1 00:00:41,584 --> 00:00:42,501 Zatraceně. 2 00:00:45,501 --> 00:00:48,459 {\an8}NETFLIX UVÁDÍ 3 00:02:10,543 --> 00:02:12,418 {\an8}NO… DO PRDELE 4 00:03:05,751 --> 00:03:06,834 To je úlet! 5 00:03:06,918 --> 00:03:08,584 Mám pivo a dietní limonádu. 6 00:03:08,668 --> 00:03:11,834 Já mám cider a pytlík křupek. 7 00:03:11,918 --> 00:03:12,834 A máme mejdan. 8 00:03:12,918 --> 00:03:15,834 Moc ti to přeju, Kate. 9 00:03:15,918 --> 00:03:18,293 Na kometu Dibiasky! 10 00:03:18,376 --> 00:03:19,459 - Na zdraví! - Jo! 11 00:03:20,209 --> 00:03:22,959 Nejspíš je to kometa z Oortova oblaku. 12 00:03:23,043 --> 00:03:24,876 Podle toho, kde jsi ji viděla. 13 00:03:24,959 --> 00:03:27,126 Naposled byla tak blízko ke Slunci 14 00:03:27,209 --> 00:03:29,418 asi dávno před lidskou civilizací. 15 00:03:29,501 --> 00:03:31,584 Podívej se na ten oblouk! Úžasný. 16 00:03:31,668 --> 00:03:35,126 Jak vypočítáme její kruhovou rychlost, profesore Mindy? 17 00:03:35,209 --> 00:03:36,668 To je dobrá otázka. 18 00:03:37,376 --> 00:03:40,209 To bude legrace. Naposled jsem to dělal na škole. 19 00:03:40,834 --> 00:03:42,043 Otázka zní, 20 00:03:42,959 --> 00:03:45,459 co by udělal Carl Sagan. 21 00:03:45,543 --> 00:03:48,918 Začal by prvním principem. 22 00:03:49,584 --> 00:03:52,918 Topocentrický vektor je ró. 23 00:03:54,584 --> 00:03:56,668 Kate, jaké jsou výchozí souřadnice? 24 00:03:57,209 --> 00:03:58,043 Dvacet jedna. 25 00:03:59,709 --> 00:04:00,918 Dvacet čtyři. 26 00:04:01,584 --> 00:04:02,543 Třináct. 27 00:04:02,626 --> 00:04:04,293 Není to zábava? 28 00:04:04,376 --> 00:04:07,376 - Šedesát sedm. - Teď jsem se rozjel. 29 00:04:07,459 --> 00:04:08,834 - Doktore Mindy. - Fajn. 30 00:04:08,918 --> 00:04:10,626 Jak kalibrujete… 31 00:04:10,709 --> 00:04:13,501 Aproximační souřadnice 85. 32 00:04:14,168 --> 00:04:18,001 Když teď známe dráhu komety, podíváme se na efemeridy, 33 00:04:18,084 --> 00:04:22,918 a tak zjistíme vzdálenost mezi kometou a planetou Zemí. 34 00:04:25,709 --> 00:04:28,126 Proč jsou ty efemeridy čím dál nižší? 35 00:04:42,751 --> 00:04:43,876 Profesore Mindy? 36 00:04:49,459 --> 00:04:50,668 Pane profesore? 37 00:04:56,293 --> 00:04:58,084 Víte co? 38 00:04:58,918 --> 00:05:00,501 Pro dnešek končíme. 39 00:05:02,876 --> 00:05:04,876 A co ta relativní pozice? 40 00:05:05,459 --> 00:05:08,543 Nemůžu na to přijít. Dnes ne, promiňte. 41 00:05:09,334 --> 00:05:11,709 - Balíme to. Jsem utahanej. - Já taky. 42 00:05:12,543 --> 00:05:15,334 - Kate, to bylo skvělý. - Blahopřeju. 43 00:05:16,043 --> 00:05:17,001 Kate. 44 00:05:18,751 --> 00:05:19,709 Zůstaň tu. 45 00:05:21,918 --> 00:05:26,834 „CHCI UMŘÍT POKLIDNĚ VE SPÁNKU JAKO MŮJ DĚDA, 46 00:05:26,918 --> 00:05:30,043 NE ŘVÁT HRŮZOU JAKO TI, KTERÉ VEZL.“ 47 00:05:30,126 --> 00:05:33,959 Doktorko Calderová, nějaký profesor z Michiganské univerzity… 48 00:05:34,043 --> 00:05:35,084 Tady Calderová. 49 00:05:35,168 --> 00:05:39,334 Právě jsem musela vysvětlit kolegům, že jsme přišli o osm miliard. 50 00:05:39,418 --> 00:05:42,251 To je mi líto, doktorko Calderová, 51 00:05:42,334 --> 00:05:47,209 ale vidíme velmi divná orbitální čísla u komety, kterou jsme objevili. 52 00:05:47,293 --> 00:05:49,001 Měla byste je mít v e-mailu. 53 00:05:49,084 --> 00:05:50,376 - To je ono? - Ano. 54 00:05:50,459 --> 00:05:51,918 Ano… 55 00:05:52,001 --> 00:05:55,084 Seženu doktora Oglethorpea. Počkejte, prosím. 56 00:05:55,918 --> 00:05:57,293 Mám čekat. 57 00:05:57,376 --> 00:06:00,543 Volá nějakého doktora Oglethorpea. Kdo je to? 58 00:06:01,376 --> 00:06:04,126 Panebože. Dám to nahlas. 59 00:06:06,084 --> 00:06:07,209 „Dr. Oglethorpe, 60 00:06:07,293 --> 00:06:10,709 vedoucí Úřadu pro koordinaci planetární obrany.“ 61 00:06:10,793 --> 00:06:12,668 - To existuje? - Netuším. 62 00:06:12,751 --> 00:06:16,043 ÚŘAD PRO KOORDINACI PLANETÁRNÍ OBRANY SKUTEČNĚ EXISTUJE. 63 00:06:16,418 --> 00:06:20,918 TOTO JE JEHO ZNAK. 64 00:06:21,001 --> 00:06:22,376 Tady doktor Oglethorpe. 65 00:06:22,459 --> 00:06:25,418 Jocelyn Calderová z Kennedyho vesmírného střediska. 66 00:06:25,501 --> 00:06:26,501 Zdravím, Jocelyn. 67 00:06:27,126 --> 00:06:31,543 Máme tu pozorování objektu v blízkosti Země z dalekohledu Subaru. 68 00:06:31,626 --> 00:06:35,501 Proč to nenahlásíte Centru pro menší planety? 69 00:06:35,584 --> 00:06:40,293 Profesor a studenti Michiganské univerzity identifikovali něco velkého. 70 00:06:40,376 --> 00:06:41,876 Opravdu? Jak velkého? 71 00:06:41,959 --> 00:06:43,334 Jak je to velké? 72 00:06:43,418 --> 00:06:45,709 Pět až deset kilometrů v průměru. 73 00:06:45,793 --> 00:06:47,293 Pět až deset kilometrů. 74 00:06:48,793 --> 00:06:49,793 To je macek. 75 00:06:51,043 --> 00:06:55,334 A ten profesor ho zaznamenal jako první? 76 00:06:55,418 --> 00:06:57,668 Dobrý den, ano, doktor Mindy. 77 00:06:57,751 --> 00:07:01,168 Ale objevila ho doktorandka Kate Dibiasky. 78 00:07:01,251 --> 00:07:02,959 Já propočítal jeho dráhu. 79 00:07:04,918 --> 00:07:07,418 Studuji stopové plyny v mrtvých galaxiích. 80 00:07:07,501 --> 00:07:10,751 Dlouho jsem nepublikoval, tak jste o mně asi neslyšel. 81 00:07:10,834 --> 00:07:11,959 Ale to je vedlejší. 82 00:07:12,043 --> 00:07:14,251 Promiňte, na co jste se ptal? 83 00:07:14,334 --> 00:07:17,418 Jaké jsou nejnovější odhady jeho dráhy? 84 00:07:17,501 --> 00:07:18,376 Kate? 85 00:07:23,001 --> 00:07:27,084 Počítám to celý den a výsledek je pořád stejný. 86 00:07:27,834 --> 00:07:30,834 Přímý střet se Zemí za šest měsíců a 14 dní. 87 00:07:31,918 --> 00:07:33,043 Já taky. 88 00:07:33,126 --> 00:07:35,376 Matthew, jak to vychází vám? 89 00:07:36,376 --> 00:07:40,543 Podle našeho programu šest měsíců a 14 dní. 90 00:07:40,626 --> 00:07:42,834 Máme šest měsíců a 14 dní. 91 00:07:42,918 --> 00:07:48,959 A má průměr asi pět až deset kilometrů. 92 00:07:49,043 --> 00:07:51,168 Což… 93 00:07:52,251 --> 00:07:53,668 Není to… 94 00:07:54,668 --> 00:07:56,126 událost na úrovni vyhynutí? 95 00:07:57,251 --> 00:07:59,418 Nepřehánějme. 96 00:08:01,543 --> 00:08:02,459 Dobře. 97 00:08:03,209 --> 00:08:07,376 Nejprve musíme ty studenty dostat do Washingtonu. 98 00:08:07,459 --> 00:08:08,876 Uklidníme se. 99 00:08:08,959 --> 00:08:12,501 Potřebuji mluvit s tím, kdo kometu objevil, a s vedoucím. 100 00:08:12,876 --> 00:08:13,876 Co? 101 00:08:16,959 --> 00:08:21,251 …okamžitě předat data Cambridgi, Caltechu a IAU. 102 00:08:21,334 --> 00:08:23,334 Počkat. To jsou tajné informace. 103 00:08:23,418 --> 00:08:24,918 Co se to děje? 104 00:08:25,001 --> 00:08:26,709 Sloužím paní prezidentce. 105 00:08:26,793 --> 00:08:27,834 To jako vážně? 106 00:08:27,918 --> 00:08:30,709 Studentku a profesora na Hickamovu leteckou základnu. 107 00:08:30,793 --> 00:08:33,334 Washington? Kate! 108 00:08:33,418 --> 00:08:35,334 To snad není možné. 109 00:08:35,418 --> 00:08:38,584 Kate, to přece není pravda, viď? 110 00:08:38,668 --> 00:08:41,168 Je to jen nějaká alternativní realita. 111 00:08:41,251 --> 00:08:42,084 Řekni něco. 112 00:08:42,709 --> 00:08:43,793 Půjdu se zhulit. 113 00:08:43,876 --> 00:08:48,168 Prý vás mám dopravit do Washingtonu. Mám tu jen tohle letadlo. 114 00:08:48,251 --> 00:08:50,418 Jo, já jsem doktor Mindy. Tohle je… 115 00:08:50,501 --> 00:08:52,251 - Zdravím! - Běžte! 116 00:08:54,876 --> 00:08:57,834 - Kam si sedneme, Kate? - To netuším. 117 00:08:57,918 --> 00:08:59,668 Kde normálně sedávají… 118 00:09:06,751 --> 00:09:10,668 Do pytle! Je to možný? To má bejt vtip? 119 00:09:10,751 --> 00:09:11,876 Sakra. 120 00:09:18,501 --> 00:09:21,043 To přece není možný. 121 00:10:09,168 --> 00:10:11,168 - Brendon? - Jo, Brendon. 122 00:10:11,251 --> 00:10:14,626 Nedržel se stranou. Je to politika, Teddy. To víš. 123 00:10:15,668 --> 00:10:18,293 - Vy budete Randall a Kate. - Ano. Dobrý den. 124 00:10:18,376 --> 00:10:20,626 Doktor Oglethorpe. Říkejte mi Teddy. 125 00:10:20,709 --> 00:10:23,876 - Promiňte. Mám vám říkat Teddy? - Teddy. 126 00:10:23,959 --> 00:10:25,376 - Teddy. - Jo. 127 00:10:25,459 --> 00:10:28,126 Říkáme mu Teddy, protože není žádný medvídek. 128 00:10:29,043 --> 00:10:31,459 Generál Themes. Posílá mě Pentagon. 129 00:10:32,126 --> 00:10:33,418 Abych na to dohlédl. 130 00:10:33,501 --> 00:10:37,918 Prezidentka je nedochvilná a vy za sebou máte dlouhý let, takže… 131 00:10:41,418 --> 00:10:43,584 Michiganští spartáni. 132 00:10:48,959 --> 00:10:52,626 - To je Oválná pracovna? - Ano, to je Oválná pracovna. 133 00:10:53,626 --> 00:10:55,584 Je mnohem menší než na fotkách. 134 00:10:55,668 --> 00:10:58,918 Prezidentka tu bude za chvíli. Už ji informovali. 135 00:10:59,001 --> 00:11:00,084 Je to tak, Scotte? 136 00:11:02,209 --> 00:11:03,209 To je pravda. 137 00:11:03,293 --> 00:11:05,584 Fakt řekneme prezidentce USA, 138 00:11:05,668 --> 00:11:07,626 že máme šest měsíců, 139 00:11:07,709 --> 00:11:12,209 než lidstvo a všechny druhy vyhynou? 140 00:11:12,293 --> 00:11:16,334 Jo, přesně to uděláme. 141 00:11:21,959 --> 00:11:23,959 Panebože. 142 00:12:13,584 --> 00:12:15,459 Ano, řekla jsem „policie“. 143 00:12:15,543 --> 00:12:18,751 Říkal jsi, že je čistý. 144 00:12:20,959 --> 00:12:23,709 - Dr. Oglethorpe, paní prezidentko. - Ustupte. 145 00:12:23,793 --> 00:12:26,043 Jde o jeho celoživotní pověst. 146 00:12:26,126 --> 00:12:30,251 Paní prezidentko, dr. Oglethorpe. Jocelyn vám myslím řekla… 147 00:12:30,334 --> 00:12:33,043 - Jasone! - Čau, co je? 148 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 To snad ne. Jde o vážnou věc. 149 00:12:35,293 --> 00:12:36,918 Já vím. Dej nám pět minut. 150 00:12:37,001 --> 00:12:40,168 Máme problém s kandidátem na soudce Nejvyššího soudu. 151 00:12:53,376 --> 00:12:57,584 Hodně štěstí, zdraví. 152 00:12:57,668 --> 00:13:02,001 Hodně štěstí, zdraví. 153 00:13:02,084 --> 00:13:06,584 Hodně štěstí, drahá Patty… 154 00:13:08,543 --> 00:13:11,793 A pak se stane něco takového 155 00:13:11,876 --> 00:13:13,543 a já nevím, co se děje. 156 00:13:14,876 --> 00:13:17,584 Kolikrát vám mám opakovat… 157 00:13:17,668 --> 00:13:21,543 Píše se o tom, že jejich kandidát není kvalifikovaný, 158 00:13:22,834 --> 00:13:25,251 ale o naší věci vůbec nic. 159 00:13:26,001 --> 00:13:32,043 A sociální média jsou plná rozchodu zpěvačky Riley Biny s DJem Chellem. 160 00:13:33,501 --> 00:13:35,209 To je škoda. 161 00:13:36,126 --> 00:13:37,334 Vypadají mile. 162 00:13:38,084 --> 00:13:39,584 Já je neznám. 163 00:13:41,751 --> 00:13:42,626 Což je… 164 00:13:42,709 --> 00:13:44,418 - Je to škoda. - Jo. 165 00:13:44,501 --> 00:13:46,543 - Ty je znáš, Kate? - Ano. 166 00:13:46,626 --> 00:13:48,918 Ale teď je mi to celkem ukradený. 167 00:13:51,251 --> 00:13:53,251 Chtějí za to strašný peníze. 168 00:13:53,334 --> 00:13:54,668 Deset babek každej. 169 00:13:55,168 --> 00:13:56,668 - Vezměte si vodu. - Díky. 170 00:13:56,751 --> 00:13:58,126 Platím i za Kate. 171 00:13:58,209 --> 00:13:59,293 - Prima. - Díky. 172 00:13:59,376 --> 00:14:00,459 Tady je dvacet. 173 00:14:02,459 --> 00:14:03,376 Prosím. 174 00:14:03,459 --> 00:14:05,376 - Máte drobné? - Ne. 175 00:14:08,418 --> 00:14:11,251 - Můžu se zeptat toho mariňáka. - Jo… 176 00:14:13,334 --> 00:14:14,668 Xanax. 177 00:14:14,751 --> 00:14:16,751 Beru jen čtvrtku, jinak jsem… 178 00:14:17,876 --> 00:14:20,001 - Kate… - Díky. 179 00:14:20,751 --> 00:14:23,126 Neměla by sis toho dávat tolik. 180 00:14:44,043 --> 00:14:47,001 Promiňte, zítra ve dvě musím být na Okinawě. 181 00:14:47,084 --> 00:14:49,418 - Cože? - To myslíte vážně? 182 00:14:49,501 --> 00:14:52,168 - Tohle je důležitý. - Jedu krotit domorodce. 183 00:14:52,251 --> 00:14:53,709 Pozdravujte dceru. 184 00:14:54,459 --> 00:14:58,376 Není důležité, aby tam byl s námi? 185 00:15:05,543 --> 00:15:06,876 Kde to mám zaplatit? 186 00:15:06,959 --> 00:15:08,001 Je to zadarmo. 187 00:15:10,709 --> 00:15:11,834 Opravdu? 188 00:15:11,918 --> 00:15:13,418 Jsme v Bílém domě. 189 00:15:19,751 --> 00:15:21,959 Občerstvení je zdarma. 190 00:15:22,751 --> 00:15:23,626 Cože? 191 00:15:24,251 --> 00:15:25,334 Ten generál. 192 00:15:25,418 --> 00:15:28,209 Nechal si zaplatit, ale občerstvení je zdarma. 193 00:15:28,293 --> 00:15:29,459 To snad ne. 194 00:15:29,543 --> 00:15:31,584 Proč by to dělal? 195 00:15:32,168 --> 00:15:35,334 Lidi, vypadá to, že dnes nic nebude. 196 00:15:35,418 --> 00:15:37,334 Strašně mě to mrzí. 197 00:15:37,418 --> 00:15:39,334 Ubytujeme vás někde v hotelu. 198 00:15:39,418 --> 00:15:41,584 Ví prezidentka, proč jsme tady? 199 00:15:41,668 --> 00:15:43,501 To si dělaj srandu. 200 00:15:44,043 --> 00:15:47,918 - Určitě nevědí, proč jsme tady. - Vědí to. Ale slyšel jste je. 201 00:15:48,001 --> 00:15:50,334 - Uvědomují si… - Připravte se na zítra. 202 00:15:50,418 --> 00:15:51,751 Taková dálka to byla… 203 00:15:51,834 --> 00:15:55,126 MOTEL HACIENDA 204 00:15:55,709 --> 00:15:59,793 Pak nás nechali přes sedm hodin čekat a ani nás nezavolali dovnitř. 205 00:15:59,876 --> 00:16:03,584 Bodejť by vás zavolali. Dívala ses dnes na zprávy? 206 00:16:03,668 --> 00:16:07,001 Ne, mám plnou hlavu našeho… projektu. 207 00:16:07,084 --> 00:16:08,543 Tak si zapni televizi. 208 00:16:08,626 --> 00:16:11,126 Prezidentka Orleanová je v pěkným průseru. 209 00:16:11,959 --> 00:16:15,209 Šerif Wade Conlon byl už tak kontroverzní kandidát 210 00:16:15,293 --> 00:16:18,834 {\an8}bez právnického vzdělání a se sklonem střílet bez rozmýšlení. 211 00:16:18,918 --> 00:16:20,001 AUTOPSIE 212 00:16:20,084 --> 00:16:21,168 Díváš se? 213 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 {\an8}Jak se ukazuje, na vysoké škole 214 00:16:23,376 --> 00:16:25,793 {\an8}- stál jako model k aktům… - Jo, dívám se. 215 00:16:25,876 --> 00:16:28,293 {\an8}Bílý dům je v krizi. 216 00:16:28,376 --> 00:16:32,168 Našel jsem pět bývalých studentů, 217 00:16:32,876 --> 00:16:37,376 kteří potvrdí, že Conlon byl viditelně vzrušený, 218 00:16:38,001 --> 00:16:39,418 když jim stál modelem. 219 00:16:39,501 --> 00:16:40,959 {\an8}Nestydím se za to. 220 00:16:41,043 --> 00:16:43,959 Mám napsat „viditelně vzrušený“, 221 00:16:44,834 --> 00:16:46,043 nebo „zduřelý“? 222 00:16:46,126 --> 00:16:47,959 Nechci, aby to znělo bulvárně. 223 00:16:48,043 --> 00:16:49,751 Je to závažný článek. 224 00:16:51,043 --> 00:16:54,334 Kate, řekneš mi něco, prosím? 225 00:16:55,418 --> 00:16:56,293 Promiň. 226 00:16:57,126 --> 00:17:00,126 - Jsem trochu mimo. - Můžeme si promluvit? 227 00:17:00,209 --> 00:17:02,126 Pořád chodíme kolem horké kaše. 228 00:17:02,209 --> 00:17:05,043 Vadí ti něco na mé mámě? O to jde? 229 00:17:06,126 --> 00:17:07,834 Neřekneš mi, co se děje? 230 00:17:07,918 --> 00:17:10,501 To jsou předpisy. Neboj se. 231 00:17:11,459 --> 00:17:15,251 Marshall dostal 172 bodů u přijímaček na práva. Oslavujeme. 232 00:17:15,334 --> 00:17:18,709 Paráda, Marshalle. Jsem na tebe hrdý. 233 00:17:18,793 --> 00:17:21,126 Díky, tati. Chybíš mi. 234 00:17:21,209 --> 00:17:24,751 Jak je Evanovi? Zabírají ty léky? 235 00:17:24,834 --> 00:17:26,209 Solidní čtyřka. 236 00:17:26,793 --> 00:17:28,126 Prý solidní čtyřka. 237 00:17:28,209 --> 00:17:30,793 To je lepší než minulý měsíc. 238 00:17:30,876 --> 00:17:34,251 Hlavně se na té zítřejší schůzce neboj promluvit. 239 00:17:34,334 --> 00:17:35,793 - Jo. - Jsi tak bázlivý, 240 00:17:35,876 --> 00:17:38,459 když se máš přihlásit o zásluhy… 241 00:17:38,543 --> 00:17:43,043 Zeptala se tě, jestli jsi lesba. Neřekla, že jsi lesba. 242 00:17:43,126 --> 00:17:44,959 - Byla to otázka. - Hele… 243 00:17:45,043 --> 00:17:48,251 Můžu s tvou mámou zajít na oběd asi tak za sedm měsíců? 244 00:17:48,334 --> 00:17:52,709 Za sedm? To je divně konkrétní a za dlouho. 245 00:17:53,209 --> 00:17:54,668 Vždyť jde o mou mámu. 246 00:18:00,251 --> 00:18:02,584 Tak… 247 00:18:02,668 --> 00:18:06,084 Prý je tady nějaký asteroid nebo kometa, 248 00:18:06,626 --> 00:18:08,126 která se vám nezamlouvá. 249 00:18:09,918 --> 00:18:12,459 Vyložte mi to a pak mi vyložte, co já s tím. 250 00:18:12,543 --> 00:18:14,251 Máte dvacet minut. 251 00:18:14,334 --> 00:18:16,251 - Dvacet minut? - Je to na vás. 252 00:18:16,334 --> 00:18:18,418 Tak spusťte. 253 00:18:20,168 --> 00:18:21,334 Paní prezidentko, 254 00:18:23,834 --> 00:18:27,168 asi před 36 hodinami 255 00:18:27,251 --> 00:18:31,834 tady doktorandka Kate Dibiasky objevila 256 00:18:32,584 --> 00:18:34,043 velmi velkou kometu. 257 00:18:34,959 --> 00:18:36,918 - Ano. - To vám přeju. 258 00:18:37,001 --> 00:18:39,584 Kometu o průměru pět až deset kilometrů, 259 00:18:39,668 --> 00:18:44,293 která zřejmě pochází z Oortova oblaku. 