1 00:00:41,584 --> 00:00:42,501 Чтоб тебя. 2 00:00:45,501 --> 00:00:48,418 {\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:02:10,543 --> 00:02:12,418 {\an8}НУ… ЧЁРТ 4 00:03:05,751 --> 00:03:06,834 Обалдеть! 5 00:03:06,918 --> 00:03:08,584 Я взял пиво и диет-сок. 6 00:03:08,668 --> 00:03:11,834 У меня сидр и пакетик чипсов. 7 00:03:11,918 --> 00:03:12,834 Вечеринка. 8 00:03:12,918 --> 00:03:15,834 Я так рад за тебя, Кейт. 9 00:03:15,918 --> 00:03:18,543 За комету Дибиаски, так? 10 00:03:18,626 --> 00:03:19,459 - Будем! - Ага. 11 00:03:20,209 --> 00:03:22,959 Должно быть… Комета из облака Оорта, 12 00:03:23,043 --> 00:03:24,876 судя по тому, где ты ее заметила. 13 00:03:24,959 --> 00:03:27,126 Последний раз так близко к Солнцу 14 00:03:27,209 --> 00:03:29,418 она была задолго до нашей цивилизации. 15 00:03:29,501 --> 00:03:31,584 Посмотри на траекторию. Фантастика. 16 00:03:31,668 --> 00:03:35,126 Как вычислить скорость и орбиту кометы, профессор Минди? 17 00:03:35,209 --> 00:03:36,668 Отличный вопрос. 18 00:03:37,376 --> 00:03:40,209 Будет весело. Не трогал орбитальную динамику с аспирантуры. 19 00:03:40,834 --> 00:03:42,043 Вопрос в том, что… 20 00:03:42,959 --> 00:03:44,959 Что бы сделал Карл Саган? 21 00:03:45,543 --> 00:03:48,918 Он бы обратился к первому принципу. 22 00:03:49,584 --> 00:03:52,918 Топоцентрический вектор равен числу ро. 23 00:03:54,584 --> 00:03:56,543 Кейт, первоначальные координаты? 24 00:03:57,126 --> 00:03:58,043 Двадцать один. 25 00:03:59,709 --> 00:04:00,918 Двадцать четыре. 26 00:04:01,584 --> 00:04:02,543 Тринадцать. 27 00:04:02,626 --> 00:04:04,293 Интересно, правда? 28 00:04:04,376 --> 00:04:07,501 - Шестьдесят семь. - А вот это нечто. 29 00:04:07,584 --> 00:04:08,834 - Д-р Минди. - Ладно. 30 00:04:08,918 --> 00:04:10,626 Сколько раз нужно откалибровать… 31 00:04:10,709 --> 00:04:13,501 Координата сближения 85. 32 00:04:14,168 --> 00:04:18,001 Раз у нас есть орбита кометы, проверим эфемириды 33 00:04:18,084 --> 00:04:22,376 и получим расстояние между кометой и Землей. 34 00:04:25,709 --> 00:04:28,126 Почему эфемериды всё снижаются? 35 00:04:42,751 --> 00:04:43,751 Профессор Минди? 36 00:04:49,459 --> 00:04:50,668 Профессор Минди? 37 00:04:56,293 --> 00:04:58,084 Слушайте, народ. Давайте… 38 00:04:58,918 --> 00:05:00,501 Давайте закругляться. 39 00:05:02,876 --> 00:05:04,876 А как же относительная позиция? 40 00:05:05,459 --> 00:05:08,543 Не могу вычислить. Пока что. Простите. 41 00:05:09,334 --> 00:05:11,709 - Поехали. Я устал. - Я тоже. 42 00:05:12,543 --> 00:05:15,334 - Кейт, это было потрясающе. - Поздравляю. 43 00:05:16,043 --> 00:05:17,001 Слушай, Кейт. 44 00:05:18,751 --> 00:05:19,709 Задержись. 45 00:05:21,918 --> 00:05:26,834 «Я ХОЧУ МИРНО УМЕРЕТЬ ВО СНЕ, КАК МОЙ ДЕД, 46 00:05:26,918 --> 00:05:30,043 А НЕ КРИЧА ОТ СТРАХА, КАК ЕГО ПАССАЖИРЫ». ДЖЕК ХЭНДИ 47 00:05:30,126 --> 00:05:32,001 Да, д-р Колдер, 48 00:05:32,084 --> 00:05:33,959 профессор университета Мичигана и аспиранты… 49 00:05:34,043 --> 00:05:36,418 Это д-р Колдер. Вы выдернули меня со встречи, 50 00:05:36,501 --> 00:05:39,334 где мне пришлось сказать, что нам не дадут восемь миллиардов. 51 00:05:39,418 --> 00:05:42,251 Я сожалею, д-р Колдер, 52 00:05:42,334 --> 00:05:45,168 но мы видим очень странные показатели орбиты 53 00:05:45,251 --> 00:05:47,209 кометы, которую мы обнаружили. 54 00:05:47,293 --> 00:05:49,001 Вы их получили, так? 55 00:05:49,084 --> 00:05:50,376 - Это они? - Да, это они. 56 00:05:50,459 --> 00:05:51,918 Да. 57 00:05:52,001 --> 00:05:55,084 Я подключу д-ра Оглторпа. Подождите. 58 00:05:55,918 --> 00:05:57,293 Я жду. 59 00:05:57,376 --> 00:06:00,543 Она звонит д-ру Оглторпу. Это кто? 60 00:06:01,376 --> 00:06:03,959 Боже правый. Включу громкую связь. 61 00:06:06,084 --> 00:06:07,209 «Д-р Оглторп, 62 00:06:07,293 --> 00:06:10,709 глава Комитета по координации планетарной защиты». 63 00:06:10,793 --> 00:06:12,668 - Такое существует? - Без понятия. 64 00:06:12,751 --> 00:06:16,043 КОМИТЕТ ПО КООРДИНАЦИИ ПЛАНЕТАРНОЙ ЗАЩИТЫ СУЩЕСТВУЕТ. 65 00:06:16,418 --> 00:06:20,918 ЭТО ЕГО ЭМБЛЕМА 66 00:06:21,001 --> 00:06:22,376 Д-р Оглторп. 67 00:06:22,459 --> 00:06:25,418 Я Джоселин Колдер из Космического центра имени Кеннеди. 68 00:06:25,501 --> 00:06:26,501 Здравствуйте. 69 00:06:27,126 --> 00:06:31,543 Мы заметили околоземный объект с телескопа «Субару». 70 00:06:31,626 --> 00:06:35,501 Ясно. Почему не сообщили в Центр изучения малых планет? 71 00:06:35,584 --> 00:06:38,334 Профессор и студенты университета штата Мичиган 72 00:06:38,418 --> 00:06:40,293 обнаружили нечто крупное. 73 00:06:40,376 --> 00:06:41,876 Правда? Насколько? 74 00:06:41,959 --> 00:06:43,251 Какой размер? 75 00:06:43,334 --> 00:06:45,709 Диаметр — от пяти до десяти километров. 76 00:06:45,793 --> 00:06:47,293 Пять-десять километров. 77 00:06:48,793 --> 00:06:49,793 Внушительное. 78 00:06:51,043 --> 00:06:55,334 Этот профессор первым его заметил? 79 00:06:55,418 --> 00:06:57,668 Здравствуйте. Д-р Минди. 80 00:06:57,751 --> 00:07:01,168 Нет, ее обнаружила аспирантка Кейт Дибиаски. 81 00:07:01,251 --> 00:07:03,084 Я произвел орбитальные расчеты. 82 00:07:03,668 --> 00:07:04,959 Я… 83 00:07:05,043 --> 00:07:07,293 Я изучаю следы газов в мертвых галактиках. 84 00:07:07,376 --> 00:07:10,834 Давно не публиковался, так что вы вряд ли обо мне слышали. 85 00:07:10,918 --> 00:07:14,251 Но это неважно, простите. Что вы спросили? 86 00:07:14,334 --> 00:07:17,418 Каковы последние данные по траектории? 87 00:07:17,501 --> 00:07:18,376 Кейт? 88 00:07:23,001 --> 00:07:27,084 Я проверяла весь день. Результат тот же. 89 00:07:27,834 --> 00:07:31,251 Прямое столкновение с Землей через шесть месяцев и 14 дней. 90 00:07:31,918 --> 00:07:33,043 У меня тоже. 91 00:07:33,126 --> 00:07:35,376 Мэтью, какие у тебя расчеты? 92 00:07:35,459 --> 00:07:36,293 НАСА 93 00:07:36,376 --> 00:07:40,543 Компьютер говорит, шесть месяцев и 14 дней. 94 00:07:40,626 --> 00:07:42,834 Шесть месяцев и 14 дней. 95 00:07:42,918 --> 00:07:48,959 И она примерно от пяти до десяти километров в диаметре. 96 00:07:49,043 --> 00:07:51,168 Значит… 97 00:07:52,251 --> 00:07:53,668 Это разве не… 98 00:07:54,668 --> 00:07:56,126 Катастрофическое событие? 99 00:07:57,251 --> 00:07:59,418 Давайте не драматизировать. 100 00:08:01,543 --> 00:08:02,459 Ладно. 101 00:08:03,209 --> 00:08:07,376 Сначала нужно организовать поездку сюда, в Вашингтон. 102 00:08:07,459 --> 00:08:08,876 Давайте успокоимся. 103 00:08:08,959 --> 00:08:12,501 Мне нужен тот, что первым заметил комету, и ответственный. 104 00:08:12,876 --> 00:08:13,834 Что? 105 00:08:16,959 --> 00:08:21,251 …передать эту информацию в Кембридж, Калифорнийский тех и МАА. 106 00:08:21,334 --> 00:08:23,334 Минутку. Это секретная информация. 107 00:08:23,418 --> 00:08:24,918 Что происходит? 108 00:08:25,001 --> 00:08:26,709 Я действую от имени президента. 109 00:08:26,793 --> 00:08:27,834 Это на самом деле? 110 00:08:27,918 --> 00:08:30,709 Надо отвезти аспирантку и профессора на авиабазу Хикэм. 111 00:08:30,793 --> 00:08:32,459 Вашингтон, так? Кейт. 112 00:08:33,418 --> 00:08:35,334 Это не на самом деле, да? 113 00:08:35,418 --> 00:08:38,584 Кейт, этого не происходит, да? Это… 114 00:08:38,668 --> 00:08:41,168 Это какая-то альтернативная реальность, да? 115 00:08:41,251 --> 00:08:42,084 Скажи что-нибудь. 116 00:08:42,168 --> 00:08:43,793 Мне нужно накуриться. 117 00:08:43,876 --> 00:08:48,084 Приказано доставить вас в Вашингтон. У меня только этот борт. 118 00:08:48,168 --> 00:08:50,418 Я д-р Минди. Это… 119 00:08:50,501 --> 00:08:52,251 - Привет! - Пошли! 120 00:08:54,876 --> 00:08:57,834 - Где нам сесть, Кейт? - Не знаю. 121 00:08:57,918 --> 00:08:59,668 Есть ли тут места для… 122 00:09:06,751 --> 00:09:10,668 Какого хрена? Это правда? Это шутка? 123 00:09:10,751 --> 00:09:11,876 Охренеть. 124 00:09:18,501 --> 00:09:21,043 Этого не может быть. Нет. 125 00:10:09,168 --> 00:10:11,168 - Брендон. Ты про Брендона? - Да. 126 00:10:11,251 --> 00:10:14,626 Нет. Он не стал молчать. Это политика, Тедди. Ты знаешь. 127 00:10:15,668 --> 00:10:18,293 - Вы, видимо, Ренделл и Кейт. - Да. 128 00:10:18,376 --> 00:10:20,626 Я д-р Оглторп, но для вас — Тедди. 129 00:10:20,709 --> 00:10:22,209 Простите. Вас зовут… 130 00:10:22,293 --> 00:10:23,876 - Звать вас Тедди? - Тедди. 131 00:10:23,959 --> 00:10:25,376 - Тедди. - Да. 132 00:10:25,459 --> 00:10:28,126 Мы зовем его так, но он не медвежонок Тедди. 133 00:10:29,043 --> 00:10:31,459 Генерал Тимес. Я представитель Пентагона 134 00:10:31,543 --> 00:10:33,418 в этой непонятной ситуации. 135 00:10:33,501 --> 00:10:37,918 Президент как обычно опаздывает, и вы долго летели… 136 00:10:41,418 --> 00:10:43,626 «Спартанцы» из университета Мичигана. 137 00:10:48,959 --> 00:10:52,626 - Это Овальный кабинет? - Да, это он. 138 00:10:53,626 --> 00:10:55,584 Он куда меньше, чем на фото. 139 00:10:55,668 --> 00:10:58,918 Президент скоро будет. Ей уже доложили. 140 00:10:59,001 --> 00:11:00,501 Верно, Скотт? 141 00:11:02,251 --> 00:11:03,168 Это верно. 142 00:11:03,251 --> 00:11:05,584 Мы правда скоро сообщим президенту США, 143 00:11:05,668 --> 00:11:07,626 что через полгода 144 00:11:07,709 --> 00:11:12,209 человечество и вообще все виды будут уничтожены? 145 00:11:12,293 --> 00:11:16,334 Да. Именно это мы сейчас сделаем. 146 00:11:21,959 --> 00:11:23,876 Боже. 147 00:12:13,501 --> 00:12:15,459 Да, я сказала, силы правопорядка. 148 00:12:15,543 --> 00:12:18,751 Но я не… Вы сказали, на него ничего нет. 149 00:12:20,959 --> 00:12:23,709 - Госпожа президент. Д-р Оглторп. - Отойдите. 150 00:12:24,293 --> 00:12:25,126 Здравствуйте. 151 00:12:26,126 --> 00:12:30,251 Госпожа президент, я д-р Оглторп. Думаю, Джоселин ввела вас в курс… 152 00:12:30,334 --> 00:12:33,043 - Эй, Джейсон. - Да? Ну что? 153 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 Какого чёрта? Это реальный мир. 154 00:12:35,293 --> 00:12:36,918 Знаю. Нам нужно пять минут. 155 00:12:37,001 --> 00:12:40,668 Тут проблема с нашим кандидатом в Верховный суд. Спасибо. 156 00:12:53,376 --> 00:12:57,584 С днем рожденья тебя 157 00:12:57,668 --> 00:13:02,001 С днем рожденья тебя 158 00:13:02,084 --> 00:13:06,584 С днем рожденья тебя, дорогая Пэтти… 159 00:13:08,543 --> 00:13:11,793 Просто прими сообщение. Да и такое случается, 160 00:13:11,876 --> 00:13:13,543 не знаю, что происходит. 161 00:13:14,876 --> 00:13:17,584 Не понимаю, сколько еще раз повторять… 162 00:13:17,668 --> 00:13:21,543 Много пишут о несоответствии их кандидата, 163 00:13:22,834 --> 00:13:25,209 но не вижу статей о нашей проблеме. 164 00:13:26,001 --> 00:13:28,334 В соцсетях только и разговоров 165 00:13:28,418 --> 00:13:32,043 о разрыве певицы Райли Бины и диджея Челло. 166 00:13:33,501 --> 00:13:35,209 Какая жалость. 167 00:13:36,126 --> 00:13:37,334 Вроде славные ребята. 168 00:13:38,084 --> 00:13:39,584 Я их не знаю. 169 00:13:41,751 --> 00:13:42,626 И это… 170 00:13:42,709 --> 00:13:44,418 - Очень жаль. - Да. 171 00:13:44,501 --> 00:13:46,543 - Кейт, ты их знаешь? - Да. 172 00:13:46,626 --> 00:13:48,918 Но сейчас мне на это насрать. 173 00:13:51,251 --> 00:13:53,251 Здесь за это берут втридорога. 174 00:13:53,334 --> 00:13:54,668 По десятке за каждый. 175 00:13:55,168 --> 00:13:56,668 - Возьмите воды. - Спасибо. 176 00:13:56,751 --> 00:13:58,126 Я угощаю Кейт. 177 00:13:58,209 --> 00:13:59,293 - Отлично. - Спасибо. 178 00:13:59,376 --> 00:14:00,459 Вот двадцатка. 179 00:14:02,459 --> 00:14:03,376 Вот. 180 00:14:03,459 --> 00:14:05,376 - Есть сдача? - Нет. 181 00:14:08,418 --> 00:14:11,251 - Могу попросить у морпеха. - Да… 182 00:14:13,334 --> 00:14:14,668 Это Ксанакс. 183 00:14:14,751 --> 00:14:16,751 Я принимаю по четверти. Иначе… 184 00:14:17,876 --> 00:14:20,001 - Кейт. - Спасибо. 185 00:14:20,751 --> 00:14:23,126 Слушай, поосторожнее с такой дозой. 186 00:14:44,043 --> 00:14:47,001 Сожалею. Завтра в два я должен быть на Окинаве. 187 00:14:47,084 --> 00:14:49,418 - Что? - Вы серьезно? 188 00:14:49,501 --> 00:14:52,168 - Это очень важно. - Надо усмирить местных. 189 00:14:52,251 --> 00:14:53,709 Передайте привет дочери. 190 00:14:54,459 --> 00:14:58,376 Разве не важно, чтобы он был с нами? Что же… 191 00:15:05,543 --> 00:15:06,876 Где заплатить за это? 192 00:15:06,959 --> 00:15:08,001 Это бесплатно. 193 00:15:10,709 --> 00:15:11,834 Правда? 194 00:15:11,918 --> 00:15:13,418 Да, это же Белый дом. 195 00:15:19,751 --> 00:15:21,834 Снэки бесплатные. 196 00:15:22,751 --> 00:15:23,626 Что? 197 00:15:24,251 --> 00:15:25,334 Генерал. 198 00:15:25,418 --> 00:15:28,209 Он взял с нас деньги за бесплатные снэки. 199 00:15:28,293 --> 00:15:29,459 Боже. 200 00:15:29,543 --> 00:15:31,584 Зачем он так сделал? 201 00:15:32,168 --> 00:15:35,334 Народ, похоже, что сегодня уже не получится, 202 00:15:35,418 --> 00:15:37,293 и мне очень неприятно. 203 00:15:37,376 --> 00:15:39,334 Поселим вас в какой-нибудь отель. 204 00:15:39,418 --> 00:15:41,584 Президент знает, почему мы здесь? 205 00:15:41,668 --> 00:15:43,709 Да вы, на хер, прикалываетесь. 206 00:15:43,793 --> 00:15:47,918 - Они же знают, почему мы здесь? - Знают. Но вы же слышали. 207 00:15:48,001 --> 00:15:50,334 - Они хоть понимают… - Увидимся завтра. 208 00:15:50,418 --> 00:15:51,751 …как долго мы… 209 00:15:51,834 --> 00:15:55,126 МОТЕЛЬ «АСЬЕНДА КОРТС» 210 00:15:55,709 --> 00:15:57,751 Нас заставили прождать семь часов 211 00:15:57,834 --> 00:15:59,793 и даже не позвали. Не верится. 212 00:15:59,876 --> 00:16:03,584 Конечно не позвали. Кейт, ты видела новости? 213 00:16:03,668 --> 00:16:07,001 Нет, очень погружена в наш… проект. 214 00:16:07,084 --> 00:16:08,543 Включи телевизор. 215 00:16:08,626 --> 00:16:11,126 Президент Орлин сейчас в центре скандала. 216 00:16:11,959 --> 00:16:15,209 Шериф Уэйд Конлон и так был неоднозначным кандидатом 217 00:16:15,293 --> 00:16:18,834 {\an8}без диплома юриста. Его кредо — «сперва палю, потом говорю». 218 00:16:18,918 --> 00:16:20,001 АУТОПСИЯ 219 00:16:20,084 --> 00:16:21,168 Смотришь? 220 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 {\an8}В прошлом он позировал обнаженным. 221 00:16:23,376 --> 00:16:25,793 {\an8}- В колледже. - Да, смотрю. 222 00:16:25,876 --> 00:16:28,293 {\an8}Белый дом в кризисном режиме. 223 00:16:28,376 --> 00:16:32,168 И вот что: я нашел пять бывших студентов, 224 00:16:32,876 --> 00:16:37,376 которые готовы подтвердить, что Конлон заметно возбуждался, 225 00:16:38,001 --> 00:16:39,418 позируя в классе рисования. 226 00:16:39,501 --> 00:16:40,959 {\an8}Я не стыжусь того, что я делал. 227 00:16:41,043 --> 00:16:43,959 Лучше сказать «заметно возбуждался» 228 00:16:44,834 --> 00:16:46,043 или «набухал»? 229 00:16:46,126 --> 00:16:47,959 Чтобы не походило на кликбейт. 230 00:16:48,043 --> 00:16:49,751 Это серьезная статья. 231 00:16:51,043 --> 00:16:54,334 Я не… Кейт, хочется что-то от тебя услышать. 232 00:16:55,418 --> 00:16:56,293 Прости. 233 00:16:57,126 --> 00:17:00,126 - Сегодня не в духе. - Мы можем поговорить? 234 00:17:00,209 --> 00:17:02,126 А то кажется, что мы уходим от темы. 235 00:17:02,209 --> 00:17:05,043 У тебя проблемы с моей мамой? Всё из-за этого? 236 00:17:06,126 --> 00:17:07,834 Можешь сказать, в чём дело? 237 00:17:07,918 --> 00:17:10,501 Это лишь протокол. Прошу, не беспокойся. 238 00:17:11,459 --> 00:17:15,251 Маршалл получил 172 за тест, и мы празднуем. 239 00:17:15,334 --> 00:17:18,168 Отлично, Маршалл. Я очень тобой горжусь. 240 00:17:18,793 --> 00:17:20,168 Спасибо, пап. Я скучаю. 241 00:17:21,209 --> 00:17:24,751 Как самочувствие Эвана? Новое лекарство действует? 242 00:17:24,834 --> 00:17:26,209 На четверку. 243 00:17:26,793 --> 00:17:28,126 На четверку. 244 00:17:28,209 --> 00:17:30,793 Лучше, чем в том месяце, так? 245 00:17:30,876 --> 00:17:34,001 Просто не забудь высказаться завтра на встрече. 246 00:17:34,084 --> 00:17:35,084 - Ладно? - Хорошо. 247 00:17:35,168 --> 00:17:38,459 Ты молчишь, когда нужно поставить что-то себе в заслугу… 248 00:17:38,543 --> 00:17:43,043 Она спросила, не лесбиянка ли ты. Она не сказала, что ты лесбиянка. 249 00:17:43,126 --> 00:17:44,959 - Это был вопрос. - Слушай… 250 00:17:45,043 --> 00:17:48,251 Можно я пообедаю с твоей мамой через семь месяцев? 251 00:17:48,334 --> 00:17:54,668 Семь… На удивление конкретно и очень нескоро. Что… Она моя мама. 252 00:18:00,251 --> 00:18:01,876 Итак… 253 00:18:02,668 --> 00:18:06,084 Я слышала, что есть какой-то астероид или комета, 254 00:18:06,626 --> 00:18:08,001 и вам она не нравится. 255 00:18:09,918 --> 00:18:12,459 Расскажите, а потом скажите, зачем рассказали. 256 00:18:12,543 --> 00:18:14,251 У вас 20 минут. 257 00:18:14,334 --> 00:18:16,251 - Двадцать минут? - Давай, док. 258 00:18:16,334 --> 00:18:18,418 Давай. Вперед. 259 00:18:20,168 --> 00:18:21,334 Госпожа президент. 260 00:18:23,834 --> 00:18:27,168 Приблизительно 36 часов назад 261 00:18:27,251 --> 00:18:31,834 аспирантка Кейт Дибиаски обнаружила 262 00:18:32,584 --> 00:18:34,043 очень крупную комету. 263 00:18:34,959 --> 00:18:36,376 - Да. - Поздравляю. 264 00:18:37,001 --> 00:18:39,584 Она диаметром от пяти до десяти километров 265 00:18:39,668 --> 00:18:44,293 и, предположительно, из облака Оорта. 266 00:18:44,376 --> 00:18:45,251 Ого. 267 00:18:45,334 --> 00:18:47,834 Это самая дальняя часть Солнечной системы. 