićena si zbog odavanja državne tajne. 814 00:47:55,626 --> 00:47:56,501 Isuse Kriste! 815 00:47:56,584 --> 00:48:00,168 Mogli ste me nazvati ili doći u moj stan. 816 00:48:01,251 --> 00:48:03,251 Što, kostimirao si se u slijepca? 817 00:48:05,709 --> 00:48:08,626 -Na zemlju! -U redu. Samo polako. 818 00:48:09,584 --> 00:48:12,126 Samo imam više pigmenta od tebe. 819 00:48:12,209 --> 00:48:15,126 Jer su tvoji preci migrirali u sjevernu Europu 820 00:48:15,209 --> 00:48:17,293 i razvili svjetliju kožu da ne bi… 821 00:48:19,543 --> 00:48:23,001 Ako me ne vodite u Batmanovu špilju, 822 00:48:23,084 --> 00:48:24,793 jebite se zbog ove kapuljače! 823 00:48:27,043 --> 00:48:29,626 Pazite. Naplatit će vam besplatne stvari. 824 00:48:30,293 --> 00:48:32,543 Što će on ovdje? Je li on s nama? 825 00:48:33,293 --> 00:48:34,459 Molim vas, uđite. 826 00:48:39,376 --> 00:48:41,584 Mislim da je Winston Churchill… 827 00:48:41,668 --> 00:48:47,543 Ili je možda Bobby Knight rekao: „Vođi je najteže 828 00:48:47,626 --> 00:48:51,126 zbaciti spone ponosa 829 00:48:51,876 --> 00:48:54,834 i priznati svoje pogreške.“ 830 00:48:54,918 --> 00:48:56,459 Prevareni ste, kao i ja, 831 00:48:56,543 --> 00:48:59,251 ali na kraju su naši znanstvenici 832 00:48:59,334 --> 00:49:02,793 s prestižnih sveučilišta poput Harvarda i Princetona 833 00:49:03,459 --> 00:49:04,543 potvrdili podatke. 834 00:49:04,626 --> 00:49:08,459 Zato bismo vam željeli ponuditi 835 00:49:09,959 --> 00:49:12,043 predsjedničku ispriku. 836 00:49:12,126 --> 00:49:13,751 -Zaista? -Čuješ li to? 837 00:49:13,834 --> 00:49:16,668 I spremni smo se mobilizirati 838 00:49:16,751 --> 00:49:19,626 kao nikad prije da spasimo planet. 839 00:49:21,709 --> 00:49:23,793 Dugo nisam čuo bolje vijesti. 840 00:49:23,876 --> 00:49:26,959 U osnovi, želite reći 841 00:49:27,043 --> 00:49:30,418 da ćete izgubiti izbore 842 00:49:30,501 --> 00:49:33,043 jer se otkrilo da šaljete fotke svoje ribice 843 00:49:33,126 --> 00:49:35,751 vašem dečku, porno šerifu. 844 00:49:35,834 --> 00:49:39,709 I sad vam obrana od kometa ide u prilog? 845 00:49:41,543 --> 00:49:42,584 Da. 846 00:49:42,668 --> 00:49:44,043 U redu. 847 00:49:44,751 --> 00:49:46,043 U redu. Samo sam… 848 00:49:47,834 --> 00:49:51,084 Bože, tako mi je drago da ćete nešto poduzeti. 849 00:49:51,168 --> 00:49:54,751 -Hej, nemoj. -Ovo je bilo veoma… 850 00:49:54,834 --> 00:49:57,001 -Veoma teško. -Dođi. 851 00:49:57,084 --> 00:50:00,209 Ovo je bilo veoma stresno za sve nas. 852 00:50:00,293 --> 00:50:01,334 Da, slažem se. 853 00:50:01,418 --> 00:50:03,626 Ovo će nam skinuti teret… 854 00:50:03,709 --> 00:50:06,626 Oprosti, ali grozno izgledaš dok plačeš. 855 00:50:06,709 --> 00:50:08,501 Možda, moguće. 856 00:50:08,584 --> 00:50:10,501 Ljudi će pitati što smo čekali. 857 00:50:10,584 --> 00:50:13,001 Ti ćeš morati preuzeti krivnju za to. 858 00:50:13,084 --> 00:50:16,126 Da, ali pobrinut ćemo se za tebe, Jocelyn. 859 00:50:16,793 --> 00:50:18,418 -Hoćemo. -Naravno, Janie. 860 00:50:19,043 --> 00:50:21,543 Sutra ujutro podnijet ću skrušenu ostavku. 861 00:50:21,626 --> 00:50:24,293 -Dobro. -To je vraški čudno. 862 00:50:24,376 --> 00:50:26,501 Ona je anesteziologinja. 863 00:50:26,584 --> 00:50:29,584 Dat ću izjavu, 864 00:50:29,668 --> 00:50:32,209 predsjedničko obraćanje Amerikancima. 865 00:50:32,293 --> 00:50:35,084 Nećemo je unaprijed najaviti medijima 866 00:50:35,168 --> 00:50:37,959 jer tako će ispasti da je riječ 867 00:50:38,043 --> 00:50:39,709 o hitnom slučaju… 868 00:50:39,793 --> 00:50:41,626 Tko čeka, dočeka. 869 00:50:43,459 --> 00:50:44,459 Vidite? 870 00:50:45,501 --> 00:50:47,168 O, Bože! 871 00:50:48,793 --> 00:50:50,084 SUSTAV HITNE OBJAVE 872 00:50:50,168 --> 00:50:53,209 Prekidamo prijenos emisije Jackpot Fiancé 873 00:50:53,293 --> 00:50:56,709 zbog hitnog obraćanja predsjednice Sjedinjenih država. 874 00:50:59,959 --> 00:51:02,918 Građani Sjedinjenih država i ljudi širom svijeta, 875 00:51:03,501 --> 00:51:04,834 upravo sam primila 876 00:51:04,918 --> 00:51:09,043 znanstvene podatke koji potvrđuju najgori mogući razvoj situacije. 877 00:51:10,668 --> 00:51:14,876 Nezapamćeni devet kilometara širok komet 878 00:51:14,959 --> 00:51:20,709 na putanji je koja će ga dovesti do sudara s našim voljenim domom, planetom Zemljom. 879 00:51:20,793 --> 00:51:24,709 {\an8}Očekivano vrijeme udara otprilike je za pet mjeseci. 880 00:51:24,793 --> 00:51:25,709 {\an8}Dakle, imamo… 881 00:51:25,793 --> 00:51:28,001 Izradili smo prijedlog dodjele novca… 882 00:51:28,084 --> 00:51:31,834 Već sam pokrenula postupak dodjele sredstava za Kongres… 883 00:51:31,918 --> 00:51:34,126 …koji su odobrila oba doma Kongresa. 884 00:51:34,209 --> 00:51:35,043 Dobro. 885 00:51:35,126 --> 00:51:39,209 To će omogućiti NASA-i i našoj sjajnoj vojsci 886 00:51:39,293 --> 00:51:41,126 da pokrene preventivnu akciju 887 00:51:42,584 --> 00:51:46,293 pomoću rashodovanih svemirskih letjelica i satelita 888 00:51:46,376 --> 00:51:49,084 ispunjenih nuklearnim eksplozivom. 889 00:51:49,168 --> 00:51:53,376 Eksplozijom ćemo skrenuti komet Dibiasky s putanje… 890 00:51:53,459 --> 00:51:55,501 Ali trebat će nam junak. 891 00:51:55,584 --> 00:51:58,834 Trebat će nam pilot, pravo oružje i… 892 00:51:58,918 --> 00:52:02,293 Zašto se ne bismo koristili daljinskim upravljanjem? 893 00:52:02,376 --> 00:52:04,584 Washington uvijek mora imati junaka. 894 00:52:04,668 --> 00:52:06,168 Zamolila sam 895 00:52:07,084 --> 00:52:13,043 nositelja Medalje slobode i istinskog domoljuba, Benedicta Draska, 896 00:52:13,126 --> 00:52:16,293 da preuzme ovu tešku i… 897 00:52:16,376 --> 00:52:19,584 Ispričavam se. Zar to nije onaj plaćenik 898 00:52:19,668 --> 00:52:22,459 koji je urlao na djecu na travnjaku Bijele kuće? 899 00:52:22,543 --> 00:52:25,959 Da. Imao je čast voditi 900 00:52:26,043 --> 00:52:29,376 predsjedničku inicijativu poticanja djece na vježbanje. 901 00:52:29,459 --> 00:52:31,293 Skači, prokleti masni… 902 00:52:32,043 --> 00:52:34,376 Izgledate kao hrpa pičkica. 903 00:52:34,459 --> 00:52:36,709 -Oprostite. -On je stara škola. 904 00:52:36,793 --> 00:52:38,126 Izlazila sam s njim. 905 00:52:38,209 --> 00:52:40,668 Znate li što se pičkicama dogodi u borbi? 906 00:52:41,501 --> 00:52:43,293 Vidjeli ste ljudsku utrobu? 907 00:52:47,459 --> 00:52:49,584 Benedict Drask javlja se na dužnost. 908 00:52:51,751 --> 00:52:53,834 -Hvala na… -On će biti sjajan. 909 00:52:53,918 --> 00:52:55,501 {\an8}Ima sjajan glas. 910 00:52:55,584 --> 00:52:58,209 {\an8}-On će dati izjavu. -Neki tvrde da je ovo… 911 00:52:58,293 --> 00:52:59,668 Ima i sjajno tijelo. 912 00:52:59,751 --> 00:53:01,084 -Zbilja. -Da. 913 00:53:01,168 --> 00:53:02,126 …samoubojstvo. 914 00:53:02,209 --> 00:53:04,501 Tražim samo jedno. 915 00:53:05,584 --> 00:53:06,918 Ako poginem, 916 00:53:08,084 --> 00:53:11,501 želim da svi zaslužite život koji će vam moja žrtva dati. 917 00:53:11,584 --> 00:53:14,043 Život koji im daje moja žrtva. 918 00:53:14,668 --> 00:53:16,543 {\an8}-Je li tako? -To sam ja napisao. 919 00:53:16,626 --> 00:53:18,751 To je iz Spašavanja vojnika Ryana? 920 00:53:18,834 --> 00:53:21,751 -Da. -Ne, to je posve drukčije. 921 00:53:21,834 --> 00:53:25,584 Posebnu zahvalu dugujemo i ekipi znanstvenika iza mene… 922 00:53:25,668 --> 00:53:28,293 Za ovo ćemo trebati pomoć svih, znate. 923 00:53:28,376 --> 00:53:30,209 -Svih. -…u vezi s prijetnjom. 924 00:53:30,293 --> 00:53:33,959 Svi moraju proširiti ovu poruku. 925 00:53:34,043 --> 00:53:37,168 -…afroamerički znanstvenik. -Gđica Dibiasky, ona… 926 00:53:37,251 --> 00:53:40,626 S nama je i Kate Dibiasky po kojoj je komet dobio ime, 927 00:53:40,709 --> 00:53:42,501 ali ne krivite je za to. 928 00:53:42,584 --> 00:53:46,209 …povezuje s razočaranim mladima, mentalno bolesnima, 929 00:53:46,293 --> 00:53:48,168 -i drugim skupinama. -Hvala. 930 00:53:48,251 --> 00:53:51,543 -Učinit ćemo što možemo. -Dok god činite pravu stvar. 931 00:53:51,626 --> 00:53:52,959 -Uz vas smo. -Da. 932 00:53:53,043 --> 00:53:56,293 Pogotovo uz vas, dr. Mindy, jer vi ste mnogo popularniji 933 00:53:56,376 --> 00:53:58,709 od kolega. To je ludo. 934 00:53:58,793 --> 00:54:04,293 On će nam pomoći da uništimo zajedničkog neprijatelja, komet Dibiasky. 935 00:54:04,918 --> 00:54:07,084 Predivno. Mislim da je to to. 936 00:54:07,168 --> 00:54:08,709 Da, u redu. Idemo. 937 00:54:08,793 --> 00:54:10,334 -Mogu li nešto reći? -Kate… 938 00:54:10,418 --> 00:54:12,043 Jedva čekamo čuti. 939 00:54:13,293 --> 00:54:15,043 Nisam glasala za vas. 940 00:54:16,584 --> 00:54:22,751 Ali ovo je očigledno mnogo veće od mojih zamjerki. 941 00:54:22,834 --> 00:54:27,168 Zato ću dati 100 % sebe u ovaj projekt. 942 00:54:28,043 --> 00:54:31,834 Bez obzira na to što mi se ne sviđate. 943 00:54:32,501 --> 00:54:34,418 Pa to je sjajno. 944 00:54:34,501 --> 00:54:36,334 Da. Jako lijepo. 945 00:54:36,418 --> 00:54:39,168 Ja sam rekao FBI-ju da ti stavi kapuljaču. 946 00:54:39,251 --> 00:54:42,293 Oni to ne rade, već CIA, ali rekao sam im da rade. 947 00:54:42,376 --> 00:54:45,126 Imala sam takav osjećaj. Doista jesam. 948 00:54:45,918 --> 00:54:48,459 Bio je to dobar osjećaj jer sam to učinio. 949 00:54:48,543 --> 00:54:51,334 -Bilo je smiješno i kul. -U redu. 950 00:54:51,418 --> 00:54:55,501 Neka vas Isus Krist sve blagoslovi, 951 00:54:56,251 --> 00:54:59,376 pogotovo uvažene članove moje stranke. 952 00:55:00,043 --> 00:55:01,168 Preživjet ćemo ovo. 953 00:55:31,751 --> 00:55:34,168 Svi ćemo umrijeti! 954 00:55:35,334 --> 00:55:38,126 Ljudi, ovaj me komet doista plaši. 955 00:55:38,209 --> 00:55:40,293 On stiže. Ljudi se moraju ukopati. 956 00:55:40,376 --> 00:55:42,751 Već imam kupce za lopate na e-tržnici. 957 00:55:42,834 --> 00:55:45,709 Glatka pobjeda predsjednice Orlean na izborima. 958 00:55:45,793 --> 00:55:46,876 PODRŠKA JE 99,1 % 959 00:55:46,959 --> 00:55:49,209 {\an8}-Seksi je. -Tisuću dolara po komadu. 960 00:55:49,293 --> 00:55:50,959 {\an8}#ASTROVJEŠTICA #KATE JE KRIVA 961 00:55:51,043 --> 00:55:52,168 KOMET JE PRIJEVARA? 