1
00:00:41,584 --> 00:00:42,501
Чтоб тебя.
2
00:00:45,501 --> 00:00:48,418
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
3
00:02:10,543 --> 00:02:12,418
{\an8}НУ… ЧЁРТ
4
00:03:05,751 --> 00:03:06,834
Обалдеть!
5
00:03:06,918 --> 00:03:08,584
Я взял пиво и диет-сок.
6
00:03:08,668 --> 00:03:11,834
У меня сидр и пакетик чипсов.
7
00:03:11,918 --> 00:03:12,834
Вечеринка.
8
00:03:12,918 --> 00:03:15,834
Я так рад за тебя, Кейт.
9
00:03:15,918 --> 00:03:18,543
За комету Дибиаски, так?
10
00:03:18,626 --> 00:03:19,459
- Будем!
- Ага.
11
00:03:20,209 --> 00:03:22,959
Должно быть… Комета из облака Оорта,
12
00:03:23,043 --> 00:03:24,876
судя по тому, где ты ее заметила.
13
00:03:24,959 --> 00:03:27,126
Последний раз так близко к Солнцу
14
00:03:27,209 --> 00:03:29,418
она была задолго до нашей цивилизации.
15
00:03:29,501 --> 00:03:31,584
Посмотри на траекторию. Фантастика.
16
00:03:31,668 --> 00:03:35,126
Как вычислить скорость
и орбиту кометы, профессор Минди?
17
00:03:35,209 --> 00:03:36,668
Отличный вопрос.
18
00:03:37,376 --> 00:03:40,209
Будет весело. Не трогал
орбитальную динамику с аспирантуры.
19
00:03:40,834 --> 00:03:42,043
Вопрос в том, что…
20
00:03:42,959 --> 00:03:44,959
Что бы сделал Карл Саган?
21
00:03:45,543 --> 00:03:48,918
Он бы обратился к первому принципу.
22
00:03:49,584 --> 00:03:52,918
Топоцентрический вектор равен числу ро.
23
00:03:54,584 --> 00:03:56,543
Кейт, первоначальные координаты?
24
00:03:57,126 --> 00:03:58,043
Двадцать один.
25
00:03:59,709 --> 00:04:00,918
Двадцать четыре.
26
00:04:01,584 --> 00:04:02,543
Тринадцать.
27
00:04:02,626 --> 00:04:04,293
Интересно, правда?
28
00:04:04,376 --> 00:04:07,501
- Шестьдесят семь.
- А вот это нечто.
29
00:04:07,584 --> 00:04:08,834
- Д-р Минди.
- Ладно.
30
00:04:08,918 --> 00:04:10,626
Сколько раз нужно откалибровать…
31
00:04:10,709 --> 00:04:13,501
Координата сближения 85.
32
00:04:14,168 --> 00:04:18,001
Раз у нас есть орбита кометы,
проверим эфемириды
33
00:04:18,084 --> 00:04:22,376
и получим расстояние
между кометой и Землей.
34
00:04:25,709 --> 00:04:28,126
Почему эфемериды всё снижаются?
35
00:04:42,751 --> 00:04:43,751
Профессор Минди?
36
00:04:49,459 --> 00:04:50,668
Профессор Минди?
37
00:04:56,293 --> 00:04:58,084
Слушайте, народ. Давайте…
38
00:04:58,918 --> 00:05:00,501
Давайте закругляться.
39
00:05:02,876 --> 00:05:04,876
А как же относительная позиция?
40
00:05:05,459 --> 00:05:08,543
Не могу вычислить. Пока что. Простите.
41
00:05:09,334 --> 00:05:11,709
- Поехали. Я устал.
- Я тоже.
42
00:05:12,543 --> 00:05:15,334
- Кейт, это было потрясающе.
- Поздравляю.
43
00:05:16,043 --> 00:05:17,001
Слушай, Кейт.
44
00:05:18,751 --> 00:05:19,709
Задержись.
45
00:05:21,918 --> 00:05:26,834
«Я ХОЧУ МИРНО УМЕРЕТЬ ВО СНЕ,
КАК МОЙ ДЕД,
46
00:05:26,918 --> 00:05:30,043
А НЕ КРИЧА ОТ СТРАХА,
КАК ЕГО ПАССАЖИРЫ». ДЖЕК ХЭНДИ
47
00:05:30,126 --> 00:05:32,001
Да, д-р Колдер,
48
00:05:32,084 --> 00:05:33,959
профессор университета Мичигана
и аспиранты…
49
00:05:34,043 --> 00:05:36,418
Это д-р Колдер.
Вы выдернули меня со встречи,
50
00:05:36,501 --> 00:05:39,334
где мне пришлось сказать,
что нам не дадут восемь миллиардов.
51
00:05:39,418 --> 00:05:42,251
Я сожалею, д-р Колдер,
52
00:05:42,334 --> 00:05:45,168
но мы видим очень странные
показатели орбиты
53
00:05:45,251 --> 00:05:47,209
кометы, которую мы обнаружили.
54
00:05:47,293 --> 00:05:49,001
Вы их получили, так?
55
00:05:49,084 --> 00:05:50,376
- Это они?
- Да, это они.
56
00:05:50,459 --> 00:05:51,918
Да.
57
00:05:52,001 --> 00:05:55,084
Я подключу д-ра Оглторпа. Подождите.
58
00:05:55,918 --> 00:05:57,293
Я жду.
59
00:05:57,376 --> 00:06:00,543
Она звонит д-ру Оглторпу. Это кто?
60
00:06:01,376 --> 00:06:03,959
Боже правый. Включу громкую связь.
61
00:06:06,084 --> 00:06:07,209
«Д-р Оглторп,
62
00:06:07,293 --> 00:06:10,709
глава Комитета по координации
планетарной защиты».
63
00:06:10,793 --> 00:06:12,668
- Такое существует?
- Без понятия.
64
00:06:12,751 --> 00:06:16,043
КОМИТЕТ ПО КООРДИНАЦИИ
ПЛАНЕТАРНОЙ ЗАЩИТЫ СУЩЕСТВУЕТ.
65
00:06:16,418 --> 00:06:20,918
ЭТО ЕГО ЭМБЛЕМА
66
00:06:21,001 --> 00:06:22,376
Д-р Оглторп.
67
00:06:22,459 --> 00:06:25,418
Я Джоселин Колдер
из Космического центра имени Кеннеди.
68
00:06:25,501 --> 00:06:26,501
Здравствуйте.
69
00:06:27,126 --> 00:06:31,543
Мы заметили околоземный объект
с телескопа «Субару».
70
00:06:31,626 --> 00:06:35,501
Ясно. Почему не сообщили
в Центр изучения малых планет?
71
00:06:35,584 --> 00:06:38,334
Профессор и студенты
университета штата Мичиган
72
00:06:38,418 --> 00:06:40,293
обнаружили нечто крупное.
73
00:06:40,376 --> 00:06:41,876
Правда? Насколько?
74
00:06:41,959 --> 00:06:43,251
Какой размер?
75
00:06:43,334 --> 00:06:45,709
Диаметр — от пяти до десяти километров.
76
00:06:45,793 --> 00:06:47,293
Пять-десять километров.
77
00:06:48,793 --> 00:06:49,793
Внушительное.
78
00:06:51,043 --> 00:06:55,334
Этот профессор первым его заметил?
79
00:06:55,418 --> 00:06:57,668
Здравствуйте. Д-р Минди.
80
00:06:57,751 --> 00:07:01,168
Нет, ее обнаружила
аспирантка Кейт Дибиаски.
81
00:07:01,251 --> 00:07:03,084
Я произвел орбитальные расчеты.
82
00:07:03,668 --> 00:07:04,959
Я…
83
00:07:05,043 --> 00:07:07,293
Я изучаю следы газов
в мертвых галактиках.
84
00:07:07,376 --> 00:07:10,834
Давно не публиковался,
так что вы вряд ли обо мне слышали.
85
00:07:10,918 --> 00:07:14,251
Но это неважно, простите.
Что вы спросили?
86
00:07:14,334 --> 00:07:17,418
Каковы последние данные по траектории?
87
00:07:17,501 --> 00:07:18,376
Кейт?
88
00:07:23,001 --> 00:07:27,084
Я проверяла весь день.
Результат тот же.
89
00:07:27,834 --> 00:07:31,251
Прямое столкновение с Землей
через шесть месяцев и 14 дней.
90
00:07:31,918 --> 00:07:33,043
У меня тоже.
91
00:07:33,126 --> 00:07:35,376
Мэтью, какие у тебя расчеты?
92
00:07:35,459 --> 00:07:36,293
НАСА
93
00:07:36,376 --> 00:07:40,543
Компьютер говорит,
шесть месяцев и 14 дней.
94
00:07:40,626 --> 00:07:42,834
Шесть месяцев и 14 дней.
95
00:07:42,918 --> 00:07:48,959
И она примерно от пяти
до десяти километров в диаметре.
96
00:07:49,043 --> 00:07:51,168
Значит…
97
00:07:52,251 --> 00:07:53,668
Это разве не…
98
00:07:54,668 --> 00:07:56,126
Катастрофическое событие?
99
00:07:57,251 --> 00:07:59,418
Давайте не драматизировать.
100
00:08:01,543 --> 00:08:02,459
Ладно.
101
00:08:03,209 --> 00:08:07,376
Сначала нужно организовать
поездку сюда, в Вашингтон.
102
00:08:07,459 --> 00:08:08,876
Давайте успокоимся.
103
00:08:08,959 --> 00:08:12,501
Мне нужен тот, что первым
заметил комету, и ответственный.
104
00:08:12,876 --> 00:08:13,834
Что?
105
00:08:16,959 --> 00:08:21,251
…передать эту информацию в Кембридж,
Калифорнийский тех и МАА.
106
00:08:21,334 --> 00:08:23,334
Минутку. Это секретная информация.
107
00:08:23,418 --> 00:08:24,918
Что происходит?
108
00:08:25,001 --> 00:08:26,709
Я действую от имени президента.
109
00:08:26,793 --> 00:08:27,834
Это на самом деле?
110
00:08:27,918 --> 00:08:30,709
Надо отвезти аспирантку
и профессора на авиабазу Хикэм.
111
00:08:30,793 --> 00:08:32,459
Вашингтон, так? Кейт.
112
00:08:33,418 --> 00:08:35,334
Это не на самом деле, да?
113
00:08:35,418 --> 00:08:38,584
Кейт, этого не происходит, да? Это…
114
00:08:38,668 --> 00:08:41,168
Это какая-то
альтернативная реальность, да?
115
00:08:41,251 --> 00:08:42,084
Скажи что-нибудь.
116
00:08:42,168 --> 00:08:43,793
Мне нужно накуриться.
117
00:08:43,876 --> 00:08:48,084
Приказано доставить вас в Вашингтон.
У меня только этот борт.
118
00:08:48,168 --> 00:08:50,418
Я д-р Минди. Это…
119
00:08:50,501 --> 00:08:52,251
- Привет!
- Пошли!
120
00:08:54,876 --> 00:08:57,834
- Где нам сесть, Кейт?
- Не знаю.
121
00:08:57,918 --> 00:08:59,668
Есть ли тут места для…
122
00:09:06,751 --> 00:09:10,668
Какого хрена? Это правда? Это шутка?
123
00:09:10,751 --> 00:09:11,876
Охренеть.
124
00:09:18,501 --> 00:09:21,043
Этого не может быть. Нет.
125
00:10:09,168 --> 00:10:11,168
- Брендон. Ты про Брендона?
- Да.
126
00:10:11,251 --> 00:10:14,626
Нет. Он не стал молчать.
Это политика, Тедди. Ты знаешь.
127
00:10:15,668 --> 00:10:18,293
- Вы, видимо, Ренделл и Кейт.
- Да.
128
00:10:18,376 --> 00:10:20,626
Я д-р Оглторп, но для вас — Тедди.
129
00:10:20,709 --> 00:10:22,209
Простите. Вас зовут…
130
00:10:22,293 --> 00:10:23,876
- Звать вас Тедди?
- Тедди.
131
00:10:23,959 --> 00:10:25,376
- Тедди.
- Да.
132
00:10:25,459 --> 00:10:28,126
Мы зовем его так,
но он не медвежонок Тедди.
133
00:10:29,043 --> 00:10:31,459
Генерал Тимес.
Я представитель Пентагона
134
00:10:31,543 --> 00:10:33,418
в этой непонятной ситуации.
135
00:10:33,501 --> 00:10:37,918
Президент как обычно опаздывает,
и вы долго летели…
136
00:10:41,418 --> 00:10:43,626
«Спартанцы» из университета Мичигана.
137
00:10:48,959 --> 00:10:52,626
- Это Овальный кабинет?
- Да, это он.
138
00:10:53,626 --> 00:10:55,584
Он куда меньше, чем на фото.
139
00:10:55,668 --> 00:10:58,918
Президент скоро будет. Ей уже доложили.
140
00:10:59,001 --> 00:11:00,501
Верно, Скотт?
141
00:11:02,251 --> 00:11:03,168
Это верно.
142
00:11:03,251 --> 00:11:05,584
Мы правда скоро сообщим президенту США,
143
00:11:05,668 --> 00:11:07,626
что через полгода
144
00:11:07,709 --> 00:11:12,209
человечество и вообще все виды
будут уничтожены?
145
00:11:12,293 --> 00:11:16,334
Да. Именно это мы сейчас сделаем.
146
00:11:21,959 --> 00:11:23,876
Боже.
147
00:12:13,501 --> 00:12:15,459
Да, я сказала, силы правопорядка.
148
00:12:15,543 --> 00:12:18,751
Но я не… Вы сказали,
на него ничего нет.
149
00:12:20,959 --> 00:12:23,709
- Госпожа президент. Д-р Оглторп.
- Отойдите.
150
00:12:24,293 --> 00:12:25,126
Здравствуйте.
151
00:12:26,126 --> 00:12:30,251
Госпожа президент, я д-р Оглторп.
Думаю, Джоселин ввела вас в курс…
152
00:12:30,334 --> 00:12:33,043
- Эй, Джейсон.
- Да? Ну что?
153
00:12:33,126 --> 00:12:35,209
Какого чёрта? Это реальный мир.
154
00:12:35,293 --> 00:12:36,918
Знаю. Нам нужно пять минут.
155
00:12:37,001 --> 00:12:40,668
Тут проблема с нашим кандидатом
в Верховный суд. Спасибо.
156
00:12:53,376 --> 00:12:57,584
С днем рожденья тебя
157
00:12:57,668 --> 00:13:02,001
С днем рожденья тебя
158
00:13:02,084 --> 00:13:06,584
С днем рожденья тебя, дорогая Пэтти…
159
00:13:08,543 --> 00:13:11,793
Просто прими сообщение.
Да и такое случается,
160
00:13:11,876 --> 00:13:13,543
не знаю, что происходит.
161
00:13:14,876 --> 00:13:17,584
Не понимаю, сколько еще раз повторять…
162
00:13:17,668 --> 00:13:21,543
Много пишут
о несоответствии их кандидата,
163
00:13:22,834 --> 00:13:25,209
но не вижу статей о нашей проблеме.
164
00:13:26,001 --> 00:13:28,334
В соцсетях только и разговоров
165
00:13:28,418 --> 00:13:32,043
о разрыве певицы Райли Бины
и диджея Челло.
166
00:13:33,501 --> 00:13:35,209
Какая жалость.
167
00:13:36,126 --> 00:13:37,334
Вроде славные ребята.
168
00:13:38,084 --> 00:13:39,584
Я их не знаю.
169
00:13:41,751 --> 00:13:42,626
И это…
170
00:13:42,709 --> 00:13:44,418
- Очень жаль.
- Да.
171
00:13:44,501 --> 00:13:46,543
- Кейт, ты их знаешь?
- Да.
172
00:13:46,626 --> 00:13:48,918
Но сейчас мне на это насрать.
173
00:13:51,251 --> 00:13:53,251
Здесь за это берут втридорога.
174
00:13:53,334 --> 00:13:54,668
По десятке за каждый.
175
00:13:55,168 --> 00:13:56,668
- Возьмите воды.
- Спасибо.
176
00:13:56,751 --> 00:13:58,126
Я угощаю Кейт.
177
00:13:58,209 --> 00:13:59,293
- Отлично.
- Спасибо.
178
00:13:59,376 --> 00:14:00,459
Вот двадцатка.
179
00:14:02,459 --> 00:14:03,376
Вот.
180
00:14:03,459 --> 00:14:05,376
- Есть сдача?
- Нет.
181
00:14:08,418 --> 00:14:11,251
- Могу попросить у морпеха.
- Да…
182
00:14:13,334 --> 00:14:14,668
Это Ксанакс.
183
00:14:14,751 --> 00:14:16,751
Я принимаю по четверти. Иначе…
184
00:14:17,876 --> 00:14:20,001
- Кейт.
- Спасибо.
185
00:14:20,751 --> 00:14:23,126
Слушай, поосторожнее с такой дозой.
186
00:14:44,043 --> 00:14:47,001
Сожалею. Завтра в два
я должен быть на Окинаве.
187
00:14:47,084 --> 00:14:49,418
- Что?
- Вы серьезно?
188
00:14:49,501 --> 00:14:52,168
- Это очень важно.
- Надо усмирить местных.
189
00:14:52,251 --> 00:14:53,709
Передайте привет дочери.
190
00:14:54,459 --> 00:14:58,376
Разве не важно,
чтобы он был с нами? Что же…
191
00:15:05,543 --> 00:15:06,876
Где заплатить за это?
192
00:15:06,959 --> 00:15:08,001
Это бесплатно.
193
00:15:10,709 --> 00:15:11,834
Правда?
194
00:15:11,918 --> 00:15:13,418
Да, это же Белый дом.
195
00:15:19,751 --> 00:15:21,834
Снэки бесплатные.
196
00:15:22,751 --> 00:15:23,626
Что?
197
00:15:24,251 --> 00:15:25,334
Генерал.
198
00:15:25,418 --> 00:15:28,209
Он взял с нас деньги
за бесплатные снэки.
199
00:15:28,293 --> 00:15:29,459
Боже.
200
00:15:29,543 --> 00:15:31,584
Зачем он так сделал?
201
00:15:32,168 --> 00:15:35,334
Народ, похоже,
что сегодня уже не получится,
202
00:15:35,418 --> 00:15:37,293
и мне очень неприятно.
203
00:15:37,376 --> 00:15:39,334
Поселим вас в какой-нибудь отель.
204
00:15:39,418 --> 00:15:41,584
Президент знает, почему мы здесь?
205
00:15:41,668 --> 00:15:43,709
Да вы, на хер, прикалываетесь.
206
00:15:43,793 --> 00:15:47,918
- Они же знают, почему мы здесь?
- Знают. Но вы же слышали.
207
00:15:48,001 --> 00:15:50,334
- Они хоть понимают…
- Увидимся завтра.
208
00:15:50,418 --> 00:15:51,751
…как долго мы…
209
00:15:51,834 --> 00:15:55,126
МОТЕЛЬ «АСЬЕНДА КОРТС»
210
00:15:55,709 --> 00:15:57,751
Нас заставили прождать семь часов
211
00:15:57,834 --> 00:15:59,793
и даже не позвали. Не верится.
212
00:15:59,876 --> 00:16:03,584
Конечно не позвали.
Кейт, ты видела новости?
213
00:16:03,668 --> 00:16:07,001
Нет, очень погружена в наш… проект.
214
00:16:07,084 --> 00:16:08,543
Включи телевизор.
215
00:16:08,626 --> 00:16:11,126
Президент Орлин
сейчас в центре скандала.
216
00:16:11,959 --> 00:16:15,209
Шериф Уэйд Конлон
и так был неоднозначным кандидатом
217
00:16:15,293 --> 00:16:18,834
{\an8}без диплома юриста. Его кредо —
«сперва палю, потом говорю».
218
00:16:18,918 --> 00:16:20,001
АУТОПСИЯ
219
00:16:20,084 --> 00:16:21,168
Смотришь?
220
00:16:21,251 --> 00:16:23,293
{\an8}В прошлом он позировал обнаженным.
221
00:16:23,376 --> 00:16:25,793
{\an8}- В колледже.
- Да, смотрю.
222
00:16:25,876 --> 00:16:28,293
{\an8}Белый дом в кризисном режиме.
223
00:16:28,376 --> 00:16:32,168
И вот что: я нашел
пять бывших студентов,
224
00:16:32,876 --> 00:16:37,376
которые готовы подтвердить,
что Конлон заметно возбуждался,
225
00:16:38,001 --> 00:16:39,418
позируя в классе рисования.
226
00:16:39,501 --> 00:16:40,959
{\an8}Я не стыжусь того, что я делал.
227
00:16:41,043 --> 00:16:43,959
Лучше сказать «заметно возбуждался»
228
00:16:44,834 --> 00:16:46,043
или «набухал»?
229
00:16:46,126 --> 00:16:47,959
Чтобы не походило на кликбейт.
230
00:16:48,043 --> 00:16:49,751
Это серьезная статья.
231
00:16:51,043 --> 00:16:54,334
Я не… Кейт, хочется
что-то от тебя услышать.
232
00:16:55,418 --> 00:16:56,293
Прости.
233
00:16:57,126 --> 00:17:00,126
- Сегодня не в духе.
- Мы можем поговорить?
234
00:17:00,209 --> 00:17:02,126
А то кажется, что мы уходим от темы.
235
00:17:02,209 --> 00:17:05,043
У тебя проблемы с моей мамой?
Всё из-за этого?
236
00:17:06,126 --> 00:17:07,834
Можешь сказать, в чём дело?
237
00:17:07,918 --> 00:17:10,501
Это лишь протокол.
Прошу, не беспокойся.
238
00:17:11,459 --> 00:17:15,251
Маршалл получил 172 за тест,
и мы празднуем.
239
00:17:15,334 --> 00:17:18,168
Отлично, Маршалл.
Я очень тобой горжусь.
240
00:17:18,793 --> 00:17:20,168
Спасибо, пап. Я скучаю.
241
00:17:21,209 --> 00:17:24,751
Как самочувствие Эвана?
Новое лекарство действует?
242
00:17:24,834 --> 00:17:26,209
На четверку.
243
00:17:26,793 --> 00:17:28,126
На четверку.
244
00:17:28,209 --> 00:17:30,793
Лучше, чем в том месяце, так?
245
00:17:30,876 --> 00:17:34,001
Просто не забудь высказаться
завтра на встрече.
246
00:17:34,084 --> 00:17:35,084
- Ладно?
- Хорошо.
247
00:17:35,168 --> 00:17:38,459
Ты молчишь, когда нужно
поставить что-то себе в заслугу…
248
00:17:38,543 --> 00:17:43,043
Она спросила, не лесбиянка ли ты.
Она не сказала, что ты лесбиянка.
249
00:17:43,126 --> 00:17:44,959
- Это был вопрос.
- Слушай…
250
00:17:45,043 --> 00:17:48,251
Можно я пообедаю с твоей мамой
через семь месяцев?
251
00:17:48,334 --> 00:17:54,668
Семь… На удивление конкретно
и очень нескоро. Что… Она моя мама.
252
00:18:00,251 --> 00:18:01,876
Итак…
253
00:18:02,668 --> 00:18:06,084
Я слышала, что есть
какой-то астероид или комета,
254
00:18:06,626 --> 00:18:08,001
и вам она не нравится.
255
00:18:09,918 --> 00:18:12,459
Расскажите, а потом скажите,
зачем рассказали.
256
00:18:12,543 --> 00:18:14,251
У вас 20 минут.
257
00:18:14,334 --> 00:18:16,251
- Двадцать минут?
- Давай, док.
258
00:18:16,334 --> 00:18:18,418
Давай. Вперед.
259
00:18:20,168 --> 00:18:21,334
Госпожа президент.
260
00:18:23,834 --> 00:18:27,168
Приблизительно 36 часов назад
261
00:18:27,251 --> 00:18:31,834
аспирантка Кейт Дибиаски обнаружила
262
00:18:32,584 --> 00:18:34,043
очень крупную комету.
263
00:18:34,959 --> 00:18:36,376
- Да.
- Поздравляю.
