1
00:00:41,584 --> 00:00:42,501
Zatraceně.
2
00:00:45,501 --> 00:00:48,459
{\an8}NETFLIX UVÁDÍ
3
00:02:10,543 --> 00:02:12,418
{\an8}NO… DO PRDELE
4
00:03:05,751 --> 00:03:06,834
To je úlet!
5
00:03:06,918 --> 00:03:08,584
Mám pivo a dietní limonádu.
6
00:03:08,668 --> 00:03:11,834
Já mám cider a pytlík křupek.
7
00:03:11,918 --> 00:03:12,834
A máme mejdan.
8
00:03:12,918 --> 00:03:15,834
Moc ti to přeju, Kate.
9
00:03:15,918 --> 00:03:18,293
Na kometu Dibiasky!
10
00:03:18,376 --> 00:03:19,459
- Na zdraví!
- Jo!
11
00:03:20,209 --> 00:03:22,959
Nejspíš je to kometa z Oortova oblaku.
12
00:03:23,043 --> 00:03:24,876
Podle toho, kde jsi ji viděla.
13
00:03:24,959 --> 00:03:27,126
Naposled byla tak blízko ke Slunci
14
00:03:27,209 --> 00:03:29,418
asi dávno před lidskou civilizací.
15
00:03:29,501 --> 00:03:31,584
Podívej se na ten oblouk! Úžasný.
16
00:03:31,668 --> 00:03:35,126
Jak vypočítáme její kruhovou rychlost,
profesore Mindy?
17
00:03:35,209 --> 00:03:36,668
To je dobrá otázka.
18
00:03:37,376 --> 00:03:40,209
To bude legrace.
Naposled jsem to dělal na škole.
19
00:03:40,834 --> 00:03:42,043
Otázka zní,
20
00:03:42,959 --> 00:03:45,459
co by udělal Carl Sagan.
21
00:03:45,543 --> 00:03:48,918
Začal by prvním principem.
22
00:03:49,584 --> 00:03:52,918
Topocentrický vektor je ró.
23
00:03:54,584 --> 00:03:56,668
Kate, jaké jsou výchozí souřadnice?
24
00:03:57,209 --> 00:03:58,043
Dvacet jedna.
25
00:03:59,709 --> 00:04:00,918
Dvacet čtyři.
26
00:04:01,584 --> 00:04:02,543
Třináct.
27
00:04:02,626 --> 00:04:04,293
Není to zábava?
28
00:04:04,376 --> 00:04:07,376
- Šedesát sedm.
- Teď jsem se rozjel.
29
00:04:07,459 --> 00:04:08,834
- Doktore Mindy.
- Fajn.
30
00:04:08,918 --> 00:04:10,626
Jak kalibrujete…
31
00:04:10,709 --> 00:04:13,501
Aproximační souřadnice 85.
32
00:04:14,168 --> 00:04:18,001
Když teď známe dráhu komety,
podíváme se na efemeridy,
33
00:04:18,084 --> 00:04:22,918
a tak zjistíme vzdálenost
mezi kometou a planetou Zemí.
34
00:04:25,709 --> 00:04:28,126
Proč jsou ty efemeridy čím dál nižší?
35
00:04:42,751 --> 00:04:43,876
Profesore Mindy?
36
00:04:49,459 --> 00:04:50,668
Pane profesore?
37
00:04:56,293 --> 00:04:58,084
Víte co?
38
00:04:58,918 --> 00:05:00,501
Pro dnešek končíme.
39
00:05:02,876 --> 00:05:04,876
A co ta relativní pozice?
40
00:05:05,459 --> 00:05:08,543
Nemůžu na to přijít. Dnes ne, promiňte.
41
00:05:09,334 --> 00:05:11,709
- Balíme to. Jsem utahanej.
- Já taky.
42
00:05:12,543 --> 00:05:15,334
- Kate, to bylo skvělý.
- Blahopřeju.
43
00:05:16,043 --> 00:05:17,001
Kate.
44
00:05:18,751 --> 00:05:19,709
Zůstaň tu.
45
00:05:21,918 --> 00:05:26,834
„CHCI UMŘÍT POKLIDNĚ
VE SPÁNKU JAKO MŮJ DĚDA,
46
00:05:26,918 --> 00:05:30,043
NE ŘVÁT HRŮZOU JAKO TI, KTERÉ VEZL.“
47
00:05:30,126 --> 00:05:33,959
Doktorko Calderová,
nějaký profesor z Michiganské univerzity…
48
00:05:34,043 --> 00:05:35,084
Tady Calderová.
49
00:05:35,168 --> 00:05:39,334
Právě jsem musela vysvětlit kolegům,
že jsme přišli o osm miliard.
50
00:05:39,418 --> 00:05:42,251
To je mi líto, doktorko Calderová,
51
00:05:42,334 --> 00:05:47,209
ale vidíme velmi divná orbitální čísla
u komety, kterou jsme objevili.
52
00:05:47,293 --> 00:05:49,001
Měla byste je mít v e-mailu.
53
00:05:49,084 --> 00:05:50,376
- To je ono?
- Ano.
54
00:05:50,459 --> 00:05:51,918
Ano…
55
00:05:52,001 --> 00:05:55,084
Seženu doktora Oglethorpea.
Počkejte, prosím.
56
00:05:55,918 --> 00:05:57,293
Mám čekat.
57
00:05:57,376 --> 00:06:00,543
Volá nějakého doktora Oglethorpea.
Kdo je to?
58
00:06:01,376 --> 00:06:04,126
Panebože. Dám to nahlas.
59
00:06:06,084 --> 00:06:07,209
„Dr. Oglethorpe,
60
00:06:07,293 --> 00:06:10,709
vedoucí Úřadu pro koordinaci
planetární obrany.“
61
00:06:10,793 --> 00:06:12,668
- To existuje?
- Netuším.
62
00:06:12,751 --> 00:06:16,043
ÚŘAD PRO KOORDINACI PLANETÁRNÍ OBRANY
SKUTEČNĚ EXISTUJE.
63
00:06:16,418 --> 00:06:20,918
TOTO JE JEHO ZNAK.
64
00:06:21,001 --> 00:06:22,376
Tady doktor Oglethorpe.
65
00:06:22,459 --> 00:06:25,418
Jocelyn Calderová
z Kennedyho vesmírného střediska.
66
00:06:25,501 --> 00:06:26,501
Zdravím, Jocelyn.
67
00:06:27,126 --> 00:06:31,543
Máme tu pozorování objektu
v blízkosti Země z dalekohledu Subaru.
68
00:06:31,626 --> 00:06:35,501
Proč to nenahlásíte
Centru pro menší planety?
69
00:06:35,584 --> 00:06:40,293
Profesor a studenti Michiganské univerzity
identifikovali něco velkého.
70
00:06:40,376 --> 00:06:41,876
Opravdu? Jak velkého?
71
00:06:41,959 --> 00:06:43,334
Jak je to velké?
72
00:06:43,418 --> 00:06:45,709
Pět až deset kilometrů v průměru.
73
00:06:45,793 --> 00:06:47,293
Pět až deset kilometrů.
74
00:06:48,793 --> 00:06:49,793
To je macek.
75
00:06:51,043 --> 00:06:55,334
A ten profesor ho zaznamenal jako první?
76
00:06:55,418 --> 00:06:57,668
Dobrý den, ano, doktor Mindy.
77
00:06:57,751 --> 00:07:01,168
Ale objevila ho doktorandka Kate Dibiasky.
78
00:07:01,251 --> 00:07:02,959
Já propočítal jeho dráhu.
79
00:07:04,918 --> 00:07:07,418
Studuji stopové plyny v mrtvých galaxiích.
80
00:07:07,501 --> 00:07:10,751
Dlouho jsem nepublikoval,
tak jste o mně asi neslyšel.
81
00:07:10,834 --> 00:07:11,959
Ale to je vedlejší.
82
00:07:12,043 --> 00:07:14,251
Promiňte, na co jste se ptal?
83
00:07:14,334 --> 00:07:17,418
Jaké jsou nejnovější odhady jeho dráhy?
84
00:07:17,501 --> 00:07:18,376
Kate?
85
00:07:23,001 --> 00:07:27,084
Počítám to celý den
a výsledek je pořád stejný.
86
00:07:27,834 --> 00:07:30,834
Přímý střet se Zemí
za šest měsíců a 14 dní.
87
00:07:31,918 --> 00:07:33,043
Já taky.
88
00:07:33,126 --> 00:07:35,376
Matthew, jak to vychází vám?
89
00:07:36,376 --> 00:07:40,543
Podle našeho programu
šest měsíců a 14 dní.
90
00:07:40,626 --> 00:07:42,834
Máme šest měsíců a 14 dní.
91
00:07:42,918 --> 00:07:48,959
A má průměr asi pět až deset kilometrů.
92
00:07:49,043 --> 00:07:51,168
Což…
93
00:07:52,251 --> 00:07:53,668
Není to…
94
00:07:54,668 --> 00:07:56,126
událost na úrovni vyhynutí?
95
00:07:57,251 --> 00:07:59,418
Nepřehánějme.
96
00:08:01,543 --> 00:08:02,459
Dobře.
97
00:08:03,209 --> 00:08:07,376
Nejprve musíme ty studenty
dostat do Washingtonu.
98
00:08:07,459 --> 00:08:08,876
Uklidníme se.
99
00:08:08,959 --> 00:08:12,501
Potřebuji mluvit s tím,
kdo kometu objevil, a s vedoucím.
100
00:08:12,876 --> 00:08:13,876
Co?
101
00:08:16,959 --> 00:08:21,251
…okamžitě předat data
Cambridgi, Caltechu a IAU.
102
00:08:21,334 --> 00:08:23,334
Počkat. To jsou tajné informace.
103
00:08:23,418 --> 00:08:24,918
Co se to děje?
104
00:08:25,001 --> 00:08:26,709
Sloužím paní prezidentce.
105
00:08:26,793 --> 00:08:27,834
To jako vážně?
106
00:08:27,918 --> 00:08:30,709
Studentku a profesora
na Hickamovu leteckou základnu.
107
00:08:30,793 --> 00:08:33,334
Washington? Kate!
108
00:08:33,418 --> 00:08:35,334
To snad není možné.
109
00:08:35,418 --> 00:08:38,584
Kate, to přece není pravda, viď?
110
00:08:38,668 --> 00:08:41,168
Je to jen nějaká alternativní realita.
111
00:08:41,251 --> 00:08:42,084
Řekni něco.
112
00:08:42,709 --> 00:08:43,793
Půjdu se zhulit.
113
00:08:43,876 --> 00:08:48,168
Prý vás mám dopravit do Washingtonu.
Mám tu jen tohle letadlo.
114
00:08:48,251 --> 00:08:50,418
Jo, já jsem doktor Mindy. Tohle je…
115
00:08:50,501 --> 00:08:52,251
- Zdravím!
- Běžte!
116
00:08:54,876 --> 00:08:57,834
- Kam si sedneme, Kate?
- To netuším.
117
00:08:57,918 --> 00:08:59,668
Kde normálně sedávají…
118
00:09:06,751 --> 00:09:10,668
Do pytle! Je to možný? To má bejt vtip?
119
00:09:10,751 --> 00:09:11,876
Sakra.
120
00:09:18,501 --> 00:09:21,043
To přece není možný.
121
00:10:09,168 --> 00:10:11,168
- Brendon?
- Jo, Brendon.
122
00:10:11,251 --> 00:10:14,626
Nedržel se stranou.
Je to politika, Teddy. To víš.
123
00:10:15,668 --> 00:10:18,293
- Vy budete Randall a Kate.
- Ano. Dobrý den.
124
00:10:18,376 --> 00:10:20,626
Doktor Oglethorpe. Říkejte mi Teddy.
125
00:10:20,709 --> 00:10:23,876
- Promiňte. Mám vám říkat Teddy?
- Teddy.
126
00:10:23,959 --> 00:10:25,376
- Teddy.
- Jo.
127
00:10:25,459 --> 00:10:28,126
Říkáme mu Teddy,
protože není žádný medvídek.
128
00:10:29,043 --> 00:10:31,459
Generál Themes. Posílá mě Pentagon.
129
00:10:32,126 --> 00:10:33,418
Abych na to dohlédl.
130
00:10:33,501 --> 00:10:37,918
Prezidentka je nedochvilná
a vy za sebou máte dlouhý let, takže…
131
00:10:41,418 --> 00:10:43,584
Michiganští spartáni.
132
00:10:48,959 --> 00:10:52,626
- To je Oválná pracovna?
- Ano, to je Oválná pracovna.
133
00:10:53,626 --> 00:10:55,584
Je mnohem menší než na fotkách.
134
00:10:55,668 --> 00:10:58,918
Prezidentka tu bude za chvíli.
Už ji informovali.
135
00:10:59,001 --> 00:11:00,084
Je to tak, Scotte?
136
00:11:02,209 --> 00:11:03,209
To je pravda.
137
00:11:03,293 --> 00:11:05,584
Fakt řekneme prezidentce USA,
138
00:11:05,668 --> 00:11:07,626
že máme šest měsíců,
139
00:11:07,709 --> 00:11:12,209
než lidstvo a všechny druhy vyhynou?
140
00:11:12,293 --> 00:11:16,334
Jo, přesně to uděláme.
141
00:11:21,959 --> 00:11:23,959
Panebože.
142
00:12:13,584 --> 00:12:15,459
Ano, řekla jsem „policie“.
143
00:12:15,543 --> 00:12:18,751
Říkal jsi, že je čistý.
144
00:12:20,959 --> 00:12:23,709
- Dr. Oglethorpe, paní prezidentko.
- Ustupte.
145
00:12:23,793 --> 00:12:26,043
Jde o jeho celoživotní pověst.
146
00:12:26,126 --> 00:12:30,251
Paní prezidentko, dr. Oglethorpe.
Jocelyn vám myslím řekla…
147
00:12:30,334 --> 00:12:33,043
- Jasone!
- Čau, co je?
148
00:12:33,126 --> 00:12:35,209
To snad ne. Jde o vážnou věc.
149
00:12:35,293 --> 00:12:36,918
Já vím. Dej nám pět minut.
150
00:12:37,001 --> 00:12:40,168
Máme problém s kandidátem
na soudce Nejvyššího soudu.
151
00:12:53,376 --> 00:12:57,584
Hodně štěstí, zdraví.
152
00:12:57,668 --> 00:13:02,001
Hodně štěstí, zdraví.
153
00:13:02,084 --> 00:13:06,584
Hodně štěstí, drahá Patty…
154
00:13:08,543 --> 00:13:11,793
A pak se stane něco takového
155
00:13:11,876 --> 00:13:13,543
a já nevím, co se děje.
156
00:13:14,876 --> 00:13:17,584
Kolikrát vám mám opakovat…
157
00:13:17,668 --> 00:13:21,543
Píše se o tom,
že jejich kandidát není kvalifikovaný,
158
00:13:22,834 --> 00:13:25,251
ale o naší věci vůbec nic.
159
00:13:26,001 --> 00:13:32,043
A sociální média jsou plná rozchodu
zpěvačky Riley Biny s DJem Chellem.
160
00:13:33,501 --> 00:13:35,209
To je škoda.
161
00:13:36,126 --> 00:13:37,334
Vypadají mile.
162
00:13:38,084 --> 00:13:39,584
Já je neznám.
163
00:13:41,751 --> 00:13:42,626
Což je…
164
00:13:42,709 --> 00:13:44,418
- Je to škoda.
- Jo.
165
00:13:44,501 --> 00:13:46,543
- Ty je znáš, Kate?
- Ano.
166
00:13:46,626 --> 00:13:48,918
Ale teď je mi to celkem ukradený.
167
00:13:51,251 --> 00:13:53,251
Chtějí za to strašný peníze.
168
00:13:53,334 --> 00:13:54,668
Deset babek každej.
169
00:13:55,168 --> 00:13:56,668
- Vezměte si vodu.
- Díky.
170
00:13:56,751 --> 00:13:58,126
Platím i za Kate.
171
00:13:58,209 --> 00:13:59,293
- Prima.
- Díky.
172
00:13:59,376 --> 00:14:00,459
Tady je dvacet.
173
00:14:02,459 --> 00:14:03,376
Prosím.
174
00:14:03,459 --> 00:14:05,376
- Máte drobné?
- Ne.
175
00:14:08,418 --> 00:14:11,251
- Můžu se zeptat toho mariňáka.
- Jo…
176
00:14:13,334 --> 00:14:14,668
Xanax.
177
00:14:14,751 --> 00:14:16,751
Beru jen čtvrtku, jinak jsem…
178
00:14:17,876 --> 00:14:20,001
- Kate…
- Díky.
179
00:14:20,751 --> 00:14:23,126
Neměla by sis toho dávat tolik.
180
00:14:44,043 --> 00:14:47,001
Promiňte, zítra ve dvě
musím být na Okinawě.
181
00:14:47,084 --> 00:14:49,418
- Cože?
- To myslíte vážně?
182
00:14:49,501 --> 00:14:52,168
- Tohle je důležitý.
- Jedu krotit domorodce.
183
00:14:52,251 --> 00:14:53,709
Pozdravujte dceru.
184
00:14:54,459 --> 00:14:58,376
Není důležité, aby tam byl s námi?
185
00:15:05,543 --> 00:15:06,876
Kde to mám zaplatit?
186
00:15:06,959 --> 00:15:08,001
Je to zadarmo.
187
00:15:10,709 --> 00:15:11,834
Opravdu?
188
00:15:11,918 --> 00:15:13,418
Jsme v Bílém domě.
189
00:15:19,751 --> 00:15:21,959
Občerstvení je zdarma.
190
00:15:22,751 --> 00:15:23,626
Cože?
191
00:15:24,251 --> 00:15:25,334
Ten generál.
192
00:15:25,418 --> 00:15:28,209
Nechal si zaplatit,
ale občerstvení je zdarma.
193
00:15:28,293 --> 00:15:29,459
To snad ne.
194
00:15:29,543 --> 00:15:31,584
Proč by to dělal?
195
00:15:32,168 --> 00:15:35,334
Lidi, vypadá to, že dnes nic nebude.
196
00:15:35,418 --> 00:15:37,334
Strašně mě to mrzí.
197
00:15:37,418 --> 00:15:39,334
Ubytujeme vás někde v hotelu.
198
00:15:39,418 --> 00:15:41,584
Ví prezidentka, proč jsme tady?
199
00:15:41,668 --> 00:15:43,501
To si dělaj srandu.
200
00:15:44,043 --> 00:15:47,918
- Určitě nevědí, proč jsme tady.
- Vědí to. Ale slyšel jste je.
201
00:15:48,001 --> 00:15:50,334
- Uvědomují si…
- Připravte se na zítra.
202
00:15:50,418 --> 00:15:51,751
Taková dálka to byla…
203
00:15:51,834 --> 00:15:55,126
MOTEL HACIENDA
204
00:15:55,709 --> 00:15:59,793
Pak nás nechali přes sedm hodin čekat
a ani nás nezavolali dovnitř.
205
00:15:59,876 --> 00:16:03,584
Bodejť by vás zavolali.
Dívala ses dnes na zprávy?
206
00:16:03,668 --> 00:16:07,001
Ne, mám plnou hlavu našeho… projektu.
207
00:16:07,084 --> 00:16:08,543
Tak si zapni televizi.
208
00:16:08,626 --> 00:16:11,126
Prezidentka Orleanová je v pěkným průseru.
209
00:16:11,959 --> 00:16:15,209
Šerif Wade Conlon
byl už tak kontroverzní kandidát
210
00:16:15,293 --> 00:16:18,834
{\an8}bez právnického vzdělání
a se sklonem střílet bez rozmýšlení.
211
00:16:18,918 --> 00:16:20,001
AUTOPSIE
212
00:16:20,084 --> 00:16:21,168
Díváš se?
213
00:16:21,251 --> 00:16:23,293
{\an8}Jak se ukazuje, na vysoké škole
214
00:16:23,376 --> 00:16:25,793
{\an8}- stál jako model k aktům…
- Jo, dívám se.
215
00:16:25,876 --> 00:16:28,293
{\an8}Bílý dům je v krizi.
216
00:16:28,376 --> 00:16:32,168
Našel jsem pět bývalých studentů,
217
00:16:32,876 --> 00:16:37,376
kteří potvrdí,
že Conlon byl viditelně vzrušený,
218
00:16:38,001 --> 00:16:39,418
když jim stál modelem.
219
00:16:39,501 --> 00:16:40,959
{\an8}Nestydím se za to.
220
00:16:41,043 --> 00:16:43,959
Mám napsat „viditelně vzrušený“,
221
00:16:44,834 --> 00:16:46,043
nebo „zduřelý“?
222
00:16:46,126 --> 00:16:47,959
Nechci, aby to znělo bulvárně.
223
00:16:48,043 --> 00:16:49,751
Je to závažný článek.
224
00:16:51,043 --> 00:16:54,334
Kate, řekneš mi něco, prosím?
225
00:16:55,418 --> 00:16:56,293
Promiň.
226
00:16:57,126 --> 00:17:00,126
- Jsem trochu mimo.
- Můžeme si promluvit?
227
00:17:00,209 --> 00:17:02,126
Pořád chodíme kolem horké kaše.
228
00:17:02,209 --> 00:17:05,043
Vadí ti něco na mé mámě? O to jde?
229
00:17:06,126 --> 00:17:07,834
Neřekneš mi, co se děje?
230
00:17:07,918 --> 00:17:10,501
To jsou předpisy. Neboj se.
231
00:17:11,459 --> 00:17:15,251
Marshall dostal 172 bodů
u přijímaček na práva. Oslavujeme.
232
00:17:15,334 --> 00:17:18,709
Paráda, Marshalle. Jsem na tebe hrdý.
233
00:17:18,793 --> 00:17:21,126
Díky, tati. Chybíš mi.
234
00:17:21,209 --> 00:17:24,751
Jak je Evanovi? Zabírají ty léky?
235
00:17:24,834 --> 00:17:26,209
Solidní čtyřka.
236
00:17:26,793 --> 00:17:28,126
Prý solidní čtyřka.
237
00:17:28,209 --> 00:17:30,793
To je lepší než minulý měsíc.
238
00:17:30,876 --> 00:17:34,251
Hlavně se na té zítřejší schůzce
neboj promluvit.
239
00:17:34,334 --> 00:17:35,793
- Jo.
- Jsi tak bázlivý,
240
00:17:35,876 --> 00:17:38,459
když se máš přihlásit o zásluhy…
241
00:17:38,543 --> 00:17:43,043
Zeptala se tě, jestli jsi lesba.
Neřekla, že jsi lesba.
242
00:17:43,126 --> 00:17:44,959
- Byla to otázka.
- Hele…
243
00:17:45,043 --> 00:17:48,251
Můžu s tvou mámou zajít na oběd
asi tak za sedm měsíců?
244
00:17:48,334 --> 00:17:52,709
Za sedm?
To je divně konkrétní a za dlouho.
245
00:17:53,209 --> 00:17:54,668
Vždyť jde o mou mámu.
246
00:18:00,251 --> 00:18:02,584
Tak…
247
00:18:02,668 --> 00:18:06,084
Prý je tady nějaký asteroid nebo kometa,
248
00:18:06,626 --> 00:18:08,126
která se vám nezamlouvá.
249
00:18:09,918 --> 00:18:12,459
Vyložte mi to
a pak mi vyložte, co já s tím.
250
00:18:12,543 --> 00:18:14,251
Máte dvacet minut.
251
00:18:14,334 --> 00:18:16,251
- Dvacet minut?
- Je to na vás.
252
00:18:16,334 --> 00:18:18,418
Tak spusťte.
253
00:18:20,168 --> 00:18:21,334
Paní prezidentko,
254
00:18:23,834 --> 00:18:27,168
asi před 36 hodinami
255
00:18:27,251 --> 00:18:31,834
tady doktorandka Kate Dibiasky objevila
256
00:18:32,584 --> 00:18:34,043
velmi velkou kometu.
257
00:18:34,959 --> 00:18:36,918
- Ano.
- To vám přeju.