962 00:55:52,876 --> 00:55:56,959 -Sad bismo se trebali jebati! -„…dužnosti koje preuzimam.“ 963 00:55:57,043 --> 00:55:58,126 Bog vam pomogao. 964 00:55:58,209 --> 00:56:00,459 -Tako mi Bog pomogao. -Čestitam. 965 00:56:00,543 --> 00:56:01,668 DIONICE U PORASTU! 966 00:56:01,751 --> 00:56:05,501 {\an8}Spominje se Nobelova nagrada za mir. 967 00:56:08,959 --> 00:56:10,543 DIONICE U REKORDNOM PADU! 968 00:56:16,959 --> 00:56:18,668 {\an8}HOĆE LI BITI SUPERBOWLA? 969 00:56:23,793 --> 00:56:25,084 {\an8}Bok, Sammy. 970 00:56:25,793 --> 00:56:28,459 {\an8}Jesi li zaista doktor? 971 00:56:28,543 --> 00:56:31,709 {\an8}Na neki način. Ja sam astronom. 972 00:56:32,793 --> 00:56:35,876 {\an8}Što je to astronom? 973 00:56:35,959 --> 00:56:40,584 Dr. Mindy, vlada golem strah u Americi i ostatku svijeta. 974 00:56:40,668 --> 00:56:45,251 Roditelji ne znaju što reći djeci. Kako im možete pomoći da shvate? 975 00:56:45,793 --> 00:56:48,834 Siguran sam da su mnogi od nas uplašeni, 976 00:56:49,501 --> 00:56:55,751 ali uvjeravam vas da se ovime bave najbolji i najpametniji među nama. 977 00:56:56,293 --> 00:57:00,501 Vidio sam znanstvenu podlogu plana i djeluje uvjerljivo. 978 00:57:00,584 --> 00:57:05,251 Dr. Randall, znam da su vaše riječi velika utjeha svim našim gledateljima 979 00:57:05,334 --> 00:57:09,459 i zahvalni smo vam na hrabrosti i službi. 980 00:57:09,543 --> 00:57:11,209 Želim reći 981 00:57:12,001 --> 00:57:16,334 da kad god osjetim strah ili usamljenost, ja… 982 00:57:17,876 --> 00:57:22,293 pomislim na vas i bude mi bolje. Hvala vam na tome. 983 00:57:23,043 --> 00:57:24,418 To mi je posao. 984 00:57:35,501 --> 00:57:37,626 -Reci mi da ćemo svi umrijeti. -Što? 985 00:57:40,043 --> 00:57:42,834 -Reci da ćemo svi umrijeti. -Svi ćemo umrijeti. 986 00:57:42,918 --> 00:57:43,751 O, čovječe. 987 00:57:43,834 --> 00:57:47,418 Dakle, dvoje marksista nabacuje se riječju „znanost“ 988 00:57:47,501 --> 00:57:49,626 i mi bismo im trebali povjerovati? 989 00:57:49,709 --> 00:57:52,334 Kako uopće znamo da komet postoji? 990 00:57:52,418 --> 00:57:56,168 G. Pawketty, kongresniče, podaci su dokazani 991 00:57:56,251 --> 00:58:00,501 i potvrdili su ih brojni svjetski priznati znanstvenici. 992 00:58:00,584 --> 00:58:04,584 Trebali bismo vam vjerovati? Komet je nazvan po vama. 993 00:58:06,001 --> 00:58:08,043 Ne vidim kako je to važno. 994 00:58:08,126 --> 00:58:09,834 Zašto onda ne odgovorite? 995 00:58:09,918 --> 00:58:11,959 -Odgovorite na pitanje. -Koje? 996 00:58:12,043 --> 00:58:13,168 Budimo odrasli. 997 00:58:13,251 --> 00:58:14,709 Ovo je smiješno. 998 00:58:16,459 --> 00:58:20,459 Upravo sam shvatila da ne znamo ništa jedno o drugome, zar ne? 999 00:58:22,168 --> 00:58:23,126 Istina. 1000 00:58:24,334 --> 00:58:27,709 Kad god te pitam nešto o tebi, 1001 00:58:27,793 --> 00:58:31,459 pričaš mi o najdražim restoranima. 1002 00:58:32,418 --> 00:58:33,584 Pa, ja… Znaš… 1003 00:58:34,293 --> 00:58:36,084 Prezirem taj, znaš, 1004 00:58:36,168 --> 00:58:38,334 dio veze s upoznavanjem pa… 1005 00:58:39,418 --> 00:58:41,043 U redu. Shvaćam. 1006 00:58:43,043 --> 00:58:45,251 Idemo onda to obaviti. 1007 00:58:47,751 --> 00:58:48,834 Može. 1008 00:58:50,001 --> 00:58:50,959 U redu, dakle… 1009 00:58:52,418 --> 00:58:56,876 Moj je djed izumio postupak brzog zamrzavanja. 1010 00:58:56,959 --> 00:58:59,209 Zato dolazim iz ludo bogate obitelji, 1011 00:58:59,293 --> 00:59:03,543 ali pobjegla sam od toga stekavši tri magisterija. 1012 00:59:04,709 --> 00:59:07,376 Dvaput sam razvedena. 1013 00:59:07,459 --> 00:59:13,793 Jedan je bio državni tajnik, a drugi sportski ribolovac. 1014 00:59:15,126 --> 00:59:19,709 Spavala sam s dva bivša predsjednika. 1015 00:59:19,793 --> 00:59:24,626 Govorim četiri jezika i posjedujem dvije Monetove slike. 1016 00:59:27,793 --> 00:59:30,001 Dva bivša predsjednika. 1017 00:59:32,001 --> 00:59:33,918 -Što, sad ja? -Da. 1018 00:59:34,626 --> 00:59:40,293 U redu. Moj je otac bio srednjoškolski profesor geografije. 1019 00:59:40,376 --> 00:59:43,626 Majka je šišala ljude u našoj kuhinji. 1020 00:59:44,543 --> 00:59:47,543 Prije dvije godine umro nam je obiteljski pas JoJo, 1021 00:59:47,626 --> 00:59:49,626 što je bilo veoma tužno. 1022 00:59:49,709 --> 00:59:53,084 Ne sjećam se da sam ikad toliko plakao. 1023 00:59:54,626 --> 00:59:55,584 I… 1024 00:59:57,376 --> 01:00:02,584 Mark Hamill je konačno potpisao moj plakat Zvjezdanih ratova. 1025 01:00:02,668 --> 01:00:04,751 U garaži je. To je… Da. 1026 01:00:05,626 --> 01:00:07,709 U redu, dobro. 1027 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 Riješili smo i to. 1028 01:00:15,584 --> 01:00:18,001 Kamo ćemo na večeru? 1029 01:00:22,959 --> 01:00:26,293 DAN LANSIRANJA 1030 01:00:26,376 --> 01:00:28,959 Gospodin je pastir. Ni u čem ne oskudijevam. 1031 01:00:29,043 --> 01:00:31,376 {\an8}Na poljanama zelenim on mi daje odmora. 1032 01:00:31,959 --> 01:00:36,126 {\an8}Na vrutke me tihane vodi i krijepi dušu moju. 1033 01:00:36,209 --> 01:00:39,501 {\an8}Još od Dana D nismo vidjeli ovako masovnu mobilizaciju 1034 01:00:39,584 --> 01:00:43,459 trupa i resursa za tako plemenit cilj. 1035 01:00:44,084 --> 01:00:46,959 Čovjek mora biti ganut hrabrošću i genijalnošću, 1036 01:00:47,043 --> 01:00:49,876 požrtvovnošću koju vidimo. 1037 01:01:09,584 --> 01:01:12,168 U redu, idemo. Budimo fokusirani. 1038 01:01:14,084 --> 01:01:20,084 Znaj da je ovo nešto najpoticajnije što mi se ikad dogodilo. Hvala. 1039 01:01:33,376 --> 01:01:36,584 Gdje je zapelo, ljudi? Što čekate? 1040 01:01:37,543 --> 01:01:40,668 Idemo, mamicu vam, kresnimo ovu petardu. 1041 01:01:41,209 --> 01:01:42,584 Nemam čitav dan. 1042 01:01:42,668 --> 01:01:47,251 Zapovjedniče Drask, ovdje vaša predsjednica. 1043 01:01:48,501 --> 01:01:50,376 Vaša vam zemlja zahvaljuje. 1044 01:01:51,126 --> 01:01:52,751 Planet vam zahvaljuje. 1045 01:01:53,459 --> 01:01:55,918 Bog i ja vam zahvaljujemo. 1046 01:01:56,626 --> 01:01:59,251 Jedina zahvalnost koju trebam je čaša viskija 1047 01:02:00,126 --> 01:02:03,251 i nestanak prijava za vožnju pod utjecajem alkohola. 1048 01:02:05,126 --> 01:02:08,959 {\an8}Ovdje kontrola misije. Svi indikatori pokazuju zeleno. 1049 01:02:09,043 --> 01:02:11,459 Zadnje upozorenje za preuzimanje kontrole. 1050 01:02:11,543 --> 01:02:17,251 Vaše je otkriće dovelo do ove misije i prilike da spasimo Zemlju. 1051 01:02:18,418 --> 01:02:19,709 Dajem vam… 1052 01:02:22,084 --> 01:02:22,918 čast. 1053 01:02:28,501 --> 01:02:29,501 Hvala. 1054 01:02:32,293 --> 01:02:35,168 Hvala, gđo Predsjednice. 1055 01:02:36,418 --> 01:02:38,876 Stanovnici planeta Zemlje, 1056 01:02:40,418 --> 01:02:43,084 sve je teoretski nemoguće 1057 01:02:43,751 --> 01:02:45,168 dok se ne učini. 1058 01:02:46,293 --> 01:02:49,793 Uz te riječi, spremni smo za lansiranje. 1059 01:02:49,876 --> 01:02:50,751 Da. 1060 01:02:50,834 --> 01:02:52,584 -To je bilo sjajno. -Hvala. 1061 01:02:52,668 --> 01:02:53,584 Sjajno. 1062 01:02:55,876 --> 01:02:57,751 Smijem li se pridružiti? 1063 01:02:59,168 --> 01:03:01,043 -Pozdrav svima. -Zdravo, Petere. 1064 01:03:01,126 --> 01:03:05,751 Bok. Brie, predivna si kao i uvijek. 1065 01:03:07,001 --> 01:03:08,293 On smije biti ovdje? 1066 01:03:08,376 --> 01:03:12,334 Da, on je donator razine Platinasti orao i ima puni pristup. 1067 01:03:12,418 --> 01:03:14,043 Redoslijed pokretanja. 1068 01:03:14,793 --> 01:03:17,668 Ecstasy me upravo hvata. Savršeno tempirano. 1069 01:03:17,751 --> 01:03:24,168 Deset, devet, osam, sedam, šest, pet, četiri… 1070 01:03:24,918 --> 01:03:26,168 Tri… 1071 01:03:40,584 --> 01:03:41,793 Hvala Bogu! 1072 01:04:09,668 --> 01:04:11,626 Nismo izgubili nijedan satelit. 1073 01:04:11,709 --> 01:04:14,959 Dozvoljeno odstupanje bilo je do dva zatajenja. 1074 01:04:15,043 --> 01:04:19,209 Gđo Predsjednice, možemo li razgovarati? 1075 01:04:19,834 --> 01:04:20,959 O, Bože. 1076 01:04:21,043 --> 01:04:23,834 Mogućnost uspjeha misije već je narasla do 81 %. 1077 01:04:23,918 --> 01:04:25,918 Izvrsno. 1078 01:04:26,626 --> 01:04:27,793 Janie, odmah! 1079 01:04:27,876 --> 01:04:30,626 Oprosti. 1080 01:04:30,709 --> 01:04:32,293 Petere, nisam htjela… 1081 01:04:36,543 --> 01:04:41,793 {\an8}Pozdravljam predivnu plavu kuglu koju svi zovemo domom. 1082 01:04:42,293 --> 01:04:45,501 {\an8}Svi vi ponosni bijelci koji marljivo radite… 1083 01:04:46,168 --> 01:04:47,418 Bog vas blagoslovio. 1084 01:04:47,918 --> 01:04:50,168 Stara škola. Da. 1085 01:04:50,834 --> 01:04:53,709 Želim pozdraviti i sve Indijce. 1086 01:04:53,793 --> 01:04:59,084 One sa slonovima, kao i one s lukovima i strijelama. 1087 01:04:59,751 --> 01:05:03,001 Zašto se niste udružili? Zamislite kako bi to bilo kul! 1088 01:05:03,668 --> 01:05:05,501 Želim pozdraviti i sve gejeve. 1089 01:05:05,584 --> 01:05:07,918 Zapovjedniče, odbacivanje motora. 1090 01:05:08,001 --> 01:05:09,126 Držimo se misije. 1091 01:05:09,209 --> 01:05:10,668 Razumijem. 1092 01:05:20,793 --> 01:05:23,459 Odvajanje potvrđeno. 1093 01:05:23,543 --> 01:05:24,543 U redu. 1094 01:05:29,126 --> 01:05:30,209 To je francuski? 1095 01:05:31,501 --> 01:05:37,043 Da, jest. Znači: „Anđeli lete u nebo“. 1096 01:05:38,376 --> 01:05:42,501 Riječi pjesme iz 14. stoljeća koju sam proučavala u Dartmouthu. 1097 01:05:42,584 --> 01:05:45,918 Gledajući sve ovo, pomislila sam na nju, 1098 01:05:47,043 --> 01:05:48,459 pomislila sam na tebe. 1099 01:05:49,543 --> 01:05:50,543 Bože, ne mogu… 1100 01:05:51,418 --> 01:05:52,376 Ne mogu… 1101 01:06:02,126 --> 01:06:04,793 {\an8}#IZAZOVLANSIRANJA 1102 01:06:05,834 --> 01:06:08,709 {\an8}Mislim da bih trebao otići u bolnicu i vidjeti… 1103 01:06:08,793 --> 01:06:10,751 {\an8}Učinimo to! 1104 01:06:10,834 --> 01:06:13,709 {\an8}Idemo! 1105 01:06:17,501 --> 01:06:19,626 Ljudi, upravo sam primila 1106 01:06:19,709 --> 01:06:23,459 važne informacije u vezi s našom misijom. 1107 01:06:32,668 --> 01:06:34,334 Izgleda da se okreće. 1108 01:06:37,168 --> 01:06:40,293 Ne, samo korekcija putanje. 1109 01:06:40,376 --> 01:06:43,459 To je uobičajeno. Bio sam u mornarici. 