268 00:18:48,459 --> 00:18:49,501 И… 269 00:18:50,668 --> 00:18:53,459 С помощью метода Гаусса орбитального определения 270 00:18:53,543 --> 00:18:59,584 и средней астрометрической погрешности в 0,04 арксекунды… 271 00:18:59,668 --> 00:19:01,459 - Вы вообще о чём? - Скукота. 272 00:19:01,543 --> 00:19:03,043 Скажите суть. 273 00:19:03,126 --> 00:19:05,334 - Что? Что хватит? - Правда, хватит. 274 00:19:05,418 --> 00:19:06,876 Д-р Минди хочет сказать, 275 00:19:06,959 --> 00:19:08,459 что к Земле летит комета, 276 00:19:08,543 --> 00:19:10,793 и, согласно компьютерам НАСА, 277 00:19:10,876 --> 00:19:13,001 она рухнет в Тихий океан 278 00:19:13,084 --> 00:19:15,209 в ста километрах от побережья Чили. 279 00:19:15,293 --> 00:19:17,251 И что будет? Большая волна? 280 00:19:17,334 --> 00:19:20,709 Нет. Это будет куда катастрофичнее. 281 00:19:20,793 --> 00:19:25,418 Цунами высотой в полтора километра разойдутся по планете. 282 00:19:26,334 --> 00:19:32,376 В случае столкновения будет взрыв, аналогичный миллиарду Хиросим. 283 00:19:33,584 --> 00:19:36,418 Будут землетрясения в девять или десять баллов… 284 00:19:36,501 --> 00:19:39,418 Вы как-то странно дышите. Мне неуютно. 285 00:19:39,501 --> 00:19:42,043 Простите, я просто пытаюсь объяснить факты. 286 00:19:42,126 --> 00:19:45,251 Знаю. Но это так напрягает. Я пытаюсь слушать… 287 00:19:45,334 --> 00:19:47,876 Думаю, вы не осознаете всю тяжесть ситуации. 288 00:19:47,959 --> 00:19:49,918 Я изо всех сил пытаюсь объяснить… 289 00:19:50,001 --> 00:19:54,834 Госпожа президент, такие кометы называют «убийцами планет». 290 00:19:54,918 --> 00:19:56,376 Верно. 291 00:20:01,334 --> 00:20:02,376 Насколько это точно? 292 00:20:02,459 --> 00:20:05,584 Вероятность столкновения 100%. 293 00:20:05,668 --> 00:20:07,709 Прошу, не говорите 100%. 294 00:20:07,793 --> 00:20:10,459 Можно сказать, потенциально важное событие? 295 00:20:10,543 --> 00:20:11,418 - Да. - Да. 296 00:20:11,501 --> 00:20:14,126 Но это случится не потенциально. 297 00:20:14,793 --> 00:20:15,959 Это случится. 298 00:20:16,043 --> 00:20:20,126 Именно. С точностью в 99,78%. 299 00:20:20,209 --> 00:20:22,334 Отлично. Значит, не 100%. 300 00:20:22,418 --> 00:20:25,293 Ученые никогда так не говорят. 301 00:20:25,376 --> 00:20:27,834 Скажем, 70% и двинемся дальше. 302 00:20:27,918 --> 00:20:29,584 Но это далеко не 70%. 303 00:20:29,668 --> 00:20:32,001 Нельзя взять и сказать людям, 304 00:20:32,084 --> 00:20:33,834 что они стопроцентно умрут. 305 00:20:34,876 --> 00:20:37,834 Понимаете? Это безумие. 306 00:20:37,918 --> 00:20:41,043 Мы попросим проверить наших ученых. Не обижайтесь, 307 00:20:41,126 --> 00:20:44,293 но вы просто пришли с… 308 00:20:44,376 --> 00:20:45,584 Д-ром Оглторпом. 309 00:20:45,668 --> 00:20:47,209 Д-ром Ов… Огилви. Да. 310 00:20:47,293 --> 00:20:50,834 Я уже 15 лет глава планетарной защиты в НАСА. 311 00:20:50,918 --> 00:20:55,376 Д-р Минди — штатный профессор астрономии в университете Мичигана, 312 00:20:55,459 --> 00:20:58,501 а мисс Дибиаски — аспирантка там же. 313 00:20:58,584 --> 00:20:59,459 - Хорошо. - Простите. 314 00:20:59,543 --> 00:21:01,126 В университете штата Мичиган? 315 00:21:01,209 --> 00:21:03,793 Именно. Там превосходное отделение астрономии. 316 00:21:03,876 --> 00:21:05,293 - Да. - Брось, братан. 317 00:21:05,376 --> 00:21:07,668 Вы прикалываетесь? Показать мои баллы? 318 00:21:07,751 --> 00:21:09,751 Ладно, подытожим. 319 00:21:09,834 --> 00:21:11,668 Во сколько мне это обойдется? 320 00:21:11,751 --> 00:21:13,918 Чего вы просите? 321 00:21:14,001 --> 00:21:17,084 Есть государственные планы. 322 00:21:17,168 --> 00:21:19,584 Меры, которые можно принять с помощью НАСА. 323 00:21:19,668 --> 00:21:22,626 Дроны с ядерными зарядами, 324 00:21:22,709 --> 00:21:27,126 чтобы попробовать отклонить комету и изменить ее орбиту. 325 00:21:27,209 --> 00:21:28,959 Нужно действовать немедленно. 326 00:21:29,043 --> 00:21:31,043 Хорошо. 327 00:21:31,709 --> 00:21:34,043 - Когда выборы в Конгресс? - Через три недели. 328 00:21:34,126 --> 00:21:36,834 Если обнародуем до выборов, потеряем Конгресс. 329 00:21:36,918 --> 00:21:38,876 И тогда ничего не сможем сделать. 330 00:21:38,959 --> 00:21:39,876 Зайдем в тупик. 331 00:21:39,959 --> 00:21:43,959 Момент… Просто ужасный. 332 00:21:45,043 --> 00:21:51,168 На данный момент предлагаю помалкивать и размышлять. 333 00:21:51,251 --> 00:21:55,084 - Помалкивать и размышлять. - Привлечем других. Из Лиги плюща. 334 00:21:55,168 --> 00:21:59,084 А мы с вами проверим планы НАСА. Хорошо? 335 00:21:59,168 --> 00:22:00,334 Я очень благодарен. 336 00:22:00,418 --> 00:22:03,043 Я правильно понимаю, 337 00:22:03,709 --> 00:22:07,459 что, получив всю эту информацию, 338 00:22:08,084 --> 00:22:12,334 вы предлагаете «помалкивать и размышлять»? 339 00:22:12,418 --> 00:22:15,668 - Кто она такая? - Кто ты, на хрен? Ты ее сын, что ли? 340 00:22:15,751 --> 00:22:18,418 Я глава администрации, мальчик с татуировкой дракона. 341 00:22:18,501 --> 00:22:19,918 У меня всё отлично. 342 00:22:20,001 --> 00:22:22,584 Нужно валить отсюда. Это просто цирк. 343 00:22:22,668 --> 00:22:25,251 Мисс Дибиаски хочет сказать, 344 00:22:25,334 --> 00:22:30,418 что предложение помалкивать чрезвычайно опасно… 345 00:22:33,543 --> 00:22:35,626 Спасибо. Хоть что-то хорошее за день. 346 00:22:36,876 --> 00:22:38,084 Забавная история. 347 00:22:39,043 --> 00:22:40,168 Когда я избиралась, 348 00:22:40,918 --> 00:22:44,001 приходилось прятать сигареты первый месяц кампании, 349 00:22:44,084 --> 00:22:46,334 потому что мои фотки с сигаретами 350 00:22:46,418 --> 00:22:48,376 шли по сотке штук за фото. 351 00:22:49,668 --> 00:22:52,543 Я вечно пряталась, но мне надоело. 352 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 И я сказала: «Буду курить, когда захочу». 353 00:23:00,751 --> 00:23:02,084 Знаете, что случилось? 354 00:23:02,709 --> 00:23:06,543 {\an8}- Рейтинг вырос на три пункта. - Людям понравилась естественность. 355 00:23:06,626 --> 00:23:08,501 {\an8}Им нравится, когда дымят знойные. 356 00:23:08,584 --> 00:23:11,626 Я не хотел бы видеть в «Плейбое» другого президента. 357 00:23:11,709 --> 00:23:15,043 Знаете, сколько встреч на тему «конец света» 358 00:23:15,126 --> 00:23:16,751 у нас было за эти годы? 359 00:23:16,834 --> 00:23:20,876 Экономический кризис, неучтенные ядерные ракеты, выхлопные газы. 360 00:23:20,959 --> 00:23:23,709 - Взбунтовавшийся ИИ. - Засуха, голод, чума… 361 00:23:23,793 --> 00:23:25,001 Всё подряд. 362 00:23:25,084 --> 00:23:28,876 Вторжение инопланетян, рост населения, озоновая дыра… 363 00:23:28,959 --> 00:23:29,959 Джейсон, слышь. 364 00:23:30,043 --> 00:23:32,209 - Смотри, с кем говоришь. - Прости, мама. 365 00:23:32,793 --> 00:23:35,043 В общем, у меня много работы. 366 00:23:35,126 --> 00:23:37,876 Но вы же понимаете, что это апокалипсис. 367 00:23:37,959 --> 00:23:43,293 Это крупное небесное тело, несущееся к планете со скоростью… 368 00:23:43,376 --> 00:23:45,376 Я понимаю, д-р Минди. 369 00:23:46,501 --> 00:23:47,668 Я вас слышу. 370 00:23:48,834 --> 00:23:51,293 - Вы должны гордиться. - Спасибо. 371 00:23:51,376 --> 00:23:54,709 Я отношусь к этому серьезно. Всё понимаю. 372 00:23:54,793 --> 00:23:57,918 Я очень рад это слышать. Вы не представляете. 373 00:23:58,001 --> 00:24:03,043 Народ, всё, что мы обсуждали, суперсекретно, уяснили? 374 00:24:03,126 --> 00:24:04,543 - Да. - Круто. 375 00:24:04,626 --> 00:24:05,709 Сама элегантность. 376 00:24:14,918 --> 00:24:17,084 Мы просто сольем это прессе? 377 00:24:17,168 --> 00:24:19,626 - Это законно? - Да, чёрт возьми, сольем. 378 00:24:19,709 --> 00:24:22,418 Если вы не заметили, Белый дом нас отшил. 379 00:24:22,501 --> 00:24:24,418 Мой парень, Филлип, знает журналиста 380 00:24:24,501 --> 00:24:26,501 из «Нью-Йорк Геральд», он выслушает. 381 00:24:26,584 --> 00:24:29,293 - Адул Грелио. - Хорошо. Он влиятельный. 382 00:24:29,376 --> 00:24:32,084 А я потихоньку обращусь к научному сообществу. 383 00:24:34,001 --> 00:24:38,459 - Просто я такое не делаю. - Вы рассказываете историю. 384 00:24:38,543 --> 00:24:39,793 Не усложняйте. 385 00:24:40,501 --> 00:24:41,626 Без математики. 386 00:24:42,834 --> 00:24:44,209 Но там одна математика. 387 00:24:56,626 --> 00:24:58,543 Всё началось с прикосновения. 388 00:24:59,459 --> 00:25:02,168 Простого жеста, создавшего столь многое. 389 00:25:03,918 --> 00:25:05,043 Такой большой выбор. 390 00:25:06,251 --> 00:25:08,584 Порой кажется, что слишком большой. 391 00:25:09,418 --> 00:25:10,418 До этого момента. 392 00:25:11,001 --> 00:25:13,126 Познакомьтесь с БЭШ Лайф. 393 00:25:13,209 --> 00:25:14,043 ДА БУДЕТ ЛАЙФ 394 00:25:14,126 --> 00:25:16,834 Жизнь без жизненных стрессов. 395 00:25:17,959 --> 00:25:18,876 БЭШ 396 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 Перед выходом основателя и директора БЭШ 397 00:25:21,376 --> 00:25:23,834 просим избегать прямого зрительного контакта, 398 00:25:23,918 --> 00:25:27,501 резких движений, кашля или негативной мимики. 399 00:25:27,584 --> 00:25:30,959 Поприветствуем сэра Питера Ишервела. 400 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 ПИТЕР ИШЕРВЕЛ ОСНОВАТЕЛЬ 401 00:25:34,043 --> 00:25:35,834 Питер, мы тебя любим! 402 00:25:46,376 --> 00:25:48,168 Питер, мы тебя любим! 403 00:25:48,251 --> 00:25:49,418 Всем привет. 404 00:25:49,501 --> 00:25:51,876 На протяжении всей жизни 405 00:25:52,501 --> 00:25:57,459 в работе мной двигала невыразимая нужда в друге, 406 00:25:58,126 --> 00:26:00,459 который бы понял и утешил меня. 407 00:26:00,543 --> 00:26:05,834 И теперь все эти годы работы воплотились в БЭШ Лайф. 408 00:26:05,918 --> 00:26:10,418 Наш новый телефон БЭШ 14,3 409 00:26:10,501 --> 00:26:14,793 полностью интегрирован во все ваши чувства и желания, 410 00:26:14,876 --> 00:26:17,376 освобождая вас от нужды что-то говорить. 411 00:26:17,459 --> 00:26:18,334 Если мне… 412 00:26:19,043 --> 00:26:20,334 - Грустно. - Страшно. 413 00:26:20,418 --> 00:26:21,501 Или одиноко. 414 00:26:21,584 --> 00:26:25,793 Телефон БЭШ 14,3 в режиме «жизнь» 415 00:26:25,876 --> 00:26:29,001 мгновенно улавливает мое настроение через давление, 416 00:26:30,334 --> 00:26:31,584 сердцебиение… 417 00:26:31,668 --> 00:26:33,459 Судя по показателям, тебе грустно. 418 00:26:33,543 --> 00:26:35,334 Питер, это развеселит тебя. 419 00:26:35,959 --> 00:26:40,626 Ты мой лучший друг Ты мой лучший друг 420 00:26:40,709 --> 00:26:44,501 Ты мой лучший друг Я с тобой счастлив, лучший друг 421 00:26:44,584 --> 00:26:46,459 Это чудесно. 422 00:26:46,543 --> 00:26:47,876 Это видео. 423 00:26:48,793 --> 00:26:52,126 Он также запланирует 424 00:26:52,209 --> 00:26:55,418 сеанс психотерапии с ближайшим профессионалом, 425 00:26:55,501 --> 00:27:00,251 чтобы помочь нам сделать так, чтобы эта грусть никогда не вернулась. 426 00:27:00,334 --> 00:27:03,084 - Можно кое-что сказать, м-р Ишервел? - Нет. 427 00:27:03,168 --> 00:27:07,584 В поддержку БЭШ Лайф я хочу официально объявить… 428 00:27:08,501 --> 00:27:10,168 Отдайте телефоны. Они не ваши. 429 00:27:12,959 --> 00:27:15,168 - Попрощайтесь. - Пока, м-р Ишервел. 430 00:27:15,251 --> 00:27:16,501 Пока, Питер. 431 00:27:17,209 --> 00:27:18,501 Я люблю вас, Питер. 432 00:27:18,584 --> 00:27:22,501 Вы уверены, что видео щенка на петухе оптимизирует 433 00:27:22,584 --> 00:27:25,251 сектор потребителей препубертатного возраста? 434 00:27:25,334 --> 00:27:27,209 Птица кажется мне угрожающей. 435 00:27:27,293 --> 00:27:30,126 Мы обязательно сопоставим данные. 436 00:27:30,209 --> 00:27:33,001 М-р Ишервел, Пол Дебент просил передать это вам. 437 00:27:33,084 --> 00:27:35,834 Он получил это от друга-астронома в Мексике. 438 00:27:38,209 --> 00:27:39,043 О боже. 439 00:27:39,126 --> 00:27:40,501 НЬЮ-ЙОРК ГЕРАЛЬД 440 00:27:40,584 --> 00:27:43,043 Есть другие подтверждения, Адул? 441 00:27:43,126 --> 00:27:46,459 Я говорил с д-ром Оглторпом. Он подтвердил это и расчеты. 442 00:27:46,543 --> 00:27:50,876 Показал д-ру Фрэнксу из Колумбийского, и тот чуть со стула не упал. 443 00:27:50,959 --> 00:27:54,918 Признаюсь вам, сначала я был настроен скептически, 444 00:27:55,001 --> 00:27:56,626 но всё это весьма убедительно. 445 00:27:56,709 --> 00:27:59,126 Расчеты убедительны. 446 00:27:59,209 --> 00:28:00,209 Боже. 447 00:28:00,876 --> 00:28:02,793 А президент сказала помалкивать? 448 00:28:02,876 --> 00:28:05,793 - Да. Верно. - «Помалкивать и размышлять». 449 00:28:05,876 --> 00:28:07,751 Небось, трясется из-за выборов. 450 00:28:07,834 --> 00:28:09,418 Нужно действовать быстро. 451 00:28:09,501 --> 00:28:11,376 ФБР заявит об утечке информации, 452 00:28:11,459 --> 00:28:13,418 обеспечьте им бесплатного адвоката. 453 00:28:13,501 --> 00:28:16,501 - Можно взять моего. - Вы можете это позволить. 454 00:28:16,584 --> 00:28:17,793 Нам нужен адвокат? 455 00:28:17,876 --> 00:28:19,751 - Это необязательно. - Думаю, да. 456 00:28:19,834 --> 00:28:21,834 Простите. 457 00:28:21,918 --> 00:28:23,209 Это было излишне. 458 00:28:23,293 --> 00:28:24,376 У меня вопрос. 459 00:28:25,209 --> 00:28:27,668 Разве это преступление — просто сказать людям, 460 00:28:27,751 --> 00:28:31,043 обществу, то, что мы видели. Сказать им правду. 461 00:28:31,126 --> 00:28:34,209 Научите его выступать в СМИ до того, как попадет на ТВ. 462 00:28:34,293 --> 00:28:35,918 Он чуть тормознутый. 463 00:28:36,001 --> 00:28:38,126 Что значит, учиться выступать в СМИ? 464 00:28:39,084 --> 00:28:41,834 Нас зовут в программу «Нарезка» 465 00:28:41,918 --> 00:28:44,543 рано утром, до того как выйдет статья. 466 00:28:44,626 --> 00:28:46,459 Вы знаете эту программу? 467 00:28:46,543 --> 00:28:49,043 Она лучшая. Туда все хотят. 468 00:28:49,126 --> 00:28:50,959 Обаяние Джека и Бри легендарно. 469 00:28:51,043 --> 00:28:52,293 Меня раз пригласили. 470 00:28:52,376 --> 00:28:54,543 Я так обрадовался, что не спал две ночи. 471 00:28:54,626 --> 00:28:57,793 Но потом меня вырезали. До сих пор больно от мысли. 472 00:28:57,876 --> 00:29:01,626 Я знаю, про какую ты программу. Моей жене нравится. 473 00:29:01,709 --> 00:29:04,501 Вы можете объяснить, в чём дело? Хорошо? 474 00:29:04,584 --> 00:29:07,959 Ты не читала мою статью о стояке Конлона в классе рисования. 475 00:29:08,043 --> 00:29:10,834 А теперь до вас снизошел сам Адул Грелио. 476 00:29:10,918 --> 00:29:13,668 Ты мне ни слова не сказала. Ну же. 477 00:29:13,751 --> 00:29:16,751 Комета крупнее астероида, убившего динозавров, 478 00:29:16,834 --> 00:29:18,126 летит прямо к Земле. 479 00:29:18,209 --> 00:29:20,626 Если его не отклонить, всей планете конец. 480 00:29:21,126 --> 00:29:22,084 Что ты сказала? 481 00:29:22,834 --> 00:29:24,043 Это для видеоигры. 482 00:29:27,501 --> 00:29:28,834 Ты серьезно? 483 00:29:29,584 --> 00:29:30,418 Да. 484 00:29:32,834 --> 00:29:34,126 Боже мой. 485 00:29:44,376 --> 00:29:47,084 Боже мой. Какого хрена? 486 00:29:47,168 --> 00:29:49,876 Я тоже тебя люблю. Да. 487 00:29:50,584 --> 00:29:53,001 Ребята, идем, ладно? 488 00:29:53,084 --> 00:29:53,918 Быстрее. 489 00:30:30,834 --> 00:30:33,501 - Вы д-р Минди и мисс Дибиаски? - Да. 490 00:30:33,584 --> 00:30:35,876 Джек и Бри очень рады вашему участию. 491 00:30:35,959 --> 00:30:37,793 Правда? Они нас знают? 492 00:30:37,876 --> 00:30:40,209 Белый дом отрицает встречу с ними. 493 00:30:40,293 --> 00:30:43,834 Мудаки остаются мудаками. 494 00:30:47,084 --> 00:30:48,084 НАРЕЗКА 495 00:30:52,793 --> 00:30:54,668 Привет, я Талия. 496 00:30:54,751 --> 00:30:57,209 В «Геральде» попросили помочь с одеждой. 497 00:30:58,459 --> 00:30:59,876 Я это не надену. 498 00:31:01,626 --> 00:31:05,126 У вас прекрасное строение лица. 499 00:31:05,668 --> 00:31:07,876 Позвольте чуть подстричь бороду и… 500 00:31:08,459 --> 00:31:09,418 Красивые волосы. 501 00:31:10,668 --> 00:31:11,584 Спасибо. 502 00:31:12,418 --> 00:31:16,001 Как мы это сделаем? Я расскажу об открытии, а вы 503 00:31:16,709 --> 00:31:19,126 объясните, как важно принять меры. 504 00:31:19,209 --> 00:31:21,459 Как мы это скажем? Ну… 505 00:31:22,751 --> 00:31:26,168 - Не надо порепетировать или записать? - Дать вам воды? 506 00:31:26,251 --> 00:31:28,501 Воды. Да, вода не помешает. 507 00:31:29,668 --> 00:31:32,459 Ты сейчас здесь. 508 00:31:32,543 --> 00:31:37,418 У ежа — ежата, у ужа — ужата. 509 00:31:38,168 --> 00:31:39,793 Нужно принять Ксанакс. 510 00:31:40,584 --> 00:31:42,459 Я иногда принимаю, когда… 511 00:31:44,668 --> 00:31:46,668 Кейт, не сейчас. 512 00:31:52,334 --> 00:31:55,918 Ему нужно просто подышать и высказаться. Так ведь? 513 00:31:56,459 --> 00:31:57,918 Он сможет. Я уверен. 514 00:32:03,251 --> 00:32:04,501 О боже. Ну же. 515 00:32:09,084 --> 00:32:12,959 Ты сейчас здесь. 516 00:32:17,584 --> 00:32:18,501 О боже! 517 00:32:18,584 --> 00:32:20,793 Говорю же, бросай пить дешевое пойло. 518 00:32:21,793 --> 00:32:23,793 - Всего два бокала. - Два с половиной. 519 00:32:23,876 --> 00:32:25,584 - 20 секунд. - Всегда опаздываем. 520 00:32:25,668 --> 00:32:27,584 Внимание на взгляд, 521 00:32:27,668 --> 00:32:30,293 мы не смотрим на Джека и Бри, так? 522 00:32:30,376 --> 00:32:31,751 Заставка. 523 00:32:52,084 --> 00:32:54,751 - Они в порядке? - Да. Мы в эфире. 