264
00:18:37,001 --> 00:18:39,584
Она диаметром
от пяти до десяти километров
265
00:18:39,668 --> 00:18:44,293
и, предположительно, из облака Оорта.
266
00:18:44,376 --> 00:18:45,251
Ого.
267
00:18:45,334 --> 00:18:47,834
Это самая дальняя часть
Солнечной системы.
268
00:18:48,459 --> 00:18:49,501
И…
269
00:18:50,668 --> 00:18:53,459
С помощью метода Гаусса
орбитального определения
270
00:18:53,543 --> 00:18:59,584
и средней астрометрической погрешности
в 0,04 арксекунды…
271
00:18:59,668 --> 00:19:01,459
- Вы вообще о чём?
- Скукота.
272
00:19:01,543 --> 00:19:03,043
Скажите суть.
273
00:19:03,126 --> 00:19:05,334
- Что? Что хватит?
- Правда, хватит.
274
00:19:05,418 --> 00:19:06,876
Д-р Минди хочет сказать,
275
00:19:06,959 --> 00:19:08,459
что к Земле летит комета,
276
00:19:08,543 --> 00:19:10,793
и, согласно компьютерам НАСА,
277
00:19:10,876 --> 00:19:13,001
она рухнет в Тихий океан
278
00:19:13,084 --> 00:19:15,209
в ста километрах от побережья Чили.
279
00:19:15,293 --> 00:19:17,251
И что будет? Большая волна?
280
00:19:17,334 --> 00:19:20,709
Нет. Это будет куда катастрофичнее.
281
00:19:20,793 --> 00:19:25,418
Цунами высотой в полтора километра
разойдутся по планете.
282
00:19:26,334 --> 00:19:32,376
В случае столкновения будет взрыв,
аналогичный миллиарду Хиросим.
283
00:19:33,584 --> 00:19:36,418
Будут землетрясения
в девять или десять баллов…
284
00:19:36,501 --> 00:19:39,418
Вы как-то странно дышите. Мне неуютно.
285
00:19:39,501 --> 00:19:42,043
Простите, я просто пытаюсь
объяснить факты.
286
00:19:42,126 --> 00:19:45,251
Знаю. Но это так напрягает.
Я пытаюсь слушать…
287
00:19:45,334 --> 00:19:47,876
Думаю, вы не осознаете
всю тяжесть ситуации.
288
00:19:47,959 --> 00:19:49,918
Я изо всех сил пытаюсь объяснить…
289
00:19:50,001 --> 00:19:54,834
Госпожа президент, такие кометы
называют «убийцами планет».
290
00:19:54,918 --> 00:19:56,376
Верно.
291
00:20:01,334 --> 00:20:02,376
Насколько это точно?
292
00:20:02,459 --> 00:20:05,584
Вероятность столкновения 100%.
293
00:20:05,668 --> 00:20:07,709
Прошу, не говорите 100%.
294
00:20:07,793 --> 00:20:10,459
Можно сказать,
потенциально важное событие?
295
00:20:10,543 --> 00:20:11,418
- Да.
- Да.
296
00:20:11,501 --> 00:20:14,126
Но это случится не потенциально.
297
00:20:14,793 --> 00:20:15,959
Это случится.
298
00:20:16,043 --> 00:20:20,126
Именно. С точностью в 99,78%.
299
00:20:20,209 --> 00:20:22,334
Отлично. Значит, не 100%.
300
00:20:22,418 --> 00:20:25,293
Ученые никогда так не говорят.
301
00:20:25,376 --> 00:20:27,834
Скажем, 70% и двинемся дальше.
302
00:20:27,918 --> 00:20:29,584
Но это далеко не 70%.
303
00:20:29,668 --> 00:20:32,001
Нельзя взять и сказать людям,
304
00:20:32,084 --> 00:20:33,834
что они стопроцентно умрут.
305
00:20:34,876 --> 00:20:37,834
Понимаете? Это безумие.
306
00:20:37,918 --> 00:20:41,043
Мы попросим проверить наших ученых.
Не обижайтесь,
307
00:20:41,126 --> 00:20:44,293
но вы просто пришли с…
308
00:20:44,376 --> 00:20:45,584
Д-ром Оглторпом.
309
00:20:45,668 --> 00:20:47,209
Д-ром Ов… Огилви. Да.
310
00:20:47,293 --> 00:20:50,834
Я уже 15 лет
глава планетарной защиты в НАСА.
311
00:20:50,918 --> 00:20:55,376
Д-р Минди — штатный профессор
астрономии в университете Мичигана,
312
00:20:55,459 --> 00:20:58,501
а мисс Дибиаски — аспирантка там же.
313
00:20:58,584 --> 00:20:59,459
- Хорошо.
- Простите.
314
00:20:59,543 --> 00:21:01,126
В университете штата Мичиган?
315
00:21:01,209 --> 00:21:03,793
Именно. Там превосходное
отделение астрономии.
316
00:21:03,876 --> 00:21:05,293
- Да.
- Брось, братан.
317
00:21:05,376 --> 00:21:07,668
Вы прикалываетесь? Показать мои баллы?
318
00:21:07,751 --> 00:21:09,751
Ладно, подытожим.
319
00:21:09,834 --> 00:21:11,668
Во сколько мне это обойдется?
320
00:21:11,751 --> 00:21:13,918
Чего вы просите?
321
00:21:14,001 --> 00:21:17,084
Есть государственные планы.
322
00:21:17,168 --> 00:21:19,584
Меры, которые можно принять
с помощью НАСА.
323
00:21:19,668 --> 00:21:22,626
Дроны с ядерными зарядами,
324
00:21:22,709 --> 00:21:27,126
чтобы попробовать отклонить комету
и изменить ее орбиту.
325
00:21:27,209 --> 00:21:28,959
Нужно действовать немедленно.
326
00:21:29,043 --> 00:21:31,043
Хорошо.
327
00:21:31,709 --> 00:21:34,043
- Когда выборы в Конгресс?
- Через три недели.
328
00:21:34,126 --> 00:21:36,834
Если обнародуем до выборов,
потеряем Конгресс.
329
00:21:36,918 --> 00:21:38,876
И тогда ничего не сможем сделать.
330
00:21:38,959 --> 00:21:39,876
Зайдем в тупик.
331
00:21:39,959 --> 00:21:43,959
Момент… Просто ужасный.
332
00:21:45,043 --> 00:21:51,168
На данный момент предлагаю
помалкивать и размышлять.
333
00:21:51,251 --> 00:21:55,084
- Помалкивать и размышлять.
- Привлечем других. Из Лиги плюща.
334
00:21:55,168 --> 00:21:59,084
А мы с вами проверим
планы НАСА. Хорошо?
335
00:21:59,168 --> 00:22:00,334
Я очень благодарен.
336
00:22:00,418 --> 00:22:03,043
Я правильно понимаю,
337
00:22:03,709 --> 00:22:07,459
что, получив всю эту информацию,
338
00:22:08,084 --> 00:22:12,334
вы предлагаете
«помалкивать и размышлять»?
339
00:22:12,418 --> 00:22:15,668
- Кто она такая?
- Кто ты, на хрен? Ты ее сын, что ли?
340
00:22:15,751 --> 00:22:18,418
Я глава администрации,
мальчик с татуировкой дракона.
341
00:22:18,501 --> 00:22:19,918
У меня всё отлично.
342
00:22:20,001 --> 00:22:22,584
Нужно валить отсюда. Это просто цирк.
343
00:22:22,668 --> 00:22:25,251
Мисс Дибиаски хочет сказать,
344
00:22:25,334 --> 00:22:30,418
что предложение помалкивать
чрезвычайно опасно…
345
00:22:33,543 --> 00:22:35,626
Спасибо. Хоть что-то хорошее за день.
346
00:22:36,876 --> 00:22:38,084
Забавная история.
347
00:22:39,043 --> 00:22:40,168
Когда я избиралась,
348
00:22:40,918 --> 00:22:44,001
приходилось прятать сигареты
первый месяц кампании,
349
00:22:44,084 --> 00:22:46,334
потому что мои фотки с сигаретами
350
00:22:46,418 --> 00:22:48,376
шли по сотке штук за фото.
351
00:22:49,668 --> 00:22:52,543
Я вечно пряталась, но мне надоело.
352
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
И я сказала:
«Буду курить, когда захочу».
353
00:23:00,751 --> 00:23:02,084
Знаете, что случилось?
354
00:23:02,709 --> 00:23:06,543
{\an8}- Рейтинг вырос на три пункта.
- Людям понравилась естественность.
355
00:23:06,626 --> 00:23:08,501
{\an8}Им нравится, когда дымят знойные.
356
00:23:08,584 --> 00:23:11,626
Я не хотел бы видеть в «Плейбое»
другого президента.
357
00:23:11,709 --> 00:23:15,043
Знаете, сколько встреч
на тему «конец света»
358
00:23:15,126 --> 00:23:16,751
у нас было за эти годы?
359
00:23:16,834 --> 00:23:20,876
Экономический кризис, неучтенные
ядерные ракеты, выхлопные газы.
360
00:23:20,959 --> 00:23:23,709
- Взбунтовавшийся ИИ.
- Засуха, голод, чума…
361
00:23:23,793 --> 00:23:25,001
Всё подряд.
362
00:23:25,084 --> 00:23:28,876
Вторжение инопланетян,
рост населения, озоновая дыра…
363
00:23:28,959 --> 00:23:29,959
Джейсон, слышь.
364
00:23:30,043 --> 00:23:32,209
- Смотри, с кем говоришь.
- Прости, мама.
365
00:23:32,793 --> 00:23:35,043
В общем, у меня много работы.
366
00:23:35,126 --> 00:23:37,876
Но вы же понимаете,
что это апокалипсис.
367
00:23:37,959 --> 00:23:43,293
Это крупное небесное тело,
несущееся к планете со скоростью…
368
00:23:43,376 --> 00:23:45,376
Я понимаю, д-р Минди.
369
00:23:46,501 --> 00:23:47,668
Я вас слышу.
370
00:23:48,834 --> 00:23:51,293
- Вы должны гордиться.
- Спасибо.
371
00:23:51,376 --> 00:23:54,709
Я отношусь к этому серьезно.
Всё понимаю.
372
00:23:54,793 --> 00:23:57,918
Я очень рад это слышать.
Вы не представляете.
373
00:23:58,001 --> 00:24:03,043
Народ, всё, что мы обсуждали,
суперсекретно, уяснили?
374
00:24:03,126 --> 00:24:04,543
- Да.
- Круто.
375
00:24:04,626 --> 00:24:05,709
Сама элегантность.
376
00:24:14,918 --> 00:24:17,084
Мы просто сольем это прессе?
377
00:24:17,168 --> 00:24:19,626
- Это законно?
- Да, чёрт возьми, сольем.
378
00:24:19,709 --> 00:24:22,418
Если вы не заметили,
Белый дом нас отшил.
379
00:24:22,501 --> 00:24:24,418
Мой парень, Филлип, знает журналиста
380
00:24:24,501 --> 00:24:26,501
из «Нью-Йорк Геральд», он выслушает.
381
00:24:26,584 --> 00:24:29,293
- Адул Грелио.
- Хорошо. Он влиятельный.
382
00:24:29,376 --> 00:24:32,084
А я потихоньку обращусь
к научному сообществу.
383
00:24:34,001 --> 00:24:38,459
- Просто я такое не делаю.
- Вы рассказываете историю.
384
00:24:38,543 --> 00:24:39,793
Не усложняйте.
385
00:24:40,501 --> 00:24:41,626
Без математики.
386
00:24:42,834 --> 00:24:44,209
Но там одна математика.
387
00:24:56,626 --> 00:24:58,543
Всё началось с прикосновения.
388
00:24:59,459 --> 00:25:02,168
Простого жеста,
создавшего столь многое.
389
00:25:03,918 --> 00:25:05,043
Такой большой выбор.
390
00:25:06,251 --> 00:25:08,584
Порой кажется, что слишком большой.
391
00:25:09,418 --> 00:25:10,418
До этого момента.
392
00:25:11,001 --> 00:25:13,126
Познакомьтесь с БЭШ Лайф.
393
00:25:13,209 --> 00:25:14,043
ДА БУДЕТ ЛАЙФ
394
00:25:14,126 --> 00:25:16,834
Жизнь без жизненных стрессов.
395
00:25:17,959 --> 00:25:18,876
БЭШ
396
00:25:18,959 --> 00:25:21,293
Перед выходом
основателя и директора БЭШ
397
00:25:21,376 --> 00:25:23,834
просим избегать
прямого зрительного контакта,
398
00:25:23,918 --> 00:25:27,501
резких движений, кашля
или негативной мимики.
399
00:25:27,584 --> 00:25:30,959
Поприветствуем сэра Питера Ишервела.
400
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
ПИТЕР ИШЕРВЕЛ
ОСНОВАТЕЛЬ
401
00:25:34,043 --> 00:25:35,834
Питер, мы тебя любим!
402
00:25:46,376 --> 00:25:48,168
Питер, мы тебя любим!
403
00:25:48,251 --> 00:25:49,418
Всем привет.
404
00:25:49,501 --> 00:25:51,876
На протяжении всей жизни
405
00:25:52,501 --> 00:25:57,459
в работе мной двигала
невыразимая нужда в друге,
406
00:25:58,126 --> 00:26:00,459
который бы понял и утешил меня.
407
00:26:00,543 --> 00:26:05,834
И теперь все эти годы работы
воплотились в БЭШ Лайф.
408
00:26:05,918 --> 00:26:10,418
Наш новый телефон БЭШ 14,3
409
00:26:10,501 --> 00:26:14,793
полностью интегрирован
во все ваши чувства и желания,
410
00:26:14,876 --> 00:26:17,376
освобождая вас от нужды
что-то говорить.
411
00:26:17,459 --> 00:26:18,334
Если мне…
412
00:26:19,043 --> 00:26:20,334
- Грустно.
- Страшно.
413
00:26:20,418 --> 00:26:21,501
Или одиноко.
414
00:26:21,584 --> 00:26:25,793
Телефон БЭШ 14,3 в режиме «жизнь»
415
00:26:25,876 --> 00:26:29,001
мгновенно улавливает мое настроение
через давление,
416
00:26:30,334 --> 00:26:31,584
сердцебиение…
417
00:26:31,668 --> 00:26:33,459
Судя по показателям, тебе грустно.
418
00:26:33,543 --> 00:26:35,334
Питер, это развеселит тебя.
419
00:26:35,959 --> 00:26:40,626
Ты мой лучший друг
Ты мой лучший друг
420
00:26:40,709 --> 00:26:44,501
Ты мой лучший друг
Я с тобой счастлив, лучший друг
421
00:26:44,584 --> 00:26:46,459
Это чудесно.
422
00:26:46,543 --> 00:26:47,876
Это видео.
423
00:26:48,793 --> 00:26:52,126
Он также запланирует
424
00:26:52,209 --> 00:26:55,418
сеанс психотерапии
с ближайшим профессионалом,
425
00:26:55,501 --> 00:27:00,251
чтобы помочь нам сделать так,
чтобы эта грусть никогда не вернулась.
426
00:27:00,334 --> 00:27:03,084
- Можно кое-что сказать, м-р Ишервел?
- Нет.
427
00:27:03,168 --> 00:27:07,584
В поддержку БЭШ Лайф
я хочу официально объявить…
428
00:27:08,501 --> 00:27:10,168
Отдайте телефоны. Они не ваши.
429
00:27:12,959 --> 00:27:15,168
- Попрощайтесь.
- Пока, м-р Ишервел.
430
00:27:15,251 --> 00:27:16,501
Пока, Питер.
431
00:27:17,209 --> 00:27:18,501
Я люблю вас, Питер.
432
00:27:18,584 --> 00:27:22,501
Вы уверены,
что видео щенка на петухе оптимизирует
433
00:27:22,584 --> 00:27:25,251
сектор потребителей
препубертатного возраста?
434
00:27:25,334 --> 00:27:27,209
Птица кажется мне угрожающей.
435
00:27:27,293 --> 00:27:30,126
Мы обязательно сопоставим данные.
436
00:27:30,209 --> 00:27:33,001
М-р Ишервел, Пол Дебент
просил передать это вам.
437
00:27:33,084 --> 00:27:35,834
Он получил это
от друга-астронома в Мексике.
438
00:27:38,209 --> 00:27:39,043
О боже.
439
00:27:39,126 --> 00:27:40,501
НЬЮ-ЙОРК ГЕРАЛЬД
440
00:27:40,584 --> 00:27:43,043
Есть другие подтверждения, Адул?
441
00:27:43,126 --> 00:27:46,459
Я говорил с д-ром Оглторпом.
Он подтвердил это и расчеты.
442
00:27:46,543 --> 00:27:50,876
Показал д-ру Фрэнксу из Колумбийского,
и тот чуть со стула не упал.
443
00:27:50,959 --> 00:27:54,918
Признаюсь вам,
сначала я был настроен скептически,
444
00:27:55,001 --> 00:27:56,626
но всё это весьма убедительно.
445
00:27:56,709 --> 00:27:59,126
Расчеты убедительны.
446
00:27:59,209 --> 00:28:00,209
Боже.
447
00:28:00,876 --> 00:28:02,793
А президент сказала помалкивать?
448
00:28:02,876 --> 00:28:05,793
- Да. Верно.
- «Помалкивать и размышлять».
449
00:28:05,876 --> 00:28:07,751
Небось, трясется из-за выборов.
450
00:28:07,834 --> 00:28:09,418
Нужно действовать быстро.
451
00:28:09,501 --> 00:28:11,376
ФБР заявит об утечке информации,
452
00:28:11,459 --> 00:28:13,418
обеспечьте им бесплатного адвоката.
453
00:28:13,501 --> 00:28:16,501
- Можно взять моего.
- Вы можете это позволить.
454
00:28:16,584 --> 00:28:17,793
Нам нужен адвокат?
455
00:28:17,876 --> 00:28:19,751
- Это необязательно.
- Думаю, да.
456
00:28:19,834 --> 00:28:21,834
Простите.
457
00:28:21,918 --> 00:28:23,209
Это было излишне.
458
00:28:23,293 --> 00:28:24,376
У меня вопрос.
459
00:28:25,209 --> 00:28:27,668
Разве это преступление —
просто сказать людям,
460
00:28:27,751 --> 00:28:31,043
обществу, то, что мы видели.
Сказать им правду.
461
00:28:31,126 --> 00:28:34,209
Научите его выступать в СМИ до того,
как попадет на ТВ.
462
00:28:34,293 --> 00:28:35,918
Он чуть тормознутый.
463
00:28:36,001 --> 00:28:38,126
Что значит, учиться выступать в СМИ?
464
00:28:39,084 --> 00:28:41,834
Нас зовут в программу «Нарезка»
465
00:28:41,918 --> 00:28:44,543
рано утром, до того как выйдет статья.
466
00:28:44,626 --> 00:28:46,459
Вы знаете эту программу?
467
00:28:46,543 --> 00:28:49,043
Она лучшая. Туда все хотят.
468
00:28:49,126 --> 00:28:50,959
Обаяние Джека и Бри легендарно.
469
00:28:51,043 --> 00:28:52,293
Меня раз пригласили.
470
00:28:52,376 --> 00:28:54,543
Я так обрадовался,
что не спал две ночи.
471
00:28:54,626 --> 00:28:57,793
Но потом меня вырезали.
До сих пор больно от мысли.
472
00:28:57,876 --> 00:29:01,626
Я знаю, про какую ты программу.
Моей жене нравится.
473
00:29:01,709 --> 00:29:04,501
Вы можете объяснить,
в чём дело? Хорошо?
474
00:29:04,584 --> 00:29:07,959
Ты не читала мою статью
о стояке Конлона в классе рисования.
475
00:29:08,043 --> 00:29:10,834
А теперь до вас снизошел
сам Адул Грелио.
476
00:29:10,918 --> 00:29:13,668
Ты мне ни слова не сказала. Ну же.
477
00:29:13,751 --> 00:29:16,751
Комета крупнее астероида,
убившего динозавров,
478
00:29:16,834 --> 00:29:18,126
летит прямо к Земле.
479
00:29:18,209 --> 00:29:20,626
Если его не отклонить,
всей планете конец.
480
00:29:21,126 --> 00:29:22,084
Что ты сказала?
481
00:29:22,834 --> 00:29:24,043
Это для видеоигры.
482
00:29:27,501 --> 00:29:28,834
Ты серьезно?
483
00:29:29,584 --> 00:29:30,418
Да.
484
00:29:32,834 --> 00:29:34,126
Боже мой.
485
00:29:44,376 --> 00:29:47,084
Боже мой. Какого хрена?
486
00:29:47,168 --> 00:29:49,876
Я тоже тебя люблю. Да.
487
00:29:50,584 --> 00:29:53,001
Ребята, идем, ладно?
488
00:29:53,084 --> 00:29:53,918
Быстрее.
489
00:30:30,834 --> 00:30:33,501
- Вы д-р Минди и мисс Дибиаски?
- Да.
490
00:30:33,584 --> 00:30:35,876
Джек и Бри очень рады вашему участию.
491
00:30:35,959 --> 00:30:37,793
Правда? Они нас знают?
492
00:30:37,876 --> 00:30:40,209
Белый дом отрицает встречу с ними.
493
00:30:40,293 --> 00:30:43,834
Мудаки остаются мудаками.
494
00:30:47,084 --> 00:30:48,084
НАРЕЗКА
495
00:30:52,793 --> 00:30:54,668
Привет, я Талия.
496
00:30:54,751 --> 00:30:57,209
В «Геральде» попросили
помочь с одеждой.
497
00:30:58,459 --> 00:30:59,876
Я это не надену.
498
00:31:01,626 --> 00:31:05,126
У вас прекрасное строение лица.
499
00:31:05,668 --> 00:31:07,876
Позвольте чуть подстричь бороду и…
500
00:31:08,459 --> 00:31:09,418
Красивые волосы.
501
00:31:10,668 --> 00:31:11,584
Спасибо.
502
00:31:12,418 --> 00:31:16,001
Как мы это сделаем?
Я расскажу об открытии, а вы
503
00:31:16,709 --> 00:31:19,126
объясните, как важно принять меры.
504
00:31:19,209 --> 00:31:21,459
Как мы это скажем? Ну…
505
00:31:22,751 --> 00:31:26,168
- Не надо порепетировать или записать?
- Дать вам воды?
506
00:31:26,251 --> 00:31:28,501
Воды. Да, вода не помешает.
507
00:31:29,668 --> 00:31:32,459
Ты сейчас здесь.
508
00:31:32,543 --> 00:31:37,418
У ежа — ежата, у ужа — ужата.
509
00:31:38,168 --> 00:31:39,793
Нужно принять Ксанакс.
510
00:31:40,584 --> 00:31:42,459
Я иногда принимаю, когда…
511
00:31:44,668 --> 00:31:46,668
Кейт, не сейчас.
512
00:31:52,334 --> 00:31:55,918
Ему нужно просто подышать
и высказаться. Так ведь?
513
00:31:56,459 --> 00:31:57,918
Он сможет. Я уверен.
514
00:32:03,251 --> 00:32:04,501
О боже. Ну же.
515
00:32:09,084 --> 00:32:12,959
Ты сейчас здесь.
516
00:32:17,584 --> 00:32:18,501
О боже!
517
00:32:18,584 --> 00:32:20,793
Говорю же, бросай пить дешевое пойло.
518
00:32:21,793 --> 00:32:23,793
- Всего два бокала.
- Два с половиной.
519
00:32:23,876 --> 00:32:25,584
- 20 секунд.
- Всегда опаздываем.
520
00:32:25,668 --> 00:32:27,584
Внимание на взгляд,
521
00:32:27,668 --> 00:32:30,293
мы не смотрим на Джека и Бри, так?
522
00:32:30,376 --> 00:32:31,751
Заставка.
523
00:32:52,084 --> 00:32:54,751
- Они в порядке?
- Да. Мы в эфире.
524
00:32:54,834 --> 00:32:58,126
Бри, у меня для тебя кое-что есть.
Послушай.