258
00:18:37,001 --> 00:18:39,584
Kometu o průměru pět až deset kilometrů,
259
00:18:39,668 --> 00:18:44,293
která zřejmě pochází z Oortova oblaku.
260
00:18:44,376 --> 00:18:45,251
Páni!
261
00:18:45,334 --> 00:18:48,001
Z nejvzdálenější části
naší sluneční soustavy.
262
00:18:48,543 --> 00:18:49,584
A…
263
00:18:50,793 --> 00:18:53,459
Podle Gaussovy metody určení orbitu
264
00:18:53,543 --> 00:18:59,584
a průměrné astrometrické nejistoty
0,04 úhlové sekundy…
265
00:18:59,668 --> 00:19:01,459
- Co to je?
- To je nuda.
266
00:19:01,543 --> 00:19:03,043
Řekněte nám, o co jde.
267
00:19:03,126 --> 00:19:05,334
- Vážně, přestaňte.
- S čím?
268
00:19:05,418 --> 00:19:08,459
Doktor Mindy chce říct,
že k Zemi míří kometa.
269
00:19:08,543 --> 00:19:10,793
A podle výpočtů NASA
270
00:19:10,876 --> 00:19:13,001
dopadne do Tichého oceánu
271
00:19:13,084 --> 00:19:15,209
asi sto kilometrů od pobřeží Chile.
272
00:19:15,293 --> 00:19:17,209
A co se stane? Přílivová vlna?
273
00:19:17,293 --> 00:19:20,709
Ne. Bude to mnohem katastrofálnější.
274
00:19:20,793 --> 00:19:25,418
Po celé planetě se rozletí
kilometr vysoká tsunami.
275
00:19:26,334 --> 00:19:32,501
Kometa dopadne na Zem
se silou miliardy atomových pum.
276
00:19:33,584 --> 00:19:36,418
Dojde k zemětřesením
o síle deset nebo jedenáct…
277
00:19:36,501 --> 00:19:39,418
Nějak divně dýcháte. Znervózňuje mě to.
278
00:19:39,501 --> 00:19:42,043
Promiňte, jen se to snažím vyložit.
279
00:19:42,126 --> 00:19:45,251
No jo, ale je to strašnej stres.
Snažím se poslouchat…
280
00:19:45,334 --> 00:19:47,876
Asi nechápete závažnost situace.
281
00:19:47,959 --> 00:19:49,918
Snažím se to vyložit co nejlépe…
282
00:19:50,001 --> 00:19:54,834
Paní prezidentko,
ta kometa je zabiják planety.
283
00:19:54,918 --> 00:19:56,376
Správně.
284
00:20:01,334 --> 00:20:02,376
Je to jisté?
285
00:20:02,459 --> 00:20:05,584
Máme 100% jistotu zásahu.
286
00:20:05,668 --> 00:20:07,709
Prosím vás, to neříkejte.
287
00:20:07,793 --> 00:20:10,459
Nemůžeme říct,
že je to potenciálně závažné?
288
00:20:10,543 --> 00:20:11,418
- Jo.
- Ano.
289
00:20:11,501 --> 00:20:14,168
Ale to se nestane potenciálně.
290
00:20:14,793 --> 00:20:15,959
Stane se to jistě.
291
00:20:16,043 --> 00:20:20,126
Přesně na 99,78 %.
292
00:20:20,209 --> 00:20:22,334
Výborně! Takže ne na sto procent.
293
00:20:22,418 --> 00:20:25,293
Vědci neradi mluví o sto procentech.
294
00:20:25,376 --> 00:20:27,834
Tak řekněme 70 % a jdeme dál.
295
00:20:27,918 --> 00:20:29,584
Není to ani náhodou 70 %.
296
00:20:29,668 --> 00:20:32,001
Nemůžete jen tak lidem říkat,
297
00:20:32,084 --> 00:20:34,418
že stoprocentně umřou.
298
00:20:34,918 --> 00:20:37,834
Víte? To je prostě na palici.
299
00:20:37,918 --> 00:20:40,459
Měli by se na to podívat naši vědci.
300
00:20:40,543 --> 00:20:43,876
Bez urážky, ale vy jste jen dva lidi,
co sem nakráčeli s…
301
00:20:44,376 --> 00:20:45,584
Doktor Oglethorpe.
302
00:20:45,668 --> 00:20:47,209
Dr. Ov… Ogilvy. Jo.
303
00:20:47,293 --> 00:20:50,834
Už 15 let jsem v NASA
vedoucím oddělení obrany planety.
304
00:20:50,918 --> 00:20:55,376
Doktor Mindy je profesor astronomie
na Michiganské univerzitě
305
00:20:55,459 --> 00:20:58,501
a slečna Dibiasky tam dělá doktorát.
306
00:20:58,584 --> 00:21:01,126
- Fajn.
- Pardon, na Michiganské univerzitě?
307
00:21:01,209 --> 00:21:03,793
Ano, mají vynikající katedru astronomie.
308
00:21:03,876 --> 00:21:05,293
- Ano.
- Prosím vás.
309
00:21:05,376 --> 00:21:07,668
Chcete vidět výsledky mých přijímaček?
310
00:21:07,751 --> 00:21:09,751
Tak si to shrneme.
311
00:21:09,834 --> 00:21:11,668
Kolik to bude stát?
312
00:21:11,751 --> 00:21:13,918
Kolik chcete?
313
00:21:14,001 --> 00:21:17,084
Vláda má připravené plány.
314
00:21:17,168 --> 00:21:19,584
Můžeme na to jít přes NASA.
315
00:21:19,668 --> 00:21:22,626
S drony vybavenými jadernými zbraněmi,
316
00:21:22,709 --> 00:21:27,126
které, doufejme, změní dráhu té komety.
317
00:21:27,209 --> 00:21:28,959
Musíme jednat okamžitě.
318
00:21:29,043 --> 00:21:31,126
Tak jo.
319
00:21:31,709 --> 00:21:32,793
Kdy jsou volby?
320
00:21:32,876 --> 00:21:34,043
- Za tři týdny.
- Aha.
321
00:21:34,126 --> 00:21:36,876
Když se to zveřejní předtím,
ztratíme Kongres.
322
00:21:36,959 --> 00:21:38,876
Pak už s tím nic nenaděláme.
323
00:21:38,959 --> 00:21:39,876
Patová situace.
324
00:21:39,959 --> 00:21:43,959
Teď se to prostě vůbec nehodí.
325
00:21:45,043 --> 00:21:51,168
Dobrá. Prozatím bych to viděla tak,
že počkáme a uvidíme.
326
00:21:51,251 --> 00:21:53,876
- Počkáme a uvidíme.
- Někdo se na to podívá.
327
00:21:53,959 --> 00:21:55,668
Někdo z prestižní univerzity.
328
00:21:55,751 --> 00:21:59,084
A my se spolu podíváme na ten plán NASA.
329
00:21:59,168 --> 00:22:00,334
To bych byl rád.
330
00:22:00,418 --> 00:22:03,126
Chápu správně,
331
00:22:03,709 --> 00:22:07,459
že po všech informacích,
které jste dnes dostali,
332
00:22:08,084 --> 00:22:12,334
jste se rozhodli, že počkáte a uvidíte?
333
00:22:12,418 --> 00:22:15,668
- Pardon, kdo je to?
- A kdo jste sakra vy? Její syn?
334
00:22:15,751 --> 00:22:18,543
Jsem šéf kanceláře,
ty kluku s dračím tetováním.
335
00:22:18,626 --> 00:22:19,918
Já jsem v pohodě.
336
00:22:20,001 --> 00:22:22,584
Musíme odsud. Je to blázinec.
337
00:22:22,668 --> 00:22:25,251
Slečna Dibiasky se snaží říct,
338
00:22:25,334 --> 00:22:30,418
že vyčkávat je velmi nebezpečné…
339
00:22:33,543 --> 00:22:35,626
Díky. Aspoň jedna dobrá zpráva.
340
00:22:36,876 --> 00:22:38,084
Je to legrace.
341
00:22:39,043 --> 00:22:40,584
Když jsem kandidovala,
342
00:22:40,668 --> 00:22:44,001
celý první měsíc jsem musela kouřit tajně,
343
00:22:44,084 --> 00:22:46,334
protože fotky, jak kouřím,
344
00:22:46,418 --> 00:22:48,376
se prodávaly za sto tisíc jedna.
345
00:22:49,668 --> 00:22:52,543
Pořád jsem se schovávala,
ale pak mě to omrzelo.
346
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
Řekla jsem si,
že budu kouřit, kdy se mi zachce.
347
00:23:00,751 --> 00:23:01,834
Víte, co se stalo?
348
00:23:02,584 --> 00:23:06,543
{\an8}- Polepšila jsem si o tři procenta.
- Lidem se líbilo, že je lidová.
349
00:23:06,626 --> 00:23:08,501
{\an8}Kouřící šťabajzna se jim líbí.
350
00:23:08,584 --> 00:23:11,626
Jiného prezidenta
bych v Playboyi vidět nechtěl.
351
00:23:11,709 --> 00:23:15,043
Víte, kolik schůzek o tom, že svět končí,
352
00:23:15,126 --> 00:23:16,751
jsme za poslední roky měli?
353
00:23:16,834 --> 00:23:20,876
Ekonomická krize, jaderné zbraně,
výfukové plyny ničí atmosféru.
354
00:23:20,959 --> 00:23:23,709
- Zdivočelí roboti.
- Sucho, hlad, mor…
355
00:23:23,793 --> 00:23:25,001
Všechno.
356
00:23:25,084 --> 00:23:28,876
Invaze ufonů, růst populace, ozonová díra…
357
00:23:28,959 --> 00:23:29,959
Jasone!
358
00:23:30,043 --> 00:23:32,209
- Dávej trochu pozor.
- Promiň, mami.
359
00:23:32,793 --> 00:23:35,043
Jde o to, že mám práci.
360
00:23:35,126 --> 00:23:37,876
Chápete, že jde o apokalyptickou událost?
361
00:23:37,959 --> 00:23:43,293
Na naši planetu se řítí velké těleso…
362
00:23:43,376 --> 00:23:45,376
Doktore Mindy, já rozumím.
363
00:23:46,501 --> 00:23:47,668
Rozumím vám.
364
00:23:48,834 --> 00:23:51,293
- Měl byste být hrdý.
- Děkuji.
365
00:23:51,376 --> 00:23:54,709
Beru to vážně. A to říkám upřímně.
366
00:23:54,793 --> 00:23:57,918
Ani nevíte, jak rád to slyším.
367
00:23:58,001 --> 00:24:03,043
Všechno, o čem jsme mluvili,
je samozřejmě přísně tajný.
368
00:24:03,126 --> 00:24:04,543
- Jo.
- Dobře.
369
00:24:04,626 --> 00:24:05,793
Dík, že jste se ohákla.
370
00:24:14,918 --> 00:24:17,084
Vážně to chcete pustit do tisku?
371
00:24:17,168 --> 00:24:19,626
- Není to nelegální?
- To si pište.
372
00:24:19,709 --> 00:24:22,418
Jestli jste si nevšiml,
prezidentka nás odpálkovala.
373
00:24:22,501 --> 00:24:26,501
Můj přítel Phillip nám dohodil
reportéra z New York Herald.
374
00:24:26,584 --> 00:24:29,293
- Nějaký Adul Grelio.
- Fajn, to je těžká váha.
375
00:24:29,376 --> 00:24:32,584
A já se potichu obrátím
na vědeckou veřejnost.
376
00:24:34,209 --> 00:24:38,459
- Tohle mi nesedí.
- Jen vyprávíte příběh.
377
00:24:38,543 --> 00:24:39,793
Nekomplikujte to.
378
00:24:40,501 --> 00:24:41,626
Žádná matematika.
379
00:24:42,834 --> 00:24:44,209
Ale bez té to nejde.
380
00:24:56,626 --> 00:24:58,543
Vše začalo spojením.
381
00:24:59,459 --> 00:25:03,084
Jednoduchým gestem,
z něhož vzešlo tolik věcí.
382
00:25:03,918 --> 00:25:05,043
Tolik možností.
383
00:25:06,251 --> 00:25:08,584
Občas se to může zdát příliš.
384
00:25:09,418 --> 00:25:10,918
Až do dnešního dne.
385
00:25:11,001 --> 00:25:13,126
Představujeme vám BASH LiiF.
386
00:25:13,209 --> 00:25:14,043
AŤ ŽIJE LIIF
387
00:25:14,126 --> 00:25:16,834
Život bez životního stresu.
388
00:25:18,793 --> 00:25:21,459
Než představíme zakladatele
a ředitele BASH,
389
00:25:21,543 --> 00:25:23,834
prosím žádné přímé pohledy,
390
00:25:23,918 --> 00:25:27,501
náhlé pohyby, kašlání a negativní výrazy.
391
00:25:27,584 --> 00:25:30,876
A nyní přivítejte sira Petera Isherwella.
392
00:25:30,959 --> 00:25:32,668
PETER ISHERWELL – ZAKLADATEL
393
00:25:34,043 --> 00:25:35,834
Milujeme tě, Petere!
394
00:25:46,376 --> 00:25:48,168
Milujeme tě, Petere!
395
00:25:48,251 --> 00:25:49,418
Vítejte.
396
00:25:49,501 --> 00:25:51,876
Celou moji životní práci
397
00:25:52,501 --> 00:25:57,459
poháněla nevyjádřitelná touha po příteli,
398
00:25:58,126 --> 00:26:00,459
který by mi rozuměl a utěšoval mě.
399
00:26:00,543 --> 00:26:05,834
A všechna ta léta práce
se zhodnotila v BASH LiiF.
400
00:26:05,918 --> 00:26:10,418
Náš nový telefon BASH 14,3
401
00:26:10,501 --> 00:26:14,793
je plně integrovaný
se všemi vašimi pocity a touhami,
402
00:26:14,876 --> 00:26:17,376
aniž byste museli promluvit.
403
00:26:17,459 --> 00:26:18,334
Když cítím…
404
00:26:19,043 --> 00:26:20,334
- Smutek.
- Obavy.
405
00:26:20,418 --> 00:26:21,501
Samotu.
406
00:26:21,584 --> 00:26:25,793
BASH 14,3 s nastavením na život
407
00:26:25,876 --> 00:26:29,001
okamžitě vycítí mou náladu
skrz krevní tlak,
408
00:26:30,334 --> 00:26:31,584
tep a…
409
00:26:31,668 --> 00:26:33,459
Podle ukazatelů jste smutný.
410
00:26:33,543 --> 00:26:35,876
Tohle vás potěší, Petere.
411
00:26:35,959 --> 00:26:40,626
Ty jsi můj přítel,
nejlepší přítel.
412
00:26:40,709 --> 00:26:44,501
Jsi můj nejlepší přítel
a vždycky mě potěšíš.
413
00:26:44,584 --> 00:26:46,459
Nádhera.
414
00:26:46,543 --> 00:26:47,876
To video.
415
00:26:48,793 --> 00:26:52,126
Taky vám naplánuje
416
00:26:52,209 --> 00:26:55,418
psychoterapii u profesionála
někde v okolí,
417
00:26:55,501 --> 00:27:00,251
aby se ty pocity smutku
už nikdy nevrátily.
418
00:27:00,334 --> 00:27:03,084
- Mohu něco říci, pane Isherwelle?
- Ne.
419
00:27:03,168 --> 00:27:07,584
Na podporu BASH LiiF
chci oficiálně oznámit…
420
00:27:08,501 --> 00:27:10,168
Dejte mi ty telefony. Nejsou vaše.
421
00:27:12,959 --> 00:27:14,168
Rozlučte se.
422
00:27:14,251 --> 00:27:15,168
Nashle!
423
00:27:15,251 --> 00:27:16,501
Nashle, Petere!
424
00:27:17,209 --> 00:27:18,501
Mám tě ráda, Petere!
425
00:27:18,584 --> 00:27:22,501
Víme jistě, že to video
štěňátka na kohoutkovi optimalizuje
426
00:27:22,584 --> 00:27:25,459
spotřebitelský sektor
prepubescentní nostalgie?
427
00:27:25,543 --> 00:27:27,209
Ten pták se mi zdá hrozivý.
428
00:27:27,293 --> 00:27:30,043
Prověříme si data.
429
00:27:30,126 --> 00:27:33,001
Pane Isherwelle,
tohle vám posílá Paul Debent.
430
00:27:33,084 --> 00:27:35,834
Dostal to od svého známého,
astronoma v Mexiku.
431
00:27:38,209 --> 00:27:39,043
Ale ne.
432
00:27:40,584 --> 00:27:43,043
Máme to odněkud potvrzené, Adule?
433
00:27:43,126 --> 00:27:46,459
Doktor Oglethorpe
mi to potvrdil včetně výpočtů.
434
00:27:46,543 --> 00:27:50,876
Doktora Frankse z Kolumbijské univerzity
to málem porazilo.
435
00:27:50,959 --> 00:27:54,918
Musím přiznat,
že zpočátku jsem byl skeptický,
436
00:27:55,001 --> 00:27:56,626
ale je to dost věrohodné.
437
00:27:56,709 --> 00:27:59,126
Ty výpočty jsou věrohodné.
438
00:27:59,209 --> 00:28:00,209
Panebože.
439
00:28:00,876 --> 00:28:02,793
A prezidentka řekla, že počkáme?
440
00:28:02,876 --> 00:28:05,793
- Ano, to řekla.
- „Počkáme a uvidíme.“
441
00:28:05,876 --> 00:28:07,751
Asi se bojí kvůli volbám.
442
00:28:07,834 --> 00:28:09,418
Musíme postupovat rychle.
443
00:28:09,501 --> 00:28:13,418
Pro FBI to bude porušení tajemství,
takže jim sežeňte advokáta.
444
00:28:13,501 --> 00:28:16,501
- Můžete oslovit mého.
- Ty si ho tak můžeš dovolit.
445
00:28:16,584 --> 00:28:18,001
- Právníka?
- Tos nemusela.
446
00:28:18,084 --> 00:28:19,751
- Ale musela.
- Nemusela.
447
00:28:19,834 --> 00:28:21,834
Promiňte!
448
00:28:21,918 --> 00:28:23,209
To nebylo nutné.
449
00:28:23,293 --> 00:28:24,626
Mám otázku.
450
00:28:24,709 --> 00:28:29,001
Co je protiprávního na tom,
když prostě řekneme veřejnosti,
451
00:28:29,084 --> 00:28:31,043
co jsme viděli a jaká je pravda?
452
00:28:31,126 --> 00:28:34,209
Dejte mu mediální školení,
než půjde do televize.
453
00:28:34,293 --> 00:28:35,918
Připadá mi trochu pozadu.
454
00:28:36,001 --> 00:28:38,126
Proč potřebuju mediální školení?
455
00:28:39,084 --> 00:28:41,834
Chtějí nás v pořadu The Daily Rip.
456
00:28:41,918 --> 00:28:44,543
Zítra ráno, než ten článek vyjde.
457
00:28:44,626 --> 00:28:46,459
Víte, co je The Daily Rip?
458
00:28:46,543 --> 00:28:49,043
Je to nejlepší pořad. Všichni tam chtějí.
459
00:28:49,126 --> 00:28:52,293
Brie a Jack jsou legendární dvojka.
Jednou mě pozvali.
460
00:28:52,376 --> 00:28:55,959
Dva dny jsem vzrušením nespal.
Ale pak na mě neměli čas.
461
00:28:56,043 --> 00:28:57,793
Ještě teď mě to mrzí.
462
00:28:57,876 --> 00:29:01,626
Vím, o jakém pořadu mluvíte.
Moje žena ho má ráda.
463
00:29:01,709 --> 00:29:04,501
Povíš mi, o co tady jde?
464
00:29:04,584 --> 00:29:07,959
Nečetlas můj článek o tom,
jak se Conlonovi postavil.
465
00:29:08,043 --> 00:29:10,834
Adul Grelio kvůli vám
sestoupil mezi smrtelníky.
466
00:29:10,918 --> 00:29:13,668
Vůbec nic mi neřekneš? No tak!
467
00:29:13,751 --> 00:29:16,751
Kometa větší než asteroid,
který zničil dinosaury,
468
00:29:16,834 --> 00:29:18,126
se řítí k Zemi.
469
00:29:18,209 --> 00:29:20,584
Když ji neodkloníme, celá planeta zemře.
470
00:29:21,126 --> 00:29:22,668
Co jste to říkala?
471
00:29:22,751 --> 00:29:24,043
To je videohra.
472
00:29:27,501 --> 00:29:28,834
Vážně?
473
00:29:29,584 --> 00:29:30,584
Jo.
474
00:29:32,834 --> 00:29:34,126
Panebože.
475
00:29:44,376 --> 00:29:47,084
Panebože! Do prdele!
476
00:29:47,168 --> 00:29:49,876
Taky se měj. Tak zatím.
477
00:29:50,584 --> 00:29:53,001
Pojďte, musíme jít.
478
00:29:53,084 --> 00:29:54,251
Pojďte.
479
00:30:30,834 --> 00:30:33,501
- Doktor Mindy a slečna Dibiasky?
- Ano.
480
00:30:33,584 --> 00:30:35,876
Jack a Brie se na vás moc těší.
481
00:30:35,959 --> 00:30:37,793
Opravdu? Oni vědí, kdo jsme?
482
00:30:37,876 --> 00:30:40,209
Bílý dům popírá, že tam vůbec byli.
483
00:30:40,293 --> 00:30:41,209
No…
484
00:30:41,918 --> 00:30:43,834
Hajzl hajzlem zůstane.
485
00:30:52,793 --> 00:30:54,668
Dobrý den, já jsem Thalia.
486
00:30:54,751 --> 00:30:57,376
Posílá mě Herald.
Mám vám pomoct s oblečením.
487
00:30:59,001 --> 00:30:59,876
To si nevezmu.
488
00:31:02,168 --> 00:31:05,584
Máte opravdu skvělé rysy.
489
00:31:05,668 --> 00:31:08,376
Trochu vám přistřihnu vousy…
490
00:31:08,459 --> 00:31:09,876
Máte krásné vlasy.
491
00:31:10,668 --> 00:31:11,584
Děkuji.
492
00:31:12,418 --> 00:31:16,001
Jak na to půjdeme? Já budu mluvit o objevu
493
00:31:16,709 --> 00:31:19,126
a vy o tom, že je nutné okamžitě jednat?
494
00:31:19,209 --> 00:31:21,459
Jak to řekneme?
495
00:31:22,751 --> 00:31:26,168
- Neměli bychom si to nazkoušet?
- Dáte si trochu vody?
496
00:31:26,251 --> 00:31:28,501
Ano, vodu. To by bylo fajn.
497
00:31:29,668 --> 00:31:32,459
Jsi tady a teď.
498
00:31:32,543 --> 00:31:37,418
Strč prst skrz krk.
499
00:31:38,168 --> 00:31:40,084
Dám si trochu Xanaxu.
500
00:31:41,209 --> 00:31:42,751
Občas ho beru, když…
501
00:31:44,668 --> 00:31:46,668
Kate, tentokrát ne.
502
00:31:52,334 --> 00:31:56,376
Musí dýchat a mluvit nahlas.
503
00:31:56,459 --> 00:31:57,918
Zvládne to. Já to vím.
504
00:32:03,251 --> 00:32:04,501
Panebože. No tak.
505
00:32:09,084 --> 00:32:12,959
Jsi tady a teď.
506
00:32:17,584 --> 00:32:18,501
Panebože.
507
00:32:18,584 --> 00:32:20,626
Já ti říkal, ať nepiješ ty patoky.
508
00:32:21,793 --> 00:32:23,793
- Jen dvě skleničky.
- Dvě a půl.
509
00:32:23,876 --> 00:32:25,584
- Máme 20 vteřin.
- Vždycky pozdě.
510
00:32:25,668 --> 00:32:30,293
Zkontrolujte,
že se nedíváme přímo na Jacka a Brie.
511
00:32:30,376 --> 00:32:31,751
A připravit.
512
00:32:52,084 --> 00:32:54,751
- Kozičky v pohodě?
- Jo. A jedeme.