524 00:32:54,834 --> 00:32:58,126 Бри, у меня для тебя кое-что есть. Послушай. 525 00:32:58,209 --> 00:33:01,084 Кандидат президента Орлин в Верховный суд шериф Конлон 526 00:33:01,168 --> 00:33:06,251 снимался в мягком порно для кабельного канала в начале 90-х… 527 00:33:06,334 --> 00:33:07,834 Какая ерунда. 528 00:33:07,918 --> 00:33:10,876 …под названием «Шелковые ночи». 529 00:33:10,959 --> 00:33:13,793 - Эта история раскручивается… - Боже. 530 00:33:13,876 --> 00:33:15,168 Это Райли Бина? 531 00:33:15,251 --> 00:33:17,126 - Да, это… - Правда? 532 00:33:19,418 --> 00:33:22,251 Вживую она кажется не такой большой. 533 00:33:22,834 --> 00:33:24,001 {\an8}Оседлай их, ковбой. 534 00:33:26,334 --> 00:33:27,376 Хорошо. 535 00:33:27,459 --> 00:33:30,126 Всем привет. Я Шон. 536 00:33:30,209 --> 00:33:33,918 Джек и Бри десять минут поговорят о кандидате в Верховный суд. 537 00:33:34,001 --> 00:33:37,251 - Райли Бина, ты потом… - Я расскажу о сингле? 538 00:33:37,334 --> 00:33:40,334 Часть дохода пойдет заповедникам ламантинов. 539 00:33:40,418 --> 00:33:42,418 Сначала о разрыве. 540 00:33:42,501 --> 00:33:46,959 Потом д-р Минди и мисс Дибиаски, вы расскажете об открытой вами планете. 541 00:33:47,709 --> 00:33:49,501 Комете. Мы обнаружили комету. 542 00:33:49,584 --> 00:33:51,668 Они же знают, что мы хотим сказать? 543 00:33:51,751 --> 00:33:54,501 Конечно. Джек и Бри обожают научные сегменты. 544 00:33:54,584 --> 00:33:56,418 Но помните — весело, с юмором. 545 00:33:56,501 --> 00:33:58,418 Джек и Бри не любят скукоту. 546 00:33:59,001 --> 00:34:00,084 Не обнадеживает. 547 00:34:00,626 --> 00:34:03,751 Вы открыли комету? Это так клево. 548 00:34:03,834 --> 00:34:05,959 У меня на спине татушка с метеором. 549 00:34:06,918 --> 00:34:08,168 Замечательно. 550 00:34:13,418 --> 00:34:17,709 Мы слышали о вашем разрыве. Просто хотели сказать… 551 00:34:18,751 --> 00:34:20,376 Мы очень сожалеем. 552 00:34:20,459 --> 00:34:23,334 Нам очень жаль. Кажется, вы… прекрасный человек. 553 00:34:24,209 --> 00:34:26,751 Обязательно лезть в чужие дела, старый хрен? 554 00:34:29,543 --> 00:34:30,376 Ладно. 555 00:34:33,168 --> 00:34:35,376 Не буду врать, мои друзья 556 00:34:35,459 --> 00:34:38,793 и поклонники на «Врум-врум» отреагировали чудесно. 557 00:34:38,876 --> 00:34:42,543 Я очень благодарна. Но врать не буду. Это тяжело. 558 00:34:42,626 --> 00:34:45,334 - Ты вдохновляешь людей. Невероятно. - Очень многих. 559 00:34:45,418 --> 00:34:47,293 Ты приняла эту боль. 560 00:34:47,376 --> 00:34:51,084 Джек, мне кажется, что здесь уместен 561 00:34:51,168 --> 00:34:54,543 какой-то разговор. Ты хочешь отправить 562 00:34:54,626 --> 00:34:58,793 какое-то послание своему бывшему, диджею Челло? 563 00:34:59,709 --> 00:35:00,543 Знаете… 564 00:35:01,209 --> 00:35:02,668 Если что-то хочешь сказать… 565 00:35:02,751 --> 00:35:04,334 - Да. - Прямо на камеру. 566 00:35:04,418 --> 00:35:07,709 Скажи ему. Будто это он. Скажи ему то, что ты думаешь. 567 00:35:07,793 --> 00:35:08,626 Ладно. 568 00:35:11,626 --> 00:35:12,626 Челло. 569 00:35:14,251 --> 00:35:19,293 Я всё еще тебя люблю, и после многих бессонных ночей… 570 00:35:20,793 --> 00:35:21,876 Трех. 571 00:35:22,709 --> 00:35:23,918 Я хочу тебя назад. 572 00:35:24,001 --> 00:35:25,001 Простите. 573 00:35:25,834 --> 00:35:26,918 - Нормально? - Да. 574 00:35:27,001 --> 00:35:29,918 - Он тебе изменил. - Боже. Вы… 575 00:35:30,001 --> 00:35:31,709 Да. 576 00:35:31,793 --> 00:35:34,168 Это в «Дидли». И во «Врум-врум». 577 00:35:34,251 --> 00:35:36,251 Новости БЭШ прислали восемь уведомлений. 578 00:35:36,334 --> 00:35:38,168 - Об этом? - Да. 579 00:35:38,251 --> 00:35:40,584 Телефон взял и купил сингл диджея Челло. 580 00:35:40,668 --> 00:35:42,918 Какого… Купил, не спросив. 581 00:35:43,001 --> 00:35:45,834 Мне сообщили, что диджей Челло на прямой связи. 582 00:35:45,918 --> 00:35:48,876 - Что он скажет? - У нас классные продюсеры. 583 00:35:48,959 --> 00:35:50,168 Привет, куколка. 584 00:35:50,251 --> 00:35:52,126 - Привет, малыш. - Он плачет. 585 00:35:52,209 --> 00:35:54,126 - Твой малыш напортачил. - Знаю. 586 00:35:54,209 --> 00:35:56,709 Леди Барокко в тот вечер была в клубе без трусиков. 587 00:35:56,793 --> 00:35:58,459 - Ничего. - Я обезумел. 588 00:35:58,543 --> 00:36:00,459 Мне крышу снесло. Я ошибся. 589 00:36:00,543 --> 00:36:02,418 Но я всегда любил тебя. 590 00:36:03,209 --> 00:36:04,834 Понимаю. Ничего. 591 00:36:04,918 --> 00:36:07,626 Я тоже с ней спала в том году на Music Globes, 592 00:36:07,709 --> 00:36:10,043 до того, как сбежать с центровым «Наггетс», 593 00:36:10,126 --> 00:36:12,293 и всё это неважно. 594 00:36:12,376 --> 00:36:15,959 Может: «Секс после разрыва? Попробуйте отношения»? 595 00:36:16,043 --> 00:36:17,209 - Хорошо. - Бросьте. 596 00:36:17,293 --> 00:36:20,293 «Десять вторых шансов для тех, кто изменяет». 597 00:36:20,376 --> 00:36:21,209 Это очевидно. 598 00:36:21,293 --> 00:36:25,168 Я был напуган, но, если честно, уже не боюсь. 599 00:36:25,251 --> 00:36:26,084 Ладно. Спасибо. 600 00:36:26,168 --> 00:36:29,001 Моя пчелка, ты выйдешь за меня? 601 00:36:29,918 --> 00:36:31,668 Боже мой. Конечно. 602 00:36:31,751 --> 00:36:33,251 - Чел, конечно. - Да! 603 00:36:33,334 --> 00:36:34,418 - Да! - Офигеть. 604 00:36:34,501 --> 00:36:36,376 - Боже правый. - Да! 605 00:36:36,459 --> 00:36:38,834 Красавчик, диджей Челло. 606 00:36:39,501 --> 00:36:40,709 Что происходит? Это… 607 00:36:40,793 --> 00:36:41,959 Купил еще один. 608 00:36:42,043 --> 00:36:44,959 - Кто они вообще? - Самые знаменитые… 609 00:36:46,626 --> 00:36:49,668 Сегодня тут случилось нечто потрясающее. 610 00:36:49,751 --> 00:36:50,918 - Да. - Как пикантно! 611 00:36:51,001 --> 00:36:52,501 Так и есть. 612 00:36:52,584 --> 00:36:55,293 После предложения руки — научный эксперимент. 613 00:36:55,376 --> 00:36:57,293 Потом хочу массаж висков и мартини. 614 00:36:57,376 --> 00:37:02,084 Наши последние гости сделали крупное открытие в космосе. 615 00:37:02,168 --> 00:37:04,084 Астроном д-р Ренделл Минди 616 00:37:04,168 --> 00:37:07,251 и кандидат наук мисс Кейт Дибиаски. 617 00:37:07,334 --> 00:37:08,376 Добро пожаловать. 618 00:37:08,459 --> 00:37:11,626 Можно спросить до того, как мы начнем? Я хочу знать. 619 00:37:11,709 --> 00:37:13,876 Есть ли там жизнь? 620 00:37:14,459 --> 00:37:16,001 Можете сказать точно? 621 00:37:16,084 --> 00:37:17,293 У нас нет данных. 622 00:37:17,876 --> 00:37:21,376 Но в просторах космоса — почему нет? Да, инопланетяне есть. 623 00:37:21,876 --> 00:37:24,251 Я знал, он классный. Ты мне должна 50 баксов. 624 00:37:24,334 --> 00:37:27,001 Я не согласен насчет летающих тарелок. 625 00:37:27,084 --> 00:37:30,251 - Не воодушевляйте его. - Он сам это сказал. 626 00:37:30,334 --> 00:37:31,751 Мы с этим не закончим. 627 00:37:31,834 --> 00:37:33,584 Джек просто шутит. 628 00:37:33,668 --> 00:37:35,376 - Отец отлично выглядит. - Что… 629 00:37:35,459 --> 00:37:37,626 - Красавчик, нет? - Что-то сделали с бородой. 630 00:37:37,709 --> 00:37:39,626 С инопланетянами… 631 00:37:39,709 --> 00:37:41,501 Правда… Ведь верно. 632 00:37:41,584 --> 00:37:43,584 - Очень. - Д-р Ренделл. 633 00:37:43,668 --> 00:37:45,584 - Вы пожалеете. - Тебе он не нравился. 634 00:37:45,668 --> 00:37:48,918 Джек тут просто шутит насчет инопланетян, 635 00:37:49,001 --> 00:37:53,293 но вышла статья «Нью-Йорк Геральд»… 636 00:37:53,376 --> 00:37:55,418 Так и продолжай. Всё хорошо, 637 00:37:55,501 --> 00:37:57,876 - …о вашем открытии. - Верно, Бри. 638 00:37:57,959 --> 00:38:01,001 Кейт наблюдала за сверхновыми… 639 00:38:01,084 --> 00:38:02,626 Это твоя девушка? 640 00:38:02,709 --> 00:38:05,126 - Да. - Неплохо. 641 00:38:05,209 --> 00:38:08,959 …шокирующее и крайне редкое открытие. 642 00:38:09,751 --> 00:38:13,043 Я не знал, что «Субару» делает телескопы. 643 00:38:13,126 --> 00:38:16,209 Это должно быть интересно. Слова вам, мисс Дибиаски. 644 00:38:16,293 --> 00:38:20,293 Я следила за взрывающимися звездами 645 00:38:20,376 --> 00:38:26,793 для измерения расширения Вселенной и… 646 00:38:26,876 --> 00:38:28,418 - Для докторской, да? - Да. 647 00:38:29,001 --> 00:38:33,043 Я увидела некий неизвестный мне объект. 648 00:38:34,793 --> 00:38:36,084 Это была комета. 649 00:38:37,084 --> 00:38:37,918 Крупная. 650 00:38:40,834 --> 00:38:44,626 Она движется прямо к Земле и наверняка врежется в нее. 651 00:38:45,959 --> 00:38:47,834 Это звучит очень интересно. 652 00:38:47,918 --> 00:38:50,501 Взрывающиеся звезды. Звезды взрываются. 653 00:38:50,584 --> 00:38:51,751 Какого она размера? 654 00:38:51,834 --> 00:38:54,126 Она может разрушить дом? Это возможно? 655 00:38:54,209 --> 00:38:57,376 Комета Дибиаски, как она будет официально называться… 656 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 - В честь нее? - Да. 657 00:38:58,959 --> 00:39:01,626 - Поздравляю. - Какая честь. Поздравляю. 658 00:39:01,709 --> 00:39:04,209 Она от шести до девяти километров в диаметре. 659 00:39:04,293 --> 00:39:05,626 - Так что… - Большая. 660 00:39:05,709 --> 00:39:08,918 Она нанесет ущерб всей планете. 661 00:39:09,001 --> 00:39:10,626 А не одному дому. 662 00:39:10,709 --> 00:39:11,751 Всей планете. 663 00:39:11,834 --> 00:39:14,751 Что касается ущерба, она упадет на один конкретный дом 664 00:39:14,834 --> 00:39:17,918 на побережье Нью-Джерси? Дом моей бывшей жены. 665 00:39:18,001 --> 00:39:19,251 Можно это устроить? 666 00:39:19,334 --> 00:39:21,751 Вы с Шелли отлично ладите. Хватит. 667 00:39:21,834 --> 00:39:23,168 Прекрати. 668 00:39:23,251 --> 00:39:26,168 Ладно, но будем начистоту. Я заплатил за этот дом. 669 00:39:26,251 --> 00:39:27,543 Простите. 670 00:39:27,626 --> 00:39:30,709 Простите, мы неясно выражаемся? 671 00:39:31,959 --> 00:39:33,834 Мы пытаемся сказать, 672 00:39:33,918 --> 00:39:37,334 что вся планета будет уничтожена. 673 00:39:38,043 --> 00:39:40,334 - Ну… - Знаете ли… 674 00:39:40,418 --> 00:39:43,668 Просто мы так делаем. Сообщаем плохие новости с юмором. 675 00:39:43,751 --> 00:39:45,668 Да. Помогает подсластить пилюлю. 676 00:39:45,751 --> 00:39:47,709 Кстати, о лекарствах. Завтра у нас… 677 00:39:47,793 --> 00:39:51,584 Но, может, уничтожение целой планеты — 678 00:39:52,501 --> 00:39:53,876 это совсем не весело. 679 00:39:54,668 --> 00:39:59,376 Может, это ужасная и тревожная новость. 680 00:39:59,459 --> 00:40:01,168 Нет, не говори так. 681 00:40:01,251 --> 00:40:03,376 - И вы должны не спать. - Прошу тебя. 682 00:40:03,459 --> 00:40:05,293 Должны плакать ночами напролет, 683 00:40:05,376 --> 00:40:09,793 если мы все стопроцентно подохнем! 684 00:40:11,626 --> 00:40:12,459 Кейт… 685 00:40:12,543 --> 00:40:13,543 Простите. 686 00:40:14,918 --> 00:40:15,751 Кореш. 687 00:40:16,418 --> 00:40:19,751 У моего брата биполярное расстройство. Если надо поговорить… 688 00:40:21,168 --> 00:40:22,084 Ладно. 689 00:40:22,709 --> 00:40:25,626 Она всегда такая? 690 00:40:26,876 --> 00:40:28,126 - Я… - Это из-за меня? 691 00:40:29,126 --> 00:40:30,126 Да? 692 00:40:30,209 --> 00:40:33,876 Может, надо всё же надо было дать ей Ксанакс. 693 00:40:34,709 --> 00:40:38,251 Если у вас недостаточно, у нас тут для нее найдется. 694 00:40:38,334 --> 00:40:41,209 Ложка Ксанакса может подсластить пилюлю. 695 00:40:41,293 --> 00:40:42,959 Правильно. Отлично. 696 00:40:44,043 --> 00:40:47,209 - Мы позовем вас еще раз. - Я знал, он мне понравится. 697 00:40:47,293 --> 00:40:48,709 - Он подсадной? - Я знал. 698 00:40:49,459 --> 00:40:50,376 Ладно. 699 00:40:50,459 --> 00:40:52,834 Красивого астронома 700 00:40:52,918 --> 00:40:56,376 ждем снова в любое время, а вопящую даму — не очень. 701 00:40:56,459 --> 00:40:59,459 Не очень. Включайте нас завтра, к нам придет тот, 702 00:40:59,543 --> 00:41:03,126 кто, по мнению многих, будет соперником президента Орлин. 703 00:41:03,209 --> 00:41:05,209 К нам придет сенатор Джефф Лернер. 704 00:41:05,293 --> 00:41:08,043 И ошибочно приговоренная убийца, Мишель Уимс, 705 00:41:08,126 --> 00:41:12,418 расскажет нам о своем неоднозначном третьем месте в «Звездных танцах». 706 00:41:12,501 --> 00:41:15,876 - Я думал, она выиграет. - Я всё же думаю, что она виновна. 707 00:41:15,959 --> 00:41:18,168 - Мы закругляемся. - Хорошего вам дня. 708 00:41:18,959 --> 00:41:20,626 - Всё! - Программа кончилась? 709 00:41:20,709 --> 00:41:22,001 - Разве… - Да. 710 00:41:22,084 --> 00:41:24,543 - Все поняли, что мы хотели сказать? - Это всё. 711 00:41:24,626 --> 00:41:28,543 Вы отлично сказали, но девушке надо поучиться выступать в СМИ. 712 00:41:29,668 --> 00:41:31,501 - Правда? - Да, это было ужасно. 713 00:41:32,584 --> 00:41:33,959 Спасибо, Билли. 714 00:41:34,543 --> 00:41:39,543 Мы часто выпиваем «У Ондрин» после собрания в пять часов. 715 00:41:39,626 --> 00:41:42,084 Там весело. Приходите. 716 00:41:42,168 --> 00:41:45,084 Я проверю свой график. Спасибо за приглашение. 717 00:41:47,959 --> 00:41:49,084 Кейт? 718 00:41:49,168 --> 00:41:51,584 - Кейт? - Слушайте. Вы отлично сказали. 719 00:41:51,668 --> 00:41:52,501 Спасибо. 720 00:41:52,584 --> 00:41:54,334 Можно фото для моего портфолио? 721 00:41:54,418 --> 00:41:57,126 - Конечно. - Спасибо. 722 00:41:58,043 --> 00:42:01,418 Тут виден пик, когда Райли Бина попросила Челло вернуться 723 00:42:01,501 --> 00:42:02,793 в сегменте до вас. 724 00:42:02,876 --> 00:42:06,084 Мы видели реакцию во всех социальных сетях. 725 00:42:06,918 --> 00:42:08,959 А наша история? 726 00:42:09,043 --> 00:42:12,001 Ренделл и Кейт, 727 00:42:12,084 --> 00:42:15,793 {\an8}ваше появление вызвало трафик, когда мисс Дибиаски ругалась. 728 00:42:15,876 --> 00:42:19,084 {\an8}Но, к сожалению, произошла ответная реакция 729 00:42:19,168 --> 00:42:20,876 {\an8}и появился мем. 730 00:42:20,959 --> 00:42:22,251 Боже. 731 00:42:22,334 --> 00:42:23,626 БЕЗУМИЕ — В ГЛАЗАХ 732 00:42:23,709 --> 00:42:26,293 - Это ужасно. - Они думают, я больная. 733 00:42:26,376 --> 00:42:29,376 Только посмотрите. Это абсолютно лишнее. 734 00:42:30,751 --> 00:42:32,709 - Можно дальше, Эрин. - Да. 735 00:42:33,251 --> 00:42:36,459 Это так… Вообще разрешено ли в интернете… 736 00:42:36,543 --> 00:42:37,668 Это сфотошопили. 737 00:42:37,751 --> 00:42:40,126 Только не принимай это близко к сердцу… 738 00:42:40,209 --> 00:42:44,501 {\an8}Д-р Минди, с другой стороны, получил хорошие отзывы. 739 00:42:44,584 --> 00:42:49,168 Vegan*Babe пишет: «Мяу. Мне понравился симпотный звездочет». 740 00:42:49,251 --> 00:42:52,251 {\an8}Еще: «Пророк Судного дня с обольстительным взглядом» 741 00:42:52,334 --> 00:42:55,376 или АКЯТ — «астроном, которого я бы трахнула». 742 00:42:56,168 --> 00:42:58,709 Я не понимаю, при чём тут вообще это. 743 00:42:59,418 --> 00:43:02,543 И на этом всё. 744 00:43:02,626 --> 00:43:05,709 Нас не перепечатали на других сайтах, 745 00:43:05,793 --> 00:43:09,668 а кликов меньше, чем у прогноза погоды и сообщений о пробках. 746 00:43:10,543 --> 00:43:12,543 И это всё? 747 00:43:12,626 --> 00:43:14,376 - Я знала. - Это всё. 748 00:43:15,293 --> 00:43:17,168 - Спасибо, Эрин. - Нет проблем. 749 00:43:18,543 --> 00:43:20,793 Я не понимаю. 750 00:43:20,876 --> 00:43:22,709 Я не понимаю. Никакой реакции. 751 00:43:22,793 --> 00:43:27,418 Абсолютно никакой… Почему люди не напуганы? 752 00:43:27,501 --> 00:43:29,501 Что нужно сказать? Или сделать? 753 00:43:29,584 --> 00:43:32,876 Ученые в Мексике и Испании проверяют эти данные, 754 00:43:32,959 --> 00:43:34,751 а Южная Корея выразила… 755 00:43:34,834 --> 00:43:36,543 Отлично. Южная Корея. 756 00:43:36,626 --> 00:43:39,084 Не будем говорить ерунды. 757 00:43:39,168 --> 00:43:42,834 Вы сказали, что это на 100% научные данные. 758 00:43:42,918 --> 00:43:44,668 Это не так. Мы выглядим идиотами. 759 00:43:44,751 --> 00:43:47,334 - Нет. Кто сказал, что не 100%? - Простите? 760 00:43:47,418 --> 00:43:49,709 Я хочу с ним поговорить. Назовите имя того… 761 00:43:49,793 --> 00:43:53,376 Д-р Джоселин Колдер, глава НАСА, 762 00:43:53,459 --> 00:43:56,668 назвала это «новой истерией из-за сближения». 763 00:43:56,751 --> 00:43:58,668 Она просила нас никому не говорить. 764 00:43:58,751 --> 00:44:00,126 «Новой истерией». 765 00:44:00,209 --> 00:44:01,834 Она вообще астроном? 766 00:44:01,918 --> 00:44:04,501 Она глава НАСА, но, может, ничего не понимает. 767 00:44:04,584 --> 00:44:05,876 Она глава НАСА, но вот же: 768 00:44:05,959 --> 00:44:09,918 она «бывший анестезиолог и спонсор президента Орлин». 769 00:44:10,001 --> 00:44:11,626 Давайте не драматизировать. 770 00:44:11,709 --> 00:44:12,709 Это коррупция. 771 00:44:12,793 --> 00:44:16,459 Да, но по сути Адул прав. Идут серьезные дебаты. 772 00:44:16,543 --> 00:44:18,751 И теперь «Геральд» просто сел в лужу. 773 00:44:18,834 --> 00:44:20,959 Эта история зашла в тупик. 774 00:44:21,709 --> 00:44:25,668 Дамы и господа, желаю вам очень приятного конца света. 775 00:44:25,751 --> 00:44:27,751 Это не просто история. 776 00:44:30,251 --> 00:44:32,959 У нас равно шесть месяцев, десять дней, 777 00:44:33,043 --> 00:44:36,293 два часа, 11 минут и 41 секунда, 778 00:44:36,376 --> 00:44:39,084 до того как комета, как две Чикшулубских, 779 00:44:39,168 --> 00:44:41,793 пробьет атмосферу и убьет всю жизнь на Земле. 780 00:44:42,834 --> 00:44:44,876 Когда ты сделала эти вычисления? 