525
00:32:58,209 --> 00:33:01,084
Кандидат президента Орлин
в Верховный суд шериф Конлон
526
00:33:01,168 --> 00:33:06,251
снимался в мягком порно
для кабельного канала в начале 90-х…
527
00:33:06,334 --> 00:33:07,834
Какая ерунда.
528
00:33:07,918 --> 00:33:10,876
…под названием «Шелковые ночи».
529
00:33:10,959 --> 00:33:13,793
- Эта история раскручивается…
- Боже.
530
00:33:13,876 --> 00:33:15,168
Это Райли Бина?
531
00:33:15,251 --> 00:33:17,126
- Да, это…
- Правда?
532
00:33:19,418 --> 00:33:22,251
Вживую она кажется не такой большой.
533
00:33:22,834 --> 00:33:24,001
{\an8}Оседлай их, ковбой.
534
00:33:26,334 --> 00:33:27,376
Хорошо.
535
00:33:27,459 --> 00:33:30,126
Всем привет. Я Шон.
536
00:33:30,209 --> 00:33:33,918
Джек и Бри десять минут поговорят
о кандидате в Верховный суд.
537
00:33:34,001 --> 00:33:37,251
- Райли Бина, ты потом…
- Я расскажу о сингле?
538
00:33:37,334 --> 00:33:40,334
Часть дохода пойдет
заповедникам ламантинов.
539
00:33:40,418 --> 00:33:42,418
Сначала о разрыве.
540
00:33:42,501 --> 00:33:46,959
Потом д-р Минди и мисс Дибиаски,
вы расскажете об открытой вами планете.
541
00:33:47,709 --> 00:33:49,501
Комете. Мы обнаружили комету.
542
00:33:49,584 --> 00:33:51,668
Они же знают, что мы хотим сказать?
543
00:33:51,751 --> 00:33:54,501
Конечно. Джек и Бри обожают
научные сегменты.
544
00:33:54,584 --> 00:33:56,418
Но помните — весело, с юмором.
545
00:33:56,501 --> 00:33:58,418
Джек и Бри не любят скукоту.
546
00:33:59,001 --> 00:34:00,084
Не обнадеживает.
547
00:34:00,626 --> 00:34:03,751
Вы открыли комету? Это так клево.
548
00:34:03,834 --> 00:34:05,959
У меня на спине татушка с метеором.
549
00:34:06,918 --> 00:34:08,168
Замечательно.
550
00:34:13,418 --> 00:34:17,709
Мы слышали о вашем разрыве.
Просто хотели сказать…
551
00:34:18,751 --> 00:34:20,376
Мы очень сожалеем.
552
00:34:20,459 --> 00:34:23,334
Нам очень жаль.
Кажется, вы… прекрасный человек.
553
00:34:24,209 --> 00:34:26,751
Обязательно лезть в чужие дела,
старый хрен?
554
00:34:29,543 --> 00:34:30,376
Ладно.
555
00:34:33,168 --> 00:34:35,376
Не буду врать, мои друзья
556
00:34:35,459 --> 00:34:38,793
и поклонники на «Врум-врум»
отреагировали чудесно.
557
00:34:38,876 --> 00:34:42,543
Я очень благодарна.
Но врать не буду. Это тяжело.
558
00:34:42,626 --> 00:34:45,334
- Ты вдохновляешь людей. Невероятно.
- Очень многих.
559
00:34:45,418 --> 00:34:47,293
Ты приняла эту боль.
560
00:34:47,376 --> 00:34:51,084
Джек, мне кажется, что здесь уместен
561
00:34:51,168 --> 00:34:54,543
какой-то разговор. Ты хочешь отправить
562
00:34:54,626 --> 00:34:58,793
какое-то послание
своему бывшему, диджею Челло?
563
00:34:59,709 --> 00:35:00,543
Знаете…
564
00:35:01,209 --> 00:35:02,668
Если что-то хочешь сказать…
565
00:35:02,751 --> 00:35:04,334
- Да.
- Прямо на камеру.
566
00:35:04,418 --> 00:35:07,709
Скажи ему. Будто это он.
Скажи ему то, что ты думаешь.
567
00:35:07,793 --> 00:35:08,626
Ладно.
568
00:35:11,626 --> 00:35:12,626
Челло.
569
00:35:14,251 --> 00:35:19,293
Я всё еще тебя люблю,
и после многих бессонных ночей…
570
00:35:20,793 --> 00:35:21,876
Трех.
571
00:35:22,709 --> 00:35:23,918
Я хочу тебя назад.
572
00:35:24,001 --> 00:35:25,001
Простите.
573
00:35:25,834 --> 00:35:26,918
- Нормально?
- Да.
574
00:35:27,001 --> 00:35:29,918
- Он тебе изменил.
- Боже. Вы…
575
00:35:30,001 --> 00:35:31,709
Да.
576
00:35:31,793 --> 00:35:34,168
Это в «Дидли». И во «Врум-врум».
577
00:35:34,251 --> 00:35:36,251
Новости БЭШ
прислали восемь уведомлений.
578
00:35:36,334 --> 00:35:38,168
- Об этом?
- Да.
579
00:35:38,251 --> 00:35:40,584
Телефон взял и купил сингл диджея Челло.
580
00:35:40,668 --> 00:35:42,918
Какого… Купил, не спросив.
581
00:35:43,001 --> 00:35:45,834
Мне сообщили,
что диджей Челло на прямой связи.
582
00:35:45,918 --> 00:35:48,876
- Что он скажет?
- У нас классные продюсеры.
583
00:35:48,959 --> 00:35:50,168
Привет, куколка.
584
00:35:50,251 --> 00:35:52,126
- Привет, малыш.
- Он плачет.
585
00:35:52,209 --> 00:35:54,126
- Твой малыш напортачил.
- Знаю.
586
00:35:54,209 --> 00:35:56,709
Леди Барокко в тот вечер
была в клубе без трусиков.
587
00:35:56,793 --> 00:35:58,459
- Ничего.
- Я обезумел.
588
00:35:58,543 --> 00:36:00,459
Мне крышу снесло. Я ошибся.
589
00:36:00,543 --> 00:36:02,418
Но я всегда любил тебя.
590
00:36:03,209 --> 00:36:04,834
Понимаю. Ничего.
591
00:36:04,918 --> 00:36:07,626
Я тоже с ней спала
в том году на Music Globes,
592
00:36:07,709 --> 00:36:10,043
до того, как сбежать
с центровым «Наггетс»,
593
00:36:10,126 --> 00:36:12,293
и всё это неважно.
594
00:36:12,376 --> 00:36:15,959
Может: «Секс после разрыва?
Попробуйте отношения»?
595
00:36:16,043 --> 00:36:17,209
- Хорошо.
- Бросьте.
596
00:36:17,293 --> 00:36:20,293
«Десять вторых шансов
для тех, кто изменяет».
597
00:36:20,376 --> 00:36:21,209
Это очевидно.
598
00:36:21,293 --> 00:36:25,168
Я был напуган,
но, если честно, уже не боюсь.
599
00:36:25,251 --> 00:36:26,084
Ладно. Спасибо.
600
00:36:26,168 --> 00:36:29,001
Моя пчелка, ты выйдешь за меня?
601
00:36:29,918 --> 00:36:31,668
Боже мой. Конечно.
602
00:36:31,751 --> 00:36:33,251
- Чел, конечно.
- Да!
603
00:36:33,334 --> 00:36:34,418
- Да!
- Офигеть.
604
00:36:34,501 --> 00:36:36,376
- Боже правый.
- Да!
605
00:36:36,459 --> 00:36:38,834
Красавчик, диджей Челло.
606
00:36:39,501 --> 00:36:40,709
Что происходит? Это…
607
00:36:40,793 --> 00:36:41,959
Купил еще один.
608
00:36:42,043 --> 00:36:44,959
- Кто они вообще?
- Самые знаменитые…
609
00:36:46,626 --> 00:36:49,668
Сегодня тут случилось
нечто потрясающее.
610
00:36:49,751 --> 00:36:50,918
- Да.
- Как пикантно!
611
00:36:51,001 --> 00:36:52,501
Так и есть.
612
00:36:52,584 --> 00:36:55,293
После предложения руки —
научный эксперимент.
613
00:36:55,376 --> 00:36:57,293
Потом хочу массаж висков и мартини.
614
00:36:57,376 --> 00:37:02,084
Наши последние гости сделали
крупное открытие в космосе.
615
00:37:02,168 --> 00:37:04,084
Астроном д-р Ренделл Минди
616
00:37:04,168 --> 00:37:07,251
и кандидат наук мисс Кейт Дибиаски.
617
00:37:07,334 --> 00:37:08,376
Добро пожаловать.
618
00:37:08,459 --> 00:37:11,626
Можно спросить до того, как мы начнем?
Я хочу знать.
619
00:37:11,709 --> 00:37:13,876
Есть ли там жизнь?
620
00:37:14,459 --> 00:37:16,001
Можете сказать точно?
621
00:37:16,084 --> 00:37:17,293
У нас нет данных.
622
00:37:17,876 --> 00:37:21,376
Но в просторах космоса — почему нет?
Да, инопланетяне есть.
623
00:37:21,876 --> 00:37:24,251
Я знал, он классный.
Ты мне должна 50 баксов.
624
00:37:24,334 --> 00:37:27,001
Я не согласен насчет летающих тарелок.
625
00:37:27,084 --> 00:37:30,251
- Не воодушевляйте его.
- Он сам это сказал.
626
00:37:30,334 --> 00:37:31,751
Мы с этим не закончим.
627
00:37:31,834 --> 00:37:33,584
Джек просто шутит.
628
00:37:33,668 --> 00:37:35,376
- Отец отлично выглядит.
- Что…
629
00:37:35,459 --> 00:37:37,626
- Красавчик, нет?
- Что-то сделали с бородой.
630
00:37:37,709 --> 00:37:39,626
С инопланетянами…
631
00:37:39,709 --> 00:37:41,501
Правда… Ведь верно.
632
00:37:41,584 --> 00:37:43,584
- Очень.
- Д-р Ренделл.
633
00:37:43,668 --> 00:37:45,584
- Вы пожалеете.
- Тебе он не нравился.
634
00:37:45,668 --> 00:37:48,918
Джек тут просто шутит
насчет инопланетян,
635
00:37:49,001 --> 00:37:53,293
но вышла статья «Нью-Йорк Геральд»…
636
00:37:53,376 --> 00:37:55,418
Так и продолжай. Всё хорошо,
637
00:37:55,501 --> 00:37:57,876
- …о вашем открытии.
- Верно, Бри.
638
00:37:57,959 --> 00:38:01,001
Кейт наблюдала за сверхновыми…
639
00:38:01,084 --> 00:38:02,626
Это твоя девушка?
640
00:38:02,709 --> 00:38:05,126
- Да.
- Неплохо.
641
00:38:05,209 --> 00:38:08,959
…шокирующее и крайне редкое открытие.
642
00:38:09,751 --> 00:38:13,043
Я не знал,
что «Субару» делает телескопы.
643
00:38:13,126 --> 00:38:16,209
Это должно быть интересно.
Слова вам, мисс Дибиаски.
644
00:38:16,293 --> 00:38:20,293
Я следила за взрывающимися звездами
645
00:38:20,376 --> 00:38:26,793
для измерения расширения Вселенной и…
646
00:38:26,876 --> 00:38:28,418
- Для докторской, да?
- Да.
647
00:38:29,001 --> 00:38:33,043
Я увидела некий неизвестный мне объект.
648
00:38:34,793 --> 00:38:36,084
Это была комета.
649
00:38:37,084 --> 00:38:37,918
Крупная.
650
00:38:40,834 --> 00:38:44,626
Она движется прямо к Земле
и наверняка врежется в нее.
651
00:38:45,959 --> 00:38:47,834
Это звучит очень интересно.
652
00:38:47,918 --> 00:38:50,501
Взрывающиеся звезды. Звезды взрываются.
653
00:38:50,584 --> 00:38:51,751
Какого она размера?
654
00:38:51,834 --> 00:38:54,126
Она может разрушить дом? Это возможно?
655
00:38:54,209 --> 00:38:57,376
Комета Дибиаски, как она будет
официально называться…
656
00:38:57,459 --> 00:38:58,876
- В честь нее?
- Да.
657
00:38:58,959 --> 00:39:01,626
- Поздравляю.
- Какая честь. Поздравляю.
658
00:39:01,709 --> 00:39:04,209
Она от шести
до девяти километров в диаметре.
659
00:39:04,293 --> 00:39:05,626
- Так что…
- Большая.
660
00:39:05,709 --> 00:39:08,918
Она нанесет ущерб всей планете.
661
00:39:09,001 --> 00:39:10,626
А не одному дому.
662
00:39:10,709 --> 00:39:11,751
Всей планете.
663
00:39:11,834 --> 00:39:14,751
Что касается ущерба,
она упадет на один конкретный дом
664
00:39:14,834 --> 00:39:17,918
на побережье Нью-Джерси?
Дом моей бывшей жены.
665
00:39:18,001 --> 00:39:19,251
Можно это устроить?
666
00:39:19,334 --> 00:39:21,751
Вы с Шелли отлично ладите. Хватит.
667
00:39:21,834 --> 00:39:23,168
Прекрати.
668
00:39:23,251 --> 00:39:26,168
Ладно, но будем начистоту.
Я заплатил за этот дом.
669
00:39:26,251 --> 00:39:27,543
Простите.
670
00:39:27,626 --> 00:39:30,709
Простите, мы неясно выражаемся?
671
00:39:31,959 --> 00:39:33,834
Мы пытаемся сказать,
672
00:39:33,918 --> 00:39:37,334
что вся планета будет уничтожена.
673
00:39:38,043 --> 00:39:40,334
- Ну…
- Знаете ли…
674
00:39:40,418 --> 00:39:43,668
Просто мы так делаем.
Сообщаем плохие новости с юмором.
675
00:39:43,751 --> 00:39:45,668
Да. Помогает подсластить пилюлю.
676
00:39:45,751 --> 00:39:47,709
Кстати, о лекарствах. Завтра у нас…
677
00:39:47,793 --> 00:39:51,584
Но, может, уничтожение целой планеты —
678
00:39:52,501 --> 00:39:53,876
это совсем не весело.
679
00:39:54,668 --> 00:39:59,376
Может, это ужасная и тревожная новость.
680
00:39:59,459 --> 00:40:01,168
Нет, не говори так.
681
00:40:01,251 --> 00:40:03,376
- И вы должны не спать.
- Прошу тебя.
682
00:40:03,459 --> 00:40:05,293
Должны плакать ночами напролет,
683
00:40:05,376 --> 00:40:09,793
если мы все стопроцентно подохнем!
684
00:40:11,626 --> 00:40:12,459
Кейт…
685
00:40:12,543 --> 00:40:13,543
Простите.
686
00:40:14,918 --> 00:40:15,751
Кореш.
687
00:40:16,418 --> 00:40:19,751
У моего брата биполярное расстройство.
Если надо поговорить…
688
00:40:21,168 --> 00:40:22,084
Ладно.
689
00:40:22,709 --> 00:40:25,626
Она всегда такая?
690
00:40:26,876 --> 00:40:28,126
- Я…
- Это из-за меня?
691
00:40:29,126 --> 00:40:30,126
Да?
692
00:40:30,209 --> 00:40:33,876
Может, надо всё же
надо было дать ей Ксанакс.
693
00:40:34,709 --> 00:40:38,251
Если у вас недостаточно,
у нас тут для нее найдется.
694
00:40:38,334 --> 00:40:41,209
Ложка Ксанакса может
подсластить пилюлю.
695
00:40:41,293 --> 00:40:42,959
Правильно. Отлично.
696
00:40:44,043 --> 00:40:47,209
- Мы позовем вас еще раз.
- Я знал, он мне понравится.
697
00:40:47,293 --> 00:40:48,709
- Он подсадной?
- Я знал.
698
00:40:49,459 --> 00:40:50,376
Ладно.
699
00:40:50,459 --> 00:40:52,834
Красивого астронома
700
00:40:52,918 --> 00:40:56,376
ждем снова в любое время,
а вопящую даму — не очень.
701
00:40:56,459 --> 00:40:59,459
Не очень. Включайте нас завтра,
к нам придет тот,
702
00:40:59,543 --> 00:41:03,126
кто, по мнению многих,
будет соперником президента Орлин.
703
00:41:03,209 --> 00:41:05,209
К нам придет сенатор Джефф Лернер.
704
00:41:05,293 --> 00:41:08,043
И ошибочно приговоренная убийца,
Мишель Уимс,
705
00:41:08,126 --> 00:41:12,418
расскажет нам о своем неоднозначном
третьем месте в «Звездных танцах».
706
00:41:12,501 --> 00:41:15,876
- Я думал, она выиграет.
- Я всё же думаю, что она виновна.
707
00:41:15,959 --> 00:41:18,168
- Мы закругляемся.
- Хорошего вам дня.
708
00:41:18,959 --> 00:41:20,626
- Всё!
- Программа кончилась?
709
00:41:20,709 --> 00:41:22,001
- Разве…
- Да.
710
00:41:22,084 --> 00:41:24,543
- Все поняли, что мы хотели сказать?
- Это всё.
711
00:41:24,626 --> 00:41:28,543
Вы отлично сказали, но девушке
надо поучиться выступать в СМИ.
712
00:41:29,668 --> 00:41:31,501
- Правда?
- Да, это было ужасно.
713
00:41:32,584 --> 00:41:33,959
Спасибо, Билли.
714
00:41:34,543 --> 00:41:39,543
Мы часто выпиваем «У Ондрин»
после собрания в пять часов.
715
00:41:39,626 --> 00:41:42,084
Там весело. Приходите.
716
00:41:42,168 --> 00:41:45,084
Я проверю свой график.
Спасибо за приглашение.
717
00:41:47,959 --> 00:41:49,084
Кейт?
718
00:41:49,168 --> 00:41:51,584
- Кейт?
- Слушайте. Вы отлично сказали.
719
00:41:51,668 --> 00:41:52,501
Спасибо.
720
00:41:52,584 --> 00:41:54,334
Можно фото для моего портфолио?
721
00:41:54,418 --> 00:41:57,126
- Конечно.
- Спасибо.
722
00:41:58,043 --> 00:42:01,418
Тут виден пик, когда Райли Бина
попросила Челло вернуться
723
00:42:01,501 --> 00:42:02,793
в сегменте до вас.
724
00:42:02,876 --> 00:42:06,084
Мы видели реакцию
во всех социальных сетях.
725
00:42:06,918 --> 00:42:08,959
А наша история?
726
00:42:09,043 --> 00:42:12,001
Ренделл и Кейт,
727
00:42:12,084 --> 00:42:15,793
{\an8}ваше появление вызвало трафик,
когда мисс Дибиаски ругалась.
728
00:42:15,876 --> 00:42:19,084
{\an8}Но, к сожалению,
произошла ответная реакция
729
00:42:19,168 --> 00:42:20,876
{\an8}и появился мем.
730
00:42:20,959 --> 00:42:22,251
Боже.
731
00:42:22,334 --> 00:42:23,626
БЕЗУМИЕ — В ГЛАЗАХ
732
00:42:23,709 --> 00:42:26,293
- Это ужасно.
- Они думают, я больная.
733
00:42:26,376 --> 00:42:29,376
Только посмотрите.
Это абсолютно лишнее.
734
00:42:30,751 --> 00:42:32,709
- Можно дальше, Эрин.
- Да.
735
00:42:33,251 --> 00:42:36,459
Это так…
Вообще разрешено ли в интернете…
736
00:42:36,543 --> 00:42:37,668
Это сфотошопили.
737
00:42:37,751 --> 00:42:40,126
Только не принимай это близко к сердцу…
738
00:42:40,209 --> 00:42:44,501
{\an8}Д-р Минди, с другой стороны,
получил хорошие отзывы.
739
00:42:44,584 --> 00:42:49,168
Vegan*Babe пишет: «Мяу.
Мне понравился симпотный звездочет».
740
00:42:49,251 --> 00:42:52,251
{\an8}Еще: «Пророк Судного дня
с обольстительным взглядом»
741
00:42:52,334 --> 00:42:55,376
или АКЯТ — «астроном,
которого я бы трахнула».
742
00:42:56,168 --> 00:42:58,709
Я не понимаю, при чём тут вообще это.
743
00:42:59,418 --> 00:43:02,543
И на этом всё.
744
00:43:02,626 --> 00:43:05,709
Нас не перепечатали на других сайтах,
745
00:43:05,793 --> 00:43:09,668
а кликов меньше, чем у прогноза погоды
и сообщений о пробках.
746
00:43:10,543 --> 00:43:12,543
И это всё?
747
00:43:12,626 --> 00:43:14,376
- Я знала.
- Это всё.
748
00:43:15,293 --> 00:43:17,168
- Спасибо, Эрин.
- Нет проблем.
749
00:43:18,543 --> 00:43:20,793
Я не понимаю.
750
00:43:20,876 --> 00:43:22,709
Я не понимаю. Никакой реакции.
751
00:43:22,793 --> 00:43:27,418
Абсолютно никакой…
Почему люди не напуганы?
752
00:43:27,501 --> 00:43:29,501
Что нужно сказать? Или сделать?
753
00:43:29,584 --> 00:43:32,876
Ученые в Мексике и Испании
проверяют эти данные,
754
00:43:32,959 --> 00:43:34,751
а Южная Корея выразила…
755
00:43:34,834 --> 00:43:36,543
Отлично. Южная Корея.
756
00:43:36,626 --> 00:43:39,084
Не будем говорить ерунды.
757
00:43:39,168 --> 00:43:42,834
Вы сказали, что это
на 100% научные данные.
758
00:43:42,918 --> 00:43:44,668
Это не так. Мы выглядим идиотами.
759
00:43:44,751 --> 00:43:47,334
- Нет. Кто сказал, что не 100%?
- Простите?
760
00:43:47,418 --> 00:43:49,709
Я хочу с ним поговорить.
Назовите имя того…
761
00:43:49,793 --> 00:43:53,376
Д-р Джоселин Колдер, глава НАСА,
762
00:43:53,459 --> 00:43:56,668
назвала это
«новой истерией из-за сближения».
763
00:43:56,751 --> 00:43:58,668
Она просила нас никому не говорить.
764
00:43:58,751 --> 00:44:00,126
«Новой истерией».
765
00:44:00,209 --> 00:44:01,834
Она вообще астроном?
766
00:44:01,918 --> 00:44:04,501
Она глава НАСА,
но, может, ничего не понимает.
767
00:44:04,584 --> 00:44:05,876
Она глава НАСА, но вот же:
768
00:44:05,959 --> 00:44:09,918
она «бывший анестезиолог
и спонсор президента Орлин».
769
00:44:10,001 --> 00:44:11,626
Давайте не драматизировать.
770
00:44:11,709 --> 00:44:12,709
Это коррупция.
771
00:44:12,793 --> 00:44:16,459
Да, но по сути Адул прав.
Идут серьезные дебаты.
772
00:44:16,543 --> 00:44:18,751
И теперь «Геральд» просто сел в лужу.
773
00:44:18,834 --> 00:44:20,959
Эта история зашла в тупик.
774
00:44:21,709 --> 00:44:25,668
Дамы и господа, желаю вам
очень приятного конца света.
775
00:44:25,751 --> 00:44:27,751
Это не просто история.
776
00:44:30,251 --> 00:44:32,959
У нас равно шесть месяцев, десять дней,
777
00:44:33,043 --> 00:44:36,293
два часа, 11 минут и 41 секунда,
778
00:44:36,376 --> 00:44:39,084
до того как комета,
как две Чикшулубских,
779
00:44:39,168 --> 00:44:41,793
пробьет атмосферу
и убьет всю жизнь на Земле.
780
00:44:42,834 --> 00:44:44,876
Когда ты сделала эти вычисления?
781
00:44:45,709 --> 00:44:48,293
Я внесла момент удара
в приложение диеты.
782
00:44:48,376 --> 00:44:52,001
Удар будет, когда кончится моя диета.
783
00:44:52,084 --> 00:44:56,168
Только я не на диете.
Я рыдаю по пять раз в день.
784
00:44:56,251 --> 00:44:58,168
- Мне страшно.
- Эй, брось.
785
00:44:58,876 --> 00:45:01,459
Сейчас все должны паниковать.