513
00:32:54,834 --> 00:32:58,126
Brie, dnes pro tebe něco mám. Poslouchej.
514
00:32:58,209 --> 00:33:01,209
Prezidentčin kandidát na soudce
šerif Conlon
515
00:33:01,293 --> 00:33:06,251
vystupoval začátkem 90. let
v erotickém televizním pořadu…
516
00:33:06,334 --> 00:33:07,834
To je směšné.
517
00:33:07,918 --> 00:33:10,876
…zvaném Saténové noci.
518
00:33:10,959 --> 00:33:13,793
- Ten příběh jede dál…
- To snad ne.
519
00:33:13,876 --> 00:33:15,168
To je Riley Bina?
520
00:33:15,251 --> 00:33:17,126
- Ano…
- Opravdu?
521
00:33:19,418 --> 00:33:22,251
Ve skutečnosti vypadá o hodně menší.
522
00:33:22,834 --> 00:33:24,001
Jeď, kovboji!
523
00:33:26,334 --> 00:33:27,376
Fajn.
524
00:33:27,459 --> 00:33:30,126
Zdravím. Já jsem Sean z produkce.
525
00:33:30,209 --> 00:33:33,918
Jack a Brie budou mluvit
deset minut o kandidátovi na soudce.
526
00:33:34,001 --> 00:33:37,251
- Pak nastoupí Riley Bina…
- Budeme mluvit o mém singlu?
527
00:33:37,334 --> 00:33:40,334
Část zisku jde na útulky pro kapustňáky.
528
00:33:40,418 --> 00:33:42,418
Ano, ale nejdřív ten rozchod.
529
00:33:42,501 --> 00:33:45,126
A pak doktor Mindy a slečna Dibiasky
530
00:33:45,209 --> 00:33:47,626
budou mluvit o té planetě, co objevili.
531
00:33:47,709 --> 00:33:49,501
Objevili jsme kometu.
532
00:33:49,584 --> 00:33:51,668
Vědí, o čem jsme přišli mluvit?
533
00:33:51,751 --> 00:33:54,501
Jasně. Jack a Brie
milují příspěvky o vědě.
534
00:33:54,584 --> 00:33:56,418
Hlavně ať to odsýpá.
535
00:33:56,501 --> 00:33:58,418
Jack a Brie se rádi baví.
536
00:33:59,001 --> 00:34:00,543
To nevypadá slibně.
537
00:34:00,626 --> 00:34:03,751
Vy jste objevili kometu? To je boží.
538
00:34:03,834 --> 00:34:05,959
Mám na zádech vytetovanou létavici.
539
00:34:06,918 --> 00:34:08,168
To je úžasné.
540
00:34:13,418 --> 00:34:17,709
Taky jsme slyšeli o vašem rozchodu.
Jen jsem chtěl říct…
541
00:34:18,751 --> 00:34:20,376
Moc nás to mrzí.
542
00:34:20,459 --> 00:34:23,334
Opravdu. Vypadáte jako úžasný člověk.
543
00:34:24,251 --> 00:34:26,626
Hleď si svýho, ty starej páprdo.
544
00:34:29,543 --> 00:34:30,668
Dobře.
545
00:34:33,168 --> 00:34:35,376
Nebudu lhát, ale moji přátelé
546
00:34:35,459 --> 00:34:38,793
a fanoušci na Vroom Vroomu byli úžasní.
547
00:34:38,876 --> 00:34:42,543
Za to jsem vděčná.
Ale nebudu lhát. Bylo to těžké.
548
00:34:42,626 --> 00:34:45,334
- Jste úžasně inspirativní.
- Pro mnoho lidí.
549
00:34:45,418 --> 00:34:47,293
Nesete tu bolest statečně.
550
00:34:47,376 --> 00:34:52,834
Jacku, mám pocit, že je potřeba,
abychom to probrali.
551
00:34:52,918 --> 00:34:58,793
Chcete něco vzkázat
svému bývalému příteli, DJ Chellovi?
552
00:34:59,709 --> 00:35:00,543
Víte…
553
00:35:01,251 --> 00:35:02,668
Jestli chcete něco říct…
554
00:35:02,751 --> 00:35:04,334
- Jo.
- Přímo do kamery.
555
00:35:04,418 --> 00:35:07,709
Povězte mu to. Jako by tam stál.
Řekněte, co si myslíte.
556
00:35:07,793 --> 00:35:08,834
Dobře.
557
00:35:11,626 --> 00:35:12,626
Chello,
558
00:35:14,251 --> 00:35:19,293
pořád tě miluju
a po mnoha bezesných nocích,
559
00:35:20,793 --> 00:35:21,876
po třech,
560
00:35:22,709 --> 00:35:23,918
tě chci zpátky.
561
00:35:24,001 --> 00:35:25,001
Tak pardon.
562
00:35:25,834 --> 00:35:26,918
- Dobré?
- Jo.
563
00:35:27,001 --> 00:35:29,918
- Podváděl vás.
- To snad ne.
564
00:35:30,001 --> 00:35:31,709
Ano, opravdu.
565
00:35:31,793 --> 00:35:34,168
- Diddly šílí.
- Vroom Vroom taky.
566
00:35:34,251 --> 00:35:36,334
Zprávy BASH poslaly osm upozornění.
567
00:35:36,418 --> 00:35:38,209
- O tomhle?
- Jo, podívej.
568
00:35:38,293 --> 00:35:40,709
Můj telefon právě koupil singl DJ Chella.
569
00:35:40,793 --> 00:35:42,918
Ani nechtěl potvrzení.
570
00:35:43,001 --> 00:35:45,834
Prý máme na lince živě DJ Chella.
571
00:35:45,918 --> 00:35:48,876
- Jak se chce obhájit?
- Miluju naše producenty.
572
00:35:48,959 --> 00:35:50,168
Ahoj, kotě. Čau.
573
00:35:50,251 --> 00:35:52,126
- Ahoj, miláčku.
- Pláče.
574
00:35:52,209 --> 00:35:54,126
- Tvůj kluk to podělal.
- Jo.
575
00:35:54,209 --> 00:35:56,709
Lady Baroque ten večer
v klubu neměla kalhotky.
576
00:35:56,793 --> 00:35:58,459
- To nic.
- Byl to úlet.
577
00:35:58,543 --> 00:36:00,459
Nepřemýšlel jsem. Byla to chyba.
578
00:36:00,543 --> 00:36:02,418
Ale vždycky jsem miloval tebe.
579
00:36:03,209 --> 00:36:04,834
Já vím. To je dobrý.
580
00:36:04,918 --> 00:36:10,043
Já s ní spala loni na Hudebních glóbech,
než jsem utekla s tím útočníkem z Nuggets.
581
00:36:10,126 --> 00:36:12,293
Ale na tom už nezáleží.
582
00:36:12,376 --> 00:36:15,959
Co takhle „zapomeň na rozchodový sex,
zkus rozchodový vztah“?
583
00:36:16,043 --> 00:36:17,209
- Dobrý.
- No tak.
584
00:36:17,293 --> 00:36:20,084
„Deset druhých šancí pro ty,
kdo podvádějí.“
585
00:36:20,168 --> 00:36:21,209
Jako na talíři.
586
00:36:21,293 --> 00:36:25,168
Bál jsem se, ale upřímně, už se nebojím.
587
00:36:25,251 --> 00:36:26,084
Díky.
588
00:36:26,168 --> 00:36:29,001
Včeličko moje, vezmeš si mě?
589
00:36:29,918 --> 00:36:31,668
Panebože, no jasně!
590
00:36:31,751 --> 00:36:33,251
- Jasně, Chello.
- Ano!
591
00:36:33,334 --> 00:36:34,959
- Jo!
- To je síla.
592
00:36:35,043 --> 00:36:36,376
- To mě podrž!
- Jo!
593
00:36:36,459 --> 00:36:38,834
Dobrý, DJ Chello.
594
00:36:39,501 --> 00:36:40,709
Co se děje?
595
00:36:40,793 --> 00:36:41,959
Koupil další.
596
00:36:42,043 --> 00:36:44,959
- Co je to za lidi?
- Jsou to největší hvězdy…
597
00:36:46,626 --> 00:36:49,668
Dnes to tu opravdu jiskří.
598
00:36:49,751 --> 00:36:50,918
- To ano.
- Pecka!
599
00:36:51,001 --> 00:36:52,501
Přesně tak.
600
00:36:52,584 --> 00:36:55,293
Od nabídky sňatku k vědeckému pokusu.
601
00:36:55,376 --> 00:36:57,293
Budu potřebovat masáž a martini.
602
00:36:57,376 --> 00:37:02,084
Naši poslední hosté
udělali velký objev ve vesmíru.
603
00:37:02,168 --> 00:37:04,084
Astronom, doktor Randall Mindy,
604
00:37:04,168 --> 00:37:07,251
a doktorandka Kate Dibiasky.
605
00:37:07,334 --> 00:37:08,376
Vítejte.
606
00:37:08,459 --> 00:37:11,626
Než začneme, můžu se na něco zeptat?
Musím to vědět.
607
00:37:11,709 --> 00:37:13,876
Je ve vesmíru život?
608
00:37:14,459 --> 00:37:16,001
Ano, nebo ne?
609
00:37:16,084 --> 00:37:17,293
Na to nemáme data.
610
00:37:17,959 --> 00:37:20,043
Ale proč ne, vesmír je obrovský.
611
00:37:20,126 --> 00:37:21,376
Ano, ufoni existují.
612
00:37:21,876 --> 00:37:24,251
Já věděl, že je prima. Dlužíš mi pade.
613
00:37:24,334 --> 00:37:27,001
Netvrdím, že existují létající talíře.
614
00:37:27,084 --> 00:37:30,251
- Nenahrávejte mu, doktore Mindy.
- To říká.
615
00:37:30,334 --> 00:37:31,751
Jinak se nepohneme dál.
616
00:37:31,834 --> 00:37:33,584
Jack si dělal legraci.
617
00:37:33,668 --> 00:37:35,376
- Táta vypadá dobře.
- Co…
618
00:37:35,459 --> 00:37:37,626
- Nevypadá dobře?
- Upravili mu vousy.
619
00:37:37,709 --> 00:37:39,626
S těmi mimozemšťany…
620
00:37:39,709 --> 00:37:41,501
To je fakt.
621
00:37:41,584 --> 00:37:43,584
- Strašně.
- Doktore Randalle…
622
00:37:43,668 --> 00:37:45,584
- Budete litovat.
- Tobě se nelíbil.
623
00:37:45,668 --> 00:37:48,918
Jack si dělá legraci s mimozemšťany,
624
00:37:49,001 --> 00:37:53,293
ale v New York Heraldu vyšel článek…
625
00:37:53,376 --> 00:37:55,418
Jen tak dál. Vedeš si dobře.
626
00:37:55,501 --> 00:37:57,876
- …o vašem objevu.
- Ano, Brie.
627
00:37:57,959 --> 00:38:01,001
Kate pozorovala supernovy…
628
00:38:01,084 --> 00:38:02,626
To je ta tvá holka?
629
00:38:02,709 --> 00:38:05,126
- Jo.
- Ujde.
630
00:38:05,209 --> 00:38:08,959
…šokující a jedinečný objev.
631
00:38:09,751 --> 00:38:13,043
Netušil jsem,
že Subaru vyrábí teleskopy.
632
00:38:13,126 --> 00:38:16,209
Povězte nám,
co jste našla, slečno Dibiasky.
633
00:38:16,293 --> 00:38:20,293
Monitorovala jsem explodující hvězdy,
634
00:38:20,376 --> 00:38:26,793
abych přispěla
k změření rozpínání vesmíru…
635
00:38:26,876 --> 00:38:29,043
- Na svůj doktorát, že?
- Ano.
636
00:38:29,126 --> 00:38:33,293
Spatřila jsem něco neznámého.
637
00:38:34,793 --> 00:38:36,084
Byla to kometa.
638
00:38:37,084 --> 00:38:38,209
Velká kometa.
639
00:38:40,834 --> 00:38:44,626
Letí přímo na Zem a nejspíš ji zasáhne.
640
00:38:45,959 --> 00:38:47,834
To zní velmi zajímavě.
641
00:38:47,918 --> 00:38:50,501
Explodující hvězdy. Hvězdy vybuchují.
642
00:38:50,584 --> 00:38:54,126
Jak velká je ta věc?
Může třeba někomu zničit dům?
643
00:38:54,209 --> 00:38:57,376
Kometa Dibiasky,
jak se bude oficiálně jmenovat…
644
00:38:57,459 --> 00:38:58,876
- Po ní?
- Ano, po ní.
645
00:38:58,959 --> 00:39:01,626
- Blahopřeju.
- Taková čest. Blahopřejeme.
646
00:39:01,709 --> 00:39:04,209
Měří mezi šesti a devíti kilometry.
647
00:39:04,293 --> 00:39:05,626
- Takže…
- Je velká.
648
00:39:05,709 --> 00:39:08,918
Poškodí celou planetu.
649
00:39:09,001 --> 00:39:10,626
Ne jen něčí dům.
650
00:39:10,709 --> 00:39:11,751
Celou planetu.
651
00:39:11,834 --> 00:39:16,251
A zasáhne taky jeden konkrétní dům
na pobřeží New Jersey?
652
00:39:16,334 --> 00:39:17,918
Patří mé bývalé ženě.
653
00:39:18,001 --> 00:39:19,251
Šlo by to?
654
00:39:19,334 --> 00:39:21,751
Máte se Shelly skvělý vztah. Přestaň.
655
00:39:21,834 --> 00:39:23,168
Musíš přestat.
656
00:39:23,251 --> 00:39:26,168
Přestanu, ale ten dům jsem zaplatil.
657
00:39:26,251 --> 00:39:27,543
To je mi líto.
658
00:39:27,626 --> 00:39:30,709
Promiňte, ale nemluvíme jasně?
659
00:39:31,959 --> 00:39:33,834
Snažíme se vám říct,
660
00:39:33,918 --> 00:39:37,334
že celá planeta bude zničena.
661
00:39:38,043 --> 00:39:40,334
- No…
- Je to…
662
00:39:40,418 --> 00:39:43,501
Takhle to u nás chodí.
Špatné zprávy zlehčujeme.
663
00:39:43,584 --> 00:39:45,668
Pomáhá to spolknout hořkou pilulku.
664
00:39:45,751 --> 00:39:47,709
Když mluvíme o prášcích, zítra…
665
00:39:47,793 --> 00:39:51,584
No, možná že zničení celé planety
666
00:39:52,501 --> 00:39:53,876
nemá být zábava.
667
00:39:54,668 --> 00:39:59,376
Třeba to má děsit a burcovat.
668
00:39:59,459 --> 00:40:01,168
Ne, to nedělej.
669
00:40:01,251 --> 00:40:03,376
- A měli byste každou noc…
- Prosím.
670
00:40:03,459 --> 00:40:05,293
…celou noc proplakat,
671
00:40:05,376 --> 00:40:09,793
když všichni na sto procent chcípneme!
672
00:40:11,626 --> 00:40:12,459
Počkej…
673
00:40:12,543 --> 00:40:13,543
Pardon.
674
00:40:14,918 --> 00:40:15,751
Kámo…
675
00:40:16,418 --> 00:40:19,751
Můj brácha je bipolární.
Kdyby sis potřeboval promluvit…
676
00:40:21,168 --> 00:40:22,084
Tak dobře.
677
00:40:22,709 --> 00:40:25,626
Je vždycky taková?
678
00:40:26,876 --> 00:40:28,251
- Já…
- Urazila jsem ji?
679
00:40:29,126 --> 00:40:30,126
Co?
680
00:40:30,209 --> 00:40:33,876
Asi jsem jí měl dát ten Xanax,
co jsem si vzal.
681
00:40:34,709 --> 00:40:38,251
Jestli nemáte dost, my ho tady dost máme.
682
00:40:38,334 --> 00:40:41,209
Lžíce Xanaxu osladí hořkou pilulku.
683
00:40:41,293 --> 00:40:42,959
Přesně tak. To je dobré.
684
00:40:44,043 --> 00:40:47,209
- Ještě si vás pozveme.
- Zamlouvá se mi.
685
00:40:47,293 --> 00:40:48,584
- Je pravý?
- Já to věděl.
686
00:40:49,459 --> 00:40:50,376
Tak jo.
687
00:40:50,459 --> 00:40:52,834
Fešák astronom
688
00:40:52,918 --> 00:40:56,418
se může vrátit kdykoli,
ale ta siréna asi ne.
689
00:40:56,501 --> 00:40:59,459
Asi ne. Zítra tu budeme mít muže,
690
00:40:59,543 --> 00:41:03,126
který dle mnohých
za dva roky vyzve prezidentku Orleanovou.
691
00:41:03,209 --> 00:41:05,209
Bude tu senátor Jeff Lerner.
692
00:41:05,293 --> 00:41:08,126
A neprávem odsouzená vražedkyně
Michelle Weemsová
693
00:41:08,209 --> 00:41:12,418
promluví o svém kontroverzním
třetím místě v Celebrity tančí.
694
00:41:12,501 --> 00:41:15,876
- Myslel jsem, že vyhraje.
- A já myslím, že je vinna.
695
00:41:15,959 --> 00:41:18,126
- A to je dnes vše.
- Mějte se.
696
00:41:18,959 --> 00:41:20,626
- A končíme!
- Pořad skončil?
697
00:41:20,709 --> 00:41:22,001
- A…
- Jo.
698
00:41:22,084 --> 00:41:24,543
- Bylo jasné, co chceme říct?
- Je konec.
699
00:41:24,626 --> 00:41:28,543
Byl jste skvělý, ale ta holka
nejspíš potřebuje mediální školení.
700
00:41:29,668 --> 00:41:31,751
- Opravdu?
- Jo, byla hrozná.
701
00:41:32,584 --> 00:41:33,959
Díky, Billy.
702
00:41:34,543 --> 00:41:39,543
Po poradě v pět většinou chodíme
na skleničku do Aundrine’s.
703
00:41:39,626 --> 00:41:42,084
Je to fajn. Měl byste přijít.
704
00:41:42,168 --> 00:41:45,084
Rozmyslím si to. Díky za pozvání.
705
00:41:47,959 --> 00:41:49,084
Kate?
706
00:41:49,168 --> 00:41:51,584
- Kate?
- Byl jste skvělý.
707
00:41:51,668 --> 00:41:52,501
Díky.
708
00:41:52,584 --> 00:41:54,334
Můžu si vás vyfotit?
709
00:41:54,418 --> 00:41:57,126
- Jistě.
- Díky.
710
00:41:58,043 --> 00:42:01,418
Vidíte ten vrchol,
když Riley Bina odpouští DJ Chellovi
711
00:42:01,501 --> 00:42:02,793
v té části před vámi.
712
00:42:02,876 --> 00:42:06,084
Viděli jsme zájem
na všech sociálních médiích.
713
00:42:06,918 --> 00:42:08,959
A co náš příběh?
714
00:42:09,043 --> 00:42:12,001
Randalle a Kate,
715
00:42:12,084 --> 00:42:15,793
{\an8}měli jste dobrou sledovanost,
když slečna Dibiasky nadávala.
716
00:42:15,876 --> 00:42:19,084
{\an8}Ale bohužel se to hned obrátilo proti vám
717
00:42:19,168 --> 00:42:20,876
{\an8}a stal se z toho mem.
718
00:42:20,959 --> 00:42:22,251
Panebože.
719
00:42:22,334 --> 00:42:23,626
BLÁZEN – JE TO V OČÍCH
720
00:42:23,709 --> 00:42:26,293
- To je hrůza.
- Myslí si, že jsem blázen.
721
00:42:26,376 --> 00:42:29,709
Podívejte se. To není nutné.
722
00:42:30,751 --> 00:42:33,168
- Pokračuj, Erin.
- Jo.
723
00:42:33,251 --> 00:42:36,459
Tohle je… Je to vůbec
na internetu dovolené?
724
00:42:36,543 --> 00:42:37,668
To je asi upravené.
725
00:42:37,751 --> 00:42:40,126
Hlavně si to nebrat osobně…
726
00:42:40,209 --> 00:42:44,501
Na druhou stranu, doktor Mindy
byl hodnocen vysoce pozitivně.
727
00:42:44,584 --> 00:42:49,168
Vegan*Babe píše:
„Mňau! Já ráda udělanýho hvězdáře.“
728
00:42:49,251 --> 00:42:52,251
Některé účty mu říkají
„prorok zkázy k sežrání“
729
00:42:52,334 --> 00:42:55,543
nebo AILF, to znamená
„astronom, kterého bych ošukala“.
730
00:42:56,168 --> 00:42:58,709
Nechápu, co to s tím má společného.
731
00:42:59,418 --> 00:43:02,543
A to je všechno.
732
00:43:02,626 --> 00:43:05,709
Neobjevili jsme se na žádném serveru
733
00:43:05,793 --> 00:43:09,668
a měli jsme míň shlédnutí
než zprávy o počasí a dopravě.
734
00:43:10,543 --> 00:43:12,543
To je všechno?
735
00:43:12,626 --> 00:43:14,376
- Já to věděla.
- To je vše.
736
00:43:15,293 --> 00:43:17,876
- Děkuji, Erin.
- Rádo se stalo.
737
00:43:18,751 --> 00:43:20,793
Já to nechápu.
738
00:43:20,876 --> 00:43:22,709
Nechápu to. Žádná reakce.
739
00:43:22,793 --> 00:43:27,418
Absolutně žádná. Proč se nikdo neděsí?
740
00:43:27,501 --> 00:43:29,501
Co musíme říct? Co máme udělat?
741
00:43:29,584 --> 00:43:32,959
Vědci v Mexiku a Španělsku
ověřují vaše data
742
00:43:33,043 --> 00:43:34,751
a Jižní Korea vyjádřila…
743
00:43:34,834 --> 00:43:36,543
To je skvělé. Jižní Korea.
744
00:43:36,626 --> 00:43:39,084
Nebudeme si nic nalhávat.
745
00:43:39,168 --> 00:43:42,834
Ujistili jste nás,
že je to vědecky na sto procent.
746
00:43:42,918 --> 00:43:44,668
A není. Vypadáme jako blbci.
747
00:43:44,751 --> 00:43:47,334
- Kdo říkal, že není?
- No dovolte!
748
00:43:47,418 --> 00:43:49,709
S tím chci mluvit. Povězte mi, kdo…
749
00:43:49,793 --> 00:43:53,376
Doktorka Jocelyn Calderová,
ředitelka NASA,
750
00:43:53,459 --> 00:43:56,668
právě oznámila,
že je to bezdůvodná hysterie.
751
00:43:56,751 --> 00:43:58,668
Ona nám radila, ať nic neříkáme.
752
00:43:58,751 --> 00:44:00,126
Bezdůvodná hysterie.
753
00:44:00,209 --> 00:44:01,834
Je vůbec astronomka?
754
00:44:01,918 --> 00:44:04,501
Je ředitelka NASA, ale třeba o tom ví prd.
755
00:44:04,584 --> 00:44:05,876
Je sice ředitelka NASA,
756
00:44:05,959 --> 00:44:09,918
ale taky bývalá anestezioložka
a sponzorka prezidentky Orleanové.
757
00:44:10,001 --> 00:44:11,626
Nepřehánějme.
758
00:44:11,709 --> 00:44:12,709
Samá korupce.
759
00:44:12,793 --> 00:44:16,459
Ale Adul má pravdu.
Pořád probíhá vážná debata.
760
00:44:16,543 --> 00:44:18,751
A Herald se teď znemožnil.
761
00:44:18,834 --> 00:44:20,959
Víc už s tím příběhem neuděláme.
762
00:44:21,709 --> 00:44:25,668
Dámy a pánové,
přeju vám příjemný konec světa.
763
00:44:25,751 --> 00:44:27,751
Není to žádný příběh.
764
00:44:30,251 --> 00:44:32,959
Máme přesně šest měsíců, deset dní,
765
00:44:33,043 --> 00:44:36,293
dvě hodiny, 11 minut a 41 sekund,
766
00:44:36,376 --> 00:44:39,084
než kometa dvakrát větší než Chicxulub
767
00:44:39,168 --> 00:44:41,793
proletí atmosférou a zničí život na Zemi.