1110 01:06:45,126 --> 01:06:47,418 Ne. Okreće se. 1111 01:06:47,501 --> 01:06:51,209 Izgleda da su gledatelji zbunjeni, 1112 01:06:51,293 --> 01:06:52,918 ali neću vam lagati. 1113 01:06:53,001 --> 01:06:55,959 Vaš je izvjestitelj ostao bez teksta. 1114 01:06:56,043 --> 01:06:59,251 Definitivno se okreće. 1115 01:06:59,334 --> 01:07:01,709 Upravo ga gledam. 1116 01:07:01,793 --> 01:07:05,543 Draskova se letjelica definitivno okreće. 1117 01:07:07,959 --> 01:07:10,334 Zna li tko koji se vrag dogodio? 1118 01:07:16,251 --> 01:07:17,626 Još je zaključano. 1119 01:07:17,709 --> 01:07:20,459 Ne razumijem što se moglo dogoditi. 1120 01:07:20,543 --> 01:07:23,293 Misija je dobro krenula. Sve je išlo po planu. 1121 01:07:23,376 --> 01:07:25,584 Da, moglo je biti bilo što. 1122 01:07:26,293 --> 01:07:32,001 Kvar na sustavu navođenja, nestabilnost nuklearke, sto stvari. 1123 01:07:32,543 --> 01:07:35,668 Tko je bio tip koji je ušao u salu? Bio mi je poznat. 1124 01:07:35,751 --> 01:07:42,126 To je bio Peter Isherwell, direktor BASH-a i treći najbogatiji čovjek u povijesti. 1125 01:07:42,209 --> 01:07:46,168 On je kupio Gutenbergovu Bibliju i izgubio je. 1126 01:07:47,459 --> 01:07:48,959 Oprostite zbog čekanja. 1127 01:07:49,043 --> 01:07:51,876 Situacija se mijenja iz trena u tren. 1128 01:07:53,334 --> 01:07:56,959 Dr. Randall, sad ste glavni znanstveni savjetnik Bijele kuće. 1129 01:07:57,043 --> 01:07:57,876 Što? 1130 01:07:57,959 --> 01:08:02,043 Morate na hitan sastanak kabineta gdje će vas uputiti u sve. 1131 01:08:02,126 --> 01:08:02,959 A mi? 1132 01:08:03,709 --> 01:08:06,209 Nemate odobrenje za ovo. Ne brini. 1133 01:08:06,293 --> 01:08:09,043 Donio sam vam krekere i vodu. 1134 01:08:09,126 --> 01:08:10,793 Ne moraš ih bacati na pod. 1135 01:08:10,876 --> 01:08:12,418 Tri, najviše četiri sata. 1136 01:08:12,501 --> 01:08:15,626 Izvoli, Kate. Ne znam zašto je to bacio. 1137 01:08:15,709 --> 01:08:17,793 Što ako moramo na zahod? 1138 01:08:17,876 --> 01:08:19,793 Raširit ćemo vam novine po podu. 1139 01:08:19,876 --> 01:08:21,626 Nabavit ću osvježivač zraka. 1140 01:08:21,709 --> 01:08:24,043 -Jednostavna znanost. Da. -Vratit ću se. 1141 01:08:24,126 --> 01:08:25,001 U redu. Idemo. 1142 01:08:25,084 --> 01:08:27,126 Znanost govori istinu, Randalle. 1143 01:08:28,918 --> 01:08:30,543 Sranje. Želiš li sa mnom? 1144 01:08:30,626 --> 01:08:31,543 Da. 1145 01:08:33,668 --> 01:08:35,668 Poštovani, ono što smo doživjeli, 1146 01:08:35,751 --> 01:08:40,751 što je svijet doživio kao neumitnu i zastrašujuću opasnost, 1147 01:08:41,959 --> 01:08:44,668 ispala je sjajna prilika. 1148 01:08:44,751 --> 01:08:47,209 Naši su saveznici zbunjeni, žele odgovore… 1149 01:08:47,293 --> 01:08:48,584 Recite im da čekaju. 1150 01:08:49,626 --> 01:08:54,876 Najnovija spektrografska očitanja kometa Dibiasky 1151 01:08:54,959 --> 01:08:57,876 koja su obavili astrogeolozi BASH Cellulara 1152 01:08:59,626 --> 01:09:01,334 otkrila su nam nešto. 1153 01:09:02,293 --> 01:09:05,043 Nešto čudesno. 1154 01:09:06,501 --> 01:09:08,168 Petere? 1155 01:09:08,834 --> 01:09:10,043 Hvala, Janie. 1156 01:09:12,251 --> 01:09:14,751 Kao što neki od vas znaju, 1157 01:09:14,834 --> 01:09:17,584 najdragocjeniji minerali na svijetu 1158 01:09:17,668 --> 01:09:19,793 postaju oni koji se koriste 1159 01:09:19,876 --> 01:09:24,043 u proizvodnji mobilnih telefona i računala. 1160 01:09:24,126 --> 01:09:27,626 Itrij, terbij, osmij, disprozij i tako dalje. 1161 01:09:27,709 --> 01:09:29,043 Ponestaje nam ih. 1162 01:09:29,126 --> 01:09:31,959 A problem je uvećan činjenicom 1163 01:09:32,043 --> 01:09:37,959 da Kina u svojim pandastim šapama drži skoro sve rudnike 1164 01:09:38,043 --> 01:09:41,543 koji proizvode te vrijedne Zemljine resurse. 1165 01:09:41,626 --> 01:09:43,043 Dakle, možete zamisliti. 1166 01:09:44,793 --> 01:09:48,584 Koliko smo mi u BASH-u bili sretni 1167 01:09:48,668 --> 01:09:52,293 kad su naši astrogeolozi otkrili 1168 01:09:52,376 --> 01:09:57,043 i potvrdili da ovaj komet koji iz dubokog svemira juri prema nama 1169 01:09:57,126 --> 01:10:02,876 sadrži te kritične materijale u vrijednosti od bar 32 bilijuna dolara. 1170 01:10:02,959 --> 01:10:04,709 Kritične za tehnologiju. 1171 01:10:04,793 --> 01:10:06,084 -Nastavimo li… -Žalim. 1172 01:10:06,168 --> 01:10:08,584 Jeste li zato prekinuli čitavu misiju? 1173 01:10:08,668 --> 01:10:11,584 Pokušavate doći do rijetkih minerala iz kometa? 1174 01:10:11,668 --> 01:10:16,501 Predlažem da pričekate s pitanjima do kraja prezentacije 1175 01:10:16,584 --> 01:10:20,168 i vidjet ćete da ćete dobiti odgovore na većinu njih. 1176 01:10:20,709 --> 01:10:21,793 Da, gospođo. 1177 01:10:23,001 --> 01:10:27,376 Kad se uračunaju i drugi metali, komet sadržava 1178 01:10:27,459 --> 01:10:31,584 gotovo 140 bilijuna dolara vrijednih sirovina. 1179 01:10:31,668 --> 01:10:32,918 Stotinu i četrdeset. 1180 01:10:33,459 --> 01:10:34,459 Da… 1181 01:10:35,418 --> 01:10:40,043 Kakve veze imaju bilijuni dolara ako ćemo svi umrijeti… 1182 01:10:40,126 --> 01:10:42,501 I ja sam to htjela pitati, Janie. 1183 01:10:42,584 --> 01:10:43,709 Nisu nas pitali? 1184 01:10:43,793 --> 01:10:45,584 -S poštovanjem, opasno je… -Ne! 1185 01:10:45,668 --> 01:10:47,876 A da budemo bogati i sigurni? 1186 01:10:49,043 --> 01:10:53,168 Stalno razmišljam o tome, 1187 01:10:54,918 --> 01:10:56,834 ali ne uspijevam shvatiti. 1188 01:10:58,793 --> 01:11:03,834 On je general s tri zvjezdice. Radi u Pentagonu. 1189 01:11:05,959 --> 01:11:09,043 Zašto bi nam naplatio besplatne grickalice? 1190 01:11:09,126 --> 01:11:12,793 Jednom sam upoznao Stinga 1191 01:11:13,751 --> 01:11:18,334 i tako mi Boga, prdnuo je preda mnom 1192 01:11:19,376 --> 01:11:24,501 gledajući me u oči i nije se ni ispričao. 1193 01:11:27,543 --> 01:11:30,168 I što je najbolje, izvukao se s tim. 1194 01:11:32,418 --> 01:11:34,918 Jer i dalje sam smatrao da je šarmantan. 1195 01:11:35,959 --> 01:11:40,376 Ljudi, moramo razgovarati. Idemo. Dođite, odmah. 1196 01:11:41,459 --> 01:11:44,668 To je ludo. Posve ludo. 1197 01:11:44,751 --> 01:11:46,084 Neće im uspjeti. 1198 01:11:46,168 --> 01:11:48,334 {\an8}I ja sam isto reagirao. 1199 01:11:48,418 --> 01:11:51,418 Govorimo o devet kilometara širokom ubojici planeta, 1200 01:11:51,501 --> 01:11:53,084 a ne o cijenama roaminga. 1201 01:11:53,168 --> 01:11:59,084 I ja sam bio zbunjen i bijesan kad su otkazali misiju, 1202 01:11:59,168 --> 01:12:01,751 ali imaju Garyja Talcamonta sa Stanforda 1203 01:12:01,834 --> 01:12:04,001 i Lisu Inez s Princetona u ekipi. 1204 01:12:04,084 --> 01:12:07,793 Ovo je najmodernija tehnologija sljedeće generacije. 1205 01:12:07,876 --> 01:12:14,668 Očigledno, jedan je veliki komet prijetnja postojanju našeg planeta, 1206 01:12:14,751 --> 01:12:20,043 ali s 30 manjih meteoroida možemo se nositi. 1207 01:12:20,959 --> 01:12:26,668 Naš BEADS sustav BASH-ovih dronova za istraživanje i prikupljanje 1208 01:12:26,751 --> 01:12:28,126 koji vidite ovdje, 1209 01:12:28,209 --> 01:12:30,876 pričvrsti se uz komet 1210 01:12:30,959 --> 01:12:33,418 i skenira ga nanotehnologijom 1211 01:12:33,501 --> 01:12:37,709 koju je razvio znanstvenik nobelovac dr. Gary Talcamont. 1212 01:12:37,793 --> 01:12:40,543 Znači da odmah krećemo u akciju. 1213 01:12:40,626 --> 01:12:42,876 Dobitnica nagrada Nobel i Polonsky, 1214 01:12:42,959 --> 01:12:48,293 dr. Inez i njezini mikronavođeni kvantno-fisijski eksplozivi. 1215 01:12:48,376 --> 01:12:51,751 Vidite, duboko u objektu… 1216 01:12:51,834 --> 01:12:54,001 Dr. Inez, možete li pojasniti? 1217 01:12:54,084 --> 01:12:55,459 Hvala, Petere. 1218 01:12:55,543 --> 01:12:58,293 Razvili smo fazno-fisijske reakcije 1219 01:12:58,376 --> 01:13:00,418 u CERN-ovom ubrzivaču čestica 1220 01:13:00,501 --> 01:13:03,168 koje mogu razlomiti komet na manje dijelove 1221 01:13:03,251 --> 01:13:05,376 uz nevjerojatnu preciznost. 1222 01:13:05,459 --> 01:13:09,001 Dijelove će preuzeti BEAD-ovi što će ih usporiti i usmjeriti 1223 01:13:09,084 --> 01:13:13,668 u Tihi ocean, gdje će ih čekati brodovi američke mornarice. 1224 01:13:13,751 --> 01:13:15,709 A kada… Hvala. 1225 01:13:15,793 --> 01:13:19,918 A kada pokupimo ta bogatstva s nebesa, 1226 01:13:20,001 --> 01:13:24,043 siromaštvo, socijalna nepravda, gubitak bioraznolikosti 1227 01:13:24,126 --> 01:13:26,751 i svi ti brojni problemi 1228 01:13:26,834 --> 01:13:30,168 postat će stvar prošlosti, 1229 01:13:30,251 --> 01:13:35,668 a čovječanstvo će ogoljeno proći između stupova Boaz i Jakin 1230 01:13:35,751 --> 01:13:38,293 i zakoračiti u zlatno doba… 1231 01:13:38,376 --> 01:13:41,543 Je li ta nanotehnologija recenzirana? 1232 01:13:41,626 --> 01:13:45,209 Nisam pregledao podatke, ali napravljeni su modeli. 1233 01:13:45,293 --> 01:13:47,168 Je li išta od toga recenzirano? 1234 01:13:48,043 --> 01:13:48,876 Ne. 1235 01:13:48,959 --> 01:13:51,293 Međuplanetarni, međuzvjezdani, 1236 01:13:51,376 --> 01:13:56,168 međugalaktički život ljudske rase. 1237 01:13:59,168 --> 01:14:01,418 -Iz tvojih usta u Božje uši. -Prijavi. 1238 01:14:01,501 --> 01:14:06,501 Jasno mi je da bogatstvo koje mogu izvući iz kometa može donijeti blagostanje. 1239 01:14:06,584 --> 01:14:08,209 Aha, shvaćam. 1240 01:14:08,293 --> 01:14:10,876 -Zašto se smiješ? -Istina. Shvaćam. 1241 01:14:10,959 --> 01:14:15,376 To je slatka mašnica koju su stavili na svoja sranja. 1242 01:14:15,459 --> 01:14:17,293 Sigurno će spomenuti i psiće. 1243 01:14:17,376 --> 01:14:18,209 -Da. -U redu. 1244 01:14:18,293 --> 01:14:21,959 Želite li da napustim misiju? Napustit ću je. Nema problema. 1245 01:14:22,459 --> 01:14:25,793 Ali morate shvatiti da je ovo izvan naše kontrole. 1246 01:14:25,876 --> 01:14:27,459 Sve je u njihovim rukama. 1247 01:14:27,543 --> 01:14:33,043 Koga želite na licu mjesta da se pobrine da ovo ne ispadne potpuna katastrofa? 1248 01:14:33,126 --> 01:14:35,751 Jasona Orleana? Želite li njega ondje? 1249 01:14:35,834 --> 01:14:40,168 Imam vijest za tebe. Ovo već jest potpuna katastrofa. 