786
00:45:01,543 --> 00:45:03,459
- Не плачь. Ну же.
- Знаю.
787
00:45:06,876 --> 00:45:08,334
Вот урод!
788
00:45:09,918 --> 00:45:13,168
{\an8}ЗНАЕТЕ БЕЗУМНУЮ ДЕВКУ,
КОТОРАЯ СКАЗАЛА, ЧТО ВСЕ УМРУТ?
789
00:45:13,251 --> 00:45:14,084
{\an8}Я СПАЛ С НЕЙ.
790
00:45:16,543 --> 00:45:19,626
- Что случилось?
- Похоже, мой парень порвал со мной.
791
00:45:20,209 --> 00:45:24,543
Боже, ну и день. Ну и день.
792
00:45:32,709 --> 00:45:36,001
Ты сдохнешь! Ты сдохнешь! Ты…
793
00:45:46,626 --> 00:45:49,751
Всё началось с фото,
которые многие назвали подмышкой
794
00:45:49,834 --> 00:45:52,501
или подбородком мужчины
со странной бородой.
795
00:45:52,584 --> 00:45:54,876
Сейчас разгорается скандал…
796
00:45:54,959 --> 00:45:57,876
{\an8}Президент отправила
кандидату в Верховный суд
797
00:45:57,959 --> 00:46:00,626
{\an8}фотографию ее интимных мест.
798
00:46:00,709 --> 00:46:02,793
- Офигеть!
- Это кликбейт.
799
00:46:02,876 --> 00:46:05,293
Вы хотите своей стране такого лидера?
800
00:46:05,376 --> 00:46:07,751
Разве не она сказала бедным людям,
801
00:46:07,834 --> 00:46:12,043
{\an8}что если не хотят быть бедными,
надо лучше выбирать лотерейные билеты?
802
00:46:12,126 --> 00:46:13,001
{\an8}Это цитата.
803
00:46:13,084 --> 00:46:14,584
{\an8}Источник сообщил нам,
804
00:46:14,668 --> 00:46:16,793
{\an8}что их роман длится уже годы.
805
00:46:16,876 --> 00:46:18,459
Не далее как вчера…
806
00:46:18,543 --> 00:46:22,626
Члены моей партии в данный момент
работают над вотумом недоверия
807
00:46:22,709 --> 00:46:23,668
президенту
808
00:46:24,626 --> 00:46:25,543
Джени Орлин…
809
00:46:25,626 --> 00:46:26,959
Боже, дорогая.
810
00:46:27,043 --> 00:46:29,834
Он не знает, что такое
гелиоцентрическая орбита,
811
00:46:29,918 --> 00:46:31,834
но называет меня шарлатаном.
812
00:46:32,751 --> 00:46:33,751
Он говорит:
813
00:46:34,584 --> 00:46:38,209
«Миллиардеры-евреи
выдумали угрозу кометы,
814
00:46:38,293 --> 00:46:42,168
чтобы правительство конфисковало
нашу свободу и наше оружие».
815
00:46:42,251 --> 00:46:45,543
Хештег «Не пугайтесь». Невероятно.
816
00:46:46,251 --> 00:46:47,126
Господи.
817
00:46:47,209 --> 00:46:49,084
Ты зачастил на этот сайт.
818
00:46:49,668 --> 00:46:54,876
Да. У меня
четверть миллиона подписчиков.
819
00:46:54,959 --> 00:46:57,959
Я использую свой голос,
чтобы распространять правду.
820
00:46:58,876 --> 00:47:01,959
Я пойду прогуляться, вдруг захочешь.
821
00:47:05,334 --> 00:47:11,709
Это называется научным методом,
и так создали компьютер,
822
00:47:11,793 --> 00:47:16,709
на котором ты пишешь
свои слабоумные теории заговора.
823
00:47:18,168 --> 00:47:19,293
Что скажешь на это?
824
00:47:20,793 --> 00:47:22,001
Ренделл?
825
00:47:22,793 --> 00:47:25,293
- Да, милая?
- К тебе пришли.
826
00:47:25,959 --> 00:47:28,126
Кто? Боже.
827
00:47:31,459 --> 00:47:32,543
Боже мой.
828
00:47:33,584 --> 00:47:35,501
Боже, так. Ладно.
829
00:47:36,459 --> 00:47:37,293
Так.
830
00:47:37,918 --> 00:47:39,209
Вы д-р Ренделл Минди?
831
00:47:39,293 --> 00:47:40,293
Да, сэр. Я.
832
00:47:41,751 --> 00:47:43,293
«Мы все подохнем».
833
00:47:43,959 --> 00:47:45,751
Вали на хрен.
834
00:47:48,793 --> 00:47:52,001
ФБР! Стоять! На колени, быстро!
835
00:47:52,751 --> 00:47:55,543
Вы арестованы
за выдачу государственной тайны.
836
00:47:55,626 --> 00:47:56,501
Боже правый!
837
00:47:56,584 --> 00:48:00,168
Вы могли просто позвонить
или прийти ко мне домой.
838
00:48:01,251 --> 00:48:03,251
Ты что, вырядился в слепого?
839
00:48:05,709 --> 00:48:08,626
- На землю!
- Ладно. Спокойно.
840
00:48:09,584 --> 00:48:12,126
Просто у меня сильнее пигментация кожи.
841
00:48:12,209 --> 00:48:15,126
Ваши предки мигрировали
в Северную Европу
842
00:48:15,209 --> 00:48:17,293
и приобрели более светлую кожу из-за…
843
00:48:19,543 --> 00:48:23,001
Если только вы не везете меня
в пещеру Бэтмена,
844
00:48:23,084 --> 00:48:25,251
идите на хер за мешок на голове.
845
00:48:27,126 --> 00:48:29,543
Берегитесь его.
Он берет деньги за халяву.
846
00:48:30,293 --> 00:48:32,543
Что он тут делает? Он тут с нами?
847
00:48:33,293 --> 00:48:34,459
Господа, проходите.
848
00:48:39,376 --> 00:48:41,584
Кажется, Уинстон Черчилль сказал…
849
00:48:41,668 --> 00:48:47,543
А, может, Бобби Найт сказал:
«Великий труд лидера —
850
00:48:47,626 --> 00:48:51,126
отбросить свою гордыню
851
00:48:51,876 --> 00:48:54,834
и признать сделанные ошибки».
852
00:48:54,918 --> 00:48:56,459
Вас сбили с толку, как и меня,
853
00:48:56,543 --> 00:48:59,251
но в конце концов
мы обратились к ученым,
854
00:48:59,334 --> 00:49:02,959
учившимся в престижных вузах:
Гарварде, Принстоне и так далее.
855
00:49:03,626 --> 00:49:04,543
Они всё подтвердили.
856
00:49:04,626 --> 00:49:08,459
Так что мы хотим предложить вам
857
00:49:10,043 --> 00:49:12,043
президентское извинение.
858
00:49:12,126 --> 00:49:13,751
- Правда?
- Ты это слышал?
859
00:49:13,834 --> 00:49:16,668
И мы полностью готовы провести
860
00:49:16,751 --> 00:49:19,459
историческую мобилизацию,
чтобы спасти планету.
861
00:49:21,709 --> 00:49:23,793
Лучшая новость за последнее время.
862
00:49:23,876 --> 00:49:30,418
Вы хотите сказать,
что проиграете выборы,
863
00:49:30,501 --> 00:49:33,043
раз вас поймали на отправке
фоток вашей киски
864
00:49:33,126 --> 00:49:35,751
вашему дружку-порнозвезде.
865
00:49:35,834 --> 00:49:39,668
И сейчас вам выгодно взяться за комету?
866
00:49:41,543 --> 00:49:42,376
Ага.
867
00:49:42,876 --> 00:49:43,709
Ладно.
868
00:49:44,751 --> 00:49:46,043
Ладно. Я просто…
869
00:49:47,834 --> 00:49:51,084
Я так рада, что вы что-то делаете.
870
00:49:51,168 --> 00:49:54,751
- Эй, брось.
- Всё это очень…
871
00:49:54,834 --> 00:49:57,001
- Это очень тяжело.
- Иди ко мне.
872
00:49:57,084 --> 00:50:00,209
Это большой стресс для всех нас.
873
00:50:00,293 --> 00:50:01,334
Да, согласен.
874
00:50:01,418 --> 00:50:03,626
Это будет тяжелым бременем
для всех нас…
875
00:50:03,709 --> 00:50:06,626
Прости, но ты ужасно выглядишь,
когда плачешь.
876
00:50:06,709 --> 00:50:07,834
Возможно.
877
00:50:08,584 --> 00:50:10,501
Люди спросят, почему мы медлили.
878
00:50:10,584 --> 00:50:13,001
Придется обвинить во всём ее.
879
00:50:13,084 --> 00:50:16,126
Но потом мы
о тебе позаботимся, Джоселин.
880
00:50:16,793 --> 00:50:18,418
- Да.
- Конечно, Джени.
881
00:50:19,043 --> 00:50:21,543
Я с позором подам в отставку
завтра с утра.
882
00:50:21,626 --> 00:50:24,293
- Хорошо.
- Это странно.
883
00:50:24,376 --> 00:50:26,501
Она анестезиолог.
884
00:50:26,584 --> 00:50:29,584
Я сделаю заявление,
885
00:50:29,668 --> 00:50:32,209
как президент обращусь
к американскому народу.
886
00:50:32,293 --> 00:50:35,084
Мы не уведомим прессу заранее,
887
00:50:35,168 --> 00:50:37,959
чтобы представить всё так,
888
00:50:38,043 --> 00:50:39,709
что это внезапная угроза…
889
00:50:39,793 --> 00:50:41,626
Удача любит терпеливых.
890
00:50:43,459 --> 00:50:44,459
Видите?
891
00:50:45,501 --> 00:50:47,168
Боже мой!
892
00:50:48,793 --> 00:50:50,084
СРОЧНОЕ ОПОВЕЩЕНИЕ
893
00:50:50,168 --> 00:50:53,209
Мы прерываем шоу «Жених-джекпот»
894
00:50:53,293 --> 00:50:56,709
для экстренного обращения
президента США.
895
00:50:59,959 --> 00:51:02,918
Граждане Соединенных Штатов
и народы мира,
896
00:51:03,501 --> 00:51:04,834
мне только что передали
897
00:51:04,918 --> 00:51:09,043
научные данные,
подтверждающие худшие прогнозы.
898
00:51:10,668 --> 00:51:14,876
Комета беспрецедентных размеров,
девять километров в диаметре,
899
00:51:14,959 --> 00:51:20,709
идет курсом на столкновение
с нашим любимым домом — Землей.
900
00:51:20,793 --> 00:51:24,709
{\an8}Примерное время столкновения —
через пять месяцев.
901
00:51:24,793 --> 00:51:25,709
{\an8}У нас есть…
902
00:51:25,793 --> 00:51:28,001
Мы подготовили
законопроект для Конгресса…
903
00:51:28,084 --> 00:51:31,834
Я уже подготовила
экстренный набор мер для Конгресса…
904
00:51:31,918 --> 00:51:33,834
…одобренный обоими палатами.
905
00:51:33,918 --> 00:51:35,043
Хорошо.
906
00:51:35,126 --> 00:51:39,209
Это позволит НАСА и нашей великой армии
907
00:51:39,293 --> 00:51:41,126
нанести превентивный удар
908
00:51:42,584 --> 00:51:46,293
с помощью списанных
космических шаттлов и спутников
909
00:51:46,376 --> 00:51:49,084
с ядерными взрывчатыми веществами.
910
00:51:49,168 --> 00:51:53,376
Мы собьем комету Дибиаски с курса…
911
00:51:53,459 --> 00:51:55,001
Но нам нужен герой.
912
00:51:55,584 --> 00:51:58,834
Нам нужен пилот, настоящий сорвиголова…
913
00:51:58,918 --> 00:52:02,293
Разве не лучше
сделать это дистанционно?
914
00:52:02,376 --> 00:52:04,584
Вашингтону всегда нужен герой.
915
00:52:04,668 --> 00:52:06,168
Я попросила
916
00:52:07,084 --> 00:52:13,043
обладателя медали Свободы
и ярого патриота Бенедикта Драска
917
00:52:13,126 --> 00:52:16,293
взяться за это сложное и…
918
00:52:16,376 --> 00:52:19,584
Простите. Этот человек —
не тот наемник,
919
00:52:19,668 --> 00:52:22,459
что кричал на детей
на газоне перед Белым домом?
920
00:52:22,543 --> 00:52:25,959
Да. Ему выпала честь возглавить
921
00:52:26,043 --> 00:52:29,376
президентскую инициативу
и поупражняться с детьми.
922
00:52:29,459 --> 00:52:31,293
Давай живее, чертов жиртрест…
923
00:52:32,043 --> 00:52:34,376
Вы похожи на сборище хлюпиков.
924
00:52:34,459 --> 00:52:36,709
- Простите.
- Другое поколение, понимаете.
925
00:52:36,793 --> 00:52:38,126
А я с ним встречалась.
926
00:52:38,209 --> 00:52:40,543
Знаете, что бывает с хлюпиками в бою?
927
00:52:41,501 --> 00:52:43,293
Вы видели, как вылазят кишки?
928
00:52:47,459 --> 00:52:49,584
Бенедикт Драск явился на службу.
929
00:52:51,751 --> 00:52:53,834
- Спасибо за…
- Блестящий выбор.
930
00:52:53,918 --> 00:52:55,501
{\an8}У него отличный голос.
931
00:52:55,584 --> 00:52:58,209
{\an8}- Пусть сделает заявление.
- Кто-то говорит, это…
932
00:52:58,293 --> 00:52:59,668
У него отличное тело.
933
00:52:59,751 --> 00:53:01,084
- Это правда.
- Да.
934
00:53:01,168 --> 00:53:02,126
…самоубийство.
935
00:53:02,209 --> 00:53:04,501
Я прошу об одном:
936
00:53:05,584 --> 00:53:06,918
если я помру,
937
00:53:08,084 --> 00:53:11,501
вы все получите новую жизнь,
благодаря моей жертве.
938
00:53:11,584 --> 00:53:14,043
«Новую жизнь, благодаря моей жертве».
939
00:53:14,126 --> 00:53:15,834
{\an8}- Ну как?
- Это я написал.
940
00:53:16,543 --> 00:53:18,751
Это не из «Спасти рядового Райана»?
941
00:53:18,834 --> 00:53:21,751
- Точно.
- Нет, это абсолютно другое.
942
00:53:21,834 --> 00:53:25,918
Особая благодарность
группе моих ученых…
943
00:53:26,001 --> 00:53:28,293
Нам пригодится всеобщая поддержка.
944
00:53:28,376 --> 00:53:30,209
- Всеобщая.
- …нависшей угрозы.
945
00:53:30,293 --> 00:53:33,959
Все, кто только может,
должны сообщить миру о происходящем.
946
00:53:34,043 --> 00:53:35,501
…ученый афроамериканец.
947
00:53:35,584 --> 00:53:37,168
Мисс Дибиаски…
948
00:53:37,251 --> 00:53:40,626
С нами Кейт Дибиаски,
в честь которой названа комета,
949
00:53:40,709 --> 00:53:42,501
но не вините ее.
950
00:53:42,584 --> 00:53:46,209
…найдет отклик у недовольной молодежи
и умственно больных.
951
00:53:46,293 --> 00:53:48,084
- И других маргиналов.
- Спасибо.
952
00:53:48,168 --> 00:53:51,543
- Мы всячески поддержим.
- Главное — поступите правильно.
953
00:53:51,626 --> 00:53:52,959
- И мы поддержим.
- Да.
954
00:53:53,043 --> 00:53:56,376
Особенно вы, д-р Минди,
потому что ваш рейтинг куда выше,
955
00:53:56,459 --> 00:53:58,709
чем у ваших коллег. Круто.
956
00:53:58,793 --> 00:54:04,293
Он поможет нам уничтожить
нашего общего врага, Дибиаски.
957
00:54:04,918 --> 00:54:07,084
Чудесно. Думаю, на этом всё.
958
00:54:07,168 --> 00:54:08,709
Да, хорошо. Идем.
959
00:54:08,793 --> 00:54:10,543
- Послушайте меня.
- Кейт…
960
00:54:10,626 --> 00:54:12,043
Да, с радостью.
961
00:54:13,293 --> 00:54:14,418
Я за вас не голосовала.
962
00:54:16,584 --> 00:54:22,751
Но всё это гораздо важнее
моих сомнений в вашей компетентности.
963
00:54:22,834 --> 00:54:27,168
Я буду поддерживать вас на 100%.
964
00:54:28,043 --> 00:54:31,834
Неважно, насколько
вы для меня отвратительны.
965
00:54:32,501 --> 00:54:34,418
Ух ты. Прекрасно.
966
00:54:34,501 --> 00:54:36,626
Да. Очень мило.
967
00:54:36,709 --> 00:54:39,168
Это я попросил ФБР
надеть мешок тебе на голову.
968
00:54:39,251 --> 00:54:42,293
Они так не делают.
ЦРУ — да. Но их попросил я.
969
00:54:42,376 --> 00:54:45,126
Я так и думала. Правда.
970
00:54:46,001 --> 00:54:48,459
Правильно думала, ведь я так и сделал.
971
00:54:48,543 --> 00:54:51,334
- Это было весело и клево.
- Ладно.
972
00:54:51,418 --> 00:54:55,501
Пусть Иисус Христос
благословит всех вас,
973
00:54:56,251 --> 00:54:59,376
в особенности
уважаемых членов моей партии.
974
00:55:00,043 --> 00:55:01,168
Мы победим.
975
00:55:31,751 --> 00:55:34,168
Мы все подохнем!
976
00:55:35,334 --> 00:55:38,126
Народ, меня очень парит эта комета.
977
00:55:38,209 --> 00:55:40,293
Она летит. Надо зарыться под землю.
978
00:55:40,376 --> 00:55:42,751
У меня уже есть покупатели
на эти лопаты.
979
00:55:42,834 --> 00:55:45,709
Легкая победа президента Орлин
на выборах в Конгресс.
980
00:55:45,793 --> 00:55:46,876
РЕЙТИНГ ОРЛИН — 99,1%
981
00:55:46,959 --> 00:55:49,251
{\an8}- Говорят, он красавчик.
- По тысяче за штуку.
982
00:55:49,334 --> 00:55:50,959
{\an8}#АСТРОНОМВЕДЬМА
#ВИНОВАТАКЕЙТ
983
00:55:51,043 --> 00:55:52,168
КОМЕТА — ОБМАН?
984
00:55:52,876 --> 00:55:56,959
- Мы должны трахаться!
- «…долг, который беру на себя».
985
00:55:57,043 --> 00:55:58,126
Да поможет вам Бог.
986
00:55:58,209 --> 00:56:00,459
- «Да поможет мне Бог».
- Поздравляю.
987
00:56:00,543 --> 00:56:01,668
РЫНОК АКЦИЙ ВЗЛЕТЕЛ!
988
00:56:01,751 --> 00:56:05,418
{\an8}В перспективе поговаривают
о Нобелевской премии.
989
00:56:05,501 --> 00:56:06,334
Он не крутой…
990
00:56:08,959 --> 00:56:10,543
РЫНОК АКЦИЙ РЕКОРДНО РУХНУЛ!
991
00:56:16,959 --> 00:56:18,668
{\an8}КОНЕЦ БЛИЗОК
БУДЕТ ЛИ СУПЕРБОУЛ?
992
00:56:23,793 --> 00:56:25,084
{\an8}Привет, Сэмми.
993
00:56:25,793 --> 00:56:28,459
{\an8}Вы правда доктор?
994
00:56:28,543 --> 00:56:31,709
{\an8}В каком-то смысле. Я астроном.
995
00:56:32,793 --> 00:56:35,876
{\an8}Что такое астроном?
996
00:56:35,959 --> 00:56:38,751
Д-р Минди, многие люди напуганы,
997
00:56:38,834 --> 00:56:40,584
как в Америке, так и по всему миру.
998
00:56:40,668 --> 00:56:42,751
Родители не знают, что сказать детям.
999
00:56:42,834 --> 00:56:45,251
Как бы вы попытались это объяснить?
1000
00:56:45,793 --> 00:56:48,834
Я знаю,
что многие из нас сейчас напуганы,
1001
00:56:49,501 --> 00:56:55,751
но уверяю вас, что наши лучшие ученые
работают над этим.
1002
00:56:56,293 --> 00:57:00,501
Я видел научное основание этого плана,
и оно разумное.
1003
00:57:00,584 --> 00:57:05,251
Знаю, что ваши слова
успокоят наших зрителей, д-р Ренделл.
1004
00:57:05,334 --> 00:57:09,459
Благодарим вас за храбрость
и вашу работу.
1005
00:57:09,543 --> 00:57:11,209
Лишь добавлю,
1006
00:57:11,834 --> 00:57:16,334
что когда мне страшно или одиноко,
1007
00:57:17,876 --> 00:57:22,293
я думаю о вас,
и мне становится легче. Спасибо.
1008
00:57:23,043 --> 00:57:24,418
Это моя работа.
1009
00:57:35,501 --> 00:57:37,626
- Скажи, что мы все подохнем.
- Что?
1010
00:57:40,043 --> 00:57:42,834
- Скажи, что мы все подохнем.
- Мы все подохнем.
1011
00:57:42,918 --> 00:57:43,751
Боже.
1012
00:57:43,834 --> 00:57:47,418
Итак, эти марксисты
подняли на древко слово «наука»,
1013
00:57:47,501 --> 00:57:49,626
и мы должны делать всё,
что они говорят?
1014
00:57:49,709 --> 00:57:52,334
Откуда нам знать,
что комета вообще существует?
1015
00:57:52,418 --> 00:57:56,168
М-р Покетти, сенатор,
эти данные подтверждены
1016
00:57:56,251 --> 00:58:00,501
и проверены сотнями
всемирно известных ученых.
1017
00:58:00,584 --> 00:58:04,584
И мы должны верить вам?
Комета названа в вашу честь.
1018
00:58:06,001 --> 00:58:08,043
Я не вижу связи.
1019
00:58:08,126 --> 00:58:09,834
Тогда почему не отвечаете на вопрос?
1020
00:58:09,918 --> 00:58:11,959
- Ответьте на вопрос.
- На какой?
1021
00:58:12,043 --> 00:58:13,168
Хватит паясничать.
1022
00:58:13,251 --> 00:58:14,709
Это просто смешно.
1023
00:58:16,459 --> 00:58:20,459
Только что осенило, что мы
ничего друг о друге не знаем. Да?
1024
00:58:22,168 --> 00:58:23,126
Верно.
1025
00:58:24,334 --> 00:58:27,709
Всякий раз, когда я
спрашиваю тебя о твоей жизни,
1026
00:58:27,793 --> 00:58:31,459
ты просто говоришь
о любимых ресторанах.
1027
00:58:32,418 --> 00:58:33,584
Ну, я… В общем…
1028
00:58:34,293 --> 00:58:36,084
Я терпеть не могу
1029
00:58:36,168 --> 00:58:38,334
близко знакомимся с любовниками…
1030
00:58:39,418 --> 00:58:41,043
Ладно. Понимаю.
1031
00:58:43,043 --> 00:58:45,376
Ладно, давай покончим с этим побыстрее.
1032
00:58:47,751 --> 00:58:48,584
Ладно.
1033
00:58:50,251 --> 00:58:51,084
Итак, ну…
1034
00:58:52,418 --> 00:58:56,876
Мой дедушка изобрел
процесс моментальной заморозки.
1035
00:58:56,959 --> 00:58:59,209
У мои семьи были безумные деньги,
1036
00:58:59,293 --> 00:59:03,543
и я убежала от них,
получив три степени.
1037
00:59:04,709 --> 00:59:07,376
Я дважды разведена.
1038
00:59:07,459 --> 00:59:13,793
Один был госсекретарем,
а другой — рыбаком-спортсменом.
1039
00:59:15,126 --> 00:59:19,709
Я спала с двумя бывшими президентами.
1040
00:59:19,793 --> 00:59:24,626
Говорю на четырех языках,
и у меня две картины Моне.