768
00:44:42,834 --> 00:44:44,876
Kdy jsi provedla ty výpočty?
769
00:44:45,709 --> 00:44:48,376
Dala jsem si moment dopadu
do apky na hubnutí.
770
00:44:48,459 --> 00:44:52,001
Až dopadne, skončí mi dieta.
771
00:44:52,084 --> 00:44:56,168
Ale já nedržím dietu.
Jen pětkrát denně brečím.
772
00:44:56,251 --> 00:44:58,168
- Bojím se.
- No tak.
773
00:44:58,876 --> 00:45:01,459
Všichni by měli panikařit.
774
00:45:01,543 --> 00:45:03,459
- Neplač.
- Já vím.
775
00:45:06,876 --> 00:45:08,334
Ten hajzl!
776
00:45:09,918 --> 00:45:12,876
{\an8}ZNÁTE TU BLÁZNIVKU,
CO PŘÍSAHÁ, ŽE VŠICHNI UMŘEME?
777
00:45:12,959 --> 00:45:14,084
{\an8}JÁ JSEM S NÍ SPAL.
778
00:45:16,543 --> 00:45:17,709
Co se stalo?
779
00:45:17,793 --> 00:45:20,126
Můj kluk se se mnou asi rozešel.
780
00:45:20,209 --> 00:45:24,543
Prokrista. To je ale den.
781
00:45:32,709 --> 00:45:36,001
Vy zemřete! Vy…
782
00:45:46,626 --> 00:45:49,751
Začalo to fotkou něčeho jako podpaží
783
00:45:49,834 --> 00:45:52,501
nebo brada muže se zvláštním vousem.
784
00:45:52,584 --> 00:45:54,876
Ale nyní se rýsuje skandál…
785
00:45:54,959 --> 00:45:57,876
{\an8}Prezidentka poslala kandidátovi
786
00:45:57,959 --> 00:46:00,626
{\an8}fotku svých intimních partií.
787
00:46:00,709 --> 00:46:02,751
- Ty vole!
- Je to bulvár.
788
00:46:02,834 --> 00:46:05,293
Chcete, aby zemi vedl někdo takový?
789
00:46:05,376 --> 00:46:07,751
Neřekla taky chudým lidem,
790
00:46:07,834 --> 00:46:11,876
ať si vytáhnou lepší lístek v loterii,
když nechtějí být chudí?
791
00:46:11,959 --> 00:46:13,001
To opravdu řekla.
792
00:46:13,084 --> 00:46:14,584
{\an8}Náš zdroj také potvrdil,
793
00:46:14,668 --> 00:46:16,793
{\an8}že spolu už roky mají poměr.
794
00:46:16,876 --> 00:46:18,459
A ještě včera…
795
00:46:18,543 --> 00:46:23,418
Členové naší strany
připravují písemné pokárání prezidentky.
796
00:46:24,584 --> 00:46:25,543
Janie Orleanová…
797
00:46:25,626 --> 00:46:26,959
Miláčku…
798
00:46:27,043 --> 00:46:29,834
Ten chlap ani neví,
co je heliocentrický orbit,
799
00:46:29,918 --> 00:46:31,834
a nadává mi do magorů.
800
00:46:32,751 --> 00:46:33,751
Podle něj
801
00:46:34,584 --> 00:46:38,209
„si židovští miliardáři vymysleli kometu,
802
00:46:38,293 --> 00:46:42,168
aby nám vláda sebrala svobodu a zbraně.“
803
00:46:42,251 --> 00:46:45,543
Hashtag: „Nebojte se.“ Neuvěřitelné.
804
00:46:46,251 --> 00:46:47,126
Panebože.
805
00:46:47,209 --> 00:46:49,084
Jsi na tom serveru často.
806
00:46:49,668 --> 00:46:54,876
Mám tam asi čtvrt milionu odběratelů.
807
00:46:54,959 --> 00:46:57,918
Musím využít svůj vliv,
abych šířil pravdu.
808
00:46:58,876 --> 00:47:01,959
Jdu na procházku,
jestli chceš jít se mnou.
809
00:47:05,334 --> 00:47:11,709
Říká se tomu vědecká metoda
a díky ní vznikl počítač,
810
00:47:11,793 --> 00:47:16,709
na kterém píšeš
své přihlouplé konspirační teorie.
811
00:47:18,168 --> 00:47:19,751
Co na to řekneš?
812
00:47:20,793 --> 00:47:22,001
Randalle?
813
00:47:22,793 --> 00:47:25,293
- Ano?
- Někdo za tebou přišel.
814
00:47:25,959 --> 00:47:28,126
Kdo? Ale ne.
815
00:47:31,459 --> 00:47:32,543
Panebože.
816
00:47:33,584 --> 00:47:35,501
Aha, jasně.
817
00:47:36,459 --> 00:47:37,293
Dobře.
818
00:47:38,001 --> 00:47:39,209
Jste Randall Mindy?
819
00:47:39,293 --> 00:47:40,293
Ano, to jsem já.
820
00:47:41,751 --> 00:47:43,293
„Všichni umřeme.“
821
00:47:43,959 --> 00:47:45,751
Jdi se bodnout.
822
00:47:48,793 --> 00:47:52,001
FBI! Stát! Na kolena!
823
00:47:52,751 --> 00:47:55,543
Jste zatčena
za vyzrazení státního tajemství.
824
00:47:55,626 --> 00:47:56,501
Panebože!
825
00:47:56,584 --> 00:48:00,168
Mohli jste mi zavolat
nebo přijít ke mně domů.
826
00:48:01,251 --> 00:48:03,251
Převlečenej za slepce?
827
00:48:05,709 --> 00:48:08,626
- Na zem!
- Dobře. Hlavně klid.
828
00:48:09,584 --> 00:48:12,126
Mám jen víc kožního pigmentu než vy.
829
00:48:12,209 --> 00:48:15,126
Protože vaši předkové
migrovali do severní Evropy
830
00:48:15,209 --> 00:48:17,293
a zesvětlela jim pleť, aby nedostali…
831
00:48:19,543 --> 00:48:23,001
Jestli mě nevezete do Batmanovy jeskyně,
832
00:48:23,084 --> 00:48:24,709
jděte do prdele s tou kápí.
833
00:48:27,043 --> 00:48:29,459
Na něj bacha.
Nechá si platit za věci zdarma.
834
00:48:30,293 --> 00:48:32,543
Co tady dělá? Je tu s námi?
835
00:48:33,293 --> 00:48:34,543
Panstvo, pojďte dál.
836
00:48:39,376 --> 00:48:41,584
Myslím, že to byl Winston Churchill…
837
00:48:41,668 --> 00:48:47,543
Nebo možná Bobby Knight,
kdo řekl: „Velká tíha vůdcovství
838
00:48:47,626 --> 00:48:51,126
je odložit jho své hrdosti
839
00:48:51,876 --> 00:48:54,834
a uznat, že došlo k chybám.“
840
00:48:54,918 --> 00:48:56,459
Oba jsme byli oklamáni,
841
00:48:56,543 --> 00:48:59,251
ale nakonec naši vědci,
842
00:48:59,334 --> 00:49:03,001
kteří chodili na prestižní školy
jako Harvard, Princeton a tak,
843
00:49:03,626 --> 00:49:04,543
potvrdili data.
844
00:49:04,626 --> 00:49:08,459
Takže vám nabízíme
845
00:49:10,043 --> 00:49:12,043
prezidentskou omluvu.
846
00:49:12,126 --> 00:49:13,751
- Vážně?
- Slyšíte?
847
00:49:13,834 --> 00:49:16,668
A jsme připraveni mobilizovat
848
00:49:16,751 --> 00:49:19,626
v historickém měřítku
na záchranu naší planety.
849
00:49:21,709 --> 00:49:23,793
Tak dobrou zprávu jsme dlouho neslyšeli.
850
00:49:23,876 --> 00:49:30,418
V podstatě chcete říct,
že nejspíš prohrajete volby,
851
00:49:30,501 --> 00:49:33,043
protože jste svému pornošerifovi
852
00:49:33,126 --> 00:49:34,876
posílala fotky své mindy.
853
00:49:35,834 --> 00:49:39,834
Takže teď se vám hodí
udělat něco s tou kometou?
854
00:49:41,543 --> 00:49:42,584
Jasně.
855
00:49:42,668 --> 00:49:43,709
Tak jo.
856
00:49:44,751 --> 00:49:46,043
Já jen…
857
00:49:47,834 --> 00:49:51,084
Ulevilo se mi, že něco uděláte.
858
00:49:51,168 --> 00:49:53,584
- No tak…
- Bylo to opravdu…
859
00:49:54,834 --> 00:49:57,001
- Opravdu těžké.
- Pojď sem.
860
00:49:57,084 --> 00:50:00,209
Pro všechny to bylo náročné.
861
00:50:00,293 --> 00:50:03,626
S tím souhlasím. Všem nám to hodně ulehčí…
862
00:50:03,709 --> 00:50:06,626
Vypadáte tak hrozně, když brečíte.
863
00:50:06,709 --> 00:50:08,001
Možná.
864
00:50:08,668 --> 00:50:13,001
Budou se ptát, proč jsme nejednali.
To musíte vzít na sebe.
865
00:50:13,084 --> 00:50:15,543
Ale pak se o tebe postaráme, Jocelyn.
866
00:50:16,793 --> 00:50:18,418
- Fakt.
- Jasně, Janie.
867
00:50:19,043 --> 00:50:21,543
S hanbou odstoupím hned zítra ráno.
868
00:50:21,626 --> 00:50:24,293
- Dobře.
- To je divný.
869
00:50:24,376 --> 00:50:26,501
Anestezioložka.
870
00:50:26,584 --> 00:50:29,584
Já vydám prohlášení,
871
00:50:29,668 --> 00:50:32,209
prezidentské prohlášení
k americkému národu.
872
00:50:32,293 --> 00:50:35,084
A neřekneme o tom dopředu novinářům,
873
00:50:35,168 --> 00:50:37,959
aby to vypadalo,
874
00:50:38,043 --> 00:50:39,709
že je to nenadálá krize…
875
00:50:39,793 --> 00:50:41,626
Kdo si počká, ten se dočká.
876
00:50:43,459 --> 00:50:44,459
Vidíte?
877
00:50:45,501 --> 00:50:47,168
Panebože!
878
00:50:48,793 --> 00:50:50,084
MIMOŘÁDNÉ VYSÍLÁNÍ
879
00:50:50,168 --> 00:50:53,209
Přerušujeme vysílání Snoubence z Jackpotu
880
00:50:53,293 --> 00:50:56,709
kvůli mimořádnému prohlášení
prezidentky Spojených států.
881
00:50:59,959 --> 00:51:02,918
Občané Spojených států a národy světa,
882
00:51:03,501 --> 00:51:04,834
právě mi předali
883
00:51:04,918 --> 00:51:09,043
vědecká zjištění,
která potvrzují katastrofický scénář.
884
00:51:10,668 --> 00:51:14,376
Bezpříkladná kometa,
devět kilometrů široká,
885
00:51:14,959 --> 00:51:20,709
nyní míří přímo
na náš milovaný domov, planetu Zemi.
886
00:51:20,793 --> 00:51:25,709
{\an8}Očekává se, že sem dorazí
asi za pět měsíců, takže máme…
887
00:51:25,793 --> 00:51:28,001
Sestavili jsme masivní rozpočtový návrh…
888
00:51:28,084 --> 00:51:31,834
Sestavila jsem nouzový rozpočtový návrh…
889
00:51:31,918 --> 00:51:34,126
…na kterém se shodl Senát se Sněmovnou.
890
00:51:34,209 --> 00:51:35,043
Dobře.
891
00:51:35,126 --> 00:51:39,209
To umožní NASA a našemu skvělému vojsku
892
00:51:39,293 --> 00:51:41,126
zahájit preventivní úder
893
00:51:42,584 --> 00:51:46,293
s pomocí starých raketoplánů a satelitů
894
00:51:46,376 --> 00:51:49,084
naplněných jadernými zbraněmi.
895
00:51:49,168 --> 00:51:53,376
Vychýlíme kometu Dibiasky z dráhy…
896
00:51:53,459 --> 00:51:55,501
Ale budeme potřebovat hrdinu.
897
00:51:55,584 --> 00:51:58,834
Budeme potřebovat pilota,
opravdové zbraně a…
898
00:51:58,918 --> 00:52:02,293
Neměla by se ta mise provést
s pomocí dálkového ovládání?
899
00:52:02,376 --> 00:52:04,584
Washington vždycky musí mít hrdinu.
900
00:52:04,668 --> 00:52:06,168
Požádala jsem
901
00:52:07,084 --> 00:52:13,043
nositele Řádu svobody
a vlastence Benedicta Draska,
902
00:52:13,126 --> 00:52:16,293
aby se ujal tohoto nesnadného…
903
00:52:16,376 --> 00:52:19,584
Promiňte. Není to ten žoldnéř,
904
00:52:19,668 --> 00:52:22,459
co řval na děti
na trávníku před Bílým domem?
905
00:52:22,543 --> 00:52:25,959
Jo, byla mu svěřena čestná úloha
906
00:52:26,043 --> 00:52:29,376
vést prezidentskou iniciativu,
aby děti víc cvičily.
907
00:52:29,459 --> 00:52:31,293
Opři se do toho, špekoune!
908
00:52:32,043 --> 00:52:34,376
Všichni vypadáte jako srágory.
909
00:52:34,459 --> 00:52:36,709
- Promiňte…
- Je z jiné generace.
910
00:52:36,793 --> 00:52:38,126
Kdysi jsem s ním chodila.
911
00:52:38,209 --> 00:52:40,543
Víte, jak dopadne srágora v boji?
912
00:52:41,501 --> 00:52:43,293
Viděli jste člověka zevnitř?
913
00:52:47,459 --> 00:52:49,584
Benedict Drask se hlásí do služby.
914
00:52:51,751 --> 00:52:53,834
- Děkuji za…
- Bude skvělý.
915
00:52:53,918 --> 00:52:55,501
{\an8}Má skvělý hlas.
916
00:52:55,584 --> 00:52:58,209
{\an8}- Pronese prohlášení.
- Někdo říká, že je to…
917
00:52:58,293 --> 00:52:59,668
Taky má skvělé tělo.
918
00:52:59,751 --> 00:53:01,084
- To ano.
- Jo.
919
00:53:01,168 --> 00:53:02,293
…sebevražedná mise.
920
00:53:02,376 --> 00:53:04,501
Já jen prosím,
921
00:53:05,501 --> 00:53:06,876
kdybych při tom zařval,
922
00:53:08,084 --> 00:53:11,501
abyste si zasloužili ten život navíc,
který má oběť přinese.
923
00:53:11,584 --> 00:53:14,043
Život navíc, který má oběť přinese.
924
00:53:14,668 --> 00:53:16,543
{\an8}- Že jo?
- To jsem napsal já.
925
00:53:16,626 --> 00:53:20,543
- Není to ze Zachraňte vojína Ryana?
- No jo.
926
00:53:20,626 --> 00:53:21,751
To je něco jiného.
927
00:53:21,834 --> 00:53:25,501
A zvláštní poděkování
patří týmu vědců za mnou za to…
928
00:53:26,001 --> 00:53:28,293
Budeme potřebovat pomoc všech.
929
00:53:28,376 --> 00:53:29,751
Všech.
930
00:53:30,293 --> 00:53:33,959
Všichni musíme
na šíření naší zprávy zabrat.
931
00:53:34,043 --> 00:53:35,501
…afroamerický vědec.
932
00:53:35,584 --> 00:53:37,168
Slečna Dibiasky…
933
00:53:37,251 --> 00:53:40,626
A máme tu Kate Dibiasky,
po níž se kometa jmenuje,
934
00:53:40,709 --> 00:53:42,501
ale není to její vina.
935
00:53:42,584 --> 00:53:46,209
…zapůsobí na nespokojenou mládež,
duševně nemocné
936
00:53:46,293 --> 00:53:48,168
- a další okrajové skupiny.
- Díky.
937
00:53:48,251 --> 00:53:51,543
- Uděláme, co můžeme.
- Když to bude to správné.
938
00:53:51,626 --> 00:53:52,959
- Jsme tu pro vás.
- Jo.
939
00:53:53,043 --> 00:53:56,293
Zvlášť vy, doktore Mindy,
protože máte vyšší oblíbenost
940
00:53:56,376 --> 00:53:58,709
než vaši kolegové. Je to úlet.
941
00:53:58,793 --> 00:54:04,293
Pomůže nám zničit
našeho společného nepřítele, Dibiasky.
942
00:54:04,918 --> 00:54:07,084
Výborně. Tak to by bylo.
943
00:54:07,168 --> 00:54:08,709
Tak jdeme na to.
944
00:54:08,793 --> 00:54:10,334
- Můžu něco říct?
- Kate…
945
00:54:10,418 --> 00:54:12,043
Nemůžeme se dočkat.
946
00:54:13,293 --> 00:54:14,418
Já vás nevolila.
947
00:54:16,584 --> 00:54:22,751
Ale tohle je důležitější než moje výhrady.
948
00:54:22,834 --> 00:54:27,168
Takže budu stoprocentně
podporovat vaši snahu.
949
00:54:28,043 --> 00:54:31,834
Bez ohledu na to, jak se mi příčíte.
950
00:54:32,501 --> 00:54:34,418
Páni. To je skvělé.
951
00:54:34,501 --> 00:54:36,168
Jo, fakt prima.
952
00:54:36,668 --> 00:54:39,168
Za ten pytel přes hlavu vděčíte mně.
953
00:54:39,251 --> 00:54:42,293
FBI to nedělá. CIA jo,
ale byl to můj nápad.
954
00:54:42,376 --> 00:54:45,126
Měla jsem takový pocit. Opravdu.
955
00:54:46,001 --> 00:54:48,459
Je to správný pocit. Udělal jsem to.
956
00:54:48,543 --> 00:54:51,334
- A byla to super zábava.
- Tak jo.
957
00:54:51,418 --> 00:54:55,501
Ať Ježíš Kristus žehná každému z vás,
958
00:54:56,251 --> 00:54:59,376
zvláště ctěným členům mé strany.
959
00:55:00,043 --> 00:55:01,168
Zvítězíme.
960
00:55:31,751 --> 00:55:34,168
Všichni zemřeme!
961
00:55:35,334 --> 00:55:38,126
Lidi, ta kometa mě fakt znervózňuje.
962
00:55:38,209 --> 00:55:40,293
Blíží se. Lidi se musí zahrabat.
963
00:55:40,376 --> 00:55:42,751
Už mám kupce na lopaty na e-marketu.
964
00:55:42,834 --> 00:55:45,709
Jasné volební vítězství pro prezidentku.
965
00:55:45,793 --> 00:55:46,876
PODPORA 99,1 %
966
00:55:46,959 --> 00:55:49,251
- Jak je sexy.
- Tisíc dolarů za kus.
967
00:55:49,334 --> 00:55:50,959
#ASTROČARODĚJNICE
#MŮŽEZATOKATE
968
00:55:51,043 --> 00:55:52,168
JE KOMETA VYMYŠLENÁ?
969
00:55:52,876 --> 00:55:56,959
- Měli bysme prostě šoustat!
- „…které na sebe beru.“
970
00:55:57,043 --> 00:55:58,126
„Pomáhej mi Bůh.“
971
00:55:58,209 --> 00:56:00,459
- K tomu mi pomáhej Bůh.
- Blahopřeju.
972
00:56:00,543 --> 00:56:01,668
BURZA STOUPÁ!
973
00:56:01,751 --> 00:56:05,501
Mluví se o Nobelově ceně míru.
974
00:56:08,959 --> 00:56:10,543
REKORDNÍ POKLES NA BURZE!
975
00:56:16,959 --> 00:56:18,668
KONEC SE BLÍŽÍ – BUDE FINÁLE?
976
00:56:23,793 --> 00:56:25,084
Ahoj, Sammy.
977
00:56:25,793 --> 00:56:28,459
Jsi opravdu doktor?
978
00:56:28,543 --> 00:56:31,709
Tak nějak. Jsem astronom.
979
00:56:32,793 --> 00:56:35,876
Co je astronom?
980
00:56:35,959 --> 00:56:38,751
Doktore Mindy, lidé se hodně bojí.
981
00:56:38,834 --> 00:56:40,584
V Americe i po celém světě.
982
00:56:40,668 --> 00:56:42,751
Rodiče nevědí, co říct dětem.
983
00:56:42,834 --> 00:56:45,251
Jak jim to mají vysvětlit?
984
00:56:46,168 --> 00:56:48,834
Mnoho lidí se teď jistě bojí,
985
00:56:49,501 --> 00:56:55,751
ale ujišťuji vás,
že na tom pracují ti nejlepší.
986
00:56:56,293 --> 00:57:00,501
Vím, že ten plán se opírá o solidní vědu.
987
00:57:00,584 --> 00:57:05,251
Vaše slova jistě uklidní
všechny naše diváky.
988
00:57:05,334 --> 00:57:09,459
Děkujeme vám za odvahu a úsilí.
989
00:57:09,543 --> 00:57:11,209
Jen bych chtěla říct,
990
00:57:12,001 --> 00:57:16,334
že když se bojím nebo cítím sama,
991
00:57:17,876 --> 00:57:22,293
myslím na vás a hned je mi líp. Děkuji.
992
00:57:23,043 --> 00:57:24,418
To je moje práce.
993
00:57:35,418 --> 00:57:37,626
- Řekni mi, že všichni umřeme.
- Cože?
994
00:57:40,043 --> 00:57:42,834
- Řekni, že všichni umřeme.
- Všichni umřeme.
995
00:57:42,918 --> 00:57:43,751
Panejo.
996
00:57:43,834 --> 00:57:47,418
Ti dva marxisti se ohánějí vědou
997
00:57:47,501 --> 00:57:49,626
a všichni máme dělat, co nám řeknou?
998
00:57:49,709 --> 00:57:52,334
Jak máme vědět, že nějaká kometa vůbec je?
999
00:57:52,418 --> 00:57:56,168
Pane Pawketty, pane kongresmane,
tato data byla potvrzena
1000
00:57:56,251 --> 00:58:00,501
a ověřena stovkami světových vědců.
1001
00:58:00,584 --> 00:58:04,584
A to vám máme věřit?
Kometa se jmenuje po vás.
1002
00:58:06,001 --> 00:58:08,043
Nevím, jak je to relevantní.
1003
00:58:08,126 --> 00:58:09,834
Tak proč neodpovíte?
1004
00:58:09,918 --> 00:58:11,959
- Odpovězte.
- Na jakou otázku?
1005
00:58:12,043 --> 00:58:13,168
Vzpamatujte se.
1006
00:58:13,251 --> 00:58:14,709
Tohle je směšné.
1007
00:58:16,459 --> 00:58:20,459
Uvědomila jsem si, že o sobě nic nevíme.
1008
00:58:22,168 --> 00:58:23,126
To je pravda.
1009
00:58:24,334 --> 00:58:27,709
Když se tě ptám na tvůj život,
1010
00:58:27,793 --> 00:58:31,459
vyprávíš mi
o svých oblíbených restauracích.
1011
00:58:32,418 --> 00:58:33,584
No, víš…
1012
00:58:34,293 --> 00:58:36,084
Prostě nesnáším
1013
00:58:36,168 --> 00:58:38,334
tu seznamovací část vztahu.
1014
00:58:39,418 --> 00:58:41,043
Rozumím.
1015
00:58:43,043 --> 00:58:45,251
Tak ať to máme za sebou.
1016
00:58:47,751 --> 00:58:48,709
Dobře.
1017
00:58:50,251 --> 00:58:51,209
Takže…
1018
00:58:52,418 --> 00:58:56,876
Můj děda vynalezl bleskové mrazení.
1019
00:58:56,959 --> 00:58:59,209
Naše rodina má šíleně peněz,
1020
00:58:59,293 --> 00:59:03,543
ale já jsem se od toho odpoutala,
protože mám tři vysoké školy.