260 00:18:44,376 --> 00:18:45,251 Páni! 261 00:18:45,334 --> 00:18:48,001 Z nejvzdálenější části naší sluneční soustavy. 262 00:18:48,543 --> 00:18:49,584 A… 263 00:18:50,793 --> 00:18:53,459 Podle Gaussovy metody určení orbitu 264 00:18:53,543 --> 00:18:59,584 a průměrné astrometrické nejistoty 0,04 úhlové sekundy… 265 00:18:59,668 --> 00:19:01,459 - Co to je? - To je nuda. 266 00:19:01,543 --> 00:19:03,043 Řekněte nám, o co jde. 267 00:19:03,126 --> 00:19:05,334 - Vážně, přestaňte. - S čím? 268 00:19:05,418 --> 00:19:08,459 Doktor Mindy chce říct, že k Zemi míří kometa. 269 00:19:08,543 --> 00:19:10,793 A podle výpočtů NASA 270 00:19:10,876 --> 00:19:13,001 dopadne do Tichého oceánu 271 00:19:13,084 --> 00:19:15,209 asi sto kilometrů od pobřeží Chile. 272 00:19:15,293 --> 00:19:17,209 A co se stane? Přílivová vlna? 273 00:19:17,293 --> 00:19:20,709 Ne. Bude to mnohem katastrofálnější. 274 00:19:20,793 --> 00:19:25,418 Po celé planetě se rozletí kilometr vysoká tsunami. 275 00:19:26,334 --> 00:19:32,501 Kometa dopadne na Zem se silou miliardy atomových pum. 276 00:19:33,584 --> 00:19:36,418 Dojde k zemětřesením o síle deset nebo jedenáct… 277 00:19:36,501 --> 00:19:39,418 Nějak divně dýcháte. Znervózňuje mě to. 278 00:19:39,501 --> 00:19:42,043 Promiňte, jen se to snažím vyložit. 279 00:19:42,126 --> 00:19:45,251 No jo, ale je to strašnej stres. Snažím se poslouchat… 280 00:19:45,334 --> 00:19:47,876 Asi nechápete závažnost situace. 281 00:19:47,959 --> 00:19:49,918 Snažím se to vyložit co nejlépe… 282 00:19:50,001 --> 00:19:54,834 Paní prezidentko, ta kometa je zabiják planety. 283 00:19:54,918 --> 00:19:56,376 Správně. 284 00:20:01,334 --> 00:20:02,376 Je to jisté? 285 00:20:02,459 --> 00:20:05,584 Máme 100% jistotu zásahu. 286 00:20:05,668 --> 00:20:07,709 Prosím vás, to neříkejte. 287 00:20:07,793 --> 00:20:10,459 Nemůžeme říct, že je to potenciálně závažné? 288 00:20:10,543 --> 00:20:11,418 - Jo. - Ano. 289 00:20:11,501 --> 00:20:14,168 Ale to se nestane potenciálně. 290 00:20:14,793 --> 00:20:15,959 Stane se to jistě. 291 00:20:16,043 --> 00:20:20,126 Přesně na 99,78 %. 292 00:20:20,209 --> 00:20:22,334 Výborně! Takže ne na sto procent. 293 00:20:22,418 --> 00:20:25,293 Vědci neradi mluví o sto procentech. 294 00:20:25,376 --> 00:20:27,834 Tak řekněme 70 % a jdeme dál. 295 00:20:27,918 --> 00:20:29,584 Není to ani náhodou 70 %. 296 00:20:29,668 --> 00:20:32,001 Nemůžete jen tak lidem říkat, 297 00:20:32,084 --> 00:20:34,418 že stoprocentně umřou. 298 00:20:34,918 --> 00:20:37,834 Víte? To je prostě na palici. 299 00:20:37,918 --> 00:20:40,459 Měli by se na to podívat naši vědci. 300 00:20:40,543 --> 00:20:43,876 Bez urážky, ale vy jste jen dva lidi, co sem nakráčeli s… 301 00:20:44,376 --> 00:20:45,584 Doktor Oglethorpe. 302 00:20:45,668 --> 00:20:47,209 Dr. Ov… Ogilvy. Jo. 303 00:20:47,293 --> 00:20:50,834 Už 15 let jsem v NASA vedoucím oddělení obrany planety. 304 00:20:50,918 --> 00:20:55,376 Doktor Mindy je profesor astronomie na Michiganské univerzitě 305 00:20:55,459 --> 00:20:58,501 a slečna Dibiasky tam dělá doktorát. 306 00:20:58,584 --> 00:21:01,126 - Fajn. - Pardon, na Michiganské univerzitě? 307 00:21:01,209 --> 00:21:03,793 Ano, mají vynikající katedru astronomie. 308 00:21:03,876 --> 00:21:05,293 - Ano. - Prosím vás. 309 00:21:05,376 --> 00:21:07,668 Chcete vidět výsledky mých přijímaček? 310 00:21:07,751 --> 00:21:09,751 Tak si to shrneme. 311 00:21:09,834 --> 00:21:11,668 Kolik to bude stát? 312 00:21:11,751 --> 00:21:13,918 Kolik chcete? 313 00:21:14,001 --> 00:21:17,084 Vláda má připravené plány. 314 00:21:17,168 --> 00:21:19,584 Můžeme na to jít přes NASA. 315 00:21:19,668 --> 00:21:22,626 S drony vybavenými jadernými zbraněmi, 316 00:21:22,709 --> 00:21:27,126 které, doufejme, změní dráhu té komety. 317 00:21:27,209 --> 00:21:28,959 Musíme jednat okamžitě. 318 00:21:29,043 --> 00:21:31,126 Tak jo. 319 00:21:31,709 --> 00:21:32,793 Kdy jsou volby? 320 00:21:32,876 --> 00:21:34,043 - Za tři týdny. - Aha. 321 00:21:34,126 --> 00:21:36,876 Když se to zveřejní předtím, ztratíme Kongres. 322 00:21:36,959 --> 00:21:38,876 Pak už s tím nic nenaděláme. 323 00:21:38,959 --> 00:21:39,876 Patová situace. 324 00:21:39,959 --> 00:21:43,959 Teď se to prostě vůbec nehodí. 325 00:21:45,043 --> 00:21:51,168 Dobrá. Prozatím bych to viděla tak, že počkáme a uvidíme. 326 00:21:51,251 --> 00:21:53,876 - Počkáme a uvidíme. - Někdo se na to podívá. 327 00:21:53,959 --> 00:21:55,668 Někdo z prestižní univerzity. 328 00:21:55,751 --> 00:21:59,084 A my se spolu podíváme na ten plán NASA. 329 00:21:59,168 --> 00:22:00,334 To bych byl rád. 330 00:22:00,418 --> 00:22:03,126 Chápu správně, 331 00:22:03,709 --> 00:22:07,459 že po všech informacích, které jste dnes dostali, 332 00:22:08,084 --> 00:22:12,334 jste se rozhodli, že počkáte a uvidíte? 333 00:22:12,418 --> 00:22:15,668 - Pardon, kdo je to? - A kdo jste sakra vy? Její syn? 334 00:22:15,751 --> 00:22:18,543 Jsem šéf kanceláře, ty kluku s dračím tetováním. 335 00:22:18,626 --> 00:22:19,918 Já jsem v pohodě. 336 00:22:20,001 --> 00:22:22,584 Musíme odsud. Je to blázinec. 337 00:22:22,668 --> 00:22:25,251 Slečna Dibiasky se snaží říct, 338 00:22:25,334 --> 00:22:30,418 že vyčkávat je velmi nebezpečné… 339 00:22:33,543 --> 00:22:35,626 Díky. Aspoň jedna dobrá zpráva. 340 00:22:36,876 --> 00:22:38,084 Je to legrace. 341 00:22:39,043 --> 00:22:40,584 Když jsem kandidovala, 342 00:22:40,668 --> 00:22:44,001 celý první měsíc jsem musela kouřit tajně, 343 00:22:44,084 --> 00:22:46,334 protože fotky, jak kouřím, 344 00:22:46,418 --> 00:22:48,376 se prodávaly za sto tisíc jedna. 345 00:22:49,668 --> 00:22:52,543 Pořád jsem se schovávala, ale pak mě to omrzelo. 346 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 Řekla jsem si, že budu kouřit, kdy se mi zachce. 347 00:23:00,751 --> 00:23:01,834 Víte, co se stalo? 348 00:23:02,584 --> 00:23:06,543 {\an8}- Polepšila jsem si o tři procenta. - Lidem se líbilo, že je lidová. 349 00:23:06,626 --> 00:23:08,501 {\an8}Kouřící šťabajzna se jim líbí. 350 00:23:08,584 --> 00:23:11,626 Jiného prezidenta bych v Playboyi vidět nechtěl. 351 00:23:11,709 --> 00:23:15,043 Víte, kolik schůzek o tom, že svět končí, 352 00:23:15,126 --> 00:23:16,751 jsme za poslední roky měli? 353 00:23:16,834 --> 00:23:20,876 Ekonomická krize, jaderné zbraně, výfukové plyny ničí atmosféru. 354 00:23:20,959 --> 00:23:23,709 - Zdivočelí roboti. - Sucho, hlad, mor… 355 00:23:23,793 --> 00:23:25,001 Všechno. 356 00:23:25,084 --> 00:23:28,876 Invaze ufonů, růst populace, ozonová díra… 357 00:23:28,959 --> 00:23:29,959 Jasone! 358 00:23:30,043 --> 00:23:32,209 - Dávej trochu pozor. - Promiň, mami. 359 00:23:32,793 --> 00:23:35,043 Jde o to, že mám práci. 360 00:23:35,126 --> 00:23:37,876 Chápete, že jde o apokalyptickou událost? 361 00:23:37,959 --> 00:23:43,293 Na naši planetu se řítí velké těleso… 362 00:23:43,376 --> 00:23:45,376 Doktore Mindy, já rozumím. 363 00:23:46,501 --> 00:23:47,668 Rozumím vám. 364 00:23:48,834 --> 00:23:51,293 - Měl byste být hrdý. - Děkuji. 365 00:23:51,376 --> 00:23:54,709 Beru to vážně. A to říkám upřímně. 366 00:23:54,793 --> 00:23:57,918 Ani nevíte, jak rád to slyším. 367 00:23:58,001 --> 00:24:03,043 Všechno, o čem jsme mluvili, je samozřejmě přísně tajný. 368 00:24:03,126 --> 00:24:04,543 - Jo. - Dobře. 369 00:24:04,626 --> 00:24:05,793 Dík, že jste se ohákla. 370 00:24:14,918 --> 00:24:17,084 Vážně to chcete pustit do tisku? 371 00:24:17,168 --> 00:24:19,626 - Není to nelegální? - To si pište. 372 00:24:19,709 --> 00:24:22,418 Jestli jste si nevšiml, prezidentka nás odpálkovala. 373 00:24:22,501 --> 00:24:26,501 Můj přítel Phillip nám dohodil reportéra z New York Herald. 374 00:24:26,584 --> 00:24:29,293 - Nějaký Adul Grelio. - Fajn, to je těžká váha. 375 00:24:29,376 --> 00:24:32,584 A já se potichu obrátím na vědeckou veřejnost. 376 00:24:34,209 --> 00:24:38,459 - Tohle mi nesedí. - Jen vyprávíte příběh. 377 00:24:38,543 --> 00:24:39,793 Nekomplikujte to. 378 00:24:40,501 --> 00:24:41,626 Žádná matematika. 379 00:24:42,834 --> 00:24:44,209 Ale bez té to nejde. 380 00:24:56,626 --> 00:24:58,543 Vše začalo spojením. 381 00:24:59,459 --> 00:25:03,084 Jednoduchým gestem, z něhož vzešlo tolik věcí. 382 00:25:03,918 --> 00:25:05,043 Tolik možností. 383 00:25:06,251 --> 00:25:08,584 Občas se to může zdát příliš. 384 00:25:09,418 --> 00:25:10,918 Až do dnešního dne. 385 00:25:11,001 --> 00:25:13,126 Představujeme vám BASH LiiF. 386 00:25:13,209 --> 00:25:14,043 AŤ ŽIJE LIIF 387 00:25:14,126 --> 00:25:16,834 Život bez životního stresu. 388 00:25:18,793 --> 00:25:21,459 Než představíme zakladatele a ředitele BASH, 389 00:25:21,543 --> 00:25:23,834 prosím žádné přímé pohledy, 390 00:25:23,918 --> 00:25:27,501 náhlé pohyby, kašlání a negativní výrazy. 391 00:25:27,584 --> 00:25:30,876 A nyní přivítejte sira Petera Isherwella. 392 00:25:30,959 --> 00:25:32,668 PETER ISHERWELL – ZAKLADATEL 393 00:25:34,043 --> 00:25:35,834 Milujeme tě, Petere! 394 00:25:46,376 --> 00:25:48,168 Milujeme tě, Petere! 395 00:25:48,251 --> 00:25:49,418 Vítejte. 396 00:25:49,501 --> 00:25:51,876 Celou moji životní práci 397 00:25:52,501 --> 00:25:57,459 poháněla nevyjádřitelná touha po příteli, 398 00:25:58,126 --> 00:26:00,459 který by mi rozuměl a utěšoval mě. 399 00:26:00,543 --> 00:26:05,834 A všechna ta léta práce se zhodnotila v BASH LiiF. 400 00:26:05,918 --> 00:26:10,418 Náš nový telefon BASH 14,3 401 00:26:10,501 --> 00:26:14,793 je plně integrovaný se všemi vašimi pocity a touhami, 402 00:26:14,876 --> 00:26:17,376 aniž byste museli promluvit. 403 00:26:17,459 --> 00:26:18,334 Když cítím… 404 00:26:19,043 --> 00:26:20,334 - Smutek. - Obavy. 405 00:26:20,418 --> 00:26:21,501 Samotu. 406 00:26:21,584 --> 00:26:25,793 BASH 14,3 s nastavením na život 407 00:26:25,876 --> 00:26:29,001 okamžitě vycítí mou náladu skrz krevní tlak, 408 00:26:30,334 --> 00:26:31,584 tep a… 409 00:26:31,668 --> 00:26:33,459 Podle ukazatelů jste smutný. 410 00:26:33,543 --> 00:26:35,876 Tohle vás potěší, Petere. 411 00:26:35,959 --> 00:26:40,626 Ty jsi můj přítel, nejlepší přítel. 412 00:26:40,709 --> 00:26:44,501 Jsi můj nejlepší přítel a vždycky mě potěšíš. 413 00:26:44,584 --> 00:26:46,459 Nádhera. 414 00:26:46,543 --> 00:26:47,876 To video. 415 00:26:48,793 --> 00:26:52,126 Taky vám naplánuje 416 00:26:52,209 --> 00:26:55,418 psychoterapii u profesionála někde v okolí, 417 00:26:55,501 --> 00:27:00,251 aby se ty pocity smutku už nikdy nevrátily. 418 00:27:00,334 --> 00:27:03,084 - Mohu něco říci, pane Isherwelle? - Ne. 419 00:27:03,168 --> 00:27:07,584 Na podporu BASH LiiF chci oficiálně oznámit… 420 00:27:08,501 --> 00:27:10,168 Dejte mi ty telefony. Nejsou vaše. 421 00:27:12,959 --> 00:27:14,168 Rozlučte se. 422 00:27:14,251 --> 00:27:15,168 Nashle! 423 00:27:15,251 --> 00:27:16,501 Nashle, Petere! 424 00:27:17,209 --> 00:27:18,501 Mám tě ráda, Petere! 425 00:27:18,584 --> 00:27:22,501 Víme jistě, že to video štěňátka na kohoutkovi optimalizuje 426 00:27:22,584 --> 00:27:25,459 spotřebitelský sektor prepubescentní nostalgie? 427 00:27:25,543 --> 00:27:27,209 Ten pták se mi zdá hrozivý. 428 00:27:27,293 --> 00:27:30,043 Prověříme si data. 429 00:27:30,126 --> 00:27:33,001 Pane Isherwelle, tohle vám posílá Paul Debent. 430 00:27:33,084 --> 00:27:35,834 Dostal to od svého známého, astronoma v Mexiku. 431 00:27:38,209 --> 00:27:39,043 Ale ne. 432 00:27:40,584 --> 00:27:43,043 Máme to odněkud potvrzené, Adule? 433 00:27:43,126 --> 00:27:46,459 Doktor Oglethorpe mi to potvrdil včetně výpočtů. 434 00:27:46,543 --> 00:27:50,876 Doktora Frankse z Kolumbijské univerzity to málem porazilo. 435 00:27:50,959 --> 00:27:54,918 Musím přiznat, že zpočátku jsem byl skeptický, 436 00:27:55,001 --> 00:27:56,626 ale je to dost věrohodné. 437 00:27:56,709 --> 00:27:59,126 Ty výpočty jsou věrohodné. 438 00:27:59,209 --> 00:28:00,209 Panebože. 439 00:28:00,876 --> 00:28:02,793 A prezidentka řekla, že počkáme? 440 00:28:02,876 --> 00:28:05,793 - Ano, to řekla. - „Počkáme a uvidíme.“ 441 00:28:05,876 --> 00:28:07,751 Asi se bojí kvůli volbám. 442 00:28:07,834 --> 00:28:09,418 Musíme postupovat rychle. 443 00:28:09,501 --> 00:28:13,418 Pro FBI to bude porušení tajemství, takže jim sežeňte advokáta. 444 00:28:13,501 --> 00:28:16,501 - Můžete oslovit mého. - Ty si ho tak můžeš dovolit. 445 00:28:16,584 --> 00:28:18,001 - Právníka? - Tos nemusela. 446 00:28:18,084 --> 00:28:19,751 - Ale musela. - Nemusela. 447 00:28:19,834 --> 00:28:21,834 Promiňte! 448 00:28:21,918 --> 00:28:23,209 To nebylo nutné. 449 00:28:23,293 --> 00:28:24,626 Mám otázku. 450 00:28:24,709 --> 00:28:29,001 Co je protiprávního na tom, když prostě řekneme veřejnosti, 451 00:28:29,084 --> 00:28:31,043 co jsme viděli a jaká je pravda? 452 00:28:31,126 --> 00:28:34,209 Dejte mu mediální školení, než půjde do televize. 453 00:28:34,293 --> 00:28:35,918 Připadá mi trochu pozadu. 454 00:28:36,001 --> 00:28:38,126 Proč potřebuju mediální školení? 455 00:28:39,084 --> 00:28:41,834 Chtějí nás v pořadu The Daily Rip. 456 00:28:41,918 --> 00:28:44,543 Zítra ráno, než ten článek vyjde. 457 00:28:44,626 --> 00:28:46,459 Víte, co je The Daily Rip? 458 00:28:46,543 --> 00:28:49,043 Je to nejlepší pořad. Všichni tam chtějí. 459 00:28:49,126 --> 00:28:52,293 Brie a Jack jsou legendární dvojka. Jednou mě pozvali. 460 00:28:52,376 --> 00:28:55,959 Dva dny jsem vzrušením nespal. Ale pak na mě neměli čas. 461 00:28:56,043 --> 00:28:57,793 Ještě teď mě to mrzí. 462 00:28:57,876 --> 00:29:01,626 Vím, o jakém pořadu mluvíte. Moje žena ho má ráda. 463 00:29:01,709 --> 00:29:04,501 Povíš mi, o co tady jde? 464 00:29:04,584 --> 00:29:07,959 Nečetlas můj článek o tom, jak se Conlonovi postavil. 465 00:29:08,043 --> 00:29:10,834 Adul Grelio kvůli vám sestoupil mezi smrtelníky. 466 00:29:10,918 --> 00:29:13,668 Vůbec nic mi neřekneš? No tak! 467 00:29:13,751 --> 00:29:16,751 Kometa větší než asteroid, který zničil dinosaury, 468 00:29:16,834 --> 00:29:18,126 se řítí k Zemi. 469 00:29:18,209 --> 00:29:20,584 Když ji neodkloníme, celá planeta zemře. 470 00:29:21,126 --> 00:29:22,668 Co jste to říkala? 471 00:29:22,751 --> 00:29:24,043 To je videohra. 472 00:29:27,501 --> 00:29:28,834 Vážně? 473 00:29:29,584 --> 00:29:30,584 Jo. 474 00:29:32,834 --> 00:29:34,126 Panebože. 475 00:29:44,376 --> 00:29:47,084 Panebože! Do prdele! 476 00:29:47,168 --> 00:29:49,876 Taky se měj. Tak zatím. 477 00:29:50,584 --> 00:29:53,001 Pojďte, musíme jít. 478 00:29:53,084 --> 00:29:54,251 Pojďte. 479 00:30:30,834 --> 00:30:33,501 - Doktor Mindy a slečna Dibiasky? - Ano. 480 00:30:33,584 --> 00:30:35,876 Jack a Brie se na vás moc těší. 481 00:30:35,959 --> 00:30:37,793 Opravdu? Oni vědí, kdo jsme? 482 00:30:37,876 --> 00:30:40,209 Bílý dům popírá, že tam vůbec byli. 483 00:30:40,293 --> 00:30:41,209 No… 484 00:30:41,918 --> 00:30:43,834 Hajzl hajzlem zůstane. 485 00:30:52,793 --> 00:30:54,668 Dobrý den, já jsem Thalia. 486 00:30:54,751 --> 00:30:57,376 Posílá mě Herald. Mám vám pomoct s oblečením. 487 00:30:59,001 --> 00:30:59,876 To si nevezmu. 488 00:31:02,168 --> 00:31:05,584 Máte opravdu skvělé rysy. 489 00:31:05,668 --> 00:31:08,376 Trochu vám přistřihnu vousy… 490 00:31:08,459 --> 00:31:09,876 Máte krásné vlasy. 491 00:31:10,668 --> 00:31:11,584 Děkuji. 492 00:31:12,418 --> 00:31:16,001 Jak na to půjdeme? Já budu mluvit o objevu 493 00:31:16,709 --> 00:31:19,126 a vy o tom, že je nutné okamžitě jednat? 494 00:31:19,209 --> 00:31:21,459 Jak to řekneme? 495 00:31:22,751 --> 00:31:26,168 - Neměli bychom si to nazkoušet? - Dáte si trochu vody? 496 00:31:26,251 --> 00:31:28,501 Ano, vodu. To by bylo fajn. 497 00:31:29,668 --> 00:31:32,459 Jsi tady a teď. 498 00:31:32,543 --> 00:31:37,418 Strč prst skrz krk. 499 00:31:38,168 --> 00:31:40,084 Dám si trochu Xanaxu. 500 00:31:41,209 --> 00:31:42,751 Občas ho beru, když… 501 00:31:44,668 --> 00:31:46,668 Kate, tentokrát ne. 502 00:31:52,334 --> 00:31:56,376 Musí dýchat a mluvit nahlas. 503 00:31:56,459 --> 00:31:57,918 Zvládne to. Já to vím. 504 00:32:03,251 --> 00:32:04,501 Panebože. No tak. 505 00:32:09,084 --> 00:32:12,959 Jsi tady a teď. 506 00:32:17,584 --> 00:32:18,501 Panebože. 507 00:32:18,584 --> 00:32:20,626 Já ti říkal, ať nepiješ ty patoky. 508 00:32:21,793 --> 00:32:23,793 - Jen dvě skleničky. - Dvě a půl. 509 00:32:23,876 --> 00:32:25,584 - Máme 20 vteřin. - Vždycky pozdě. 510 00:32:25,668 --> 00:32:30,293 Zkontrolujte, že se nedíváme přímo na Jacka a Brie. 511 00:32:30,376 --> 00:32:31,751 A připravit. 