1250 01:14:40,251 --> 01:14:43,793 Govore da će pustiti komet velik poput planine 1251 01:14:43,876 --> 01:14:46,668 da nas pogodi kako bi im dionice porasle! 1252 01:14:46,751 --> 01:14:49,959 Bilo bi bolje da se utišate. 1253 01:14:50,043 --> 01:14:53,668 Urlate o razlozima otkazivanja misije? Spominjete mobitele? 1254 01:14:53,751 --> 01:14:56,793 Moja prijateljica se pitala što se događa. 1255 01:14:56,876 --> 01:14:58,334 I mi smo zbunjeni. 1256 01:14:58,418 --> 01:15:01,501 Ta značka Bijele kuće izgleda jako službeno. 1257 01:15:01,584 --> 01:15:03,334 Ne znam zašto je nosim. 1258 01:15:03,418 --> 01:15:05,168 Samo recite što se događa. 1259 01:15:05,251 --> 01:15:07,668 Imam troje uplašene djece. Recite nešto. 1260 01:15:07,751 --> 01:15:10,376 Shvaćam. Volio bih da mogu reći više, ali… 1261 01:15:10,459 --> 01:15:13,001 I mi smo ljudi. Zaslužujemo znati! 1262 01:15:13,084 --> 01:15:16,043 U pravu su. Zaslužuju znati. 1263 01:15:17,084 --> 01:15:18,876 Želite li znati što se događa? 1264 01:15:18,959 --> 01:15:19,793 -Da. -Molim. 1265 01:15:19,876 --> 01:15:22,334 -Hej, Kate. Nemoj. -Kate. 1266 01:15:23,626 --> 01:15:29,418 Otkrili su da je u kometu hrpa zlata i rijetkih materijala. 1267 01:15:30,001 --> 01:15:32,209 Zato će dopustiti da nas pogodi 1268 01:15:32,293 --> 01:15:36,459 kako bi se bogati još više obogatili! 1269 01:15:54,751 --> 01:15:56,001 Bez kamera! 1270 01:15:56,626 --> 01:15:58,668 …što sam mogao, ali nisu slušali. 1271 01:15:58,751 --> 01:16:00,001 Kakvo iznenađenje. 1272 01:16:00,084 --> 01:16:02,918 Sve mi se čini da ti samo voliš izazivati ljude. 1273 01:16:03,001 --> 01:16:05,001 Žao mi je, Kate. Zbilja. 1274 01:16:05,084 --> 01:16:07,084 O, Randalle. Bože. 1275 01:16:07,876 --> 01:16:10,001 Gdje je Brie Evantee? 1276 01:16:10,084 --> 01:16:14,793 Ne biste li se trebali maziti u restoranu koji poslužuje kockice i pjenice? 1277 01:16:14,876 --> 01:16:18,126 Pa, u pravu je. Gadno si se pogubio. 1278 01:16:18,209 --> 01:16:21,418 Što bismo trebali? Organizirati internetsku peticiju? 1279 01:16:21,501 --> 01:16:24,459 Želiš držati… Okupiti ljude i držati transparent? 1280 01:16:24,543 --> 01:16:27,001 Želiš srušiti vladu? Pogledaj ovo. 1281 01:16:27,084 --> 01:16:28,918 Ne mogu! Imam kapuljaču! 1282 01:16:29,001 --> 01:16:31,709 Žalim, dr. Mindy. Bijela kuća želi je ukloniti. 1283 01:16:31,793 --> 01:16:33,209 -Ma daj. Gledaj… -Odmah. 1284 01:16:33,293 --> 01:16:36,001 Čekaj. Što to znači? Kojega vraga to znači? 1285 01:16:36,084 --> 01:16:37,876 -Što znači „ukloniti“? -Kate. 1286 01:16:39,418 --> 01:16:42,251 O, Bože. Kate! Jesi li dobro? 1287 01:16:45,584 --> 01:16:48,876 Ma daj, Teddy! Imam li izbora? 1288 01:16:51,209 --> 01:16:53,584 Randalle, čovjek uvijek ima izbora. 1289 01:16:53,668 --> 01:16:56,501 Ponekad samo mora dobro odabrati! 1290 01:17:03,126 --> 01:17:04,543 Gđice Katelyn Dibiasky, 1291 01:17:04,626 --> 01:17:08,251 optuženi ste za odavanje tajni državne sigurnosti, 1292 01:17:08,334 --> 01:17:11,126 poticanje pobune i uništavanje privatne imovine 1293 01:17:11,209 --> 01:17:13,709 u vlasništvu Bojo Mambo's Shrimp LLC-a. 1294 01:17:13,793 --> 01:17:14,626 Što? Nisam… 1295 01:17:14,709 --> 01:17:17,626 Ali državni odvjetnik voljan je odustati od tužbe 1296 01:17:17,709 --> 01:17:19,251 ako pristanete na ovo: 1297 01:17:19,334 --> 01:17:22,001 „Prestanak javnog medijskog djelovanja 1298 01:17:22,084 --> 01:17:26,751 i uzbunjivanja javnosti u vezi s kometom Dibiasky i BASH Cellularom.“ 1299 01:17:28,959 --> 01:17:32,376 U redu. Dajte mi to. Više me nije ni briga. 1300 01:17:47,918 --> 01:17:52,209 Mama. Tata. Drago mi je da sam kod kuće. 1301 01:17:54,918 --> 01:17:55,918 Otključajte. 1302 01:17:56,001 --> 01:17:57,793 Bez politike. Ni riječi. 1303 01:17:58,293 --> 01:17:59,501 O čemu govorite? 1304 01:18:00,043 --> 01:18:03,001 Mi podržavamo radna mjesta koja će komet omogućiti. 1305 01:18:05,751 --> 01:18:07,959 Podjele u društvu dovoljno su loše. 1306 01:18:08,709 --> 01:18:10,334 Ne želimo ih u svojoj kući. 1307 01:18:14,293 --> 01:18:16,209 -Usporite, djeco. -Oprosti, mama. 1308 01:18:17,209 --> 01:18:19,418 Brinem o djeci i njihovoj budućnosti. 1309 01:18:19,918 --> 01:18:24,334 Radna mjesta koja će stvoriti komet zvuče sjajno. Što ako je opasno? 1310 01:18:24,918 --> 01:18:29,001 {\an8}Milijune muče upravo iste sumnje i pitanja 1311 01:18:29,084 --> 01:18:31,251 {\an8}u vezi s dolazećim kometom. 1312 01:18:31,334 --> 01:18:35,168 Zato je BASH Cellular u suradnji s vladom SAD-a 1313 01:18:35,251 --> 01:18:40,084 otvorio novu besplatnu liniju na kojoj možete dobiti odgovore na vaša pitanja. 1314 01:18:40,793 --> 01:18:46,168 I tko zna? Možda jedan od naših znanstvenika… 1315 01:18:46,251 --> 01:18:49,584 Hvala, Sharon. Sad se mnogo bolje osjećam. 1316 01:18:49,668 --> 01:18:53,876 …može biti prijatelj kojega trebamo kao oslonac u nesigurnim vremenima. 1317 01:18:54,751 --> 01:18:59,918 {\an8}Nazovite 1-800-532-4500 i riješite se briga. 1318 01:19:00,001 --> 01:19:01,334 {\an8}Za korisnike BASH-a. 1319 01:19:01,418 --> 01:19:05,959 {\an8}Dijelovi poziva mogu se rabiti za poboljšanje usluge. Promet se naplaćuje. 1320 01:19:06,043 --> 01:19:09,251 Mislila sam da je ambasador. Samo sam mu laskala. 1321 01:19:09,334 --> 01:19:13,584 Ali bio je konobar. Sada mu je ego velik poput Teksasa. 1322 01:19:16,959 --> 01:19:18,168 O, moj Bože. 1323 01:19:19,293 --> 01:19:22,918 June, dušo, što radiš ovdje? 1324 01:19:24,751 --> 01:19:27,501 Imala sam osjećaj da se nešto događa i… 1325 01:19:28,376 --> 01:19:32,001 Da, znaš, raspravljamo o važnim stvarima. 1326 01:19:32,084 --> 01:19:35,501 -To radimo. -Da, to je vrlo važno. 1327 01:19:35,584 --> 01:19:39,543 Možemo li preskočiti ovo? Dio gdje ti glumiš pravednicu, 1328 01:19:39,626 --> 01:19:43,084 a mi podvijemo repove. To je tako dosadno. 1329 01:19:43,793 --> 01:19:44,834 „Tako dosadno“? 1330 01:19:44,918 --> 01:19:49,334 Želiš preskočiti dio gdje se kaješ jer se ševiš s mojim mužem? 1331 01:19:50,959 --> 01:19:52,626 Ne, ne kajem se. 1332 01:19:52,709 --> 01:19:56,459 Randall i ja sjajno se provodimo. Zato mislim da je pitanje 1333 01:19:56,543 --> 01:20:01,834 hoćemo li se nastaviti provoditi ili će se vratiti s tobom u Wisconsin? 1334 01:20:01,918 --> 01:20:02,793 Ili Montanu. 1335 01:20:02,876 --> 01:20:04,918 -Michigan? -Michigan. 1336 01:20:08,293 --> 01:20:12,543 Znaš, ona je u pravu. 1337 01:20:13,334 --> 01:20:16,376 To je jedino pitanje. Dakle… 1338 01:20:19,043 --> 01:20:20,001 June, dušo, 1339 01:20:21,293 --> 01:20:26,501 stvari su u životu ponekad komplicirane, znaš, i samo… 1340 01:20:26,584 --> 01:20:27,584 U redu. 1341 01:20:30,043 --> 01:20:31,251 To je bilo brzo. 1342 01:20:35,293 --> 01:20:37,501 Prije nego što krenem, 1343 01:20:38,501 --> 01:20:41,418 dat ću ti neke upute 1344 01:20:42,376 --> 01:20:45,501 -o tome kako se brinuti za Randalla. -Tako mi je žao. 1345 01:20:47,168 --> 01:20:50,584 Ovo je Xanax koji uzima protiv napadaja panike. 1346 01:20:50,668 --> 01:20:51,501 Ajme. 1347 01:20:51,584 --> 01:20:54,501 Ovo je Zoloft koji uzima protiv depresije. 1348 01:20:54,584 --> 01:20:57,126 Ne baš često u posljednje vrijeme. Znaš… 1349 01:20:57,209 --> 01:20:58,293 Pa bravo. Sjajno. 1350 01:20:58,376 --> 01:21:01,251 Ovo mu je za tlak. 1351 01:21:02,126 --> 01:21:04,751 -Sindrom nemirnih nogu, to je zabavno. -Bože. 1352 01:21:07,293 --> 01:21:10,918 Sredstvo za suzbijanje apetita da se ne udeblja od lijekova. 1353 01:21:11,001 --> 01:21:16,334 I za najseksi američkog znanstvenika, bočica jebenog Cialisa! 1354 01:21:16,418 --> 01:21:17,418 Ajme. 1355 01:21:26,626 --> 01:21:28,084 Zbogom, Randalle. 1356 01:21:28,168 --> 01:21:32,418 Reći ću tvojim sinovima da tata ševi ženu iz televizora. 1357 01:21:33,459 --> 01:21:34,834 June, ja… 1358 01:21:36,293 --> 01:21:38,501 Mislila sam da će se to riješiti. 1359 01:21:40,376 --> 01:21:43,709 Ljudi žele da se komet iskoristi za nova radna mjesta. 1360 01:21:43,793 --> 01:21:47,626 Njih 37 % ne želi da nas komet pogodi. To je pad od tri posto. 1361 01:21:47,709 --> 01:21:50,834 A 23 % smatra da komet uopće ne postoji 1362 01:21:50,918 --> 01:21:52,834 i taj je broj u znatnom porastu. 1363 01:21:53,543 --> 01:21:55,501 Zašto ne Bitcoin? Ratcoin? 1364 01:21:56,084 --> 01:21:56,959 Ratcoin. 1365 01:21:57,043 --> 01:21:59,584 Da, mislim da ako bolje pogledate brojeve… 1366 01:21:59,668 --> 01:22:01,876 Želio bih kupiti ove naočale. 1367 01:22:10,293 --> 01:22:12,251 Ti si rekla da ćemo svi umrijeti? 1368 01:22:13,084 --> 01:22:15,001 Ne. Što želite? 1369 01:22:19,334 --> 01:22:20,293 Koji kurac? 1370 01:22:20,376 --> 01:22:23,084 -Da, to si ti. Nema sumnje. -Da, to sam ja. 1371 01:22:23,168 --> 01:22:26,876 Jebote. Pa ti si totalni zakon. Glas istine. 1372 01:22:28,168 --> 01:22:31,084 -Imam tvoju sliku na dasci. -Slika na dasci. 1373 01:22:31,168 --> 01:22:33,168 Sjajno. Što želite? 1374 01:22:33,251 --> 01:22:36,459 Ako nećete kupovati, maknite se i oslobodite mjesto. 1375 01:22:36,543 --> 01:22:38,834 Smijem li ti pristojno dodirnuti kosu? 1376 01:22:38,918 --> 01:22:41,001 -Odjebi od mene. -Daj malo… 1377 01:22:42,626 --> 01:22:45,084 Zovi Dioga, ispalit će. Može brzi pozdrav? 1378 01:22:45,168 --> 01:22:47,793 Opsjednut je tobom. Obožavamo te. Ne volimo… 1379 01:22:47,876 --> 01:22:49,293 Ne podnosimo Orleanicu. 1380 01:22:53,543 --> 01:22:54,626 Što ima? Gledaj… 1381 01:22:54,709 --> 01:22:57,126 Začepi. Vidi tko je s nama. 1382 01:22:57,209 --> 01:22:59,876 -Ej, stari! Što ima? -Što ima? 1383 01:23:01,293 --> 01:23:04,001 Želimo kupovati, ali nemamo čime platiti, 1384 01:23:04,084 --> 01:23:05,626 što je metafora za… 1385 01:23:07,251 --> 01:23:09,334 -Gotovinu? -Phillipe, čujem… 1386 01:23:09,418 --> 01:23:10,709 -Da. -…da pišeš knjigu 1387 01:23:10,793 --> 01:23:13,501 o vezi koju si imao s Kate Dibiasky. 1388 01:23:13,584 --> 01:23:16,001 Kad već spominješ, upravo radim na njoj. 1389 01:23:16,084 --> 01:23:18,626 Zvat će se Susret s vragom i bit će… 1390 01:23:18,709 --> 01:23:20,834 Jesi li očima pozvala osiguranje? 