1021
00:59:04,709 --> 00:59:07,376
Jsem dvakrát rozvedená.
1022
00:59:07,459 --> 00:59:13,793
První byl ministr a druhý sportovní rybář.
1023
00:59:15,126 --> 00:59:19,709
Spala jsem se dvěma bývalými prezidenty.
1024
00:59:19,793 --> 00:59:24,626
Mluvím čtyřmi jazyky a mám dva Monety.
1025
00:59:26,334 --> 00:59:27,168
Páni.
1026
00:59:27,793 --> 00:59:30,001
Dva bývalí prezidenti. Páni!
1027
00:59:32,001 --> 00:59:33,918
- Jsem na řadě?
- Jo.
1028
00:59:34,501 --> 00:59:35,793
Dobře, takže…
1029
00:59:36,293 --> 00:59:40,293
Můj otec učil zeměpis na střední.
1030
00:59:40,376 --> 00:59:43,626
Má matka stříhala vlasy u nás v kuchyni.
1031
00:59:44,543 --> 00:59:47,543
Asi před dvěma lety
umřel náš rodinný pes JoJo.
1032
00:59:47,626 --> 00:59:49,626
To nás hodně sebralo.
1033
00:59:49,709 --> 00:59:53,084
Nepamatuju se, kdy jsem tolik brečel.
1034
00:59:54,626 --> 00:59:55,584
A…
1035
00:59:57,376 --> 01:00:02,584
Konečně mám na svém plakátu Star Wars
podpis Marka Hamilla.
1036
01:00:02,668 --> 01:00:04,584
Je v garáži.
1037
01:00:05,626 --> 01:00:07,709
Tak jo, fajn.
1038
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
A je to.
1039
01:00:15,584 --> 01:00:18,001
Kam zajdeme dnes na večeři?
1040
01:00:22,959 --> 01:00:26,293
DEN STARTU
1041
01:00:26,376 --> 01:00:28,959
Hospodin je můj pastýř.
Nebudu míti nedostatku.
1042
01:00:29,043 --> 01:00:31,168
{\an8}Na pastvách zelených pase mne,
1043
01:00:31,834 --> 01:00:36,126
{\an8}k vodám tichým mne přivádí.
Duši mou občerstvuje.
1044
01:00:36,209 --> 01:00:39,501
{\an8}Od vylodění v Normandii
jsme neviděli takovou mobilizaci
1045
01:00:39,584 --> 01:00:43,459
jednotek a zdrojů
kvůli tak vznešenému cíli.
1046
01:00:44,084 --> 01:00:49,876
Nutně nás dojímají odvaha,
důmysl a oběti, jež zde vidíme.
1047
01:01:09,584 --> 01:01:12,168
Tak jdeme na to. Soustřeďte se.
1048
01:01:14,084 --> 01:01:17,459
Chci ti jen říct, že nic mohutnějšího
1049
01:01:17,543 --> 01:01:20,084
jsem doteď nezažila. Děkuju.
1050
01:01:33,376 --> 01:01:36,584
Kde to vázne? Na co čekáte?
1051
01:01:37,543 --> 01:01:40,668
No tak, parchanti, zapalte tu prskavku!
1052
01:01:41,209 --> 01:01:42,584
Myslíte, že mám celej den?
1053
01:01:42,668 --> 01:01:47,251
Kapitáne Drasku, mluví vaše prezidentka.
1054
01:01:48,501 --> 01:01:50,376
Vaše země vám děkuje.
1055
01:01:51,126 --> 01:01:52,751
Planeta vám děkuje.
1056
01:01:53,459 --> 01:01:55,918
A Bůh a já vám děkujeme.
1057
01:01:56,626 --> 01:01:59,251
Hele, mně stačí panák whisky
1058
01:02:00,126 --> 01:02:03,251
a když mi smáznete pár řízení pod vlivem.
1059
01:02:05,168 --> 01:02:08,251
Řídicí středisko.
Všechny ukazatele jsou v pořádku.
1060
01:02:09,043 --> 01:02:11,459
Poslední výstraha pro startovací rampu.
1061
01:02:11,543 --> 01:02:17,251
Váš objev vedl k této misi
a naší šanci zachránit Zemi.
1062
01:02:18,418 --> 01:02:19,709
Přenechávám vám…
1063
01:02:22,084 --> 01:02:22,918
tu čest.
1064
01:02:28,501 --> 01:02:29,501
Děkuji.
1065
01:02:32,293 --> 01:02:35,168
Děkuji, paní prezidentko.
1066
01:02:36,418 --> 01:02:38,876
Občané planety Země,
1067
01:02:40,418 --> 01:02:43,084
všechno je teoreticky nemožné,
1068
01:02:43,751 --> 01:02:45,168
dokud se to neudělá.
1069
01:02:46,293 --> 01:02:49,793
A s tím můžeme odstartovat.
1070
01:02:49,876 --> 01:02:50,751
Ano.
1071
01:02:50,834 --> 01:02:52,584
- To bylo super.
- Díky.
1072
01:02:52,668 --> 01:02:53,584
Prima.
1073
01:02:55,876 --> 01:02:57,751
Můžu se přidat?
1074
01:02:59,168 --> 01:03:01,043
- Nazdar.
- Ahoj, Petere.
1075
01:03:01,126 --> 01:03:05,751
Ahoj, Brie. Vypadáš nádherně jako vždycky.
1076
01:03:07,001 --> 01:03:08,293
On tady může být?
1077
01:03:08,376 --> 01:03:12,334
Ano, jako platinový přispěvatel
na kampaně má plnou prověrku.
1078
01:03:12,418 --> 01:03:14,043
Připravit na odpočítávání.
1079
01:03:14,793 --> 01:03:17,668
Extoška právě najíždí.
Perfektní načasování.
1080
01:03:17,751 --> 01:03:24,168
Deset, devět, osm, sedm, šest, pět, čtyři…
1081
01:03:24,918 --> 01:03:26,168
Tři…
1082
01:03:40,584 --> 01:03:41,793
Díkybohu!
1083
01:04:09,668 --> 01:04:11,626
Neztratili jsme žádné satelity.
1084
01:04:11,709 --> 01:04:14,959
Počítali jsme, že dva selžou.
1085
01:04:15,043 --> 01:04:19,209
Paní prezidentko,
můžeme si promluvit venku?
1086
01:04:19,834 --> 01:04:20,959
Panebože.
1087
01:04:21,043 --> 01:04:23,834
Pravděpodobnost úspěchu
se zvýšila na 81 %.
1088
01:04:23,918 --> 01:04:25,918
Výborně.
1089
01:04:26,626 --> 01:04:27,793
Janie, teď!
1090
01:04:27,876 --> 01:04:30,626
Pardon.
1091
01:04:30,709 --> 01:04:32,293
Petere, nechtěla jsem…
1092
01:04:36,543 --> 01:04:41,793
Koukám se na tu krásnou modrou kouli,
která je nám všem domovem.
1093
01:04:42,293 --> 01:04:45,501
Zdravím všechny hrdé, pracovité bělochy.
1094
01:04:46,168 --> 01:04:47,126
Bůh vám žehnej.
1095
01:04:47,918 --> 01:04:49,668
Prostě jiná generace.
1096
01:04:50,834 --> 01:04:53,709
Taky chci pozdravit všechny Indiány.
1097
01:04:53,793 --> 01:04:59,084
Obojí, ty se slony i ty s luky a šípy.
1098
01:04:59,751 --> 01:05:03,001
Proč jste se nikdy nespojili?
Nebylo by to boží?
1099
01:05:03,668 --> 01:05:05,501
Chci pozdravit i všechny gaye.
1100
01:05:05,584 --> 01:05:07,918
Blíží se odpojení prvního stupně.
1101
01:05:08,001 --> 01:05:09,126
Udržujte spojení.
1102
01:05:09,209 --> 01:05:10,668
Rozumím.
1103
01:05:20,793 --> 01:05:23,459
Oddělení potvrzeno.
1104
01:05:23,543 --> 01:05:24,543
Dobře.
1105
01:05:29,126 --> 01:05:30,209
To bylo francouzsky?
1106
01:05:31,501 --> 01:05:37,043
Ano, znamená to
„andělé se vznesli k nebi“.
1107
01:05:38,376 --> 01:05:42,501
Je to z básně ze 14. století,
kterou jsem studovala na Dartmouthu.
1108
01:05:42,584 --> 01:05:45,918
Když jsem to viděla,
vzpomněla jsem si na ni
1109
01:05:47,043 --> 01:05:48,459
a myslela na tebe.
1110
01:05:49,543 --> 01:05:50,543
Já nemůžu…
1111
01:05:51,418 --> 01:05:52,376
Nemůžu…
1112
01:06:02,126 --> 01:06:04,793
{\an8}#STARTUJEME
1113
01:06:05,834 --> 01:06:08,709
{\an8}Asi bych měl jít do nemocnice…
1114
01:06:08,793 --> 01:06:10,751
{\an8}Jdeme na to!
1115
01:06:10,834 --> 01:06:13,709
{\an8}Jeď!
1116
01:06:17,501 --> 01:06:19,626
Právě jsem obdržela
1117
01:06:19,709 --> 01:06:23,459
velmi důležité informace
týkající se naší mise.
1118
01:06:32,668 --> 01:06:34,334
Zdá se, že to otáčí.
1119
01:06:37,168 --> 01:06:40,293
Ale ne. To je úprava kurzu.
1120
01:06:40,376 --> 01:06:43,459
Je to běžné. Sloužil jsem u námořnictva.
1121
01:06:45,126 --> 01:06:47,418
Ne, otáčí to.
1122
01:06:47,501 --> 01:06:51,209
Mezi diváky panuje jistý zmatek
1123
01:06:51,293 --> 01:06:52,918
a nebudu vám lhát,
1124
01:06:53,001 --> 01:06:55,959
váš reportér taky nemá slov.
1125
01:06:56,043 --> 01:06:59,251
Určitě to otáčí.
1126
01:06:59,334 --> 01:07:01,709
Dívám se přímo na něj.
1127
01:07:01,793 --> 01:07:05,543
Drask se vrací.
1128
01:07:07,959 --> 01:07:09,918
Ví někdo, co se právě stalo?
1129
01:07:16,251 --> 01:07:17,626
Pořád zamčeno.
1130
01:07:17,709 --> 01:07:20,459
Nechápu, co se mohlo stát.
1131
01:07:20,543 --> 01:07:23,293
Mise probíhala dobře.
Všechno šlo, jak mělo.
1132
01:07:23,376 --> 01:07:25,584
Ano. Mohlo to být cokoli.
1133
01:07:26,293 --> 01:07:32,001
Mohl selhat naváděcí systém,
jaderné zbraně se destabilizovaly, cokoli.
1134
01:07:32,626 --> 01:07:35,668
Kdo to vešel do velicí místnosti?
Vypadal povědomě.
1135
01:07:35,751 --> 01:07:42,126
To byl Peter Isherwell, ředitel BASH
a třetí nejbohatší člověk na světě.
1136
01:07:42,209 --> 01:07:46,168
Koupil Gutenbergovu bibli a ztratil ji.
1137
01:07:47,459 --> 01:07:51,876
Promiňte, že jste museli čekat.
Situace je nesmírně dynamická.
1138
01:07:53,334 --> 01:07:56,959
Doktore Randalle, teď jste hlavní
vědecký poradce Bílého domu.
1139
01:07:57,043 --> 01:07:57,876
Cože?
1140
01:07:57,959 --> 01:08:02,043
Musíte přijít na mimořádné jednání vlády,
kde budete informován.
1141
01:08:02,126 --> 01:08:02,959
A co my?
1142
01:08:03,709 --> 01:08:06,209
Na to nemáš prověrku, beruško. Tak brzdi.
1143
01:08:06,293 --> 01:08:09,043
Přinesl jsem vám krekry a vodu.
1144
01:08:09,126 --> 01:08:10,793
Nemusíte to házet na zem.
1145
01:08:10,876 --> 01:08:12,418
Budou to nejvýš čtyři hodiny.
1146
01:08:12,501 --> 01:08:15,626
Prosím, Kate. Nevím, proč to hodil na zem.
1147
01:08:15,709 --> 01:08:17,793
Co když potřebujeme na záchod?
1148
01:08:17,876 --> 01:08:19,793
Dáme vám sem noviny.
1149
01:08:19,876 --> 01:08:21,626
A pikslu osvěžovače.
1150
01:08:21,709 --> 01:08:24,043
- Prima jednoduchá věda.
- Vrátím se.
1151
01:08:24,126 --> 01:08:25,001
Tak jdeme.
1152
01:08:25,084 --> 01:08:27,126
Věda nelže, Randalle.
1153
01:08:28,918 --> 01:08:30,543
Do pytle. Chcete jít taky?
1154
01:08:30,626 --> 01:08:31,543
Jo.
1155
01:08:33,668 --> 01:08:36,668
Dámy a pánové, to, co jsme považovali,
1156
01:08:37,293 --> 01:08:40,751
nebo co svět považoval
za hrozivé bezprostřední nebezpečí,
1157
01:08:41,959 --> 01:08:44,668
se ukazuje jako úžasná příležitost.
1158
01:08:44,751 --> 01:08:47,209
Spojenci jsou zmateni a chtějí odpovědi.
1159
01:08:47,293 --> 01:08:48,584
Ať počkají.
1160
01:08:49,626 --> 01:08:54,876
Podle nejnovějších spektrometrických
měření komety Dibiasky,
1161
01:08:54,959 --> 01:08:57,876
která provedli astrogeologové
firmy BASH Mobil,
1162
01:08:59,626 --> 01:09:01,334
jsme něco zjistili.
1163
01:09:02,293 --> 01:09:05,043
Něco vskutku zázračného.
1164
01:09:06,501 --> 01:09:08,168
Petere?
1165
01:09:08,834 --> 01:09:10,043
Děkuji, Janie.
1166
01:09:12,251 --> 01:09:14,751
Jak někteří z vás vědí,
1167
01:09:14,834 --> 01:09:17,584
nejcennější minerály na světě
1168
01:09:17,668 --> 01:09:19,793
se nyní používají
1169
01:09:19,876 --> 01:09:24,043
ve výrobě mobilních telefonů a počítačů.
1170
01:09:24,126 --> 01:09:27,626
Yttrium, terbium, osmium,
dysprosium a tak dál.
1171
01:09:27,709 --> 01:09:29,043
Docházejí nám.
1172
01:09:29,126 --> 01:09:31,959
A problém se zhoršuje tím,
1173
01:09:32,043 --> 01:09:37,959
že Čína má svou pandí tlapu
téměř na všech dolech,
1174
01:09:38,043 --> 01:09:41,543
které tyto vzácné zdroje produkují.
1175
01:09:41,626 --> 01:09:43,043
Umíte si představit…
1176
01:09:43,751 --> 01:09:44,709
Páni!
1177
01:09:44,793 --> 01:09:48,584
Jak šťastní jsme v BASH byli,
1178
01:09:48,668 --> 01:09:52,293
když naši astrogeologové zjistili
1179
01:09:52,376 --> 01:09:57,043
a pak potvrdili, že tato kometa,
řítící se k nám z hlubin vesmíru,
1180
01:09:57,126 --> 01:10:02,876
obsahuje tyto nezbytné suroviny
v hodnotě 32 bilionů dolarů.
1181
01:10:02,959 --> 01:10:04,709
Jsou nezbytné pro techniku.
1182
01:10:04,793 --> 01:10:06,001
- Jestli máme…
- Promiňte.
1183
01:10:06,084 --> 01:10:08,584
Zrušili jste celou tuhle misi,
1184
01:10:08,668 --> 01:10:11,584
abyste zkusili z komety
vytěžit cenné nerosty?
1185
01:10:11,668 --> 01:10:16,501
Otázky bychom měli nechat
až po prezentaci.
1186
01:10:16,584 --> 01:10:20,168
Možná budou mezitím zodpovězeny.
1187
01:10:20,709 --> 01:10:21,709
Ano.
1188
01:10:21,793 --> 01:10:27,376
Když započítáme další kovy,
kometa obsahuje
1189
01:10:27,459 --> 01:10:31,584
zdroje v hodnotě téměř 140 bilionů.
1190
01:10:31,668 --> 01:10:32,918
Sto čtyřicet bilionů.
1191
01:10:33,459 --> 01:10:34,459
Jo…
1192
01:10:35,418 --> 01:10:40,043
Co záleží na bilionech dolarů,
když všichni umřeme…
1193
01:10:40,126 --> 01:10:42,501
Chtěla jsem se zeptat na totéž, Janie.
1194
01:10:42,584 --> 01:10:43,709
Proč nám nic neřekli?
1195
01:10:43,793 --> 01:10:45,543
- Při vší úctě…
- Ale ne!
1196
01:10:45,626 --> 01:10:47,876
- …to je nebezpečné.
- Boháči jsou v bezpečí!
1197
01:10:49,043 --> 01:10:53,168
Pořád dokola o tom přemýšlím
1198
01:10:54,918 --> 01:10:56,834
a pořád mi to nedává smysl.
1199
01:10:58,793 --> 01:11:03,834
Je to tříhvězdičkový generál.
Pracuje v Pentagonu.
1200
01:11:05,959 --> 01:11:09,043
Proč chtěl peníze za občerstvení zdarma?
1201
01:11:09,126 --> 01:11:12,793
Jednou jsem potkal Stinga.
1202
01:11:13,751 --> 01:11:18,334
Přísahám, že si přede mnou uprdl,
1203
01:11:19,376 --> 01:11:24,501
ani neuhnul očima a ani se neomluvil.
1204
01:11:27,543 --> 01:11:30,168
A zajímavé je, že mu to prošlo.
1205
01:11:32,418 --> 01:11:34,918
Protože mi přišel docela milý.
1206
01:11:35,959 --> 01:11:40,376
Lidi, musíme si promluvit.
Pojďte. No tak, dělejte.
1207
01:11:41,459 --> 01:11:44,668
To je šílené. Naprosto šílené.
1208
01:11:44,751 --> 01:11:46,084
Nemůže to vyjít.
1209
01:11:46,168 --> 01:11:48,334
Tak jsem taky reagoval.
1210
01:11:48,418 --> 01:11:53,084
Mluvíme o devítikilometrovém zabijáku
planet, ne o poplatcích za roaming.
1211
01:11:53,168 --> 01:11:59,084
Taky jsem byl zmatený a pobouřený,
1212
01:11:59,168 --> 01:12:04,001
ale mají v týmu Garyho Talcamonta
ze Stanfordu a Lisu Inezovou z Princetonu.
1213
01:12:04,084 --> 01:12:07,793
Je to špičková technologie nové generace.
1214
01:12:07,876 --> 01:12:14,668
Jedna obrovská kometa
ohrožuje existenci naší planety,
1215
01:12:14,751 --> 01:12:20,043
ale 30 menších meteoritů zvládneme.
1216
01:12:20,959 --> 01:12:23,209
Naše drony BEADS,
1217
01:12:24,043 --> 01:12:27,418
neboli průzkumné drony,
které tady vidíte,
1218
01:12:28,209 --> 01:12:30,876
se připevní ke kometě
1219
01:12:30,959 --> 01:12:33,418
a prozkoumají ji pomocí nanotechnologie,
1220
01:12:33,501 --> 01:12:37,709
kterou vyvinul držitel Nobelovy ceny,
doktor Gary Talcamont.
1221
01:12:37,793 --> 01:12:43,918
A pak okamžitě použijeme
mikrozaměřené kvantové štěpné výbušniny,
1222
01:12:44,001 --> 01:12:48,293
vyvinuté držitelkou Nobelovy
a Polonskyho ceny, doktorkou Inezovou.
1223
01:12:48,376 --> 01:12:51,751
Hluboko v tom tělese…
1224
01:12:51,834 --> 01:12:54,001
Dr. Inezová, vysvětlíte, co se děje?
1225
01:12:54,084 --> 01:12:55,459
Děkuji, Petere.
1226
01:12:55,543 --> 01:13:00,418
V urychlovači částic CERN
pracujeme na fázových štěpných reakcích,
1227
01:13:00,501 --> 01:13:05,376
které roztříští kometu na kousky
s úžasnou přesností.
1228
01:13:05,459 --> 01:13:09,876
BEADS pak tyto části zpomalí
a nasměrují do Tichého oceánu,
1229
01:13:10,584 --> 01:13:13,668
kde je vyzvedne americké námořnictvo.
1230
01:13:13,751 --> 01:13:15,709
A když… Děkuji.
1231
01:13:15,793 --> 01:13:19,918
Až získáme tyto poklady z nebe,
1232
01:13:20,001 --> 01:13:24,043
chudoba, společenská nerovnost,
ztráta biodiverzity
1233
01:13:24,126 --> 01:13:26,751
a množství dalších problémů
1234
01:13:26,834 --> 01:13:30,001
se stanou reliktem minulosti
1235
01:13:30,084 --> 01:13:35,668
a nahé lidstvo hladce projde
mezi pilíři Boáz a Jachín
1236
01:13:35,751 --> 01:13:38,293
do zlatého věku…
1237
01:13:38,376 --> 01:13:41,543
A ta nanotechnologie je prověřená?
1238
01:13:41,626 --> 01:13:45,209
Nemůžu to ověřit, ale jsou na to modely.
1239
01:13:45,293 --> 01:13:47,168
Je vůbec něco z toho ověřené?
1240
01:13:48,043 --> 01:13:48,876
Ne.
1241
01:13:48,959 --> 01:13:51,293
Meziplanetární, mezihvězdná,
1242
01:13:51,376 --> 01:13:56,168
mezigalaktická existence pro lidstvo.
1243
01:13:59,168 --> 01:14:01,418
- Splněné přání.
- Já jsem pro.
1244
01:14:01,501 --> 01:14:05,084
Nerostné bohatství,
které mohou vytěžit z téhle komety,
1245
01:14:05,168 --> 01:14:06,751
může ukončit světový hlad.
1246
01:14:08,293 --> 01:14:10,876
- Proč se směješ?
- To je fakt. Ne, jasně.
1247
01:14:10,959 --> 01:14:15,376
Přesně do toho zabalí
tu hromadu prolhaných keců.
1248
01:14:15,459 --> 01:14:17,876
- Dojde i na svobodu a štěňátka.
- Jo.
1249
01:14:17,959 --> 01:14:21,959
Takže mám z té mise odstoupit?
Pro mě za mě, klidně odstoupím.
1250
01:14:22,459 --> 01:14:25,793
Ale pochopte, že je to mimo naši kontrolu.
1251
01:14:25,876 --> 01:14:27,251
Mají veškerou moc.
1252
01:14:27,334 --> 01:14:30,001
Kdo tam podle vás má dohlížet na to,
1253
01:14:30,084 --> 01:14:33,043
aby to celé nakonec nebylo totální fiasko?
1254
01:14:33,126 --> 01:14:35,751
Jason Orlean? Chceš tam jeho?
1255
01:14:35,834 --> 01:14:40,168
Něco vám povím.
Už teď je to naprosté fiasko.
1256
01:14:40,251 --> 01:14:43,793
Mluví o tom, že nechají
kometu velkou jako hora
1257
01:14:43,876 --> 01:14:46,668
zasáhnout planetu,
aby stouply akcie výrobce mobilů.
1258
01:14:46,751 --> 01:14:49,959
Měla bys pořádně ubrat.
1259
01:14:50,043 --> 01:14:52,168
Křičela jste, proč otočili tu misi?
1260
01:14:52,251 --> 01:14:53,668
Proč mluvíte o mobilech?
1261
01:14:53,751 --> 01:14:56,793
Tady kamarádka
jen spekulovala, co se děje.
1262
01:14:56,876 --> 01:14:58,334
Taky jsme zmatení.
1263
01:14:58,418 --> 01:15:01,501
Ta placka Bílého domu vypadá fakt pravá.
1264
01:15:01,584 --> 01:15:03,334
Ani nevím, proč to nosím.
1265
01:15:03,418 --> 01:15:05,168
Řekněte nám, co se děje.
1266
01:15:05,251 --> 01:15:07,668
Mám doma tři vyděšené děti.