512 00:32:52,084 --> 00:32:54,751 - Kozičky v pohodě? - Jo. A jedeme. 513 00:32:54,834 --> 00:32:58,126 Brie, dnes pro tebe něco mám. Poslouchej. 514 00:32:58,209 --> 00:33:01,209 Prezidentčin kandidát na soudce šerif Conlon 515 00:33:01,293 --> 00:33:06,251 vystupoval začátkem 90. let v erotickém televizním pořadu… 516 00:33:06,334 --> 00:33:07,834 To je směšné. 517 00:33:07,918 --> 00:33:10,876 …zvaném Saténové noci. 518 00:33:10,959 --> 00:33:13,793 - Ten příběh jede dál… - To snad ne. 519 00:33:13,876 --> 00:33:15,168 To je Riley Bina? 520 00:33:15,251 --> 00:33:17,126 - Ano… - Opravdu? 521 00:33:19,418 --> 00:33:22,251 Ve skutečnosti vypadá o hodně menší. 522 00:33:22,834 --> 00:33:24,001 Jeď, kovboji! 523 00:33:26,334 --> 00:33:27,376 Fajn. 524 00:33:27,459 --> 00:33:30,126 Zdravím. Já jsem Sean z produkce. 525 00:33:30,209 --> 00:33:33,918 Jack a Brie budou mluvit deset minut o kandidátovi na soudce. 526 00:33:34,001 --> 00:33:37,251 - Pak nastoupí Riley Bina… - Budeme mluvit o mém singlu? 527 00:33:37,334 --> 00:33:40,334 Část zisku jde na útulky pro kapustňáky. 528 00:33:40,418 --> 00:33:42,418 Ano, ale nejdřív ten rozchod. 529 00:33:42,501 --> 00:33:45,126 A pak doktor Mindy a slečna Dibiasky 530 00:33:45,209 --> 00:33:47,626 budou mluvit o té planetě, co objevili. 531 00:33:47,709 --> 00:33:49,501 Objevili jsme kometu. 532 00:33:49,584 --> 00:33:51,668 Vědí, o čem jsme přišli mluvit? 533 00:33:51,751 --> 00:33:54,501 Jasně. Jack a Brie milují příspěvky o vědě. 534 00:33:54,584 --> 00:33:56,418 Hlavně ať to odsýpá. 535 00:33:56,501 --> 00:33:58,418 Jack a Brie se rádi baví. 536 00:33:59,001 --> 00:34:00,543 To nevypadá slibně. 537 00:34:00,626 --> 00:34:03,751 Vy jste objevili kometu? To je boží. 538 00:34:03,834 --> 00:34:05,959 Mám na zádech vytetovanou létavici. 539 00:34:06,918 --> 00:34:08,168 To je úžasné. 540 00:34:13,418 --> 00:34:17,709 Taky jsme slyšeli o vašem rozchodu. Jen jsem chtěl říct… 541 00:34:18,751 --> 00:34:20,376 Moc nás to mrzí. 542 00:34:20,459 --> 00:34:23,334 Opravdu. Vypadáte jako úžasný člověk. 543 00:34:24,251 --> 00:34:26,626 Hleď si svýho, ty starej páprdo. 544 00:34:29,543 --> 00:34:30,668 Dobře. 545 00:34:33,168 --> 00:34:35,376 Nebudu lhát, ale moji přátelé 546 00:34:35,459 --> 00:34:38,793 a fanoušci na Vroom Vroomu byli úžasní. 547 00:34:38,876 --> 00:34:42,543 Za to jsem vděčná. Ale nebudu lhát. Bylo to těžké. 548 00:34:42,626 --> 00:34:45,334 - Jste úžasně inspirativní. - Pro mnoho lidí. 549 00:34:45,418 --> 00:34:47,293 Nesete tu bolest statečně. 550 00:34:47,376 --> 00:34:52,834 Jacku, mám pocit, že je potřeba, abychom to probrali. 551 00:34:52,918 --> 00:34:58,793 Chcete něco vzkázat svému bývalému příteli, DJ Chellovi? 552 00:34:59,709 --> 00:35:00,543 Víte… 553 00:35:01,251 --> 00:35:02,668 Jestli chcete něco říct… 554 00:35:02,751 --> 00:35:04,334 - Jo. - Přímo do kamery. 555 00:35:04,418 --> 00:35:07,709 Povězte mu to. Jako by tam stál. Řekněte, co si myslíte. 556 00:35:07,793 --> 00:35:08,834 Dobře. 557 00:35:11,626 --> 00:35:12,626 Chello, 558 00:35:14,251 --> 00:35:19,293 pořád tě miluju a po mnoha bezesných nocích, 559 00:35:20,793 --> 00:35:21,876 po třech, 560 00:35:22,709 --> 00:35:23,918 tě chci zpátky. 561 00:35:24,001 --> 00:35:25,001 Tak pardon. 562 00:35:25,834 --> 00:35:26,918 - Dobré? - Jo. 563 00:35:27,001 --> 00:35:29,918 - Podváděl vás. - To snad ne. 564 00:35:30,001 --> 00:35:31,709 Ano, opravdu. 565 00:35:31,793 --> 00:35:34,168 - Diddly šílí. - Vroom Vroom taky. 566 00:35:34,251 --> 00:35:36,334 Zprávy BASH poslaly osm upozornění. 567 00:35:36,418 --> 00:35:38,209 - O tomhle? - Jo, podívej. 568 00:35:38,293 --> 00:35:40,709 Můj telefon právě koupil singl DJ Chella. 569 00:35:40,793 --> 00:35:42,918 Ani nechtěl potvrzení. 570 00:35:43,001 --> 00:35:45,834 Prý máme na lince živě DJ Chella. 571 00:35:45,918 --> 00:35:48,876 - Jak se chce obhájit? - Miluju naše producenty. 572 00:35:48,959 --> 00:35:50,168 Ahoj, kotě. Čau. 573 00:35:50,251 --> 00:35:52,126 - Ahoj, miláčku. - Pláče. 574 00:35:52,209 --> 00:35:54,126 - Tvůj kluk to podělal. - Jo. 575 00:35:54,209 --> 00:35:56,709 Lady Baroque ten večer v klubu neměla kalhotky. 576 00:35:56,793 --> 00:35:58,459 - To nic. - Byl to úlet. 577 00:35:58,543 --> 00:36:00,459 Nepřemýšlel jsem. Byla to chyba. 578 00:36:00,543 --> 00:36:02,418 Ale vždycky jsem miloval tebe. 579 00:36:03,209 --> 00:36:04,834 Já vím. To je dobrý. 580 00:36:04,918 --> 00:36:10,043 Já s ní spala loni na Hudebních glóbech, než jsem utekla s tím útočníkem z Nuggets. 581 00:36:10,126 --> 00:36:12,293 Ale na tom už nezáleží. 582 00:36:12,376 --> 00:36:15,959 Co takhle „zapomeň na rozchodový sex, zkus rozchodový vztah“? 583 00:36:16,043 --> 00:36:17,209 - Dobrý. - No tak. 584 00:36:17,293 --> 00:36:20,084 „Deset druhých šancí pro ty, kdo podvádějí.“ 585 00:36:20,168 --> 00:36:21,209 Jako na talíři. 586 00:36:21,293 --> 00:36:25,168 Bál jsem se, ale upřímně, už se nebojím. 587 00:36:25,251 --> 00:36:26,084 Díky. 588 00:36:26,168 --> 00:36:29,001 Včeličko moje, vezmeš si mě? 589 00:36:29,918 --> 00:36:31,668 Panebože, no jasně! 590 00:36:31,751 --> 00:36:33,251 - Jasně, Chello. - Ano! 591 00:36:33,334 --> 00:36:34,959 - Jo! - To je síla. 592 00:36:35,043 --> 00:36:36,376 - To mě podrž! - Jo! 593 00:36:36,459 --> 00:36:38,834 Dobrý, DJ Chello. 594 00:36:39,501 --> 00:36:40,709 Co se děje? 595 00:36:40,793 --> 00:36:41,959 Koupil další. 596 00:36:42,043 --> 00:36:44,959 - Co je to za lidi? - Jsou to největší hvězdy… 597 00:36:46,626 --> 00:36:49,668 Dnes to tu opravdu jiskří. 598 00:36:49,751 --> 00:36:50,918 - To ano. - Pecka! 599 00:36:51,001 --> 00:36:52,501 Přesně tak. 600 00:36:52,584 --> 00:36:55,293 Od nabídky sňatku k vědeckému pokusu. 601 00:36:55,376 --> 00:36:57,293 Budu potřebovat masáž a martini. 602 00:36:57,376 --> 00:37:02,084 Naši poslední hosté udělali velký objev ve vesmíru. 603 00:37:02,168 --> 00:37:04,084 Astronom, doktor Randall Mindy, 604 00:37:04,168 --> 00:37:07,251 a doktorandka Kate Dibiasky. 605 00:37:07,334 --> 00:37:08,376 Vítejte. 606 00:37:08,459 --> 00:37:11,626 Než začneme, můžu se na něco zeptat? Musím to vědět. 607 00:37:11,709 --> 00:37:13,876 Je ve vesmíru život? 608 00:37:14,459 --> 00:37:16,001 Ano, nebo ne? 609 00:37:16,084 --> 00:37:17,293 Na to nemáme data. 610 00:37:17,959 --> 00:37:20,043 Ale proč ne, vesmír je obrovský. 611 00:37:20,126 --> 00:37:21,376 Ano, ufoni existují. 612 00:37:21,876 --> 00:37:24,251 Já věděl, že je prima. Dlužíš mi pade. 613 00:37:24,334 --> 00:37:27,001 Netvrdím, že existují létající talíře. 614 00:37:27,084 --> 00:37:30,251 - Nenahrávejte mu, doktore Mindy. - To říká. 615 00:37:30,334 --> 00:37:31,751 Jinak se nepohneme dál. 616 00:37:31,834 --> 00:37:33,584 Jack si dělal legraci. 617 00:37:33,668 --> 00:37:35,376 - Táta vypadá dobře. - Co… 618 00:37:35,459 --> 00:37:37,626 - Nevypadá dobře? - Upravili mu vousy. 619 00:37:37,709 --> 00:37:39,626 S těmi mimozemšťany… 620 00:37:39,709 --> 00:37:41,501 To je fakt. 621 00:37:41,584 --> 00:37:43,584 - Strašně. - Doktore Randalle… 622 00:37:43,668 --> 00:37:45,584 - Budete litovat. - Tobě se nelíbil. 623 00:37:45,668 --> 00:37:48,918 Jack si dělá legraci s mimozemšťany, 624 00:37:49,001 --> 00:37:53,293 ale v New York Heraldu vyšel článek… 625 00:37:53,376 --> 00:37:55,418 Jen tak dál. Vedeš si dobře. 626 00:37:55,501 --> 00:37:57,876 - …o vašem objevu. - Ano, Brie. 627 00:37:57,959 --> 00:38:01,001 Kate pozorovala supernovy… 628 00:38:01,084 --> 00:38:02,626 To je ta tvá holka? 629 00:38:02,709 --> 00:38:05,126 - Jo. - Ujde. 630 00:38:05,209 --> 00:38:08,959 …šokující a jedinečný objev. 631 00:38:09,751 --> 00:38:13,043 Netušil jsem, že Subaru vyrábí teleskopy. 632 00:38:13,126 --> 00:38:16,209 Povězte nám, co jste našla, slečno Dibiasky. 633 00:38:16,293 --> 00:38:20,293 Monitorovala jsem explodující hvězdy, 634 00:38:20,376 --> 00:38:26,793 abych přispěla k změření rozpínání vesmíru… 635 00:38:26,876 --> 00:38:29,043 - Na svůj doktorát, že? - Ano. 636 00:38:29,126 --> 00:38:33,293 Spatřila jsem něco neznámého. 637 00:38:34,793 --> 00:38:36,084 Byla to kometa. 638 00:38:37,084 --> 00:38:38,209 Velká kometa. 639 00:38:40,834 --> 00:38:44,626 Letí přímo na Zem a nejspíš ji zasáhne. 640 00:38:45,959 --> 00:38:47,834 To zní velmi zajímavě. 641 00:38:47,918 --> 00:38:50,501 Explodující hvězdy. Hvězdy vybuchují. 642 00:38:50,584 --> 00:38:54,126 Jak velká je ta věc? Může třeba někomu zničit dům? 643 00:38:54,209 --> 00:38:57,376 Kometa Dibiasky, jak se bude oficiálně jmenovat… 644 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 - Po ní? - Ano, po ní. 645 00:38:58,959 --> 00:39:01,626 - Blahopřeju. - Taková čest. Blahopřejeme. 646 00:39:01,709 --> 00:39:04,209 Měří mezi šesti a devíti kilometry. 647 00:39:04,293 --> 00:39:05,626 - Takže… - Je velká. 648 00:39:05,709 --> 00:39:08,918 Poškodí celou planetu. 649 00:39:09,001 --> 00:39:10,626 Ne jen něčí dům. 650 00:39:10,709 --> 00:39:11,751 Celou planetu. 651 00:39:11,834 --> 00:39:16,251 A zasáhne taky jeden konkrétní dům na pobřeží New Jersey? 652 00:39:16,334 --> 00:39:17,918 Patří mé bývalé ženě. 653 00:39:18,001 --> 00:39:19,251 Šlo by to? 654 00:39:19,334 --> 00:39:21,751 Máte se Shelly skvělý vztah. Přestaň. 655 00:39:21,834 --> 00:39:23,168 Musíš přestat. 656 00:39:23,251 --> 00:39:26,168 Přestanu, ale ten dům jsem zaplatil. 657 00:39:26,251 --> 00:39:27,543 To je mi líto. 658 00:39:27,626 --> 00:39:30,709 Promiňte, ale nemluvíme jasně? 659 00:39:31,959 --> 00:39:33,834 Snažíme se vám říct, 660 00:39:33,918 --> 00:39:37,334 že celá planeta bude zničena. 661 00:39:38,043 --> 00:39:40,334 - No… - Je to… 662 00:39:40,418 --> 00:39:43,501 Takhle to u nás chodí. Špatné zprávy zlehčujeme. 663 00:39:43,584 --> 00:39:45,668 Pomáhá to spolknout hořkou pilulku. 664 00:39:45,751 --> 00:39:47,709 Když mluvíme o prášcích, zítra… 665 00:39:47,793 --> 00:39:51,584 No, možná že zničení celé planety 666 00:39:52,501 --> 00:39:53,876 nemá být zábava. 667 00:39:54,668 --> 00:39:59,376 Třeba to má děsit a burcovat. 668 00:39:59,459 --> 00:40:01,168 Ne, to nedělej. 669 00:40:01,251 --> 00:40:03,376 - A měli byste každou noc… - Prosím. 670 00:40:03,459 --> 00:40:05,293 …celou noc proplakat, 671 00:40:05,376 --> 00:40:09,793 když všichni na sto procent chcípneme! 672 00:40:11,626 --> 00:40:12,459 Počkej… 673 00:40:12,543 --> 00:40:13,543 Pardon. 674 00:40:14,918 --> 00:40:15,751 Kámo… 675 00:40:16,418 --> 00:40:19,751 Můj brácha je bipolární. Kdyby sis potřeboval promluvit… 676 00:40:21,168 --> 00:40:22,084 Tak dobře. 677 00:40:22,709 --> 00:40:25,626 Je vždycky taková? 678 00:40:26,876 --> 00:40:28,251 - Já… - Urazila jsem ji? 679 00:40:29,126 --> 00:40:30,126 Co? 680 00:40:30,209 --> 00:40:33,876 Asi jsem jí měl dát ten Xanax, co jsem si vzal. 681 00:40:34,709 --> 00:40:38,251 Jestli nemáte dost, my ho tady dost máme. 682 00:40:38,334 --> 00:40:41,209 Lžíce Xanaxu osladí hořkou pilulku. 683 00:40:41,293 --> 00:40:42,959 Přesně tak. To je dobré. 684 00:40:44,043 --> 00:40:47,209 - Ještě si vás pozveme. - Zamlouvá se mi. 685 00:40:47,293 --> 00:40:48,584 - Je pravý? - Já to věděl. 686 00:40:49,459 --> 00:40:50,376 Tak jo. 687 00:40:50,459 --> 00:40:52,834 Fešák astronom 688 00:40:52,918 --> 00:40:56,418 se může vrátit kdykoli, ale ta siréna asi ne. 689 00:40:56,501 --> 00:40:59,459 Asi ne. Zítra tu budeme mít muže, 690 00:40:59,543 --> 00:41:03,126 který dle mnohých za dva roky vyzve prezidentku Orleanovou. 691 00:41:03,209 --> 00:41:05,209 Bude tu senátor Jeff Lerner. 692 00:41:05,293 --> 00:41:08,126 A neprávem odsouzená vražedkyně Michelle Weemsová 693 00:41:08,209 --> 00:41:12,418 promluví o svém kontroverzním třetím místě v Celebrity tančí. 694 00:41:12,501 --> 00:41:15,876 - Myslel jsem, že vyhraje. - A já myslím, že je vinna. 695 00:41:15,959 --> 00:41:18,126 - A to je dnes vše. - Mějte se. 696 00:41:18,959 --> 00:41:20,626 - A končíme! - Pořad skončil? 697 00:41:20,709 --> 00:41:22,001 - A… - Jo. 698 00:41:22,084 --> 00:41:24,543 - Bylo jasné, co chceme říct? - Je konec. 699 00:41:24,626 --> 00:41:28,543 Byl jste skvělý, ale ta holka nejspíš potřebuje mediální školení. 700 00:41:29,668 --> 00:41:31,751 - Opravdu? - Jo, byla hrozná. 701 00:41:32,584 --> 00:41:33,959 Díky, Billy. 702 00:41:34,543 --> 00:41:39,543 Po poradě v pět většinou chodíme na skleničku do Aundrine’s. 703 00:41:39,626 --> 00:41:42,084 Je to fajn. Měl byste přijít. 704 00:41:42,168 --> 00:41:45,084 Rozmyslím si to. Díky za pozvání. 705 00:41:47,959 --> 00:41:49,084 Kate? 706 00:41:49,168 --> 00:41:51,584 - Kate? - Byl jste skvělý. 707 00:41:51,668 --> 00:41:52,501 Díky. 708 00:41:52,584 --> 00:41:54,334 Můžu si vás vyfotit? 709 00:41:54,418 --> 00:41:57,126 - Jistě. - Díky. 710 00:41:58,043 --> 00:42:01,418 Vidíte ten vrchol, když Riley Bina odpouští DJ Chellovi 711 00:42:01,501 --> 00:42:02,793 v té části před vámi. 712 00:42:02,876 --> 00:42:06,084 Viděli jsme zájem na všech sociálních médiích. 713 00:42:06,918 --> 00:42:08,959 A co náš příběh? 714 00:42:09,043 --> 00:42:12,001 Randalle a Kate, 715 00:42:12,084 --> 00:42:15,793 {\an8}měli jste dobrou sledovanost, když slečna Dibiasky nadávala. 716 00:42:15,876 --> 00:42:19,084 {\an8}Ale bohužel se to hned obrátilo proti vám 717 00:42:19,168 --> 00:42:20,876 {\an8}a stal se z toho mem. 718 00:42:20,959 --> 00:42:22,251 Panebože. 719 00:42:22,334 --> 00:42:23,626 BLÁZEN – JE TO V OČÍCH 720 00:42:23,709 --> 00:42:26,293 - To je hrůza. - Myslí si, že jsem blázen. 721 00:42:26,376 --> 00:42:29,709 Podívejte se. To není nutné. 722 00:42:30,751 --> 00:42:33,168 - Pokračuj, Erin. - Jo. 723 00:42:33,251 --> 00:42:36,459 Tohle je… Je to vůbec na internetu dovolené? 724 00:42:36,543 --> 00:42:37,668 To je asi upravené. 725 00:42:37,751 --> 00:42:40,126 Hlavně si to nebrat osobně… 726 00:42:40,209 --> 00:42:44,501 Na druhou stranu, doktor Mindy byl hodnocen vysoce pozitivně. 727 00:42:44,584 --> 00:42:49,168 Vegan*Babe píše: „Mňau! Já ráda udělanýho hvězdáře.“ 728 00:42:49,251 --> 00:42:52,251 Některé účty mu říkají „prorok zkázy k sežrání“ 729 00:42:52,334 --> 00:42:55,543 nebo AILF, to znamená „astronom, kterého bych ošukala“. 730 00:42:56,168 --> 00:42:58,709 Nechápu, co to s tím má společného. 731 00:42:59,418 --> 00:43:02,543 A to je všechno. 732 00:43:02,626 --> 00:43:05,709 Neobjevili jsme se na žádném serveru 733 00:43:05,793 --> 00:43:09,668 a měli jsme míň shlédnutí než zprávy o počasí a dopravě. 734 00:43:10,543 --> 00:43:12,543 To je všechno? 735 00:43:12,626 --> 00:43:14,376 - Já to věděla. - To je vše. 736 00:43:15,293 --> 00:43:17,876 - Děkuji, Erin. - Rádo se stalo. 737 00:43:18,751 --> 00:43:20,793 Já to nechápu. 738 00:43:20,876 --> 00:43:22,709 Nechápu to. Žádná reakce. 739 00:43:22,793 --> 00:43:27,418 Absolutně žádná. Proč se nikdo neděsí? 740 00:43:27,501 --> 00:43:29,501 Co musíme říct? Co máme udělat? 741 00:43:29,584 --> 00:43:32,959 Vědci v Mexiku a Španělsku ověřují vaše data 742 00:43:33,043 --> 00:43:34,751 a Jižní Korea vyjádřila… 743 00:43:34,834 --> 00:43:36,543 To je skvělé. Jižní Korea. 744 00:43:36,626 --> 00:43:39,084 Nebudeme si nic nalhávat. 745 00:43:39,168 --> 00:43:42,834 Ujistili jste nás, že je to vědecky na sto procent. 746 00:43:42,918 --> 00:43:44,668 A není. Vypadáme jako blbci. 747 00:43:44,751 --> 00:43:47,334 - Kdo říkal, že není? - No dovolte! 748 00:43:47,418 --> 00:43:49,709 S tím chci mluvit. Povězte mi, kdo… 749 00:43:49,793 --> 00:43:53,376 Doktorka Jocelyn Calderová, ředitelka NASA, 750 00:43:53,459 --> 00:43:56,668 právě oznámila, že je to bezdůvodná hysterie. 751 00:43:56,751 --> 00:43:58,668 Ona nám radila, ať nic neříkáme. 752 00:43:58,751 --> 00:44:00,126 Bezdůvodná hysterie. 753 00:44:00,209 --> 00:44:01,834 Je vůbec astronomka? 754 00:44:01,918 --> 00:44:04,501 Je ředitelka NASA, ale třeba o tom ví prd. 755 00:44:04,584 --> 00:44:05,876 Je sice ředitelka NASA, 756 00:44:05,959 --> 00:44:09,918 ale taky bývalá anestezioložka a sponzorka prezidentky Orleanové. 757 00:44:10,001 --> 00:44:11,626 Nepřehánějme. 758 00:44:11,709 --> 00:44:12,709 Samá korupce. 759 00:44:12,793 --> 00:44:16,459 Ale Adul má pravdu. Pořád probíhá vážná debata. 760 00:44:16,543 --> 00:44:18,751 A Herald se teď znemožnil. 761 00:44:18,834 --> 00:44:20,959 Víc už s tím příběhem neuděláme. 762 00:44:21,709 --> 00:44:25,668 Dámy a pánové, přeju vám příjemný konec světa. 763 00:44:25,751 --> 00:44:27,751 Není to žádný příběh. 