781 00:44:45,709 --> 00:44:48,293 Я внесла момент удара в приложение диеты. 782 00:44:48,376 --> 00:44:52,001 Удар будет, когда кончится моя диета. 783 00:44:52,084 --> 00:44:56,168 Только я не на диете. Я рыдаю по пять раз в день. 784 00:44:56,251 --> 00:44:58,168 - Мне страшно. - Эй, брось. 785 00:44:58,876 --> 00:45:01,459 Сейчас все должны паниковать. 786 00:45:01,543 --> 00:45:03,459 - Не плачь. Ну же. - Знаю. 787 00:45:06,876 --> 00:45:08,334 Вот урод! 788 00:45:09,918 --> 00:45:13,168 {\an8}ЗНАЕТЕ БЕЗУМНУЮ ДЕВКУ, КОТОРАЯ СКАЗАЛА, ЧТО ВСЕ УМРУТ? 789 00:45:13,251 --> 00:45:14,084 {\an8}Я СПАЛ С НЕЙ. 790 00:45:16,543 --> 00:45:19,626 - Что случилось? - Похоже, мой парень порвал со мной. 791 00:45:20,209 --> 00:45:24,543 Боже, ну и день. Ну и день. 792 00:45:32,709 --> 00:45:36,001 Ты сдохнешь! Ты сдохнешь! Ты… 793 00:45:46,626 --> 00:45:49,751 Всё началось с фото, которые многие назвали подмышкой 794 00:45:49,834 --> 00:45:52,501 или подбородком мужчины со странной бородой. 795 00:45:52,584 --> 00:45:54,876 Сейчас разгорается скандал… 796 00:45:54,959 --> 00:45:57,876 {\an8}Президент отправила кандидату в Верховный суд 797 00:45:57,959 --> 00:46:00,626 {\an8}фотографию ее интимных мест. 798 00:46:00,709 --> 00:46:02,793 - Офигеть! - Это кликбейт. 799 00:46:02,876 --> 00:46:05,293 Вы хотите своей стране такого лидера? 800 00:46:05,376 --> 00:46:07,751 Разве не она сказала бедным людям, 801 00:46:07,834 --> 00:46:12,043 {\an8}что если не хотят быть бедными, надо лучше выбирать лотерейные билеты? 802 00:46:12,126 --> 00:46:13,001 {\an8}Это цитата. 803 00:46:13,084 --> 00:46:14,584 {\an8}Источник сообщил нам, 804 00:46:14,668 --> 00:46:16,793 {\an8}что их роман длится уже годы. 805 00:46:16,876 --> 00:46:18,459 Не далее как вчера… 806 00:46:18,543 --> 00:46:22,626 Члены моей партии в данный момент работают над вотумом недоверия 807 00:46:22,709 --> 00:46:23,668 президенту 808 00:46:24,626 --> 00:46:25,543 Джени Орлин… 809 00:46:25,626 --> 00:46:26,959 Боже, дорогая. 810 00:46:27,043 --> 00:46:29,834 Он не знает, что такое гелиоцентрическая орбита, 811 00:46:29,918 --> 00:46:31,834 но называет меня шарлатаном. 812 00:46:32,751 --> 00:46:33,751 Он говорит: 813 00:46:34,584 --> 00:46:38,209 «Миллиардеры-евреи выдумали угрозу кометы, 814 00:46:38,293 --> 00:46:42,168 чтобы правительство конфисковало нашу свободу и наше оружие». 815 00:46:42,251 --> 00:46:45,543 Хештег «Не пугайтесь». Невероятно. 816 00:46:46,251 --> 00:46:47,126 Господи. 817 00:46:47,209 --> 00:46:49,084 Ты зачастил на этот сайт. 818 00:46:49,668 --> 00:46:54,876 Да. У меня четверть миллиона подписчиков. 819 00:46:54,959 --> 00:46:57,959 Я использую свой голос, чтобы распространять правду. 820 00:46:58,876 --> 00:47:01,959 Я пойду прогуляться, вдруг захочешь. 821 00:47:05,334 --> 00:47:11,709 Это называется научным методом, и так создали компьютер, 822 00:47:11,793 --> 00:47:16,709 на котором ты пишешь свои слабоумные теории заговора. 823 00:47:18,168 --> 00:47:19,293 Что скажешь на это? 824 00:47:20,793 --> 00:47:22,001 Ренделл? 825 00:47:22,793 --> 00:47:25,293 - Да, милая? - К тебе пришли. 826 00:47:25,959 --> 00:47:28,126 Кто? Боже. 827 00:47:31,459 --> 00:47:32,543 Боже мой. 828 00:47:33,584 --> 00:47:35,501 Боже, так. Ладно. 829 00:47:36,459 --> 00:47:37,293 Так. 830 00:47:37,918 --> 00:47:39,209 Вы д-р Ренделл Минди? 831 00:47:39,293 --> 00:47:40,293 Да, сэр. Я. 832 00:47:41,751 --> 00:47:43,293 «Мы все подохнем». 833 00:47:43,959 --> 00:47:45,751 Вали на хрен. 834 00:47:48,793 --> 00:47:52,001 ФБР! Стоять! На колени, быстро! 835 00:47:52,751 --> 00:47:55,543 Вы арестованы за выдачу государственной тайны. 836 00:47:55,626 --> 00:47:56,501 Боже правый! 837 00:47:56,584 --> 00:48:00,168 Вы могли просто позвонить или прийти ко мне домой. 838 00:48:01,251 --> 00:48:03,251 Ты что, вырядился в слепого? 839 00:48:05,709 --> 00:48:08,626 - На землю! - Ладно. Спокойно. 840 00:48:09,584 --> 00:48:12,126 Просто у меня сильнее пигментация кожи. 841 00:48:12,209 --> 00:48:15,126 Ваши предки мигрировали в Северную Европу 842 00:48:15,209 --> 00:48:17,293 и приобрели более светлую кожу из-за… 843 00:48:19,543 --> 00:48:23,001 Если только вы не везете меня в пещеру Бэтмена, 844 00:48:23,084 --> 00:48:25,251 идите на хер за мешок на голове. 845 00:48:27,126 --> 00:48:29,543 Берегитесь его. Он берет деньги за халяву. 846 00:48:30,293 --> 00:48:32,543 Что он тут делает? Он тут с нами? 847 00:48:33,293 --> 00:48:34,459 Господа, проходите. 848 00:48:39,376 --> 00:48:41,584 Кажется, Уинстон Черчилль сказал… 849 00:48:41,668 --> 00:48:47,543 А, может, Бобби Найт сказал: «Великий труд лидера — 850 00:48:47,626 --> 00:48:51,126 отбросить свою гордыню 851 00:48:51,876 --> 00:48:54,834 и признать сделанные ошибки». 852 00:48:54,918 --> 00:48:56,459 Вас сбили с толку, как и меня, 853 00:48:56,543 --> 00:48:59,251 но в конце концов мы обратились к ученым, 854 00:48:59,334 --> 00:49:02,959 учившимся в престижных вузах: Гарварде, Принстоне и так далее. 855 00:49:03,626 --> 00:49:04,543 Они всё подтвердили. 856 00:49:04,626 --> 00:49:08,459 Так что мы хотим предложить вам 857 00:49:10,043 --> 00:49:12,043 президентское извинение. 858 00:49:12,126 --> 00:49:13,751 - Правда? - Ты это слышал? 859 00:49:13,834 --> 00:49:16,668 И мы полностью готовы провести 860 00:49:16,751 --> 00:49:19,459 историческую мобилизацию, чтобы спасти планету. 861 00:49:21,709 --> 00:49:23,793 Лучшая новость за последнее время. 862 00:49:23,876 --> 00:49:30,418 Вы хотите сказать, что проиграете выборы, 863 00:49:30,501 --> 00:49:33,043 раз вас поймали на отправке фоток вашей киски 864 00:49:33,126 --> 00:49:35,751 вашему дружку-порнозвезде. 865 00:49:35,834 --> 00:49:39,668 И сейчас вам выгодно взяться за комету? 866 00:49:41,543 --> 00:49:42,376 Ага. 867 00:49:42,876 --> 00:49:43,709 Ладно. 868 00:49:44,751 --> 00:49:46,043 Ладно. Я просто… 869 00:49:47,834 --> 00:49:51,084 Я так рада, что вы что-то делаете. 870 00:49:51,168 --> 00:49:54,751 - Эй, брось. - Всё это очень… 871 00:49:54,834 --> 00:49:57,001 - Это очень тяжело. - Иди ко мне. 872 00:49:57,084 --> 00:50:00,209 Это большой стресс для всех нас. 873 00:50:00,293 --> 00:50:01,334 Да, согласен. 874 00:50:01,418 --> 00:50:03,626 Это будет тяжелым бременем для всех нас… 875 00:50:03,709 --> 00:50:06,626 Прости, но ты ужасно выглядишь, когда плачешь. 876 00:50:06,709 --> 00:50:07,834 Возможно. 877 00:50:08,584 --> 00:50:10,501 Люди спросят, почему мы медлили. 878 00:50:10,584 --> 00:50:13,001 Придется обвинить во всём ее. 879 00:50:13,084 --> 00:50:16,126 Но потом мы о тебе позаботимся, Джоселин. 880 00:50:16,793 --> 00:50:18,418 - Да. - Конечно, Джени. 881 00:50:19,043 --> 00:50:21,543 Я с позором подам в отставку завтра с утра. 882 00:50:21,626 --> 00:50:24,293 - Хорошо. - Это странно. 883 00:50:24,376 --> 00:50:26,501 Она анестезиолог. 884 00:50:26,584 --> 00:50:29,584 Я сделаю заявление, 885 00:50:29,668 --> 00:50:32,209 как президент обращусь к американскому народу. 886 00:50:32,293 --> 00:50:35,084 Мы не уведомим прессу заранее, 887 00:50:35,168 --> 00:50:37,959 чтобы представить всё так, 888 00:50:38,043 --> 00:50:39,709 что это внезапная угроза… 889 00:50:39,793 --> 00:50:41,626 Удача любит терпеливых. 890 00:50:43,459 --> 00:50:44,459 Видите? 891 00:50:45,501 --> 00:50:47,168 Боже мой! 892 00:50:48,793 --> 00:50:50,084 СРОЧНОЕ ОПОВЕЩЕНИЕ 893 00:50:50,168 --> 00:50:53,209 Мы прерываем шоу «Жених-джекпот» 894 00:50:53,293 --> 00:50:56,709 для экстренного обращения президента США. 895 00:50:59,959 --> 00:51:02,918 Граждане Соединенных Штатов и народы мира, 896 00:51:03,501 --> 00:51:04,834 мне только что передали 897 00:51:04,918 --> 00:51:09,043 научные данные, подтверждающие худшие прогнозы. 898 00:51:10,668 --> 00:51:14,876 Комета беспрецедентных размеров, девять километров в диаметре, 899 00:51:14,959 --> 00:51:20,709 идет курсом на столкновение с нашим любимым домом — Землей. 900 00:51:20,793 --> 00:51:24,709 {\an8}Примерное время столкновения — через пять месяцев. 901 00:51:24,793 --> 00:51:25,709 {\an8}У нас есть… 902 00:51:25,793 --> 00:51:28,001 Мы подготовили законопроект для Конгресса… 903 00:51:28,084 --> 00:51:31,834 Я уже подготовила экстренный набор мер для Конгресса… 904 00:51:31,918 --> 00:51:33,834 …одобренный обоими палатами. 905 00:51:33,918 --> 00:51:35,043 Хорошо. 906 00:51:35,126 --> 00:51:39,209 Это позволит НАСА и нашей великой армии 907 00:51:39,293 --> 00:51:41,126 нанести превентивный удар 908 00:51:42,584 --> 00:51:46,293 с помощью списанных космических шаттлов и спутников 909 00:51:46,376 --> 00:51:49,084 с ядерными взрывчатыми веществами. 910 00:51:49,168 --> 00:51:53,376 Мы собьем комету Дибиаски с курса… 911 00:51:53,459 --> 00:51:55,001 Но нам нужен герой. 912 00:51:55,584 --> 00:51:58,834 Нам нужен пилот, настоящий сорвиголова… 913 00:51:58,918 --> 00:52:02,293 Разве не лучше сделать это дистанционно? 914 00:52:02,376 --> 00:52:04,584 Вашингтону всегда нужен герой. 915 00:52:04,668 --> 00:52:06,168 Я попросила 916 00:52:07,084 --> 00:52:13,043 обладателя медали Свободы и ярого патриота Бенедикта Драска 917 00:52:13,126 --> 00:52:16,293 взяться за это сложное и… 918 00:52:16,376 --> 00:52:19,584 Простите. Этот человек — не тот наемник, 919 00:52:19,668 --> 00:52:22,459 что кричал на детей на газоне перед Белым домом? 920 00:52:22,543 --> 00:52:25,959 Да. Ему выпала честь возглавить 921 00:52:26,043 --> 00:52:29,376 президентскую инициативу и поупражняться с детьми. 922 00:52:29,459 --> 00:52:31,293 Давай живее, чертов жиртрест… 923 00:52:32,043 --> 00:52:34,376 Вы похожи на сборище хлюпиков. 924 00:52:34,459 --> 00:52:36,709 - Простите. - Другое поколение, понимаете. 925 00:52:36,793 --> 00:52:38,126 А я с ним встречалась. 926 00:52:38,209 --> 00:52:40,543 Знаете, что бывает с хлюпиками в бою? 927 00:52:41,501 --> 00:52:43,293 Вы видели, как вылазят кишки? 928 00:52:47,459 --> 00:52:49,584 Бенедикт Драск явился на службу. 929 00:52:51,751 --> 00:52:53,834 - Спасибо за… - Блестящий выбор. 930 00:52:53,918 --> 00:52:55,501 {\an8}У него отличный голос. 931 00:52:55,584 --> 00:52:58,209 {\an8}- Пусть сделает заявление. - Кто-то говорит, это… 932 00:52:58,293 --> 00:52:59,668 У него отличное тело. 933 00:52:59,751 --> 00:53:01,084 - Это правда. - Да. 934 00:53:01,168 --> 00:53:02,126 …самоубийство. 935 00:53:02,209 --> 00:53:04,501 Я прошу об одном: 936 00:53:05,584 --> 00:53:06,918 если я помру, 937 00:53:08,084 --> 00:53:11,501 вы все получите новую жизнь, благодаря моей жертве. 938 00:53:11,584 --> 00:53:14,043 «Новую жизнь, благодаря моей жертве». 939 00:53:14,126 --> 00:53:15,834 {\an8}- Ну как? - Это я написал. 940 00:53:16,543 --> 00:53:18,751 Это не из «Спасти рядового Райана»? 941 00:53:18,834 --> 00:53:21,751 - Точно. - Нет, это абсолютно другое. 942 00:53:21,834 --> 00:53:25,918 Особая благодарность группе моих ученых… 943 00:53:26,001 --> 00:53:28,293 Нам пригодится всеобщая поддержка. 944 00:53:28,376 --> 00:53:30,209 - Всеобщая. - …нависшей угрозы. 945 00:53:30,293 --> 00:53:33,959 Все, кто только может, должны сообщить миру о происходящем. 946 00:53:34,043 --> 00:53:35,501 …ученый афроамериканец. 947 00:53:35,584 --> 00:53:37,168 Мисс Дибиаски… 948 00:53:37,251 --> 00:53:40,626 С нами Кейт Дибиаски, в честь которой названа комета, 949 00:53:40,709 --> 00:53:42,501 но не вините ее. 950 00:53:42,584 --> 00:53:46,209 …найдет отклик у недовольной молодежи и умственно больных. 951 00:53:46,293 --> 00:53:48,084 - И других маргиналов. - Спасибо. 952 00:53:48,168 --> 00:53:51,543 - Мы всячески поддержим. - Главное — поступите правильно. 953 00:53:51,626 --> 00:53:52,959 - И мы поддержим. - Да. 954 00:53:53,043 --> 00:53:56,376 Особенно вы, д-р Минди, потому что ваш рейтинг куда выше, 955 00:53:56,459 --> 00:53:58,709 чем у ваших коллег. Круто. 956 00:53:58,793 --> 00:54:04,293 Он поможет нам уничтожить нашего общего врага, Дибиаски. 957 00:54:04,918 --> 00:54:07,084 Чудесно. Думаю, на этом всё. 958 00:54:07,168 --> 00:54:08,709 Да, хорошо. Идем. 959 00:54:08,793 --> 00:54:10,543 - Послушайте меня. - Кейт… 960 00:54:10,626 --> 00:54:12,043 Да, с радостью. 961 00:54:13,293 --> 00:54:14,418 Я за вас не голосовала. 962 00:54:16,584 --> 00:54:22,751 Но всё это гораздо важнее моих сомнений в вашей компетентности. 963 00:54:22,834 --> 00:54:27,168 Я буду поддерживать вас на 100%. 964 00:54:28,043 --> 00:54:31,834 Неважно, насколько вы для меня отвратительны. 965 00:54:32,501 --> 00:54:34,418 Ух ты. Прекрасно. 966 00:54:34,501 --> 00:54:36,626 Да. Очень мило. 967 00:54:36,709 --> 00:54:39,168 Это я попросил ФБР надеть мешок тебе на голову. 968 00:54:39,251 --> 00:54:42,293 Они так не делают. ЦРУ — да. Но их попросил я. 969 00:54:42,376 --> 00:54:45,126 Я так и думала. Правда. 970 00:54:46,001 --> 00:54:48,459 Правильно думала, ведь я так и сделал. 971 00:54:48,543 --> 00:54:51,334 - Это было весело и клево. - Ладно. 972 00:54:51,418 --> 00:54:55,501 Пусть Иисус Христос благословит всех вас, 973 00:54:56,251 --> 00:54:59,376 в особенности уважаемых членов моей партии. 974 00:55:00,043 --> 00:55:01,168 Мы победим. 975 00:55:31,751 --> 00:55:34,168 Мы все подохнем! 976 00:55:35,334 --> 00:55:38,126 Народ, меня очень парит эта комета. 977 00:55:38,209 --> 00:55:40,293 Она летит. Надо зарыться под землю. 978 00:55:40,376 --> 00:55:42,751 У меня уже есть покупатели на эти лопаты. 979 00:55:42,834 --> 00:55:45,709 Легкая победа президента Орлин на выборах в Конгресс. 980 00:55:45,793 --> 00:55:46,876 РЕЙТИНГ ОРЛИН — 99,1% 981 00:55:46,959 --> 00:55:49,251 {\an8}- Говорят, он красавчик. - По тысяче за штуку. 982 00:55:49,334 --> 00:55:50,959 {\an8}#АСТРОНОМВЕДЬМА #ВИНОВАТАКЕЙТ 983 00:55:51,043 --> 00:55:52,168 КОМЕТА — ОБМАН? 984 00:55:52,876 --> 00:55:56,959 - Мы должны трахаться! - «…долг, который беру на себя». 985 00:55:57,043 --> 00:55:58,126 Да поможет вам Бог. 986 00:55:58,209 --> 00:56:00,459 - «Да поможет мне Бог». - Поздравляю. 987 00:56:00,543 --> 00:56:01,668 РЫНОК АКЦИЙ ВЗЛЕТЕЛ! 988 00:56:01,751 --> 00:56:05,418 {\an8}В перспективе поговаривают о Нобелевской премии. 989 00:56:05,501 --> 00:56:06,334 Он не крутой… 990 00:56:08,959 --> 00:56:10,543 РЫНОК АКЦИЙ РЕКОРДНО РУХНУЛ! 991 00:56:16,959 --> 00:56:18,668 {\an8}КОНЕЦ БЛИЗОК БУДЕТ ЛИ СУПЕРБОУЛ? 992 00:56:23,793 --> 00:56:25,084 {\an8}Привет, Сэмми. 993 00:56:25,793 --> 00:56:28,459 {\an8}Вы правда доктор? 994 00:56:28,543 --> 00:56:31,709 {\an8}В каком-то смысле. Я астроном. 995 00:56:32,793 --> 00:56:35,876 {\an8}Что такое астроном? 996 00:56:35,959 --> 00:56:38,751 Д-р Минди, многие люди напуганы, 997 00:56:38,834 --> 00:56:40,584 как в Америке, так и по всему миру. 998 00:56:40,668 --> 00:56:42,751 Родители не знают, что сказать детям. 999 00:56:42,834 --> 00:56:45,251 Как бы вы попытались это объяснить? 1000 00:56:45,793 --> 00:56:48,834 Я знаю, что многие из нас сейчас напуганы, 1001 00:56:49,501 --> 00:56:55,751 но уверяю вас, что наши лучшие ученые работают над этим. 1002 00:56:56,293 --> 00:57:00,501 Я видел научное основание этого плана, и оно разумное. 1003 00:57:00,584 --> 00:57:05,251 Знаю, что ваши слова успокоят наших зрителей, д-р Ренделл. 1004 00:57:05,334 --> 00:57:09,459 Благодарим вас за храбрость и вашу работу. 1005 00:57:09,543 --> 00:57:11,209 Лишь добавлю, 1006 00:57:11,834 --> 00:57:16,334 что когда мне страшно или одиноко, 1007 00:57:17,876 --> 00:57:22,293 я думаю о вас, и мне становится легче. Спасибо. 1008 00:57:23,043 --> 00:57:24,418 Это моя работа. 1009 00:57:35,501 --> 00:57:37,626 - Скажи, что мы все подохнем. - Что? 1010 00:57:40,043 --> 00:57:42,834 - Скажи, что мы все подохнем. - Мы все подохнем. 1011 00:57:42,918 --> 00:57:43,751 Боже. 1012 00:57:43,834 --> 00:57:47,418 Итак, эти марксисты подняли на древко слово «наука», 1013 00:57:47,501 --> 00:57:49,626 и мы должны делать всё, что они говорят? 1014 00:57:49,709 --> 00:57:52,334 Откуда нам знать, что комета вообще существует? 1015 00:57:52,418 --> 00:57:56,168 М-р Покетти, сенатор, эти данные подтверждены 1016 00:57:56,251 --> 00:58:00,501 и проверены сотнями всемирно известных ученых. 1017 00:58:00,584 --> 00:58:04,584 И мы должны верить вам? Комета названа в вашу честь. 1018 00:58:06,001 --> 00:58:08,043 Я не вижу связи. 1019 00:58:08,126 --> 00:58:09,834 Тогда почему не отвечаете на вопрос? 1020 00:58:09,918 --> 00:58:11,959 - Ответьте на вопрос. - На какой? 1021 00:58:12,043 --> 00:58:13,168 Хватит паясничать. 1022 00:58:13,251 --> 00:58:14,709 Это просто смешно. 1023 00:58:16,459 --> 00:58:20,459 Только что осенило, что мы ничего друг о друге не знаем. Да? 1024 00:58:22,168 --> 00:58:23,126 Верно. 1025 00:58:24,334 --> 00:58:27,709 Всякий раз, когда я спрашиваю тебя о твоей жизни, 1026 00:58:27,793 --> 00:58:31,459 ты просто говоришь о любимых ресторанах. 1027 00:58:32,418 --> 00:58:33,584 Ну, я… В общем… 1028 00:58:34,293 --> 00:58:36,084 Я терпеть не могу 1029 00:58:36,168 --> 00:58:38,334 близко знакомимся с любовниками… 1030 00:58:39,418 --> 00:58:41,043 Ладно. Понимаю. 1031 00:58:43,043 --> 00:58:45,376 Ладно, давай покончим с этим побыстрее. 1032 00:58:47,751 --> 00:58:48,584 Ладно. 1033 00:58:50,251 --> 00:58:51,084 Итак, ну… 1034 00:58:52,418 --> 00:58:56,876 Мой дедушка изобрел процесс моментальной заморозки. 