Povězte nám něco.
1267
01:15:07,751 --> 01:15:10,376
Chápu vás.
Rád bych se podělil o informace…
1268
01:15:10,459 --> 01:15:13,001
Jsme lidi jako vy. Máme právo to vědět!
1269
01:15:13,084 --> 01:15:16,043
Mají pravdu. Mají právo vědět.
1270
01:15:17,084 --> 01:15:18,876
Fakt chcete vědět, co se děje?
1271
01:15:18,959 --> 01:15:19,793
- Jo.
- Prosím.
1272
01:15:19,876 --> 01:15:22,334
- Kate, nedělej to.
- Kate.
1273
01:15:23,626 --> 01:15:29,418
Našli na té kometě hromadu zlata,
diamantů a vzácnýho matroše.
1274
01:15:30,001 --> 01:15:32,209
Takže ji nechají dopadnout na Zemi,
1275
01:15:32,293 --> 01:15:36,459
aby se pár boháčů ještě víc napakovalo!
1276
01:15:54,751 --> 01:15:56,001
Žádný kamery!
1277
01:15:56,626 --> 01:15:58,668
Já se snažil, ale neposlouchali.
1278
01:15:58,751 --> 01:16:00,001
To je překvapení.
1279
01:16:00,084 --> 01:16:02,918
Začínám mít pocit,
že ráda lidi provokuješ.
1280
01:16:03,001 --> 01:16:05,001
Promiň, Kate, ale myslím si to.
1281
01:16:05,084 --> 01:16:07,084
Randalle. Panebože.
1282
01:16:07,876 --> 01:16:10,001
Kde je Brie Evantee?
1283
01:16:10,084 --> 01:16:14,793
Neměli byste spolu laškovat v restauraci,
kde se podávají jen kostky a pěna?
1284
01:16:14,876 --> 01:16:18,126
Má pravdu. Pěkně jsi to pohnojil.
1285
01:16:18,209 --> 01:16:21,418
A co navrhujete? Online petici?
1286
01:16:21,501 --> 01:16:24,459
Chcete svolat lidi s transparenty?
1287
01:16:24,543 --> 01:16:27,001
Svrhnout vládu? Podívejte se na to.
1288
01:16:27,084 --> 01:16:28,918
Nemůžu! Mám hlavu v pytli.
1289
01:16:29,001 --> 01:16:31,626
Promiňte, doktore.
Bílý dům ji chce uklidit.
1290
01:16:31,709 --> 01:16:33,209
- Počkejte.
- Hned!
1291
01:16:33,293 --> 01:16:36,001
Počkat. Co to znamená?
Co to má sakra znamenat?
1292
01:16:36,084 --> 01:16:37,876
- Co znamená „uklidit“?
- Kate.
1293
01:16:39,418 --> 01:16:42,251
Ale ne. Kate, budeš v pořádku?
1294
01:16:45,584 --> 01:16:48,876
Teddy, no tak! Copak mám na vybranou?
1295
01:16:51,209 --> 01:16:53,584
Člověk má vždycky na vybranou!
1296
01:16:53,668 --> 01:16:56,501
Někdy si prostě musíš vybrat dobře!
1297
01:17:03,126 --> 01:17:04,543
Slečno Katelyn Dibiasky,
1298
01:17:04,626 --> 01:17:08,251
jste obviněna
z vyzrazení státního tajemství,
1299
01:17:08,334 --> 01:17:11,126
podněcování k výtržnostem
a ničení soukromého majetku
1300
01:17:11,209 --> 01:17:13,709
vlastněného firmou Krevety Bojo Mambo.
1301
01:17:13,793 --> 01:17:14,626
Cože?
1302
01:17:14,709 --> 01:17:19,251
Generální prokurátor je ochoten upustit
od stíhání, pokud budete souhlasit,
1303
01:17:19,334 --> 01:17:22,001
že nebudete vystupovat
ve veřejných médiích
1304
01:17:22,084 --> 01:17:26,751
a pobuřovat v souvislosti
s kometou Dibiasky a BASH Mobil.
1305
01:17:28,959 --> 01:17:32,376
Tak jo. Dejte to sem. Už na to kašlu.
1306
01:17:47,918 --> 01:17:52,209
Mami. Tati. Jsem tak ráda doma.
1307
01:17:54,918 --> 01:17:55,918
Otevřete dveře.
1308
01:17:56,001 --> 01:17:57,793
Žádná politika.
1309
01:17:58,293 --> 01:17:59,501
Co to povídáte?
1310
01:18:00,084 --> 01:18:03,084
Podporujeme pracovní místa,
která ta kometa vytvoří.
1311
01:18:05,751 --> 01:18:07,959
Tahle země už je tak dost rozdělená.
1312
01:18:08,709 --> 01:18:10,334
Nechceme to také doma.
1313
01:18:14,334 --> 01:18:16,168
- Pomalu, děti.
- Promiň, mami.
1314
01:18:17,334 --> 01:18:19,668
Mám starost o děti a jejich budoucnost.
1315
01:18:19,751 --> 01:18:24,209
Jasně, nová pracovní místa, to zní skvěle.
Ale co když to není bezpečné?
1316
01:18:24,918 --> 01:18:29,209
{\an8}Miliony z vás mají stejné pochybnosti
1317
01:18:29,293 --> 01:18:31,251
{\an8}ohledně blížící se komety.
1318
01:18:31,334 --> 01:18:35,168
{\an8}Proto BASH Mobil
společně s vládou Spojených států
1319
01:18:35,251 --> 01:18:40,084
vytvoří bezplatnou horkou linku,
kde zodpoví všechny vaše dotazy.
1320
01:18:40,793 --> 01:18:46,168
A kdo ví? Možná jeden z našich vědců…
1321
01:18:46,251 --> 01:18:49,584
Díky, Sharon. Už se cítím mnohem lépe.
1322
01:18:49,668 --> 01:18:53,876
…může být tím přítelem,
o kterého se můžeme opřít v nejistotě.
1323
01:18:55,293 --> 01:18:59,626
{\an8}Volejte 1-800-532-4500. Pro klid mysli.
1324
01:18:59,709 --> 01:19:03,959
{\an8}Jen pro zákazníky BASH.
Hovor může být sdílen pro zlepšení služeb.
1325
01:19:04,043 --> 01:19:05,418
{\an8}Platíte za roaming.
1326
01:19:06,043 --> 01:19:09,251
Myslela jsem, že je velvyslanec.
Jen jsem mu lichotila.
1327
01:19:09,334 --> 01:19:13,584
Byl to číšník.
Teď má ego velikosti Texasu.
1328
01:19:16,959 --> 01:19:18,168
Panebože.
1329
01:19:19,293 --> 01:19:22,918
June, co tady děláš?
1330
01:19:24,751 --> 01:19:27,334
Měla jsem pocit, že se něco děje…
1331
01:19:28,376 --> 01:19:32,001
Probírali jsme něco důležitého.
1332
01:19:32,084 --> 01:19:35,501
- To děláme.
- Jo, je to opravdu důležité.
1333
01:19:35,584 --> 01:19:39,543
Můžeme tohle přeskočit?
Kdy se cítíte morálně nadřazená
1334
01:19:39,626 --> 01:19:43,084
a my budeme jako zpráskaní psi?
To je taková nuda.
1335
01:19:43,793 --> 01:19:44,834
Je to nuda?
1336
01:19:44,918 --> 01:19:49,334
Chcete přeskočit to, že je vám trapně,
protože šoustáte mého manžela?
1337
01:19:50,959 --> 01:19:52,626
Ne, není mi trapně.
1338
01:19:52,709 --> 01:19:56,459
Randall a já si skvěle užíváme.
Myslím, že otázka je,
1339
01:19:56,543 --> 01:20:01,834
jestli v tom budeme pokračovat,
nebo se vrátí k vám do Wisconsinu.
1340
01:20:01,918 --> 01:20:03,709
Nebo do Montany. Do Michiganu.
1341
01:20:04,251 --> 01:20:05,168
Do Michiganu.
1342
01:20:08,209 --> 01:20:09,251
No, víš…
1343
01:20:10,668 --> 01:20:12,543
Vlastně má pravdu.
1344
01:20:13,334 --> 01:20:16,376
To je jediná otázka. Takže…
1345
01:20:19,043 --> 01:20:20,001
June, miláčku,
1346
01:20:21,293 --> 01:20:26,501
občas je život složitý a…
1347
01:20:26,584 --> 01:20:27,584
Dobře.
1348
01:20:30,043 --> 01:20:31,251
To byla rychlost.
1349
01:20:35,293 --> 01:20:37,501
Než odejdu,
1350
01:20:38,501 --> 01:20:41,418
trochu vám povím,
1351
01:20:42,376 --> 01:20:45,501
- jak se starat o Randalla.
- Mrzí mě to.
1352
01:20:47,168 --> 01:20:50,584
Tady je Xanax,
který bere na návaly úzkosti.
1353
01:20:50,668 --> 01:20:51,501
Panebože.
1354
01:20:51,584 --> 01:20:54,501
Tady je Zoloft na deprese.
1355
01:20:54,584 --> 01:20:57,126
V poslední době už tolik ne.
1356
01:20:57,209 --> 01:20:58,293
To ti přeju. Fajn.
1357
01:20:58,376 --> 01:21:01,251
Tohle je na vysoký tlak.
1358
01:21:02,126 --> 01:21:04,751
- Syndrom nepokojných nohou.
- Bože.
1359
01:21:07,293 --> 01:21:10,918
Prášky na potlačení chuti k jídlu,
proti tloustnutí z prášků.
1360
01:21:11,001 --> 01:21:16,334
A balení Cialisu
pro nejvíc sexy amerického vědce.
1361
01:21:16,418 --> 01:21:17,418
Ježiši.
1362
01:21:26,626 --> 01:21:28,084
Sbohem, Randalle.
1363
01:21:28,168 --> 01:21:29,959
Asi řeknu tvým synům,
1364
01:21:30,043 --> 01:21:32,418
že táta šoustá tu paní z televize.
1365
01:21:33,459 --> 01:21:34,834
June, já…
1366
01:21:36,293 --> 01:21:38,501
Chvíli jsem myslela, že to půjde.
1367
01:21:40,376 --> 01:21:43,709
Chtějí využít kometu
k vytvoření pracovních příležitostí.
1368
01:21:43,793 --> 01:21:45,834
Dopad komety si nepřeje 37 %.
1369
01:21:45,918 --> 01:21:47,626
To je pokles o tři procenta.
1370
01:21:47,709 --> 01:21:50,834
A 23 % si myslí, že žádná kometa není.
1371
01:21:50,918 --> 01:21:52,709
A to číslo stoupá.
1372
01:21:53,543 --> 01:21:55,501
Proč ne bitcoin? Krysoin?
1373
01:21:56,084 --> 01:21:56,959
Krysoin.
1374
01:21:57,043 --> 01:21:59,584
Když se podíváte na ta čísla…
1375
01:21:59,668 --> 01:22:01,876
Chtěl bych si koupit tyhle brýle.
1376
01:22:10,293 --> 01:22:12,251
Tys v televizi říkala, že umřeme?
1377
01:22:13,084 --> 01:22:15,001
Ne. Co si kupujete?
1378
01:22:19,334 --> 01:22:20,293
Ty vole.
1379
01:22:20,376 --> 01:22:23,084
- Jsi to ty. Určitě.
- Jo, jsem to já.
1380
01:22:23,168 --> 01:22:26,876
Ty bláho! Jsi legenda. Mluvíš pravdu.
1381
01:22:28,168 --> 01:22:29,626
Mám tě na skejtu.
1382
01:22:29,709 --> 01:22:31,084
Má tě na skejtu.
1383
01:22:31,168 --> 01:22:33,168
Skvělý. Co si chcete koupit?
1384
01:22:33,251 --> 01:22:36,459
Jestli nic, uhněte z fronty
a pusťte další zákazníky.
1385
01:22:36,543 --> 01:22:38,834
Můžu tě nesexuálně pohladit?
1386
01:22:38,918 --> 01:22:41,001
- Dej mi pokoj.
- Vole, měj trochu…
1387
01:22:42,626 --> 01:22:45,084
Zavolej Diogovi. Pozdravíš mého kámoše?
1388
01:22:45,168 --> 01:22:47,793
Je tebou posedlej. My tě milujeme. Nemáme…
1389
01:22:47,876 --> 01:22:49,418
Taky nesnášíme Orleanovou.
1390
01:22:53,543 --> 01:22:54,626
Čau! Hele…
1391
01:22:54,709 --> 01:22:57,126
Drž hubu. Podívej, kdo je tady s náma.
1392
01:22:57,209 --> 01:22:59,876
- Čau!
- Jak je?
1393
01:23:01,293 --> 01:23:04,001
Chceme si něco koupit, ale nemáme platbu,
1394
01:23:04,084 --> 01:23:05,626
což je metafora pro…
1395
01:23:07,251 --> 01:23:10,293
- Peníze.
- A Phillipe, prý jsi napsal
1396
01:23:10,376 --> 01:23:13,501
knihu o svém vztahu s Kate Dibiasky.
1397
01:23:13,584 --> 01:23:16,001
Právě na ní pracuju.
1398
01:23:16,084 --> 01:23:18,626
Jmenuje se Úlet s ďáblem a je to…
1399
01:23:18,709 --> 01:23:20,834
Voláš ochranku očima?
1400
01:23:20,918 --> 01:23:22,168
Ne. Můžete jít.
1401
01:23:22,251 --> 01:23:24,376
- To zní hrozně.
- Jen tak?
1402
01:23:25,668 --> 01:23:27,168
Je ti to u prdele, co?
1403
01:23:29,001 --> 01:23:30,001
Vůbec ne.
1404
01:23:30,084 --> 01:23:33,084
Záleží mi na zaručené kvalitě
služeb našeho podniku.
1405
01:23:33,709 --> 01:23:35,543
My na to taky kašleme.
1406
01:23:35,626 --> 01:23:37,251
Zvysoka.
1407
01:23:37,334 --> 01:23:40,334
Scházíme se
za opuštěným mekáčem od sedmi dál.
1408
01:23:40,418 --> 01:23:41,251
Jo.
1409
01:23:41,334 --> 01:23:43,793
Měla bys přijít. Jestli nejsi srab.
1410
01:23:46,918 --> 01:23:48,376
Jsem to já…
1411
01:23:48,459 --> 01:23:51,001
- Tak díky.
- …a láhev whisky.
1412
01:23:52,001 --> 01:23:54,543
Je to vtip. Ale taky…
1413
01:24:06,334 --> 01:24:07,543
Dobře.
1414
01:24:07,626 --> 01:24:09,126
Představím vám
1415
01:24:10,543 --> 01:24:16,376
zachránce lidstva,
BEADS, náš Průzkumný dron.
1416
01:24:16,459 --> 01:24:17,543
Je úžasný.
1417
01:24:17,626 --> 01:24:19,168
Není úžasný?
1418
01:24:19,251 --> 01:24:21,668
Říkám mu Primo, první.
1419
01:24:22,959 --> 01:24:24,459
Jako moje první dítě.
1420
01:24:25,126 --> 01:24:30,209
Primo, tady je tvůj otec, Chronos.
1421
01:24:31,418 --> 01:24:35,209
Nestyď se. No tak. Budeš bůh na nebi.
1422
01:24:41,459 --> 01:24:46,626
Nedělá vám starost synchronizace explozí?
1423
01:24:46,709 --> 01:24:50,626
Ale doktore. Vždycky jsou otázky a obavy…
1424
01:24:51,293 --> 01:24:54,543
Mám tu zprávu od doktorky Inezové.
1425
01:24:54,626 --> 01:24:57,084
- Podívejte se na tuto studii.
- Díky.
1426
01:24:57,168 --> 01:25:01,918
Poslyšte, mnoho mých kolegů
bylo buď propuštěno, nebo dalo výpověď.
1427
01:25:02,001 --> 01:25:06,126
Prý kladli příliš mnoho otázek.
1428
01:25:06,209 --> 01:25:08,793
Chci se ujistit,
1429
01:25:09,459 --> 01:25:14,626
že jste otevřený vědecké kritice
a nepřistupujete k tomu jako podnikatel.
1430
01:25:14,709 --> 01:25:16,376
- Víte? To…
- Co jste říkal?
1431
01:25:16,959 --> 01:25:20,251
- Chci vědět, jestli…
- Pro vás jsem podnikatel?
1432
01:25:21,001 --> 01:25:24,084
- Vlastníte korporaci…
- Myslíte, že jsem podnikatel?
1433
01:25:25,543 --> 01:25:27,834
Myslíte, že mě znáte, doktore?
1434
01:25:29,418 --> 01:25:30,334
Podnikání?
1435
01:25:31,293 --> 01:25:35,168
Tohle je evoluce. Evoluce lidského druhu.
1436
01:25:36,168 --> 01:25:38,168
- Proč sem vodíte…
- No…
1437
01:25:38,251 --> 01:25:41,418
Víte, že BASH na vás má
přes 40 milionů informací
1438
01:25:41,501 --> 01:25:45,501
o každém vašem rozhodnutí od roku 1994?
1439
01:25:45,584 --> 01:25:51,876
Vím, že máte polypy ve střevě,
o měsíce dřív než váš lékař.
1440
01:25:51,959 --> 01:25:53,793
Právě teď asi čtyři nebo pět.
1441
01:25:53,876 --> 01:25:57,418
Nejsou nebezpečné,
ale být vámi, jdu na kontrolu.
1442
01:25:57,501 --> 01:26:01,959
Ale podstatnější je, že vím, kdo jste.
1443
01:26:02,043 --> 01:26:07,126
Moje algoritmy rozeznávají
osm základních typů spotřebitele.
1444
01:26:07,209 --> 01:26:10,834
Vy jste lifestylový idealista.
1445
01:26:10,918 --> 01:26:15,168
Myslíte, že jste motivován
vysokými etickými ideály.
1446
01:26:15,251 --> 01:26:20,168
Ale jen utíkáte za slastí a před bolestí.
1447
01:26:22,418 --> 01:26:25,043
Jako polní myš.
1448
01:26:27,168 --> 01:26:28,543
Jen se snažím…
1449
01:26:29,959 --> 01:26:32,918
Jen chci, aby věda
v tomto projektu byla solidní.
1450
01:26:33,001 --> 01:26:34,084
Snad to chápete.
1451
01:26:34,168 --> 01:26:36,084
Naše algoritmy umí předpovědět,
1452
01:26:37,209 --> 01:26:38,334
jak umřete.
1453
01:26:39,168 --> 01:26:44,418
S 96,5% přesností.
1454
01:26:44,501 --> 01:26:46,376
Hned jsem se na vás podíval.
1455
01:26:47,584 --> 01:26:52,043
Vaše smrt byla tak banální a nudná.
1456
01:26:52,709 --> 01:26:56,793
Nepamatuji si podrobnosti, až na jedno.
1457
01:26:59,043 --> 01:27:00,793
Umřete sám.
1458
01:27:03,793 --> 01:27:04,834
Sám.
1459
01:27:05,668 --> 01:27:10,001
Omluvte mě, paní prezidentko.
Mám tu práci. Promluvte si s ním.
1460
01:27:11,043 --> 01:27:13,376
Co to sakra děláte? Panebože.
1461
01:27:13,459 --> 01:27:14,376
Jen svou práci.
1462
01:27:14,459 --> 01:27:17,751
Máte štěstí, že vás Peter zbožňuje.
1463
01:27:21,001 --> 01:27:25,043
HOŘLAVINA
1464
01:27:25,126 --> 01:27:27,418
Tady jste mezi velkými, Randalle.
1465
01:27:27,501 --> 01:27:29,126
Ani to nedokážu sledovat!
1466
01:27:30,418 --> 01:27:33,709
- Tlusťoch!
- Tlusťochu!
1467
01:27:33,793 --> 01:27:35,126
Viděl jsem ho na hlavní.
1468
01:27:35,209 --> 01:27:40,418
BASH přiměl Orleanovou,
aby zaplatila chilské vládě
1469
01:27:40,501 --> 01:27:44,751
90 miliard, aby nechali tsunami
zasáhnout pobřeží své země.
1470
01:27:44,834 --> 01:27:45,709
Je to správný?
1471
01:27:45,793 --> 01:27:46,793
VŠICHNI CHCÍPNEME
1472
01:27:46,876 --> 01:27:49,376
Isherwell má bunkr
pro sebe a své manažery.
1473
01:27:49,459 --> 01:27:51,834
Ne, prý utečou na vesmírné lodi.
1474
01:27:51,918 --> 01:27:55,293
Lidi, pravda je mnohem smutnější.
1475
01:27:56,334 --> 01:27:57,876
Nejsou ani tak chytří,
1476
01:27:57,959 --> 01:28:00,251
aby byli tak zlí, jak si myslíte.
1477
01:28:06,959 --> 01:28:08,584
- Co je?
- Ne.
1478
01:28:13,459 --> 01:28:15,584
Já se z tebe zblázním, Kate.
1479
01:28:16,251 --> 01:28:17,959
Kašlu na to. Všichni umřeme.
1480
01:28:30,293 --> 01:28:34,126
DIETA – ZBÝVÁ 25 DNŮ
1481
01:28:35,376 --> 01:28:37,168
…film vstoupí do kin v den,
1482
01:28:37,251 --> 01:28:40,209
kdy podle některých
na Zem dopadne kometa Dibiasky.
1483
01:28:40,293 --> 01:28:42,793
A proslýchá se, že už to je klasika, Brie.
1484
01:28:42,876 --> 01:28:45,543
Ano, a s hvězdným obsazením.
1485
01:28:45,626 --> 01:28:48,084
- Devin.
- Devina Peterse miluju.
1486
01:28:48,168 --> 01:28:49,834
- Jo.
- Všechno, co dělá.
1487
01:28:49,918 --> 01:28:52,334
- Jak se to jmenuje?
- Totální devastace.
1488
01:28:52,418 --> 01:28:56,251
Výroba stála 300 milionů.
1489
01:28:56,334 --> 01:28:59,376
- Tyhle filmy…
- To je víc, než vyděláš.
1490
01:28:59,459 --> 01:29:01,834
To mi povídej.
Můj kámoš Farley to viděl.
1491
01:29:01,918 --> 01:29:04,668
- Prý je to kopec srandy.
- Farleymu se líbí.
1492
01:29:04,751 --> 01:29:07,293
Když to říká Farley…
1493
01:29:07,376 --> 01:29:08,626
Ale nejdříve,
1494
01:29:09,459 --> 01:29:12,501
jak asi poznáte podle mého úsměvu…
1495
01:29:12,584 --> 01:29:13,876
Přestaň.
1496
01:29:13,959 --> 01:29:18,959
Máme tu nejvíc sexy amerického vědce.
Přivítejte doktora Randalla.
1497
01:29:19,709 --> 01:29:21,418
Jak se máte, doktore?
1498
01:29:21,501 --> 01:29:24,251
Dobře. Lépe než dobře.
1499
01:29:25,709 --> 01:29:31,001
Randalle, prý žádná kometa neexistuje,
1500
01:29:31,084 --> 01:29:34,418
nebo existuje, ale je to dobrá věc,
nebo možná špatná.
1501
01:29:34,501 --> 01:29:36,793
Jsme zmatení.
1502
01:29:36,876 --> 01:29:41,209
Pomohl byste nám s tím, moudrý pane vědče?
1503
01:29:42,626 --> 01:29:47,709
Tak především, Brie,
kometa určitě existuje.
1504
01:29:47,793 --> 01:29:48,834
Dobře.
1505
01:29:48,918 --> 01:29:52,168
Víme, že existuje,
protože na to máme data.
1506
01:29:54,501 --> 01:29:58,709
Mezi vědci v poslední době
panují velké obavy.
1507
01:29:59,376 --> 01:30:02,918
Vědecká kritika je naprosto nezbytná…
1508
01:30:03,001 --> 01:30:05,751
- Jestli akcie BASH…
- …abychom zjistili… Ano?
1509
01:30:05,834 --> 01:30:07,501
Soudě podle akcií BASH
1510
01:30:07,584 --> 01:30:09,126
si nemusíme dělat starost.