764 00:44:30,251 --> 00:44:32,959 Máme přesně šest měsíců, deset dní, 765 00:44:33,043 --> 00:44:36,293 dvě hodiny, 11 minut a 41 sekund, 766 00:44:36,376 --> 00:44:39,084 než kometa dvakrát větší než Chicxulub 767 00:44:39,168 --> 00:44:41,793 proletí atmosférou a zničí život na Zemi. 768 00:44:42,834 --> 00:44:44,876 Kdy jsi provedla ty výpočty? 769 00:44:45,709 --> 00:44:48,376 Dala jsem si moment dopadu do apky na hubnutí. 770 00:44:48,459 --> 00:44:52,001 Až dopadne, skončí mi dieta. 771 00:44:52,084 --> 00:44:56,168 Ale já nedržím dietu. Jen pětkrát denně brečím. 772 00:44:56,251 --> 00:44:58,168 - Bojím se. - No tak. 773 00:44:58,876 --> 00:45:01,459 Všichni by měli panikařit. 774 00:45:01,543 --> 00:45:03,459 - Neplač. - Já vím. 775 00:45:06,876 --> 00:45:08,334 Ten hajzl! 776 00:45:09,918 --> 00:45:12,876 {\an8}ZNÁTE TU BLÁZNIVKU, CO PŘÍSAHÁ, ŽE VŠICHNI UMŘEME? 777 00:45:12,959 --> 00:45:14,084 {\an8}JÁ JSEM S NÍ SPAL. 778 00:45:16,543 --> 00:45:17,709 Co se stalo? 779 00:45:17,793 --> 00:45:20,126 Můj kluk se se mnou asi rozešel. 780 00:45:20,209 --> 00:45:24,543 Prokrista. To je ale den. 781 00:45:32,709 --> 00:45:36,001 Vy zemřete! Vy… 782 00:45:46,626 --> 00:45:49,751 Začalo to fotkou něčeho jako podpaží 783 00:45:49,834 --> 00:45:52,501 nebo brada muže se zvláštním vousem. 784 00:45:52,584 --> 00:45:54,876 Ale nyní se rýsuje skandál… 785 00:45:54,959 --> 00:45:57,876 {\an8}Prezidentka poslala kandidátovi 786 00:45:57,959 --> 00:46:00,626 {\an8}fotku svých intimních partií. 787 00:46:00,709 --> 00:46:02,751 - Ty vole! - Je to bulvár. 788 00:46:02,834 --> 00:46:05,293 Chcete, aby zemi vedl někdo takový? 789 00:46:05,376 --> 00:46:07,751 Neřekla taky chudým lidem, 790 00:46:07,834 --> 00:46:11,876 ať si vytáhnou lepší lístek v loterii, když nechtějí být chudí? 791 00:46:11,959 --> 00:46:13,001 To opravdu řekla. 792 00:46:13,084 --> 00:46:14,584 {\an8}Náš zdroj také potvrdil, 793 00:46:14,668 --> 00:46:16,793 {\an8}že spolu už roky mají poměr. 794 00:46:16,876 --> 00:46:18,459 A ještě včera… 795 00:46:18,543 --> 00:46:23,418 Členové naší strany připravují písemné pokárání prezidentky. 796 00:46:24,584 --> 00:46:25,543 Janie Orleanová… 797 00:46:25,626 --> 00:46:26,959 Miláčku… 798 00:46:27,043 --> 00:46:29,834 Ten chlap ani neví, co je heliocentrický orbit, 799 00:46:29,918 --> 00:46:31,834 a nadává mi do magorů. 800 00:46:32,751 --> 00:46:33,751 Podle něj 801 00:46:34,584 --> 00:46:38,209 „si židovští miliardáři vymysleli kometu, 802 00:46:38,293 --> 00:46:42,168 aby nám vláda sebrala svobodu a zbraně.“ 803 00:46:42,251 --> 00:46:45,543 Hashtag: „Nebojte se.“ Neuvěřitelné. 804 00:46:46,251 --> 00:46:47,126 Panebože. 805 00:46:47,209 --> 00:46:49,084 Jsi na tom serveru často. 806 00:46:49,668 --> 00:46:54,876 Mám tam asi čtvrt milionu odběratelů. 807 00:46:54,959 --> 00:46:57,918 Musím využít svůj vliv, abych šířil pravdu. 808 00:46:58,876 --> 00:47:01,959 Jdu na procházku, jestli chceš jít se mnou. 809 00:47:05,334 --> 00:47:11,709 Říká se tomu vědecká metoda a díky ní vznikl počítač, 810 00:47:11,793 --> 00:47:16,709 na kterém píšeš své přihlouplé konspirační teorie. 811 00:47:18,168 --> 00:47:19,751 Co na to řekneš? 812 00:47:20,793 --> 00:47:22,001 Randalle? 813 00:47:22,793 --> 00:47:25,293 - Ano? - Někdo za tebou přišel. 814 00:47:25,959 --> 00:47:28,126 Kdo? Ale ne. 815 00:47:31,459 --> 00:47:32,543 Panebože. 816 00:47:33,584 --> 00:47:35,501 Aha, jasně. 817 00:47:36,459 --> 00:47:37,293 Dobře. 818 00:47:38,001 --> 00:47:39,209 Jste Randall Mindy? 819 00:47:39,293 --> 00:47:40,293 Ano, to jsem já. 820 00:47:41,751 --> 00:47:43,293 „Všichni umřeme.“ 821 00:47:43,959 --> 00:47:45,751 Jdi se bodnout. 822 00:47:48,793 --> 00:47:52,001 FBI! Stát! Na kolena! 823 00:47:52,751 --> 00:47:55,543 Jste zatčena za vyzrazení státního tajemství. 824 00:47:55,626 --> 00:47:56,501 Panebože! 825 00:47:56,584 --> 00:48:00,168 Mohli jste mi zavolat nebo přijít ke mně domů. 826 00:48:01,251 --> 00:48:03,251 Převlečenej za slepce? 827 00:48:05,709 --> 00:48:08,626 - Na zem! - Dobře. Hlavně klid. 828 00:48:09,584 --> 00:48:12,126 Mám jen víc kožního pigmentu než vy. 829 00:48:12,209 --> 00:48:15,126 Protože vaši předkové migrovali do severní Evropy 830 00:48:15,209 --> 00:48:17,293 a zesvětlela jim pleť, aby nedostali… 831 00:48:19,543 --> 00:48:23,001 Jestli mě nevezete do Batmanovy jeskyně, 832 00:48:23,084 --> 00:48:24,709 jděte do prdele s tou kápí. 833 00:48:27,043 --> 00:48:29,459 Na něj bacha. Nechá si platit za věci zdarma. 834 00:48:30,293 --> 00:48:32,543 Co tady dělá? Je tu s námi? 835 00:48:33,293 --> 00:48:34,543 Panstvo, pojďte dál. 836 00:48:39,376 --> 00:48:41,584 Myslím, že to byl Winston Churchill… 837 00:48:41,668 --> 00:48:47,543 Nebo možná Bobby Knight, kdo řekl: „Velká tíha vůdcovství 838 00:48:47,626 --> 00:48:51,126 je odložit jho své hrdosti 839 00:48:51,876 --> 00:48:54,834 a uznat, že došlo k chybám.“ 840 00:48:54,918 --> 00:48:56,459 Oba jsme byli oklamáni, 841 00:48:56,543 --> 00:48:59,251 ale nakonec naši vědci, 842 00:48:59,334 --> 00:49:03,001 kteří chodili na prestižní školy jako Harvard, Princeton a tak, 843 00:49:03,626 --> 00:49:04,543 potvrdili data. 844 00:49:04,626 --> 00:49:08,459 Takže vám nabízíme 845 00:49:10,043 --> 00:49:12,043 prezidentskou omluvu. 846 00:49:12,126 --> 00:49:13,751 - Vážně? - Slyšíte? 847 00:49:13,834 --> 00:49:16,668 A jsme připraveni mobilizovat 848 00:49:16,751 --> 00:49:19,626 v historickém měřítku na záchranu naší planety. 849 00:49:21,709 --> 00:49:23,793 Tak dobrou zprávu jsme dlouho neslyšeli. 850 00:49:23,876 --> 00:49:30,418 V podstatě chcete říct, že nejspíš prohrajete volby, 851 00:49:30,501 --> 00:49:33,043 protože jste svému pornošerifovi 852 00:49:33,126 --> 00:49:34,876 posílala fotky své mindy. 853 00:49:35,834 --> 00:49:39,834 Takže teď se vám hodí udělat něco s tou kometou? 854 00:49:41,543 --> 00:49:42,584 Jasně. 855 00:49:42,668 --> 00:49:43,709 Tak jo. 856 00:49:44,751 --> 00:49:46,043 Já jen… 857 00:49:47,834 --> 00:49:51,084 Ulevilo se mi, že něco uděláte. 858 00:49:51,168 --> 00:49:53,584 - No tak… - Bylo to opravdu… 859 00:49:54,834 --> 00:49:57,001 - Opravdu těžké. - Pojď sem. 860 00:49:57,084 --> 00:50:00,209 Pro všechny to bylo náročné. 861 00:50:00,293 --> 00:50:03,626 S tím souhlasím. Všem nám to hodně ulehčí… 862 00:50:03,709 --> 00:50:06,626 Vypadáte tak hrozně, když brečíte. 863 00:50:06,709 --> 00:50:08,001 Možná. 864 00:50:08,668 --> 00:50:13,001 Budou se ptát, proč jsme nejednali. To musíte vzít na sebe. 865 00:50:13,084 --> 00:50:15,543 Ale pak se o tebe postaráme, Jocelyn. 866 00:50:16,793 --> 00:50:18,418 - Fakt. - Jasně, Janie. 867 00:50:19,043 --> 00:50:21,543 S hanbou odstoupím hned zítra ráno. 868 00:50:21,626 --> 00:50:24,293 - Dobře. - To je divný. 869 00:50:24,376 --> 00:50:26,501 Anestezioložka. 870 00:50:26,584 --> 00:50:29,584 Já vydám prohlášení, 871 00:50:29,668 --> 00:50:32,209 prezidentské prohlášení k americkému národu. 872 00:50:32,293 --> 00:50:35,084 A neřekneme o tom dopředu novinářům, 873 00:50:35,168 --> 00:50:37,959 aby to vypadalo, 874 00:50:38,043 --> 00:50:39,709 že je to nenadálá krize… 875 00:50:39,793 --> 00:50:41,626 Kdo si počká, ten se dočká. 876 00:50:43,459 --> 00:50:44,459 Vidíte? 877 00:50:45,501 --> 00:50:47,168 Panebože! 878 00:50:48,793 --> 00:50:50,084 MIMOŘÁDNÉ VYSÍLÁNÍ 879 00:50:50,168 --> 00:50:53,209 Přerušujeme vysílání Snoubence z Jackpotu 880 00:50:53,293 --> 00:50:56,709 kvůli mimořádnému prohlášení prezidentky Spojených států. 881 00:50:59,959 --> 00:51:02,918 Občané Spojených států a národy světa, 882 00:51:03,501 --> 00:51:04,834 právě mi předali 883 00:51:04,918 --> 00:51:09,043 vědecká zjištění, která potvrzují katastrofický scénář. 884 00:51:10,668 --> 00:51:14,376 Bezpříkladná kometa, devět kilometrů široká, 885 00:51:14,959 --> 00:51:20,709 nyní míří přímo na náš milovaný domov, planetu Zemi. 886 00:51:20,793 --> 00:51:25,709 {\an8}Očekává se, že sem dorazí asi za pět měsíců, takže máme… 887 00:51:25,793 --> 00:51:28,001 Sestavili jsme masivní rozpočtový návrh… 888 00:51:28,084 --> 00:51:31,834 Sestavila jsem nouzový rozpočtový návrh… 889 00:51:31,918 --> 00:51:34,126 …na kterém se shodl Senát se Sněmovnou. 890 00:51:34,209 --> 00:51:35,043 Dobře. 891 00:51:35,126 --> 00:51:39,209 To umožní NASA a našemu skvělému vojsku 892 00:51:39,293 --> 00:51:41,126 zahájit preventivní úder 893 00:51:42,584 --> 00:51:46,293 s pomocí starých raketoplánů a satelitů 894 00:51:46,376 --> 00:51:49,084 naplněných jadernými zbraněmi. 895 00:51:49,168 --> 00:51:53,376 Vychýlíme kometu Dibiasky z dráhy… 896 00:51:53,459 --> 00:51:55,501 Ale budeme potřebovat hrdinu. 897 00:51:55,584 --> 00:51:58,834 Budeme potřebovat pilota, opravdové zbraně a… 898 00:51:58,918 --> 00:52:02,293 Neměla by se ta mise provést s pomocí dálkového ovládání? 899 00:52:02,376 --> 00:52:04,584 Washington vždycky musí mít hrdinu. 900 00:52:04,668 --> 00:52:06,168 Požádala jsem 901 00:52:07,084 --> 00:52:13,043 nositele Řádu svobody a vlastence Benedicta Draska, 902 00:52:13,126 --> 00:52:16,293 aby se ujal tohoto nesnadného… 903 00:52:16,376 --> 00:52:19,584 Promiňte. Není to ten žoldnéř, 904 00:52:19,668 --> 00:52:22,459 co řval na děti na trávníku před Bílým domem? 905 00:52:22,543 --> 00:52:25,959 Jo, byla mu svěřena čestná úloha 906 00:52:26,043 --> 00:52:29,376 vést prezidentskou iniciativu, aby děti víc cvičily. 907 00:52:29,459 --> 00:52:31,293 Opři se do toho, špekoune! 908 00:52:32,043 --> 00:52:34,376 Všichni vypadáte jako srágory. 909 00:52:34,459 --> 00:52:36,709 - Promiňte… - Je z jiné generace. 910 00:52:36,793 --> 00:52:38,126 Kdysi jsem s ním chodila. 911 00:52:38,209 --> 00:52:40,543 Víte, jak dopadne srágora v boji? 912 00:52:41,501 --> 00:52:43,293 Viděli jste člověka zevnitř? 913 00:52:47,459 --> 00:52:49,584 Benedict Drask se hlásí do služby. 914 00:52:51,751 --> 00:52:53,834 - Děkuji za… - Bude skvělý. 915 00:52:53,918 --> 00:52:55,501 {\an8}Má skvělý hlas. 916 00:52:55,584 --> 00:52:58,209 {\an8}- Pronese prohlášení. - Někdo říká, že je to… 917 00:52:58,293 --> 00:52:59,668 Taky má skvělé tělo. 918 00:52:59,751 --> 00:53:01,084 - To ano. - Jo. 919 00:53:01,168 --> 00:53:02,293 …sebevražedná mise. 920 00:53:02,376 --> 00:53:04,501 Já jen prosím, 921 00:53:05,501 --> 00:53:06,876 kdybych při tom zařval, 922 00:53:08,084 --> 00:53:11,501 abyste si zasloužili ten život navíc, který má oběť přinese. 923 00:53:11,584 --> 00:53:14,043 Život navíc, který má oběť přinese. 924 00:53:14,668 --> 00:53:16,543 {\an8}- Že jo? - To jsem napsal já. 925 00:53:16,626 --> 00:53:20,543 - Není to ze Zachraňte vojína Ryana? - No jo. 926 00:53:20,626 --> 00:53:21,751 To je něco jiného. 927 00:53:21,834 --> 00:53:25,501 A zvláštní poděkování patří týmu vědců za mnou za to… 928 00:53:26,001 --> 00:53:28,293 Budeme potřebovat pomoc všech. 929 00:53:28,376 --> 00:53:29,751 Všech. 930 00:53:30,293 --> 00:53:33,959 Všichni musíme na šíření naší zprávy zabrat. 931 00:53:34,043 --> 00:53:35,501 …afroamerický vědec. 932 00:53:35,584 --> 00:53:37,168 Slečna Dibiasky… 933 00:53:37,251 --> 00:53:40,626 A máme tu Kate Dibiasky, po níž se kometa jmenuje, 934 00:53:40,709 --> 00:53:42,501 ale není to její vina. 935 00:53:42,584 --> 00:53:46,209 …zapůsobí na nespokojenou mládež, duševně nemocné 936 00:53:46,293 --> 00:53:48,168 - a další okrajové skupiny. - Díky. 937 00:53:48,251 --> 00:53:51,543 - Uděláme, co můžeme. - Když to bude to správné. 938 00:53:51,626 --> 00:53:52,959 - Jsme tu pro vás. - Jo. 939 00:53:53,043 --> 00:53:56,293 Zvlášť vy, doktore Mindy, protože máte vyšší oblíbenost 940 00:53:56,376 --> 00:53:58,709 než vaši kolegové. Je to úlet. 941 00:53:58,793 --> 00:54:04,293 Pomůže nám zničit našeho společného nepřítele, Dibiasky. 942 00:54:04,918 --> 00:54:07,084 Výborně. Tak to by bylo. 943 00:54:07,168 --> 00:54:08,709 Tak jdeme na to. 944 00:54:08,793 --> 00:54:10,334 - Můžu něco říct? - Kate… 945 00:54:10,418 --> 00:54:12,043 Nemůžeme se dočkat. 946 00:54:13,293 --> 00:54:14,418 Já vás nevolila. 947 00:54:16,584 --> 00:54:22,751 Ale tohle je důležitější než moje výhrady. 948 00:54:22,834 --> 00:54:27,168 Takže budu stoprocentně podporovat vaši snahu. 949 00:54:28,043 --> 00:54:31,834 Bez ohledu na to, jak se mi příčíte. 950 00:54:32,501 --> 00:54:34,418 Páni. To je skvělé. 951 00:54:34,501 --> 00:54:36,168 Jo, fakt prima. 952 00:54:36,668 --> 00:54:39,168 Za ten pytel přes hlavu vděčíte mně. 953 00:54:39,251 --> 00:54:42,293 FBI to nedělá. CIA jo, ale byl to můj nápad. 954 00:54:42,376 --> 00:54:45,126 Měla jsem takový pocit. Opravdu. 955 00:54:46,001 --> 00:54:48,459 Je to správný pocit. Udělal jsem to. 956 00:54:48,543 --> 00:54:51,334 - A byla to super zábava. - Tak jo. 957 00:54:51,418 --> 00:54:55,501 Ať Ježíš Kristus žehná každému z vás, 958 00:54:56,251 --> 00:54:59,376 zvláště ctěným členům mé strany. 959 00:55:00,043 --> 00:55:01,168 Zvítězíme. 960 00:55:31,751 --> 00:55:34,168 Všichni zemřeme! 961 00:55:35,334 --> 00:55:38,126 Lidi, ta kometa mě fakt znervózňuje. 962 00:55:38,209 --> 00:55:40,293 Blíží se. Lidi se musí zahrabat. 963 00:55:40,376 --> 00:55:42,751 Už mám kupce na lopaty na e-marketu. 964 00:55:42,834 --> 00:55:45,709 Jasné volební vítězství pro prezidentku. 965 00:55:45,793 --> 00:55:46,876 PODPORA 99,1 % 966 00:55:46,959 --> 00:55:49,251 - Jak je sexy. - Tisíc dolarů za kus. 967 00:55:49,334 --> 00:55:50,959 #ASTROČARODĚJNICE #MŮŽEZATOKATE 968 00:55:51,043 --> 00:55:52,168 JE KOMETA VYMYŠLENÁ? 969 00:55:52,876 --> 00:55:56,959 - Měli bysme prostě šoustat! - „…které na sebe beru.“ 970 00:55:57,043 --> 00:55:58,126 „Pomáhej mi Bůh.“ 971 00:55:58,209 --> 00:56:00,459 - K tomu mi pomáhej Bůh. - Blahopřeju. 972 00:56:00,543 --> 00:56:01,668 BURZA STOUPÁ! 973 00:56:01,751 --> 00:56:05,501 Mluví se o Nobelově ceně míru. 974 00:56:08,959 --> 00:56:10,543 REKORDNÍ POKLES NA BURZE! 975 00:56:16,959 --> 00:56:18,668 KONEC SE BLÍŽÍ – BUDE FINÁLE? 976 00:56:23,793 --> 00:56:25,084 Ahoj, Sammy. 977 00:56:25,793 --> 00:56:28,459 Jsi opravdu doktor? 978 00:56:28,543 --> 00:56:31,709 Tak nějak. Jsem astronom. 979 00:56:32,793 --> 00:56:35,876 Co je astronom? 980 00:56:35,959 --> 00:56:38,751 Doktore Mindy, lidé se hodně bojí. 981 00:56:38,834 --> 00:56:40,584 V Americe i po celém světě. 982 00:56:40,668 --> 00:56:42,751 Rodiče nevědí, co říct dětem. 983 00:56:42,834 --> 00:56:45,251 Jak jim to mají vysvětlit? 984 00:56:46,168 --> 00:56:48,834 Mnoho lidí se teď jistě bojí, 985 00:56:49,501 --> 00:56:55,751 ale ujišťuji vás, že na tom pracují ti nejlepší. 986 00:56:56,293 --> 00:57:00,501 Vím, že ten plán se opírá o solidní vědu. 987 00:57:00,584 --> 00:57:05,251 Vaše slova jistě uklidní všechny naše diváky. 988 00:57:05,334 --> 00:57:09,459 Děkujeme vám za odvahu a úsilí. 989 00:57:09,543 --> 00:57:11,209 Jen bych chtěla říct, 990 00:57:12,001 --> 00:57:16,334 že když se bojím nebo cítím sama, 991 00:57:17,876 --> 00:57:22,293 myslím na vás a hned je mi líp. Děkuji. 992 00:57:23,043 --> 00:57:24,418 To je moje práce. 993 00:57:35,418 --> 00:57:37,626 - Řekni mi, že všichni umřeme. - Cože? 994 00:57:40,043 --> 00:57:42,834 - Řekni, že všichni umřeme. - Všichni umřeme. 995 00:57:42,918 --> 00:57:43,751 Panejo. 996 00:57:43,834 --> 00:57:47,418 Ti dva marxisti se ohánějí vědou 997 00:57:47,501 --> 00:57:49,626 a všichni máme dělat, co nám řeknou? 998 00:57:49,709 --> 00:57:52,334 Jak máme vědět, že nějaká kometa vůbec je? 999 00:57:52,418 --> 00:57:56,168 Pane Pawketty, pane kongresmane, tato data byla potvrzena 1000 00:57:56,251 --> 00:58:00,501 a ověřena stovkami světových vědců. 1001 00:58:00,584 --> 00:58:04,584 A to vám máme věřit? Kometa se jmenuje po vás. 1002 00:58:06,001 --> 00:58:08,043 Nevím, jak je to relevantní. 1003 00:58:08,126 --> 00:58:09,834 Tak proč neodpovíte? 1004 00:58:09,918 --> 00:58:11,959 - Odpovězte. - Na jakou otázku? 1005 00:58:12,043 --> 00:58:13,168 Vzpamatujte se. 1006 00:58:13,251 --> 00:58:14,709 Tohle je směšné. 1007 00:58:16,459 --> 00:58:20,459 Uvědomila jsem si, že o sobě nic nevíme. 1008 00:58:22,168 --> 00:58:23,126 To je pravda. 1009 00:58:24,334 --> 00:58:27,709 Když se tě ptám na tvůj život, 1010 00:58:27,793 --> 00:58:31,459 vyprávíš mi o svých oblíbených restauracích. 1011 00:58:32,418 --> 00:58:33,584 No, víš… 1012 00:58:34,293 --> 00:58:36,084 Prostě nesnáším 1013 00:58:36,168 --> 00:58:38,334 tu seznamovací část vztahu. 1014 00:58:39,418 --> 00:58:41,043 Rozumím. 1015 00:58:43,043 --> 00:58:45,251 Tak ať to máme za sebou. 1016 00:58:47,751 --> 00:58:48,709 Dobře. 