1391 01:23:20,918 --> 01:23:22,168 Ne. Možete ići. 1392 01:23:22,251 --> 01:23:24,376 -To zvuči strašno. -Tek tako? 1393 01:23:25,668 --> 01:23:27,168 Nije te briga, ha? 1394 01:23:29,001 --> 01:23:30,001 Naravno da jest. 1395 01:23:30,084 --> 01:23:33,084 Stalo mi je do kvalitete usluge DrinkMoa. 1396 01:23:33,709 --> 01:23:37,251 -Ni nas nije briga. -Ni najmanje. 1397 01:23:37,334 --> 01:23:40,334 Visimo i vozimo iza Burger Crowna od sedam nadalje. 1398 01:23:40,418 --> 01:23:41,251 Da, tako je. 1399 01:23:41,334 --> 01:23:43,793 Možeš navratiti. Ako nisi jebena pičkica. 1400 01:23:46,918 --> 01:23:48,376 Znaš, to sam ja… 1401 01:23:48,459 --> 01:23:51,001 -Jebote. U redu. Hvala. -…i boca viskija. 1402 01:23:52,001 --> 01:23:54,543 To je šala. Ali i… 1403 01:24:06,334 --> 01:24:07,543 U redu. 1404 01:24:07,626 --> 01:24:09,126 Predstavljam vam 1405 01:24:10,543 --> 01:24:16,376 spasioca čovječanstva, BASH-ov dron za istraživanje i prikupljanje. 1406 01:24:16,459 --> 01:24:17,543 Nevjerojatan je. 1407 01:24:17,626 --> 01:24:21,668 Nevjerojatan je, zar ne? Ovoga zovem Primo, prvi. 1408 01:24:22,959 --> 01:24:24,459 On mi je kao prvo dijete. 1409 01:24:25,126 --> 01:24:30,209 Primo, sine. Ovdje tvoj otac, Kronos. 1410 01:24:31,418 --> 01:24:35,209 Ne srami se. Dođi. Bit ćeš bog na nebu. 1411 01:24:41,459 --> 01:24:46,626 Niste li zabrinuti zbog sinkronizacije eksplozija BEAD-ova? 1412 01:24:46,709 --> 01:24:50,626 O, doktore. Uvijek postoje pitanja, strepnje i… 1413 01:24:51,293 --> 01:24:54,543 Imam izvještaj dr. Inez. 1414 01:24:54,626 --> 01:24:57,084 -Molim da pogledate ovu studiju. -Hvala. 1415 01:24:57,168 --> 01:24:59,376 Slušajte, mnogi moji kolege 1416 01:24:59,459 --> 01:25:01,918 udaljeni su ili su se povukli iz projekta 1417 01:25:02,001 --> 01:25:06,126 zbog postavljanja previše pitanja o misiji. 1418 01:25:06,209 --> 01:25:08,793 Zato se želim uvjeriti da ste… 1419 01:25:09,459 --> 01:25:14,626 Da ste otvoreni prema procesu recenzija i da ne pristupate misiji kao poslovnjak. 1420 01:25:14,709 --> 01:25:16,376 -Znate? Da… -Što ste rekli? 1421 01:25:16,959 --> 01:25:20,251 -Želim znati… -Nazvali ste me poslovnim čovjekom? 1422 01:25:20,918 --> 01:25:23,959 -Imate tvrtku… -Mislite da sam samo poslovni čovjek? 1423 01:25:25,543 --> 01:25:27,834 Mislite li da me poznajete, doktore? 1424 01:25:29,418 --> 01:25:30,334 Posao? 1425 01:25:31,293 --> 01:25:35,168 Ovo je evolucija. Evolucija ljudske vrste. 1426 01:25:36,168 --> 01:25:38,168 -Zašto uvlačite ovo… -Pa… 1427 01:25:38,251 --> 01:25:41,418 Znate li da BASH ima više od 40 milijuna upisa o vama, 1428 01:25:41,501 --> 01:25:45,501 o svakoj vašoj odluci od 1994. godine, doktore. 1429 01:25:45,584 --> 01:25:51,876 Znam da imate polipe debelog crijeva mjesecima prije vašeg liječnika. 1430 01:25:51,959 --> 01:25:53,793 Sad ih imate četiri ili pet. 1431 01:25:53,876 --> 01:25:57,418 Ništa zabrinjavajuće, ali ja bih otišao na pregled. 1432 01:25:57,501 --> 01:26:01,959 Ali još važnije, znam što ste. Znam tko ste. 1433 01:26:02,043 --> 01:26:07,126 Moji su algoritmi odredili osam osnovnih tipova profila korisnika. 1434 01:26:07,209 --> 01:26:10,834 Vi ste doživotni idealist. 1435 01:26:10,918 --> 01:26:15,168 Mislite da vas pokreću uvjerenja, visoko moralna uvjerenja. 1436 01:26:15,251 --> 01:26:20,168 Ali zapravo samo bježite od boli prema užitku. 1437 01:26:22,418 --> 01:26:25,043 Poput poljskog miša. 1438 01:26:27,168 --> 01:26:28,543 Samo pokušavam… 1439 01:26:29,834 --> 01:26:32,918 Želim se uvjeriti da je projekt znanstveno utemeljen. 1440 01:26:33,001 --> 01:26:34,084 Shvaćate. Mislim… 1441 01:26:34,168 --> 01:26:38,293 Naši algoritmi mogu predvidjeti čak i kada ćete umrijeti. 1442 01:26:39,168 --> 01:26:44,418 S preciznošću od 96,5 %. 1443 01:26:44,501 --> 01:26:46,543 Provjerio sam kad smo se upoznali. 1444 01:26:47,584 --> 01:26:52,043 Vaša je smrt nezanimljiva i dosadna. 1445 01:26:52,709 --> 01:26:56,793 Ne mogu se sjetiti detalja, osim jednoga. 1446 01:26:59,043 --> 01:27:00,793 Umrijet ćete sami. 1447 01:27:03,793 --> 01:27:04,834 Sami. 1448 01:27:05,334 --> 01:27:10,001 Ispričavam se, gđo Predsjednice. Imam posla. Razgovarajte s njim. 1449 01:27:10,084 --> 01:27:13,376 Kojega vraga radiš? O, Bože. 1450 01:27:13,459 --> 01:27:17,751 -Radim svoj posao. -Imaš sreće da te Peter obožava. 1451 01:27:21,001 --> 01:27:25,043 ZAPALJIVO 1452 01:27:25,126 --> 01:27:27,418 Sad si među odraslima, Randalle. 1453 01:27:27,501 --> 01:27:29,126 Ne mogu ovo više pratiti! 1454 01:27:30,418 --> 01:27:33,709 -Debeli. Masni. -Debeli! 1455 01:27:33,793 --> 01:27:35,126 Nedavno sam ga vidio. 1456 01:27:35,209 --> 01:27:40,418 Siguran sam da je BASH natjerao Orleanicu da plati čileanskoj vladi 1457 01:27:40,501 --> 01:27:44,751 devedeset milijardi dolara da dopuste da cunami pogodi njihovu obalu. 1458 01:27:44,834 --> 01:27:45,709 Zvuči logično? 1459 01:27:45,793 --> 01:27:46,793 {\an8}SVI ĆEMO UMRIJETI 1460 01:27:46,876 --> 01:27:49,376 {\an8}Isherwell je svojima izgradio bunker. 1461 01:27:49,459 --> 01:27:51,834 Čula sam da su napravili brod za bijeg. 1462 01:27:51,918 --> 01:27:55,293 Ljudi, istina je još depresivnija. 1463 01:27:56,334 --> 01:28:00,251 Nisu čak ni dovoljno pametni da budu toliko zli koliko vi mislite. 1464 01:28:06,959 --> 01:28:08,584 -Što? -Ne. 1465 01:28:13,459 --> 01:28:15,584 Jebote! Izluđuješ me, Kate. 1466 01:28:16,251 --> 01:28:17,876 Jebiga. Svi ćemo umrijeti. 1467 01:28:30,293 --> 01:28:34,126 ODBROJAVANJE DIJETE - 25 DANA 1468 01:28:35,376 --> 01:28:40,209 …film će biti objavljen na dan kad bi komet Dibiasky mogao udariti planet. 1469 01:28:40,293 --> 01:28:42,793 I šuška se da je već klasik, Brie. 1470 01:28:42,876 --> 01:28:45,543 Da. A tek postava, same zvijezde. 1471 01:28:45,626 --> 01:28:48,084 -Devin. -Obožavam Devina Petersa. 1472 01:28:48,168 --> 01:28:49,834 -Da. -Sjajan je. U svemu. 1473 01:28:49,918 --> 01:28:52,209 -Kako se zove? -Potpuno uništenje. 1474 01:28:52,293 --> 01:28:56,251 Snimanje je koštalo 300 milijuna dolara. 1475 01:28:56,334 --> 01:28:59,376 -Mislim, ti filmovi… -Više nego što ti zarađuješ. 1476 01:28:59,459 --> 01:29:01,834 Znam. Moj prijatelj Farley ga je gledao. 1477 01:29:01,918 --> 01:29:04,668 -Kaže da je ludo zabavan. -Farleyju se sviđa. 1478 01:29:04,751 --> 01:29:07,293 U redu, Farley zna o čemu govori. 1479 01:29:07,376 --> 01:29:08,626 Ali prije svega, 1480 01:29:09,459 --> 01:29:12,501 i da, možeš to reći po mom osmijehu… 1481 01:29:12,584 --> 01:29:13,876 Prestani. 1482 01:29:13,959 --> 01:29:18,959 S nama je najseksi američki znanstvenik. Dr. Randall. Dobro došli. 1483 01:29:19,709 --> 01:29:21,418 Dr. Randall, kako ste? 1484 01:29:21,501 --> 01:29:24,251 Dobro. Dobrije nego dobro. 1485 01:29:25,709 --> 01:29:31,001 U redu. Dakle, Randalle, čujemo da komet ne postoji 1486 01:29:31,084 --> 01:29:34,418 ili da postoji, ali da je to dobro ili možda loše. 1487 01:29:34,501 --> 01:29:36,793 Posve smo zbunjeni. 1488 01:29:36,876 --> 01:29:41,209 Možete li nam pomoći, mudri znanstveniče? 1489 01:29:42,626 --> 01:29:47,709 Brie, prije svega, komet svakako postoji. 1490 01:29:47,793 --> 01:29:48,834 U redu. 1491 01:29:48,918 --> 01:29:52,168 Znamo da postoji jer imamo podatke. 1492 01:29:54,501 --> 01:29:58,709 Znanstvena je zajednica u posljednje vrijeme zabrinuta. 1493 01:29:59,376 --> 01:30:02,918 Vidite, proces anonimnih recenzija apsolutno je nužan… 1494 01:30:03,001 --> 01:30:05,751 -Ako BASH-ove dionice… -…da doznamo činjenice? 1495 01:30:05,834 --> 01:30:09,126 Ako gledamo BASH-ove dionice, recenzije su nebitne 1496 01:30:09,209 --> 01:30:10,626 jer rasturaju. 1497 01:30:10,709 --> 01:30:14,543 Priznajem da sam kupio koliko sam mogao, a isto savjetujem i vama. 1498 01:30:14,626 --> 01:30:16,376 Baš si besramni kapitalist. 1499 01:30:16,459 --> 01:30:19,501 Kaže žena koja će se namakati u kadi na mom trijemu 1500 01:30:19,584 --> 01:30:22,126 -kad je kupim zaradom od dionica. -Znaš me. 1501 01:30:22,209 --> 01:30:23,418 Tako je. 1502 01:30:23,501 --> 01:30:25,918 Dr. Randall, jeste li dobro? Želite vode…? 1503 01:30:26,001 --> 01:30:27,209 Ne osjećam se dobro. 1504 01:30:27,293 --> 01:30:29,668 U redu. Idemo na reklame… 1505 01:30:29,751 --> 01:30:33,334 Ne. Molim vas, Brie. Ne prekidajte. Dopustite da nešto kažem. 1506 01:30:33,418 --> 01:30:34,959 Na pravom ste mjestu. 1507 01:30:35,043 --> 01:30:36,376 Ovdje volimo govoriti. 1508 01:30:36,459 --> 01:30:40,459 Možete li prestati biti tako… ugodni? 1509 01:30:41,876 --> 01:30:44,834 Ne mora sve što kažete biti prokleto dovitljivo, 1510 01:30:44,918 --> 01:30:47,126 šarmantno ili dopadljivo. 1511 01:30:47,209 --> 01:30:50,626 Ponekad moramo moći jedni drugima reći neke stvari. 1512 01:30:50,709 --> 01:30:52,126 Moramo ih čuti. 1513 01:30:53,876 --> 01:30:57,168 Još jednom potvrdimo 1514 01:30:57,834 --> 01:31:01,959 da se prema Zemlji kreće golemi komet. 1515 01:31:02,709 --> 01:31:06,876 A za taj komet znamo, jer smo ga vidjeli. 1516 01:31:06,959 --> 01:31:10,251 Vidjeli smo ga svojim očima kroz teleskop. 1517 01:31:10,334 --> 01:31:13,543 Zaboga, snimili smo jebenu fotografiju! 1518 01:31:13,626 --> 01:31:15,334 Koji nam još dokaz treba? 1519 01:31:15,834 --> 01:31:18,418 A ako se ne možemo dogovoriti čak niti to 1520 01:31:18,501 --> 01:31:22,918 da golem komet veličine Mount Everesta 1521 01:31:23,001 --> 01:31:29,084 koji juri prema Zemlji nije jebeno dobra stvar, 1522 01:31:29,876 --> 01:31:32,168 koji nam se vrag dogodio? 1523 01:31:33,043 --> 01:31:37,376 Mislim, Bože moj, kako uopće možemo razgovarati jedni s drugima? 1524 01:31:37,459 --> 01:31:41,251 Što smo si učinili? Kako da to popravimo? 1525 01:31:41,334 --> 01:31:44,834 Trebali smo skrenuti komet dok smo imali jebenu šansu, 1526 01:31:44,918 --> 01:31:48,126 ali nismo. Ne znam zašto. 1527 01:31:48,209 --> 01:31:52,084 A sad otpuštaju znanstvenike poput mene 1528 01:31:52,168 --> 01:31:54,709 koji se usude progovoriti i protive im se. 1529 01:31:55,459 --> 01:31:57,918 I siguran sam da mnogi od vas 1530 01:31:58,001 --> 01:32:02,876 neće ni poslušati ovo što sam rekao jer imaju vlastita politička uvjerenja, 1531 01:32:03,543 --> 01:32:05,959 ali ja… uvjeravam vas 1532 01:32:06,626 --> 01:32:08,626 da nisam na ničijoj strani. 