1511
01:30:09,209 --> 01:30:10,626
Akcie letí nahoru.
1512
01:30:10,709 --> 01:30:14,543
Přiznávám, nakoupil jsem jich hromadu
a vám doporučuju totéž.
1513
01:30:14,626 --> 01:30:16,376
Jsi nestydatý kapitalista.
1514
01:30:16,459 --> 01:30:19,501
A to se bude koupat u mě ve vířivce,
1515
01:30:19,584 --> 01:30:22,126
- až si ji koupím z dividend.
- Znáš mě dobře.
1516
01:30:22,209 --> 01:30:23,418
Přesně.
1517
01:30:23,501 --> 01:30:25,918
Dr. Randalle, je vám něco? Chcete vodu?
1518
01:30:26,001 --> 01:30:27,209
Necítím se dobře.
1519
01:30:27,293 --> 01:30:29,668
Dobře, dáme si reklamu…
1520
01:30:29,751 --> 01:30:33,334
Ne, prosím, Brie.
Žádnou přestávku. Chci něco říct.
1521
01:30:33,418 --> 01:30:36,376
- Dobře.
- To jste tu dobře, tady rádi něco říkáme.
1522
01:30:36,459 --> 01:30:40,459
Musíte pořád být tak žoviální, do prdele?
1523
01:30:41,876 --> 01:30:44,834
Pardon, ale všechno
nemusí vyznít tak chytře,
1524
01:30:44,918 --> 01:30:47,126
půvabně a roztomile.
1525
01:30:47,209 --> 01:30:50,626
Občas musíme být schopni
něco jeden druhému říct.
1526
01:30:50,709 --> 01:30:52,126
Potřebujeme něco slyšet.
1527
01:30:53,876 --> 01:30:57,168
Je potřeba znovu říct,
1528
01:30:57,834 --> 01:31:01,959
že se k Zemi blíží obrovská kometa.
1529
01:31:02,709 --> 01:31:05,334
Víme, že sem ta kometa letí,
1530
01:31:05,418 --> 01:31:06,876
protože jsme ji viděli.
1531
01:31:06,959 --> 01:31:10,251
Na vlastní oči v teleskopu.
1532
01:31:10,334 --> 01:31:13,543
Vždyť jsme ji dokonce i vyfotili!
1533
01:31:13,626 --> 01:31:15,334
Jaký další důkaz potřebujeme?
1534
01:31:15,834 --> 01:31:18,418
A jestli se nedokážeme
domluvit ani na tom,
1535
01:31:18,501 --> 01:31:22,918
že kometa velká jako Mount Everest
1536
01:31:23,001 --> 01:31:29,084
se řítí k Zemi a že to není dobrá věc,
1537
01:31:29,876 --> 01:31:32,168
co se to s námi stalo?
1538
01:31:33,043 --> 01:31:37,376
Proboha, jak spolu vůbec můžeme mluvit?
1539
01:31:37,459 --> 01:31:41,251
Co jsme si to udělali? Jak to napravíme?
1540
01:31:41,334 --> 01:31:46,043
Měli jsme tu kometu odklonit,
když to ještě šlo, ale neudělali jsme to.
1541
01:31:46,126 --> 01:31:48,126
Nevím, proč jsme to neudělali.
1542
01:31:48,209 --> 01:31:52,084
A teď vyhazují vědce, jako jsem já,
1543
01:31:52,168 --> 01:31:54,709
protože se ozvali a postavili se jim.
1544
01:31:55,459 --> 01:32:00,001
A mnoho lidí určitě ani neposlouchá,
co jsem řekl,
1545
01:32:00,084 --> 01:32:02,876
protože mají svou politickou ideologii.
1546
01:32:03,543 --> 01:32:05,959
Ale ujišťuji vás,
1547
01:32:06,626 --> 01:32:08,626
že nejsem na žádné straně.
1548
01:32:08,709 --> 01:32:10,959
Jen vám říkám pravdu.
1549
01:32:11,043 --> 01:32:15,293
Nyní bychom asi měli uvést,
že Isherwell a prezidentka oba řekli,
1550
01:32:15,376 --> 01:32:17,001
že pozitivní stránka…
1551
01:32:17,084 --> 01:32:21,793
Tak jo, prezidentka Spojených států
je zasraná lhářka!
1552
01:32:23,251 --> 01:32:24,751
Jsem jeden z vás.
1553
01:32:24,834 --> 01:32:29,876
Doufám, že prezidentka ví, co dělá.
1554
01:32:29,959 --> 01:32:33,793
Doufám, že se o nás postará,
1555
01:32:33,876 --> 01:32:36,918
ale popravdě si myslím, že celá vláda
1556
01:32:37,001 --> 01:32:41,543
se úplně zbláznila!
1557
01:32:41,626 --> 01:32:45,168
Myslím, že všichni umřeme!
1558
01:32:49,418 --> 01:32:51,043
Jen chci jít domů.
1559
01:32:52,543 --> 01:32:56,168
Ze všeho nejvíc chci jít domů.
1560
01:33:00,918 --> 01:33:02,626
Ale opravdu se modlím,
1561
01:33:03,251 --> 01:33:09,709
abyste si odnesli z toho,
co jsem právě řekl,
1562
01:33:10,709 --> 01:33:13,626
že my všichni…
1563
01:33:22,126 --> 01:33:23,668
Proč jsi to udělal?
1564
01:33:24,793 --> 01:33:28,293
Opravdu jsem tě měla ráda.
A to lidi většinou nesnáším.
1565
01:33:29,834 --> 01:33:33,043
Opravdu jsem myslel, že tě miluju.
1566
01:33:35,834 --> 01:33:36,709
Opravdu?
1567
01:33:37,918 --> 01:33:38,793
Páni.
1568
01:33:40,668 --> 01:33:41,876
To je síla.
1569
01:33:43,043 --> 01:33:43,876
Jo.
1570
01:33:44,751 --> 01:33:47,293
Paní, musíte jít.
Musíme toho muže uklidit.
1571
01:33:49,584 --> 01:33:50,543
Jsi tady ještě?
1572
01:33:53,793 --> 01:33:54,834
Ne.
1573
01:33:57,334 --> 01:34:01,084
Třeba ho jen vzrušuje moc.
1574
01:34:01,168 --> 01:34:02,834
Jakákoli moc.
1575
01:34:02,918 --> 01:34:07,834
Jako by věděl, že nakonec přijdu na to,
že občerstvení je zadarmo.
1576
01:34:07,918 --> 01:34:08,751
Aha.
1577
01:34:08,834 --> 01:34:10,001
- Víš?
- Jo.
1578
01:34:10,084 --> 01:34:11,876
Hrál si se svou mocí.
1579
01:34:12,584 --> 01:34:13,668
Chlapi jsou divní.
1580
01:34:16,293 --> 01:34:20,043
Začínám si myslet,
že ten konec světa jsou jen řeči.
1581
01:34:21,668 --> 01:34:22,876
Nejsou.
1582
01:34:22,959 --> 01:34:26,876
Určitě se to stane. Viděla jsem to.
1583
01:34:27,543 --> 01:34:30,001
Já nevím. Kdyby Bůh chtěl zničit Zemi,
1584
01:34:30,084 --> 01:34:31,084
zničil by ji.
1585
01:34:33,376 --> 01:34:34,626
Ty věříš v Boha?
1586
01:34:36,584 --> 01:34:39,209
Jo, rodiče mě vychovali jako evangelíka.
1587
01:34:39,293 --> 01:34:41,626
Nesnáším je,
ale našel jsem si k tomu cestu.
1588
01:34:41,709 --> 01:34:42,959
Svůj vlastní vztah.
1589
01:34:46,459 --> 01:34:48,543
Ale nemusíš to roztrubovat.
1590
01:34:52,084 --> 01:34:55,209
Neprozradím to. Je to docela milý.
1591
01:34:58,793 --> 01:35:01,376
- Chceš se líbat?
- Jo, proč ne?
1592
01:35:02,501 --> 01:35:05,501
To neříkej. Mám pak pocit, že to nechceš.
1593
01:35:06,418 --> 01:35:07,418
Je to blbý.
1594
01:35:09,584 --> 01:35:12,209
- Jasně, klidně.
- To je lepší.
1595
01:35:42,751 --> 01:35:44,876
- Ty bláho, to je ona!
- Co?
1596
01:35:44,959 --> 01:35:47,418
- Ta kometa!
- Kde?
1597
01:35:49,043 --> 01:35:51,459
- Kde?
- To je Velký vůz.
1598
01:35:52,043 --> 01:35:54,959
To je Venuše. To je Severka.
1599
01:35:55,543 --> 01:35:58,001
- A co je tohle?
- Sakra.
1600
01:36:06,501 --> 01:36:07,709
To mě podrž!
1601
01:36:10,543 --> 01:36:11,543
Cože?
1602
01:36:22,251 --> 01:36:23,251
Tady je.
1603
01:36:26,084 --> 01:36:27,168
Tady jsi.
1604
01:36:30,209 --> 01:36:31,209
Tady jsi.
1605
01:36:32,126 --> 01:36:34,293
Vidí to ještě někdo? To je ono.
1606
01:36:35,084 --> 01:36:38,876
To je ta kometa. Podívejte! Tamhle je.
1607
01:37:16,376 --> 01:37:19,334
- Já jen… Vyděsil jsem se.
- Přesně.
1608
01:37:23,834 --> 01:37:25,668
- Doktore Mindy.
- Kate.
1609
01:37:25,751 --> 01:37:27,918
Už je vidět.
1610
01:37:28,001 --> 01:37:32,209
Taky se na ni dívám. Je to neuvěřitelné.
1611
01:37:32,709 --> 01:37:36,293
Hrůzné a krásné zároveň.
1612
01:37:36,376 --> 01:37:37,501
Panebože.
1613
01:37:43,251 --> 01:37:45,168
Snažili jsme se vám to říct.
1614
01:37:45,793 --> 01:37:49,084
Celou dobu. Je přímo tady.
1615
01:37:49,918 --> 01:37:51,501
Je tady, Kate.
1616
01:37:54,334 --> 01:37:55,418
Kde jste?
1617
01:37:55,501 --> 01:37:56,918
V Lansingu v Michiganu.
1618
01:37:57,001 --> 01:37:59,543
Chci si udobřit June, ale nemluví se mnou.
1619
01:38:00,251 --> 01:38:01,959
- Kde jsi ty?
- Ty vole.
1620
01:38:03,084 --> 01:38:04,209
Já…
1621
01:38:04,793 --> 01:38:06,293
Přijedu za tebou.
1622
01:38:07,418 --> 01:38:10,751
Jsem v Illinois. Zítra budu připravená.
1623
01:38:12,126 --> 01:38:13,418
- Otče náš…
- Jsem…
1624
01:38:13,501 --> 01:38:16,001
…jako hříšník prosím o milost a pomoc.
1625
01:38:16,084 --> 01:38:17,501
Konečně ji vidí.
1626
01:38:18,751 --> 01:38:20,084
Konečně ji vidí.
1627
01:38:26,126 --> 01:38:27,626
Je tady!
1628
01:38:41,668 --> 01:38:45,251
Jděte ven, na zahradu,
na střechu, před dům
1629
01:38:45,334 --> 01:38:46,751
a podívejte se nahoru.
1630
01:38:46,834 --> 01:38:48,376
Bude vidět nejasně,
1631
01:38:48,459 --> 01:38:50,168
ale je za ní dlouhá šmouha.
1632
01:38:50,251 --> 01:38:51,751
To je ocas komety.
1633
01:38:51,834 --> 01:38:53,418
Je skutečná a blíží se.
1634
01:38:53,501 --> 01:38:56,084
Jestli vám někdo tvrdí něco jiného, kecá.
1635
01:38:56,168 --> 01:38:57,668
Podívejte se na oblohu.
1636
01:38:59,209 --> 01:39:00,751
- Máme důkaz.
- Koukněte na nebe.
1637
01:39:00,834 --> 01:39:04,334
Koukněte na nebe.
Kašlete na kapustňáky a dívejte se.
1638
01:39:04,418 --> 01:39:05,501
Koukněte na nebe.
1639
01:39:05,584 --> 01:39:07,668
- Koukněte na nebe!
- Dívejte se!
1640
01:39:07,751 --> 01:39:08,751
Koukněte na nebe!
1641
01:39:08,834 --> 01:39:13,126
Doktore Mindy, prezidentčin plán,
jak zachránit Zemi
1642
01:39:13,209 --> 01:39:18,168
a zařídit, abychom všichni
měli domov, určitě vyjde, viďte?
1643
01:39:18,251 --> 01:39:22,459
Každý muž, žena a dítě
na této planetě zemře.
1644
01:39:22,543 --> 01:39:25,751
- Nelíbí se mi. Jsem smutná.
- To mě mrzí.
1645
01:39:25,834 --> 01:39:27,668
- Co to je?
- Děti, poslouchejte.
1646
01:39:27,751 --> 01:39:30,918
Řekněte rodičům,
že prezidentka Orleanová a Isherwell
1647
01:39:31,001 --> 01:39:32,668
jsou psychopati a fašisti!
1648
01:39:39,834 --> 01:39:42,751
Víte, proč chtějí,
abyste se dívali nahoru?
1649
01:39:43,834 --> 01:39:45,543
Víte proč?
1650
01:39:45,626 --> 01:39:48,084
Protože vás chtějí vyděsit.
1651
01:39:49,543 --> 01:39:52,001
Chtějí, abyste se dívali nahoru,
1652
01:39:52,084 --> 01:39:54,751
protože se na vás dívají svrchu.
1653
01:39:56,084 --> 01:39:57,959
Myslí si, že jsou lepší než vy.
1654
01:39:58,043 --> 01:40:00,543
K zemi hleď!
1655
01:40:00,626 --> 01:40:02,876
Ukradnou vám svobodu! A to je fakt.
1656
01:40:02,959 --> 01:40:05,043
K zemi hleď!
1657
01:40:05,126 --> 01:40:06,876
Americká prezidentka Orleanová…
1658
01:40:06,959 --> 01:40:08,459
K zemi hleď!
1659
01:40:09,376 --> 01:40:12,668
…nezapojila Indii
ani žádný jiný stát na světě
1660
01:40:12,751 --> 01:40:14,084
do této mise.
1661
01:40:14,793 --> 01:40:17,418
Je to známý pornograf jménem Kip…
1662
01:40:17,501 --> 01:40:18,751
Kašlete na toho vola.
1663
01:40:18,834 --> 01:40:24,834
OSN uvažuje o své vlastní misi
na odklonění komety.
1664
01:40:25,543 --> 01:40:27,168
Koukněte na nebe, do pytle!
1665
01:40:27,251 --> 01:40:31,001
Vím, že Hollywood
podporuje hnutí Ti, co hledí k nebi,
1666
01:40:31,084 --> 01:40:32,918
ale tuhle placku neznám.
1667
01:40:33,001 --> 01:40:34,459
DEVIN PETERS – TOTÁLNÍ DEVASTACE
1668
01:40:34,543 --> 01:40:37,751
Ta placka ukazuje nahoru i dolů.
1669
01:40:38,334 --> 01:40:42,959
Protože si myslím,
že se musíme přestat hádat.
1670
01:40:43,043 --> 01:40:45,543
A předvádět se. Musíme spolu vycházet.
1671
01:40:46,168 --> 01:40:48,543
To je osvěžující.
1672
01:40:48,626 --> 01:40:51,251
Myslím, že politika už všechny unavuje.
1673
01:40:51,334 --> 01:40:53,501
Ano. No…
1674
01:40:54,501 --> 01:40:58,334
Proto Totální devastace.
Je pro všechny. Je to popcornový film.
1675
01:40:58,418 --> 01:41:02,126
Když se díváte
na cestu před sebou, skloníte hlavu.
1676
01:41:02,209 --> 01:41:04,626
Jdete, co noha nohu mine,
1677
01:41:04,709 --> 01:41:05,751
krok za krokem.
1678
01:41:07,043 --> 01:41:08,126
Den za dnem.
1679
01:41:08,209 --> 01:41:11,418
- Ne!
- Ne!
1680
01:41:11,501 --> 01:41:12,584
NAHORU – KOUPIT
1681
01:41:12,668 --> 01:41:13,501
KOUPENO
1682
01:41:13,584 --> 01:41:14,543
ZE ZÁZNAMU
1683
01:41:16,918 --> 01:41:18,126
KONCERT ZA ZÁCHRANU SVĚTA
1684
01:41:18,209 --> 01:41:20,543
Chceme vám něco říct.
1685
01:41:20,626 --> 01:41:27,043
Není možné bezpečně snést kometu na Zemi
a využít ji pro zisk. Nelze to udělat!
1686
01:41:27,626 --> 01:41:31,501
Vyzýváme všechny státy,
aby se vzepřely Orleanové a BASH,
1687
01:41:31,584 --> 01:41:34,501
spustily vlastní jadernou misi
na odklonění komety
1688
01:41:34,584 --> 01:41:36,126
a zachránily tuto planetu!
1689
01:41:37,584 --> 01:41:43,418
A nyní přichází Riley Bina a její host.
1690
01:41:44,043 --> 01:41:45,751
Zapomněl jsem jméno. Díky.
1691
01:41:48,834 --> 01:41:51,168
{\an8}JSI SUPER!
MILUJEME TĚ, RILEY!
1692
01:41:51,251 --> 01:41:54,043
{\an8}DÁM PĚT TISÍC ZA LOPATU.
FAKT NÁS KOMETA ROZDRTÍ?
1693
01:41:54,126 --> 01:41:56,126
{\an8}K ZEMI HLEĎ, MRCHO MARXISTICKÁ!
1694
01:41:56,209 --> 01:41:59,459
{\an8}RILEY A KOMETA, JÁ UMŘU!
MÁ HOLKA ZPÍVÁ LÍP NEŽ ONA.
1695
01:41:59,543 --> 01:42:02,084
{\an8}JSEM NADRŽENÁ A SAMA DOMA. 3,99 USD USFANS
1696
01:42:02,168 --> 01:42:05,334
Neznali jsme meze.
1697
01:42:05,418 --> 01:42:08,459
S větrem o závod hnali jsme se
1698
01:42:08,543 --> 01:42:14,459
proti našim životům,
ale pak proti nám samotným.
1699
01:42:16,418 --> 01:42:20,376
V každé vzpomínce jako stín,
1700
01:42:20,459 --> 01:42:24,168
se mnou se nikdy neloučíš.
1701
01:42:24,251 --> 01:42:30,251
Tvá pýcha zhasila plamen náš,
1702
01:42:31,293 --> 01:42:34,793
pak stačí pohled jediný.
1703
01:42:34,876 --> 01:42:40,501
Cítím tvé oči,
propalují se celou mou bytostí.
1704
01:42:40,584 --> 01:42:45,334
A pak mé srdce pošetilé říká:
1705
01:42:45,418 --> 01:42:49,501
Koukni na nebe.
1706
01:42:49,584 --> 01:42:53,209
Není kam se schovat.
1707
01:42:53,293 --> 01:42:55,126
Pravá láska neumírá.
1708
01:42:55,209 --> 01:42:59,959
Drží tě v náručí a nikdy nepustí…
1709
01:43:00,043 --> 01:43:03,709
Řekněte, není naše prezidentka fakt kost?
1710
01:43:04,793 --> 01:43:06,626
Kdyby nebyla moje matka…
1711
01:43:08,334 --> 01:43:10,084
Jsou tři druhy Američanů.
1712
01:43:11,043 --> 01:43:13,209
Jste tu vy, pracující třída.
1713
01:43:13,293 --> 01:43:17,126
My, hustý boháči, a pak oni.
1714
01:43:19,626 --> 01:43:21,668
Je mi líto, ale potřebujeme je.
1715
01:43:22,209 --> 01:43:26,334
Potřebujeme je, protože vy nás
podněcujete, abysme je potírali.
1716
01:43:26,418 --> 01:43:28,584
Pracující třída, ta nižší.
1717
01:43:28,668 --> 01:43:30,793
- Chápete?
- Ne, já to nechápu.
1718
01:43:30,876 --> 01:43:35,043
Chápete? Mluvím o odbornících na výživu.
1719
01:43:35,584 --> 01:43:37,709
Mluvím o osobních trenérech,
1720
01:43:38,543 --> 01:43:40,168
lidech v lázních,
1721
01:43:40,251 --> 01:43:43,168
ne o těch na recepci, ani o masérkách,
1722
01:43:43,251 --> 01:43:45,793
ale těch, co vás vodí po chodbě.
1723
01:43:45,876 --> 01:43:46,793
Jsou tam…
1724
01:43:46,876 --> 01:43:49,376
Já jsem tě zklamal, to nejde popřít.
1725
01:43:50,584 --> 01:43:53,209
A tolik ztrácíme. Jo, na tom záleží.
1726
01:43:53,293 --> 01:43:56,584
S šílenstvím jsem zápolil,
dobrej chlap jsem nebyl.
1727
01:43:57,293 --> 01:44:00,543
Tys zase byla smutná.
Přiznávám, můžu za to já.
1728
01:44:01,334 --> 01:44:04,126
- Pryč od BASH! Kdy?
- Teď!
1729
01:44:04,209 --> 01:44:05,876
Pryč od BASH! Kdy?
1730
01:44:07,834 --> 01:44:08,918
Čas je drahocenný…
1731
01:44:09,001 --> 01:44:10,584
Nebudeme zticha!
1732
01:44:11,626 --> 01:44:15,001
Podej mi ruku, bejby.
Nikdy tě neopustím, Riley.
1733
01:44:15,084 --> 01:44:19,418
Holka, vlastně ti chce říct,
1734
01:44:19,501 --> 01:44:23,126
vytáhni si hlavu ze zadku
1735
01:44:23,209 --> 01:44:29,959
a vědce už sakra poslouchej.
1736
01:44:30,043 --> 01:44:33,459
Fakt jsme to posrali.
Posrali jsme to tentokrát.
1737
01:44:33,543 --> 01:44:37,376
Je tak blízko, že ji cítím hřát.
1738
01:44:37,459 --> 01:44:41,043
Můžeš dělat, že všechno je v pohodě.
1739
01:44:41,126 --> 01:44:44,834
Ale nejspíš se to děje právě teď.
1740
01:44:44,918 --> 01:44:47,834
Oslavuj, modli se nebo plač.
1741
01:44:47,918 --> 01:44:53,209
Dělej, co ti pomůže
vyhrabat se z našich malérů.
1742
01:44:53,293 --> 01:44:58,251
Protože zítra už možná nebude.
1743
01:44:58,334 --> 01:45:02,668
Koukněte na nebe!
1744
01:45:02,751 --> 01:45:06,334
Vypněte zprávy pitomý,
1745
01:45:06,418 --> 01:45:09,376
protože všichni brzy zemřete.
1746
01:45:13,334 --> 01:45:15,043
Koukněte na nebe…
1747
01:45:20,626 --> 01:45:23,626
Dobré odpoledne, Adame.
Čemu vděčím za to potěšení?
1748
01:45:30,084 --> 01:45:31,084
V kolik hodin?
1749
01:45:38,834 --> 01:45:41,751
Děkuju za zavolání.
1750
01:45:44,168 --> 01:45:45,168
Jo.
1751
01:46:01,626 --> 01:46:02,584
Co je?
1752
01:46:06,001 --> 01:46:07,001
Co?
1753
01:46:09,959 --> 01:46:14,751
Orleanová a BASH
odstřihli Rusko, Indii a Čínu
1754
01:46:16,001 --> 01:46:17,418
od práv k těm nerostům.
1755
01:46:17,501 --> 01:46:20,959
Takže spustili vlastní společnou misi,
1756
01:46:21,043 --> 01:46:25,751
ale asi před 40 minutami
1757
01:46:26,626 --> 01:46:33,043
došlo k obrovskému výbuchu
na ruském kosmodromu Bajkonur.
1758
01:46:35,501 --> 01:46:37,626
Zdá se, že jejich pokus selhal.
1759
01:46:42,834 --> 01:46:44,043
A to je všechno?