1017 00:58:50,251 --> 00:58:51,209 Takže… 1018 00:58:52,418 --> 00:58:56,876 Můj děda vynalezl bleskové mrazení. 1019 00:58:56,959 --> 00:58:59,209 Naše rodina má šíleně peněz, 1020 00:58:59,293 --> 00:59:03,543 ale já jsem se od toho odpoutala, protože mám tři vysoké školy. 1021 00:59:04,709 --> 00:59:07,376 Jsem dvakrát rozvedená. 1022 00:59:07,459 --> 00:59:13,793 První byl ministr a druhý sportovní rybář. 1023 00:59:15,126 --> 00:59:19,709 Spala jsem se dvěma bývalými prezidenty. 1024 00:59:19,793 --> 00:59:24,626 Mluvím čtyřmi jazyky a mám dva Monety. 1025 00:59:26,334 --> 00:59:27,168 Páni. 1026 00:59:27,793 --> 00:59:30,001 Dva bývalí prezidenti. Páni! 1027 00:59:32,001 --> 00:59:33,918 - Jsem na řadě? - Jo. 1028 00:59:34,501 --> 00:59:35,793 Dobře, takže… 1029 00:59:36,293 --> 00:59:40,293 Můj otec učil zeměpis na střední. 1030 00:59:40,376 --> 00:59:43,626 Má matka stříhala vlasy u nás v kuchyni. 1031 00:59:44,543 --> 00:59:47,543 Asi před dvěma lety umřel náš rodinný pes JoJo. 1032 00:59:47,626 --> 00:59:49,626 To nás hodně sebralo. 1033 00:59:49,709 --> 00:59:53,084 Nepamatuju se, kdy jsem tolik brečel. 1034 00:59:54,626 --> 00:59:55,584 A… 1035 00:59:57,376 --> 01:00:02,584 Konečně mám na svém plakátu Star Wars podpis Marka Hamilla. 1036 01:00:02,668 --> 01:00:04,584 Je v garáži. 1037 01:00:05,626 --> 01:00:07,709 Tak jo, fajn. 1038 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 A je to. 1039 01:00:15,584 --> 01:00:18,001 Kam zajdeme dnes na večeři? 1040 01:00:22,959 --> 01:00:26,293 DEN STARTU 1041 01:00:26,376 --> 01:00:28,959 Hospodin je můj pastýř. Nebudu míti nedostatku. 1042 01:00:29,043 --> 01:00:31,168 {\an8}Na pastvách zelených pase mne, 1043 01:00:31,834 --> 01:00:36,126 {\an8}k vodám tichým mne přivádí. Duši mou občerstvuje. 1044 01:00:36,209 --> 01:00:39,501 {\an8}Od vylodění v Normandii jsme neviděli takovou mobilizaci 1045 01:00:39,584 --> 01:00:43,459 jednotek a zdrojů kvůli tak vznešenému cíli. 1046 01:00:44,084 --> 01:00:49,876 Nutně nás dojímají odvaha, důmysl a oběti, jež zde vidíme. 1047 01:01:09,584 --> 01:01:12,168 Tak jdeme na to. Soustřeďte se. 1048 01:01:14,084 --> 01:01:17,459 Chci ti jen říct, že nic mohutnějšího 1049 01:01:17,543 --> 01:01:20,084 jsem doteď nezažila. Děkuju. 1050 01:01:33,376 --> 01:01:36,584 Kde to vázne? Na co čekáte? 1051 01:01:37,543 --> 01:01:40,668 No tak, parchanti, zapalte tu prskavku! 1052 01:01:41,209 --> 01:01:42,584 Myslíte, že mám celej den? 1053 01:01:42,668 --> 01:01:47,251 Kapitáne Drasku, mluví vaše prezidentka. 1054 01:01:48,501 --> 01:01:50,376 Vaše země vám děkuje. 1055 01:01:51,126 --> 01:01:52,751 Planeta vám děkuje. 1056 01:01:53,459 --> 01:01:55,918 A Bůh a já vám děkujeme. 1057 01:01:56,626 --> 01:01:59,251 Hele, mně stačí panák whisky 1058 01:02:00,126 --> 01:02:03,251 a když mi smáznete pár řízení pod vlivem. 1059 01:02:05,168 --> 01:02:08,251 Řídicí středisko. Všechny ukazatele jsou v pořádku. 1060 01:02:09,043 --> 01:02:11,459 Poslední výstraha pro startovací rampu. 1061 01:02:11,543 --> 01:02:17,251 Váš objev vedl k této misi a naší šanci zachránit Zemi. 1062 01:02:18,418 --> 01:02:19,709 Přenechávám vám… 1063 01:02:22,084 --> 01:02:22,918 tu čest. 1064 01:02:28,501 --> 01:02:29,501 Děkuji. 1065 01:02:32,293 --> 01:02:35,168 Děkuji, paní prezidentko. 1066 01:02:36,418 --> 01:02:38,876 Občané planety Země, 1067 01:02:40,418 --> 01:02:43,084 všechno je teoreticky nemožné, 1068 01:02:43,751 --> 01:02:45,168 dokud se to neudělá. 1069 01:02:46,293 --> 01:02:49,793 A s tím můžeme odstartovat. 1070 01:02:49,876 --> 01:02:50,751 Ano. 1071 01:02:50,834 --> 01:02:52,584 - To bylo super. - Díky. 1072 01:02:52,668 --> 01:02:53,584 Prima. 1073 01:02:55,876 --> 01:02:57,751 Můžu se přidat? 1074 01:02:59,168 --> 01:03:01,043 - Nazdar. - Ahoj, Petere. 1075 01:03:01,126 --> 01:03:05,751 Ahoj, Brie. Vypadáš nádherně jako vždycky. 1076 01:03:07,001 --> 01:03:08,293 On tady může být? 1077 01:03:08,376 --> 01:03:12,334 Ano, jako platinový přispěvatel na kampaně má plnou prověrku. 1078 01:03:12,418 --> 01:03:14,043 Připravit na odpočítávání. 1079 01:03:14,793 --> 01:03:17,668 Extoška právě najíždí. Perfektní načasování. 1080 01:03:17,751 --> 01:03:24,168 Deset, devět, osm, sedm, šest, pět, čtyři… 1081 01:03:24,918 --> 01:03:26,168 Tři… 1082 01:03:40,584 --> 01:03:41,793 Díkybohu! 1083 01:04:09,668 --> 01:04:11,626 Neztratili jsme žádné satelity. 1084 01:04:11,709 --> 01:04:14,959 Počítali jsme, že dva selžou. 1085 01:04:15,043 --> 01:04:19,209 Paní prezidentko, můžeme si promluvit venku? 1086 01:04:19,834 --> 01:04:20,959 Panebože. 1087 01:04:21,043 --> 01:04:23,834 Pravděpodobnost úspěchu se zvýšila na 81 %. 1088 01:04:23,918 --> 01:04:25,918 Výborně. 1089 01:04:26,626 --> 01:04:27,793 Janie, teď! 1090 01:04:27,876 --> 01:04:30,626 Pardon. 1091 01:04:30,709 --> 01:04:32,293 Petere, nechtěla jsem… 1092 01:04:36,543 --> 01:04:41,793 Koukám se na tu krásnou modrou kouli, která je nám všem domovem. 1093 01:04:42,293 --> 01:04:45,501 Zdravím všechny hrdé, pracovité bělochy. 1094 01:04:46,168 --> 01:04:47,126 Bůh vám žehnej. 1095 01:04:47,918 --> 01:04:49,668 Prostě jiná generace. 1096 01:04:50,834 --> 01:04:53,709 Taky chci pozdravit všechny Indiány. 1097 01:04:53,793 --> 01:04:59,084 Obojí, ty se slony i ty s luky a šípy. 1098 01:04:59,751 --> 01:05:03,001 Proč jste se nikdy nespojili? Nebylo by to boží? 1099 01:05:03,668 --> 01:05:05,501 Chci pozdravit i všechny gaye. 1100 01:05:05,584 --> 01:05:07,918 Blíží se odpojení prvního stupně. 1101 01:05:08,001 --> 01:05:09,126 Udržujte spojení. 1102 01:05:09,209 --> 01:05:10,668 Rozumím. 1103 01:05:20,793 --> 01:05:23,459 Oddělení potvrzeno. 1104 01:05:23,543 --> 01:05:24,543 Dobře. 1105 01:05:29,126 --> 01:05:30,209 To bylo francouzsky? 1106 01:05:31,501 --> 01:05:37,043 Ano, znamená to „andělé se vznesli k nebi“. 1107 01:05:38,376 --> 01:05:42,501 Je to z básně ze 14. století, kterou jsem studovala na Dartmouthu. 1108 01:05:42,584 --> 01:05:45,918 Když jsem to viděla, vzpomněla jsem si na ni 1109 01:05:47,043 --> 01:05:48,459 a myslela na tebe. 1110 01:05:49,543 --> 01:05:50,543 Já nemůžu… 1111 01:05:51,418 --> 01:05:52,376 Nemůžu… 1112 01:06:02,126 --> 01:06:04,793 {\an8}#STARTUJEME 1113 01:06:05,834 --> 01:06:08,709 {\an8}Asi bych měl jít do nemocnice… 1114 01:06:08,793 --> 01:06:10,751 {\an8}Jdeme na to! 1115 01:06:10,834 --> 01:06:13,709 {\an8}Jeď! 1116 01:06:17,501 --> 01:06:19,626 Právě jsem obdržela 1117 01:06:19,709 --> 01:06:23,459 velmi důležité informace týkající se naší mise. 1118 01:06:32,668 --> 01:06:34,334 Zdá se, že to otáčí. 1119 01:06:37,168 --> 01:06:40,293 Ale ne. To je úprava kurzu. 1120 01:06:40,376 --> 01:06:43,459 Je to běžné. Sloužil jsem u námořnictva. 1121 01:06:45,126 --> 01:06:47,418 Ne, otáčí to. 1122 01:06:47,501 --> 01:06:51,209 Mezi diváky panuje jistý zmatek 1123 01:06:51,293 --> 01:06:52,918 a nebudu vám lhát, 1124 01:06:53,001 --> 01:06:55,959 váš reportér taky nemá slov. 1125 01:06:56,043 --> 01:06:59,251 Určitě to otáčí. 1126 01:06:59,334 --> 01:07:01,709 Dívám se přímo na něj. 1127 01:07:01,793 --> 01:07:05,543 Drask se vrací. 1128 01:07:07,959 --> 01:07:09,918 Ví někdo, co se právě stalo? 1129 01:07:16,251 --> 01:07:17,626 Pořád zamčeno. 1130 01:07:17,709 --> 01:07:20,459 Nechápu, co se mohlo stát. 1131 01:07:20,543 --> 01:07:23,293 Mise probíhala dobře. Všechno šlo, jak mělo. 1132 01:07:23,376 --> 01:07:25,584 Ano. Mohlo to být cokoli. 1133 01:07:26,293 --> 01:07:32,001 Mohl selhat naváděcí systém, jaderné zbraně se destabilizovaly, cokoli. 1134 01:07:32,626 --> 01:07:35,668 Kdo to vešel do velicí místnosti? Vypadal povědomě. 1135 01:07:35,751 --> 01:07:42,126 To byl Peter Isherwell, ředitel BASH a třetí nejbohatší člověk na světě. 1136 01:07:42,209 --> 01:07:46,168 Koupil Gutenbergovu bibli a ztratil ji. 1137 01:07:47,459 --> 01:07:51,876 Promiňte, že jste museli čekat. Situace je nesmírně dynamická. 1138 01:07:53,334 --> 01:07:56,959 Doktore Randalle, teď jste hlavní vědecký poradce Bílého domu. 1139 01:07:57,043 --> 01:07:57,876 Cože? 1140 01:07:57,959 --> 01:08:02,043 Musíte přijít na mimořádné jednání vlády, kde budete informován. 1141 01:08:02,126 --> 01:08:02,959 A co my? 1142 01:08:03,709 --> 01:08:06,209 Na to nemáš prověrku, beruško. Tak brzdi. 1143 01:08:06,293 --> 01:08:09,043 Přinesl jsem vám krekry a vodu. 1144 01:08:09,126 --> 01:08:10,793 Nemusíte to házet na zem. 1145 01:08:10,876 --> 01:08:12,418 Budou to nejvýš čtyři hodiny. 1146 01:08:12,501 --> 01:08:15,626 Prosím, Kate. Nevím, proč to hodil na zem. 1147 01:08:15,709 --> 01:08:17,793 Co když potřebujeme na záchod? 1148 01:08:17,876 --> 01:08:19,793 Dáme vám sem noviny. 1149 01:08:19,876 --> 01:08:21,626 A pikslu osvěžovače. 1150 01:08:21,709 --> 01:08:24,043 - Prima jednoduchá věda. - Vrátím se. 1151 01:08:24,126 --> 01:08:25,001 Tak jdeme. 1152 01:08:25,084 --> 01:08:27,126 Věda nelže, Randalle. 1153 01:08:28,918 --> 01:08:30,543 Do pytle. Chcete jít taky? 1154 01:08:30,626 --> 01:08:31,543 Jo. 1155 01:08:33,668 --> 01:08:36,668 Dámy a pánové, to, co jsme považovali, 1156 01:08:37,293 --> 01:08:40,751 nebo co svět považoval za hrozivé bezprostřední nebezpečí, 1157 01:08:41,959 --> 01:08:44,668 se ukazuje jako úžasná příležitost. 1158 01:08:44,751 --> 01:08:47,209 Spojenci jsou zmateni a chtějí odpovědi. 1159 01:08:47,293 --> 01:08:48,584 Ať počkají. 1160 01:08:49,626 --> 01:08:54,876 Podle nejnovějších spektrometrických měření komety Dibiasky, 1161 01:08:54,959 --> 01:08:57,876 která provedli astrogeologové firmy BASH Mobil, 1162 01:08:59,626 --> 01:09:01,334 jsme něco zjistili. 1163 01:09:02,293 --> 01:09:05,043 Něco vskutku zázračného. 1164 01:09:06,501 --> 01:09:08,168 Petere? 1165 01:09:08,834 --> 01:09:10,043 Děkuji, Janie. 1166 01:09:12,251 --> 01:09:14,751 Jak někteří z vás vědí, 1167 01:09:14,834 --> 01:09:17,584 nejcennější minerály na světě 1168 01:09:17,668 --> 01:09:19,793 se nyní používají 1169 01:09:19,876 --> 01:09:24,043 ve výrobě mobilních telefonů a počítačů. 1170 01:09:24,126 --> 01:09:27,626 Yttrium, terbium, osmium, dysprosium a tak dál. 1171 01:09:27,709 --> 01:09:29,043 Docházejí nám. 1172 01:09:29,126 --> 01:09:31,959 A problém se zhoršuje tím, 1173 01:09:32,043 --> 01:09:37,959 že Čína má svou pandí tlapu téměř na všech dolech, 1174 01:09:38,043 --> 01:09:41,543 které tyto vzácné zdroje produkují. 1175 01:09:41,626 --> 01:09:43,043 Umíte si představit… 1176 01:09:43,751 --> 01:09:44,709 Páni! 1177 01:09:44,793 --> 01:09:48,584 Jak šťastní jsme v BASH byli, 1178 01:09:48,668 --> 01:09:52,293 když naši astrogeologové zjistili 1179 01:09:52,376 --> 01:09:57,043 a pak potvrdili, že tato kometa, řítící se k nám z hlubin vesmíru, 1180 01:09:57,126 --> 01:10:02,876 obsahuje tyto nezbytné suroviny v hodnotě 32 bilionů dolarů. 1181 01:10:02,959 --> 01:10:04,709 Jsou nezbytné pro techniku. 1182 01:10:04,793 --> 01:10:06,001 - Jestli máme… - Promiňte. 1183 01:10:06,084 --> 01:10:08,584 Zrušili jste celou tuhle misi, 1184 01:10:08,668 --> 01:10:11,584 abyste zkusili z komety vytěžit cenné nerosty? 1185 01:10:11,668 --> 01:10:16,501 Otázky bychom měli nechat až po prezentaci. 1186 01:10:16,584 --> 01:10:20,168 Možná budou mezitím zodpovězeny. 1187 01:10:20,709 --> 01:10:21,709 Ano. 1188 01:10:21,793 --> 01:10:27,376 Když započítáme další kovy, kometa obsahuje 1189 01:10:27,459 --> 01:10:31,584 zdroje v hodnotě téměř 140 bilionů. 1190 01:10:31,668 --> 01:10:32,918 Sto čtyřicet bilionů. 1191 01:10:33,459 --> 01:10:34,459 Jo… 1192 01:10:35,418 --> 01:10:40,043 Co záleží na bilionech dolarů, když všichni umřeme… 1193 01:10:40,126 --> 01:10:42,501 Chtěla jsem se zeptat na totéž, Janie. 1194 01:10:42,584 --> 01:10:43,709 Proč nám nic neřekli? 1195 01:10:43,793 --> 01:10:45,543 - Při vší úctě… - Ale ne! 1196 01:10:45,626 --> 01:10:47,876 - …to je nebezpečné. - Boháči jsou v bezpečí! 1197 01:10:49,043 --> 01:10:53,168 Pořád dokola o tom přemýšlím 1198 01:10:54,918 --> 01:10:56,834 a pořád mi to nedává smysl. 1199 01:10:58,793 --> 01:11:03,834 Je to tříhvězdičkový generál. Pracuje v Pentagonu. 1200 01:11:05,959 --> 01:11:09,043 Proč chtěl peníze za občerstvení zdarma? 1201 01:11:09,126 --> 01:11:12,793 Jednou jsem potkal Stinga. 1202 01:11:13,751 --> 01:11:18,334 Přísahám, že si přede mnou uprdl, 1203 01:11:19,376 --> 01:11:24,501 ani neuhnul očima a ani se neomluvil. 1204 01:11:27,543 --> 01:11:30,168 A zajímavé je, že mu to prošlo. 1205 01:11:32,418 --> 01:11:34,918 Protože mi přišel docela milý. 1206 01:11:35,959 --> 01:11:40,376 Lidi, musíme si promluvit. Pojďte. No tak, dělejte. 1207 01:11:41,459 --> 01:11:44,668 To je šílené. Naprosto šílené. 1208 01:11:44,751 --> 01:11:46,084 Nemůže to vyjít. 1209 01:11:46,168 --> 01:11:48,334 Tak jsem taky reagoval. 1210 01:11:48,418 --> 01:11:53,084 Mluvíme o devítikilometrovém zabijáku planet, ne o poplatcích za roaming. 1211 01:11:53,168 --> 01:11:59,084 Taky jsem byl zmatený a pobouřený, 1212 01:11:59,168 --> 01:12:04,001 ale mají v týmu Garyho Talcamonta ze Stanfordu a Lisu Inezovou z Princetonu. 1213 01:12:04,084 --> 01:12:07,793 Je to špičková technologie nové generace. 1214 01:12:07,876 --> 01:12:14,668 Jedna obrovská kometa ohrožuje existenci naší planety, 1215 01:12:14,751 --> 01:12:20,043 ale 30 menších meteoritů zvládneme. 1216 01:12:20,959 --> 01:12:23,209 Naše drony BEADS, 1217 01:12:24,043 --> 01:12:27,418 neboli průzkumné drony, které tady vidíte, 1218 01:12:28,209 --> 01:12:30,876 se připevní ke kometě 1219 01:12:30,959 --> 01:12:33,418 a prozkoumají ji pomocí nanotechnologie, 1220 01:12:33,501 --> 01:12:37,709 kterou vyvinul držitel Nobelovy ceny, doktor Gary Talcamont. 1221 01:12:37,793 --> 01:12:43,918 A pak okamžitě použijeme mikrozaměřené kvantové štěpné výbušniny, 1222 01:12:44,001 --> 01:12:48,293 vyvinuté držitelkou Nobelovy a Polonskyho ceny, doktorkou Inezovou. 1223 01:12:48,376 --> 01:12:51,751 Hluboko v tom tělese… 1224 01:12:51,834 --> 01:12:54,001 Dr. Inezová, vysvětlíte, co se děje? 1225 01:12:54,084 --> 01:12:55,459 Děkuji, Petere. 1226 01:12:55,543 --> 01:13:00,418 V urychlovači částic CERN pracujeme na fázových štěpných reakcích, 1227 01:13:00,501 --> 01:13:05,376 které roztříští kometu na kousky s úžasnou přesností. 1228 01:13:05,459 --> 01:13:09,876 BEADS pak tyto části zpomalí a nasměrují do Tichého oceánu, 1229 01:13:10,584 --> 01:13:13,668 kde je vyzvedne americké námořnictvo. 1230 01:13:13,751 --> 01:13:15,709 A když… Děkuji. 1231 01:13:15,793 --> 01:13:19,918 Až získáme tyto poklady z nebe, 1232 01:13:20,001 --> 01:13:24,043 chudoba, společenská nerovnost, ztráta biodiverzity 1233 01:13:24,126 --> 01:13:26,751 a množství dalších problémů 1234 01:13:26,834 --> 01:13:30,001 se stanou reliktem minulosti 1235 01:13:30,084 --> 01:13:35,668 a nahé lidstvo hladce projde mezi pilíři Boáz a Jachín 1236 01:13:35,751 --> 01:13:38,293 do zlatého věku… 1237 01:13:38,376 --> 01:13:41,543 A ta nanotechnologie je prověřená? 1238 01:13:41,626 --> 01:13:45,209 Nemůžu to ověřit, ale jsou na to modely. 1239 01:13:45,293 --> 01:13:47,168 Je vůbec něco z toho ověřené? 1240 01:13:48,043 --> 01:13:48,876 Ne. 1241 01:13:48,959 --> 01:13:51,293 Meziplanetární, mezihvězdná, 1242 01:13:51,376 --> 01:13:56,168 mezigalaktická existence pro lidstvo. 1243 01:13:59,168 --> 01:14:01,418 - Splněné přání. - Já jsem pro. 1244 01:14:01,501 --> 01:14:05,084 Nerostné bohatství, které mohou vytěžit z téhle komety, 1245 01:14:05,168 --> 01:14:06,751 může ukončit světový hlad. 1246 01:14:08,293 --> 01:14:10,876 - Proč se směješ? - To je fakt. Ne, jasně. 1247 01:14:10,959 --> 01:14:15,376 Přesně do toho zabalí tu hromadu prolhaných keců. 1248 01:14:15,459 --> 01:14:17,876 - Dojde i na svobodu a štěňátka. - Jo. 1249 01:14:17,959 --> 01:14:21,959 Takže mám z té mise odstoupit? Pro mě za mě, klidně odstoupím. 1250 01:14:22,459 --> 01:14:25,793 Ale pochopte, že je to mimo naši kontrolu. 1251 01:14:25,876 --> 01:14:27,251 Mají veškerou moc. 1252 01:14:27,334 --> 01:14:30,001 Kdo tam podle vás má dohlížet na to, 1253 01:14:30,084 --> 01:14:33,043 aby to celé nakonec nebylo totální fiasko? 1254 01:14:33,126 --> 01:14:35,751 Jason Orlean? Chceš tam jeho? 1255 01:14:35,834 --> 01:14:40,168 Něco vám povím. Už teď je to naprosté fiasko. 1256 01:14:40,251 --> 01:14:43,793 Mluví o tom, že nechají kometu velkou jako hora 1257 01:14:43,876 --> 01:14:46,668 zasáhnout planetu, aby stouply akcie výrobce mobilů. 1258 01:14:46,751 --> 01:14:49,959 Měla bys pořádně ubrat. 