1041
00:59:26,334 --> 00:59:27,168
Ого.
1042
00:59:27,793 --> 00:59:30,001
Два бывших президента. Ого.
1043
00:59:32,251 --> 00:59:33,668
- Что, моя очередь?
- Да.
1044
00:59:34,626 --> 00:59:40,293
Ладно. Отец был
школьным учителем географии.
1045
00:59:40,376 --> 00:59:43,626
Мать делала людям стрижки
у нас на кухне.
1046
00:59:44,543 --> 00:59:47,543
Два года назад умер наш пес Джоджо,
1047
00:59:47,626 --> 00:59:49,626
и мы очень переживали.
1048
00:59:49,709 --> 00:59:53,084
Не помню, чтобы я когда-то так плакал.
1049
00:59:54,626 --> 00:59:55,584
И…
1050
00:59:57,376 --> 01:00:02,584
И я добыл постер «Звездных войн»
с автографом Марка Хэмилла.
1051
01:00:02,668 --> 01:00:04,751
Он висит в гараже. Вот так.
1052
01:00:05,626 --> 01:00:07,709
Ладно, хорошо.
1053
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
Закончили.
1054
01:00:15,584 --> 01:00:18,001
Где мы сегодня поужинаем?
1055
01:00:22,959 --> 01:00:26,293
ДЕНЬ ЗАПУСКА
1056
01:00:26,376 --> 01:00:28,959
Господь — Пастырь мой;
я ни в чём не буду нуждаться.
1057
01:00:29,043 --> 01:00:31,584
{\an8}Он покоит меня на злачных пажитях
1058
01:00:31,668 --> 01:00:36,126
{\an8}и водит меня к водам тихим,
подкрепляет душу мою.
1059
01:00:36,209 --> 01:00:39,501
{\an8}Со дня «Д» мы не видели
столь массовой мобилизации
1060
01:00:39,584 --> 01:00:43,459
техники и ресурсов
ради такого благородного дела.
1061
01:00:44,084 --> 01:00:48,543
Любого тронет храбрость,
изобретательность и жертвенность,
1062
01:00:48,626 --> 01:00:49,876
которые мы видим.
1063
01:01:09,584 --> 01:01:12,168
Итак, начинаем, народ. Всем внимание.
1064
01:01:14,084 --> 01:01:17,459
Просто хочу сказать,
что у меня еще никогда
1065
01:01:17,543 --> 01:01:20,084
не было такой тяги. Спасибо.
1066
01:01:33,376 --> 01:01:36,584
Из-за чего задержка? Чего ждете?
1067
01:01:37,543 --> 01:01:40,293
Ну же, придурки,
начнем чертов фейерверк.
1068
01:01:41,209 --> 01:01:42,584
У меня других дел нет?
1069
01:01:42,668 --> 01:01:47,251
Коммандер Драск,
к вам обращается президент.
1070
01:01:48,501 --> 01:01:50,376
Ваша страна благодарна вам.
1071
01:01:51,126 --> 01:01:52,751
Вся планета благодарна.
1072
01:01:53,459 --> 01:01:55,918
Бог и я благодарим вас.
1073
01:01:56,626 --> 01:01:59,251
Поблагодарите стаканчиком
«Джека Дэниелса»
1074
01:02:00,168 --> 01:02:03,251
и исчезновением штрафов
за пьяное вождение.
1075
01:02:05,251 --> 01:02:08,959
{\an8}Это Центр управления.
Все индикаторы зеленые.
1076
01:02:09,043 --> 01:02:11,459
Это последнее предупреждение площадке.
1077
01:02:11,543 --> 01:02:17,251
Ваше открытие привело к этой миссии
и шансу спасти Землю.
1078
01:02:18,418 --> 01:02:19,709
Я предоставляю вам…
1079
01:02:22,084 --> 01:02:22,918
…эту честь.
1080
01:02:28,501 --> 01:02:29,501
Спасибо.
1081
01:02:32,293 --> 01:02:35,168
Спасибо, госпожа президент.
1082
01:02:36,418 --> 01:02:38,876
Жители планеты Земля,
1083
01:02:40,418 --> 01:02:43,084
всё теоретически невозможно,
1084
01:02:43,751 --> 01:02:45,168
пока это не сделано.
1085
01:02:46,293 --> 01:02:49,793
И на этом перейдем к запуску.
1086
01:02:49,876 --> 01:02:50,751
Да.
1087
01:02:50,834 --> 01:02:52,584
- Отлично.
- Спасибо.
1088
01:02:52,668 --> 01:02:53,584
Круто.
1089
01:02:55,876 --> 01:02:57,751
Ничего, если я войду?
1090
01:02:59,168 --> 01:03:01,043
- Всем привет.
- Привет, Питер.
1091
01:03:01,126 --> 01:03:05,751
Привет. Бри, ты шикарна, как всегда.
1092
01:03:07,001 --> 01:03:08,293
Ему можно тут быть?
1093
01:03:08,376 --> 01:03:12,334
Да, он спонсор кампании уровня
Платиновый орел. Полный допуск.
1094
01:03:12,418 --> 01:03:14,043
Начать подготовку к пуску.
1095
01:03:14,834 --> 01:03:17,668
Колесо сейчас вставит.
Отлично рассчитал.
1096
01:03:17,751 --> 01:03:24,168
Десять, девять, восемь, семь,
шесть, пять, четыре…
1097
01:03:24,918 --> 01:03:26,168
Три…
1098
01:03:40,584 --> 01:03:41,793
Слава Богу!
1099
01:04:09,626 --> 01:04:11,626
Мы не лишились ни одного спутника.
1100
01:04:11,709 --> 01:04:14,959
Мы допускали поломку двух.
1101
01:04:15,043 --> 01:04:19,209
Госпожа президент,
мы можем поговорить за дверью?
1102
01:04:19,834 --> 01:04:20,959
Боже мой.
1103
01:04:21,043 --> 01:04:23,834
Вероятность успеха выросла до 81%.
1104
01:04:23,918 --> 01:04:24,876
Потрясающе.
1105
01:04:26,626 --> 01:04:27,793
Джени, я жду!
1106
01:04:27,876 --> 01:04:30,626
Прощу прощения.
1107
01:04:30,709 --> 01:04:32,293
Питер, я не хотела…
1108
01:04:36,543 --> 01:04:41,793
{\an8}Привет всем на прекрасном синем шаре,
который мы зовем домом.
1109
01:04:42,293 --> 01:04:45,501
{\an8}Всем благородным белым работягам…
1110
01:04:46,168 --> 01:04:47,293
Благослови вас Бог.
1111
01:04:47,918 --> 01:04:50,168
Просто другое поколение. Да.
1112
01:04:50,834 --> 01:04:53,709
Еще посылаю привет всем индейцам.
1113
01:04:53,793 --> 01:04:59,084
И тем, что со слонами,
и тем, у кого лук и стрелы.
1114
01:04:59,751 --> 01:05:03,001
Почему вы не объединились?
Было бы круто.
1115
01:05:03,584 --> 01:05:05,501
Я хочу послать привет всем геям.
1116
01:05:05,584 --> 01:05:07,918
Коммандер, сейчас отделится ускоритель.
1117
01:05:08,001 --> 01:05:09,126
Сосредоточьтесь.
1118
01:05:09,209 --> 01:05:10,043
Вас понял.
1119
01:05:20,793 --> 01:05:23,459
Отделение подтверждено.
1120
01:05:23,543 --> 01:05:24,543
Хорошо.
1121
01:05:29,126 --> 01:05:30,209
Это по-французски?
1122
01:05:31,501 --> 01:05:37,043
Да. Это значит
«ангелы взлетают в небо».
1123
01:05:38,376 --> 01:05:42,501
Из поэмы 14 века,
которую я изучала в Дартмуте.
1124
01:05:42,584 --> 01:05:45,918
И глядя на это, я вспомнила ее
1125
01:05:47,043 --> 01:05:48,168
и подумала о тебе.
1126
01:05:49,543 --> 01:05:50,543
Боже, я не могу…
1127
01:05:51,418 --> 01:05:52,376
Не могу…
1128
01:06:02,126 --> 01:06:04,793
{\an8}#ЧЕЛЛЕНДЖЗАПУСК
1129
01:06:05,834 --> 01:06:08,709
{\an8}Наверное, надо съездить в больницу
и посмотреть…
1130
01:06:08,793 --> 01:06:10,751
{\an8}Сделаем это!
1131
01:06:10,834 --> 01:06:13,709
{\an8}Давай!
1132
01:06:17,501 --> 01:06:19,626
Внимание, я получила
1133
01:06:19,709 --> 01:06:23,459
важнейшую информацию
касательно нашей миссии.
1134
01:06:32,668 --> 01:06:34,334
Похоже, он разворачивается.
1135
01:06:37,168 --> 01:06:39,709
Нет. Коррекция курса.
1136
01:06:40,376 --> 01:06:41,459
Обычное дело.
1137
01:06:42,001 --> 01:06:43,459
Я служил на флоте.
1138
01:06:45,126 --> 01:06:47,418
Нет, он разворачивается.
1139
01:06:47,501 --> 01:06:51,209
Среди зрителей царит замешательство,
1140
01:06:51,293 --> 01:06:52,418
и скажу честно:
1141
01:06:53,001 --> 01:06:55,959
ваш репортер сейчас не знает,
что и сказать.
1142
01:06:56,043 --> 01:06:59,251
Он определенно разворачивается.
1143
01:06:59,334 --> 01:07:01,168
Я смотрю прямо на него.
1144
01:07:01,793 --> 01:07:05,543
Корабль Драска явно разворачивается.
1145
01:07:07,959 --> 01:07:10,334
Кто-то понимает,
что за херня происходит?
1146
01:07:16,251 --> 01:07:17,626
Всё еще заперто.
1147
01:07:17,709 --> 01:07:20,459
Не понимаю, что могло произойти.
1148
01:07:20,543 --> 01:07:23,293
Миссия началась успешно.
Всё шло по плану.
1149
01:07:23,376 --> 01:07:25,584
Да. Могло быть что угодно.
1150
01:07:26,293 --> 01:07:32,001
Система наведения, нестабильный заряд.
Вариантов множество.
1151
01:07:32,626 --> 01:07:34,751
Что за тип вошел в центр управления?
1152
01:07:34,834 --> 01:07:35,668
Знакомое лицо.
1153
01:07:35,751 --> 01:07:42,126
Питер Ишервел из БЭШ, третий богатейший
человек в истории человечества.
1154
01:07:42,209 --> 01:07:46,168
Он купил Библию Гутенберга
и потерял ее.
1155
01:07:47,459 --> 01:07:48,959
Простите, что так долго.
1156
01:07:49,043 --> 01:07:51,876
Ситуация очень динамичная.
1157
01:07:53,334 --> 01:07:56,959
Д-р Ренделл, вы теперь
главный советник Белого дома по науке.
1158
01:07:57,043 --> 01:07:57,876
Что?
1159
01:07:57,959 --> 01:08:00,709
Вам нужно пройти
на срочное заседание кабинета
1160
01:08:00,793 --> 01:08:02,043
и предоставить отчет.
1161
01:08:02,126 --> 01:08:02,959
А что с нами?
1162
01:08:03,709 --> 01:08:06,209
Уровень допуска не позволяет.
Не бесись.
1163
01:08:06,293 --> 01:08:09,209
Принес вам крекеров и воды.
1164
01:08:09,293 --> 01:08:10,793
Не нужно бросать на пол.
1165
01:08:10,876 --> 01:08:12,418
Это на три-четыре часа максимум.
1166
01:08:12,501 --> 01:08:15,626
Вот, Кейт. Не знаю, зачем он бросил.
1167
01:08:15,709 --> 01:08:17,376
А если нам надо в туалет?
1168
01:08:18,084 --> 01:08:19,793
Мы разложим газеты.
1169
01:08:19,876 --> 01:08:21,626
Принесем освежитель воздуха.
1170
01:08:21,709 --> 01:08:24,043
- Короткая и простая наука.
- Я вернусь.
1171
01:08:24,126 --> 01:08:25,001
Ладно. Идем.
1172
01:08:25,084 --> 01:08:27,126
Наука говорит правду, Ренделл.
1173
01:08:28,918 --> 01:08:30,543
Чёрт. Хочешь пойти?
1174
01:08:30,626 --> 01:08:31,543
Да.
1175
01:08:33,668 --> 01:08:35,668
Дамы и господа, то, что нам казалось,
1176
01:08:35,751 --> 01:08:40,751
то, что всему миру казалось
неминуемой и ужасной угрозой,
1177
01:08:41,959 --> 01:08:44,668
обернулось потрясающей возможностью.
1178
01:08:44,751 --> 01:08:47,209
Наши союзники в смятении
и требуют ответов…
1179
01:08:47,293 --> 01:08:48,584
Велите им подождать.
1180
01:08:49,626 --> 01:08:54,209
Согласно последним показаниям
спектрометров по комете Дибиаски,
1181
01:08:54,876 --> 01:08:58,001
проведенным астрогеологами
из телефонной компании БЭШ,
1182
01:08:59,626 --> 01:09:01,334
мы кое-что обнаружили.
1183
01:09:02,293 --> 01:09:05,043
Нечто поистине чудесное.
1184
01:09:06,501 --> 01:09:08,168
Питер?
1185
01:09:08,834 --> 01:09:10,043
Спасибо, Джени.
1186
01:09:12,251 --> 01:09:14,751
Как известно некоторым из вас,
1187
01:09:14,834 --> 01:09:17,584
самыми ценными минералами в мире
1188
01:09:17,668 --> 01:09:19,793
быстро становятся те, что используют
1189
01:09:19,876 --> 01:09:24,043
в производстве компьютеров
и мобильных телефонов.
1190
01:09:24,126 --> 01:09:27,626
Иттрий, тербий, осмий,
диспрозий и так далее.
1191
01:09:27,709 --> 01:09:28,793
Они заканчиваются.
1192
01:09:29,543 --> 01:09:31,959
Проблема обостряется тем,
1193
01:09:32,043 --> 01:09:37,959
что Китай удерживает своей
большой лапой почти все шахты,
1194
01:09:38,043 --> 01:09:41,543
производящие эти ценные
редкоземельные металлы.
1195
01:09:41,626 --> 01:09:43,043
Вы можете представить.
1196
01:09:43,751 --> 01:09:44,709
Ух ты!
1197
01:09:44,793 --> 01:09:48,584
Как же мы в БЭШ обрадовались,
1198
01:09:48,668 --> 01:09:52,293
когда наши астрогеологи обнаружили,
1199
01:09:52,376 --> 01:09:57,043
а затем установили, что эта комета,
несущаяся к нам из глубин космоса,
1200
01:09:57,126 --> 01:10:02,876
содержит эти необходимые материалы
на 32 триллиона долларов.
1201
01:10:02,959 --> 01:10:04,668
Необходимые для технологий.
1202
01:10:04,751 --> 01:10:06,001
- Если мы…
- Простите.
1203
01:10:06,084 --> 01:10:08,584
Вы прервали эту миссию,
1204
01:10:08,668 --> 01:10:11,584
чтобы добывать
редкие минералы из кометы?
1205
01:10:11,668 --> 01:10:15,918
Прошу подождать с вопросами
до конца презентации,
1206
01:10:16,584 --> 01:10:20,043
и вы, возможно, увидите,
что на ваши вопросы ответили.
1207
01:10:20,668 --> 01:10:21,793
Да, г-жа президент.
1208
01:10:21,876 --> 01:10:27,376
Если учесть и другие металлы,
то комета содержит
1209
01:10:27,459 --> 01:10:31,584
активов на 140 триллионов долларов.
1210
01:10:31,668 --> 01:10:32,918
140 трильончиков.
1211
01:10:33,459 --> 01:10:34,293
Да…
1212
01:10:35,418 --> 01:10:40,043
Какое значение имеют эти триллионы,
если мы умрем…
1213
01:10:40,126 --> 01:10:42,501
Я хотела задать тот же вопрос, Джени.
1214
01:10:42,584 --> 01:10:43,709
Почему нас не спросили?
1215
01:10:43,793 --> 01:10:45,543
- При всём уважении…
- О нет!
1216
01:10:45,626 --> 01:10:47,876
- …на кону жизни.
- А если выживем?
1217
01:10:49,043 --> 01:10:53,168
Я раз за разом
прокручивала это в голове
1218
01:10:54,918 --> 01:10:56,834
и всё равно не понимаю.
1219
01:10:58,793 --> 01:11:03,834
Он генерал. Работает в Пентагоне.
1220
01:11:05,959 --> 01:11:09,043
Зачем он взял деньги
за бесплатные снэки?
1221
01:11:09,126 --> 01:11:12,793
Однажды я встретился со Стингом,
1222
01:11:13,751 --> 01:11:18,334
и, клянусь Богом,
он перднул прямо передо мной,
1223
01:11:19,376 --> 01:11:24,501
продолжая смотреть мне в глаза,
и даже не попросил прощения.
1224
01:11:27,543 --> 01:11:30,168
И, главное, ему это сошло с рук.
1225
01:11:32,418 --> 01:11:34,918
Потому что он всё равно
был обаятельным.
1226
01:11:35,959 --> 01:11:40,376
Народ, надо поговорить. Идем. Быстрей.
1227
01:11:41,459 --> 01:11:44,668
Это безумие. Полное безумие.
1228
01:11:44,751 --> 01:11:46,084
Ничего не получится.
1229
01:11:46,168 --> 01:11:48,334
{\an8}Я отреагировал так же.
1230
01:11:48,418 --> 01:11:51,418
Это же убийца планет
диаметров в девять километров,
1231
01:11:51,501 --> 01:11:53,084
а не счет за роуминг.
1232
01:11:53,168 --> 01:11:59,043
Я тоже был зол и растерян,
что миссию развернули,
1233
01:11:59,126 --> 01:12:01,751
но они привлекли
Гэри Талкамонта из Стэнфорда
1234
01:12:01,834 --> 01:12:04,001
и Лизу Инес из Принстона.
1235
01:12:04,084 --> 01:12:07,793
Это новейшая технология
следующего поколения.
1236
01:12:07,876 --> 01:12:14,668
Естественно, гигантская комета —
огромная угроза для нашей планеты,
1237
01:12:14,751 --> 01:12:20,043
но мы справимся
с 30 метеорами поменьше.
1238
01:12:20,959 --> 01:12:26,668
Наши ИДСБ — исследовательские
дроны-сборщики БЭШ,
1239
01:12:26,751 --> 01:12:30,376
которые вы видите тут, —
прикрепятся к комете
1240
01:12:30,959 --> 01:12:33,418
и просканируют ее нанотехнологией,
1241
01:12:33,501 --> 01:12:37,376
разработанной Нобелевским лауреатом
доктором Гэри Талкамонтом.
1242
01:12:37,459 --> 01:12:40,543
Затем мы активируем
1243
01:12:40,626 --> 01:12:42,876
микронаправленную квантовую взрывчатку
1244
01:12:42,959 --> 01:12:48,293
лауреата Нобелевской премии
и Премии Полонского доктора Инес.
1245
01:12:48,376 --> 01:12:51,751
Она проникнет глубоко в объект…
1246
01:12:51,834 --> 01:12:54,001
Доктор Инес, вы можете объяснить?
1247
01:12:54,084 --> 01:12:55,459
Спасибо, Питер.
1248
01:12:55,543 --> 01:12:58,293
В ускорителе частиц ЦЕРН
мы разрабатываем
1249
01:12:58,376 --> 01:13:00,418
реакции атомного распада,
1250
01:13:00,501 --> 01:13:03,168
способные расколоть кометы
на мелкие части
1251
01:13:03,251 --> 01:13:05,376
с потрясающей точностью.
1252
01:13:05,459 --> 01:13:08,834
Эти сегменты замедляются
и направляются дронами ИДСБ
1253
01:13:08,918 --> 01:13:13,668
в Тихий океан для извлечения
кораблями флота США.
1254
01:13:13,751 --> 01:13:15,709
И когда они… Спасибо.
1255
01:13:15,793 --> 01:13:19,918
И когда эти сокровища с небес получены,
1256
01:13:20,001 --> 01:13:24,043
бедность, социальное неравенство,
утрата биоразнообразия
1257
01:13:24,126 --> 01:13:26,751
и все остальные проблемы
1258
01:13:26,834 --> 01:13:30,043
станут просто пережитками прошлого,
1259
01:13:30,126 --> 01:13:35,668
и человечество нагим пройдет
мимо столпов Боаза и Яхина
1260
01:13:35,751 --> 01:13:38,293
к славе золотого века…
1261
01:13:38,376 --> 01:13:41,543
А эти нанотехнологии прошли экспертизу?
1262
01:13:41,626 --> 01:13:45,209
Я не проверил данные,
но модель создана.
1263
01:13:45,293 --> 01:13:47,168
Хоть что-то прошло экспертизу?
1264
01:13:48,043 --> 01:13:48,876
Нет.
1265
01:13:48,959 --> 01:13:51,293
Межпланетное, межзвездное,
1266
01:13:51,376 --> 01:13:56,168
межгалактическое бытие
для человечества.
1267
01:13:59,168 --> 01:14:01,418
- Ваши слова да Богу в уши.
- Я — за.
1268
01:14:01,501 --> 01:14:05,084
Я понял, что богатства,
которые можно добыть из этой кометы,
1269
01:14:05,168 --> 01:14:06,543
могут искоренить голод.
1270
01:14:06,626 --> 01:14:08,209
А, всё понятно.
1271
01:14:08,293 --> 01:14:10,876
- Почему ты смеешься?
- Это правда. Понимаю.
1272
01:14:10,959 --> 01:14:15,376
Это красивый бантик,
который прицепили к этой чепухе.
1273
01:14:15,459 --> 01:14:17,293
А еще скажут о свободе и щенках.
1274
01:14:17,376 --> 01:14:18,209
- Да.
- Ладно.
1275
01:14:18,293 --> 01:14:21,959
Хотите, чтобы я ушел из миссии?
Я уйду. Без проблем.
1276
01:14:22,459 --> 01:14:25,793
Но вы поймите,
что сейчас мы это не контролируем.
1277
01:14:25,876 --> 01:14:27,251
У них вся власть.
1278
01:14:27,334 --> 01:14:29,459
Кто, по-вашему, должен быть с ними,
1279
01:14:29,543 --> 01:14:33,043
чтобы всё это не закончилось
полной катастрофой?
1280
01:14:33,126 --> 01:14:35,751
Джейсон Орлин? Лучше Джейсон Орлин?
1281
01:14:35,834 --> 01:14:40,168
Позволь тебе напомнить.
Это уже полная катастрофа.
1282
01:14:40,251 --> 01:14:43,793
Они хотят позволить
комете размером с гору
1283
01:14:43,876 --> 01:14:46,668
врезаться в планету, чтобы взлетели
акции сотовой компании!
1284
01:14:46,751 --> 01:14:49,959
Тебе лучше угомониться немного.
1285
01:14:50,043 --> 01:14:52,168
Вы кричали о том,
почему развернули миссию?
1286
01:14:52,251 --> 01:14:53,668
А при чём тут сотовые?
1287
01:14:53,751 --> 01:14:56,751
Моя подруга выдвигала
теории о происходящем.
1288
01:14:56,834 --> 01:14:58,334
Мы тоже в замешательстве.
1289
01:14:58,418 --> 01:15:01,501
Ваш значок Белого дома
выглядит ужасно официально.
1290
01:15:01,584 --> 01:15:03,334
Не знаю даже, почему не снял.
1291
01:15:03,418 --> 01:15:05,168
Просто скажите, в чём дело.
1292
01:15:05,251 --> 01:15:07,668
Мои дети в панике. Хоть что-то скажите.
1293
01:15:07,751 --> 01:15:10,459
Понимаю. Я бы хотел
поделиться информацией, но…
1294
01:15:10,543 --> 01:15:13,001
Мы тоже люди. Мы имеем право знать!
1295
01:15:13,084 --> 01:15:13,918
Они правы.
1296
01:15:15,043 --> 01:15:16,043
Они имеют право.
1297
01:15:17,084 --> 01:15:18,876
Вы правда хотите всё узнать?
1298
01:15:18,959 --> 01:15:19,793
- Да.