1035 00:58:56,959 --> 00:58:59,209 У мои семьи были безумные деньги, 1036 00:58:59,293 --> 00:59:03,543 и я убежала от них, получив три степени. 1037 00:59:04,709 --> 00:59:07,376 Я дважды разведена. 1038 00:59:07,459 --> 00:59:13,793 Один был госсекретарем, а другой — рыбаком-спортсменом. 1039 00:59:15,126 --> 00:59:19,709 Я спала с двумя бывшими президентами. 1040 00:59:19,793 --> 00:59:24,626 Говорю на четырех языках, и у меня две картины Моне. 1041 00:59:26,334 --> 00:59:27,168 Ого. 1042 00:59:27,793 --> 00:59:30,001 Два бывших президента. Ого. 1043 00:59:32,251 --> 00:59:33,668 - Что, моя очередь? - Да. 1044 00:59:34,626 --> 00:59:40,293 Ладно. Отец был школьным учителем географии. 1045 00:59:40,376 --> 00:59:43,626 Мать делала людям стрижки у нас на кухне. 1046 00:59:44,543 --> 00:59:47,543 Два года назад умер наш пес Джоджо, 1047 00:59:47,626 --> 00:59:49,626 и мы очень переживали. 1048 00:59:49,709 --> 00:59:53,084 Не помню, чтобы я когда-то так плакал. 1049 00:59:54,626 --> 00:59:55,584 И… 1050 00:59:57,376 --> 01:00:02,584 И я добыл постер «Звездных войн» с автографом Марка Хэмилла. 1051 01:00:02,668 --> 01:00:04,751 Он висит в гараже. Вот так. 1052 01:00:05,626 --> 01:00:07,709 Ладно, хорошо. 1053 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 Закончили. 1054 01:00:15,584 --> 01:00:18,001 Где мы сегодня поужинаем? 1055 01:00:22,959 --> 01:00:26,293 ДЕНЬ ЗАПУСКА 1056 01:00:26,376 --> 01:00:28,959 Господь — Пастырь мой; я ни в чём не буду нуждаться. 1057 01:00:29,043 --> 01:00:31,584 {\an8}Он покоит меня на злачных пажитях 1058 01:00:31,668 --> 01:00:36,126 {\an8}и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою. 1059 01:00:36,209 --> 01:00:39,501 {\an8}Со дня «Д» мы не видели столь массовой мобилизации 1060 01:00:39,584 --> 01:00:43,459 техники и ресурсов ради такого благородного дела. 1061 01:00:44,084 --> 01:00:48,543 Любого тронет храбрость, изобретательность и жертвенность, 1062 01:00:48,626 --> 01:00:49,876 которые мы видим. 1063 01:01:09,584 --> 01:01:12,168 Итак, начинаем, народ. Всем внимание. 1064 01:01:14,084 --> 01:01:17,459 Просто хочу сказать, что у меня еще никогда 1065 01:01:17,543 --> 01:01:20,084 не было такой тяги. Спасибо. 1066 01:01:33,376 --> 01:01:36,584 Из-за чего задержка? Чего ждете? 1067 01:01:37,543 --> 01:01:40,293 Ну же, придурки, начнем чертов фейерверк. 1068 01:01:41,209 --> 01:01:42,584 У меня других дел нет? 1069 01:01:42,668 --> 01:01:47,251 Коммандер Драск, к вам обращается президент. 1070 01:01:48,501 --> 01:01:50,376 Ваша страна благодарна вам. 1071 01:01:51,126 --> 01:01:52,751 Вся планета благодарна. 1072 01:01:53,459 --> 01:01:55,918 Бог и я благодарим вас. 1073 01:01:56,626 --> 01:01:59,251 Поблагодарите стаканчиком «Джека Дэниелса» 1074 01:02:00,168 --> 01:02:03,251 и исчезновением штрафов за пьяное вождение. 1075 01:02:05,251 --> 01:02:08,959 {\an8}Это Центр управления. Все индикаторы зеленые. 1076 01:02:09,043 --> 01:02:11,459 Это последнее предупреждение площадке. 1077 01:02:11,543 --> 01:02:17,251 Ваше открытие привело к этой миссии и шансу спасти Землю. 1078 01:02:18,418 --> 01:02:19,709 Я предоставляю вам… 1079 01:02:22,084 --> 01:02:22,918 …эту честь. 1080 01:02:28,501 --> 01:02:29,501 Спасибо. 1081 01:02:32,293 --> 01:02:35,168 Спасибо, госпожа президент. 1082 01:02:36,418 --> 01:02:38,876 Жители планеты Земля, 1083 01:02:40,418 --> 01:02:43,084 всё теоретически невозможно, 1084 01:02:43,751 --> 01:02:45,168 пока это не сделано. 1085 01:02:46,293 --> 01:02:49,793 И на этом перейдем к запуску. 1086 01:02:49,876 --> 01:02:50,751 Да. 1087 01:02:50,834 --> 01:02:52,584 - Отлично. - Спасибо. 1088 01:02:52,668 --> 01:02:53,584 Круто. 1089 01:02:55,876 --> 01:02:57,751 Ничего, если я войду? 1090 01:02:59,168 --> 01:03:01,043 - Всем привет. - Привет, Питер. 1091 01:03:01,126 --> 01:03:05,751 Привет. Бри, ты шикарна, как всегда. 1092 01:03:07,001 --> 01:03:08,293 Ему можно тут быть? 1093 01:03:08,376 --> 01:03:12,334 Да, он спонсор кампании уровня Платиновый орел. Полный допуск. 1094 01:03:12,418 --> 01:03:14,043 Начать подготовку к пуску. 1095 01:03:14,834 --> 01:03:17,668 Колесо сейчас вставит. Отлично рассчитал. 1096 01:03:17,751 --> 01:03:24,168 Десять, девять, восемь, семь, шесть, пять, четыре… 1097 01:03:24,918 --> 01:03:26,168 Три… 1098 01:03:40,584 --> 01:03:41,793 Слава Богу! 1099 01:04:09,626 --> 01:04:11,626 Мы не лишились ни одного спутника. 1100 01:04:11,709 --> 01:04:14,959 Мы допускали поломку двух. 1101 01:04:15,043 --> 01:04:19,209 Госпожа президент, мы можем поговорить за дверью? 1102 01:04:19,834 --> 01:04:20,959 Боже мой. 1103 01:04:21,043 --> 01:04:23,834 Вероятность успеха выросла до 81%. 1104 01:04:23,918 --> 01:04:24,876 Потрясающе. 1105 01:04:26,626 --> 01:04:27,793 Джени, я жду! 1106 01:04:27,876 --> 01:04:30,626 Прощу прощения. 1107 01:04:30,709 --> 01:04:32,293 Питер, я не хотела… 1108 01:04:36,543 --> 01:04:41,793 {\an8}Привет всем на прекрасном синем шаре, который мы зовем домом. 1109 01:04:42,293 --> 01:04:45,501 {\an8}Всем благородным белым работягам… 1110 01:04:46,168 --> 01:04:47,293 Благослови вас Бог. 1111 01:04:47,918 --> 01:04:50,168 Просто другое поколение. Да. 1112 01:04:50,834 --> 01:04:53,709 Еще посылаю привет всем индейцам. 1113 01:04:53,793 --> 01:04:59,084 И тем, что со слонами, и тем, у кого лук и стрелы. 1114 01:04:59,751 --> 01:05:03,001 Почему вы не объединились? Было бы круто. 1115 01:05:03,584 --> 01:05:05,501 Я хочу послать привет всем геям. 1116 01:05:05,584 --> 01:05:07,918 Коммандер, сейчас отделится ускоритель. 1117 01:05:08,001 --> 01:05:09,126 Сосредоточьтесь. 1118 01:05:09,209 --> 01:05:10,043 Вас понял. 1119 01:05:20,793 --> 01:05:23,459 Отделение подтверждено. 1120 01:05:23,543 --> 01:05:24,543 Хорошо. 1121 01:05:29,126 --> 01:05:30,209 Это по-французски? 1122 01:05:31,501 --> 01:05:37,043 Да. Это значит «ангелы взлетают в небо». 1123 01:05:38,376 --> 01:05:42,501 Из поэмы 14 века, которую я изучала в Дартмуте. 1124 01:05:42,584 --> 01:05:45,918 И глядя на это, я вспомнила ее 1125 01:05:47,043 --> 01:05:48,168 и подумала о тебе. 1126 01:05:49,543 --> 01:05:50,543 Боже, я не могу… 1127 01:05:51,418 --> 01:05:52,376 Не могу… 1128 01:06:02,126 --> 01:06:04,793 {\an8}#ЧЕЛЛЕНДЖЗАПУСК 1129 01:06:05,834 --> 01:06:08,709 {\an8}Наверное, надо съездить в больницу и посмотреть… 1130 01:06:08,793 --> 01:06:10,751 {\an8}Сделаем это! 1131 01:06:10,834 --> 01:06:13,709 {\an8}Давай! 1132 01:06:17,501 --> 01:06:19,626 Внимание, я получила 1133 01:06:19,709 --> 01:06:23,459 важнейшую информацию касательно нашей миссии. 1134 01:06:32,668 --> 01:06:34,334 Похоже, он разворачивается. 1135 01:06:37,168 --> 01:06:39,709 Нет. Коррекция курса. 1136 01:06:40,376 --> 01:06:41,459 Обычное дело. 1137 01:06:42,001 --> 01:06:43,459 Я служил на флоте. 1138 01:06:45,126 --> 01:06:47,418 Нет, он разворачивается. 1139 01:06:47,501 --> 01:06:51,209 Среди зрителей царит замешательство, 1140 01:06:51,293 --> 01:06:52,418 и скажу честно: 1141 01:06:53,001 --> 01:06:55,959 ваш репортер сейчас не знает, что и сказать. 1142 01:06:56,043 --> 01:06:59,251 Он определенно разворачивается. 1143 01:06:59,334 --> 01:07:01,168 Я смотрю прямо на него. 1144 01:07:01,793 --> 01:07:05,543 Корабль Драска явно разворачивается. 1145 01:07:07,959 --> 01:07:10,334 Кто-то понимает, что за херня происходит? 1146 01:07:16,251 --> 01:07:17,626 Всё еще заперто. 1147 01:07:17,709 --> 01:07:20,459 Не понимаю, что могло произойти. 1148 01:07:20,543 --> 01:07:23,293 Миссия началась успешно. Всё шло по плану. 1149 01:07:23,376 --> 01:07:25,584 Да. Могло быть что угодно. 1150 01:07:26,293 --> 01:07:32,001 Система наведения, нестабильный заряд. Вариантов множество. 1151 01:07:32,626 --> 01:07:34,751 Что за тип вошел в центр управления? 1152 01:07:34,834 --> 01:07:35,668 Знакомое лицо. 1153 01:07:35,751 --> 01:07:42,126 Питер Ишервел из БЭШ, третий богатейший человек в истории человечества. 1154 01:07:42,209 --> 01:07:46,168 Он купил Библию Гутенберга и потерял ее. 1155 01:07:47,459 --> 01:07:48,959 Простите, что так долго. 1156 01:07:49,043 --> 01:07:51,876 Ситуация очень динамичная. 1157 01:07:53,334 --> 01:07:56,959 Д-р Ренделл, вы теперь главный советник Белого дома по науке. 1158 01:07:57,043 --> 01:07:57,876 Что? 1159 01:07:57,959 --> 01:08:00,709 Вам нужно пройти на срочное заседание кабинета 1160 01:08:00,793 --> 01:08:02,043 и предоставить отчет. 1161 01:08:02,126 --> 01:08:02,959 А что с нами? 1162 01:08:03,709 --> 01:08:06,209 Уровень допуска не позволяет. Не бесись. 1163 01:08:06,293 --> 01:08:09,209 Принес вам крекеров и воды. 1164 01:08:09,293 --> 01:08:10,793 Не нужно бросать на пол. 1165 01:08:10,876 --> 01:08:12,418 Это на три-четыре часа максимум. 1166 01:08:12,501 --> 01:08:15,626 Вот, Кейт. Не знаю, зачем он бросил. 1167 01:08:15,709 --> 01:08:17,376 А если нам надо в туалет? 1168 01:08:18,084 --> 01:08:19,793 Мы разложим газеты. 1169 01:08:19,876 --> 01:08:21,626 Принесем освежитель воздуха. 1170 01:08:21,709 --> 01:08:24,043 - Короткая и простая наука. - Я вернусь. 1171 01:08:24,126 --> 01:08:25,001 Ладно. Идем. 1172 01:08:25,084 --> 01:08:27,126 Наука говорит правду, Ренделл. 1173 01:08:28,918 --> 01:08:30,543 Чёрт. Хочешь пойти? 1174 01:08:30,626 --> 01:08:31,543 Да. 1175 01:08:33,668 --> 01:08:35,668 Дамы и господа, то, что нам казалось, 1176 01:08:35,751 --> 01:08:40,751 то, что всему миру казалось неминуемой и ужасной угрозой, 1177 01:08:41,959 --> 01:08:44,668 обернулось потрясающей возможностью. 1178 01:08:44,751 --> 01:08:47,209 Наши союзники в смятении и требуют ответов… 1179 01:08:47,293 --> 01:08:48,584 Велите им подождать. 1180 01:08:49,626 --> 01:08:54,209 Согласно последним показаниям спектрометров по комете Дибиаски, 1181 01:08:54,876 --> 01:08:58,001 проведенным астрогеологами из телефонной компании БЭШ, 1182 01:08:59,626 --> 01:09:01,334 мы кое-что обнаружили. 1183 01:09:02,293 --> 01:09:05,043 Нечто поистине чудесное. 1184 01:09:06,501 --> 01:09:08,168 Питер? 1185 01:09:08,834 --> 01:09:10,043 Спасибо, Джени. 1186 01:09:12,251 --> 01:09:14,751 Как известно некоторым из вас, 1187 01:09:14,834 --> 01:09:17,584 самыми ценными минералами в мире 1188 01:09:17,668 --> 01:09:19,793 быстро становятся те, что используют 1189 01:09:19,876 --> 01:09:24,043 в производстве компьютеров и мобильных телефонов. 1190 01:09:24,126 --> 01:09:27,626 Иттрий, тербий, осмий, диспрозий и так далее. 1191 01:09:27,709 --> 01:09:28,793 Они заканчиваются. 1192 01:09:29,543 --> 01:09:31,959 Проблема обостряется тем, 1193 01:09:32,043 --> 01:09:37,959 что Китай удерживает своей большой лапой почти все шахты, 1194 01:09:38,043 --> 01:09:41,543 производящие эти ценные редкоземельные металлы. 1195 01:09:41,626 --> 01:09:43,043 Вы можете представить. 1196 01:09:43,751 --> 01:09:44,709 Ух ты! 1197 01:09:44,793 --> 01:09:48,584 Как же мы в БЭШ обрадовались, 1198 01:09:48,668 --> 01:09:52,293 когда наши астрогеологи обнаружили, 1199 01:09:52,376 --> 01:09:57,043 а затем установили, что эта комета, несущаяся к нам из глубин космоса, 1200 01:09:57,126 --> 01:10:02,876 содержит эти необходимые материалы на 32 триллиона долларов. 1201 01:10:02,959 --> 01:10:04,668 Необходимые для технологий. 1202 01:10:04,751 --> 01:10:06,001 - Если мы… - Простите. 1203 01:10:06,084 --> 01:10:08,584 Вы прервали эту миссию, 1204 01:10:08,668 --> 01:10:11,584 чтобы добывать редкие минералы из кометы? 1205 01:10:11,668 --> 01:10:15,918 Прошу подождать с вопросами до конца презентации, 1206 01:10:16,584 --> 01:10:20,043 и вы, возможно, увидите, что на ваши вопросы ответили. 1207 01:10:20,668 --> 01:10:21,793 Да, г-жа президент. 1208 01:10:21,876 --> 01:10:27,376 Если учесть и другие металлы, то комета содержит 1209 01:10:27,459 --> 01:10:31,584 активов на 140 триллионов долларов. 1210 01:10:31,668 --> 01:10:32,918 140 трильончиков. 1211 01:10:33,459 --> 01:10:34,293 Да… 1212 01:10:35,418 --> 01:10:40,043 Какое значение имеют эти триллионы, если мы умрем… 1213 01:10:40,126 --> 01:10:42,501 Я хотела задать тот же вопрос, Джени. 1214 01:10:42,584 --> 01:10:43,709 Почему нас не спросили? 1215 01:10:43,793 --> 01:10:45,543 - При всём уважении… - О нет! 1216 01:10:45,626 --> 01:10:47,876 - …на кону жизни. - А если выживем? 1217 01:10:49,043 --> 01:10:53,168 Я раз за разом прокручивала это в голове 1218 01:10:54,918 --> 01:10:56,834 и всё равно не понимаю. 1219 01:10:58,793 --> 01:11:03,834 Он генерал. Работает в Пентагоне. 1220 01:11:05,959 --> 01:11:09,043 Зачем он взял деньги за бесплатные снэки? 1221 01:11:09,126 --> 01:11:12,793 Однажды я встретился со Стингом, 1222 01:11:13,751 --> 01:11:18,334 и, клянусь Богом, он перднул прямо передо мной, 1223 01:11:19,376 --> 01:11:24,501 продолжая смотреть мне в глаза, и даже не попросил прощения. 1224 01:11:27,543 --> 01:11:30,168 И, главное, ему это сошло с рук. 1225 01:11:32,418 --> 01:11:34,918 Потому что он всё равно был обаятельным. 1226 01:11:35,959 --> 01:11:40,376 Народ, надо поговорить. Идем. Быстрей. 1227 01:11:41,459 --> 01:11:44,668 Это безумие. Полное безумие. 1228 01:11:44,751 --> 01:11:46,084 Ничего не получится. 1229 01:11:46,168 --> 01:11:48,334 {\an8}Я отреагировал так же. 1230 01:11:48,418 --> 01:11:51,418 Это же убийца планет диаметров в девять километров, 1231 01:11:51,501 --> 01:11:53,084 а не счет за роуминг. 1232 01:11:53,168 --> 01:11:59,043 Я тоже был зол и растерян, что миссию развернули, 1233 01:11:59,126 --> 01:12:01,751 но они привлекли Гэри Талкамонта из Стэнфорда 1234 01:12:01,834 --> 01:12:04,001 и Лизу Инес из Принстона. 1235 01:12:04,084 --> 01:12:07,793 Это новейшая технология следующего поколения. 1236 01:12:07,876 --> 01:12:14,668 Естественно, гигантская комета — огромная угроза для нашей планеты, 1237 01:12:14,751 --> 01:12:20,043 но мы справимся с 30 метеорами поменьше. 1238 01:12:20,959 --> 01:12:26,668 Наши ИДСБ — исследовательские дроны-сборщики БЭШ, 1239 01:12:26,751 --> 01:12:30,376 которые вы видите тут, — прикрепятся к комете 1240 01:12:30,959 --> 01:12:33,418 и просканируют ее нанотехнологией, 1241 01:12:33,501 --> 01:12:37,376 разработанной Нобелевским лауреатом доктором Гэри Талкамонтом. 1242 01:12:37,459 --> 01:12:40,543 Затем мы активируем 1243 01:12:40,626 --> 01:12:42,876 микронаправленную квантовую взрывчатку 1244 01:12:42,959 --> 01:12:48,293 лауреата Нобелевской премии и Премии Полонского доктора Инес. 1245 01:12:48,376 --> 01:12:51,751 Она проникнет глубоко в объект… 1246 01:12:51,834 --> 01:12:54,001 Доктор Инес, вы можете объяснить? 1247 01:12:54,084 --> 01:12:55,459 Спасибо, Питер. 1248 01:12:55,543 --> 01:12:58,293 В ускорителе частиц ЦЕРН мы разрабатываем 1249 01:12:58,376 --> 01:13:00,418 реакции атомного распада, 1250 01:13:00,501 --> 01:13:03,168 способные расколоть кометы на мелкие части 1251 01:13:03,251 --> 01:13:05,376 с потрясающей точностью. 1252 01:13:05,459 --> 01:13:08,834 Эти сегменты замедляются и направляются дронами ИДСБ 1253 01:13:08,918 --> 01:13:13,668 в Тихий океан для извлечения кораблями флота США. 1254 01:13:13,751 --> 01:13:15,709 И когда они… Спасибо. 1255 01:13:15,793 --> 01:13:19,918 И когда эти сокровища с небес получены, 1256 01:13:20,001 --> 01:13:24,043 бедность, социальное неравенство, утрата биоразнообразия 1257 01:13:24,126 --> 01:13:26,751 и все остальные проблемы 1258 01:13:26,834 --> 01:13:30,043 станут просто пережитками прошлого, 1259 01:13:30,126 --> 01:13:35,668 и человечество нагим пройдет мимо столпов Боаза и Яхина 1260 01:13:35,751 --> 01:13:38,293 к славе золотого века… 1261 01:13:38,376 --> 01:13:41,543 А эти нанотехнологии прошли экспертизу? 1262 01:13:41,626 --> 01:13:45,209 Я не проверил данные, но модель создана. 1263 01:13:45,293 --> 01:13:47,168 Хоть что-то прошло экспертизу? 1264 01:13:48,043 --> 01:13:48,876 Нет. 1265 01:13:48,959 --> 01:13:51,293 Межпланетное, межзвездное, 1266 01:13:51,376 --> 01:13:56,168 межгалактическое бытие для человечества. 1267 01:13:59,168 --> 01:14:01,418 - Ваши слова да Богу в уши. - Я — за. 1268 01:14:01,501 --> 01:14:05,084 Я понял, что богатства, которые можно добыть из этой кометы, 1269 01:14:05,168 --> 01:14:06,543 могут искоренить голод. 1270 01:14:06,626 --> 01:14:08,209 А, всё понятно. 1271 01:14:08,293 --> 01:14:10,876 - Почему ты смеешься? - Это правда. Понимаю. 1272 01:14:10,959 --> 01:14:15,376 Это красивый бантик, который прицепили к этой чепухе. 1273 01:14:15,459 --> 01:14:17,293 А еще скажут о свободе и щенках. 1274 01:14:17,376 --> 01:14:18,209 - Да. - Ладно. 1275 01:14:18,293 --> 01:14:21,959 Хотите, чтобы я ушел из миссии? Я уйду. Без проблем. 1276 01:14:22,459 --> 01:14:25,793 Но вы поймите, что сейчас мы это не контролируем. 1277 01:14:25,876 --> 01:14:27,251 У них вся власть. 1278 01:14:27,334 --> 01:14:29,459 Кто, по-вашему, должен быть с ними, 1279 01:14:29,543 --> 01:14:33,043 чтобы всё это не закончилось полной катастрофой? 1280 01:14:33,126 --> 01:14:35,751 Джейсон Орлин? Лучше Джейсон Орлин? 1281 01:14:35,834 --> 01:14:40,168 Позволь тебе напомнить. Это уже полная катастрофа. 1282 01:14:40,251 --> 01:14:43,793 Они хотят позволить комете размером с гору 1283 01:14:43,876 --> 01:14:46,668 врезаться в планету, чтобы взлетели акции сотовой компании! 1284 01:14:46,751 --> 01:14:49,959 Тебе лучше угомониться немного. 