1533 01:32:08,709 --> 01:32:10,959 Samo vam govorim jebenu istinu. 1534 01:32:11,043 --> 01:32:15,293 Ovo je dobar trenutak da kažemo da su i Isherwell i predsjednica rekli 1535 01:32:15,376 --> 01:32:17,001 da postoje dobre strane… 1536 01:32:17,084 --> 01:32:21,793 Pa, predsjednica Sjedinjenih Država jebeno laže! 1537 01:32:23,251 --> 01:32:24,751 Čujte, ja sam poput vas. 1538 01:32:24,834 --> 01:32:29,876 Molim Boga da predsjednica zna što radi. 1539 01:32:29,959 --> 01:32:33,793 Nadam se da se pobrinula za sve nas, ali istina je 1540 01:32:33,876 --> 01:32:36,918 da mislim da je čitava vlada 1541 01:32:37,001 --> 01:32:41,543 sišla s jebenog uma! 1542 01:32:41,626 --> 01:32:45,168 I mislim da ćemo svi umrijeti! 1543 01:32:49,418 --> 01:32:51,043 Samo želim ići kući. 1544 01:32:52,543 --> 01:32:56,168 Želim ići kući više od ičega. 1545 01:33:00,918 --> 01:33:02,626 Ali ako ima nešto, 1546 01:33:03,251 --> 01:33:09,709 jedna stvar koju ste čuli od svega što sam rekao, 1547 01:33:10,709 --> 01:33:13,626 to je da svi moramo odmah… 1548 01:33:22,126 --> 01:33:23,668 Zašto si to učinio? 1549 01:33:24,793 --> 01:33:28,293 Svidio si mi se, a ja prezirem većinu ljudi. 1550 01:33:29,834 --> 01:33:33,043 Znaš, stvarno sam mislio da te volim. 1551 01:33:35,834 --> 01:33:37,001 Zbilja? 1552 01:33:40,668 --> 01:33:41,876 To je ludo. 1553 01:33:43,043 --> 01:33:43,876 Da. 1554 01:33:44,668 --> 01:33:47,293 Gospođo, idite. Moramo ukloniti ovog čovjeka. 1555 01:33:49,584 --> 01:33:50,543 Jesi li još tu? 1556 01:33:53,793 --> 01:33:54,834 Nisam. 1557 01:33:57,334 --> 01:34:01,084 Možda se samo pali na moć, 1558 01:34:01,168 --> 01:34:02,834 bilo kakvu moć. 1559 01:34:02,918 --> 01:34:07,834 Kao da je znao da ću doznati da su grickalice besplatne. 1560 01:34:07,918 --> 01:34:08,751 Da. 1561 01:34:08,834 --> 01:34:10,001 -Kužiš? -Da. 1562 01:34:10,084 --> 01:34:11,876 To je bila samo igra moći. 1563 01:34:12,668 --> 01:34:13,668 Dečki su čudni. 1564 01:34:16,293 --> 01:34:20,043 Počinjem misliti da je sve ovo s „krajem svijeta“ glupost. 1565 01:34:21,668 --> 01:34:22,876 Nije. 1566 01:34:22,959 --> 01:34:26,876 Sigurno će se dogoditi. Vidjela sam ga. 1567 01:34:27,543 --> 01:34:31,084 Ne znam. Da je Bog želio uništiti Zemlju, samo bi je uništio. 1568 01:34:33,376 --> 01:34:34,626 Vjeruješ li u Boga? 1569 01:34:36,584 --> 01:34:39,209 Da, roditelji su me odgajali kao evangelista, 1570 01:34:39,293 --> 01:34:41,626 a njih mrzim, ali našao sam svoj put. 1571 01:34:41,709 --> 01:34:42,959 Svoju povezanost. 1572 01:34:46,459 --> 01:34:48,543 Ali molio bih te da to ne širiš. 1573 01:34:52,084 --> 01:34:55,209 Neću nikome reći. Mislim da je to slatko. 1574 01:34:58,793 --> 01:35:01,376 -Želiš se maziti? -Da, zašto ne? 1575 01:35:02,501 --> 01:35:05,501 Ne govori „zašto ne“. To mi zvuči kao da ne želiš. 1576 01:35:06,418 --> 01:35:07,418 Ružno je. 1577 01:35:09,584 --> 01:35:12,209 -Da, kako god. -To je bolje. 1578 01:35:42,751 --> 01:35:44,876 -O, Bože, to je to. -Što? 1579 01:35:44,959 --> 01:35:47,418 -Ono je komet. -Što? Gdje? 1580 01:35:49,043 --> 01:35:51,459 -Gdje? -Ono je Veliki medvjed. 1581 01:35:52,043 --> 01:35:54,959 Ono je Venera. Ono je Sjevernjača. 1582 01:35:55,543 --> 01:35:58,001 -A što je ono? -Sranje. 1583 01:36:06,501 --> 01:36:07,709 Koji vrag? 1584 01:36:10,543 --> 01:36:11,543 Što? 1585 01:36:22,251 --> 01:36:23,251 Eno ga. 1586 01:36:26,084 --> 01:36:27,168 Ondje si. 1587 01:36:30,209 --> 01:36:31,209 Ondje si. 1588 01:36:32,126 --> 01:36:34,293 Vidi li još tko ovo? To je to. 1589 01:36:35,084 --> 01:36:38,876 To je to. To je komet. Pogledajte! Eno ga. 1590 01:37:16,376 --> 01:37:19,334 -Samo… Uplašio sam se. -Pa da. 1591 01:37:23,834 --> 01:37:25,668 -Dr. Mindy. -Kate. 1592 01:37:25,751 --> 01:37:27,918 Doktore, vidi se. 1593 01:37:28,001 --> 01:37:32,209 I ja ga gledam. Nevjerojatan je. On je… 1594 01:37:32,709 --> 01:37:36,293 Istovremeno je i strašan i predivan. 1595 01:37:36,376 --> 01:37:37,501 O, moj Bože. 1596 01:37:43,251 --> 01:37:45,168 Pokušavali smo vam reći. 1597 01:37:45,793 --> 01:37:49,084 Pokušavali smo vam reći. Eno ga. On je… 1598 01:37:49,918 --> 01:37:51,501 Eno ga, Kate. 1599 01:37:54,334 --> 01:37:55,418 Gdje si? 1600 01:37:55,501 --> 01:37:56,918 U Lansingu u Michiganu, 1601 01:37:57,001 --> 01:38:00,168 pokušavam se pomiriti s June, ali ne želi razgovarati. 1602 01:38:00,251 --> 01:38:01,959 -A gdje si ti? -Koji kurac? 1603 01:38:03,084 --> 01:38:04,209 Ja… 1604 01:38:04,793 --> 01:38:06,293 Doći ću po tebe, može? 1605 01:38:07,418 --> 01:38:10,751 Ja sam u Illinoisu. Mogu biti spremna do sutra. 1606 01:38:12,084 --> 01:38:13,418 -Najdraži Oče… -Da, ja… 1607 01:38:13,501 --> 01:38:16,084 …i kao grešnik tražim Tvoju milost i savjet. 1608 01:38:16,168 --> 01:38:17,584 Napokon ga vide. 1609 01:38:18,751 --> 01:38:20,084 Napokon ga vide. 1610 01:38:26,126 --> 01:38:27,626 Eno ga! 1611 01:38:41,668 --> 01:38:45,251 Izađite u dvorišta, na krovove, na pločnike 1612 01:38:45,334 --> 01:38:46,751 i pogledajte u nebo. 1613 01:38:46,834 --> 01:38:50,168 Zvijezda izgleda mutno, ali iza nje je dugačak trag. 1614 01:38:50,251 --> 01:38:51,751 To je rep kometa. 1615 01:38:51,834 --> 01:38:53,418 Stvaran je i dolazi. 1616 01:38:53,501 --> 01:38:56,084 Ako vam itko kaže išta drugo, sere. 1617 01:38:56,168 --> 01:38:57,668 Samo pogledajte u nebo. 1618 01:38:59,084 --> 01:39:00,751 {\an8}-Imamo dokaz. -Gledajte gore. 1619 01:39:00,834 --> 01:39:04,459 Samo gledajte gore, može? Pustite morske krave i gledajte. 1620 01:39:04,543 --> 01:39:05,501 Gledajte gore. 1621 01:39:05,584 --> 01:39:07,668 -Gledajte gore! -Samo gledajte gore! 1622 01:39:07,751 --> 01:39:08,751 Gledajte gore! 1623 01:39:08,834 --> 01:39:13,126 {\an8}Dr. Mindy, predsjedničin plan da spasi Zemlju 1624 01:39:13,209 --> 01:39:18,168 {\an8}i osigura svima dom upalit će, zar ne? 1625 01:39:18,251 --> 01:39:22,459 {\an8}Svaki muškarac, žena i dijete na ovom planetu umrijet će. 1626 01:39:22,543 --> 01:39:25,751 {\an8}-On mi se ne sviđa. Rastužuje me. -Žao mi je zbog toga. 1627 01:39:25,834 --> 01:39:27,668 {\an8}Slušajte, djeco! 1628 01:39:27,751 --> 01:39:30,918 Recite roditeljima da su Orleanica i Isherwell 1629 01:39:31,001 --> 01:39:32,668 sociopati i fašisti! 1630 01:39:39,834 --> 01:39:42,751 Znate li zašto žele da gledate gore? 1631 01:39:43,834 --> 01:39:48,084 Znate li zašto? Jer žele da se uplašite. 1632 01:39:49,543 --> 01:39:54,751 Žele da gledate gore jer oni na vas gledaju svisoka. 1633 01:39:56,084 --> 01:39:57,959 Misle da su bolji od vas. 1634 01:39:58,043 --> 01:40:00,543 Djeco, ne gledajte gore! Ne gledajte gore! 1635 01:40:00,626 --> 01:40:02,876 Oduzet će vam slobodu, činjenica je! 1636 01:40:02,959 --> 01:40:05,043 {\an8}Ne gledajte gore! 1637 01:40:05,126 --> 01:40:06,876 Predsjednica SAD-a, Orlean… 1638 01:40:06,959 --> 01:40:08,459 Pazi! 1639 01:40:09,376 --> 01:40:12,668 …nije uključila Indiju ni bilo koju drugu zemlju 1640 01:40:12,751 --> 01:40:14,084 u ovu misiju. 1641 01:40:14,793 --> 01:40:17,418 {\an8}Tip je poznati pornograf po imenu Kip… 1642 01:40:17,501 --> 01:40:18,751 Ne slušajte budalu. 1643 01:40:18,834 --> 01:40:24,834 Ujedinjeni narodi razmatraju vlastitu misiju skretanja kometa. 1644 01:40:25,543 --> 01:40:27,168 Samo gledajte gore, jebote! 1645 01:40:27,251 --> 01:40:31,001 Znam da mnogi u Hollywoodu podržavaju pokret Gledaj gore, 1646 01:40:31,084 --> 01:40:32,918 ali nisam vidjela takvu značku. 1647 01:40:33,001 --> 01:40:34,459 POTPUNO UNIŠTENJE 1648 01:40:34,543 --> 01:40:37,751 Da, značka pokazuje i gore i dolje. 1649 01:40:38,334 --> 01:40:42,959 Jer mislim da se mi kao zemlja moramo prestati svađati 1650 01:40:43,043 --> 01:40:45,543 i nametati svoje vrline. Moramo se slagati. 1651 01:40:46,168 --> 01:40:48,543 To je baš osvježavajuće. 1652 01:40:48,626 --> 01:40:51,251 Mislim da nam je svima dosta politike. 1653 01:40:51,334 --> 01:40:53,501 Da. Pa… 1654 01:40:54,501 --> 01:40:56,126 Zato smo i snimili film. 1655 01:40:56,209 --> 01:40:58,334 Za sve. Znate. Zabavan film. 1656 01:40:58,418 --> 01:41:02,126 Gledajte put pred sobom, spustite glavu. 1657 01:41:02,209 --> 01:41:05,751 Hodajte nogu pred nogu, korak po korak. 1658 01:41:07,043 --> 01:41:08,126 Dan po dan. 1659 01:41:08,209 --> 01:41:11,418 -Nemojte! -Nemojte! 1660 01:41:11,501 --> 01:41:12,584 GORE - KUPI ODMAH 1661 01:41:12,668 --> 01:41:13,501 KUPLJENO 1662 01:41:13,584 --> 01:41:14,709 ODGOĐENI STREAMING 1663 01:41:16,918 --> 01:41:18,418 KONCERT ZA SPAS SVIJETA 1664 01:41:18,501 --> 01:41:20,543 Želimo nešto reći jasno i glasno. 1665 01:41:20,626 --> 01:41:24,251 Nema sigurnog načina da spustimo komet na Zemlju 1666 01:41:24,334 --> 01:41:27,043 i iskoristimo ga za zaradu. To je nemoguće! 1667 01:41:27,626 --> 01:41:31,501 Zemlje svijeta, suprotstavite se Orleanici i BASH-u. 1668 01:41:31,584 --> 01:41:36,126 Pokrenite vlastitu misiju skretanja kometa i spasite planet! 1669 01:41:37,584 --> 01:41:43,418 A sada, Riley Bina i njezin poseban gost. 1670 01:41:44,043 --> 01:41:45,751 Zaboravio sam mu ime. Hvala. 1671 01:41:48,834 --> 01:41:51,168 {\an8}NAJBOLJA SI! VOLIMO TE RILEY! 1672 01:41:51,251 --> 01:41:54,043 {\an8}PET TISUĆA ZA LOPATU HOĆE LI NAS KOMET SKAŠITI? 1673 01:41:54,126 --> 01:41:56,126 {\an8}NE GLEDAJ GORE! RILEY JUNAKINJA 1674 01:41:56,209 --> 01:41:59,459 {\an8}GLEDAM RILEY PRIJE SMRTI! MOJA CURA PJEVA BOLJE OD NJE 1675 01:41:59,543 --> 01:42:02,084 {\an8}NAPALJENA SAM I SAMA 3,99 DOLARA NA USFANS 1676 01:42:02,168 --> 01:42:08,459 Nismo poznavali granice Jurimo brzinom zvuka 1677 01:42:08,543 --> 01:42:14,459 Utrka protiv naših života Protiv sebe 1678 01:42:16,418 --> 01:42:20,376 Ušao si u sva sjećanja 1679 01:42:20,459 --> 01:42:24,168 Bez oproštaja za mene 1680 01:42:24,251 --> 01:42:30,251 Tvoj je ponos ugasio našu vatru 1681 01:42:31,293 --> 01:42:34,793 Dovoljan je samo jedan pogled 1682 01:42:34,876 --> 01:42:40,501 Osjećam tvoj pogled Na svakom dijelu sebe 1683 01:42:40,584 --> 01:42:45,334 A moje glupo srce onda kaže 1684 01:42:45,418 --> 01:42:49,501 Samo podigni pogled 1685 01:42:49,584 --> 01:42:53,209 Nemamo se gdje sakriti 1686 01:42:53,293 --> 01:42:55,126 Prava ljubav ne umire 1687 01:42:55,209 --> 01:42:59,959 Drži te čvrsto I nikad ne pušta… 1688 01:43:00,043 --> 01:43:03,709 Je li Predsjednica opako seksi ili što? 1689 01:43:04,793 --> 01:43:06,626 Da mi nije majka… 1690 01:43:08,293 --> 01:43:10,084 Postoje tri vrste Amerikanaca. 