1760
01:46:47,043 --> 01:46:48,293
Jak to myslíte?
1761
01:46:52,168 --> 01:46:53,168
Teddy?
1762
01:46:56,501 --> 01:46:57,376
Ne?
1763
01:47:03,209 --> 01:47:06,959
Ještě zbývá mise BASH. Nic víc nemáme.
1764
01:47:14,126 --> 01:47:15,126
Do prdele!
1765
01:47:27,334 --> 01:47:30,126
Ti, co hledí k nebi,
1766
01:47:30,209 --> 01:47:35,918
chtějí, aby sem přišly
miliony ilegálních Chilanů.
1767
01:47:36,918 --> 01:47:40,334
K zemi hleď!
1768
01:47:42,543 --> 01:47:43,418
ORLEANOVÁ
1769
01:47:43,501 --> 01:47:44,501
DOLUJTE NA KOMETĚ
1770
01:47:44,584 --> 01:47:46,334
Co to sakra je?
1771
01:47:52,459 --> 01:47:54,626
Do prdele, lhali nám!
1772
01:47:56,168 --> 01:48:02,626
Prezidentka mi právě poslala zprávu:
„Žádný zmatky. Všechno je v pohodě.“
1773
01:48:02,709 --> 01:48:04,418
K ZEMI HLEĎ!
1774
01:48:05,043 --> 01:48:06,043
No tak!
1775
01:48:06,626 --> 01:48:09,293
Trefili jste mě do obličeje, vidláci!
1776
01:48:22,084 --> 01:48:24,043
Už hodinu jsme nepotkali auto.
1777
01:48:26,001 --> 01:48:28,584
Všichni jsou na startu BASH.
1778
01:48:31,084 --> 01:48:32,376
A co budeme dělat my?
1779
01:48:35,043 --> 01:48:39,459
Jak jsem říkal, pojedeme na nákup.
1780
01:48:48,084 --> 01:48:53,293
The Mills Brothers, skvělá kapela.
Objevil je Duke Ellington.
1781
01:48:56,001 --> 01:49:00,043
Původně se myslím jmenovali
Čtyři králové harmonie.
1782
01:49:05,793 --> 01:49:08,251
Tahle se jmenuje „Zatím“ a je o vojácích,
1783
01:49:09,334 --> 01:49:13,418
kteří jdou do druhé světové války
a myslí na domov.
1784
01:49:16,543 --> 01:49:17,751
Teď poslouchejte.
1785
01:49:21,084 --> 01:49:27,084
„Musíme přeplout oceány
a hory musíme zlézt,
1786
01:49:31,668 --> 01:49:34,751
já vím, že za každé vítězství
ztrátu musíme snést.
1787
01:49:36,751 --> 01:49:40,751
Doufám, že ztratíme jen čas.“
1788
01:49:46,584 --> 01:49:49,126
- Na něco se musím zeptat.
- Na co?
1789
01:49:51,709 --> 01:49:53,709
Doktore Mindy, mohu se otevřít?
1790
01:49:53,793 --> 01:49:54,959
Jen do toho.
1791
01:49:57,209 --> 01:49:58,918
Neznám nikoho, jako jsi ty.
1792
01:49:59,001 --> 01:50:01,209
Cítím k tobě něco…
1793
01:50:04,376 --> 01:50:06,834
K nikomu jsem nic takového necítil.
1794
01:50:07,834 --> 01:50:10,501
Risknu to.
Chtěla bys se mnou trávit víc času?
1795
01:50:11,084 --> 01:50:15,001
Třeba se i zasnoubit?
1796
01:50:16,209 --> 01:50:18,043
- Panejo.
- Směješ se?
1797
01:50:18,918 --> 01:50:20,168
- Ne?
- Usmívám se.
1798
01:50:21,709 --> 01:50:23,584
- Jasně.
- To je milý.
1799
01:50:23,668 --> 01:50:26,918
- Proč ne?
- Je to docela milý.
1800
01:50:37,334 --> 01:50:41,834
To, jak jsi Mindymu
předpověděl budoucnost…
1801
01:50:41,918 --> 01:50:43,918
- Ukázals mu ten algoritmus.
- Ano.
1802
01:50:44,001 --> 01:50:46,084
Tou informací jsi ho šokoval.
1803
01:50:46,168 --> 01:50:48,959
- Jak umře.
- Ano, člověkem to otřese.
1804
01:50:49,668 --> 01:50:51,959
Strašně ráda bych věděla, jak umřu já.
1805
01:50:54,626 --> 01:50:57,251
Asi to nechci vědět.
Nebo jo. Chci to vědět.
1806
01:50:57,334 --> 01:51:01,584
Sežere tě bronterok.
Nevíme, co to znamená.
1807
01:51:01,668 --> 01:51:03,626
- Co?
- Bronterok.
1808
01:51:05,668 --> 01:51:07,751
Máme jasnou oblohu.
1809
01:51:09,584 --> 01:51:12,876
A můžeme odstartovat BEADS.
1810
01:51:12,959 --> 01:51:14,001
Paní prezidentko?
1811
01:51:14,084 --> 01:51:16,084
Občané planety Země.
1812
01:51:17,793 --> 01:51:18,626
Nyní…
1813
01:51:19,584 --> 01:51:23,293
Podívej se, Kate. Mají divokého lososa.
1814
01:51:23,376 --> 01:51:26,459
Podívej, jaký je to rozdíl
proti rybě z odchovu.
1815
01:51:26,543 --> 01:51:29,751
Vidíš, jak vypadá… Nepravě, ne?
1816
01:51:30,876 --> 01:51:33,418
Běž najít nějaké…
1817
01:51:33,501 --> 01:51:36,001
Jak se jmenují ty maličké brambory?
1818
01:51:36,084 --> 01:51:37,209
- Salátovky?
- Jo.
1819
01:51:37,293 --> 01:51:39,793
- Ty miluju!
- Koupíme je…
1820
01:51:39,876 --> 01:51:41,376
Chceš taky něco říct?
1821
01:51:41,459 --> 01:51:42,751
Byla to krása. Jo.
1822
01:51:43,709 --> 01:51:47,834
Jak je, světe? Tady Jason Orlean,
vedoucí kanceláře, Spojené státy.
1823
01:51:49,918 --> 01:51:53,501
Všiml jsem si,
že se v poslední době lidi hodně modlí,
1824
01:51:54,334 --> 01:51:55,793
a to schvaluju.
1825
01:51:55,876 --> 01:52:02,168
Ale taky bych se pomodlil za věci.
1826
01:52:03,668 --> 01:52:08,959
Jsou super věci,
třeba hustý byty a hodinky…
1827
01:52:09,043 --> 01:52:10,876
BEADS STARTUJÍ
1828
01:52:10,959 --> 01:52:14,876
…a auta a hadry a tak, co by mohly zmizet,
1829
01:52:14,959 --> 01:52:16,543
a to bych viděl nerad.
1830
01:52:16,626 --> 01:52:18,668
Takže se pomodlím za věci. Amen.
1831
01:52:22,001 --> 01:52:25,251
Tichá úzkost
v tomto mnohem menším publiku.
1832
01:52:25,334 --> 01:52:27,043
Slyším, jak se někteří modlí.
1833
01:52:27,126 --> 01:52:29,209
Jdeme na to, Andersone.
1834
01:52:29,293 --> 01:52:34,168
Ano, pane. Tak jdeme na to, lidi. Deset.
1835
01:52:34,251 --> 01:52:41,168
Deset, devět, osm, sedm, šest,
1836
01:52:41,876 --> 01:52:43,918
pět, čtyři…
1837
01:53:02,709 --> 01:53:03,543
Ahoj.
1838
01:53:05,001 --> 01:53:05,834
Ahoj.
1839
01:53:16,626 --> 01:53:17,459
My…
1840
01:53:18,334 --> 01:53:19,876
jsme koupili něco k jídlu.
1841
01:53:28,959 --> 01:53:31,668
- Co to bylo?
- Ztratili jsme dvanáctku.
1842
01:53:32,418 --> 01:53:34,209
VÝSTRAHA
1843
01:53:35,251 --> 01:53:36,876
BEADS 22 neodstartoval.
1844
01:53:37,751 --> 01:53:38,751
To nic.
1845
01:53:38,834 --> 01:53:39,668
TELEMETRIE
1846
01:53:39,751 --> 01:53:40,584
To nic.
1847
01:53:40,668 --> 01:53:46,293
Předpokládali jsme ztráty. Nic se neděje.
1848
01:53:46,376 --> 01:53:50,876
Doufal jsem, že bychom si mohli
udělat rodinnou večeři.
1849
01:53:50,959 --> 01:53:52,209
- Ahoj, tati.
- Ahoj.
1850
01:53:52,293 --> 01:53:54,584
- Ahoj, kluci.
- Ahoj.
1851
01:54:00,876 --> 01:54:01,793
Co říkáš?
1852
01:54:04,209 --> 01:54:05,043
Jo.
1853
01:54:05,959 --> 01:54:07,334
- Děkuju.
- Jo.
1854
01:54:07,834 --> 01:54:10,043
- To je Kate.
- Dobrý den.
1855
01:54:10,126 --> 01:54:11,959
- Ahoj, Kate.
- Vezmu ty tašky.
1856
01:54:12,043 --> 01:54:13,793
- Yule, těší mě.
- Yule.
1857
01:54:13,876 --> 01:54:15,876
FirePuma142 na Twitchi. Hrajete?
1858
01:54:17,001 --> 01:54:18,168
Pochybuju.
1859
01:54:18,251 --> 01:54:19,876
Kdo říkal, že hraju?
1860
01:54:22,126 --> 01:54:23,334
Ty jsou pro tebe.
1861
01:54:25,251 --> 01:54:27,084
Děkuju. To je od tebe milé.
1862
01:54:33,543 --> 01:54:35,418
Ani nevíš, jak je mi to líto.
1863
01:54:37,251 --> 01:54:39,959
- Opravdu.
- Já vím.
1864
01:54:40,793 --> 01:54:43,918
- Chyběls mi.
- Strašně jsi mi chyběla.
1865
01:54:50,918 --> 01:54:53,668
Na vysoké jsem spala
taky s Aaronem Tranem.
1866
01:54:55,793 --> 01:54:56,668
Aha.
1867
01:54:57,459 --> 01:54:58,501
Tak…
1868
01:55:09,501 --> 01:55:10,334
Ochutnej.
1869
01:55:12,251 --> 01:55:13,501
Ochutnej tohle.
1870
01:55:14,584 --> 01:55:15,584
To je fakt dobrý.
1871
01:55:15,668 --> 01:55:16,876
Že je to dobrý?
1872
01:55:27,751 --> 01:55:29,834
- Zdravím vespolek.
- Nazdar!
1873
01:55:29,918 --> 01:55:31,793
Jdu pozdě, ale ne s prázdnou.
1874
01:55:33,918 --> 01:55:38,293
Evane, Marshalle, June,
to je doktor Oglethorpe.
1875
01:55:52,043 --> 01:55:54,918
BEADS dosáhly optimální únikové rychlosti,
1876
01:55:55,001 --> 01:55:59,668
blíží se ke kometě Dibiasky
a jsou připraveny na připevnění.
1877
01:56:15,543 --> 01:56:17,793
Aha.
1878
01:56:17,876 --> 01:56:20,876
Ztratili jsme čísla osm a dvacet sedm.
1879
01:56:21,793 --> 01:56:24,793
Takže teď, Petere…
1880
01:56:24,876 --> 01:56:29,001
Petere, přišli jsme o šest dronů.
Bude to pořád fungovat?
1881
01:56:29,084 --> 01:56:34,918
Inženýři mě ujistili, že 24 dronů stačí.
1882
01:56:36,001 --> 01:56:39,001
Kolik jich můžeme ztratit?
1883
01:56:42,126 --> 01:56:43,126
Kolik ještě?
1884
01:56:46,668 --> 01:56:50,168
{\an8}Několik BEADS prý explodovalo při startu.
1885
01:56:51,334 --> 01:56:53,251
Máš místo v čele stolu.
1886
01:56:54,251 --> 01:56:56,834
Jsi moc laskavý, Randalle. Děkuji.
1887
01:56:56,918 --> 01:56:57,918
Velký doktor.
1888
01:56:58,001 --> 01:56:59,209
Ještě víno?
1889
01:57:00,334 --> 01:57:02,334
- Tak na zdraví!
- Na zdraví.
1890
01:57:02,418 --> 01:57:03,459
- Na zdraví.
- Jo.
1891
01:57:03,543 --> 01:57:05,293
- Jo.
- Díky za všechno.
1892
01:57:05,376 --> 01:57:07,334
Díky, že jste tady. Je to milé.
1893
01:57:07,418 --> 01:57:08,251
Díky.
1894
01:57:21,001 --> 01:57:24,209
Zahájit simultánní explozivní separaci.
1895
01:57:28,876 --> 01:57:29,751
Mami…
1896
01:57:39,876 --> 01:57:40,793
Krása.
1897
01:57:41,376 --> 01:57:43,293
- Díky, kamaráde.
- Jo.
1898
01:57:43,376 --> 01:57:48,126
Opravdu je to krása.
A jsem ráda, že jsi zase doma.
1899
01:57:49,834 --> 01:57:51,459
Mindy se opravdu proslavil.
1900
01:57:52,293 --> 01:57:55,834
Na to jsem zapomněl. To je pravda.
1901
01:57:56,751 --> 01:58:00,668
Byl jsem na obálkách časopisů a tak.
1902
01:58:01,418 --> 01:58:03,334
- Slušelo ti to.
- Rozcupujte mě.
1903
01:58:08,376 --> 01:58:09,501
- Miluju tě.
- Já tebe.
1904
01:58:10,918 --> 01:58:11,959
SELHÁNÍ SYSTÉMU
1905
01:58:12,043 --> 01:58:13,543
Potřebujeme zprávu.
1906
01:58:13,626 --> 01:58:16,209
Potřebujeme zprávu o výbušných zařízeních.
1907
01:58:16,293 --> 01:58:19,459
Do toho. Čekáme na plnou zprávu.
1908
01:58:21,459 --> 01:58:22,501
Dobře.
1909
01:58:23,168 --> 01:58:27,668
Podle čínského prezidenta
je kometa stále celá.
1910
01:58:27,751 --> 01:58:30,126
Čtyři selhaly a výbuchy nebyly sladěné.
1911
01:58:30,668 --> 01:58:31,668
Je stále celá.
1912
01:58:31,751 --> 01:58:32,918
Co prosím?
1913
01:58:33,584 --> 01:58:36,209
Čtyři drony selhaly
a výbuchy nebyly sladěné.
1914
01:58:36,834 --> 01:58:41,001
Tak dobře. Všechno je v pořádku.
1915
01:58:41,751 --> 01:58:44,084
Všechno bude dobré. Omluvte mě.
1916
01:58:44,918 --> 01:58:46,168
Musím si odskočit.
1917
01:58:46,251 --> 01:58:49,251
Půjdu na chvíli na záchod.
1918
01:58:52,709 --> 01:58:57,376
Ano, taky asi půjdu na chvíli na záchod.
1919
01:59:03,626 --> 01:59:05,626
- Mám…
- Není potřeba.
1920
01:59:06,668 --> 01:59:08,168
Pane, prezidentko.
1921
01:59:08,918 --> 01:59:11,043
Potřebujeme vědět, co se bude dít.
1922
01:59:13,334 --> 01:59:14,793
Hned se vrátí.
1923
01:59:15,459 --> 01:59:18,084
Kašlu na to. Jdu za manželem.
1924
01:59:21,376 --> 01:59:23,168
Promiňte. Mám 20letou dceru.
1925
01:59:23,251 --> 01:59:24,668
Musím za ní.
1926
01:59:25,334 --> 01:59:26,668
Dám si pořádnou lajnu.
1927
01:59:27,834 --> 01:59:28,876
Sakra!
1928
01:59:28,959 --> 01:59:30,668
Přijde. Vrátí se.
1929
01:59:37,084 --> 01:59:39,293
Haló, máme loď.
1930
01:59:39,834 --> 01:59:43,959
Pro případ, že jsme se mýlili,
a evidentně jsme se mýlili.
1931
01:59:44,043 --> 01:59:46,501
Jasně že máte loď.
1932
01:59:46,584 --> 01:59:48,168
Uveze 2 000 lidí.
1933
01:59:48,251 --> 01:59:51,501
Má nejmodernější kryokomory
a je nastavená na hledání
1934
01:59:51,584 --> 01:59:54,709
nejbližší planety podobné Zemi
v obyvatelné zóně.
1935
01:59:55,501 --> 02:00:00,584
Máme místo pro vás a doprovod.
Brie, nebo vaši manželku, jak chcete.
1936
02:00:02,751 --> 02:00:09,543
Není třeba, ale díky za nabídku.
Bavte se s Jasonem.
1937
02:00:11,584 --> 02:00:12,543
S Jasonem?
1938
02:00:15,293 --> 02:00:16,418
Sakra!
1939
02:00:20,126 --> 02:00:21,126
Vrátí se.
1940
02:00:30,168 --> 02:00:33,084
Jsem vděčný za tu noc,
co jsem usnul na zahradě.
1941
02:00:33,834 --> 02:00:36,209
- Ráno tam byl kolouch.
- To si pamatuju.
1942
02:00:36,293 --> 02:00:38,751
- Jo.
- Byl to nejlepší den mého života.
1943
02:00:50,209 --> 02:00:51,418
Jsem vděčná…
1944
02:00:58,793 --> 02:01:00,543
Jsem vděčná, že jsme to zkusili.
1945
02:01:03,584 --> 02:01:06,043
A že jsme to zkoušeli!
1946
02:01:08,501 --> 02:01:13,834
V naší rodině nejsme moc zbožní,
1947
02:01:13,918 --> 02:01:17,876
ale možná bychom měli
říct „amen“. Co říkáte?
1948
02:01:17,959 --> 02:01:19,084
Na mě se nedívej.
1949
02:01:19,918 --> 02:01:23,876
Nevím, jak… Prostě se řekne „amen“?
1950
02:01:24,584 --> 02:01:25,668
Já se toho ujmu.
1951
02:01:26,459 --> 02:01:27,293
Já to zvládnu.
1952
02:01:38,793 --> 02:01:41,043
Otče náš a všemohoucí Stvořiteli,
1953
02:01:44,918 --> 02:01:48,751
prosíme o milost, navzdory naší pýše.
1954
02:01:50,459 --> 02:01:54,334
O odpuštění, navzdory našim pochybám.
1955
02:01:57,668 --> 02:01:59,168
A hlavně, Pane,
1956
02:02:01,168 --> 02:02:05,834
prosíme o tvou lásku, aby nám byla
útěchou v těchto temných časech.
1957
02:02:08,334 --> 02:02:10,543
Ať čelíme tomu, co přijde.
1958
02:02:12,834 --> 02:02:18,626
V tvé božské vůli,
s odvahou a otevřeným srdcem.
1959
02:02:21,876 --> 02:02:24,334
- Amen.
- Amen.
1960
02:02:25,584 --> 02:02:27,751
Ty se teda umíš modlit.
1961
02:02:29,668 --> 02:02:30,793
To bylo krásné.
1962
02:02:34,209 --> 02:02:36,168
{\an8}Kometa je pořád vcelku.
1963
02:02:36,251 --> 02:02:42,168
{\an8}NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY
KOMETA CELÁ: MISE BASH SELHALA
1964
02:02:42,918 --> 02:02:44,043
Prostě jsme nikdy…
1965
02:02:46,793 --> 02:02:50,251
Dnes se samozřejmě mluví jen o jednom.
1966
02:02:50,834 --> 02:02:52,834
O lékařské pohotovosti nahoře bez.
1967
02:03:03,543 --> 02:03:04,501
Sedni si.
1968
02:03:06,501 --> 02:03:10,834
Nebo si můžeme zapíchat,
1969
02:03:12,876 --> 02:03:14,709
pomodlit se nebo…
1970
02:03:18,834 --> 02:03:22,334
Radši bych prostě chlastala
1971
02:03:24,293 --> 02:03:25,959
a drbala lidi.
1972
02:03:32,251 --> 02:03:33,876
Mě živýho nedostanete!
1973
02:03:37,084 --> 02:03:38,001
Podívej!
1974
02:04:30,126 --> 02:04:32,959
Přidám si ten jablečný koláč.
Je moc dobrý.
1975
02:04:33,043 --> 02:04:35,834
Je z obchodu, ale ani to není poznat.
1976
02:04:37,709 --> 02:04:42,251
Jestli mám být naprosto upřímný,
a v tuhle chvíli proč ne,
1977
02:04:43,251 --> 02:04:46,959
vlastně mi kupovaný chutná víc než domácí.
1978
02:04:47,709 --> 02:04:48,709
Děláš si srandu.
1979
02:04:48,793 --> 02:04:52,209
Nedělám.
1980
02:04:53,501 --> 02:04:56,709
Já tomu rozumím.
Je to jako vzpomínka z dětství.
1981
02:05:31,251 --> 02:05:33,626
Domácímu se přece nic nevyrovná.
1982
02:05:33,709 --> 02:05:37,251
Kafe nechutná jako z obchodu.
1983
02:05:37,334 --> 02:05:39,709
Sám si ho melu.
1984
02:05:39,793 --> 02:05:41,418
Jo, táta je fajnšmekr.
1985
02:05:41,501 --> 02:05:43,751
Pokaždé si musíte kafe namlít?
1986
02:05:44,751 --> 02:05:48,709
Randall si na kávu potrpí.
1987
02:05:48,793 --> 02:05:50,418
Já to tak mám s čajem.
1988
02:05:53,251 --> 02:05:55,584
Když to tak vezmete…
1989
02:05:57,668 --> 02:05:59,876
Opravdu jsme měli všechno.
1990
02:06:02,126 --> 02:06:04,543
Když se nad tím zamyslíte.
1991
02:06:47,584 --> 02:06:51,584
GRATULUJEME! VAŠE DIETA KONČÍ!
1992
02:08:20,293 --> 02:08:25,418
{\an8}O 22 740 LET POZDĚJI
1993
02:09:36,793 --> 02:09:41,334
Hladina kyslíku
je o devět procent vyšší než na Zemi,
1994
02:09:41,418 --> 02:09:43,876
takže se vám možná
bude trochu točit hlava.
1995
02:09:44,709 --> 02:09:48,209
Kryokomory byly úspěšné z 58 %,
1996
02:09:48,293 --> 02:09:50,626
což je mnohem lepší, než jsme čekali.
1997
02:09:50,709 --> 02:09:53,834
V naší sekci bylo jen 47 mrtvých…
1998
02:09:54,709 --> 02:09:59,043
Tohle bude docela dobré. Opravdu dobré.
1999
02:09:59,126 --> 02:09:59,959
No ne!
2000
02:10:00,918 --> 02:10:04,959
Podívejte na to krásné zvíře.
2001
02:10:05,584 --> 02:10:09,959
Je to peří, nebo šupiny…
2002
02:10:12,751 --> 02:10:15,001
- Odporné.
- Co je to za zvíře?
2003
02:10:15,709 --> 02:10:18,168
Myslím, že to je bronterok.
2004
02:10:21,876 --> 02:10:24,168
Hlavně je moc nehlaďte.
2005
02:16:51,168 --> 02:16:54,168
NA PAMÁTKU HALA WILLNERA
1956–2020
2006
02:17:28,209 --> 02:17:29,209
Sakra.
2007
02:17:43,668 --> 02:17:44,709
Mami?
2008
02:17:47,584 --> 02:17:48,751
Mami!
2009
02:17:54,251 --> 02:17:55,501
Jak je, lidi?
2010
02:17:56,043 --> 02:17:57,751
Jsem poslední člověk na Zemi.
2011
02:17:58,793 --> 02:18:00,168
Všechno je v prdeli.
2012
02:18:00,876 --> 02:18:02,793
Nezapomeňte lajkovat a odebírat.
2013
02:18:03,501 --> 02:18:04,418
Budu tady.
2014
02:18:07,209 --> 02:18:08,043
Mami!
2015
02:18:08,126 --> 02:18:09,793
Překlad titulků: Vít Bezdíček