1285 01:14:50,043 --> 01:14:52,168 Вы кричали о том, почему развернули миссию? 1286 01:14:52,251 --> 01:14:53,668 А при чём тут сотовые? 1287 01:14:53,751 --> 01:14:56,751 Моя подруга выдвигала теории о происходящем. 1288 01:14:56,834 --> 01:14:58,334 Мы тоже в замешательстве. 1289 01:14:58,418 --> 01:15:01,501 Ваш значок Белого дома выглядит ужасно официально. 1290 01:15:01,584 --> 01:15:03,334 Не знаю даже, почему не снял. 1291 01:15:03,418 --> 01:15:05,168 Просто скажите, в чём дело. 1292 01:15:05,251 --> 01:15:07,668 Мои дети в панике. Хоть что-то скажите. 1293 01:15:07,751 --> 01:15:10,459 Понимаю. Я бы хотел поделиться информацией, но… 1294 01:15:10,543 --> 01:15:13,001 Мы тоже люди. Мы имеем право знать! 1295 01:15:13,084 --> 01:15:13,918 Они правы. 1296 01:15:15,043 --> 01:15:16,043 Они имеют право. 1297 01:15:17,084 --> 01:15:18,876 Вы правда хотите всё узнать? 1298 01:15:18,959 --> 01:15:19,793 - Да. - Пожалуйста. 1299 01:15:19,876 --> 01:15:22,334 - Кейт, нет. Не надо. - Кейт. 1300 01:15:23,626 --> 01:15:29,418 Они нашли кучу золота, бриллиантов и редких минералов на комете. 1301 01:15:30,001 --> 01:15:32,209 Они позволят ей врезаться в планету, 1302 01:15:32,293 --> 01:15:36,459 чтобы кучка богатеев стала еще более омерзительно богатыми! 1303 01:15:54,751 --> 01:15:56,001 Убери камеру! 1304 01:15:56,626 --> 01:16:00,001 - …всё, что мог, но они не слушали. - Какой сюрприз. 1305 01:16:00,084 --> 01:16:02,918 Сдается мне, тебе нравится разжигать людей. 1306 01:16:03,001 --> 01:16:05,001 Сожалею, Кейт. Правда. 1307 01:16:05,084 --> 01:16:07,084 Ренделл. Боже. 1308 01:16:07,876 --> 01:16:10,001 Где Бри Эванти? 1309 01:16:10,084 --> 01:16:11,709 Вам с ней не пора нежничать 1310 01:16:11,793 --> 01:16:14,793 в ресторане, где подают кубики и пенку? 1311 01:16:14,876 --> 01:16:18,126 Она в чём-то права. Ты сильно свернул с дорожки. 1312 01:16:18,209 --> 01:16:21,418 И что ты советуешь делать? Создать петицию в интернете? 1313 01:16:21,501 --> 01:16:24,459 Стоять с… Собрать толпу и стоять с транспарантами? 1314 01:16:24,543 --> 01:16:26,918 Сбросить правительство? Посмотри на это. 1315 01:16:27,001 --> 01:16:28,918 Не могу! У меня на голове мешок! 1316 01:16:29,001 --> 01:16:31,626 Сожалею, д-р Минди. Белый дом хочет спрятать ее. 1317 01:16:31,709 --> 01:16:33,209 - Послушайте… - Немедленно. 1318 01:16:33,293 --> 01:16:36,001 Стойте. Что это значит? Что это вообще значит? 1319 01:16:36,084 --> 01:16:37,918 - Что значит «спрятать»? - Кейт! 1320 01:16:39,418 --> 01:16:42,251 Боже. Кейт! Ты в порядке? 1321 01:16:45,584 --> 01:16:48,876 Тедди, брось! Какой у меня выбор? 1322 01:16:51,209 --> 01:16:53,584 У человека всегда есть выбор, Ренделл! 1323 01:16:53,668 --> 01:16:56,501 Иногда нужно делать правильный! 1324 01:17:03,126 --> 01:17:04,543 Мисс Кейтлин Дибиаски, 1325 01:17:04,626 --> 01:17:08,251 вам вменяется в вину разглашение государственной тайны, 1326 01:17:08,334 --> 01:17:11,126 разжигание мятежа, разрушение частной собственности 1327 01:17:11,209 --> 01:17:13,709 креветочной компании «Боджо Мамбо'c». 1328 01:17:13,793 --> 01:17:14,626 Что? Я не… 1329 01:17:14,709 --> 01:17:19,251 Но генпрокурор готов снять обвинения, если вы согласитесь на следующее: 1330 01:17:19,334 --> 01:17:22,001 «Отказ от всех публичных появлений в прессе 1331 01:17:22,084 --> 01:17:26,751 и провокационных высказываний касательно кометы Дибиаски и БЭШ». 1332 01:17:28,959 --> 01:17:32,376 Ладно. Давайте. Мне уже насрать. 1333 01:17:47,918 --> 01:17:52,209 Мама. Папа. Я так рада быть дома. 1334 01:17:54,918 --> 01:17:55,918 Откройте. 1335 01:17:56,001 --> 01:17:57,793 Никакой политики. Вообще. 1336 01:17:58,293 --> 01:17:59,501 О чём ты говоришь? 1337 01:18:00,084 --> 01:18:02,918 Мы с папой за рабочие места, которые даст комета. 1338 01:18:05,751 --> 01:18:07,959 Разделение в стране и так серьезное. 1339 01:18:08,709 --> 01:18:10,543 Мы не хотим этого в нашем доме. 1340 01:18:14,334 --> 01:18:16,168 - Не так быстро. - Прости. 1341 01:18:17,334 --> 01:18:19,376 Я беспокоюсь о детях и их будущем. 1342 01:18:19,918 --> 01:18:22,543 Комета даст рабочие места, и это здорово. 1343 01:18:23,043 --> 01:18:24,418 А если это небезопасно? 1344 01:18:24,918 --> 01:18:28,293 {\an8}В данный момент миллионы людей выражают те же сомнения 1345 01:18:28,376 --> 01:18:30,168 {\an8}о приближающейся комете. 1346 01:18:30,251 --> 01:18:31,251 {\an8}Д-Р РЕНДЕЛЛ МИНДИ 1347 01:18:31,334 --> 01:18:32,751 {\an8}Именно поэтому БЭШ 1348 01:18:32,834 --> 01:18:35,168 совместно с правительством США 1349 01:18:35,251 --> 01:18:40,084 создает бесплатную горячую линию для ответов на ваши вопросы. 1350 01:18:40,793 --> 01:18:46,168 Кто знает? Может быть, один из наших ученых… 1351 01:18:46,251 --> 01:18:49,209 Спасибо, Шэрон. Мне намного легче. 1352 01:18:49,751 --> 01:18:53,876 …станет тем другом, на которого можно положиться в смутные времена. 1353 01:18:54,751 --> 01:18:59,584 {\an8}Звоните на номер 1-800-532-4500 и обретите спокойствие. 1354 01:18:59,668 --> 01:19:00,959 {\an8}Только для клиентов БЭШ. 1355 01:19:01,043 --> 01:19:03,959 {\an8}Мы делимся вашими данными для улучшения обслуживания. 1356 01:19:04,043 --> 01:19:05,959 {\an8}Роуминг и передача данных платные. 1357 01:19:06,043 --> 01:19:09,251 Я думала, он посол. Я льстила ему. 1358 01:19:09,334 --> 01:19:13,584 Он был официантом. Его эго раздулось до размеров Техаса. 1359 01:19:16,959 --> 01:19:18,168 Боже мой. 1360 01:19:19,293 --> 01:19:22,918 Джун, что ты тут делаешь, милая? 1361 01:19:24,751 --> 01:19:27,501 Поняла, что что-то происходит, и… 1362 01:19:28,376 --> 01:19:32,001 Мы обсуждаем важные дела. 1363 01:19:32,084 --> 01:19:35,501 - Вот и всё. - Да, это очень важно. 1364 01:19:35,584 --> 01:19:39,543 Мы можем это пропустить? Когда вы можете побыть ханжой, 1365 01:19:39,626 --> 01:19:43,084 а мы должны поджать хвост. Это очень скучно. 1366 01:19:43,793 --> 01:19:44,834 Это так скучно? 1367 01:19:44,918 --> 01:19:49,334 Вы хотите пропустить ту часть, где вам стыдно за секс с моим мужем? 1368 01:19:50,959 --> 01:19:52,626 Нет, мне не стыдно. 1369 01:19:52,709 --> 01:19:55,959 Мы с Ренделлом чудесно проводим время. Вопрос в том, 1370 01:19:56,543 --> 01:20:01,376 будет ли это продолжаться или он вернется в Висконсин? 1371 01:20:01,959 --> 01:20:02,793 Или в Монтану. 1372 01:20:02,876 --> 01:20:04,918 - Мичиган? - Мичиган. 1373 01:20:08,293 --> 01:20:12,543 Знаешь, она права. 1374 01:20:13,334 --> 01:20:16,376 Это единственный вопрос. Так что… 1375 01:20:19,043 --> 01:20:20,001 Джун, дорогая. 1376 01:20:21,293 --> 01:20:26,501 Порой в жизни всё усложняется и… 1377 01:20:26,584 --> 01:20:27,584 Ладно. 1378 01:20:30,043 --> 01:20:31,251 Как быстро. 1379 01:20:35,293 --> 01:20:37,501 Пока я не ушла, 1380 01:20:38,501 --> 01:20:41,418 позвольте дать инструкции. 1381 01:20:42,376 --> 01:20:45,501 - Как заботиться о Ренделле. - Мне так жаль. 1382 01:20:47,168 --> 01:20:50,584 Это Ксанакс от панических атак. 1383 01:20:50,668 --> 01:20:51,501 Боже. 1384 01:20:51,584 --> 01:20:54,501 Это Золофт от невыносимых депрессий. 1385 01:20:54,584 --> 01:20:56,543 В последнее время редко. Просто… 1386 01:20:56,626 --> 01:20:58,293 Рада за тебя. Отлично. 1387 01:20:58,376 --> 01:21:01,251 Это от давления. 1388 01:21:02,126 --> 01:21:04,751 - Синдром беспокойных ног. Забавный. - Боже. 1389 01:21:07,293 --> 01:21:10,918 Подавитель аппетита, чтобы не набрать вес из-за тех лекарств. 1390 01:21:11,001 --> 01:21:16,334 И для самого сексуального ученого Америки — пузырек Сиалиса! 1391 01:21:16,418 --> 01:21:17,418 Боже. 1392 01:21:26,626 --> 01:21:28,084 Пока. Пока, Ренделл. 1393 01:21:28,168 --> 01:21:29,959 Думаю, просто скажу сыновьям, 1394 01:21:30,043 --> 01:21:32,418 что папа трахается с дамой из телевизора. 1395 01:21:33,459 --> 01:21:34,834 Джун, я… 1396 01:21:36,293 --> 01:21:38,501 Я уж было подумала, что всё уладится. 1397 01:21:40,376 --> 01:21:43,709 Люди хотят использовать комету для создания рабочих мест. 1398 01:21:43,793 --> 01:21:45,834 И 37% вообще против столкновения. 1399 01:21:45,918 --> 01:21:47,626 Было на три пункта больше. 1400 01:21:47,709 --> 01:21:50,834 А 23% вообще сомневается в существовании кометы, 1401 01:21:50,918 --> 01:21:52,709 и эта цифра сильно выросла. 1402 01:21:53,543 --> 01:21:55,501 Почему не Биткойн? Крыскойн? 1403 01:21:56,084 --> 01:21:56,959 Крыскойн. 1404 01:21:57,043 --> 01:21:59,584 Когда смотрите на эти цифры… 1405 01:21:59,668 --> 01:22:01,876 Я хочу купить эти очки. 1406 01:22:10,293 --> 01:22:12,293 Это ты сказала: «Мы все подохнем»? 1407 01:22:13,084 --> 01:22:15,001 Нет. Что будете брать? 1408 01:22:19,334 --> 01:22:20,293 Какого хрена? 1409 01:22:20,376 --> 01:22:23,084 - Да, это ты. Точно ты. - Да, это я. 1410 01:22:23,168 --> 01:22:26,876 Чёрт возьми. Да ты легенда. Отвечаю. 1411 01:22:28,168 --> 01:22:31,084 - У меня твоя фотка на скейте. - Фотка на скейте. 1412 01:22:31,168 --> 01:22:33,168 Отлично. Что покупаете? 1413 01:22:33,251 --> 01:22:36,459 Если ничего, то проходите. Другие покупатели ждут. 1414 01:22:36,543 --> 01:22:38,834 Я потрогаю твои волосы без сексуальной подоплеки? 1415 01:22:38,918 --> 01:22:41,001 - Отойди на хрен. - Чувак, имей… 1416 01:22:42,626 --> 01:22:45,001 Звякни Диого, он офигеет. Поздороваешься с другом? 1417 01:22:45,084 --> 01:22:47,793 Он тебя обожает. Как и все мы. Нам не нравится… 1418 01:22:47,876 --> 01:22:49,376 Мы тоже не выносим Орлин. 1419 01:22:53,543 --> 01:22:54,626 Ну чё? Слышь… 1420 01:22:54,709 --> 01:22:57,126 Эй, заткнись. Смотри, с кем мы. 1421 01:22:57,209 --> 01:22:59,876 - Братан! Ну как? - Что? 1422 01:23:01,293 --> 01:23:03,959 Мы хотим что-то купить, но не хотим платить. 1423 01:23:04,043 --> 01:23:05,251 Это значит, что нет… 1424 01:23:07,209 --> 01:23:09,334 - …денег. - Филлип, я тут слышал… 1425 01:23:09,418 --> 01:23:10,709 - Ага. - Вы написали книгу. 1426 01:23:10,793 --> 01:23:13,501 О ваших отношениях с Кейт Дибиаски. 1427 01:23:13,584 --> 01:23:16,001 Да, вы правы. Я над ней работаю. 1428 01:23:16,084 --> 01:23:18,626 Она будет называться «Стычка с дьяволом»… 1429 01:23:18,709 --> 01:23:20,834 Ты сейчас вызываешь охрану взглядом? 1430 01:23:20,918 --> 01:23:22,168 Нет. Можете идти. 1431 01:23:22,251 --> 01:23:24,376 - Звучит ужасно. - Вот так запросто? 1432 01:23:24,459 --> 01:23:26,668 Чего? Тебе насрать, верно? 1433 01:23:29,001 --> 01:23:30,001 Вовсе нет. 1434 01:23:30,084 --> 01:23:33,084 Мне важна удовлетворенность клиентов «ДринкМо». 1435 01:23:33,709 --> 01:23:35,543 Ну, нам тоже насрать. 1436 01:23:35,626 --> 01:23:37,251 Вообще. 1437 01:23:37,334 --> 01:23:40,334 Мы постоянно тусуемся за заброшенным «Бургер Краун». 1438 01:23:40,418 --> 01:23:41,251 Да. 1439 01:23:41,334 --> 01:23:43,793 Приходи, если хочешь. Если не ссышь. 1440 01:23:46,918 --> 01:23:48,376 Знаете, тут я и… 1441 01:23:48,459 --> 01:23:51,001 - Чёрт. Ладно. Спасибо. - …и бутылка скотча. 1442 01:23:52,001 --> 01:23:54,543 Это шутка. Но всё же… 1443 01:23:55,043 --> 01:23:59,251 {\an8}БЭШ 1444 01:24:06,334 --> 01:24:07,543 Ладно. 1445 01:24:07,626 --> 01:24:09,126 Я познакомлю вас 1446 01:24:10,543 --> 01:24:16,376 со спасителем человечества, исследовательским дроном-сборщиком БЭШ. 1447 01:24:16,459 --> 01:24:17,543 Это невероятно. 1448 01:24:17,626 --> 01:24:19,168 Это невероятно, правда? 1449 01:24:19,251 --> 01:24:21,668 Я называю его Примо, что значит «первый». 1450 01:24:22,959 --> 01:24:24,459 Он как мой первенец. 1451 01:24:25,126 --> 01:24:30,209 Примо, мой мальчик. Это твой папа, Кронос. 1452 01:24:31,418 --> 01:24:35,209 Не стесняйся. Ну же. Ты будешь небесным божеством. 1453 01:24:41,459 --> 01:24:46,626 Вас хоть немного тревожит синхронизация взрывов ИДСБ? 1454 01:24:46,709 --> 01:24:50,626 Ох, доктор. Всегда есть вопросы и опасения… 1455 01:24:51,293 --> 01:24:54,543 Я прочитал этот отчет доктора Инес. 1456 01:24:54,626 --> 01:24:57,084 - Взгляните на эти данные. - Спасибо. 1457 01:24:57,168 --> 01:24:59,376 Знаете, многие мои коллеги 1458 01:24:59,459 --> 01:25:01,918 либо ушли из проекта, либо были уволены, 1459 01:25:02,001 --> 01:25:06,126 по-видимому, из-за того, что задавали слишком много вопросов. 1460 01:25:06,209 --> 01:25:08,793 Я просто хочу убедиться, что вы… 1461 01:25:09,459 --> 01:25:12,001 Что вы открыты к процессу научной экспертизы 1462 01:25:12,084 --> 01:25:14,626 и не относитесь к этой миссии как бизнесмен. 1463 01:25:14,709 --> 01:25:16,418 - Понимаете? - Что вы сказали? 1464 01:25:16,959 --> 01:25:20,251 - Я спросил… - Вы назвали меня бизнесменом? 1465 01:25:20,959 --> 01:25:24,168 - Вы владеете корпорацией… - Думаете, я лишь бизнесмен? 1466 01:25:25,543 --> 01:25:27,834 Думаете, вы меня знаете, доктор? 1467 01:25:29,418 --> 01:25:30,334 Бизнес? 1468 01:25:31,293 --> 01:25:35,168 Это эволюция. Эволюция человечества. 1469 01:25:36,168 --> 01:25:38,168 - Зачем ты привезла этого… - Ну… 1470 01:25:38,251 --> 01:25:41,418 У БЭШ более 40 миллионов единиц данных о вас, 1471 01:25:41,501 --> 01:25:45,501 о каждом вашем решении с 1994 года. 1472 01:25:45,584 --> 01:25:51,876 Я узнаю о ваших полипах в кишке за месяцы до вашего врача. 1473 01:25:51,959 --> 01:25:53,793 Сейчас у вас их четыре или пять. 1474 01:25:53,876 --> 01:25:57,418 Сильно тревожиться не стоит, но я бы сходил к специалисту. 1475 01:25:57,501 --> 01:26:01,959 Но, что гораздо более важно, я знаю, что вы из себя представляете. 1476 01:26:02,043 --> 01:26:07,126 Мои алгоритмы выделили восемь основных типов потребителя. 1477 01:26:07,209 --> 01:26:10,834 Вы идеалист с тягой к шикарной жизни. 1478 01:26:10,918 --> 01:26:15,168 Вы считаете, что вами движут высокоморальные убеждения. 1479 01:26:15,251 --> 01:26:20,168 Но вы просто убегаете от боли к наслаждению. 1480 01:26:22,418 --> 01:26:25,043 Как полевая мышь. 1481 01:26:27,168 --> 01:26:28,543 Я лишь хочу… 1482 01:26:29,959 --> 01:26:32,918 Хочу убедиться, что научная основа проекта разумна. 1483 01:26:33,001 --> 01:26:34,084 Вы меня поймите. 1484 01:26:34,168 --> 01:26:38,293 Наши алгоритмы могут даже предсказать вашу смерть. 1485 01:26:39,168 --> 01:26:44,418 С точностью до 96,5%. 1486 01:26:44,501 --> 01:26:46,418 Я посмотрел после нашей встречи. 1487 01:26:47,584 --> 01:26:52,043 Ваша смерть была заурядной и скучной. 1488 01:26:52,709 --> 01:26:56,793 Я не помню деталей, кроме одной. 1489 01:26:59,043 --> 01:27:00,793 Вы умрете в одиночестве. 1490 01:27:03,793 --> 01:27:04,834 В одиночестве. 1491 01:27:05,543 --> 01:27:10,001 Если позволите, госпожа президент, у меня есть работа. Поговорите с ним. 1492 01:27:10,084 --> 01:27:13,376 Какого чёрта вы делаете? Боже. 1493 01:27:13,459 --> 01:27:14,376 Свою работу. 1494 01:27:14,459 --> 01:27:17,751 Вам очень повезло, что Питер обожает вас. 1495 01:27:21,001 --> 01:27:25,043 ОГНЕОПАСНО 1496 01:27:25,126 --> 01:27:26,959 Ренделл, теперь всё серьезно. 1497 01:27:27,501 --> 01:27:29,126 Я даже не могу уследить! 1498 01:27:30,418 --> 01:27:33,709 - Толстый! - Толстый! 1499 01:27:33,793 --> 01:27:35,126 Я видел его на главной. 1500 01:27:35,209 --> 01:27:40,418 БЭШ убедил Орлин выплатить чилийскому правительству 1501 01:27:40,501 --> 01:27:44,751 90 миллиардов, чтобы дать цунами обрушиться на побережье. 1502 01:27:44,834 --> 01:27:45,709 Это правильно? 1503 01:27:45,793 --> 01:27:46,793 {\an8}МЫ ВСЕ ПОДОХНЕМ 1504 01:27:46,876 --> 01:27:49,376 {\an8}Ишервел построил бункер для себя и руководства БЭШ. 1505 01:27:49,459 --> 01:27:51,834 Я слышала, они построили космический корабль. 1506 01:27:51,918 --> 01:27:55,293 Народ, правда куда более уныла. 1507 01:27:56,251 --> 01:27:57,876 Они даже не настолько умны, 1508 01:27:57,959 --> 01:28:00,376 чтобы быть такими подлыми, как вы думаете. 1509 01:28:06,959 --> 01:28:08,584 - Что? - Нет. 1510 01:28:13,459 --> 01:28:15,584 Чёрт! Ты сводишь меня с ума, Кейт. 1511 01:28:16,251 --> 01:28:17,876 На хрен. Мы все подохнем. 1512 01:28:30,293 --> 01:28:34,126 ДО КОНЦА ДИЕТЫ — 25 ДНЕЙ 1513 01:28:35,376 --> 01:28:36,626 …фильм выйдет 1514 01:28:36,709 --> 01:28:40,209 в тот день, когда комета Дибиаски якобы врежется в планету. 1515 01:28:40,293 --> 01:28:42,793 Говорят, он сразу станет классикой. 1516 01:28:42,876 --> 01:28:45,543 Да. И какой звездный подбор актеров. 1517 01:28:45,626 --> 01:28:48,084 - Девин. - Обожаю Девина Питерса. 1518 01:28:48,168 --> 01:28:49,834 - Да. - Он прекрасен. Во всех ролях. 1519 01:28:49,918 --> 01:28:52,209 - Как он называется? - «Тотальное уничтожение». 1520 01:28:52,293 --> 01:28:56,251 С бюджетом 300 миллионов долларов. 1521 01:28:56,334 --> 01:28:59,376 - Эти фильмы… - Ты зарабатываешь меньше. 1522 01:28:59,459 --> 01:29:01,834 И не говори. Мой друг Фарли его видел. 1523 01:29:01,918 --> 01:29:04,668 - Говорит, прикольно. Да. - Фарли нравится. 1524 01:29:04,751 --> 01:29:07,293 Что ж, ладно. Послушаем Фарли. 1525 01:29:07,376 --> 01:29:08,626 Но сначала, 1526 01:29:09,459 --> 01:29:12,501 и да, это видно по моей улыбке… 1527 01:29:12,584 --> 01:29:13,876 Хватит. 1528 01:29:13,959 --> 01:29:18,959 У нас самый сексуальный ученый Америки. Д-р Ренделл. Добро пожаловать. 1529 01:29:19,709 --> 01:29:21,418 Как поживаете, д-р Ренделл? 1530 01:29:21,501 --> 01:29:24,251 Хорошо. Хорошее хорошего. 