1259 01:14:50,043 --> 01:14:52,168 Křičela jste, proč otočili tu misi? 1260 01:14:52,251 --> 01:14:53,668 Proč mluvíte o mobilech? 1261 01:14:53,751 --> 01:14:56,793 Tady kamarádka jen spekulovala, co se děje. 1262 01:14:56,876 --> 01:14:58,334 Taky jsme zmatení. 1263 01:14:58,418 --> 01:15:01,501 Ta placka Bílého domu vypadá fakt pravá. 1264 01:15:01,584 --> 01:15:03,334 Ani nevím, proč to nosím. 1265 01:15:03,418 --> 01:15:05,168 Řekněte nám, co se děje. 1266 01:15:05,251 --> 01:15:07,668 Mám doma tři vyděšené děti. Povězte nám něco. 1267 01:15:07,751 --> 01:15:10,376 Chápu vás. Rád bych se podělil o informace… 1268 01:15:10,459 --> 01:15:13,001 Jsme lidi jako vy. Máme právo to vědět! 1269 01:15:13,084 --> 01:15:16,043 Mají pravdu. Mají právo vědět. 1270 01:15:17,084 --> 01:15:18,876 Fakt chcete vědět, co se děje? 1271 01:15:18,959 --> 01:15:19,793 - Jo. - Prosím. 1272 01:15:19,876 --> 01:15:22,334 - Kate, nedělej to. - Kate. 1273 01:15:23,626 --> 01:15:29,418 Našli na té kometě hromadu zlata, diamantů a vzácnýho matroše. 1274 01:15:30,001 --> 01:15:32,209 Takže ji nechají dopadnout na Zemi, 1275 01:15:32,293 --> 01:15:36,459 aby se pár boháčů ještě víc napakovalo! 1276 01:15:54,751 --> 01:15:56,001 Žádný kamery! 1277 01:15:56,626 --> 01:15:58,668 Já se snažil, ale neposlouchali. 1278 01:15:58,751 --> 01:16:00,001 To je překvapení. 1279 01:16:00,084 --> 01:16:02,918 Začínám mít pocit, že ráda lidi provokuješ. 1280 01:16:03,001 --> 01:16:05,001 Promiň, Kate, ale myslím si to. 1281 01:16:05,084 --> 01:16:07,084 Randalle. Panebože. 1282 01:16:07,876 --> 01:16:10,001 Kde je Brie Evantee? 1283 01:16:10,084 --> 01:16:14,793 Neměli byste spolu laškovat v restauraci, kde se podávají jen kostky a pěna? 1284 01:16:14,876 --> 01:16:18,126 Má pravdu. Pěkně jsi to pohnojil. 1285 01:16:18,209 --> 01:16:21,418 A co navrhujete? Online petici? 1286 01:16:21,501 --> 01:16:24,459 Chcete svolat lidi s transparenty? 1287 01:16:24,543 --> 01:16:27,001 Svrhnout vládu? Podívejte se na to. 1288 01:16:27,084 --> 01:16:28,918 Nemůžu! Mám hlavu v pytli. 1289 01:16:29,001 --> 01:16:31,626 Promiňte, doktore. Bílý dům ji chce uklidit. 1290 01:16:31,709 --> 01:16:33,209 - Počkejte. - Hned! 1291 01:16:33,293 --> 01:16:36,001 Počkat. Co to znamená? Co to má sakra znamenat? 1292 01:16:36,084 --> 01:16:37,876 - Co znamená „uklidit“? - Kate. 1293 01:16:39,418 --> 01:16:42,251 Ale ne. Kate, budeš v pořádku? 1294 01:16:45,584 --> 01:16:48,876 Teddy, no tak! Copak mám na vybranou? 1295 01:16:51,209 --> 01:16:53,584 Člověk má vždycky na vybranou! 1296 01:16:53,668 --> 01:16:56,501 Někdy si prostě musíš vybrat dobře! 1297 01:17:03,126 --> 01:17:04,543 Slečno Katelyn Dibiasky, 1298 01:17:04,626 --> 01:17:08,251 jste obviněna z vyzrazení státního tajemství, 1299 01:17:08,334 --> 01:17:11,126 podněcování k výtržnostem a ničení soukromého majetku 1300 01:17:11,209 --> 01:17:13,709 vlastněného firmou Krevety Bojo Mambo. 1301 01:17:13,793 --> 01:17:14,626 Cože? 1302 01:17:14,709 --> 01:17:19,251 Generální prokurátor je ochoten upustit od stíhání, pokud budete souhlasit, 1303 01:17:19,334 --> 01:17:22,001 že nebudete vystupovat ve veřejných médiích 1304 01:17:22,084 --> 01:17:26,751 a pobuřovat v souvislosti s kometou Dibiasky a BASH Mobil. 1305 01:17:28,959 --> 01:17:32,376 Tak jo. Dejte to sem. Už na to kašlu. 1306 01:17:47,918 --> 01:17:52,209 Mami. Tati. Jsem tak ráda doma. 1307 01:17:54,918 --> 01:17:55,918 Otevřete dveře. 1308 01:17:56,001 --> 01:17:57,793 Žádná politika. 1309 01:17:58,293 --> 01:17:59,501 Co to povídáte? 1310 01:18:00,084 --> 01:18:03,084 Podporujeme pracovní místa, která ta kometa vytvoří. 1311 01:18:05,751 --> 01:18:07,959 Tahle země už je tak dost rozdělená. 1312 01:18:08,709 --> 01:18:10,334 Nechceme to také doma. 1313 01:18:14,334 --> 01:18:16,168 - Pomalu, děti. - Promiň, mami. 1314 01:18:17,334 --> 01:18:19,668 Mám starost o děti a jejich budoucnost. 1315 01:18:19,751 --> 01:18:24,209 Jasně, nová pracovní místa, to zní skvěle. Ale co když to není bezpečné? 1316 01:18:24,918 --> 01:18:29,209 {\an8}Miliony z vás mají stejné pochybnosti 1317 01:18:29,293 --> 01:18:31,251 {\an8}ohledně blížící se komety. 1318 01:18:31,334 --> 01:18:35,168 {\an8}Proto BASH Mobil společně s vládou Spojených států 1319 01:18:35,251 --> 01:18:40,084 vytvoří bezplatnou horkou linku, kde zodpoví všechny vaše dotazy. 1320 01:18:40,793 --> 01:18:46,168 A kdo ví? Možná jeden z našich vědců… 1321 01:18:46,251 --> 01:18:49,584 Díky, Sharon. Už se cítím mnohem lépe. 1322 01:18:49,668 --> 01:18:53,876 …může být tím přítelem, o kterého se můžeme opřít v nejistotě. 1323 01:18:55,293 --> 01:18:59,626 {\an8}Volejte 1-800-532-4500. Pro klid mysli. 1324 01:18:59,709 --> 01:19:03,959 {\an8}Jen pro zákazníky BASH. Hovor může být sdílen pro zlepšení služeb. 1325 01:19:04,043 --> 01:19:05,418 {\an8}Platíte za roaming. 1326 01:19:06,043 --> 01:19:09,251 Myslela jsem, že je velvyslanec. Jen jsem mu lichotila. 1327 01:19:09,334 --> 01:19:13,584 Byl to číšník. Teď má ego velikosti Texasu. 1328 01:19:16,959 --> 01:19:18,168 Panebože. 1329 01:19:19,293 --> 01:19:22,918 June, co tady děláš? 1330 01:19:24,751 --> 01:19:27,334 Měla jsem pocit, že se něco děje… 1331 01:19:28,376 --> 01:19:32,001 Probírali jsme něco důležitého. 1332 01:19:32,084 --> 01:19:35,501 - To děláme. - Jo, je to opravdu důležité. 1333 01:19:35,584 --> 01:19:39,543 Můžeme tohle přeskočit? Kdy se cítíte morálně nadřazená 1334 01:19:39,626 --> 01:19:43,084 a my budeme jako zpráskaní psi? To je taková nuda. 1335 01:19:43,793 --> 01:19:44,834 Je to nuda? 1336 01:19:44,918 --> 01:19:49,334 Chcete přeskočit to, že je vám trapně, protože šoustáte mého manžela? 1337 01:19:50,959 --> 01:19:52,626 Ne, není mi trapně. 1338 01:19:52,709 --> 01:19:56,459 Randall a já si skvěle užíváme. Myslím, že otázka je, 1339 01:19:56,543 --> 01:20:01,834 jestli v tom budeme pokračovat, nebo se vrátí k vám do Wisconsinu. 1340 01:20:01,918 --> 01:20:03,709 Nebo do Montany. Do Michiganu. 1341 01:20:04,251 --> 01:20:05,168 Do Michiganu. 1342 01:20:08,209 --> 01:20:09,251 No, víš… 1343 01:20:10,668 --> 01:20:12,543 Vlastně má pravdu. 1344 01:20:13,334 --> 01:20:16,376 To je jediná otázka. Takže… 1345 01:20:19,043 --> 01:20:20,001 June, miláčku, 1346 01:20:21,293 --> 01:20:26,501 občas je život složitý a… 1347 01:20:26,584 --> 01:20:27,584 Dobře. 1348 01:20:30,043 --> 01:20:31,251 To byla rychlost. 1349 01:20:35,293 --> 01:20:37,501 Než odejdu, 1350 01:20:38,501 --> 01:20:41,418 trochu vám povím, 1351 01:20:42,376 --> 01:20:45,501 - jak se starat o Randalla. - Mrzí mě to. 1352 01:20:47,168 --> 01:20:50,584 Tady je Xanax, který bere na návaly úzkosti. 1353 01:20:50,668 --> 01:20:51,501 Panebože. 1354 01:20:51,584 --> 01:20:54,501 Tady je Zoloft na deprese. 1355 01:20:54,584 --> 01:20:57,126 V poslední době už tolik ne. 1356 01:20:57,209 --> 01:20:58,293 To ti přeju. Fajn. 1357 01:20:58,376 --> 01:21:01,251 Tohle je na vysoký tlak. 1358 01:21:02,126 --> 01:21:04,751 - Syndrom nepokojných nohou. - Bože. 1359 01:21:07,293 --> 01:21:10,918 Prášky na potlačení chuti k jídlu, proti tloustnutí z prášků. 1360 01:21:11,001 --> 01:21:16,334 A balení Cialisu pro nejvíc sexy amerického vědce. 1361 01:21:16,418 --> 01:21:17,418 Ježiši. 1362 01:21:26,626 --> 01:21:28,084 Sbohem, Randalle. 1363 01:21:28,168 --> 01:21:29,959 Asi řeknu tvým synům, 1364 01:21:30,043 --> 01:21:32,418 že táta šoustá tu paní z televize. 1365 01:21:33,459 --> 01:21:34,834 June, já… 1366 01:21:36,293 --> 01:21:38,501 Chvíli jsem myslela, že to půjde. 1367 01:21:40,376 --> 01:21:43,709 Chtějí využít kometu k vytvoření pracovních příležitostí. 1368 01:21:43,793 --> 01:21:45,834 Dopad komety si nepřeje 37 %. 1369 01:21:45,918 --> 01:21:47,626 To je pokles o tři procenta. 1370 01:21:47,709 --> 01:21:50,834 A 23 % si myslí, že žádná kometa není. 1371 01:21:50,918 --> 01:21:52,709 A to číslo stoupá. 1372 01:21:53,543 --> 01:21:55,501 Proč ne bitcoin? Krysoin? 1373 01:21:56,084 --> 01:21:56,959 Krysoin. 1374 01:21:57,043 --> 01:21:59,584 Když se podíváte na ta čísla… 1375 01:21:59,668 --> 01:22:01,876 Chtěl bych si koupit tyhle brýle. 1376 01:22:10,293 --> 01:22:12,251 Tys v televizi říkala, že umřeme? 1377 01:22:13,084 --> 01:22:15,001 Ne. Co si kupujete? 1378 01:22:19,334 --> 01:22:20,293 Ty vole. 1379 01:22:20,376 --> 01:22:23,084 - Jsi to ty. Určitě. - Jo, jsem to já. 1380 01:22:23,168 --> 01:22:26,876 Ty bláho! Jsi legenda. Mluvíš pravdu. 1381 01:22:28,168 --> 01:22:29,626 Mám tě na skejtu. 1382 01:22:29,709 --> 01:22:31,084 Má tě na skejtu. 1383 01:22:31,168 --> 01:22:33,168 Skvělý. Co si chcete koupit? 1384 01:22:33,251 --> 01:22:36,459 Jestli nic, uhněte z fronty a pusťte další zákazníky. 1385 01:22:36,543 --> 01:22:38,834 Můžu tě nesexuálně pohladit? 1386 01:22:38,918 --> 01:22:41,001 - Dej mi pokoj. - Vole, měj trochu… 1387 01:22:42,626 --> 01:22:45,084 Zavolej Diogovi. Pozdravíš mého kámoše? 1388 01:22:45,168 --> 01:22:47,793 Je tebou posedlej. My tě milujeme. Nemáme… 1389 01:22:47,876 --> 01:22:49,418 Taky nesnášíme Orleanovou. 1390 01:22:53,543 --> 01:22:54,626 Čau! Hele… 1391 01:22:54,709 --> 01:22:57,126 Drž hubu. Podívej, kdo je tady s náma. 1392 01:22:57,209 --> 01:22:59,876 - Čau! - Jak je? 1393 01:23:01,293 --> 01:23:04,001 Chceme si něco koupit, ale nemáme platbu, 1394 01:23:04,084 --> 01:23:05,626 což je metafora pro… 1395 01:23:07,251 --> 01:23:10,293 - Peníze. - A Phillipe, prý jsi napsal 1396 01:23:10,376 --> 01:23:13,501 knihu o svém vztahu s Kate Dibiasky. 1397 01:23:13,584 --> 01:23:16,001 Právě na ní pracuju. 1398 01:23:16,084 --> 01:23:18,626 Jmenuje se Úlet s ďáblem a je to… 1399 01:23:18,709 --> 01:23:20,834 Voláš ochranku očima? 1400 01:23:20,918 --> 01:23:22,168 Ne. Můžete jít. 1401 01:23:22,251 --> 01:23:24,376 - To zní hrozně. - Jen tak? 1402 01:23:25,668 --> 01:23:27,168 Je ti to u prdele, co? 1403 01:23:29,001 --> 01:23:30,001 Vůbec ne. 1404 01:23:30,084 --> 01:23:33,084 Záleží mi na zaručené kvalitě služeb našeho podniku. 1405 01:23:33,709 --> 01:23:35,543 My na to taky kašleme. 1406 01:23:35,626 --> 01:23:37,251 Zvysoka. 1407 01:23:37,334 --> 01:23:40,334 Scházíme se za opuštěným mekáčem od sedmi dál. 1408 01:23:40,418 --> 01:23:41,251 Jo. 1409 01:23:41,334 --> 01:23:43,793 Měla bys přijít. Jestli nejsi srab. 1410 01:23:46,918 --> 01:23:48,376 Jsem to já… 1411 01:23:48,459 --> 01:23:51,001 - Tak díky. - …a láhev whisky. 1412 01:23:52,001 --> 01:23:54,543 Je to vtip. Ale taky… 1413 01:24:06,334 --> 01:24:07,543 Dobře. 1414 01:24:07,626 --> 01:24:09,126 Představím vám 1415 01:24:10,543 --> 01:24:16,376 zachránce lidstva, BEADS, náš Průzkumný dron. 1416 01:24:16,459 --> 01:24:17,543 Je úžasný. 1417 01:24:17,626 --> 01:24:19,168 Není úžasný? 1418 01:24:19,251 --> 01:24:21,668 Říkám mu Primo, první. 1419 01:24:22,959 --> 01:24:24,459 Jako moje první dítě. 1420 01:24:25,126 --> 01:24:30,209 Primo, tady je tvůj otec, Chronos. 1421 01:24:31,418 --> 01:24:35,209 Nestyď se. No tak. Budeš bůh na nebi. 1422 01:24:41,459 --> 01:24:46,626 Nedělá vám starost synchronizace explozí? 1423 01:24:46,709 --> 01:24:50,626 Ale doktore. Vždycky jsou otázky a obavy… 1424 01:24:51,293 --> 01:24:54,543 Mám tu zprávu od doktorky Inezové. 1425 01:24:54,626 --> 01:24:57,084 - Podívejte se na tuto studii. - Díky. 1426 01:24:57,168 --> 01:25:01,918 Poslyšte, mnoho mých kolegů bylo buď propuštěno, nebo dalo výpověď. 1427 01:25:02,001 --> 01:25:06,126 Prý kladli příliš mnoho otázek. 1428 01:25:06,209 --> 01:25:08,793 Chci se ujistit, 1429 01:25:09,459 --> 01:25:14,626 že jste otevřený vědecké kritice a nepřistupujete k tomu jako podnikatel. 1430 01:25:14,709 --> 01:25:16,376 - Víte? To… - Co jste říkal? 1431 01:25:16,959 --> 01:25:20,251 - Chci vědět, jestli… - Pro vás jsem podnikatel? 1432 01:25:21,001 --> 01:25:24,084 - Vlastníte korporaci… - Myslíte, že jsem podnikatel? 1433 01:25:25,543 --> 01:25:27,834 Myslíte, že mě znáte, doktore? 1434 01:25:29,418 --> 01:25:30,334 Podnikání? 1435 01:25:31,293 --> 01:25:35,168 Tohle je evoluce. Evoluce lidského druhu. 1436 01:25:36,168 --> 01:25:38,168 - Proč sem vodíte… - No… 1437 01:25:38,251 --> 01:25:41,418 Víte, že BASH na vás má přes 40 milionů informací 1438 01:25:41,501 --> 01:25:45,501 o každém vašem rozhodnutí od roku 1994? 1439 01:25:45,584 --> 01:25:51,876 Vím, že máte polypy ve střevě, o měsíce dřív než váš lékař. 1440 01:25:51,959 --> 01:25:53,793 Právě teď asi čtyři nebo pět. 1441 01:25:53,876 --> 01:25:57,418 Nejsou nebezpečné, ale být vámi, jdu na kontrolu. 1442 01:25:57,501 --> 01:26:01,959 Ale podstatnější je, že vím, kdo jste. 1443 01:26:02,043 --> 01:26:07,126 Moje algoritmy rozeznávají osm základních typů spotřebitele. 1444 01:26:07,209 --> 01:26:10,834 Vy jste lifestylový idealista. 1445 01:26:10,918 --> 01:26:15,168 Myslíte, že jste motivován vysokými etickými ideály. 1446 01:26:15,251 --> 01:26:20,168 Ale jen utíkáte za slastí a před bolestí. 1447 01:26:22,418 --> 01:26:25,043 Jako polní myš. 1448 01:26:27,168 --> 01:26:28,543 Jen se snažím… 1449 01:26:29,959 --> 01:26:32,918 Jen chci, aby věda v tomto projektu byla solidní. 1450 01:26:33,001 --> 01:26:34,084 Snad to chápete. 1451 01:26:34,168 --> 01:26:36,084 Naše algoritmy umí předpovědět, 1452 01:26:37,209 --> 01:26:38,334 jak umřete. 1453 01:26:39,168 --> 01:26:44,418 S 96,5% přesností. 1454 01:26:44,501 --> 01:26:46,376 Hned jsem se na vás podíval. 1455 01:26:47,584 --> 01:26:52,043 Vaše smrt byla tak banální a nudná. 1456 01:26:52,709 --> 01:26:56,793 Nepamatuji si podrobnosti, až na jedno. 1457 01:26:59,043 --> 01:27:00,793 Umřete sám. 1458 01:27:03,793 --> 01:27:04,834 Sám. 1459 01:27:05,668 --> 01:27:10,001 Omluvte mě, paní prezidentko. Mám tu práci. Promluvte si s ním. 1460 01:27:11,043 --> 01:27:13,376 Co to sakra děláte? Panebože. 1461 01:27:13,459 --> 01:27:14,376 Jen svou práci. 1462 01:27:14,459 --> 01:27:17,751 Máte štěstí, že vás Peter zbožňuje. 1463 01:27:21,001 --> 01:27:25,043 HOŘLAVINA 1464 01:27:25,126 --> 01:27:27,418 Tady jste mezi velkými, Randalle. 1465 01:27:27,501 --> 01:27:29,126 Ani to nedokážu sledovat! 1466 01:27:30,418 --> 01:27:33,709 - Tlusťoch! - Tlusťochu! 1467 01:27:33,793 --> 01:27:35,126 Viděl jsem ho na hlavní. 1468 01:27:35,209 --> 01:27:40,418 BASH přiměl Orleanovou, aby zaplatila chilské vládě 1469 01:27:40,501 --> 01:27:44,751 90 miliard, aby nechali tsunami zasáhnout pobřeží své země. 1470 01:27:44,834 --> 01:27:45,709 Je to správný? 1471 01:27:45,793 --> 01:27:46,793 VŠICHNI CHCÍPNEME 1472 01:27:46,876 --> 01:27:49,376 Isherwell má bunkr pro sebe a své manažery. 1473 01:27:49,459 --> 01:27:51,834 Ne, prý utečou na vesmírné lodi. 1474 01:27:51,918 --> 01:27:55,293 Lidi, pravda je mnohem smutnější. 1475 01:27:56,334 --> 01:27:57,876 Nejsou ani tak chytří, 1476 01:27:57,959 --> 01:28:00,251 aby byli tak zlí, jak si myslíte. 1477 01:28:06,959 --> 01:28:08,584 - Co je? - Ne. 1478 01:28:13,459 --> 01:28:15,584 Já se z tebe zblázním, Kate. 1479 01:28:16,251 --> 01:28:17,959 Kašlu na to. Všichni umřeme. 1480 01:28:30,293 --> 01:28:34,126 DIETA – ZBÝVÁ 25 DNŮ 1481 01:28:35,376 --> 01:28:37,168 …film vstoupí do kin v den, 1482 01:28:37,251 --> 01:28:40,209 kdy podle některých na Zem dopadne kometa Dibiasky. 1483 01:28:40,293 --> 01:28:42,793 A proslýchá se, že už to je klasika, Brie. 1484 01:28:42,876 --> 01:28:45,543 Ano, a s hvězdným obsazením. 1485 01:28:45,626 --> 01:28:48,084 - Devin. - Devina Peterse miluju. 1486 01:28:48,168 --> 01:28:49,834 - Jo. - Všechno, co dělá. 1487 01:28:49,918 --> 01:28:52,334 - Jak se to jmenuje? - Totální devastace. 1488 01:28:52,418 --> 01:28:56,251 Výroba stála 300 milionů. 1489 01:28:56,334 --> 01:28:59,376 - Tyhle filmy… - To je víc, než vyděláš. 1490 01:28:59,459 --> 01:29:01,834 To mi povídej. Můj kámoš Farley to viděl. 1491 01:29:01,918 --> 01:29:04,668 - Prý je to kopec srandy. - Farleymu se líbí. 1492 01:29:04,751 --> 01:29:07,293 Když to říká Farley… 1493 01:29:07,376 --> 01:29:08,626 Ale nejdříve, 1494 01:29:09,459 --> 01:29:12,501 jak asi poznáte podle mého úsměvu… 1495 01:29:12,584 --> 01:29:13,876 Přestaň. 1496 01:29:13,959 --> 01:29:18,959 Máme tu nejvíc sexy amerického vědce. Přivítejte doktora Randalla. 1497 01:29:19,709 --> 01:29:21,418 Jak se máte, doktore? 1498 01:29:21,501 --> 01:29:24,251 Dobře. Lépe než dobře. 1499 01:29:25,709 --> 01:29:31,001 Randalle, prý žádná kometa neexistuje, 1500 01:29:31,084 --> 01:29:34,418 nebo existuje, ale je to dobrá věc, nebo možná špatná. 1501 01:29:34,501 --> 01:29:36,793 Jsme zmatení. 1502 01:29:36,876 --> 01:29:41,209 Pomohl byste nám s tím, moudrý pane vědče? 