1691 01:43:11,043 --> 01:43:13,209 Vi, radnička klasa. 1692 01:43:13,293 --> 01:43:17,126 Mi, kul bogataši. I oni. 1693 01:43:19,626 --> 01:43:21,668 Žao mi je, ali trebamo ih. 1694 01:43:22,209 --> 01:43:26,334 Trebamo ih jer vi nam dajete snagu za borbu protiv njih. 1695 01:43:26,418 --> 01:43:28,584 Radni narod, niža klasa. 1696 01:43:28,668 --> 01:43:30,793 -Shvaćate li? -Ne, ne razumijem. 1697 01:43:30,876 --> 01:43:35,043 Shvaćate li? Govorim o nutricionistima. 1698 01:43:35,584 --> 01:43:37,709 O osobnim trenerima, 1699 01:43:38,543 --> 01:43:40,168 radnicima u toplicama, 1700 01:43:40,251 --> 01:43:43,168 ali ne onima koji vas prijavljuju ni o maserkama, 1701 01:43:43,251 --> 01:43:45,793 ali vode vas niz hodnik. 1702 01:43:45,876 --> 01:43:46,793 Oni su ondje… 1703 01:43:46,876 --> 01:43:49,376 Znam da sam te razočarao Neću to poricati 1704 01:43:50,584 --> 01:43:53,209 A imamo toliko izgubiti Da, to je važno 1705 01:43:53,293 --> 01:43:56,584 Nosim se s ludilom Nisam bio muškarac kojeg si trebala 1706 01:43:57,293 --> 01:44:00,543 Ti se nosiš s tugom Iskreno, ja sam kriv za to… 1707 01:44:01,334 --> 01:44:04,126 -Onemogućite BASH kad? -Onemogućite ga odmah! 1708 01:44:04,209 --> 01:44:05,876 Onemogućite BASH kad? 1709 01:44:07,834 --> 01:44:08,918 Vrijeme dragocjeno 1710 01:44:09,001 --> 01:44:10,584 Nećemo šutjeti! 1711 01:44:11,626 --> 01:44:15,001 Uzmi me za ruku, dušo Nikad te neću ostaviti, Riley 1712 01:44:15,084 --> 01:44:19,418 Curo, želi ti reći 1713 01:44:19,501 --> 01:44:23,126 Da izvučeš glavu iz dupeta 1714 01:44:23,209 --> 01:44:29,959 I poslušaš proklete znanstvenike 1715 01:44:30,043 --> 01:44:33,459 Baš smo sjebali stvar Ovaj put smo sjebali stvar 1716 01:44:33,543 --> 01:44:37,376 Tako je blizu Da osjećam toplinu 1717 01:44:37,459 --> 01:44:41,043 I možeš glumiti Da je sve u redu 1718 01:44:41,126 --> 01:44:44,834 Ali ovo se vjerojatno Upravo sad događa 1719 01:44:44,918 --> 01:44:47,834 Slavite, plačite, molite se 1720 01:44:47,918 --> 01:44:53,209 Što god će vam pomoći Da prevladate nered koji smo stvorili 1721 01:44:53,293 --> 01:44:58,251 Jer sutra možda neće doći 1722 01:44:58,334 --> 01:45:02,668 Samo gledaj gore 1723 01:45:02,751 --> 01:45:06,334 Isključi usrane vijesti 1724 01:45:06,418 --> 01:45:09,376 Jer uskoro ćemo svi umrijeti 1725 01:45:13,334 --> 01:45:15,043 Gledaj gore… 1726 01:45:20,626 --> 01:45:23,626 Dobar dan, Adame. Čemu dugujem zadovoljstvo? 1727 01:45:30,084 --> 01:45:31,084 U koliko sati? 1728 01:45:38,834 --> 01:45:41,751 Hvala na pozivu. 1729 01:45:44,168 --> 01:45:45,168 Da. 1730 01:46:01,626 --> 01:46:02,584 Što je? 1731 01:46:06,001 --> 01:46:07,001 Što je? 1732 01:46:09,959 --> 01:46:14,751 Orleanica i BASH oduzeli su Rusiji, Indiji i Kini 1733 01:46:16,001 --> 01:46:17,418 prava na minerale. 1734 01:46:17,501 --> 01:46:20,959 Oni su organizirali zajedničku misiju skretanja kometa, 1735 01:46:21,043 --> 01:46:25,751 ali… prije 40-ak minuta, 1736 01:46:26,626 --> 01:46:33,043 uočena je golema eksplozija u ruskoj svemirskoj luci Bajkonur. 1737 01:46:35,501 --> 01:46:37,709 Izgleda da misija nije uspjela. 1738 01:46:42,834 --> 01:46:44,043 To je to? 1739 01:46:47,209 --> 01:46:48,709 Kako to misliš? 1740 01:46:52,168 --> 01:46:53,168 Teddy? 1741 01:46:56,501 --> 01:46:57,376 Zar ne? 1742 01:47:03,209 --> 01:47:06,959 Još postoji BASH-ova misija. To je sve što imamo. 1743 01:47:14,126 --> 01:47:15,126 Sranje! 1744 01:47:27,334 --> 01:47:30,126 Oni koji gledaju gore 1745 01:47:30,209 --> 01:47:35,918 žele ilegalno prebaciti milijune Čileanaca preko granice. 1746 01:47:36,918 --> 01:47:40,334 Ne gledajte gore. 1747 01:47:43,501 --> 01:47:44,501 {\an8}ISKORISTIMO KOMET 1748 01:47:44,584 --> 01:47:46,334 {\an8}Koji je to vrag? 1749 01:47:52,459 --> 01:47:54,626 Jebeno nam lažu. 1750 01:47:56,168 --> 01:48:02,626 Predsjednica mi je poslala poruku. „Ne boj se. Sve je u redu. Ne boj se.“ 1751 01:48:02,709 --> 01:48:04,418 NE GLEDAJ GORE 1752 01:48:05,043 --> 01:48:06,043 Hej. 1753 01:48:06,626 --> 01:48:09,293 Porezali ste mi lice, jebene seljačine! 1754 01:48:22,084 --> 01:48:24,168 Nismo vidjeli auto već sat vremena. 1755 01:48:26,001 --> 01:48:28,584 Da. Svi su na BASH-ovom lansiranju. 1756 01:48:31,084 --> 01:48:32,376 Što ono mi radimo? 1757 01:48:35,043 --> 01:48:39,459 Rekao sam ti. Idemo kupiti namirnice. 1758 01:48:48,084 --> 01:48:53,293 The Mills Brothers. Sjajan bend. Znaš, otkrio ih je Duke Ellington. 1759 01:48:56,001 --> 01:49:00,043 Mislim da su se izvorno zvali Four Kings of Harmony. 1760 01:49:05,668 --> 01:49:07,209 To je pjesma „Vidimo se“. 1761 01:49:07,293 --> 01:49:11,501 Govori o vojnicima koji idu u Drugi svjetski rat 1762 01:49:11,584 --> 01:49:13,418 i razmišljaju o domu. 1763 01:49:16,543 --> 01:49:17,751 Poslušaj ovaj dio. 1764 01:49:21,084 --> 01:49:27,084 „Iako moramo preploviti oceane i pregaziti planine… 1765 01:49:31,668 --> 01:49:34,751 Znam da svaki uspjeh zahtijeva žrtvu. 1766 01:49:36,751 --> 01:49:40,751 Moli se da naša žrtva bude samo vrijeme.“ 1767 01:49:46,584 --> 01:49:49,126 -Moram te nešto upitati. -Što? 1768 01:49:51,709 --> 01:49:53,709 Dr. Mindy, smijem li biti ranjiv? 1769 01:49:53,793 --> 01:49:54,959 Da, izvoli. 1770 01:49:57,209 --> 01:50:01,376 Nisam upoznao nikoga poput tebe i osjećam povezanost s tobom na razini… 1771 01:50:04,376 --> 01:50:08,418 ne znam, kakvu nikad nisam osjetio, i usudit ću se pitati 1772 01:50:08,501 --> 01:50:10,501 želiš li da smo više zajedno? 1773 01:50:11,084 --> 01:50:15,001 Kao, da se možda čak i zaručimo ili što? 1774 01:50:16,209 --> 01:50:18,043 -Čovječe. -Smiješ se? 1775 01:50:18,918 --> 01:50:20,168 -Ne? -Smješkam se. 1776 01:50:21,709 --> 01:50:23,584 -Naravno. -Ovo je slatko. 1777 01:50:23,668 --> 01:50:26,918 -Zašto ne? -Baš slatko. 1778 01:50:37,334 --> 01:50:41,834 Tako. A ti… Dr. Mindyju si pročitao sudbinu iz listića čaja. 1779 01:50:41,918 --> 01:50:43,918 -Pokazao si mu algoritam. -Da. 1780 01:50:44,001 --> 01:50:46,084 Potresao si ga tom informacijom. 1781 01:50:46,168 --> 01:50:48,959 -Kako će umrijeti. -Da, potresno je. 1782 01:50:49,668 --> 01:50:52,126 Poželjela sam doznati o vlastitoj smrti. 1783 01:50:54,626 --> 01:50:57,251 Mislim da ne želim znati. Da, želim. 1784 01:50:57,334 --> 01:51:01,584 Pojest će te bronterok. Ne znamo što to znači. 1785 01:51:01,668 --> 01:51:03,626 -Što? -Bronterok. 1786 01:51:05,668 --> 01:51:07,751 U redu, nebo je čisto. 1787 01:51:09,584 --> 01:51:12,876 Spremni smo za lansiranje BEAD-a. 1788 01:51:12,959 --> 01:51:14,001 Gđo Predsjednice? 1789 01:51:14,084 --> 01:51:18,626 Žitelji Zemlje. Sada… 1790 01:51:19,584 --> 01:51:23,293 Pogledaj ovo, Kate. Imaju divljeg lososa. 1791 01:51:23,376 --> 01:51:26,459 Pogledaj razliku između toga i uzgojenog. 1792 01:51:26,543 --> 01:51:29,751 Vidiš kako izgleda… Ne znam. Umjetno, zar ne? 1793 01:51:30,876 --> 01:51:33,418 Zašto ne odeš potražiti… 1794 01:51:33,501 --> 01:51:36,001 Kako se zovu oni mali krumpiri? 1795 01:51:36,084 --> 01:51:37,293 -Mladi krumpiri? -Da. 1796 01:51:37,376 --> 01:51:39,793 -Obožavam mlade krumpiriće. -Idem po… 1797 01:51:39,876 --> 01:51:42,626 -Želiš li i ti nešto reći? -To je bilo krasno. 1798 01:51:43,709 --> 01:51:47,834 Što ima, svijete? Ovdje Jason Orlean, predstojnik ureda, SAD. 1799 01:51:49,918 --> 01:51:53,501 Kroz sve ovo, čuo sam mnoge molitve za ljude 1800 01:51:54,334 --> 01:51:55,793 i pozdravljam to, 1801 01:51:55,876 --> 01:52:02,168 ali želim se pomoliti i za stvari. 1802 01:52:03,668 --> 01:52:08,959 Ima baš fora stvari, materijalnih, poput super stanova ili satova… 1803 01:52:09,043 --> 01:52:10,876 {\an8}BEAD-OVI SPREMNI ZA LANSIRANJE 1804 01:52:10,959 --> 01:52:14,876 {\an8}…auta, odjeće i ostalog i sve bi to moglo nestati, 1805 01:52:14,959 --> 01:52:16,543 a ja ne želim da nestane. 1806 01:52:16,626 --> 01:52:18,834 Pomolit ću se za sve te stvari. Amen. 1807 01:52:22,001 --> 01:52:25,334 Ovim mnogo manjim skupom zavladala je tiha strepnja. 1808 01:52:25,418 --> 01:52:27,043 Čujem kako se neki mole. 1809 01:52:27,126 --> 01:52:29,209 U redu, Andersone, idemo po to. 1810 01:52:29,293 --> 01:52:34,168 Da, gospodine. Idemo, ljudi. Deset. 1811 01:52:34,251 --> 01:52:41,168 Deset, devet, osam, sedam, šest, 1812 01:52:41,876 --> 01:52:43,918 pet, četiri… 1813 01:53:02,709 --> 01:53:03,543 Hej. 1814 01:53:05,001 --> 01:53:05,834 Bok. 1815 01:53:16,626 --> 01:53:19,584 Donijeli smo namirnice. 1816 01:53:28,959 --> 01:53:30,334 Što je to bilo? 1817 01:53:30,418 --> 01:53:31,793 Izgubili smo BEAD 12. 1818 01:53:32,293 --> 01:53:34,209 UPOZORENJE 1819 01:53:35,251 --> 01:53:36,876 BEAD 22 nije poletio. 1820 01:53:37,751 --> 01:53:38,751 U redu je. 1821 01:53:38,834 --> 01:53:40,584 TELEMETRIJA B.E.A.D. DRONOVA 1822 01:53:40,668 --> 01:53:46,293 Predvidjeli smo odstupanje. Sve je u redu. 1823 01:53:46,376 --> 01:53:50,876 Nadam se da možemo večerati kao obitelj. 1824 01:53:50,959 --> 01:53:52,209 -Bok, tata. -Bok. 1825 01:53:52,293 --> 01:53:54,584 -Bok, dečki. -Bok. 1826 01:54:00,876 --> 01:54:01,793 Što kažeš? 1827 01:54:04,209 --> 01:54:05,043 Može. 1828 01:54:05,959 --> 01:54:07,334 -Hvala ti. -Da. 1829 01:54:07,834 --> 01:54:10,043 -Ovo je Kate. -Bok. 1830 01:54:10,126 --> 01:54:11,959 -Zdravo, Kate. -Daj mi vrećice. 1831 01:54:12,043 --> 01:54:13,793 -Drago mi je, Yule. -Yule. 1832 01:54:13,876 --> 01:54:15,876 FirePuma142 na Twitchu. Igrate li? 1833 01:54:16,668 --> 01:54:18,168 Čisto sumnjam da zna. 1834 01:54:18,251 --> 01:54:19,876 Tko kaže da igram? 