1531 01:29:25,709 --> 01:29:31,001 Итак. Ренделл, люди говорят, что никакой кометы нет 1532 01:29:31,084 --> 01:29:34,418 или что комета есть, но это хорошо. Или плохо. 1533 01:29:34,501 --> 01:29:36,793 Мы очень запутались. 1534 01:29:36,876 --> 01:29:41,209 Прошу, помогите разобраться, о мудрый ученый. 1535 01:29:42,626 --> 01:29:47,918 Прежде всего скажу, Бри, что комета, конечно, есть. 1536 01:29:48,001 --> 01:29:48,834 Ясно. 1537 01:29:48,918 --> 01:29:52,168 Мы знаем, что комета есть, потому что есть данные. 1538 01:29:54,501 --> 01:29:58,709 В последнее время в научном сообществе нарастает тревога. 1539 01:29:59,376 --> 01:30:02,918 Видите ли, процесс научной экспертизы абсолютно необходим… 1540 01:30:03,001 --> 01:30:05,751 - Если акции БЭШ… - …чтобы понять… Да? 1541 01:30:05,834 --> 01:30:07,501 Если акции БЭШ — показатель, 1542 01:30:07,584 --> 01:30:09,126 то экспертиза не нужна — 1543 01:30:09,209 --> 01:30:10,626 они взлетели до небес. 1544 01:30:10,709 --> 01:30:13,168 Скажу правду. Я сам купил их акции 1545 01:30:13,251 --> 01:30:14,543 и всем рекомендую. 1546 01:30:14,626 --> 01:30:16,376 Ты бесстыдный капиталист. 1547 01:30:16,459 --> 01:30:19,418 Сказала та, кто залезет в мое новое джакузи. 1548 01:30:19,501 --> 01:30:22,126 - Когда его установят. - Ты хорошо меня знаешь. 1549 01:30:22,209 --> 01:30:23,418 Верно. 1550 01:30:23,501 --> 01:30:25,918 Д-р Ренделл, всё хорошо? Хотите воды или… 1551 01:30:26,001 --> 01:30:27,209 Мне нехорошо. 1552 01:30:27,293 --> 01:30:29,668 Ладно. Тогда сделаем перерыв на рекламу… 1553 01:30:29,751 --> 01:30:33,334 Нет, прошу, Бри. Не отключайтесь. Позвольте сказать. 1554 01:30:33,418 --> 01:30:34,959 - Ладно. - Вы пришли по адресу. 1555 01:30:35,043 --> 01:30:36,376 Мы тут любим говорить. 1556 01:30:36,459 --> 01:30:40,459 Может, хватить быть таким… располагающим? 1557 01:30:41,876 --> 01:30:44,834 Простите, но не всё должно звучать так остроумно, 1558 01:30:44,918 --> 01:30:47,126 обаятельно и приятно. 1559 01:30:47,209 --> 01:30:50,626 Порой мы должны быть способны просто разговаривать. 1560 01:30:50,709 --> 01:30:52,126 Слушать друг друга. 1561 01:30:53,876 --> 01:30:57,168 Давайте еще раз обозначим тот факт, 1562 01:30:57,834 --> 01:31:01,959 что огромная комета движется к Земле. 1563 01:31:02,709 --> 01:31:05,334 Мы знаем о ее существовании, 1564 01:31:05,418 --> 01:31:06,876 потому что мы видели ее. 1565 01:31:06,959 --> 01:31:10,251 Мы видели ее своими глазами в телескоп. 1566 01:31:10,334 --> 01:31:13,418 Боже правый, мы сфотографировали ее на хрен! 1567 01:31:13,501 --> 01:31:15,334 Какие еще нужны доказательства? 1568 01:31:15,834 --> 01:31:18,418 И если мы все не можем признать хотя бы то, 1569 01:31:18,501 --> 01:31:22,918 что в огромной комете размером с Эверест, 1570 01:31:23,001 --> 01:31:29,084 мчащейся к планете Земля, нет ни хрена хорошего, 1571 01:31:29,876 --> 01:31:32,168 то что, чёрт возьми, с нами случилось? 1572 01:31:33,043 --> 01:31:37,376 Боже правый, как мы вообще говорим друг с другом? 1573 01:31:37,459 --> 01:31:41,251 Что мы с собой сделали? Как это исправить? 1574 01:31:41,334 --> 01:31:44,834 Нужно было сбить ее с курса, когда была возможность, 1575 01:31:44,918 --> 01:31:48,126 но мы этого не сделали. Не знаю, почему не сделали. 1576 01:31:48,209 --> 01:31:52,084 И теперь они увольняют ученых вроде меня 1577 01:31:52,168 --> 01:31:54,709 за их высказывания, за несогласие. 1578 01:31:55,459 --> 01:31:57,918 Я уверен, что многие люди 1579 01:31:58,001 --> 01:32:00,001 даже не станут слушать меня, 1580 01:32:00,084 --> 01:32:02,876 потому что у них своя политическая идеология, 1581 01:32:03,543 --> 01:32:05,959 но, уверяю вас, 1582 01:32:06,626 --> 01:32:08,626 я не занимаю чью-то сторону. 1583 01:32:08,709 --> 01:32:10,959 Я просто говорю долбаную правду. 1584 01:32:11,043 --> 01:32:15,293 Думаю, что самое время напомнить, что Ишервел и президент сказали, 1585 01:32:15,376 --> 01:32:17,001 что есть польза… 1586 01:32:17,084 --> 01:32:21,793 Ладно. Президент Соединенных Штатов врет на хрен! 1587 01:32:23,251 --> 01:32:24,751 Я такой же, как вы все. 1588 01:32:24,834 --> 01:32:29,876 Я очень надеюсь, что президент знает, что она делает. 1589 01:32:29,959 --> 01:32:33,793 Я надеюсь, что она позаботилась обо всех нас, но правда в том, 1590 01:32:33,876 --> 01:32:36,918 что вся эта администрация 1591 01:32:37,001 --> 01:32:41,543 абсолютно лишилась здравого смысла, мать их! 1592 01:32:41,626 --> 01:32:45,168 И я думаю, что мы все подохнем! 1593 01:32:49,418 --> 01:32:51,043 Я просто хочу пойти домой. 1594 01:32:52,543 --> 01:32:56,168 Я больше всего хочу пойти домой. 1595 01:33:00,918 --> 01:33:02,626 Но если есть хоть что-то, 1596 01:33:03,251 --> 01:33:09,709 что вы должны услышать из всего, что я сказал, 1597 01:33:10,709 --> 01:33:13,626 это то, что все мы, все мы… 1598 01:33:22,126 --> 01:33:23,668 Зачем ты это сделал? 1599 01:33:24,793 --> 01:33:28,293 Ты мне очень нравился, а я презираю большинство людей. 1600 01:33:29,834 --> 01:33:33,043 Знаешь, я думал, что люблю тебя. 1601 01:33:35,834 --> 01:33:36,668 Правда? 1602 01:33:37,918 --> 01:33:38,793 Ого. 1603 01:33:40,668 --> 01:33:41,876 Офигеть. 1604 01:33:43,043 --> 01:33:43,876 Да. 1605 01:33:44,751 --> 01:33:47,376 Мэм, вы должны выйти. Мы должны спрятать его. 1606 01:33:49,584 --> 01:33:50,543 Ты еще там? 1607 01:33:53,793 --> 01:33:54,834 Нет. 1608 01:33:57,334 --> 01:34:01,084 Может, он просто наслаждается властью, 1609 01:34:01,168 --> 01:34:02,834 властью любого сорта. 1610 01:34:02,918 --> 01:34:07,834 Будто он знал, что в итоге я узнаю, что снэки были бесплатные. 1611 01:34:07,918 --> 01:34:08,751 Ага. 1612 01:34:08,834 --> 01:34:10,001 - Понимаешь? - Да. 1613 01:34:10,084 --> 01:34:11,876 Это как демонстрация власти. 1614 01:34:12,668 --> 01:34:13,668 Да, они странные. 1615 01:34:16,293 --> 01:34:20,043 Я начинаю думать, что весь этот «конец света» — фигня. 1616 01:34:21,668 --> 01:34:22,876 Нет. 1617 01:34:22,959 --> 01:34:26,876 Это произойдет. Я ее видела. 1618 01:34:27,459 --> 01:34:30,001 Не знаю. Если бы Бог хотел уничтожить Землю, 1619 01:34:30,084 --> 01:34:31,084 Он бы это сделал. 1620 01:34:33,376 --> 01:34:34,626 Ты веришь в Бога? 1621 01:34:36,501 --> 01:34:40,043 Да, предки растили меня евангелистом, и я их ненавижу за это, 1622 01:34:40,126 --> 01:34:42,834 но я обрел свой путь к вере. Обрел связь с Ним. 1623 01:34:46,459 --> 01:34:48,668 Но прошу об этом не распространяться. 1624 01:34:52,084 --> 01:34:55,209 Я никому не скажу. Думаю, это славно. 1625 01:34:58,793 --> 01:35:01,376 - Давай целоваться? - Почему бы и нет? 1626 01:35:02,501 --> 01:35:05,501 Не говори так. Кажется, что ты не хочешь. 1627 01:35:06,418 --> 01:35:07,418 Это хреново. 1628 01:35:09,584 --> 01:35:12,209 - Ладно, как хочешь. - Уже лучше. 1629 01:35:42,751 --> 01:35:44,876 - Боже, это она. - Что? 1630 01:35:44,959 --> 01:35:47,418 - Это комета. - Что? Где? 1631 01:35:49,043 --> 01:35:51,459 - Где? - Вот Большая Медведица. 1632 01:35:52,043 --> 01:35:54,959 Это Венера. Это Полярная звезда. 1633 01:35:55,543 --> 01:35:58,001 - А что тогда это? - Чёрт. 1634 01:36:06,501 --> 01:36:07,709 Какого чёрта? 1635 01:36:10,543 --> 01:36:11,543 Что? 1636 01:36:22,251 --> 01:36:23,251 Вот она. 1637 01:36:26,084 --> 01:36:27,168 Ты здесь. 1638 01:36:30,209 --> 01:36:31,209 Ты здесь. 1639 01:36:32,126 --> 01:36:34,293 Кто-нибудь это видит? Это она. 1640 01:36:35,084 --> 01:36:38,876 Это она. Это комета. Смотрите! Вот она. 1641 01:37:16,376 --> 01:37:19,334 - Я просто… Я испугался. - Именно. 1642 01:37:23,834 --> 01:37:25,668 - Д-р Минди. - Кейт. 1643 01:37:25,751 --> 01:37:27,918 Док, ее видно. 1644 01:37:28,001 --> 01:37:32,209 Я смотрю на нее. Это невероятно. 1645 01:37:32,709 --> 01:37:36,293 Это ужасно и красиво одновременно. 1646 01:37:36,376 --> 01:37:37,501 Боже мой. 1647 01:37:43,251 --> 01:37:45,168 Мы пытались вам сказать! 1648 01:37:45,793 --> 01:37:49,084 Мы пытались вам сказать. Она здесь. 1649 01:37:49,918 --> 01:37:51,501 Она здесь, Кейт. 1650 01:37:54,334 --> 01:37:55,418 Где вы? 1651 01:37:55,501 --> 01:37:56,918 Я в Лэнсинге, Мичиган. 1652 01:37:57,001 --> 01:37:59,543 Хочу помириться с Джун, но она меня игнорит. 1653 01:38:00,418 --> 01:38:01,959 - А ты где? - Какого хрена? 1654 01:38:03,084 --> 01:38:04,209 Я… 1655 01:38:04,793 --> 01:38:06,293 Я тебя разыщу, ладно? 1656 01:38:07,418 --> 01:38:10,751 Я в Иллинойсе. Могу быть готова завтра. 1657 01:38:12,126 --> 01:38:13,418 - Отче наш… - Да… 1658 01:38:13,501 --> 01:38:16,043 …дай мне, грешнику, благодать и наставление. 1659 01:38:16,126 --> 01:38:17,543 Они наконец-то ее видят. 1660 01:38:18,251 --> 01:38:19,668 Они наконец-то ее видят. 1661 01:38:26,126 --> 01:38:27,626 Вот она! 1662 01:38:41,668 --> 01:38:46,751 Выйдите во дворик, на крышу, на тротуар и просто посмотрите на небо. 1663 01:38:46,834 --> 01:38:48,376 Она выглядит размытой, 1664 01:38:48,459 --> 01:38:50,168 а сзади длинная полоска. 1665 01:38:50,251 --> 01:38:51,751 Это хвост кометы. 1666 01:38:51,834 --> 01:38:53,418 Она существует и летит сюда. 1667 01:38:53,501 --> 01:38:56,084 Если кто-то утверждает обратное, он врет. 1668 01:38:56,168 --> 01:38:57,668 Просто посмотрите на небо. 1669 01:38:59,293 --> 01:39:00,751 {\an8}- Это факт. - Просто посмотрите. 1670 01:39:00,834 --> 01:39:04,459 Просто посмотрите наверх. К чёрту ламантинов, посмотрите наверх. 1671 01:39:04,543 --> 01:39:05,501 Посмотрите наверх. 1672 01:39:05,584 --> 01:39:07,668 - Посмотрите наверх. - Посмотрите наверх. 1673 01:39:07,751 --> 01:39:08,751 Посмотрите наверх! 1674 01:39:08,834 --> 01:39:13,126 {\an8}Д-р Минди, план президента спасти Землю, 1675 01:39:13,209 --> 01:39:18,168 {\an8}чтобы у нас всех был дом, сработает, правда? 1676 01:39:18,251 --> 01:39:22,459 {\an8}Все до единого люди на планете умрут. 1677 01:39:22,543 --> 01:39:25,543 {\an8}- Он мне не нравится. Мне грустно. - Прости. 1678 01:39:25,626 --> 01:39:27,668 {\an8}- Мы не это репетировали. - Дети, слушайте. 1679 01:39:27,751 --> 01:39:30,918 Скажите родителям, что президент Орлин и Ишервел — 1680 01:39:31,001 --> 01:39:32,668 социопаты и фашисты! 1681 01:39:39,834 --> 01:39:42,751 Знаете, почему они просят посмотреть наверх? 1682 01:39:43,834 --> 01:39:45,543 Знаете почему? 1683 01:39:45,626 --> 01:39:48,084 Они хотят, чтобы вы испугались. 1684 01:39:49,543 --> 01:39:52,001 Они просят посмотреть наверх, 1685 01:39:52,084 --> 01:39:54,751 потому что они смотрят на вас свысока. 1686 01:39:56,084 --> 01:39:57,959 Они думают, что они лучше вас. 1687 01:39:58,043 --> 01:40:00,543 Дети, не смотрите наверх! 1688 01:40:00,626 --> 01:40:02,876 Они украдут у вас свободу, это факт! 1689 01:40:02,959 --> 01:40:05,043 {\an8}Не смотрите наверх! 1690 01:40:05,126 --> 01:40:06,876 Президент США, Орлин… 1691 01:40:06,959 --> 01:40:08,459 Осторожно! 1692 01:40:09,376 --> 01:40:12,668 …не включила Индию и никакую другую страну мира, 1693 01:40:12,751 --> 01:40:14,084 в эту миссию. 1694 01:40:14,793 --> 01:40:17,418 {\an8}Этот тип — известный порнограф по имени Кип… 1695 01:40:17,501 --> 01:40:18,751 Не слушайте этого кретина. 1696 01:40:18,834 --> 01:40:24,834 ООН обдумывает свою собственную миссию по отклонению. 1697 01:40:25,543 --> 01:40:27,168 Посмотрите наверх, блин! 1698 01:40:27,251 --> 01:40:31,001 Многие в Голливуде поддерживают движение «посмотрите наверх», 1699 01:40:31,084 --> 01:40:32,918 но такой значок я вижу впервые. 1700 01:40:33,001 --> 01:40:34,959 ДЕВИН ПИТЕРС ТОТАЛЬНОЕ УНИЧТОЖЕНИЕ 1701 01:40:35,043 --> 01:40:37,751 Да, этот значок указывает вверх и вниз. 1702 01:40:38,334 --> 01:40:42,959 Я думаю, что жители нашей страны должны перестать спорить, 1703 01:40:43,043 --> 01:40:45,543 чье мнение правильнее. Давайте жить мирно. 1704 01:40:46,168 --> 01:40:48,543 Очень свежее мнение. 1705 01:40:48,626 --> 01:40:51,251 Думаю, мы все устали от политики. 1706 01:40:51,334 --> 01:40:53,501 Да. Ну… 1707 01:40:54,501 --> 01:40:58,334 Потому мы и сняли этот фильм. Он для всех. Развлекательный фильм. 1708 01:40:58,418 --> 01:41:02,126 Смотрите вперед. Опустите голову и засучите рукава. 1709 01:41:02,209 --> 01:41:04,626 Идите вперед 1710 01:41:04,709 --> 01:41:05,751 шаг за шагом. 1711 01:41:07,043 --> 01:41:08,126 День за днем. 1712 01:41:08,209 --> 01:41:11,418 - Не смотрите наверх ! - Не смотрите наверх! 1713 01:41:11,501 --> 01:41:12,584 КУПИТЬ 1714 01:41:12,668 --> 01:41:13,501 КУПЛЕНО 1715 01:41:13,584 --> 01:41:14,543 СТРИМ ОТЛОЖЕН 1716 01:41:16,918 --> 01:41:18,834 ПОСЛЕДНИЙ КОНЦЕРТ РАДИ СПАСЕНИЯ ПЛАНЕТЫ 1717 01:41:18,918 --> 01:41:20,543 Мы хотим кое о чём заявить. 1718 01:41:20,626 --> 01:41:24,251 Нет безопасного способа доставить эту комету на Землю 1719 01:41:24,334 --> 01:41:27,043 и извлечь из нее прибыль. Это невозможно! 1720 01:41:27,626 --> 01:41:31,501 Страны мира, бросьте вызов Орлин и БЭШ. 1721 01:41:31,584 --> 01:41:34,501 Запустите свою миссию по отклонению 1722 01:41:34,584 --> 01:41:36,126 и спасите планету. 1723 01:41:37,584 --> 01:41:43,418 А теперь Райли Бина и ее особый гость. 1724 01:41:43,918 --> 01:41:45,751 Я забыл его имя. Спасибо. 1725 01:41:48,834 --> 01:41:51,126 {\an8}ТЫ ПРОСТО ОГОНЬ! МЫ ТЕБЯ ЛЮБИМ, РАЙЛИ! 1726 01:41:51,209 --> 01:41:54,043 {\an8}КУПЛЮ ЛОПАТУ ЗА 5000 КОМЕТА ПРАВДА НАС УНИЧТОЖИТ? 1727 01:41:54,126 --> 01:41:56,126 {\an8}НЕ СМОТРИТЕ ВВЕРХ, ГРЯЗНЫЕ МАРКСИСТЫ! 1728 01:41:56,209 --> 01:41:59,459 {\an8}СМОТРИМ РАЙЛИ ПЕРЕД СМЕРТЬЮ ОТ КОМЕТЫ! МОЯ ДЕВУШКА ПОЕТ ЛУЧШЕ НЕЕ 1729 01:41:59,543 --> 01:42:02,084 {\an8}Я ВОЗБУЖДЕНА И ОДИНОКА $3,99 USFANS 1730 01:42:02,168 --> 01:42:08,459 Мы не знали границ И жили со скоростью звука 1731 01:42:08,543 --> 01:42:14,459 Делали всё наперекор судьбе И наперекор себе 1732 01:42:16,418 --> 01:42:20,376 Ты во всех воспоминаниях 1733 01:42:20,459 --> 01:42:24,168 Но не попрощался со мной 1734 01:42:24,251 --> 01:42:30,251 Твоя гордость погасила наше пламя 1735 01:42:31,293 --> 01:42:34,793 И нужен всего один взгляд 1736 01:42:34,876 --> 01:42:40,501 Я чувствую его Всем своим телом 1737 01:42:40,584 --> 01:42:45,334 А потом мое глупое сердце говорит 1738 01:42:45,418 --> 01:42:49,501 Просто посмотри наверх 1739 01:42:49,584 --> 01:42:53,209 Спрятаться негде 1740 01:42:53,293 --> 01:42:55,126 Настоящая любовь не умрет 1741 01:42:55,209 --> 01:42:59,959 Она крепко держит И не отпускает… 1742 01:43:00,043 --> 01:43:03,709 Этот знойный президент тянет на десятку или как? 1743 01:43:04,793 --> 01:43:06,626 Не будь она моей матерью… 1744 01:43:08,334 --> 01:43:10,084 Есть три типа американцев. 1745 01:43:11,043 --> 01:43:13,209 Есть вы, рабочий класс. 1746 01:43:13,293 --> 01:43:15,001 Мы, клевые богачи. 1747 01:43:15,876 --> 01:43:17,126 И еще они. 1748 01:43:19,626 --> 01:43:21,668 Простите, но нам нужны они. 1749 01:43:22,209 --> 01:43:26,334 Нам нужны они, потому что вы готовили нас для борьбы с ними. 1750 01:43:26,418 --> 01:43:28,584 Рабочий класс, низы. 1751 01:43:28,668 --> 01:43:30,793 - Понимаете? - Я не понимаю. 1752 01:43:30,876 --> 01:43:35,043 Понимаете? Я говорю о диетологах. 1753 01:43:35,584 --> 01:43:37,709 Я говорю о личных тренерах, 1754 01:43:38,543 --> 01:43:40,168 людях в спа-салонах, 1755 01:43:40,251 --> 01:43:43,168 но не тех, кто встречают, и не массажистах, 1756 01:43:43,251 --> 01:43:45,793 а о тех, кто ведет по коридору. 1757 01:43:45,876 --> 01:43:46,793 Они существуют… 1758 01:43:46,876 --> 01:43:49,376 Знаю, я тебя подвел Не отрицаю 1759 01:43:50,584 --> 01:43:53,209 И я столько всего лишился Это важно 1760 01:43:53,293 --> 01:43:56,584 Я боролся с безумием Не был рядом с тобой 1761 01:43:57,293 --> 01:44:00,543 Тебя мучает грусть Правда, я виноват… 1762 01:44:01,334 --> 01:44:04,126 - Избавиться от БЭШ когда? - Сейчас! 1763 01:44:04,209 --> 01:44:05,876 Избавиться от БЭШ когда? 1764 01:44:07,834 --> 01:44:08,918 Время так дорого… 1765 01:44:09,001 --> 01:44:10,584 Мы не будем молчать! 1766 01:44:11,626 --> 01:44:15,001 Возьми мою руку, детка Я не брошу тебя, Райли 1767 01:44:15,084 --> 01:44:19,418 Девочка, он хочет сказать 1768 01:44:19,501 --> 01:44:23,126 Вытащи голову из задницы 1769 01:44:23,209 --> 01:44:29,959 Послушай, блин, умных ученых 1770 01:44:30,043 --> 01:44:33,459 Мы облажались в этот раз Облажались по-крупному 1771 01:44:33,543 --> 01:44:37,376 Она так близко Я чувствую ее жар 1772 01:44:37,459 --> 01:44:41,043 А ты делаешь вид Что всё хорошо 1773 01:44:41,126 --> 01:44:44,834 Но это наверняка Происходит прямо сейчас 1774 01:44:44,918 --> 01:44:47,834 Радуйся, плачь или молись 1775 01:44:47,918 --> 01:44:53,209 То, что поможет тебе Выжить в нами созданном бардаке 1776 01:44:53,293 --> 01:44:58,251 Завтрашний день может не наступить 1777 01:44:58,334 --> 01:45:02,668 Посмотрите наверх 1778 01:45:02,751 --> 01:45:06,334 Выключите новости в дерьмоящике 1779 01:45:06,418 --> 01:45:09,376 Вы все вот-вот умрете 1780 01:45:13,334 --> 01:45:15,043 Посмотрите наверх… 1781 01:45:20,626 --> 01:45:23,626 Добрый день, Адам. Чему обязан таким удовольствием? 1782 01:45:30,084 --> 01:45:31,084 Во сколько? 1783 01:45:38,834 --> 01:45:41,751 Спасибо, что позвонил. 1784 01:45:44,168 --> 01:45:45,001 Да. 1785 01:46:01,626 --> 01:46:02,459 Что? 1786 01:46:06,001 --> 01:46:06,834 Что? 1787 01:46:09,959 --> 01:46:14,751 Орлин и БЭШ отказали России, Индии и Китаю 1788 01:46:16,001 --> 01:46:17,418 в правах на минералы. 