- Пожалуйста.
1299
01:15:19,876 --> 01:15:22,334
- Кейт, нет. Не надо.
- Кейт.
1300
01:15:23,626 --> 01:15:29,418
Они нашли кучу золота, бриллиантов
и редких минералов на комете.
1301
01:15:30,001 --> 01:15:32,209
Они позволят ей врезаться в планету,
1302
01:15:32,293 --> 01:15:36,459
чтобы кучка богатеев стала
еще более омерзительно богатыми!
1303
01:15:54,751 --> 01:15:56,001
Убери камеру!
1304
01:15:56,626 --> 01:16:00,001
- …всё, что мог, но они не слушали.
- Какой сюрприз.
1305
01:16:00,084 --> 01:16:02,918
Сдается мне,
тебе нравится разжигать людей.
1306
01:16:03,001 --> 01:16:05,001
Сожалею, Кейт. Правда.
1307
01:16:05,084 --> 01:16:07,084
Ренделл. Боже.
1308
01:16:07,876 --> 01:16:10,001
Где Бри Эванти?
1309
01:16:10,084 --> 01:16:11,709
Вам с ней не пора нежничать
1310
01:16:11,793 --> 01:16:14,793
в ресторане, где подают кубики и пенку?
1311
01:16:14,876 --> 01:16:18,126
Она в чём-то права.
Ты сильно свернул с дорожки.
1312
01:16:18,209 --> 01:16:21,418
И что ты советуешь делать?
Создать петицию в интернете?
1313
01:16:21,501 --> 01:16:24,459
Стоять с… Собрать толпу
и стоять с транспарантами?
1314
01:16:24,543 --> 01:16:26,918
Сбросить правительство?
Посмотри на это.
1315
01:16:27,001 --> 01:16:28,918
Не могу! У меня на голове мешок!
1316
01:16:29,001 --> 01:16:31,626
Сожалею, д-р Минди.
Белый дом хочет спрятать ее.
1317
01:16:31,709 --> 01:16:33,209
- Послушайте…
- Немедленно.
1318
01:16:33,293 --> 01:16:36,001
Стойте. Что это значит?
Что это вообще значит?
1319
01:16:36,084 --> 01:16:37,918
- Что значит «спрятать»?
- Кейт!
1320
01:16:39,418 --> 01:16:42,251
Боже. Кейт! Ты в порядке?
1321
01:16:45,584 --> 01:16:48,876
Тедди, брось! Какой у меня выбор?
1322
01:16:51,209 --> 01:16:53,584
У человека всегда есть выбор, Ренделл!
1323
01:16:53,668 --> 01:16:56,501
Иногда нужно делать правильный!
1324
01:17:03,126 --> 01:17:04,543
Мисс Кейтлин Дибиаски,
1325
01:17:04,626 --> 01:17:08,251
вам вменяется в вину
разглашение государственной тайны,
1326
01:17:08,334 --> 01:17:11,126
разжигание мятежа,
разрушение частной собственности
1327
01:17:11,209 --> 01:17:13,709
креветочной компании «Боджо Мамбо'c».
1328
01:17:13,793 --> 01:17:14,626
Что? Я не…
1329
01:17:14,709 --> 01:17:19,251
Но генпрокурор готов снять обвинения,
если вы согласитесь на следующее:
1330
01:17:19,334 --> 01:17:22,001
«Отказ от всех
публичных появлений в прессе
1331
01:17:22,084 --> 01:17:26,751
и провокационных высказываний
касательно кометы Дибиаски и БЭШ».
1332
01:17:28,959 --> 01:17:32,376
Ладно. Давайте. Мне уже насрать.
1333
01:17:47,918 --> 01:17:52,209
Мама. Папа. Я так рада быть дома.
1334
01:17:54,918 --> 01:17:55,918
Откройте.
1335
01:17:56,001 --> 01:17:57,793
Никакой политики. Вообще.
1336
01:17:58,293 --> 01:17:59,501
О чём ты говоришь?
1337
01:18:00,084 --> 01:18:02,918
Мы с папой за рабочие места,
которые даст комета.
1338
01:18:05,751 --> 01:18:07,959
Разделение в стране и так серьезное.
1339
01:18:08,709 --> 01:18:10,543
Мы не хотим этого в нашем доме.
1340
01:18:14,334 --> 01:18:16,168
- Не так быстро.
- Прости.
1341
01:18:17,334 --> 01:18:19,376
Я беспокоюсь о детях и их будущем.
1342
01:18:19,918 --> 01:18:22,543
Комета даст рабочие места,
и это здорово.
1343
01:18:23,043 --> 01:18:24,418
А если это небезопасно?
1344
01:18:24,918 --> 01:18:28,293
{\an8}В данный момент миллионы людей
выражают те же сомнения
1345
01:18:28,376 --> 01:18:30,168
{\an8}о приближающейся комете.
1346
01:18:30,251 --> 01:18:31,251
{\an8}Д-Р РЕНДЕЛЛ МИНДИ
1347
01:18:31,334 --> 01:18:32,751
{\an8}Именно поэтому БЭШ
1348
01:18:32,834 --> 01:18:35,168
совместно с правительством США
1349
01:18:35,251 --> 01:18:40,084
создает бесплатную горячую линию
для ответов на ваши вопросы.
1350
01:18:40,793 --> 01:18:46,168
Кто знает? Может быть,
один из наших ученых…
1351
01:18:46,251 --> 01:18:49,209
Спасибо, Шэрон. Мне намного легче.
1352
01:18:49,751 --> 01:18:53,876
…станет тем другом, на которого
можно положиться в смутные времена.
1353
01:18:54,751 --> 01:18:59,584
{\an8}Звоните на номер 1-800-532-4500
и обретите спокойствие.
1354
01:18:59,668 --> 01:19:00,959
{\an8}Только для клиентов БЭШ.
1355
01:19:01,043 --> 01:19:03,959
{\an8}Мы делимся вашими данными
для улучшения обслуживания.
1356
01:19:04,043 --> 01:19:05,959
{\an8}Роуминг и передача данных платные.
1357
01:19:06,043 --> 01:19:09,251
Я думала, он посол. Я льстила ему.
1358
01:19:09,334 --> 01:19:13,584
Он был официантом.
Его эго раздулось до размеров Техаса.
1359
01:19:16,959 --> 01:19:18,168
Боже мой.
1360
01:19:19,293 --> 01:19:22,918
Джун, что ты тут делаешь, милая?
1361
01:19:24,751 --> 01:19:27,501
Поняла, что что-то происходит, и…
1362
01:19:28,376 --> 01:19:32,001
Мы обсуждаем важные дела.
1363
01:19:32,084 --> 01:19:35,501
- Вот и всё.
- Да, это очень важно.
1364
01:19:35,584 --> 01:19:39,543
Мы можем это пропустить?
Когда вы можете побыть ханжой,
1365
01:19:39,626 --> 01:19:43,084
а мы должны поджать хвост.
Это очень скучно.
1366
01:19:43,793 --> 01:19:44,834
Это так скучно?
1367
01:19:44,918 --> 01:19:49,334
Вы хотите пропустить ту часть,
где вам стыдно за секс с моим мужем?
1368
01:19:50,959 --> 01:19:52,626
Нет, мне не стыдно.
1369
01:19:52,709 --> 01:19:55,959
Мы с Ренделлом чудесно проводим время.
Вопрос в том,
1370
01:19:56,543 --> 01:20:01,376
будет ли это продолжаться
или он вернется в Висконсин?
1371
01:20:01,959 --> 01:20:02,793
Или в Монтану.
1372
01:20:02,876 --> 01:20:04,918
- Мичиган?
- Мичиган.
1373
01:20:08,293 --> 01:20:12,543
Знаешь, она права.
1374
01:20:13,334 --> 01:20:16,376
Это единственный вопрос. Так что…
1375
01:20:19,043 --> 01:20:20,001
Джун, дорогая.
1376
01:20:21,293 --> 01:20:26,501
Порой в жизни всё усложняется и…
1377
01:20:26,584 --> 01:20:27,584
Ладно.
1378
01:20:30,043 --> 01:20:31,251
Как быстро.
1379
01:20:35,293 --> 01:20:37,501
Пока я не ушла,
1380
01:20:38,501 --> 01:20:41,418
позвольте дать инструкции.
1381
01:20:42,376 --> 01:20:45,501
- Как заботиться о Ренделле.
- Мне так жаль.
1382
01:20:47,168 --> 01:20:50,584
Это Ксанакс от панических атак.
1383
01:20:50,668 --> 01:20:51,501
Боже.
1384
01:20:51,584 --> 01:20:54,501
Это Золофт от невыносимых депрессий.
1385
01:20:54,584 --> 01:20:56,543
В последнее время редко. Просто…
1386
01:20:56,626 --> 01:20:58,293
Рада за тебя. Отлично.
1387
01:20:58,376 --> 01:21:01,251
Это от давления.
1388
01:21:02,126 --> 01:21:04,751
- Синдром беспокойных ног. Забавный.
- Боже.
1389
01:21:07,293 --> 01:21:10,918
Подавитель аппетита, чтобы
не набрать вес из-за тех лекарств.
1390
01:21:11,001 --> 01:21:16,334
И для самого сексуального
ученого Америки — пузырек Сиалиса!
1391
01:21:16,418 --> 01:21:17,418
Боже.
1392
01:21:26,626 --> 01:21:28,084
Пока. Пока, Ренделл.
1393
01:21:28,168 --> 01:21:29,959
Думаю, просто скажу сыновьям,
1394
01:21:30,043 --> 01:21:32,418
что папа трахается
с дамой из телевизора.
1395
01:21:33,459 --> 01:21:34,834
Джун, я…
1396
01:21:36,293 --> 01:21:38,501
Я уж было подумала, что всё уладится.
1397
01:21:40,376 --> 01:21:43,709
Люди хотят использовать комету
для создания рабочих мест.
1398
01:21:43,793 --> 01:21:45,834
И 37% вообще против столкновения.
1399
01:21:45,918 --> 01:21:47,626
Было на три пункта больше.
1400
01:21:47,709 --> 01:21:50,834
А 23% вообще сомневается
в существовании кометы,
1401
01:21:50,918 --> 01:21:52,709
и эта цифра сильно выросла.
1402
01:21:53,543 --> 01:21:55,501
Почему не Биткойн? Крыскойн?
1403
01:21:56,084 --> 01:21:56,959
Крыскойн.
1404
01:21:57,043 --> 01:21:59,584
Когда смотрите на эти цифры…
1405
01:21:59,668 --> 01:22:01,876
Я хочу купить эти очки.
1406
01:22:10,293 --> 01:22:12,293
Это ты сказала: «Мы все подохнем»?
1407
01:22:13,084 --> 01:22:15,001
Нет. Что будете брать?
1408
01:22:19,334 --> 01:22:20,293
Какого хрена?
1409
01:22:20,376 --> 01:22:23,084
- Да, это ты. Точно ты.
- Да, это я.
1410
01:22:23,168 --> 01:22:26,876
Чёрт возьми. Да ты легенда. Отвечаю.
1411
01:22:28,168 --> 01:22:31,084
- У меня твоя фотка на скейте.
- Фотка на скейте.
1412
01:22:31,168 --> 01:22:33,168
Отлично. Что покупаете?
1413
01:22:33,251 --> 01:22:36,459
Если ничего, то проходите.
Другие покупатели ждут.
1414
01:22:36,543 --> 01:22:38,834
Я потрогаю твои волосы
без сексуальной подоплеки?
1415
01:22:38,918 --> 01:22:41,001
- Отойди на хрен.
- Чувак, имей…
1416
01:22:42,626 --> 01:22:45,001
Звякни Диого, он офигеет.
Поздороваешься с другом?
1417
01:22:45,084 --> 01:22:47,793
Он тебя обожает.
Как и все мы. Нам не нравится…
1418
01:22:47,876 --> 01:22:49,376
Мы тоже не выносим Орлин.
1419
01:22:53,543 --> 01:22:54,626
Ну чё? Слышь…
1420
01:22:54,709 --> 01:22:57,126
Эй, заткнись. Смотри, с кем мы.
1421
01:22:57,209 --> 01:22:59,876
- Братан! Ну как?
- Что?
1422
01:23:01,293 --> 01:23:03,959
Мы хотим что-то купить,
но не хотим платить.
1423
01:23:04,043 --> 01:23:05,251
Это значит, что нет…
1424
01:23:07,209 --> 01:23:09,334
- …денег.
- Филлип, я тут слышал…
1425
01:23:09,418 --> 01:23:10,709
- Ага.
- Вы написали книгу.
1426
01:23:10,793 --> 01:23:13,501
О ваших отношениях с Кейт Дибиаски.
1427
01:23:13,584 --> 01:23:16,001
Да, вы правы. Я над ней работаю.
1428
01:23:16,084 --> 01:23:18,626
Она будет называться
«Стычка с дьяволом»…
1429
01:23:18,709 --> 01:23:20,834
Ты сейчас вызываешь охрану взглядом?
1430
01:23:20,918 --> 01:23:22,168
Нет. Можете идти.
1431
01:23:22,251 --> 01:23:24,376
- Звучит ужасно.
- Вот так запросто?
1432
01:23:24,459 --> 01:23:26,668
Чего? Тебе насрать, верно?
1433
01:23:29,001 --> 01:23:30,001
Вовсе нет.
1434
01:23:30,084 --> 01:23:33,084
Мне важна удовлетворенность
клиентов «ДринкМо».
1435
01:23:33,709 --> 01:23:35,543
Ну, нам тоже насрать.
1436
01:23:35,626 --> 01:23:37,251
Вообще.
1437
01:23:37,334 --> 01:23:40,334
Мы постоянно тусуемся
за заброшенным «Бургер Краун».
1438
01:23:40,418 --> 01:23:41,251
Да.
1439
01:23:41,334 --> 01:23:43,793
Приходи, если хочешь. Если не ссышь.
1440
01:23:46,918 --> 01:23:48,376
Знаете, тут я и…
1441
01:23:48,459 --> 01:23:51,001
- Чёрт. Ладно. Спасибо.
- …и бутылка скотча.
1442
01:23:52,001 --> 01:23:54,543
Это шутка. Но всё же…
1443
01:23:55,043 --> 01:23:59,251
{\an8}БЭШ
1444
01:24:06,334 --> 01:24:07,543
Ладно.
1445
01:24:07,626 --> 01:24:09,126
Я познакомлю вас
1446
01:24:10,543 --> 01:24:16,376
со спасителем человечества,
исследовательским дроном-сборщиком БЭШ.
1447
01:24:16,459 --> 01:24:17,543
Это невероятно.
1448
01:24:17,626 --> 01:24:19,168
Это невероятно, правда?
1449
01:24:19,251 --> 01:24:21,668
Я называю его Примо,
что значит «первый».
1450
01:24:22,959 --> 01:24:24,459
Он как мой первенец.
1451
01:24:25,126 --> 01:24:30,209
Примо, мой мальчик.
Это твой папа, Кронос.
1452
01:24:31,418 --> 01:24:35,209
Не стесняйся. Ну же.
Ты будешь небесным божеством.
1453
01:24:41,459 --> 01:24:46,626
Вас хоть немного тревожит
синхронизация взрывов ИДСБ?
1454
01:24:46,709 --> 01:24:50,626
Ох, доктор.
Всегда есть вопросы и опасения…
1455
01:24:51,293 --> 01:24:54,543
Я прочитал этот отчет доктора Инес.
1456
01:24:54,626 --> 01:24:57,084
- Взгляните на эти данные.
- Спасибо.
1457
01:24:57,168 --> 01:24:59,376
Знаете, многие мои коллеги
1458
01:24:59,459 --> 01:25:01,918
либо ушли из проекта,
либо были уволены,
1459
01:25:02,001 --> 01:25:06,126
по-видимому, из-за того,
что задавали слишком много вопросов.
1460
01:25:06,209 --> 01:25:08,793
Я просто хочу убедиться, что вы…
1461
01:25:09,459 --> 01:25:12,001
Что вы открыты
к процессу научной экспертизы
1462
01:25:12,084 --> 01:25:14,626
и не относитесь к этой миссии
как бизнесмен.
1463
01:25:14,709 --> 01:25:16,418
- Понимаете?
- Что вы сказали?
1464
01:25:16,959 --> 01:25:20,251
- Я спросил…
- Вы назвали меня бизнесменом?
1465
01:25:20,959 --> 01:25:24,168
- Вы владеете корпорацией…
- Думаете, я лишь бизнесмен?
1466
01:25:25,543 --> 01:25:27,834
Думаете, вы меня знаете, доктор?
1467
01:25:29,418 --> 01:25:30,334
Бизнес?
1468
01:25:31,293 --> 01:25:35,168
Это эволюция. Эволюция человечества.
1469
01:25:36,168 --> 01:25:38,168
- Зачем ты привезла этого…
- Ну…
1470
01:25:38,251 --> 01:25:41,418
У БЭШ более 40 миллионов
единиц данных о вас,
1471
01:25:41,501 --> 01:25:45,501
о каждом вашем решении с 1994 года.
1472
01:25:45,584 --> 01:25:51,876
Я узнаю о ваших полипах в кишке
за месяцы до вашего врача.
1473
01:25:51,959 --> 01:25:53,793
Сейчас у вас их четыре или пять.
1474
01:25:53,876 --> 01:25:57,418
Сильно тревожиться не стоит,
но я бы сходил к специалисту.
1475
01:25:57,501 --> 01:26:01,959
Но, что гораздо более важно,
я знаю, что вы из себя представляете.
1476
01:26:02,043 --> 01:26:07,126
Мои алгоритмы выделили
восемь основных типов потребителя.
1477
01:26:07,209 --> 01:26:10,834
Вы идеалист с тягой к шикарной жизни.
1478
01:26:10,918 --> 01:26:15,168
Вы считаете, что вами движут
высокоморальные убеждения.
1479
01:26:15,251 --> 01:26:20,168
Но вы просто убегаете
от боли к наслаждению.
1480
01:26:22,418 --> 01:26:25,043
Как полевая мышь.
1481
01:26:27,168 --> 01:26:28,543
Я лишь хочу…
1482
01:26:29,959 --> 01:26:32,918
Хочу убедиться,
что научная основа проекта разумна.
1483
01:26:33,001 --> 01:26:34,084
Вы меня поймите.
1484
01:26:34,168 --> 01:26:38,293
Наши алгоритмы могут
даже предсказать вашу смерть.
1485
01:26:39,168 --> 01:26:44,418
С точностью до 96,5%.
1486
01:26:44,501 --> 01:26:46,418
Я посмотрел после нашей встречи.
1487
01:26:47,584 --> 01:26:52,043
Ваша смерть была заурядной и скучной.
1488
01:26:52,709 --> 01:26:56,793
Я не помню деталей, кроме одной.
1489
01:26:59,043 --> 01:27:00,793
Вы умрете в одиночестве.
1490
01:27:03,793 --> 01:27:04,834
В одиночестве.
1491
01:27:05,543 --> 01:27:10,001
Если позволите, госпожа президент,
у меня есть работа. Поговорите с ним.
1492
01:27:10,084 --> 01:27:13,376
Какого чёрта вы делаете? Боже.
1493
01:27:13,459 --> 01:27:14,376
Свою работу.
1494
01:27:14,459 --> 01:27:17,751
Вам очень повезло,
что Питер обожает вас.
1495
01:27:21,001 --> 01:27:25,043
ОГНЕОПАСНО
1496
01:27:25,126 --> 01:27:26,959
Ренделл, теперь всё серьезно.
1497
01:27:27,501 --> 01:27:29,126
Я даже не могу уследить!
1498
01:27:30,418 --> 01:27:33,709
- Толстый!
- Толстый!
1499
01:27:33,793 --> 01:27:35,126
Я видел его на главной.
1500
01:27:35,209 --> 01:27:40,418
БЭШ убедил Орлин
выплатить чилийскому правительству
1501
01:27:40,501 --> 01:27:44,751
90 миллиардов, чтобы дать
цунами обрушиться на побережье.
1502
01:27:44,834 --> 01:27:45,709
Это правильно?
1503
01:27:45,793 --> 01:27:46,793
{\an8}МЫ ВСЕ ПОДОХНЕМ
1504
01:27:46,876 --> 01:27:49,376
{\an8}Ишервел построил бункер
для себя и руководства БЭШ.
1505
01:27:49,459 --> 01:27:51,834
Я слышала,
они построили космический корабль.
1506
01:27:51,918 --> 01:27:55,293
Народ, правда куда более уныла.
1507
01:27:56,251 --> 01:27:57,876
Они даже не настолько умны,
1508
01:27:57,959 --> 01:28:00,376
чтобы быть такими подлыми,
как вы думаете.
1509
01:28:06,959 --> 01:28:08,584
- Что?
- Нет.
1510
01:28:13,459 --> 01:28:15,584
Чёрт! Ты сводишь меня с ума, Кейт.
1511
01:28:16,251 --> 01:28:17,876
На хрен. Мы все подохнем.
1512
01:28:30,293 --> 01:28:34,126
ДО КОНЦА ДИЕТЫ — 25 ДНЕЙ
1513
01:28:35,376 --> 01:28:36,626
…фильм выйдет
1514
01:28:36,709 --> 01:28:40,209
в тот день, когда комета Дибиаски
якобы врежется в планету.
1515
01:28:40,293 --> 01:28:42,793
Говорят, он сразу станет классикой.
1516
01:28:42,876 --> 01:28:45,543
Да. И какой звездный подбор актеров.
1517
01:28:45,626 --> 01:28:48,084
- Девин.
- Обожаю Девина Питерса.
1518
01:28:48,168 --> 01:28:49,834
- Да.
- Он прекрасен. Во всех ролях.
1519
01:28:49,918 --> 01:28:52,209
- Как он называется?
- «Тотальное уничтожение».
1520
01:28:52,293 --> 01:28:56,251
С бюджетом 300 миллионов долларов.
1521
01:28:56,334 --> 01:28:59,376
- Эти фильмы…
- Ты зарабатываешь меньше.
1522
01:28:59,459 --> 01:29:01,834
И не говори. Мой друг Фарли его видел.
1523
01:29:01,918 --> 01:29:04,668
- Говорит, прикольно. Да.
- Фарли нравится.
1524
01:29:04,751 --> 01:29:07,293
Что ж, ладно. Послушаем Фарли.
1525
01:29:07,376 --> 01:29:08,626
Но сначала,
1526
01:29:09,459 --> 01:29:12,501
и да, это видно по моей улыбке…
1527
01:29:12,584 --> 01:29:13,876
Хватит.
1528
01:29:13,959 --> 01:29:18,959
У нас самый сексуальный ученый Америки.
Д-р Ренделл. Добро пожаловать.
1529
01:29:19,709 --> 01:29:21,418
Как поживаете, д-р Ренделл?
1530
01:29:21,501 --> 01:29:24,251
Хорошо. Хорошее хорошего.
1531
01:29:25,709 --> 01:29:31,001
Итак. Ренделл, люди говорят,
что никакой кометы нет
1532
01:29:31,084 --> 01:29:34,418
или что комета есть,
но это хорошо. Или плохо.
1533
01:29:34,501 --> 01:29:36,793
Мы очень запутались.
1534
01:29:36,876 --> 01:29:41,209
Прошу, помогите разобраться,
о мудрый ученый.
1535
01:29:42,626 --> 01:29:47,918
Прежде всего скажу, Бри,
что комета, конечно, есть.
1536
01:29:48,001 --> 01:29:48,834
Ясно.
1537
01:29:48,918 --> 01:29:52,168
Мы знаем, что комета есть,
потому что есть данные.
1538
01:29:54,501 --> 01:29:58,709
В последнее время
в научном сообществе нарастает тревога.
1539
01:29:59,376 --> 01:30:02,918
Видите ли, процесс научной экспертизы
абсолютно необходим…
1540
01:30:03,001 --> 01:30:05,751
- Если акции БЭШ…
- …чтобы понять… Да?
1541
01:30:05,834 --> 01:30:07,501
Если акции БЭШ — показатель,
1542
01:30:07,584 --> 01:30:09,126
то экспертиза не нужна —
1543
01:30:09,209 --> 01:30:10,626
они взлетели до небес.