1503 01:29:42,626 --> 01:29:47,709 Tak především, Brie, kometa určitě existuje. 1504 01:29:47,793 --> 01:29:48,834 Dobře. 1505 01:29:48,918 --> 01:29:52,168 Víme, že existuje, protože na to máme data. 1506 01:29:54,501 --> 01:29:58,709 Mezi vědci v poslední době panují velké obavy. 1507 01:29:59,376 --> 01:30:02,918 Vědecká kritika je naprosto nezbytná… 1508 01:30:03,001 --> 01:30:05,751 - Jestli akcie BASH… - …abychom zjistili… Ano? 1509 01:30:05,834 --> 01:30:07,501 Soudě podle akcií BASH 1510 01:30:07,584 --> 01:30:09,126 si nemusíme dělat starost. 1511 01:30:09,209 --> 01:30:10,626 Akcie letí nahoru. 1512 01:30:10,709 --> 01:30:14,543 Přiznávám, nakoupil jsem jich hromadu a vám doporučuju totéž. 1513 01:30:14,626 --> 01:30:16,376 Jsi nestydatý kapitalista. 1514 01:30:16,459 --> 01:30:19,501 A to se bude koupat u mě ve vířivce, 1515 01:30:19,584 --> 01:30:22,126 - až si ji koupím z dividend. - Znáš mě dobře. 1516 01:30:22,209 --> 01:30:23,418 Přesně. 1517 01:30:23,501 --> 01:30:25,918 Dr. Randalle, je vám něco? Chcete vodu? 1518 01:30:26,001 --> 01:30:27,209 Necítím se dobře. 1519 01:30:27,293 --> 01:30:29,668 Dobře, dáme si reklamu… 1520 01:30:29,751 --> 01:30:33,334 Ne, prosím, Brie. Žádnou přestávku. Chci něco říct. 1521 01:30:33,418 --> 01:30:36,376 - Dobře. - To jste tu dobře, tady rádi něco říkáme. 1522 01:30:36,459 --> 01:30:40,459 Musíte pořád být tak žoviální, do prdele? 1523 01:30:41,876 --> 01:30:44,834 Pardon, ale všechno nemusí vyznít tak chytře, 1524 01:30:44,918 --> 01:30:47,126 půvabně a roztomile. 1525 01:30:47,209 --> 01:30:50,626 Občas musíme být schopni něco jeden druhému říct. 1526 01:30:50,709 --> 01:30:52,126 Potřebujeme něco slyšet. 1527 01:30:53,876 --> 01:30:57,168 Je potřeba znovu říct, 1528 01:30:57,834 --> 01:31:01,959 že se k Zemi blíží obrovská kometa. 1529 01:31:02,709 --> 01:31:05,334 Víme, že sem ta kometa letí, 1530 01:31:05,418 --> 01:31:06,876 protože jsme ji viděli. 1531 01:31:06,959 --> 01:31:10,251 Na vlastní oči v teleskopu. 1532 01:31:10,334 --> 01:31:13,543 Vždyť jsme ji dokonce i vyfotili! 1533 01:31:13,626 --> 01:31:15,334 Jaký další důkaz potřebujeme? 1534 01:31:15,834 --> 01:31:18,418 A jestli se nedokážeme domluvit ani na tom, 1535 01:31:18,501 --> 01:31:22,918 že kometa velká jako Mount Everest 1536 01:31:23,001 --> 01:31:29,084 se řítí k Zemi a že to není dobrá věc, 1537 01:31:29,876 --> 01:31:32,168 co se to s námi stalo? 1538 01:31:33,043 --> 01:31:37,376 Proboha, jak spolu vůbec můžeme mluvit? 1539 01:31:37,459 --> 01:31:41,251 Co jsme si to udělali? Jak to napravíme? 1540 01:31:41,334 --> 01:31:46,043 Měli jsme tu kometu odklonit, když to ještě šlo, ale neudělali jsme to. 1541 01:31:46,126 --> 01:31:48,126 Nevím, proč jsme to neudělali. 1542 01:31:48,209 --> 01:31:52,084 A teď vyhazují vědce, jako jsem já, 1543 01:31:52,168 --> 01:31:54,709 protože se ozvali a postavili se jim. 1544 01:31:55,459 --> 01:32:00,001 A mnoho lidí určitě ani neposlouchá, co jsem řekl, 1545 01:32:00,084 --> 01:32:02,876 protože mají svou politickou ideologii. 1546 01:32:03,543 --> 01:32:05,959 Ale ujišťuji vás, 1547 01:32:06,626 --> 01:32:08,626 že nejsem na žádné straně. 1548 01:32:08,709 --> 01:32:10,959 Jen vám říkám pravdu. 1549 01:32:11,043 --> 01:32:15,293 Nyní bychom asi měli uvést, že Isherwell a prezidentka oba řekli, 1550 01:32:15,376 --> 01:32:17,001 že pozitivní stránka… 1551 01:32:17,084 --> 01:32:21,793 Tak jo, prezidentka Spojených států je zasraná lhářka! 1552 01:32:23,251 --> 01:32:24,751 Jsem jeden z vás. 1553 01:32:24,834 --> 01:32:29,876 Doufám, že prezidentka ví, co dělá. 1554 01:32:29,959 --> 01:32:33,793 Doufám, že se o nás postará, 1555 01:32:33,876 --> 01:32:36,918 ale popravdě si myslím, že celá vláda 1556 01:32:37,001 --> 01:32:41,543 se úplně zbláznila! 1557 01:32:41,626 --> 01:32:45,168 Myslím, že všichni umřeme! 1558 01:32:49,418 --> 01:32:51,043 Jen chci jít domů. 1559 01:32:52,543 --> 01:32:56,168 Ze všeho nejvíc chci jít domů. 1560 01:33:00,918 --> 01:33:02,626 Ale opravdu se modlím, 1561 01:33:03,251 --> 01:33:09,709 abyste si odnesli z toho, co jsem právě řekl, 1562 01:33:10,709 --> 01:33:13,626 že my všichni… 1563 01:33:22,126 --> 01:33:23,668 Proč jsi to udělal? 1564 01:33:24,793 --> 01:33:28,293 Opravdu jsem tě měla ráda. A to lidi většinou nesnáším. 1565 01:33:29,834 --> 01:33:33,043 Opravdu jsem myslel, že tě miluju. 1566 01:33:35,834 --> 01:33:36,709 Opravdu? 1567 01:33:37,918 --> 01:33:38,793 Páni. 1568 01:33:40,668 --> 01:33:41,876 To je síla. 1569 01:33:43,043 --> 01:33:43,876 Jo. 1570 01:33:44,751 --> 01:33:47,293 Paní, musíte jít. Musíme toho muže uklidit. 1571 01:33:49,584 --> 01:33:50,543 Jsi tady ještě? 1572 01:33:53,793 --> 01:33:54,834 Ne. 1573 01:33:57,334 --> 01:34:01,084 Třeba ho jen vzrušuje moc. 1574 01:34:01,168 --> 01:34:02,834 Jakákoli moc. 1575 01:34:02,918 --> 01:34:07,834 Jako by věděl, že nakonec přijdu na to, že občerstvení je zadarmo. 1576 01:34:07,918 --> 01:34:08,751 Aha. 1577 01:34:08,834 --> 01:34:10,001 - Víš? - Jo. 1578 01:34:10,084 --> 01:34:11,876 Hrál si se svou mocí. 1579 01:34:12,584 --> 01:34:13,668 Chlapi jsou divní. 1580 01:34:16,293 --> 01:34:20,043 Začínám si myslet, že ten konec světa jsou jen řeči. 1581 01:34:21,668 --> 01:34:22,876 Nejsou. 1582 01:34:22,959 --> 01:34:26,876 Určitě se to stane. Viděla jsem to. 1583 01:34:27,543 --> 01:34:30,001 Já nevím. Kdyby Bůh chtěl zničit Zemi, 1584 01:34:30,084 --> 01:34:31,084 zničil by ji. 1585 01:34:33,376 --> 01:34:34,626 Ty věříš v Boha? 1586 01:34:36,584 --> 01:34:39,209 Jo, rodiče mě vychovali jako evangelíka. 1587 01:34:39,293 --> 01:34:41,626 Nesnáším je, ale našel jsem si k tomu cestu. 1588 01:34:41,709 --> 01:34:42,959 Svůj vlastní vztah. 1589 01:34:46,459 --> 01:34:48,543 Ale nemusíš to roztrubovat. 1590 01:34:52,084 --> 01:34:55,209 Neprozradím to. Je to docela milý. 1591 01:34:58,793 --> 01:35:01,376 - Chceš se líbat? - Jo, proč ne? 1592 01:35:02,501 --> 01:35:05,501 To neříkej. Mám pak pocit, že to nechceš. 1593 01:35:06,418 --> 01:35:07,418 Je to blbý. 1594 01:35:09,584 --> 01:35:12,209 - Jasně, klidně. - To je lepší. 1595 01:35:42,751 --> 01:35:44,876 - Ty bláho, to je ona! - Co? 1596 01:35:44,959 --> 01:35:47,418 - Ta kometa! - Kde? 1597 01:35:49,043 --> 01:35:51,459 - Kde? - To je Velký vůz. 1598 01:35:52,043 --> 01:35:54,959 To je Venuše. To je Severka. 1599 01:35:55,543 --> 01:35:58,001 - A co je tohle? - Sakra. 1600 01:36:06,501 --> 01:36:07,709 To mě podrž! 1601 01:36:10,543 --> 01:36:11,543 Cože? 1602 01:36:22,251 --> 01:36:23,251 Tady je. 1603 01:36:26,084 --> 01:36:27,168 Tady jsi. 1604 01:36:30,209 --> 01:36:31,209 Tady jsi. 1605 01:36:32,126 --> 01:36:34,293 Vidí to ještě někdo? To je ono. 1606 01:36:35,084 --> 01:36:38,876 To je ta kometa. Podívejte! Tamhle je. 1607 01:37:16,376 --> 01:37:19,334 - Já jen… Vyděsil jsem se. - Přesně. 1608 01:37:23,834 --> 01:37:25,668 - Doktore Mindy. - Kate. 1609 01:37:25,751 --> 01:37:27,918 Už je vidět. 1610 01:37:28,001 --> 01:37:32,209 Taky se na ni dívám. Je to neuvěřitelné. 1611 01:37:32,709 --> 01:37:36,293 Hrůzné a krásné zároveň. 1612 01:37:36,376 --> 01:37:37,501 Panebože. 1613 01:37:43,251 --> 01:37:45,168 Snažili jsme se vám to říct. 1614 01:37:45,793 --> 01:37:49,084 Celou dobu. Je přímo tady. 1615 01:37:49,918 --> 01:37:51,501 Je tady, Kate. 1616 01:37:54,334 --> 01:37:55,418 Kde jste? 1617 01:37:55,501 --> 01:37:56,918 V Lansingu v Michiganu. 1618 01:37:57,001 --> 01:37:59,543 Chci si udobřit June, ale nemluví se mnou. 1619 01:38:00,251 --> 01:38:01,959 - Kde jsi ty? - Ty vole. 1620 01:38:03,084 --> 01:38:04,209 Já… 1621 01:38:04,793 --> 01:38:06,293 Přijedu za tebou. 1622 01:38:07,418 --> 01:38:10,751 Jsem v Illinois. Zítra budu připravená. 1623 01:38:12,126 --> 01:38:13,418 - Otče náš… - Jsem… 1624 01:38:13,501 --> 01:38:16,001 …jako hříšník prosím o milost a pomoc. 1625 01:38:16,084 --> 01:38:17,501 Konečně ji vidí. 1626 01:38:18,751 --> 01:38:20,084 Konečně ji vidí. 1627 01:38:26,126 --> 01:38:27,626 Je tady! 1628 01:38:41,668 --> 01:38:45,251 Jděte ven, na zahradu, na střechu, před dům 1629 01:38:45,334 --> 01:38:46,751 a podívejte se nahoru. 1630 01:38:46,834 --> 01:38:48,376 Bude vidět nejasně, 1631 01:38:48,459 --> 01:38:50,168 ale je za ní dlouhá šmouha. 1632 01:38:50,251 --> 01:38:51,751 To je ocas komety. 1633 01:38:51,834 --> 01:38:53,418 Je skutečná a blíží se. 1634 01:38:53,501 --> 01:38:56,084 Jestli vám někdo tvrdí něco jiného, kecá. 1635 01:38:56,168 --> 01:38:57,668 Podívejte se na oblohu. 1636 01:38:59,209 --> 01:39:00,751 - Máme důkaz. - Koukněte na nebe. 1637 01:39:00,834 --> 01:39:04,334 Koukněte na nebe. Kašlete na kapustňáky a dívejte se. 1638 01:39:04,418 --> 01:39:05,501 Koukněte na nebe. 1639 01:39:05,584 --> 01:39:07,668 - Koukněte na nebe! - Dívejte se! 1640 01:39:07,751 --> 01:39:08,751 Koukněte na nebe! 1641 01:39:08,834 --> 01:39:13,126 Doktore Mindy, prezidentčin plán, jak zachránit Zemi 1642 01:39:13,209 --> 01:39:18,168 a zařídit, abychom všichni měli domov, určitě vyjde, viďte? 1643 01:39:18,251 --> 01:39:22,459 Každý muž, žena a dítě na této planetě zemře. 1644 01:39:22,543 --> 01:39:25,751 - Nelíbí se mi. Jsem smutná. - To mě mrzí. 1645 01:39:25,834 --> 01:39:27,668 - Co to je? - Děti, poslouchejte. 1646 01:39:27,751 --> 01:39:30,918 Řekněte rodičům, že prezidentka Orleanová a Isherwell 1647 01:39:31,001 --> 01:39:32,668 jsou psychopati a fašisti! 1648 01:39:39,834 --> 01:39:42,751 Víte, proč chtějí, abyste se dívali nahoru? 1649 01:39:43,834 --> 01:39:45,543 Víte proč? 1650 01:39:45,626 --> 01:39:48,084 Protože vás chtějí vyděsit. 1651 01:39:49,543 --> 01:39:52,001 Chtějí, abyste se dívali nahoru, 1652 01:39:52,084 --> 01:39:54,751 protože se na vás dívají svrchu. 1653 01:39:56,084 --> 01:39:57,959 Myslí si, že jsou lepší než vy. 1654 01:39:58,043 --> 01:40:00,543 K zemi hleď! 1655 01:40:00,626 --> 01:40:02,876 Ukradnou vám svobodu! A to je fakt. 1656 01:40:02,959 --> 01:40:05,043 K zemi hleď! 1657 01:40:05,126 --> 01:40:06,876 Americká prezidentka Orleanová… 1658 01:40:06,959 --> 01:40:08,459 K zemi hleď! 1659 01:40:09,376 --> 01:40:12,668 …nezapojila Indii ani žádný jiný stát na světě 1660 01:40:12,751 --> 01:40:14,084 do této mise. 1661 01:40:14,793 --> 01:40:17,418 Je to známý pornograf jménem Kip… 1662 01:40:17,501 --> 01:40:18,751 Kašlete na toho vola. 1663 01:40:18,834 --> 01:40:24,834 OSN uvažuje o své vlastní misi na odklonění komety. 1664 01:40:25,543 --> 01:40:27,168 Koukněte na nebe, do pytle! 1665 01:40:27,251 --> 01:40:31,001 Vím, že Hollywood podporuje hnutí Ti, co hledí k nebi, 1666 01:40:31,084 --> 01:40:32,918 ale tuhle placku neznám. 1667 01:40:33,001 --> 01:40:34,459 DEVIN PETERS – TOTÁLNÍ DEVASTACE 1668 01:40:34,543 --> 01:40:37,751 Ta placka ukazuje nahoru i dolů. 1669 01:40:38,334 --> 01:40:42,959 Protože si myslím, že se musíme přestat hádat. 1670 01:40:43,043 --> 01:40:45,543 A předvádět se. Musíme spolu vycházet. 1671 01:40:46,168 --> 01:40:48,543 To je osvěžující. 1672 01:40:48,626 --> 01:40:51,251 Myslím, že politika už všechny unavuje. 1673 01:40:51,334 --> 01:40:53,501 Ano. No… 1674 01:40:54,501 --> 01:40:58,334 Proto Totální devastace. Je pro všechny. Je to popcornový film. 1675 01:40:58,418 --> 01:41:02,126 Když se díváte na cestu před sebou, skloníte hlavu. 1676 01:41:02,209 --> 01:41:04,626 Jdete, co noha nohu mine, 1677 01:41:04,709 --> 01:41:05,751 krok za krokem. 1678 01:41:07,043 --> 01:41:08,126 Den za dnem. 1679 01:41:08,209 --> 01:41:11,418 - Ne! - Ne! 1680 01:41:11,501 --> 01:41:12,584 NAHORU – KOUPIT 1681 01:41:12,668 --> 01:41:13,501 KOUPENO 1682 01:41:13,584 --> 01:41:14,543 ZE ZÁZNAMU 1683 01:41:16,918 --> 01:41:18,126 KONCERT ZA ZÁCHRANU SVĚTA 1684 01:41:18,209 --> 01:41:20,543 Chceme vám něco říct. 1685 01:41:20,626 --> 01:41:27,043 Není možné bezpečně snést kometu na Zemi a využít ji pro zisk. Nelze to udělat! 1686 01:41:27,626 --> 01:41:31,501 Vyzýváme všechny státy, aby se vzepřely Orleanové a BASH, 1687 01:41:31,584 --> 01:41:34,501 spustily vlastní jadernou misi na odklonění komety 1688 01:41:34,584 --> 01:41:36,126 a zachránily tuto planetu! 1689 01:41:37,584 --> 01:41:43,418 A nyní přichází Riley Bina a její host. 1690 01:41:44,043 --> 01:41:45,751 Zapomněl jsem jméno. Díky. 1691 01:41:48,834 --> 01:41:51,168 {\an8}JSI SUPER! MILUJEME TĚ, RILEY! 1692 01:41:51,251 --> 01:41:54,043 {\an8}DÁM PĚT TISÍC ZA LOPATU. FAKT NÁS KOMETA ROZDRTÍ? 1693 01:41:54,126 --> 01:41:56,126 {\an8}K ZEMI HLEĎ, MRCHO MARXISTICKÁ! 1694 01:41:56,209 --> 01:41:59,459 {\an8}RILEY A KOMETA, JÁ UMŘU! MÁ HOLKA ZPÍVÁ LÍP NEŽ ONA. 1695 01:41:59,543 --> 01:42:02,084 {\an8}JSEM NADRŽENÁ A SAMA DOMA. 3,99 USD USFANS 1696 01:42:02,168 --> 01:42:05,334 Neznali jsme meze. 1697 01:42:05,418 --> 01:42:08,459 S větrem o závod hnali jsme se 1698 01:42:08,543 --> 01:42:14,459 proti našim životům, ale pak proti nám samotným. 1699 01:42:16,418 --> 01:42:20,376 V každé vzpomínce jako stín, 1700 01:42:20,459 --> 01:42:24,168 se mnou se nikdy neloučíš. 1701 01:42:24,251 --> 01:42:30,251 Tvá pýcha zhasila plamen náš, 1702 01:42:31,293 --> 01:42:34,793 pak stačí pohled jediný. 1703 01:42:34,876 --> 01:42:40,501 Cítím tvé oči, propalují se celou mou bytostí. 1704 01:42:40,584 --> 01:42:45,334 A pak mé srdce pošetilé říká: 1705 01:42:45,418 --> 01:42:49,501 Koukni na nebe. 1706 01:42:49,584 --> 01:42:53,209 Není kam se schovat. 1707 01:42:53,293 --> 01:42:55,126 Pravá láska neumírá. 1708 01:42:55,209 --> 01:42:59,959 Drží tě v náručí a nikdy nepustí… 1709 01:43:00,043 --> 01:43:03,709 Řekněte, není naše prezidentka fakt kost? 1710 01:43:04,793 --> 01:43:06,626 Kdyby nebyla moje matka… 1711 01:43:08,334 --> 01:43:10,084 Jsou tři druhy Američanů. 1712 01:43:11,043 --> 01:43:13,209 Jste tu vy, pracující třída. 1713 01:43:13,293 --> 01:43:17,126 My, hustý boháči, a pak oni. 1714 01:43:19,626 --> 01:43:21,668 Je mi líto, ale potřebujeme je. 1715 01:43:22,209 --> 01:43:26,334 Potřebujeme je, protože vy nás podněcujete, abysme je potírali. 1716 01:43:26,418 --> 01:43:28,584 Pracující třída, ta nižší. 1717 01:43:28,668 --> 01:43:30,793 - Chápete? - Ne, já to nechápu. 1718 01:43:30,876 --> 01:43:35,043 Chápete? Mluvím o odbornících na výživu. 1719 01:43:35,584 --> 01:43:37,709 Mluvím o osobních trenérech, 1720 01:43:38,543 --> 01:43:40,168 lidech v lázních, 1721 01:43:40,251 --> 01:43:43,168 ne o těch na recepci, ani o masérkách, 1722 01:43:43,251 --> 01:43:45,793 ale těch, co vás vodí po chodbě. 1723 01:43:45,876 --> 01:43:46,793 Jsou tam… 1724 01:43:46,876 --> 01:43:49,376 Já jsem tě zklamal, to nejde popřít. 1725 01:43:50,584 --> 01:43:53,209 A tolik ztrácíme. Jo, na tom záleží. 1726 01:43:53,293 --> 01:43:56,584 S šílenstvím jsem zápolil, dobrej chlap jsem nebyl. 1727 01:43:57,293 --> 01:44:00,543 Tys zase byla smutná. Přiznávám, můžu za to já. 1728 01:44:01,334 --> 01:44:04,126 - Pryč od BASH! Kdy? - Teď! 1729 01:44:04,209 --> 01:44:05,876 Pryč od BASH! Kdy? 1730 01:44:07,834 --> 01:44:08,918 Čas je drahocenný… 1731 01:44:09,001 --> 01:44:10,584 Nebudeme zticha! 1732 01:44:11,626 --> 01:44:15,001 Podej mi ruku, bejby. Nikdy tě neopustím, Riley. 1733 01:44:15,084 --> 01:44:19,418 Holka, vlastně ti chce říct, 1734 01:44:19,501 --> 01:44:23,126 vytáhni si hlavu ze zadku 1735 01:44:23,209 --> 01:44:29,959 a vědce už sakra poslouchej. 1736 01:44:30,043 --> 01:44:33,459 Fakt jsme to posrali. Posrali jsme to tentokrát. 1737 01:44:33,543 --> 01:44:37,376 Je tak blízko, že ji cítím hřát. 1738 01:44:37,459 --> 01:44:41,043 Můžeš dělat, že všechno je v pohodě. 1739 01:44:41,126 --> 01:44:44,834 Ale nejspíš se to děje právě teď. 1740 01:44:44,918 --> 01:44:47,834 Oslavuj, modli se nebo plač. 1741 01:44:47,918 --> 01:44:53,209 Dělej, co ti pomůže vyhrabat se z našich malérů. 1742 01:44:53,293 --> 01:44:58,251 Protože zítra už možná nebude. 1743 01:44:58,334 --> 01:45:02,668 Koukněte na nebe! 1744 01:45:02,751 --> 01:45:06,334 Vypněte zprávy pitomý, 1745 01:45:06,418 --> 01:45:09,376 protože všichni brzy zemřete. 1746 01:45:13,334 --> 01:45:15,043 Koukněte na nebe… 1747 01:45:20,626 --> 01:45:23,626 Dobré odpoledne, Adame. Čemu vděčím za to potěšení? 1748 01:45:30,084 --> 01:45:31,084 V kolik hodin? 1749 01:45:38,834 --> 01:45:41,751 Děkuju za zavolání. 1750 01:45:44,168 --> 01:45:45,168 Jo. 1751 01:46:01,626 --> 01:46:02,584 Co je? 1752 01:46:06,001 --> 01:46:07,001 Co? 1753 01:46:09,959 --> 01:46:14,751 Orleanová a BASH odstřihli Rusko, Indii a Čínu 1754 01:46:16,001 --> 01:46:17,418 od práv k těm nerostům. 