1835 01:54:22,126 --> 01:54:23,334 Donio sam ti ovo. 1836 01:54:25,251 --> 01:54:27,084 Hvala ti. Lijepo od tebe, dušo. 1837 01:54:33,543 --> 01:54:35,418 Žao mi je. Nemaš pojma koliko. 1838 01:54:37,251 --> 01:54:39,959 -Stvarno. -Znam. 1839 01:54:40,793 --> 01:54:43,918 -Nedostajao si mi. -I ti meni, jako. 1840 01:54:50,793 --> 01:54:53,668 Dok smo izlazili, ševila sam se s Aaronom Tranom. 1841 01:54:57,459 --> 01:54:58,501 Da, pa… 1842 01:55:09,501 --> 01:55:10,334 Kušaj ovo. 1843 01:55:12,251 --> 01:55:13,501 Kušaj jednu. 1844 01:55:14,584 --> 01:55:15,584 To je sjajno. 1845 01:55:15,668 --> 01:55:16,876 Sjajno, zar ne? 1846 01:55:27,751 --> 01:55:29,834 -Hej, ljudi. -Hej! 1847 01:55:29,918 --> 01:55:31,793 Kasnim, ali nosim darove. 1848 01:55:33,918 --> 01:55:38,293 Evan, Marshall, June, ovo je dr. Oglethorpe. U redu? 1849 01:55:52,043 --> 01:55:54,918 BEAD-ovi su postigli brzinu napuštanja orbite, 1850 01:55:55,001 --> 01:55:59,668 približavaju se kometu Dibiasky i spremni su za spajanje. 1851 01:56:15,543 --> 01:56:17,793 U redu. Dobro. 1852 01:56:17,876 --> 01:56:21,709 Izgubili smo osmicu i dvadeset sedmicu zbog kvara upravljanja. 1853 01:56:21,793 --> 01:56:24,793 U redu, dakle, Petere… 1854 01:56:24,876 --> 01:56:29,001 Izgubili smo šest dronova. Hoće li ovo uspjeti i bez njih? 1855 01:56:29,084 --> 01:56:34,918 Inženjeri me uvjeravaju da su 24 drona dovoljna. 1856 01:56:36,001 --> 01:56:39,001 Koliko ih smijemo izgubiti? 1857 01:56:42,126 --> 01:56:43,126 Koliko još? 1858 01:56:46,668 --> 01:56:50,418 {\an8}Čujemo da je nekoliko BEAD-ova eksplodiralo pri polijetanju. 1859 01:56:51,334 --> 01:56:53,251 Sjedni na čelo stola, može? 1860 01:56:54,251 --> 01:56:56,834 Doista si ljubazan, Randalle. Hvala. 1861 01:56:56,918 --> 01:56:57,918 Veliki doktor. 1862 01:56:58,001 --> 01:56:59,209 Želiš li još vina? 1863 01:57:00,334 --> 01:57:02,334 -Živjeli, ljudi. -Živjeli. 1864 01:57:02,418 --> 01:57:03,584 -Živjeli. -Volim te. 1865 01:57:03,668 --> 01:57:05,293 Hvala na večeri. 1866 01:57:05,376 --> 01:57:08,251 -Hvala što ste došli. Ovo je posebno. -Hvala. 1867 01:57:21,001 --> 01:57:24,209 Pokreni fazu eksplozija za simultano odvajanje. 1868 01:57:28,876 --> 01:57:29,751 Mama. 1869 01:57:39,876 --> 01:57:40,793 Predivno. 1870 01:57:41,376 --> 01:57:43,293 -Hvala, kompa. -Da. 1871 01:57:43,376 --> 01:57:48,126 Da, doista. Lijepo je da si kod kuće. 1872 01:57:49,834 --> 01:57:51,459 Dr. Mindy je postao poznat. 1873 01:57:52,293 --> 01:57:55,834 Da, zaboravio sam na to. Tako je. U redu. 1874 01:57:56,751 --> 01:58:00,668 Da, bio sam na naslovnicama. Znam. 1875 01:58:01,418 --> 01:58:03,626 -Izgledao si sjajno. -Samo vrijeđajte. 1876 01:58:08,251 --> 01:58:09,501 -Volim te. -I ja tebe. 1877 01:58:10,918 --> 01:58:11,959 KVAR SUSTAVA 1878 01:58:12,043 --> 01:58:13,543 Dobro. Trebamo izvještaj. 1879 01:58:13,626 --> 01:58:16,209 Kompletan, o stanju eksplozivnih naprava. 1880 01:58:16,293 --> 01:58:19,459 Riješi to. Još čekam puni izvještaj. 1881 01:58:21,459 --> 01:58:22,501 U redu. 1882 01:58:23,168 --> 01:58:27,668 Kineski predsjednik Qi kaže da je komet još čitav. 1883 01:58:27,751 --> 01:58:29,834 Četiri eksplozije nisu uspjele. 1884 01:58:30,668 --> 01:58:31,668 Još je netaknut. 1885 01:58:31,751 --> 01:58:32,918 Što je to bilo? 1886 01:58:33,584 --> 01:58:36,001 Četiri eksplozije nisu uspjele. 1887 01:58:36,834 --> 01:58:41,001 U redu. Dobro je. Sve je u redu. 1888 01:58:41,751 --> 01:58:44,084 Bit će sve u redu. Ispričavam se. 1889 01:58:44,918 --> 01:58:46,168 Priroda zove. 1890 01:58:46,251 --> 01:58:49,251 Idem na trenutak u zahod. 1891 01:58:52,709 --> 01:58:57,376 Da, mislim da bih i ja trebala nakratko do zahoda. 1892 01:59:03,626 --> 01:59:05,626 -Želite li… -Ne, bit ću u redu. 1893 01:59:06,668 --> 01:59:08,168 Gospodine, Predsjednica. 1894 01:59:08,918 --> 01:59:11,043 Moramo znati što je s misijom. 1895 01:59:13,334 --> 01:59:14,793 Odmah će se vratiti. 1896 01:59:15,459 --> 01:59:18,084 Jebeš ovo. Idem vidjeti muža. 1897 01:59:21,376 --> 01:59:23,168 Žalim, imam 20-godišnju kćer. 1898 01:59:23,251 --> 01:59:24,668 Moram je vidjeti. 1899 01:59:25,334 --> 01:59:26,543 Ja ću uzeti kokain. 1900 01:59:27,834 --> 01:59:28,876 O, sranje! 1901 01:59:28,959 --> 01:59:30,668 Dolazi. Vraća se. 1902 01:59:37,084 --> 01:59:39,293 Halo, imamo brod. 1903 01:59:39,834 --> 01:59:43,959 Za slučaj da budemo u krivu, a očito smo bili u krivu. 1904 01:59:44,043 --> 01:59:46,501 Naravno da imate brod. 1905 01:59:46,584 --> 01:59:48,168 Prima 2000 ljudi. 1906 01:59:48,251 --> 01:59:51,501 Najmodernije kriogenske komore, podešen je da pronađe 1907 01:59:51,584 --> 01:59:54,709 najbliži planet sličan Zemlji u nastanjivoj zoni pa… 1908 01:59:55,501 --> 02:00:00,584 Imam mjesto za tebe i još jednu osobu. Brie, tvoju ženu, ti odluči. 1909 02:00:02,751 --> 02:00:09,543 Hvala na ponudi. Uživaj s Jasonom. 1910 02:00:11,584 --> 02:00:12,543 Jasonom? 1911 02:00:15,293 --> 02:00:16,418 O, sranje. 1912 02:00:20,126 --> 02:00:21,126 Vratit će se. 1913 02:00:30,168 --> 02:00:33,084 Zahvalan sam na noći kad sam zaspao u dvorištu. 1914 02:00:33,793 --> 02:00:36,209 -Probudio sam se i vidio lane. -Sjećam se. 1915 02:00:36,293 --> 02:00:38,751 -Da. -To mi je bio najbolji dan u životu. 1916 02:00:50,209 --> 02:00:51,418 Ja sam zahvalna… 1917 02:00:58,793 --> 02:01:00,543 Na tome što smo pokušali. 1918 02:01:03,584 --> 02:01:06,043 Čovječe, pokušali smo. 1919 02:01:08,501 --> 02:01:13,834 Mi u domu Mindyjevih nismo baš neki vjernici, 1920 02:01:13,918 --> 02:01:17,876 ali možda bismo trebali reći „amen“? Što kažete na to? 1921 02:01:17,959 --> 02:01:19,084 Ne gledajte mene. 1922 02:01:19,918 --> 02:01:23,876 Ja ne znam kako… Samo kažeš „amen“? Ja ne… 1923 02:01:24,584 --> 02:01:25,793 -Ja ću. -I gotovo? 1924 02:01:26,459 --> 02:01:27,293 Ja ću. 1925 02:01:38,793 --> 02:01:41,043 Dragi Oče i svemogući Stvoritelju, 1926 02:01:44,918 --> 02:01:48,751 iako smo ponosni, podari nam milost. 1927 02:01:50,459 --> 02:01:54,334 Iako sumnjamo, podari nam oprost. 1928 02:01:57,668 --> 02:01:59,168 Ali više od svega, 1929 02:02:01,168 --> 02:02:05,834 podari nam svoju ljubav da nas tješi u ovim mračnim trenucima. 1930 02:02:08,334 --> 02:02:10,543 Daj da dočekamo ono što dolazi… 1931 02:02:12,834 --> 02:02:18,626 u Tvojoj božanskoj volji, hrabro i srca otvorenih u prihvaćanju. 1932 02:02:21,876 --> 02:02:24,334 -Amen. -Amen. 1933 02:02:25,584 --> 02:02:27,751 Ide ti ta crkvena spika. 1934 02:02:29,668 --> 02:02:30,751 Bilo je prekrasno. 1935 02:02:34,209 --> 02:02:36,168 {\an8}Komet je ostao u komadu. 1936 02:02:36,251 --> 02:02:42,168 {\an8}VIJESTI, KOMET NETAKNUT: BASH-OVA MISIJA NIJE USPJELA 1937 02:02:42,918 --> 02:02:44,043 Nikad nismo… 1938 02:02:46,793 --> 02:02:50,251 Naravno da večeras svi govore o jednoj temi. 1939 02:02:50,834 --> 02:02:52,959 Centrima za hitne službe u toplesu. 1940 02:03:03,543 --> 02:03:04,501 Sjedni. 1941 02:03:06,501 --> 02:03:10,834 Ili… možemo se ševiti 1942 02:03:12,876 --> 02:03:14,709 ili moliti, ili… 1943 02:03:18,834 --> 02:03:22,334 Iskreno, radije bih samo pila… 1944 02:03:24,293 --> 02:03:25,959 i govorila sranja o ljudima. 1945 02:03:32,251 --> 02:03:33,876 Nećeš me uhvatiti živa! 1946 02:03:37,084 --> 02:03:38,001 Gledajte! 1947 02:04:30,126 --> 02:04:32,959 Uzet ću još malo pite od jabuka. Sjajna je. 1948 02:04:33,043 --> 02:04:35,834 Kupovna je, ali ne bi se reklo. 1949 02:04:37,709 --> 02:04:42,251 Ako ću biti posve iskren, a zašto i ne bih bio u ovom trenutku, 1950 02:04:43,251 --> 02:04:46,959 draža mi je loša kupovna hrana od domaće. 1951 02:04:47,709 --> 02:04:48,709 Sigurno se šališ. 1952 02:04:48,793 --> 02:04:52,209 Ne, ne šalim se. 1953 02:04:53,501 --> 02:04:56,709 Znam što želi reći. To je kao sjećanje na djetinjstvo. 1954 02:05:31,251 --> 02:05:33,626 Ništa nije bolje od domaćeg. 1955 02:05:33,709 --> 02:05:37,251 Ovo nije kupovna kava, zar ne? 1956 02:05:37,334 --> 02:05:39,709 Sam je meljem. Da. 1957 02:05:39,793 --> 02:05:41,418 Tata je ljubitelj kave. 1958 02:05:41,501 --> 02:05:43,751 Kad god kuhaš kavu, moraš je samljeti? 1959 02:05:44,751 --> 02:05:48,709 Randall je vrlo izbirljiv po pitanju kave. 1960 02:05:48,793 --> 02:05:50,418 Ja sam takva s čajem. 1961 02:05:53,251 --> 02:05:55,584 Bitno je da smo zbilja… 1962 02:05:57,668 --> 02:05:59,876 Imali smo sve, nismo li? 1963 02:06:02,126 --> 02:06:04,543 Mislim, kad razmisliš o tome. 1964 02:06:47,584 --> 02:06:51,584 ČESTITAMO! DIJETA JE GOTOVA! 1965 02:08:20,293 --> 02:08:25,418 {\an8}22 740 GODINA POSLIJE 1966 02:09:36,793 --> 02:09:39,959 Postotak kisika je viši nego na Zemlji 1967 02:09:40,043 --> 02:09:41,334 za devet posto 1968 02:09:41,418 --> 02:09:43,876 pa ćete možda osjetiti vrtoglavicu. 1969 02:09:44,709 --> 02:09:48,209 Uspješnost kriogenskih komora bila je 58 %, 1970 02:09:48,293 --> 02:09:50,626 što je više nego što sam očekivao. 1971 02:09:50,709 --> 02:09:53,834 U našem odjeljku imamo samo 47 mrtvih, dakle… 1972 02:09:54,709 --> 02:09:59,043 Mislim da će ovo biti dobro. Veoma dobro, čak. 1973 02:09:59,126 --> 02:09:59,959 Svega mi. 1974 02:10:00,918 --> 02:10:04,959 Pogledajte onu predivnu životinju. 1975 02:10:05,584 --> 02:10:09,959 Je li to perje ili ljuske… 1976 02:10:12,751 --> 02:10:15,001 -To je odvratno. -Što je to? 1977 02:10:15,709 --> 02:10:18,168 Mislim da se zove bronterok. 1978 02:10:21,876 --> 02:10:24,168 Nemojte ih maziti. 1979 02:16:51,168 --> 02:16:54,168 U SJEĆANJE NA HALA WILLNERA 1956.-2020. 1980 02:17:28,209 --> 02:17:29,209 Jebemti. 1981 02:17:43,668 --> 02:17:44,709 Mama? 1982 02:17:47,584 --> 02:17:48,751 Mama! 1983 02:17:54,251 --> 02:17:55,501 Što ima, ljudi? 1984 02:17:56,043 --> 02:17:57,501 Zadnji sam preživjeli. 1985 02:17:58,793 --> 02:18:00,168 Sve je sjebano. 1986 02:18:01,001 --> 02:18:02,709 Lajkajte i pretplatite se. 1987 02:18:03,501 --> 02:18:04,418 Bit ću ovdje. 1988 02:18:07,209 --> 02:18:08,043 Mama! 1989 02:18:08,126 --> 02:18:09,793 Prijevod titlova: Oleg Berić