1544
01:30:10,709 --> 01:30:13,168
Скажу правду. Я сам купил их акции
1545
01:30:13,251 --> 01:30:14,543
и всем рекомендую.
1546
01:30:14,626 --> 01:30:16,376
Ты бесстыдный капиталист.
1547
01:30:16,459 --> 01:30:19,418
Сказала та, кто залезет
в мое новое джакузи.
1548
01:30:19,501 --> 01:30:22,126
- Когда его установят.
- Ты хорошо меня знаешь.
1549
01:30:22,209 --> 01:30:23,418
Верно.
1550
01:30:23,501 --> 01:30:25,918
Д-р Ренделл, всё хорошо?
Хотите воды или…
1551
01:30:26,001 --> 01:30:27,209
Мне нехорошо.
1552
01:30:27,293 --> 01:30:29,668
Ладно. Тогда сделаем
перерыв на рекламу…
1553
01:30:29,751 --> 01:30:33,334
Нет, прошу, Бри. Не отключайтесь.
Позвольте сказать.
1554
01:30:33,418 --> 01:30:34,959
- Ладно.
- Вы пришли по адресу.
1555
01:30:35,043 --> 01:30:36,376
Мы тут любим говорить.
1556
01:30:36,459 --> 01:30:40,459
Может, хватить быть таким…
располагающим?
1557
01:30:41,876 --> 01:30:44,834
Простите, но не всё должно
звучать так остроумно,
1558
01:30:44,918 --> 01:30:47,126
обаятельно и приятно.
1559
01:30:47,209 --> 01:30:50,626
Порой мы должны быть
способны просто разговаривать.
1560
01:30:50,709 --> 01:30:52,126
Слушать друг друга.
1561
01:30:53,876 --> 01:30:57,168
Давайте еще раз обозначим тот факт,
1562
01:30:57,834 --> 01:31:01,959
что огромная комета движется к Земле.
1563
01:31:02,709 --> 01:31:05,334
Мы знаем о ее существовании,
1564
01:31:05,418 --> 01:31:06,876
потому что мы видели ее.
1565
01:31:06,959 --> 01:31:10,251
Мы видели ее своими глазами в телескоп.
1566
01:31:10,334 --> 01:31:13,418
Боже правый,
мы сфотографировали ее на хрен!
1567
01:31:13,501 --> 01:31:15,334
Какие еще нужны доказательства?
1568
01:31:15,834 --> 01:31:18,418
И если мы все не можем
признать хотя бы то,
1569
01:31:18,501 --> 01:31:22,918
что в огромной комете
размером с Эверест,
1570
01:31:23,001 --> 01:31:29,084
мчащейся к планете Земля,
нет ни хрена хорошего,
1571
01:31:29,876 --> 01:31:32,168
то что, чёрт возьми, с нами случилось?
1572
01:31:33,043 --> 01:31:37,376
Боже правый, как мы вообще
говорим друг с другом?
1573
01:31:37,459 --> 01:31:41,251
Что мы с собой сделали?
Как это исправить?
1574
01:31:41,334 --> 01:31:44,834
Нужно было сбить ее с курса,
когда была возможность,
1575
01:31:44,918 --> 01:31:48,126
но мы этого не сделали.
Не знаю, почему не сделали.
1576
01:31:48,209 --> 01:31:52,084
И теперь они увольняют
ученых вроде меня
1577
01:31:52,168 --> 01:31:54,709
за их высказывания, за несогласие.
1578
01:31:55,459 --> 01:31:57,918
Я уверен, что многие люди
1579
01:31:58,001 --> 01:32:00,001
даже не станут слушать меня,
1580
01:32:00,084 --> 01:32:02,876
потому что у них
своя политическая идеология,
1581
01:32:03,543 --> 01:32:05,959
но, уверяю вас,
1582
01:32:06,626 --> 01:32:08,626
я не занимаю чью-то сторону.
1583
01:32:08,709 --> 01:32:10,959
Я просто говорю долбаную правду.
1584
01:32:11,043 --> 01:32:15,293
Думаю, что самое время напомнить,
что Ишервел и президент сказали,
1585
01:32:15,376 --> 01:32:17,001
что есть польза…
1586
01:32:17,084 --> 01:32:21,793
Ладно. Президент Соединенных Штатов
врет на хрен!
1587
01:32:23,251 --> 01:32:24,751
Я такой же, как вы все.
1588
01:32:24,834 --> 01:32:29,876
Я очень надеюсь,
что президент знает, что она делает.
1589
01:32:29,959 --> 01:32:33,793
Я надеюсь, что она позаботилась
обо всех нас, но правда в том,
1590
01:32:33,876 --> 01:32:36,918
что вся эта администрация
1591
01:32:37,001 --> 01:32:41,543
абсолютно лишилась
здравого смысла, мать их!
1592
01:32:41,626 --> 01:32:45,168
И я думаю, что мы все подохнем!
1593
01:32:49,418 --> 01:32:51,043
Я просто хочу пойти домой.
1594
01:32:52,543 --> 01:32:56,168
Я больше всего хочу пойти домой.
1595
01:33:00,918 --> 01:33:02,626
Но если есть хоть что-то,
1596
01:33:03,251 --> 01:33:09,709
что вы должны услышать
из всего, что я сказал,
1597
01:33:10,709 --> 01:33:13,626
это то, что все мы, все мы…
1598
01:33:22,126 --> 01:33:23,668
Зачем ты это сделал?
1599
01:33:24,793 --> 01:33:28,293
Ты мне очень нравился,
а я презираю большинство людей.
1600
01:33:29,834 --> 01:33:33,043
Знаешь, я думал, что люблю тебя.
1601
01:33:35,834 --> 01:33:36,668
Правда?
1602
01:33:37,918 --> 01:33:38,793
Ого.
1603
01:33:40,668 --> 01:33:41,876
Офигеть.
1604
01:33:43,043 --> 01:33:43,876
Да.
1605
01:33:44,751 --> 01:33:47,376
Мэм, вы должны выйти.
Мы должны спрятать его.
1606
01:33:49,584 --> 01:33:50,543
Ты еще там?
1607
01:33:53,793 --> 01:33:54,834
Нет.
1608
01:33:57,334 --> 01:34:01,084
Может, он просто наслаждается властью,
1609
01:34:01,168 --> 01:34:02,834
властью любого сорта.
1610
01:34:02,918 --> 01:34:07,834
Будто он знал, что в итоге я узнаю,
что снэки были бесплатные.
1611
01:34:07,918 --> 01:34:08,751
Ага.
1612
01:34:08,834 --> 01:34:10,001
- Понимаешь?
- Да.
1613
01:34:10,084 --> 01:34:11,876
Это как демонстрация власти.
1614
01:34:12,668 --> 01:34:13,668
Да, они странные.
1615
01:34:16,293 --> 01:34:20,043
Я начинаю думать,
что весь этот «конец света» — фигня.
1616
01:34:21,668 --> 01:34:22,876
Нет.
1617
01:34:22,959 --> 01:34:26,876
Это произойдет. Я ее видела.
1618
01:34:27,459 --> 01:34:30,001
Не знаю. Если бы Бог
хотел уничтожить Землю,
1619
01:34:30,084 --> 01:34:31,084
Он бы это сделал.
1620
01:34:33,376 --> 01:34:34,626
Ты веришь в Бога?
1621
01:34:36,501 --> 01:34:40,043
Да, предки растили меня евангелистом,
и я их ненавижу за это,
1622
01:34:40,126 --> 01:34:42,834
но я обрел свой путь к вере.
Обрел связь с Ним.
1623
01:34:46,459 --> 01:34:48,668
Но прошу об этом не распространяться.
1624
01:34:52,084 --> 01:34:55,209
Я никому не скажу. Думаю, это славно.
1625
01:34:58,793 --> 01:35:01,376
- Давай целоваться?
- Почему бы и нет?
1626
01:35:02,501 --> 01:35:05,501
Не говори так.
Кажется, что ты не хочешь.
1627
01:35:06,418 --> 01:35:07,418
Это хреново.
1628
01:35:09,584 --> 01:35:12,209
- Ладно, как хочешь.
- Уже лучше.
1629
01:35:42,751 --> 01:35:44,876
- Боже, это она.
- Что?
1630
01:35:44,959 --> 01:35:47,418
- Это комета.
- Что? Где?
1631
01:35:49,043 --> 01:35:51,459
- Где?
- Вот Большая Медведица.
1632
01:35:52,043 --> 01:35:54,959
Это Венера. Это Полярная звезда.
1633
01:35:55,543 --> 01:35:58,001
- А что тогда это?
- Чёрт.
1634
01:36:06,501 --> 01:36:07,709
Какого чёрта?
1635
01:36:10,543 --> 01:36:11,543
Что?
1636
01:36:22,251 --> 01:36:23,251
Вот она.
1637
01:36:26,084 --> 01:36:27,168
Ты здесь.
1638
01:36:30,209 --> 01:36:31,209
Ты здесь.
1639
01:36:32,126 --> 01:36:34,293
Кто-нибудь это видит? Это она.
1640
01:36:35,084 --> 01:36:38,876
Это она. Это комета. Смотрите! Вот она.
1641
01:37:16,376 --> 01:37:19,334
- Я просто… Я испугался.
- Именно.
1642
01:37:23,834 --> 01:37:25,668
- Д-р Минди.
- Кейт.
1643
01:37:25,751 --> 01:37:27,918
Док, ее видно.
1644
01:37:28,001 --> 01:37:32,209
Я смотрю на нее. Это невероятно.
1645
01:37:32,709 --> 01:37:36,293
Это ужасно и красиво одновременно.
1646
01:37:36,376 --> 01:37:37,501
Боже мой.
1647
01:37:43,251 --> 01:37:45,168
Мы пытались вам сказать!
1648
01:37:45,793 --> 01:37:49,084
Мы пытались вам сказать. Она здесь.
1649
01:37:49,918 --> 01:37:51,501
Она здесь, Кейт.
1650
01:37:54,334 --> 01:37:55,418
Где вы?
1651
01:37:55,501 --> 01:37:56,918
Я в Лэнсинге, Мичиган.
1652
01:37:57,001 --> 01:37:59,543
Хочу помириться с Джун,
но она меня игнорит.
1653
01:38:00,418 --> 01:38:01,959
- А ты где?
- Какого хрена?
1654
01:38:03,084 --> 01:38:04,209
Я…
1655
01:38:04,793 --> 01:38:06,293
Я тебя разыщу, ладно?
1656
01:38:07,418 --> 01:38:10,751
Я в Иллинойсе. Могу быть готова завтра.
1657
01:38:12,126 --> 01:38:13,418
- Отче наш…
- Да…
1658
01:38:13,501 --> 01:38:16,043
…дай мне, грешнику,
благодать и наставление.
1659
01:38:16,126 --> 01:38:17,543
Они наконец-то ее видят.
1660
01:38:18,251 --> 01:38:19,668
Они наконец-то ее видят.
1661
01:38:26,126 --> 01:38:27,626
Вот она!
1662
01:38:41,668 --> 01:38:46,751
Выйдите во дворик, на крышу, на тротуар
и просто посмотрите на небо.
1663
01:38:46,834 --> 01:38:48,376
Она выглядит размытой,
1664
01:38:48,459 --> 01:38:50,168
а сзади длинная полоска.
1665
01:38:50,251 --> 01:38:51,751
Это хвост кометы.
1666
01:38:51,834 --> 01:38:53,418
Она существует и летит сюда.
1667
01:38:53,501 --> 01:38:56,084
Если кто-то утверждает обратное,
он врет.
1668
01:38:56,168 --> 01:38:57,668
Просто посмотрите на небо.
1669
01:38:59,293 --> 01:39:00,751
{\an8}- Это факт.
- Просто посмотрите.
1670
01:39:00,834 --> 01:39:04,459
Просто посмотрите наверх.
К чёрту ламантинов, посмотрите наверх.
1671
01:39:04,543 --> 01:39:05,501
Посмотрите наверх.
1672
01:39:05,584 --> 01:39:07,668
- Посмотрите наверх.
- Посмотрите наверх.
1673
01:39:07,751 --> 01:39:08,751
Посмотрите наверх!
1674
01:39:08,834 --> 01:39:13,126
{\an8}Д-р Минди,
план президента спасти Землю,
1675
01:39:13,209 --> 01:39:18,168
{\an8}чтобы у нас всех был дом,
сработает, правда?
1676
01:39:18,251 --> 01:39:22,459
{\an8}Все до единого люди на планете умрут.
1677
01:39:22,543 --> 01:39:25,543
{\an8}- Он мне не нравится. Мне грустно.
- Прости.
1678
01:39:25,626 --> 01:39:27,668
{\an8}- Мы не это репетировали.
- Дети, слушайте.
1679
01:39:27,751 --> 01:39:30,918
Скажите родителям,
что президент Орлин и Ишервел —
1680
01:39:31,001 --> 01:39:32,668
социопаты и фашисты!
1681
01:39:39,834 --> 01:39:42,751
Знаете, почему они просят
посмотреть наверх?
1682
01:39:43,834 --> 01:39:45,543
Знаете почему?
1683
01:39:45,626 --> 01:39:48,084
Они хотят, чтобы вы испугались.
1684
01:39:49,543 --> 01:39:52,001
Они просят посмотреть наверх,
1685
01:39:52,084 --> 01:39:54,751
потому что они смотрят на вас свысока.
1686
01:39:56,084 --> 01:39:57,959
Они думают, что они лучше вас.
1687
01:39:58,043 --> 01:40:00,543
Дети, не смотрите наверх!
1688
01:40:00,626 --> 01:40:02,876
Они украдут у вас свободу, это факт!
1689
01:40:02,959 --> 01:40:05,043
{\an8}Не смотрите наверх!
1690
01:40:05,126 --> 01:40:06,876
Президент США, Орлин…
1691
01:40:06,959 --> 01:40:08,459
Осторожно!
1692
01:40:09,376 --> 01:40:12,668
…не включила Индию
и никакую другую страну мира,
1693
01:40:12,751 --> 01:40:14,084
в эту миссию.
1694
01:40:14,793 --> 01:40:17,418
{\an8}Этот тип — известный порнограф
по имени Кип…
1695
01:40:17,501 --> 01:40:18,751
Не слушайте этого кретина.
1696
01:40:18,834 --> 01:40:24,834
ООН обдумывает свою собственную
миссию по отклонению.
1697
01:40:25,543 --> 01:40:27,168
Посмотрите наверх, блин!
1698
01:40:27,251 --> 01:40:31,001
Многие в Голливуде поддерживают
движение «посмотрите наверх»,
1699
01:40:31,084 --> 01:40:32,918
но такой значок я вижу впервые.
1700
01:40:33,001 --> 01:40:34,959
ДЕВИН ПИТЕРС
ТОТАЛЬНОЕ УНИЧТОЖЕНИЕ
1701
01:40:35,043 --> 01:40:37,751
Да, этот значок указывает вверх и вниз.
1702
01:40:38,334 --> 01:40:42,959
Я думаю, что жители нашей страны
должны перестать спорить,
1703
01:40:43,043 --> 01:40:45,543
чье мнение правильнее.
Давайте жить мирно.
1704
01:40:46,168 --> 01:40:48,543
Очень свежее мнение.
1705
01:40:48,626 --> 01:40:51,251
Думаю, мы все устали от политики.
1706
01:40:51,334 --> 01:40:53,501
Да. Ну…
1707
01:40:54,501 --> 01:40:58,334
Потому мы и сняли этот фильм.
Он для всех. Развлекательный фильм.
1708
01:40:58,418 --> 01:41:02,126
Смотрите вперед.
Опустите голову и засучите рукава.
1709
01:41:02,209 --> 01:41:04,626
Идите вперед
1710
01:41:04,709 --> 01:41:05,751
шаг за шагом.
1711
01:41:07,043 --> 01:41:08,126
День за днем.
1712
01:41:08,209 --> 01:41:11,418
- Не смотрите наверх !
- Не смотрите наверх!
1713
01:41:11,501 --> 01:41:12,584
КУПИТЬ
1714
01:41:12,668 --> 01:41:13,501
КУПЛЕНО
1715
01:41:13,584 --> 01:41:14,543
СТРИМ ОТЛОЖЕН
1716
01:41:16,918 --> 01:41:18,834
ПОСЛЕДНИЙ КОНЦЕРТ
РАДИ СПАСЕНИЯ ПЛАНЕТЫ
1717
01:41:18,918 --> 01:41:20,543
Мы хотим кое о чём заявить.
1718
01:41:20,626 --> 01:41:24,251
Нет безопасного способа
доставить эту комету на Землю
1719
01:41:24,334 --> 01:41:27,043
и извлечь из нее прибыль.
Это невозможно!
1720
01:41:27,626 --> 01:41:31,501
Страны мира, бросьте вызов Орлин и БЭШ.
1721
01:41:31,584 --> 01:41:34,501
Запустите свою миссию по отклонению
1722
01:41:34,584 --> 01:41:36,126
и спасите планету.
1723
01:41:37,584 --> 01:41:43,418
А теперь Райли Бина и ее особый гость.
1724
01:41:43,918 --> 01:41:45,751
Я забыл его имя. Спасибо.
1725
01:41:48,834 --> 01:41:51,126
{\an8}ТЫ ПРОСТО ОГОНЬ!
МЫ ТЕБЯ ЛЮБИМ, РАЙЛИ!
1726
01:41:51,209 --> 01:41:54,043
{\an8}КУПЛЮ ЛОПАТУ ЗА 5000
КОМЕТА ПРАВДА НАС УНИЧТОЖИТ?
1727
01:41:54,126 --> 01:41:56,126
{\an8}НЕ СМОТРИТЕ ВВЕРХ, ГРЯЗНЫЕ МАРКСИСТЫ!
1728
01:41:56,209 --> 01:41:59,459
{\an8}СМОТРИМ РАЙЛИ ПЕРЕД СМЕРТЬЮ ОТ КОМЕТЫ!
МОЯ ДЕВУШКА ПОЕТ ЛУЧШЕ НЕЕ
1729
01:41:59,543 --> 01:42:02,084
{\an8}Я ВОЗБУЖДЕНА И ОДИНОКА
$3,99 USFANS
1730
01:42:02,168 --> 01:42:08,459
Мы не знали границ
И жили со скоростью звука
1731
01:42:08,543 --> 01:42:14,459
Делали всё наперекор судьбе
И наперекор себе
1732
01:42:16,418 --> 01:42:20,376
Ты во всех воспоминаниях
1733
01:42:20,459 --> 01:42:24,168
Но не попрощался со мной
1734
01:42:24,251 --> 01:42:30,251
Твоя гордость погасила наше пламя
1735
01:42:31,293 --> 01:42:34,793
И нужен всего один взгляд
1736
01:42:34,876 --> 01:42:40,501
Я чувствую его
Всем своим телом
1737
01:42:40,584 --> 01:42:45,334
А потом мое глупое сердце говорит
1738
01:42:45,418 --> 01:42:49,501
Просто посмотри наверх
1739
01:42:49,584 --> 01:42:53,209
Спрятаться негде
1740
01:42:53,293 --> 01:42:55,126
Настоящая любовь не умрет
1741
01:42:55,209 --> 01:42:59,959
Она крепко держит
И не отпускает…
1742
01:43:00,043 --> 01:43:03,709
Этот знойный президент
тянет на десятку или как?
1743
01:43:04,793 --> 01:43:06,626
Не будь она моей матерью…
1744
01:43:08,334 --> 01:43:10,084
Есть три типа американцев.
1745
01:43:11,043 --> 01:43:13,209
Есть вы, рабочий класс.
1746
01:43:13,293 --> 01:43:15,001
Мы, клевые богачи.
1747
01:43:15,876 --> 01:43:17,126
И еще они.
1748
01:43:19,626 --> 01:43:21,668
Простите, но нам нужны они.
1749
01:43:22,209 --> 01:43:26,334
Нам нужны они, потому что
вы готовили нас для борьбы с ними.
1750
01:43:26,418 --> 01:43:28,584
Рабочий класс, низы.
1751
01:43:28,668 --> 01:43:30,793
- Понимаете?
- Я не понимаю.
1752
01:43:30,876 --> 01:43:35,043
Понимаете? Я говорю о диетологах.
1753
01:43:35,584 --> 01:43:37,709
Я говорю о личных тренерах,
1754
01:43:38,543 --> 01:43:40,168
людях в спа-салонах,
1755
01:43:40,251 --> 01:43:43,168
но не тех, кто встречают,
и не массажистах,
1756
01:43:43,251 --> 01:43:45,793
а о тех, кто ведет по коридору.
1757
01:43:45,876 --> 01:43:46,793
Они существуют…
1758
01:43:46,876 --> 01:43:49,376
Знаю, я тебя подвел
Не отрицаю
1759
01:43:50,584 --> 01:43:53,209
И я столько всего лишился
Это важно
1760
01:43:53,293 --> 01:43:56,584
Я боролся с безумием
Не был рядом с тобой
1761
01:43:57,293 --> 01:44:00,543
Тебя мучает грусть
Правда, я виноват…
1762
01:44:01,334 --> 01:44:04,126
- Избавиться от БЭШ когда?
- Сейчас!
1763
01:44:04,209 --> 01:44:05,876
Избавиться от БЭШ когда?
1764
01:44:07,834 --> 01:44:08,918
Время так дорого…
1765
01:44:09,001 --> 01:44:10,584
Мы не будем молчать!
1766
01:44:11,626 --> 01:44:15,001
Возьми мою руку, детка
Я не брошу тебя, Райли
1767
01:44:15,084 --> 01:44:19,418
Девочка, он хочет сказать
1768
01:44:19,501 --> 01:44:23,126
Вытащи голову из задницы
1769
01:44:23,209 --> 01:44:29,959
Послушай, блин, умных ученых
1770
01:44:30,043 --> 01:44:33,459
Мы облажались в этот раз
Облажались по-крупному
1771
01:44:33,543 --> 01:44:37,376
Она так близко
Я чувствую ее жар
1772
01:44:37,459 --> 01:44:41,043
А ты делаешь вид
Что всё хорошо
1773
01:44:41,126 --> 01:44:44,834
Но это наверняка
Происходит прямо сейчас
1774
01:44:44,918 --> 01:44:47,834
Радуйся, плачь или молись
1775
01:44:47,918 --> 01:44:53,209
То, что поможет тебе
Выжить в нами созданном бардаке
1776
01:44:53,293 --> 01:44:58,251
Завтрашний день может не наступить
1777
01:44:58,334 --> 01:45:02,668
Посмотрите наверх
1778
01:45:02,751 --> 01:45:06,334
Выключите новости в дерьмоящике
1779
01:45:06,418 --> 01:45:09,376
Вы все вот-вот умрете
1780
01:45:13,334 --> 01:45:15,043
Посмотрите наверх…
1781
01:45:20,626 --> 01:45:23,626
Добрый день, Адам.
Чему обязан таким удовольствием?
1782
01:45:30,084 --> 01:45:31,084
Во сколько?
1783
01:45:38,834 --> 01:45:41,751
Спасибо, что позвонил.
1784
01:45:44,168 --> 01:45:45,001
Да.
1785
01:46:01,626 --> 01:46:02,459
Что?
1786
01:46:06,001 --> 01:46:06,834
Что?
1787
01:46:09,959 --> 01:46:14,751
Орлин и БЭШ
отказали России, Индии и Китаю
1788
01:46:16,001 --> 01:46:17,418
в правах на минералы.
1789
01:46:17,501 --> 01:46:22,043
Они предприняли
свою миссию по отклонению.
1790
01:46:23,751 --> 01:46:25,751
Но примерно 40 минут назад
1791
01:46:26,626 --> 01:46:33,043
произошел мощный взрыв в Байконуре,
на российском пусковом комплексе.
1792
01:46:35,501 --> 01:46:37,626
Похоже, что миссия провалилась.
1793
01:46:42,834 --> 01:46:43,668
Значит, конец?
1794
01:46:45,959 --> 01:46:48,043
Что? Как это «конец»?
1795
01:46:52,168 --> 01:46:53,168
Тедди?
1796
01:46:56,543 --> 01:46:57,376
Ну?