1789 01:46:17,501 --> 01:46:22,043 Они предприняли свою миссию по отклонению. 1790 01:46:23,751 --> 01:46:25,751 Но примерно 40 минут назад 1791 01:46:26,626 --> 01:46:33,043 произошел мощный взрыв в Байконуре, на российском пусковом комплексе. 1792 01:46:35,501 --> 01:46:37,626 Похоже, что миссия провалилась. 1793 01:46:42,834 --> 01:46:43,668 Значит, конец? 1794 01:46:45,959 --> 01:46:48,043 Что? Как это «конец»? 1795 01:46:52,168 --> 01:46:53,168 Тедди? 1796 01:46:56,543 --> 01:46:57,376 Ну? 1797 01:47:03,209 --> 01:47:06,959 Остается миссия БЭШ. Это всё, что есть. 1798 01:47:14,126 --> 01:47:15,126 Сука! 1799 01:47:27,334 --> 01:47:30,126 Эти любители смотреть наверх хотят, 1800 01:47:30,209 --> 01:47:35,918 чтобы миллионы чилийцев-нелегалов пересекли нашу границу. 1801 01:47:36,918 --> 01:47:42,459 Не смотрите наверх! 1802 01:47:42,543 --> 01:47:43,418 {\an8}ОРЛИН 1803 01:47:43,501 --> 01:47:44,584 {\an8}ИСПОЛЬЗУЙТЕ КОМЕТУ 1804 01:47:44,668 --> 01:47:46,334 {\an8}Что это за фигня? 1805 01:47:52,459 --> 01:47:54,626 Они нам врут. 1806 01:47:56,168 --> 01:48:02,626 Президент только что написала: «Не психуй. Всё нормально». 1807 01:48:02,709 --> 01:48:04,418 НЕ СМОТРИТЕ НАВЕРХ 1808 01:48:05,043 --> 01:48:06,043 Эй, полегче. 1809 01:48:06,626 --> 01:48:09,293 Вы порезали мне лицо, гребаные деревенщины! 1810 01:48:22,084 --> 01:48:24,043 Уже час как не видим машин. 1811 01:48:26,001 --> 01:48:28,584 Да. Все смотрят запуск БЭШ. 1812 01:48:31,084 --> 01:48:32,376 Так что мы делаем? 1813 01:48:35,043 --> 01:48:39,459 Я же сказал. Мы едем купить продукты. 1814 01:48:48,084 --> 01:48:53,293 The Mills Brothers. Отличная группа. Их нашел Дюк Эллингтон. 1815 01:48:56,001 --> 01:49:00,043 Сначала они назывались Four Kings of Harmony. 1816 01:49:05,793 --> 01:49:07,209 Это песня «Till Then». 1817 01:49:07,293 --> 01:49:11,501 Она о солдатах, уходящих на Вторую мировую 1818 01:49:11,584 --> 01:49:13,418 и думающих о доме. 1819 01:49:16,543 --> 01:49:17,793 Послушайте эту часть. 1820 01:49:21,084 --> 01:49:27,084 «Хотя мы должны пересечь океаны И забраться на горы 1821 01:49:31,668 --> 01:49:34,751 Я знаю, что в каждой победе Есть доля поражения 1822 01:49:36,751 --> 01:49:40,751 Молись, чтобы мы потеряли лишь время» 1823 01:49:46,584 --> 01:49:49,126 - Хочу задать вопрос. - Да? 1824 01:49:51,709 --> 01:49:53,709 Позволите откровенность в вашей машине? 1825 01:49:53,793 --> 01:49:54,959 Давай. 1826 01:49:57,209 --> 01:49:58,918 Я еще не встречал таких, как ты, 1827 01:49:59,001 --> 01:50:01,209 и я чувствую связь с тобой на таком уровне… 1828 01:50:04,376 --> 01:50:06,293 Я не ощущал такого с другими, 1829 01:50:06,376 --> 01:50:08,418 и я рискну задать вопрос: 1830 01:50:08,501 --> 01:50:10,501 хочешь проводить больше времени вместе? 1831 01:50:11,084 --> 01:50:15,001 Может, обручиться или типа того? 1832 01:50:16,209 --> 01:50:17,418 - Ого. - Ты смеешься? 1833 01:50:19,084 --> 01:50:20,168 - Нет? - Улыбаюсь. 1834 01:50:21,709 --> 01:50:23,584 - Конечно. - Это славно. 1835 01:50:23,668 --> 01:50:26,918 - Почему бы и нет? - Очень славно. 1836 01:50:37,334 --> 01:50:41,834 Вот. И ты… Ты предсказал будущее доктору Минди. 1837 01:50:41,918 --> 01:50:43,918 - Ты показал ему алгоритм. - Да. 1838 01:50:44,001 --> 01:50:46,084 Ты потряс его этой информацией. 1839 01:50:46,168 --> 01:50:48,959 - Тем, как он умрет. - Да, это шок. 1840 01:50:49,668 --> 01:50:52,084 Мне очень захотелось узнать о моей смерти. 1841 01:50:54,626 --> 01:50:57,251 Я не хочу знать. Нет, хочу. Я хочу знать. 1842 01:50:57,334 --> 01:51:01,584 Тебя съест бронтерок. Мы не знаем, что это значит. 1843 01:51:01,668 --> 01:51:03,626 - Кто? - Бронтерок. 1844 01:51:05,668 --> 01:51:07,751 Итак, небо чистое. 1845 01:51:09,584 --> 01:51:12,793 И мы готовы к запуску ИДСБ. 1846 01:51:12,876 --> 01:51:14,001 Госпожа президент? 1847 01:51:14,084 --> 01:51:18,626 Жители планеты Земля. Сейчас… 1848 01:51:19,584 --> 01:51:22,793 Посмотри, Кейт. Дикий лосось. 1849 01:51:23,376 --> 01:51:26,459 Посмотри, как отличается от выращенного на ферме. 1850 01:51:26,543 --> 01:51:29,751 Видишь, что это выглядит… Не знаю. Искусственно. 1851 01:51:30,876 --> 01:51:32,668 Может, пойдете поищите… 1852 01:51:33,501 --> 01:51:36,001 Как называется эта маленькая картошка? 1853 01:51:36,084 --> 01:51:37,209 - Пальчиковая? - Да. 1854 01:51:37,293 --> 01:51:39,793 - Обожаю пальчиковую картошку. - Купим… 1855 01:51:39,876 --> 01:51:42,876 - Хочешь что-нибудь сказать? - Это было красиво. Да. 1856 01:51:43,709 --> 01:51:47,834 Привет всему миру. Это Джейсон Орлин, глава администрации США. 1857 01:51:49,918 --> 01:51:53,543 Я заметил, что в последнее время люди часто молятся за других, 1858 01:51:54,334 --> 01:51:55,793 и я одобряю это, 1859 01:51:55,876 --> 01:52:02,168 но я еще хочу помолиться за вещи. 1860 01:52:03,668 --> 01:52:08,959 Есть крутые вещи, материальные. Потрясные квартиры и часы… 1861 01:52:09,043 --> 01:52:10,876 {\an8}ИДСБ ГОТОВЫ К ЗАПУСКУ 1862 01:52:10,959 --> 01:52:14,876 {\an8}…машины и всё такое, которые могут пропасть, 1863 01:52:14,959 --> 01:52:16,543 а я этого не хочу. 1864 01:52:16,626 --> 01:52:18,668 Поэтому я помолюсь за это. Аминь. 1865 01:52:22,001 --> 01:52:25,293 Тихое беспокойство в этой небольшой толпе. 1866 01:52:25,376 --> 01:52:27,043 Я слышу, как кто-то молится. 1867 01:52:27,126 --> 01:52:29,209 Ладно, Андерсон, поехали. 1868 01:52:29,293 --> 01:52:34,168 Да, сэр. Начинаем, народ. Десять. 1869 01:52:34,251 --> 01:52:41,168 Десять, девять, восемь, семь, шесть, 1870 01:52:41,876 --> 01:52:43,918 пять, четыре… 1871 01:53:02,709 --> 01:53:03,543 Привет. 1872 01:53:05,001 --> 01:53:05,834 Привет. 1873 01:53:16,626 --> 01:53:19,584 Мы привезли продукты. 1874 01:53:28,959 --> 01:53:30,334 Что это было? 1875 01:53:30,418 --> 01:53:31,793 Потерян ИДСБ номер 12. 1876 01:53:32,418 --> 01:53:34,209 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1877 01:53:35,251 --> 01:53:36,876 ИДСБ номер 22 не взлетел. 1878 01:53:37,751 --> 01:53:38,751 Всё хорошо. 1879 01:53:38,834 --> 01:53:40,584 ТЕЛЕМЕТРИЯ ДРОНОВ ИДСБ 1880 01:53:40,668 --> 01:53:46,293 Мы предвидели возможность отказов. Всё хорошо. 1881 01:53:46,376 --> 01:53:50,876 Я думал, мы сможем поужинать семьей. 1882 01:53:50,959 --> 01:53:52,209 - Привет, папа. - Привет. 1883 01:53:52,293 --> 01:53:54,584 - Привет, парни. - Привет. 1884 01:54:00,876 --> 01:54:01,793 Что скажешь? 1885 01:54:04,209 --> 01:54:05,043 Да. 1886 01:54:05,959 --> 01:54:07,334 - Спасибо. - Да. 1887 01:54:07,834 --> 01:54:09,959 - Это Кейт. - Привет. 1888 01:54:10,043 --> 01:54:11,959 - Привет, Кейт. - Я возьму сумки. 1889 01:54:12,043 --> 01:54:13,793 - Очень приятно. Я Юл. - Юл. 1890 01:54:13,876 --> 01:54:16,126 Мой ник на Твиче FirePuma142. Играешь? 1891 01:54:16,668 --> 01:54:19,876 - Сомневаюсь, что она в курсе. - Кто сказал, что играю? 1892 01:54:22,126 --> 01:54:23,334 Это тебе. 1893 01:54:25,251 --> 01:54:27,209 Спасибо. Это очень мило, дорогой. 1894 01:54:33,543 --> 01:54:35,459 Я сожалею. Не представляешь как. 1895 01:54:37,251 --> 01:54:39,959 - Очень. - Знаю. 1896 01:54:40,793 --> 01:54:43,918 - Я скучала по тебе. - Я так скучал по тебе. 1897 01:54:50,793 --> 01:54:53,668 Когда мы встречались в вузе, я трахнула Аарона Трэна. 1898 01:54:57,459 --> 01:54:58,501 Да… 1899 01:55:09,501 --> 01:55:10,334 Попробуй. 1900 01:55:12,251 --> 01:55:13,126 Попробуй это. 1901 01:55:14,584 --> 01:55:15,584 Это очень вкусно. 1902 01:55:15,668 --> 01:55:16,876 Вкусно, скажи? 1903 01:55:27,751 --> 01:55:29,751 - Всем привет. - Привет! 1904 01:55:29,834 --> 01:55:31,793 Я поздно, но не с пустыми руками. 1905 01:55:33,918 --> 01:55:38,293 Эван, Маршалл, Джун, это доктор Оглторп. Слышите? 1906 01:55:52,043 --> 01:55:54,126 ИДСБ достигли оптимальной скорости. 1907 01:55:55,001 --> 01:55:59,668 Они приближаются к комете Дибиаски и готовы к прикреплению. 1908 01:56:15,543 --> 01:56:17,793 Ладно. Хорошо. 1909 01:56:17,876 --> 01:56:20,876 Номера 8 и 27 потеряны из-за сбоя в управлении. 1910 01:56:21,793 --> 01:56:24,793 Итак, Питер… 1911 01:56:24,876 --> 01:56:29,001 Питер, мы лишились шести дронов. У нас всё равно получится? 1912 01:56:29,084 --> 01:56:34,918 Инженер меня заверил, что 24 дронов достаточно. 1913 01:56:36,001 --> 01:56:39,001 Сколько мы можем потерять? 1914 01:56:42,126 --> 01:56:43,126 Сколько еще? 1915 01:56:46,668 --> 01:56:50,168 {\an8}Известно, что несколько дронов взорвалось при запуске. 1916 01:56:51,334 --> 01:56:53,251 Во главе стола, да? 1917 01:56:54,251 --> 01:56:56,251 Ты слишком добр, Ренделл. Спасибо. 1918 01:56:56,876 --> 01:56:59,251 - Великодушный доктор. - Хочешь еще вина? 1919 01:57:00,334 --> 01:57:02,334 - Будем здоровы. - Будем. 1920 01:57:02,418 --> 01:57:03,459 - Будем. - Люблю тебя. 1921 01:57:03,543 --> 01:57:05,293 - И я тебя. - Спасибо за прием. 1922 01:57:05,376 --> 01:57:07,334 Спасибо, что пришли. Мы так рады. 1923 01:57:07,418 --> 01:57:08,251 Спасибо. 1924 01:57:21,001 --> 01:57:24,209 Начать одновременное отделение взрывчатки. 1925 01:57:28,876 --> 01:57:29,751 Мама. 1926 01:57:39,876 --> 01:57:40,793 Красиво. 1927 01:57:41,376 --> 01:57:43,293 - Спасибо, друг. - Да. 1928 01:57:43,376 --> 01:57:48,126 Да, правда красиво. И я очень рада, что ты вернулся. 1929 01:57:49,834 --> 01:57:51,668 Д-р Минди стал очень известным. 1930 01:57:52,293 --> 01:57:55,834 Да, я забыл об этом. Это правда. Точно. 1931 01:57:56,751 --> 01:58:00,668 Да, я был на обложках журналов и всё такое. Знаю. 1932 01:58:01,418 --> 01:58:03,418 - Отличные фото. - Готов к критике. 1933 01:58:08,376 --> 01:58:09,501 - Я люблю тебя. - Я тоже. 1934 01:58:10,918 --> 01:58:11,959 СБОЙ СИСТЕМЫ 1935 01:58:12,043 --> 01:58:13,543 Ладно. Нужен отчет. 1936 01:58:13,626 --> 01:58:16,209 Нужен полный отчет о взрывных устройствах. 1937 01:58:16,293 --> 01:58:19,459 За работу. Еще ожидаем полный отчет. 1938 01:58:21,459 --> 01:58:22,501 Хорошо. 1939 01:58:23,168 --> 01:58:27,668 Президент Китая Ши говорит, что комета целая. 1940 01:58:27,751 --> 01:58:29,959 Четыре осечки и плохая синхронизация. 1941 01:58:30,668 --> 01:58:31,668 Комета целая. 1942 01:58:31,751 --> 01:58:32,918 Что вы сказали? 1943 01:58:33,584 --> 01:58:36,001 Четыре не взорвались, остальные вразнобой. 1944 01:58:36,834 --> 01:58:41,001 Ладно. Всё хорошо. У нас всё хорошо. 1945 01:58:41,751 --> 01:58:44,084 Всё будет хорошо. Прощу прощения. 1946 01:58:44,918 --> 01:58:46,168 Зов природы. 1947 01:58:46,251 --> 01:58:49,251 Я отлучусь в уборную на минутку. 1948 01:58:52,709 --> 01:58:57,376 Да, я тоже должна отойти в уборную. 1949 01:59:03,626 --> 01:59:05,626 - Мне… - Не беспокойтесь. 1950 01:59:06,668 --> 01:59:08,168 Сэр, президент. 1951 01:59:08,918 --> 01:59:11,043 Нужно знать о состоянии миссии. 1952 01:59:12,751 --> 01:59:14,793 Она… Она сейчас вернется. 1953 01:59:15,459 --> 01:59:18,084 На хрен всё. Я хочу увидеть мужа. 1954 01:59:21,376 --> 01:59:23,168 Простите. У меня дочь 20 лет. 1955 01:59:23,251 --> 01:59:24,668 Я должен ее увидеть. 1956 01:59:25,334 --> 01:59:26,418 Я кокс нюхаю. 1957 01:59:27,834 --> 01:59:28,876 О чёрт! 1958 01:59:28,959 --> 01:59:30,668 Она ведь вернется. 1959 01:59:37,084 --> 01:59:39,293 Алло, есть корабль. 1960 01:59:39,834 --> 01:59:43,959 На случай, если мы неправы. И очевидно, что мы были неправы. 1961 01:59:44,043 --> 01:59:46,459 Конечно, у вас есть корабль. 1962 01:59:46,543 --> 01:59:48,168 Рассчитан на 2 000 человек. 1963 01:59:48,251 --> 01:59:51,501 В нём передовые криокапсулы, и он настроен на поиски 1964 01:59:51,584 --> 01:59:54,709 ближайшей землеподобной планеты в Зоне обитаемости, и… 1965 01:59:55,501 --> 02:00:00,584 Есть место для вас и еще одного. Бри, ваша жена — выбирайте. 1966 02:00:02,751 --> 02:00:09,543 Мне не надо, но спасибо. Не скучайте там с Джейсоном. 1967 02:00:11,584 --> 02:00:12,543 Джейсоном? 1968 02:00:15,293 --> 02:00:16,418 Вот чёрт. 1969 02:00:20,126 --> 02:00:21,126 Она вернется. 1970 02:00:30,168 --> 02:00:33,084 Я благодарен за ночь, когда уснул во дворе. 1971 02:00:33,793 --> 02:00:36,209 - Проснулся — а рядом олененок. - Я помню. 1972 02:00:36,293 --> 02:00:38,751 - Да. - Да. Лучший день моей жизни. 1973 02:00:50,209 --> 02:00:51,418 Я благодарна… 1974 02:00:59,126 --> 02:01:00,626 …тому, что мы попытались. 1975 02:01:03,584 --> 02:01:06,043 Да, еще как пытались. 1976 02:01:08,501 --> 02:01:13,834 Что ж, семейство Минди не самое религиозное, 1977 02:01:13,918 --> 02:01:17,334 но, может, надо сказать «аминь»? Скажем? 1978 02:01:17,959 --> 02:01:19,084 Не смотри на меня. 1979 02:01:19,918 --> 02:01:23,876 Я не знаю, как… Просто говоришь «аминь»? 1980 02:01:23,959 --> 02:01:25,626 - Я скажу. - Может, и хватит? 1981 02:01:26,459 --> 02:01:27,293 Я скажу. 1982 02:01:38,793 --> 02:01:41,043 Отче Небесный и Всемогущий Творец, 1983 02:01:44,918 --> 02:01:48,751 помилуй нас, невзирая на нашу гордыню. 1984 02:01:50,459 --> 02:01:54,168 И прости нас, несмотря на наши сомнения. 1985 02:01:57,668 --> 02:01:59,168 Больше всего, Господи, 1986 02:02:01,168 --> 02:02:05,834 мы просим Твоей любви, утешающей нас в темные времена. 1987 02:02:08,334 --> 02:02:10,543 Да встретим мы то, что грядет, 1988 02:02:12,834 --> 02:02:18,626 в Твоей милости с храбростью и смиренно открытыми сердцами. 1989 02:02:21,876 --> 02:02:24,334 - Аминь. - Аминь. 1990 02:02:25,584 --> 02:02:27,709 Ого. А ты в этом деле умелец. 1991 02:02:29,668 --> 02:02:30,709 Это было красиво. 1992 02:02:34,209 --> 02:02:36,168 {\an8}Разрушить комету не удалось. 1993 02:02:36,251 --> 02:02:42,168 {\an8}СРОЧНЫЕ НОВОСТИ КОМЕТА ЦЕЛАЯ: МИССИЯ БЭШ ПРОВАЛЕНА 1994 02:02:42,918 --> 02:02:44,043 Мы и не думали… 1995 02:02:46,793 --> 02:02:50,251 Естественно, сегодня все говорят лишь об одном. 1996 02:02:50,834 --> 02:02:52,834 Топлес-центры скорой помощи. 1997 02:03:03,543 --> 02:03:04,376 Сядь. 1998 02:03:06,501 --> 02:03:10,834 Или… можем трахнуться, 1999 02:03:12,876 --> 02:03:14,709 помолиться, или… 2000 02:03:18,834 --> 02:03:22,334 Если честно, я бы лучше выпила 2001 02:03:24,293 --> 02:03:25,959 и поливала людей грязью. 2002 02:03:32,251 --> 02:03:33,876 Ты не возьмешь меня живым! 2003 02:03:37,084 --> 02:03:38,001 Смотрите! 2004 02:04:30,126 --> 02:04:32,959 Я хочу еще яблочного пирога. Очень вкусно. 2005 02:04:33,043 --> 02:04:35,834 Он куплен в магазине, но так и не скажешь. 2006 02:04:37,709 --> 02:04:42,251 Если можно говорить честно, то почему бы не сейчас? 2007 02:04:43,251 --> 02:04:46,959 Мне больше нравится дешевый вкус купленного, а не домашнего. 2008 02:04:47,709 --> 02:04:48,709 Да ну тебя. 2009 02:04:48,793 --> 02:04:52,209 Нет, я не шучу. 2010 02:04:53,501 --> 02:04:56,709 Знаете? Знаю, о чём он. Это про детские воспоминания. 2011 02:05:31,209 --> 02:05:33,626 Нет ничего лучше домашней еды, так? 2012 02:05:33,709 --> 02:05:37,251 У этого кофе не магазинный вкус. Верно? 2013 02:05:37,334 --> 02:05:39,709 Я сам мелю зерна. Да. 2014 02:05:39,793 --> 02:05:41,418 Да, папа помешан на кофе. 2015 02:05:41,501 --> 02:05:43,751 Каждый раз мелешь зерна для кофе? 2016 02:05:44,751 --> 02:05:48,709 Ренделл очень разборчив в кофе. 2017 02:05:48,793 --> 02:05:50,418 У меня так бывает с чаем. 2018 02:05:53,251 --> 02:05:55,584 Самое интересное, что мы… 2019 02:05:57,668 --> 02:05:59,876 У нас правда было всё, не так ли? 2020 02:06:02,126 --> 02:06:04,543 Если хорошо подумать. 2021 02:06:47,584 --> 02:06:51,584 ПОЗДРАВЛЯЕМ! ДИЕТА ОКОНЧЕНА! 2022 02:08:20,293 --> 02:08:25,418 {\an8}22 740 ЛЕТ СПУСТЯ 2023 02:08:58,876 --> 02:09:03,209 {\an8}ИНТЕРБАНК — ДЖИЛЛ АРНОЛЬД 2024 02:09:06,168 --> 02:09:07,918 {\an8}ТЕКСИКОН ОЙЛ — ТЕД БАЙЛС 2025 02:09:13,459 --> 02:09:15,001 {\an8}ВЕНДЕЛ ЛОББИЗМ — ЛЬЮИС ГРЭНДИ 2026 02:09:36,793 --> 02:09:39,959 Содержание кислорода выше, чем на Земле 2027 02:09:40,043 --> 02:09:41,334 на девять процентов, 2028 02:09:41,418 --> 02:09:43,876 так что у вас может закружиться голова. 2029 02:09:44,709 --> 02:09:48,209 Выдержало 58% криокапсул, 2030 02:09:48,293 --> 02:09:50,626 что куда лучше, чем мы рассчитывали. 2031 02:09:50,709 --> 02:09:53,834 В нашем секторе только 47 мертвых, так что… 2032 02:09:54,709 --> 02:09:59,043 Думаю, всё получится очень хорошо. Очень хорошо. 2033 02:09:59,126 --> 02:09:59,959 Боже мой. 2034 02:10:00,918 --> 02:10:04,959 Смотрите, какое красивое животное. 2035 02:10:05,584 --> 02:10:09,959 Интересно, это перья или чешуя… 2036 02:10:12,751 --> 02:10:15,001 - Какая мерзость. - Что это такое? 2037 02:10:15,709 --> 02:10:18,168 Думаю, это бронтерок. 2038 02:10:21,876 --> 02:10:24,168 Ни в коем случае не трогайте их. 2039 02:16:51,168 --> 02:16:54,168 В ПАМЯТЬ О ХЭЛЕ УИЛНЕРЕ 1956–2020 2040 02:17:28,209 --> 02:17:29,209 Чёрт. 2041 02:17:43,668 --> 02:17:44,709 Мама? 2042 02:17:47,584 --> 02:17:48,751 Мама! 2043 02:17:54,251 --> 02:17:55,501 Ну чё, народ? 2044 02:17:56,043 --> 02:17:57,751 Я последний человек на Земле. 2045 02:17:58,793 --> 02:18:00,168 Тут всё похерено. 2046 02:18:00,918 --> 02:18:02,751 Ставьте лайки и подписывайтесь. 2047 02:18:03,501 --> 02:18:04,418 Я буду тут. 2048 02:18:07,293 --> 02:18:08,251 Мама! 2049 02:18:08,334 --> 02:18:10,334 Перевод субтитров: Владимир Фадеев