1755 01:46:17,501 --> 01:46:20,959 Takže spustili vlastní společnou misi, 1756 01:46:21,043 --> 01:46:25,751 ale asi před 40 minutami 1757 01:46:26,626 --> 01:46:33,043 došlo k obrovskému výbuchu na ruském kosmodromu Bajkonur. 1758 01:46:35,501 --> 01:46:37,626 Zdá se, že jejich pokus selhal. 1759 01:46:42,834 --> 01:46:44,043 A to je všechno? 1760 01:46:47,043 --> 01:46:48,293 Jak to myslíte? 1761 01:46:52,168 --> 01:46:53,168 Teddy? 1762 01:46:56,501 --> 01:46:57,376 Ne? 1763 01:47:03,209 --> 01:47:06,959 Ještě zbývá mise BASH. Nic víc nemáme. 1764 01:47:14,126 --> 01:47:15,126 Do prdele! 1765 01:47:27,334 --> 01:47:30,126 Ti, co hledí k nebi, 1766 01:47:30,209 --> 01:47:35,918 chtějí, aby sem přišly miliony ilegálních Chilanů. 1767 01:47:36,918 --> 01:47:40,334 K zemi hleď! 1768 01:47:42,543 --> 01:47:43,418 ORLEANOVÁ 1769 01:47:43,501 --> 01:47:44,501 DOLUJTE NA KOMETĚ 1770 01:47:44,584 --> 01:47:46,334 Co to sakra je? 1771 01:47:52,459 --> 01:47:54,626 Do prdele, lhali nám! 1772 01:47:56,168 --> 01:48:02,626 Prezidentka mi právě poslala zprávu: „Žádný zmatky. Všechno je v pohodě.“ 1773 01:48:02,709 --> 01:48:04,418 K ZEMI HLEĎ! 1774 01:48:05,043 --> 01:48:06,043 No tak! 1775 01:48:06,626 --> 01:48:09,293 Trefili jste mě do obličeje, vidláci! 1776 01:48:22,084 --> 01:48:24,043 Už hodinu jsme nepotkali auto. 1777 01:48:26,001 --> 01:48:28,584 Všichni jsou na startu BASH. 1778 01:48:31,084 --> 01:48:32,376 A co budeme dělat my? 1779 01:48:35,043 --> 01:48:39,459 Jak jsem říkal, pojedeme na nákup. 1780 01:48:48,084 --> 01:48:53,293 The Mills Brothers, skvělá kapela. Objevil je Duke Ellington. 1781 01:48:56,001 --> 01:49:00,043 Původně se myslím jmenovali Čtyři králové harmonie. 1782 01:49:05,793 --> 01:49:08,251 Tahle se jmenuje „Zatím“ a je o vojácích, 1783 01:49:09,334 --> 01:49:13,418 kteří jdou do druhé světové války a myslí na domov. 1784 01:49:16,543 --> 01:49:17,751 Teď poslouchejte. 1785 01:49:21,084 --> 01:49:27,084 „Musíme přeplout oceány a hory musíme zlézt, 1786 01:49:31,668 --> 01:49:34,751 já vím, že za každé vítězství ztrátu musíme snést. 1787 01:49:36,751 --> 01:49:40,751 Doufám, že ztratíme jen čas.“ 1788 01:49:46,584 --> 01:49:49,126 - Na něco se musím zeptat. - Na co? 1789 01:49:51,709 --> 01:49:53,709 Doktore Mindy, mohu se otevřít? 1790 01:49:53,793 --> 01:49:54,959 Jen do toho. 1791 01:49:57,209 --> 01:49:58,918 Neznám nikoho, jako jsi ty. 1792 01:49:59,001 --> 01:50:01,209 Cítím k tobě něco… 1793 01:50:04,376 --> 01:50:06,834 K nikomu jsem nic takového necítil. 1794 01:50:07,834 --> 01:50:10,501 Risknu to. Chtěla bys se mnou trávit víc času? 1795 01:50:11,084 --> 01:50:15,001 Třeba se i zasnoubit? 1796 01:50:16,209 --> 01:50:18,043 - Panejo. - Směješ se? 1797 01:50:18,918 --> 01:50:20,168 - Ne? - Usmívám se. 1798 01:50:21,709 --> 01:50:23,584 - Jasně. - To je milý. 1799 01:50:23,668 --> 01:50:26,918 - Proč ne? - Je to docela milý. 1800 01:50:37,334 --> 01:50:41,834 To, jak jsi Mindymu předpověděl budoucnost… 1801 01:50:41,918 --> 01:50:43,918 - Ukázals mu ten algoritmus. - Ano. 1802 01:50:44,001 --> 01:50:46,084 Tou informací jsi ho šokoval. 1803 01:50:46,168 --> 01:50:48,959 - Jak umře. - Ano, člověkem to otřese. 1804 01:50:49,668 --> 01:50:51,959 Strašně ráda bych věděla, jak umřu já. 1805 01:50:54,626 --> 01:50:57,251 Asi to nechci vědět. Nebo jo. Chci to vědět. 1806 01:50:57,334 --> 01:51:01,584 Sežere tě bronterok. Nevíme, co to znamená. 1807 01:51:01,668 --> 01:51:03,626 - Co? - Bronterok. 1808 01:51:05,668 --> 01:51:07,751 Máme jasnou oblohu. 1809 01:51:09,584 --> 01:51:12,876 A můžeme odstartovat BEADS. 1810 01:51:12,959 --> 01:51:14,001 Paní prezidentko? 1811 01:51:14,084 --> 01:51:16,084 Občané planety Země. 1812 01:51:17,793 --> 01:51:18,626 Nyní… 1813 01:51:19,584 --> 01:51:23,293 Podívej se, Kate. Mají divokého lososa. 1814 01:51:23,376 --> 01:51:26,459 Podívej, jaký je to rozdíl proti rybě z odchovu. 1815 01:51:26,543 --> 01:51:29,751 Vidíš, jak vypadá… Nepravě, ne? 1816 01:51:30,876 --> 01:51:33,418 Běž najít nějaké… 1817 01:51:33,501 --> 01:51:36,001 Jak se jmenují ty maličké brambory? 1818 01:51:36,084 --> 01:51:37,209 - Salátovky? - Jo. 1819 01:51:37,293 --> 01:51:39,793 - Ty miluju! - Koupíme je… 1820 01:51:39,876 --> 01:51:41,376 Chceš taky něco říct? 1821 01:51:41,459 --> 01:51:42,751 Byla to krása. Jo. 1822 01:51:43,709 --> 01:51:47,834 Jak je, světe? Tady Jason Orlean, vedoucí kanceláře, Spojené státy. 1823 01:51:49,918 --> 01:51:53,501 Všiml jsem si, že se v poslední době lidi hodně modlí, 1824 01:51:54,334 --> 01:51:55,793 a to schvaluju. 1825 01:51:55,876 --> 01:52:02,168 Ale taky bych se pomodlil za věci. 1826 01:52:03,668 --> 01:52:08,959 Jsou super věci, třeba hustý byty a hodinky… 1827 01:52:09,043 --> 01:52:10,876 BEADS STARTUJÍ 1828 01:52:10,959 --> 01:52:14,876 …a auta a hadry a tak, co by mohly zmizet, 1829 01:52:14,959 --> 01:52:16,543 a to bych viděl nerad. 1830 01:52:16,626 --> 01:52:18,668 Takže se pomodlím za věci. Amen. 1831 01:52:22,001 --> 01:52:25,251 Tichá úzkost v tomto mnohem menším publiku. 1832 01:52:25,334 --> 01:52:27,043 Slyším, jak se někteří modlí. 1833 01:52:27,126 --> 01:52:29,209 Jdeme na to, Andersone. 1834 01:52:29,293 --> 01:52:34,168 Ano, pane. Tak jdeme na to, lidi. Deset. 1835 01:52:34,251 --> 01:52:41,168 Deset, devět, osm, sedm, šest, 1836 01:52:41,876 --> 01:52:43,918 pět, čtyři… 1837 01:53:02,709 --> 01:53:03,543 Ahoj. 1838 01:53:05,001 --> 01:53:05,834 Ahoj. 1839 01:53:16,626 --> 01:53:17,459 My… 1840 01:53:18,334 --> 01:53:19,876 jsme koupili něco k jídlu. 1841 01:53:28,959 --> 01:53:31,668 - Co to bylo? - Ztratili jsme dvanáctku. 1842 01:53:32,418 --> 01:53:34,209 VÝSTRAHA 1843 01:53:35,251 --> 01:53:36,876 BEADS 22 neodstartoval. 1844 01:53:37,751 --> 01:53:38,751 To nic. 1845 01:53:38,834 --> 01:53:39,668 TELEMETRIE 1846 01:53:39,751 --> 01:53:40,584 To nic. 1847 01:53:40,668 --> 01:53:46,293 Předpokládali jsme ztráty. Nic se neděje. 1848 01:53:46,376 --> 01:53:50,876 Doufal jsem, že bychom si mohli udělat rodinnou večeři. 1849 01:53:50,959 --> 01:53:52,209 - Ahoj, tati. - Ahoj. 1850 01:53:52,293 --> 01:53:54,584 - Ahoj, kluci. - Ahoj. 1851 01:54:00,876 --> 01:54:01,793 Co říkáš? 1852 01:54:04,209 --> 01:54:05,043 Jo. 1853 01:54:05,959 --> 01:54:07,334 - Děkuju. - Jo. 1854 01:54:07,834 --> 01:54:10,043 - To je Kate. - Dobrý den. 1855 01:54:10,126 --> 01:54:11,959 - Ahoj, Kate. - Vezmu ty tašky. 1856 01:54:12,043 --> 01:54:13,793 - Yule, těší mě. - Yule. 1857 01:54:13,876 --> 01:54:15,876 FirePuma142 na Twitchi. Hrajete? 1858 01:54:17,001 --> 01:54:18,168 Pochybuju. 1859 01:54:18,251 --> 01:54:19,876 Kdo říkal, že hraju? 1860 01:54:22,126 --> 01:54:23,334 Ty jsou pro tebe. 1861 01:54:25,251 --> 01:54:27,084 Děkuju. To je od tebe milé. 1862 01:54:33,543 --> 01:54:35,418 Ani nevíš, jak je mi to líto. 1863 01:54:37,251 --> 01:54:39,959 - Opravdu. - Já vím. 1864 01:54:40,793 --> 01:54:43,918 - Chyběls mi. - Strašně jsi mi chyběla. 1865 01:54:50,918 --> 01:54:53,668 Na vysoké jsem spala taky s Aaronem Tranem. 1866 01:54:55,793 --> 01:54:56,668 Aha. 1867 01:54:57,459 --> 01:54:58,501 Tak… 1868 01:55:09,501 --> 01:55:10,334 Ochutnej. 1869 01:55:12,251 --> 01:55:13,501 Ochutnej tohle. 1870 01:55:14,584 --> 01:55:15,584 To je fakt dobrý. 1871 01:55:15,668 --> 01:55:16,876 Že je to dobrý? 1872 01:55:27,751 --> 01:55:29,834 - Zdravím vespolek. - Nazdar! 1873 01:55:29,918 --> 01:55:31,793 Jdu pozdě, ale ne s prázdnou. 1874 01:55:33,918 --> 01:55:38,293 Evane, Marshalle, June, to je doktor Oglethorpe. 1875 01:55:52,043 --> 01:55:54,918 BEADS dosáhly optimální únikové rychlosti, 1876 01:55:55,001 --> 01:55:59,668 blíží se ke kometě Dibiasky a jsou připraveny na připevnění. 1877 01:56:15,543 --> 01:56:17,793 Aha. 1878 01:56:17,876 --> 01:56:20,876 Ztratili jsme čísla osm a dvacet sedm. 1879 01:56:21,793 --> 01:56:24,793 Takže teď, Petere… 1880 01:56:24,876 --> 01:56:29,001 Petere, přišli jsme o šest dronů. Bude to pořád fungovat? 1881 01:56:29,084 --> 01:56:34,918 Inženýři mě ujistili, že 24 dronů stačí. 1882 01:56:36,001 --> 01:56:39,001 Kolik jich můžeme ztratit? 1883 01:56:42,126 --> 01:56:43,126 Kolik ještě? 1884 01:56:46,668 --> 01:56:50,168 {\an8}Několik BEADS prý explodovalo při startu. 1885 01:56:51,334 --> 01:56:53,251 Máš místo v čele stolu. 1886 01:56:54,251 --> 01:56:56,834 Jsi moc laskavý, Randalle. Děkuji. 1887 01:56:56,918 --> 01:56:57,918 Velký doktor. 1888 01:56:58,001 --> 01:56:59,209 Ještě víno? 1889 01:57:00,334 --> 01:57:02,334 - Tak na zdraví! - Na zdraví. 1890 01:57:02,418 --> 01:57:03,459 - Na zdraví. - Jo. 1891 01:57:03,543 --> 01:57:05,293 - Jo. - Díky za všechno. 1892 01:57:05,376 --> 01:57:07,334 Díky, že jste tady. Je to milé. 1893 01:57:07,418 --> 01:57:08,251 Díky. 1894 01:57:21,001 --> 01:57:24,209 Zahájit simultánní explozivní separaci. 1895 01:57:28,876 --> 01:57:29,751 Mami… 1896 01:57:39,876 --> 01:57:40,793 Krása. 1897 01:57:41,376 --> 01:57:43,293 - Díky, kamaráde. - Jo. 1898 01:57:43,376 --> 01:57:48,126 Opravdu je to krása. A jsem ráda, že jsi zase doma. 1899 01:57:49,834 --> 01:57:51,459 Mindy se opravdu proslavil. 1900 01:57:52,293 --> 01:57:55,834 Na to jsem zapomněl. To je pravda. 1901 01:57:56,751 --> 01:58:00,668 Byl jsem na obálkách časopisů a tak. 1902 01:58:01,418 --> 01:58:03,334 - Slušelo ti to. - Rozcupujte mě. 1903 01:58:08,376 --> 01:58:09,501 - Miluju tě. - Já tebe. 1904 01:58:10,918 --> 01:58:11,959 SELHÁNÍ SYSTÉMU 1905 01:58:12,043 --> 01:58:13,543 Potřebujeme zprávu. 1906 01:58:13,626 --> 01:58:16,209 Potřebujeme zprávu o výbušných zařízeních. 1907 01:58:16,293 --> 01:58:19,459 Do toho. Čekáme na plnou zprávu. 1908 01:58:21,459 --> 01:58:22,501 Dobře. 1909 01:58:23,168 --> 01:58:27,668 Podle čínského prezidenta je kometa stále celá. 1910 01:58:27,751 --> 01:58:30,126 Čtyři selhaly a výbuchy nebyly sladěné. 1911 01:58:30,668 --> 01:58:31,668 Je stále celá. 1912 01:58:31,751 --> 01:58:32,918 Co prosím? 1913 01:58:33,584 --> 01:58:36,209 Čtyři drony selhaly a výbuchy nebyly sladěné. 1914 01:58:36,834 --> 01:58:41,001 Tak dobře. Všechno je v pořádku. 1915 01:58:41,751 --> 01:58:44,084 Všechno bude dobré. Omluvte mě. 1916 01:58:44,918 --> 01:58:46,168 Musím si odskočit. 1917 01:58:46,251 --> 01:58:49,251 Půjdu na chvíli na záchod. 1918 01:58:52,709 --> 01:58:57,376 Ano, taky asi půjdu na chvíli na záchod. 1919 01:59:03,626 --> 01:59:05,626 - Mám… - Není potřeba. 1920 01:59:06,668 --> 01:59:08,168 Pane, prezidentko. 1921 01:59:08,918 --> 01:59:11,043 Potřebujeme vědět, co se bude dít. 1922 01:59:13,334 --> 01:59:14,793 Hned se vrátí. 1923 01:59:15,459 --> 01:59:18,084 Kašlu na to. Jdu za manželem. 1924 01:59:21,376 --> 01:59:23,168 Promiňte. Mám 20letou dceru. 1925 01:59:23,251 --> 01:59:24,668 Musím za ní. 1926 01:59:25,334 --> 01:59:26,668 Dám si pořádnou lajnu. 1927 01:59:27,834 --> 01:59:28,876 Sakra! 1928 01:59:28,959 --> 01:59:30,668 Přijde. Vrátí se. 1929 01:59:37,084 --> 01:59:39,293 Haló, máme loď. 1930 01:59:39,834 --> 01:59:43,959 Pro případ, že jsme se mýlili, a evidentně jsme se mýlili. 1931 01:59:44,043 --> 01:59:46,501 Jasně že máte loď. 1932 01:59:46,584 --> 01:59:48,168 Uveze 2 000 lidí. 1933 01:59:48,251 --> 01:59:51,501 Má nejmodernější kryokomory a je nastavená na hledání 1934 01:59:51,584 --> 01:59:54,709 nejbližší planety podobné Zemi v obyvatelné zóně. 1935 01:59:55,501 --> 02:00:00,584 Máme místo pro vás a doprovod. Brie, nebo vaši manželku, jak chcete. 1936 02:00:02,751 --> 02:00:09,543 Není třeba, ale díky za nabídku. Bavte se s Jasonem. 1937 02:00:11,584 --> 02:00:12,543 S Jasonem? 1938 02:00:15,293 --> 02:00:16,418 Sakra! 1939 02:00:20,126 --> 02:00:21,126 Vrátí se. 1940 02:00:30,168 --> 02:00:33,084 Jsem vděčný za tu noc, co jsem usnul na zahradě. 1941 02:00:33,834 --> 02:00:36,209 - Ráno tam byl kolouch. - To si pamatuju. 1942 02:00:36,293 --> 02:00:38,751 - Jo. - Byl to nejlepší den mého života. 1943 02:00:50,209 --> 02:00:51,418 Jsem vděčná… 1944 02:00:58,793 --> 02:01:00,543 Jsem vděčná, že jsme to zkusili. 1945 02:01:03,584 --> 02:01:06,043 A že jsme to zkoušeli! 1946 02:01:08,501 --> 02:01:13,834 V naší rodině nejsme moc zbožní, 1947 02:01:13,918 --> 02:01:17,876 ale možná bychom měli říct „amen“. Co říkáte? 1948 02:01:17,959 --> 02:01:19,084 Na mě se nedívej. 1949 02:01:19,918 --> 02:01:23,876 Nevím, jak… Prostě se řekne „amen“? 1950 02:01:24,584 --> 02:01:25,668 Já se toho ujmu. 1951 02:01:26,459 --> 02:01:27,293 Já to zvládnu. 1952 02:01:38,793 --> 02:01:41,043 Otče náš a všemohoucí Stvořiteli, 1953 02:01:44,918 --> 02:01:48,751 prosíme o milost, navzdory naší pýše. 1954 02:01:50,459 --> 02:01:54,334 O odpuštění, navzdory našim pochybám. 1955 02:01:57,668 --> 02:01:59,168 A hlavně, Pane, 1956 02:02:01,168 --> 02:02:05,834 prosíme o tvou lásku, aby nám byla útěchou v těchto temných časech. 1957 02:02:08,334 --> 02:02:10,543 Ať čelíme tomu, co přijde. 1958 02:02:12,834 --> 02:02:18,626 V tvé božské vůli, s odvahou a otevřeným srdcem. 1959 02:02:21,876 --> 02:02:24,334 - Amen. - Amen. 1960 02:02:25,584 --> 02:02:27,751 Ty se teda umíš modlit. 1961 02:02:29,668 --> 02:02:30,793 To bylo krásné. 1962 02:02:34,209 --> 02:02:36,168 {\an8}Kometa je pořád vcelku. 1963 02:02:36,251 --> 02:02:42,168 {\an8}NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY KOMETA CELÁ: MISE BASH SELHALA 1964 02:02:42,918 --> 02:02:44,043 Prostě jsme nikdy… 1965 02:02:46,793 --> 02:02:50,251 Dnes se samozřejmě mluví jen o jednom. 1966 02:02:50,834 --> 02:02:52,834 O lékařské pohotovosti nahoře bez. 1967 02:03:03,543 --> 02:03:04,501 Sedni si. 1968 02:03:06,501 --> 02:03:10,834 Nebo si můžeme zapíchat, 1969 02:03:12,876 --> 02:03:14,709 pomodlit se nebo… 1970 02:03:18,834 --> 02:03:22,334 Radši bych prostě chlastala 1971 02:03:24,293 --> 02:03:25,959 a drbala lidi. 1972 02:03:32,251 --> 02:03:33,876 Mě živýho nedostanete! 1973 02:03:37,084 --> 02:03:38,001 Podívej! 1974 02:04:30,126 --> 02:04:32,959 Přidám si ten jablečný koláč. Je moc dobrý. 1975 02:04:33,043 --> 02:04:35,834 Je z obchodu, ale ani to není poznat. 1976 02:04:37,709 --> 02:04:42,251 Jestli mám být naprosto upřímný, a v tuhle chvíli proč ne, 1977 02:04:43,251 --> 02:04:46,959 vlastně mi kupovaný chutná víc než domácí. 1978 02:04:47,709 --> 02:04:48,709 Děláš si srandu. 1979 02:04:48,793 --> 02:04:52,209 Nedělám. 1980 02:04:53,501 --> 02:04:56,709 Já tomu rozumím. Je to jako vzpomínka z dětství. 1981 02:05:31,251 --> 02:05:33,626 Domácímu se přece nic nevyrovná. 1982 02:05:33,709 --> 02:05:37,251 Kafe nechutná jako z obchodu. 1983 02:05:37,334 --> 02:05:39,709 Sám si ho melu. 1984 02:05:39,793 --> 02:05:41,418 Jo, táta je fajnšmekr. 1985 02:05:41,501 --> 02:05:43,751 Pokaždé si musíte kafe namlít? 1986 02:05:44,751 --> 02:05:48,709 Randall si na kávu potrpí. 1987 02:05:48,793 --> 02:05:50,418 Já to tak mám s čajem. 1988 02:05:53,251 --> 02:05:55,584 Když to tak vezmete… 1989 02:05:57,668 --> 02:05:59,876 Opravdu jsme měli všechno. 1990 02:06:02,126 --> 02:06:04,543 Když se nad tím zamyslíte. 1991 02:06:47,584 --> 02:06:51,584 GRATULUJEME! VAŠE DIETA KONČÍ! 1992 02:08:20,293 --> 02:08:25,418 {\an8}O 22 740 LET POZDĚJI 1993 02:09:36,793 --> 02:09:41,334 Hladina kyslíku je o devět procent vyšší než na Zemi, 1994 02:09:41,418 --> 02:09:43,876 takže se vám možná bude trochu točit hlava. 1995 02:09:44,709 --> 02:09:48,209 Kryokomory byly úspěšné z 58 %, 1996 02:09:48,293 --> 02:09:50,626 což je mnohem lepší, než jsme čekali. 1997 02:09:50,709 --> 02:09:53,834 V naší sekci bylo jen 47 mrtvých… 1998 02:09:54,709 --> 02:09:59,043 Tohle bude docela dobré. Opravdu dobré. 1999 02:09:59,126 --> 02:09:59,959 No ne! 2000 02:10:00,918 --> 02:10:04,959 Podívejte na to krásné zvíře. 2001 02:10:05,584 --> 02:10:09,959 Je to peří, nebo šupiny… 2002 02:10:12,751 --> 02:10:15,001 - Odporné. - Co je to za zvíře? 2003 02:10:15,709 --> 02:10:18,168 Myslím, že to je bronterok. 2004 02:10:21,876 --> 02:10:24,168 Hlavně je moc nehlaďte. 2005 02:16:51,168 --> 02:16:54,168 NA PAMÁTKU HALA WILLNERA 1956–2020 2006 02:17:28,209 --> 02:17:29,209 Sakra. 2007 02:17:43,668 --> 02:17:44,709 Mami? 2008 02:17:47,584 --> 02:17:48,751 Mami! 2009 02:17:54,251 --> 02:17:55,501 Jak je, lidi? 2010 02:17:56,043 --> 02:17:57,751 Jsem poslední člověk na Zemi. 2011 02:17:58,793 --> 02:18:00,168 Všechno je v prdeli. 2012 02:18:00,876 --> 02:18:02,793 Nezapomeňte lajkovat a odebírat. 2013 02:18:03,501 --> 02:18:04,418 Budu tady. 2014 02:18:07,209 --> 02:18:08,043 Mami! 2015 02:18:08,126 --> 02:18:09,793 Překlad titulků: Vít Bezdíček