1797
01:47:03,209 --> 01:47:06,959
Остается миссия БЭШ. Это всё, что есть.
1798
01:47:14,126 --> 01:47:15,126
Сука!
1799
01:47:27,334 --> 01:47:30,126
Эти любители смотреть наверх хотят,
1800
01:47:30,209 --> 01:47:35,918
чтобы миллионы чилийцев-нелегалов
пересекли нашу границу.
1801
01:47:36,918 --> 01:47:42,459
Не смотрите наверх!
1802
01:47:42,543 --> 01:47:43,418
{\an8}ОРЛИН
1803
01:47:43,501 --> 01:47:44,584
{\an8}ИСПОЛЬЗУЙТЕ КОМЕТУ
1804
01:47:44,668 --> 01:47:46,334
{\an8}Что это за фигня?
1805
01:47:52,459 --> 01:47:54,626
Они нам врут.
1806
01:47:56,168 --> 01:48:02,626
Президент только что написала:
«Не психуй. Всё нормально».
1807
01:48:02,709 --> 01:48:04,418
НЕ СМОТРИТЕ НАВЕРХ
1808
01:48:05,043 --> 01:48:06,043
Эй, полегче.
1809
01:48:06,626 --> 01:48:09,293
Вы порезали мне лицо,
гребаные деревенщины!
1810
01:48:22,084 --> 01:48:24,043
Уже час как не видим машин.
1811
01:48:26,001 --> 01:48:28,584
Да. Все смотрят запуск БЭШ.
1812
01:48:31,084 --> 01:48:32,376
Так что мы делаем?
1813
01:48:35,043 --> 01:48:39,459
Я же сказал. Мы едем купить продукты.
1814
01:48:48,084 --> 01:48:53,293
The Mills Brothers. Отличная группа.
Их нашел Дюк Эллингтон.
1815
01:48:56,001 --> 01:49:00,043
Сначала они назывались
Four Kings of Harmony.
1816
01:49:05,793 --> 01:49:07,209
Это песня «Till Then».
1817
01:49:07,293 --> 01:49:11,501
Она о солдатах,
уходящих на Вторую мировую
1818
01:49:11,584 --> 01:49:13,418
и думающих о доме.
1819
01:49:16,543 --> 01:49:17,793
Послушайте эту часть.
1820
01:49:21,084 --> 01:49:27,084
«Хотя мы должны пересечь океаны
И забраться на горы
1821
01:49:31,668 --> 01:49:34,751
Я знаю, что в каждой победе
Есть доля поражения
1822
01:49:36,751 --> 01:49:40,751
Молись, чтобы мы потеряли лишь время»
1823
01:49:46,584 --> 01:49:49,126
- Хочу задать вопрос.
- Да?
1824
01:49:51,709 --> 01:49:53,709
Позволите откровенность в вашей машине?
1825
01:49:53,793 --> 01:49:54,959
Давай.
1826
01:49:57,209 --> 01:49:58,918
Я еще не встречал таких, как ты,
1827
01:49:59,001 --> 01:50:01,209
и я чувствую связь с тобой
на таком уровне…
1828
01:50:04,376 --> 01:50:06,293
Я не ощущал такого с другими,
1829
01:50:06,376 --> 01:50:08,418
и я рискну задать вопрос:
1830
01:50:08,501 --> 01:50:10,501
хочешь проводить больше времени вместе?
1831
01:50:11,084 --> 01:50:15,001
Может, обручиться или типа того?
1832
01:50:16,209 --> 01:50:17,418
- Ого.
- Ты смеешься?
1833
01:50:19,084 --> 01:50:20,168
- Нет?
- Улыбаюсь.
1834
01:50:21,709 --> 01:50:23,584
- Конечно.
- Это славно.
1835
01:50:23,668 --> 01:50:26,918
- Почему бы и нет?
- Очень славно.
1836
01:50:37,334 --> 01:50:41,834
Вот. И ты…
Ты предсказал будущее доктору Минди.
1837
01:50:41,918 --> 01:50:43,918
- Ты показал ему алгоритм.
- Да.
1838
01:50:44,001 --> 01:50:46,084
Ты потряс его этой информацией.
1839
01:50:46,168 --> 01:50:48,959
- Тем, как он умрет.
- Да, это шок.
1840
01:50:49,668 --> 01:50:52,084
Мне очень захотелось
узнать о моей смерти.
1841
01:50:54,626 --> 01:50:57,251
Я не хочу знать.
Нет, хочу. Я хочу знать.
1842
01:50:57,334 --> 01:51:01,584
Тебя съест бронтерок.
Мы не знаем, что это значит.
1843
01:51:01,668 --> 01:51:03,626
- Кто?
- Бронтерок.
1844
01:51:05,668 --> 01:51:07,751
Итак, небо чистое.
1845
01:51:09,584 --> 01:51:12,793
И мы готовы к запуску ИДСБ.
1846
01:51:12,876 --> 01:51:14,001
Госпожа президент?
1847
01:51:14,084 --> 01:51:18,626
Жители планеты Земля. Сейчас…
1848
01:51:19,584 --> 01:51:22,793
Посмотри, Кейт. Дикий лосось.
1849
01:51:23,376 --> 01:51:26,459
Посмотри, как отличается
от выращенного на ферме.
1850
01:51:26,543 --> 01:51:29,751
Видишь, что это выглядит…
Не знаю. Искусственно.
1851
01:51:30,876 --> 01:51:32,668
Может, пойдете поищите…
1852
01:51:33,501 --> 01:51:36,001
Как называется эта маленькая картошка?
1853
01:51:36,084 --> 01:51:37,209
- Пальчиковая?
- Да.
1854
01:51:37,293 --> 01:51:39,793
- Обожаю пальчиковую картошку.
- Купим…
1855
01:51:39,876 --> 01:51:42,876
- Хочешь что-нибудь сказать?
- Это было красиво. Да.
1856
01:51:43,709 --> 01:51:47,834
Привет всему миру. Это Джейсон Орлин,
глава администрации США.
1857
01:51:49,918 --> 01:51:53,543
Я заметил, что в последнее время
люди часто молятся за других,
1858
01:51:54,334 --> 01:51:55,793
и я одобряю это,
1859
01:51:55,876 --> 01:52:02,168
но я еще хочу помолиться за вещи.
1860
01:52:03,668 --> 01:52:08,959
Есть крутые вещи, материальные.
Потрясные квартиры и часы…
1861
01:52:09,043 --> 01:52:10,876
{\an8}ИДСБ ГОТОВЫ К ЗАПУСКУ
1862
01:52:10,959 --> 01:52:14,876
{\an8}…машины и всё такое,
которые могут пропасть,
1863
01:52:14,959 --> 01:52:16,543
а я этого не хочу.
1864
01:52:16,626 --> 01:52:18,668
Поэтому я помолюсь за это. Аминь.
1865
01:52:22,001 --> 01:52:25,293
Тихое беспокойство
в этой небольшой толпе.
1866
01:52:25,376 --> 01:52:27,043
Я слышу, как кто-то молится.
1867
01:52:27,126 --> 01:52:29,209
Ладно, Андерсон, поехали.
1868
01:52:29,293 --> 01:52:34,168
Да, сэр. Начинаем, народ. Десять.
1869
01:52:34,251 --> 01:52:41,168
Десять, девять, восемь, семь, шесть,
1870
01:52:41,876 --> 01:52:43,918
пять, четыре…
1871
01:53:02,709 --> 01:53:03,543
Привет.
1872
01:53:05,001 --> 01:53:05,834
Привет.
1873
01:53:16,626 --> 01:53:19,584
Мы привезли продукты.
1874
01:53:28,959 --> 01:53:30,334
Что это было?
1875
01:53:30,418 --> 01:53:31,793
Потерян ИДСБ номер 12.
1876
01:53:32,418 --> 01:53:34,209
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1877
01:53:35,251 --> 01:53:36,876
ИДСБ номер 22 не взлетел.
1878
01:53:37,751 --> 01:53:38,751
Всё хорошо.
1879
01:53:38,834 --> 01:53:40,584
ТЕЛЕМЕТРИЯ ДРОНОВ ИДСБ
1880
01:53:40,668 --> 01:53:46,293
Мы предвидели возможность отказов.
Всё хорошо.
1881
01:53:46,376 --> 01:53:50,876
Я думал, мы сможем поужинать семьей.
1882
01:53:50,959 --> 01:53:52,209
- Привет, папа.
- Привет.
1883
01:53:52,293 --> 01:53:54,584
- Привет, парни.
- Привет.
1884
01:54:00,876 --> 01:54:01,793
Что скажешь?
1885
01:54:04,209 --> 01:54:05,043
Да.
1886
01:54:05,959 --> 01:54:07,334
- Спасибо.
- Да.
1887
01:54:07,834 --> 01:54:09,959
- Это Кейт.
- Привет.
1888
01:54:10,043 --> 01:54:11,959
- Привет, Кейт.
- Я возьму сумки.
1889
01:54:12,043 --> 01:54:13,793
- Очень приятно. Я Юл.
- Юл.
1890
01:54:13,876 --> 01:54:16,126
Мой ник на Твиче FirePuma142. Играешь?
1891
01:54:16,668 --> 01:54:19,876
- Сомневаюсь, что она в курсе.
- Кто сказал, что играю?
1892
01:54:22,126 --> 01:54:23,334
Это тебе.
1893
01:54:25,251 --> 01:54:27,209
Спасибо. Это очень мило, дорогой.
1894
01:54:33,543 --> 01:54:35,459
Я сожалею. Не представляешь как.
1895
01:54:37,251 --> 01:54:39,959
- Очень.
- Знаю.
1896
01:54:40,793 --> 01:54:43,918
- Я скучала по тебе.
- Я так скучал по тебе.
1897
01:54:50,793 --> 01:54:53,668
Когда мы встречались в вузе,
я трахнула Аарона Трэна.
1898
01:54:57,459 --> 01:54:58,501
Да…
1899
01:55:09,501 --> 01:55:10,334
Попробуй.
1900
01:55:12,251 --> 01:55:13,126
Попробуй это.
1901
01:55:14,584 --> 01:55:15,584
Это очень вкусно.
1902
01:55:15,668 --> 01:55:16,876
Вкусно, скажи?
1903
01:55:27,751 --> 01:55:29,751
- Всем привет.
- Привет!
1904
01:55:29,834 --> 01:55:31,793
Я поздно, но не с пустыми руками.
1905
01:55:33,918 --> 01:55:38,293
Эван, Маршалл, Джун,
это доктор Оглторп. Слышите?
1906
01:55:52,043 --> 01:55:54,126
ИДСБ достигли оптимальной скорости.
1907
01:55:55,001 --> 01:55:59,668
Они приближаются к комете Дибиаски
и готовы к прикреплению.
1908
01:56:15,543 --> 01:56:17,793
Ладно. Хорошо.
1909
01:56:17,876 --> 01:56:20,876
Номера 8 и 27 потеряны
из-за сбоя в управлении.
1910
01:56:21,793 --> 01:56:24,793
Итак, Питер…
1911
01:56:24,876 --> 01:56:29,001
Питер, мы лишились шести дронов.
У нас всё равно получится?
1912
01:56:29,084 --> 01:56:34,918
Инженер меня заверил,
что 24 дронов достаточно.
1913
01:56:36,001 --> 01:56:39,001
Сколько мы можем потерять?
1914
01:56:42,126 --> 01:56:43,126
Сколько еще?
1915
01:56:46,668 --> 01:56:50,168
{\an8}Известно, что несколько дронов
взорвалось при запуске.
1916
01:56:51,334 --> 01:56:53,251
Во главе стола, да?
1917
01:56:54,251 --> 01:56:56,251
Ты слишком добр, Ренделл. Спасибо.
1918
01:56:56,876 --> 01:56:59,251
- Великодушный доктор.
- Хочешь еще вина?
1919
01:57:00,334 --> 01:57:02,334
- Будем здоровы.
- Будем.
1920
01:57:02,418 --> 01:57:03,459
- Будем.
- Люблю тебя.
1921
01:57:03,543 --> 01:57:05,293
- И я тебя.
- Спасибо за прием.
1922
01:57:05,376 --> 01:57:07,334
Спасибо, что пришли. Мы так рады.
1923
01:57:07,418 --> 01:57:08,251
Спасибо.
1924
01:57:21,001 --> 01:57:24,209
Начать одновременное
отделение взрывчатки.
1925
01:57:28,876 --> 01:57:29,751
Мама.
1926
01:57:39,876 --> 01:57:40,793
Красиво.
1927
01:57:41,376 --> 01:57:43,293
- Спасибо, друг.
- Да.
1928
01:57:43,376 --> 01:57:48,126
Да, правда красиво.
И я очень рада, что ты вернулся.
1929
01:57:49,834 --> 01:57:51,668
Д-р Минди стал очень известным.
1930
01:57:52,293 --> 01:57:55,834
Да, я забыл об этом. Это правда. Точно.
1931
01:57:56,751 --> 01:58:00,668
Да, я был на обложках журналов
и всё такое. Знаю.
1932
01:58:01,418 --> 01:58:03,418
- Отличные фото.
- Готов к критике.
1933
01:58:08,376 --> 01:58:09,501
- Я люблю тебя.
- Я тоже.
1934
01:58:10,918 --> 01:58:11,959
СБОЙ СИСТЕМЫ
1935
01:58:12,043 --> 01:58:13,543
Ладно. Нужен отчет.
1936
01:58:13,626 --> 01:58:16,209
Нужен полный отчет
о взрывных устройствах.
1937
01:58:16,293 --> 01:58:19,459
За работу. Еще ожидаем полный отчет.
1938
01:58:21,459 --> 01:58:22,501
Хорошо.
1939
01:58:23,168 --> 01:58:27,668
Президент Китая Ши говорит,
что комета целая.
1940
01:58:27,751 --> 01:58:29,959
Четыре осечки и плохая синхронизация.
1941
01:58:30,668 --> 01:58:31,668
Комета целая.
1942
01:58:31,751 --> 01:58:32,918
Что вы сказали?
1943
01:58:33,584 --> 01:58:36,001
Четыре не взорвались,
остальные вразнобой.
1944
01:58:36,834 --> 01:58:41,001
Ладно. Всё хорошо. У нас всё хорошо.
1945
01:58:41,751 --> 01:58:44,084
Всё будет хорошо. Прощу прощения.
1946
01:58:44,918 --> 01:58:46,168
Зов природы.
1947
01:58:46,251 --> 01:58:49,251
Я отлучусь в уборную на минутку.
1948
01:58:52,709 --> 01:58:57,376
Да, я тоже должна отойти в уборную.
1949
01:59:03,626 --> 01:59:05,626
- Мне…
- Не беспокойтесь.
1950
01:59:06,668 --> 01:59:08,168
Сэр, президент.
1951
01:59:08,918 --> 01:59:11,043
Нужно знать о состоянии миссии.
1952
01:59:12,751 --> 01:59:14,793
Она… Она сейчас вернется.
1953
01:59:15,459 --> 01:59:18,084
На хрен всё. Я хочу увидеть мужа.
1954
01:59:21,376 --> 01:59:23,168
Простите. У меня дочь 20 лет.
1955
01:59:23,251 --> 01:59:24,668
Я должен ее увидеть.
1956
01:59:25,334 --> 01:59:26,418
Я кокс нюхаю.
1957
01:59:27,834 --> 01:59:28,876
О чёрт!
1958
01:59:28,959 --> 01:59:30,668
Она ведь вернется.
1959
01:59:37,084 --> 01:59:39,293
Алло, есть корабль.
1960
01:59:39,834 --> 01:59:43,959
На случай, если мы неправы.
И очевидно, что мы были неправы.
1961
01:59:44,043 --> 01:59:46,459
Конечно, у вас есть корабль.
1962
01:59:46,543 --> 01:59:48,168
Рассчитан на 2 000 человек.
1963
01:59:48,251 --> 01:59:51,501
В нём передовые криокапсулы,
и он настроен на поиски
1964
01:59:51,584 --> 01:59:54,709
ближайшей землеподобной планеты
в Зоне обитаемости, и…
1965
01:59:55,501 --> 02:00:00,584
Есть место для вас и еще одного.
Бри, ваша жена — выбирайте.
1966
02:00:02,751 --> 02:00:09,543
Мне не надо, но спасибо.
Не скучайте там с Джейсоном.
1967
02:00:11,584 --> 02:00:12,543
Джейсоном?
1968
02:00:15,293 --> 02:00:16,418
Вот чёрт.
1969
02:00:20,126 --> 02:00:21,126
Она вернется.
1970
02:00:30,168 --> 02:00:33,084
Я благодарен за ночь,
когда уснул во дворе.
1971
02:00:33,793 --> 02:00:36,209
- Проснулся — а рядом олененок.
- Я помню.
1972
02:00:36,293 --> 02:00:38,751
- Да.
- Да. Лучший день моей жизни.
1973
02:00:50,209 --> 02:00:51,418
Я благодарна…
1974
02:00:59,126 --> 02:01:00,626
…тому, что мы попытались.
1975
02:01:03,584 --> 02:01:06,043
Да, еще как пытались.
1976
02:01:08,501 --> 02:01:13,834
Что ж, семейство Минди
не самое религиозное,
1977
02:01:13,918 --> 02:01:17,334
но, может,
надо сказать «аминь»? Скажем?
1978
02:01:17,959 --> 02:01:19,084
Не смотри на меня.
1979
02:01:19,918 --> 02:01:23,876
Я не знаю, как…
Просто говоришь «аминь»?
1980
02:01:23,959 --> 02:01:25,626
- Я скажу.
- Может, и хватит?
1981
02:01:26,459 --> 02:01:27,293
Я скажу.
1982
02:01:38,793 --> 02:01:41,043
Отче Небесный и Всемогущий Творец,
1983
02:01:44,918 --> 02:01:48,751
помилуй нас, невзирая на нашу гордыню.
1984
02:01:50,459 --> 02:01:54,168
И прости нас,
несмотря на наши сомнения.
1985
02:01:57,668 --> 02:01:59,168
Больше всего, Господи,
1986
02:02:01,168 --> 02:02:05,834
мы просим Твоей любви,
утешающей нас в темные времена.
1987
02:02:08,334 --> 02:02:10,543
Да встретим мы то, что грядет,
1988
02:02:12,834 --> 02:02:18,626
в Твоей милости с храбростью
и смиренно открытыми сердцами.
1989
02:02:21,876 --> 02:02:24,334
- Аминь.
- Аминь.
1990
02:02:25,584 --> 02:02:27,709
Ого. А ты в этом деле умелец.
1991
02:02:29,668 --> 02:02:30,709
Это было красиво.
1992
02:02:34,209 --> 02:02:36,168
{\an8}Разрушить комету не удалось.
1993
02:02:36,251 --> 02:02:42,168
{\an8}СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
КОМЕТА ЦЕЛАЯ: МИССИЯ БЭШ ПРОВАЛЕНА
1994
02:02:42,918 --> 02:02:44,043
Мы и не думали…
1995
02:02:46,793 --> 02:02:50,251
Естественно, сегодня все говорят
лишь об одном.
1996
02:02:50,834 --> 02:02:52,834
Топлес-центры скорой помощи.
1997
02:03:03,543 --> 02:03:04,376
Сядь.
1998
02:03:06,501 --> 02:03:10,834
Или… можем трахнуться,
1999
02:03:12,876 --> 02:03:14,709
помолиться, или…
2000
02:03:18,834 --> 02:03:22,334
Если честно, я бы лучше выпила
2001
02:03:24,293 --> 02:03:25,959
и поливала людей грязью.
2002
02:03:32,251 --> 02:03:33,876
Ты не возьмешь меня живым!
2003
02:03:37,084 --> 02:03:38,001
Смотрите!
2004
02:04:30,126 --> 02:04:32,959
Я хочу еще яблочного пирога.
Очень вкусно.
2005
02:04:33,043 --> 02:04:35,834
Он куплен в магазине,
но так и не скажешь.
2006
02:04:37,709 --> 02:04:42,251
Если можно говорить честно,
то почему бы не сейчас?
2007
02:04:43,251 --> 02:04:46,959
Мне больше нравится дешевый вкус
купленного, а не домашнего.
2008
02:04:47,709 --> 02:04:48,709
Да ну тебя.
2009
02:04:48,793 --> 02:04:52,209
Нет, я не шучу.
2010
02:04:53,501 --> 02:04:56,709
Знаете? Знаю, о чём он.
Это про детские воспоминания.
2011
02:05:31,209 --> 02:05:33,626
Нет ничего лучше домашней еды, так?
2012
02:05:33,709 --> 02:05:37,251
У этого кофе не магазинный вкус. Верно?
2013
02:05:37,334 --> 02:05:39,709
Я сам мелю зерна. Да.
2014
02:05:39,793 --> 02:05:41,418
Да, папа помешан на кофе.
2015
02:05:41,501 --> 02:05:43,751
Каждый раз мелешь зерна для кофе?
2016
02:05:44,751 --> 02:05:48,709
Ренделл очень разборчив в кофе.
2017
02:05:48,793 --> 02:05:50,418
У меня так бывает с чаем.
2018
02:05:53,251 --> 02:05:55,584
Самое интересное, что мы…
2019
02:05:57,668 --> 02:05:59,876
У нас правда было всё, не так ли?
2020
02:06:02,126 --> 02:06:04,543
Если хорошо подумать.
2021
02:06:47,584 --> 02:06:51,584
ПОЗДРАВЛЯЕМ! ДИЕТА ОКОНЧЕНА!
2022
02:08:20,293 --> 02:08:25,418
{\an8}22 740 ЛЕТ СПУСТЯ
2023
02:08:58,876 --> 02:09:03,209
{\an8}ИНТЕРБАНК — ДЖИЛЛ АРНОЛЬД
2024
02:09:06,168 --> 02:09:07,918
{\an8}ТЕКСИКОН ОЙЛ — ТЕД БАЙЛС
2025
02:09:13,459 --> 02:09:15,001
{\an8}ВЕНДЕЛ ЛОББИЗМ — ЛЬЮИС ГРЭНДИ
2026
02:09:36,793 --> 02:09:39,959
Содержание кислорода выше, чем на Земле
2027
02:09:40,043 --> 02:09:41,334
на девять процентов,
2028
02:09:41,418 --> 02:09:43,876
так что у вас может закружиться голова.
2029
02:09:44,709 --> 02:09:48,209
Выдержало 58% криокапсул,
2030
02:09:48,293 --> 02:09:50,626
что куда лучше, чем мы рассчитывали.
2031
02:09:50,709 --> 02:09:53,834
В нашем секторе только 47 мертвых,
так что…
2032
02:09:54,709 --> 02:09:59,043
Думаю, всё получится очень хорошо.
Очень хорошо.
2033
02:09:59,126 --> 02:09:59,959
Боже мой.
2034
02:10:00,918 --> 02:10:04,959
Смотрите, какое красивое животное.
2035
02:10:05,584 --> 02:10:09,959
Интересно, это перья или чешуя…
2036
02:10:12,751 --> 02:10:15,001
- Какая мерзость.
- Что это такое?
2037
02:10:15,709 --> 02:10:18,168
Думаю, это бронтерок.
2038
02:10:21,876 --> 02:10:24,168
Ни в коем случае не трогайте их.
2039
02:16:51,168 --> 02:16:54,168
В ПАМЯТЬ О ХЭЛЕ УИЛНЕРЕ
1956–2020
2040
02:17:28,209 --> 02:17:29,209
Чёрт.
2041
02:17:43,668 --> 02:17:44,709
Мама?
2042
02:17:47,584 --> 02:17:48,751
Мама!
2043
02:17:54,251 --> 02:17:55,501
Ну чё, народ?
2044
02:17:56,043 --> 02:17:57,751
Я последний человек на Земле.
2045
02:17:58,793 --> 02:18:00,168
Тут всё похерено.
2046
02:18:00,918 --> 02:18:02,751
Ставьте лайки и подписывайтесь.
2047
02:18:03,501 --> 02:18:04,418
Я буду тут.
2048
02:18:07,293 --> 02:18:08,251
Мама!
2049
02:18:08,334 --> 02:18:10,334
Перевод субтитров: Владимир Фадеев